From menthos at menthos.com Sun Jan 1 23:03:00 2006 From: menthos at menthos.com (Christian Rose) Date: Mon, 2 Jan 2006 00:03:00 +0100 Subject: Watch out with system-config-netboot In-Reply-To: <1135213832.6080.32.camel@deimos.baldrick.mine.nu> References: <1135213832.6080.32.camel@deimos.baldrick.mine.nu> Message-ID: <97da516f0601011503x3560f3abx5fcb0ee8c0dd041@mail.gmail.com> On 12/22/05, Josep Puigdemont wrote: > Hi! > > You'll notice that system-config-netboot is set to QA by a commit from > yesterday (21st December). The commit comment is: > "note to translators: system-config-netboot.desktop.in msgstrs appended > to .po files: please translate" > > Unfortunately the translation of these new strings are set back to the > English text, for instance: > > #: system-config-netboot.desktop.in:5 > msgid "Configure network boot server." > msgstr "Configure network boot server." > > This affects the last three strings in the file. > > Regards! > > /Josep Thanks for the heads up, I have bug fixed the Swedish translation now. If anyone finds the guy who introduced these bugs by committing in English messages being marked as being translations in system-config-netboot, then please give him a clue. Thanks. Christian From kwade at redhat.com Thu Jan 5 19:33:38 2006 From: kwade at redhat.com (Karsten Wade) Date: Thu, 05 Jan 2006 11:33:38 -0800 Subject: release notes files refactoring Message-ID: <1136489619.8443.206.camel@erato.phig.org> In order to make it easier to move content to and from the Wiki, I have reworked the release-notes module to match filenames 1:1 with Wiki beat names. Below are my notes from refactoring-notes.txt in CVS. Translators need to follow the directions to get the new files and carry over previous translations. One reasons to do this conversion is to allow us to use xmldiff (in cvs.fedora:/cvs/docs/docs-common/bin) more effectively. You can use this tool to check the differences of the content between the XML tags, which should be more useful than line-based diff for detecting content changes. There will be a one-time PITA for the translators, but following this it should be *much easier* for translation (due to using xmldiff.) Note that the DocBook parent XML and sub-XML files do *not* follow the same layout of content as the pages at http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats . This is because the gathering of information and the display of information are two separate needs. The Docs/Beats pages are laid out to support writers focused on specific content. The release notes are laid out for readers. I would like to rework the layout of the release notes themselves for test3. This refactoring of files is a step in that direction. ## begin refactoring-notes.txt Questions? Email to fedora-docs-list at redhat.com. 0. Make a back-up of the *-en.xml files, if you need them for reference. The content is all present in the new files, but it may be easier for you to have the old files for reference. 1. Be sure to have newest files in the release-notes and docs-common module. 'cvs up -d' can help to make sure you get new files. 2. All languages except en have been removed from the Makefile target: LANGUAGES = en #it ja_JP ru zh_CN # uncomment languages when you have all the same # fies localized as are listed in XMLEXTRAFILES As the comments say, when you are ready to test the build for your language, move the language code to the left of the #comment mark and run 'make html'. 3. Old files are left in place for you to use. You can take the existing translation and move it to the new location. When you are done, or let us know on fedora-docs-list at redhat.com and the old files will get cleaned up. 4. Some of the old language specific files have been renamed. In the cases where content has been split into multiple files or the file is new, a blank file has been created. You need to move content from the old file into the new file, as per the table below. 5. This table shows the name of the old file and the name of the new file. This conversion has been done for -en only. Three old files on the left have been split into two or more files on the right. They are development-tools*xml, security*xml, and splash*xml. Old filename New filename ============================================================= [New File] ArchSpecific-en.xml [New File] ArchSpecificPPC-en.xml [New File] ArchSpecificx86-en.xml [New File] ArchSpecificx86_64-en.xml [New File] BackwardsCompatibility-en.xml colophon-relnotes-en.xml Colophon-en.xml daemons-en.xml SystemDaemons-en.xml database-servers-en.xml DatabaseServers-en.xml desktop-en.xml Desktop-en.xml development-tools-en.xml DevelopmentTools-en.xml DevelopmentToolsGCC-en.xml DevelopmentToolsJava-en.xml entertainment-en.xml Entertainment-en.xml file-servers-en.xml FileServers-en.xml file-systems-en.xml FileSystems-en.xml hardware-reqs-en.xml [Deleted] i18n-en.xml I18n-en.xml install-notes-en.xml Installer-en.xml intro-en.xml Introduction-en.xml java-package-en.xml PackageNotesJava-en.xml kernel-en.xm Kernel-en.xml legacy-en.xml Legacy-en.xml misc-server-en.xml [Deleted] multimedia-en.xml Multimedia-en.xml networking-en.xml Networking-en.xml overview-en.xml OverView-en.xml package-movement-en.xml PackageChanges-en.xml package-notes-en.xml PackageNotes-en.xml printing-en.xml Printing-en.xml project-overview-en.xml ProjectOverview-en.xml README-en.xml [Ignore] RELEASE-NOTES-en.xml [Same] RELEASE-NOTES-master-en.xml [Deleted] samba-en.xml Samba-en.xml security-en.xml Security-en.xml SecuritySELinux-en.xml server-tools-en.xml ServerTools-en.xml splash-en.xml Welcome-en.xml (content split into:) OverView-en.xml web-servers-en.xml WebServers-en.xml xorg-en.xml Xorg-en.xml -- Karsten Wade, RHCE * Sr. Tech Writer * http://people.redhat.com/kwade/ gpg fingerprint: 2680 DBFD D968 3141 0115 5F1B D992 0E06 AD0E 0C41 Content Services Fedora Documentation Project http://www.redhat.com/docs http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From kmilos at gmail.com Thu Jan 5 20:04:52 2006 From: kmilos at gmail.com (=?UTF-8?Q?Milo=C5=A1_Komar=C4=8Devi=C4=87?=) Date: Thu, 5 Jan 2006 20:04:52 +0000 Subject: Serbian translation script addition request In-Reply-To: References: <1135322931.4101.159.camel@localhost.localdomain> <20051223142410.84064.qmail@web30914.mail.mud.yahoo.com> Message-ID: Hi Sarah, On 12/23/05, Milo? Komar?evi? wrote: > On 12/23/05, ?????? ??????????? wrote: > > And two further clarify, there will be two locale's, sr and sr at Latn. > > > > Regards, > > Igor > > > > Sarah Wang wrote: > > Just to clarify, do you mean to add "sr" locale (sr.po) to all fedora > > packages? > > As Igor said, we need another set of sr at Latn.po files created for all > the packages and the current Serbian translators added to their ACL > as we need to support both scripts concurrently. Not sure if we need a > separate status page for these since they're always generated by a > script and will hopefully always have identical status. Can the CVS be > set up so that when a translator "takes" a module on the "Serbian" > page both of these locales get locked? If, on the other hand, you find > it necessary to create another language page, you can label it > "Serbian (Latin)" in the list. (I don't know how GNOME handles this, > but I couldn't see two separate "languages" on their status page, > while they support both locales; maybe you can check how they did it > in their CVS?) Did you have any new ideas how to get this new sr at Latn locale into the CVS? I'm just asking because test2 freeze date is coming up soon and we would like to get these in... Thanks, Milos From kwade at redhat.com Thu Jan 5 20:31:41 2006 From: kwade at redhat.com (Karsten Wade) Date: Thu, 05 Jan 2006 12:31:41 -0800 Subject: release notes files refactoring In-Reply-To: <1136489619.8443.206.camel@erato.phig.org> References: <1136489619.8443.206.camel@erato.phig.org> Message-ID: <1136493101.8443.220.camel@erato.phig.org> On Thu, 2006-01-05 at 11:33 -0800, Karsten Wade wrote: > In order to make it easier to move content to and from the Wiki, I have > reworked the release-notes module to match filenames 1:1 with Wiki beat > names. You can look at the module directly here: http://cvs.fedora.redhat.com/viewcvs/release-notes/?root=docs I have completed adding the remaining languages, either copying over files that got directly renamed, or making new files where necessary. Fun fun fun. - Karsten -- Karsten Wade, RHCE * Sr. Tech Writer * http://people.redhat.com/kwade/ gpg fingerprint: 2680 DBFD D968 3141 0115 5F1B D992 0E06 AD0E 0C41 Content Services Fedora Documentation Project http://www.redhat.com/docs http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From sarahs at redhat.com Fri Jan 6 02:51:34 2006 From: sarahs at redhat.com (Sarah Wang) Date: Fri, 06 Jan 2006 12:51:34 +1000 Subject: Serbian translation script addition request In-Reply-To: References: <1135322931.4101.159.camel@localhost.localdomain> <20051223142410.84064.qmail@web30914.mail.mud.yahoo.com> Message-ID: <1136515894.4399.24.camel@localhost.localdomain> Milos, I'm not sure how this can be done. The set of po files can certainly be added to CVS, but I'm not sure how the status page will handle this, and how the new locale can be enabled in anaconda. Bernd/Jeremy, any ideas? Sarah On Thu, 2006-01-05 at 20:04 +0000, Milo? Komar?evi? wrote: > Hi Sarah, > Did you have any new ideas how to get this new sr at Latn locale into the > CVS? I'm just asking because test2 freeze date is coming up soon and > we would like to get these in... > > Thanks, > Milos > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > > From kmilos at gmail.com Fri Jan 6 10:33:24 2006 From: kmilos at gmail.com (=?UTF-8?Q?Milo=C5=A1_Komar=C4=8Devi=C4=87?=) Date: Fri, 6 Jan 2006 10:33:24 +0000 Subject: Serbian translation script addition request In-Reply-To: <1136515894.4399.24.camel@localhost.localdomain> References: <1135322931.4101.159.camel@localhost.localdomain> <20051223142410.84064.qmail@web30914.mail.mud.yahoo.com> <1136515894.4399.24.camel@localhost.localdomain> Message-ID: On 1/6/06, Sarah Wang wrote: > Milos, > > I'm not sure how this can be done. The set of po files can certainly be > added to CVS, but I'm not sure how the status page will handle this, and > how the new locale can be enabled in anaconda. We've managed to convince Jeremy and this has already been added to anaconda: https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=175611 As for the status page, we can either create a new "Serbian (Latin)" locale page and track it independently if we must, or not track it at all (if the setup permits that) because status should be identical as files are automatically generated by a script by us. GNOME and KDE sort of do it that way, would it help to check how they did it? In any case, if you could create the sr at Latn.po files in the CVS and add the same people that have access to sr to the ACL it would be a huge step forward as it would enable us to commit these and packagers to ship them. Thanks, Milos From sarahs at redhat.com Mon Jan 9 06:38:37 2006 From: sarahs at redhat.com (Sarah Wang) Date: Mon, 09 Jan 2006 16:38:37 +1000 Subject: Serbian translation script addition request In-Reply-To: References: <1135322931.4101.159.camel@localhost.localdomain> <20051223142410.84064.qmail@web30914.mail.mud.yahoo.com> <1136515894.4399.24.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <1136788717.5976.29.camel@localhost.localdomain> Milos, The files sr at Latin.po are added in all packages. Please note, they are just empty file placeholders, you need to replace them (or merge your translation into them). I've also added new locale Serbian (Latin) in the status page locale list, hopefully it would show up within 24 hours. Sarah On Fri, 2006-01-06 at 10:33 +0000, Milo? Komar?evi? wrote: > On 1/6/06, Sarah Wang wrote: > > Milos, > > > > I'm not sure how this can be done. The set of po files can certainly be > > added to CVS, but I'm not sure how the status page will handle this, and > > how the new locale can be enabled in anaconda. > > We've managed to convince Jeremy and this has already been added to anaconda: > > https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=175611 > > As for the status page, we can either create a new "Serbian (Latin)" > locale page and track it independently if we must, or not track it at > all (if the setup permits that) because status should be identical as > files are automatically generated by a script by us. GNOME and KDE > sort of do it that way, would it help to check how they did it? > > In any case, if you could create the sr at Latn.po files in the CVS and > add the same people that have access to sr to the ACL it would be a > huge step forward as it would enable us to commit these and packagers > to ship them. > > Thanks, > Milos > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > > From kmilos at gmail.com Mon Jan 9 09:16:01 2006 From: kmilos at gmail.com (=?UTF-8?Q?Milo=C5=A1_Komar=C4=8Devi=C4=87?=) Date: Mon, 9 Jan 2006 09:16:01 +0000 Subject: Serbian translation script addition request In-Reply-To: <1136788717.5976.29.camel@localhost.localdomain> References: <1135322931.4101.159.camel@localhost.localdomain> <20051223142410.84064.qmail@web30914.mail.mud.yahoo.com> <1136515894.4399.24.camel@localhost.localdomain> <1136788717.5976.29.camel@localhost.localdomain> Message-ID: Dear Sarah, On 1/9/06, Sarah Wang wrote: > Milos, > > The files sr at Latin.po are added in all packages. Please note, they are > just empty file placeholders, you need to replace them (or merge your > translation into them). I've also added new locale Serbian (Latin) in > the status page locale list, hopefully it would show up within 24 hours. Thank you very much for making this possible for us. However, the correct ISO identifier for the latin script is @Latn, not @Latin, so this will have to be corrected in CVS asap before I can commit! (No need to change the full description on the status page and anaconda chooser though.) Thanks again, Milos From kwade at redhat.com Mon Jan 9 12:34:34 2006 From: kwade at redhat.com (Karsten Wade) Date: Mon, 09 Jan 2006 04:34:34 -0800 Subject: relnotes content ready for translation Message-ID: <1136810074.8443.350.camel@erato.phig.org> I have converted over the content from the Wiki and tagged all the files that are ready for translation: FC-5-TEST2-TRANS-FREEZE A few files are getting some final content later today. The build is currently broken because of a problem with the XML. I am diagnosing and will check-in and re-tag all affected files. thx - Karsten -- Karsten Wade, RHCE * Sr. Tech Writer * http://people.redhat.com/kwade/ gpg fingerprint: 2680 DBFD D968 3141 0115 5F1B D992 0E06 AD0E 0C41 Content Services Fedora Documentation Project http://www.redhat.com/docs http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From katzj at redhat.com Mon Jan 9 21:42:57 2006 From: katzj at redhat.com (Jeremy Katz) Date: Mon, 09 Jan 2006 16:42:57 -0500 Subject: Some module changes for FC5 Message-ID: <1136842977.4362.9.camel@bree.local.net> This is a heads-up that there's some changes in what needs to be translated for FC-5 in the realm of anaconda and package tools The anaconda-help module has been retired. We no longer show help in the installer, so the package no longer exists. system-config-packages has been replaced with pirut. Unfortunately, this is likely to continue changing after the string freeze at test2 just because there hasn't quite been time to get everything in order :/ Luckily, it should be a pretty minimal number of strings. Sorry for the lateness of the notice and the fact that there are still some changes outstanding, but we're just trying to cram as much as we possibly can into FC5 :-) Jeremy From sarahs at redhat.com Tue Jan 10 00:08:21 2006 From: sarahs at redhat.com (Sarah Wang) Date: Tue, 10 Jan 2006 10:08:21 +1000 Subject: Serbian translation script addition request In-Reply-To: References: <1135322931.4101.159.camel@localhost.localdomain> <20051223142410.84064.qmail@web30914.mail.mud.yahoo.com> <1136515894.4399.24.camel@localhost.localdomain> <1136788717.5976.29.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <1136851701.4377.59.camel@localhost.localdomain> Sorry about this mistake! The correction has been made both in CVS and the status page. Sarah On Mon, 2006-01-09 at 09:16 +0000, Milo? Komar?evi? wrote: > Dear Sarah, > > On 1/9/06, Sarah Wang wrote: > > Milos, > > > > The files sr at Latin.po are added in all packages. Please note, they are > > just empty file placeholders, you need to replace them (or merge your > > translation into them). I've also added new locale Serbian (Latin) in > > the status page locale list, hopefully it would show up within 24 hours. > > Thank you very much for making this possible for us. However, the > correct ISO identifier for the latin script is @Latn, not @Latin, so > this will have to be corrected in CVS asap before I can commit! (No > need to change the full description on the status page and anaconda > chooser though.) > > Thanks again, > Milos > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > > From kmilos at gmail.com Tue Jan 10 00:36:03 2006 From: kmilos at gmail.com (=?UTF-8?Q?Milo=C5=A1_Komar=C4=8Devi=C4=87?=) Date: Tue, 10 Jan 2006 00:36:03 +0000 Subject: Serbian translation script addition request In-Reply-To: <1136851701.4377.59.camel@localhost.localdomain> References: <1135322931.4101.159.camel@localhost.localdomain> <20051223142410.84064.qmail@web30914.mail.mud.yahoo.com> <1136515894.4399.24.camel@localhost.localdomain> <1136788717.5976.29.camel@localhost.localdomain> <1136851701.4377.59.camel@localhost.localdomain> Message-ID: On 1/10/06, Sarah Wang wrote: > Sorry about this mistake! The correction has been made both in CVS and > the status page. Great! Thanks again! I guess I can't commit until the status page is up to enable file ACL locking? Best regards, Milo From sarahs at redhat.com Tue Jan 10 04:18:32 2006 From: sarahs at redhat.com (Sarah Wang) Date: Tue, 10 Jan 2006 14:18:32 +1000 Subject: Serbian translation script addition request In-Reply-To: References: <1135322931.4101.159.camel@localhost.localdomain> <20051223142410.84064.qmail@web30914.mail.mud.yahoo.com> <1136515894.4399.24.camel@localhost.localdomain> <1136788717.5976.29.camel@localhost.localdomain> <1136851701.4377.59.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <1136866712.4377.126.camel@localhost.localdomain> Milo, I have enabled your access for this locale. Who else need to be able to commit in this locale? Sarah On Tue, 2006-01-10 at 00:36 +0000, Milo? Komar?evi? wrote: > On 1/10/06, Sarah Wang wrote: > > Sorry about this mistake! The correction has been made both in CVS and > > the status page. > > Great! Thanks again! > > I guess I can't commit until the status page is up to enable file ACL locking? > > Best regards, > Milo > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > > From kmilos at gmail.com Tue Jan 10 10:51:39 2006 From: kmilos at gmail.com (=?UTF-8?Q?Milo=C5=A1_Komar=C4=8Devi=C4=87?=) Date: Tue, 10 Jan 2006 10:51:39 +0000 Subject: Serbian translation script addition request In-Reply-To: <1136866712.4377.126.camel@localhost.localdomain> References: <1135322931.4101.159.camel@localhost.localdomain> <1136515894.4399.24.camel@localhost.localdomain> <1136788717.5976.29.camel@localhost.localdomain> <1136851701.4377.59.camel@localhost.localdomain> <1136866712.4377.126.camel@localhost.localdomain> Message-ID: On 1/10/06, Sarah Wang wrote: > I have enabled your access for this locale. Still can't commit, I get the folowing error in TortoiseCVS: Testing sr at Latn.po... /usr/bin/i18n-access: Invalid filename. Usage: i18n-access [filenames] **** Access allowed: kmilos is in ACL for anaconda/po. cvs server: Pre-commit check failed cvs [server aborted]: correct above errors first! You mnetioned before some 24hr wait before things get synced, is that still the case? > Who else need to be able to commit in this locale? The same people who have access to the "sr" locale so we always update them hand in hand. I don't know their CVS usernames, but let me know if you can't find them and I'll get them to email you. Thanks, Milos From sarahs at redhat.com Tue Jan 10 15:47:48 2006 From: sarahs at redhat.com (Sarah Wang) Date: Wed, 11 Jan 2006 01:47:48 +1000 Subject: Serbian translation script addition request In-Reply-To: References: <1135322931.4101.159.camel@localhost.localdomain> <1136515894.4399.24.camel@localhost.localdomain> <1136788717.5976.29.camel@localhost.localdomain> <1136851701.4377.59.camel@localhost.localdomain> <1136866712.4377.126.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <1136908068.9274.8.camel@localhost.localdomain> It doesn't look like an access issue. Looks like "@" symbol is causing problem in the pre-commit check script. Need to defer this to the script author. I've enabled sr at Latn locale access for all current sr committers. Sarah On Tue, 2006-01-10 at 10:51 +0000, Milo? Komar?evi? wrote: > On 1/10/06, Sarah Wang wrote: > > I have enabled your access for this locale. > > Still can't commit, I get the folowing error in TortoiseCVS: > > Testing sr at Latn.po... > /usr/bin/i18n-access: Invalid filename. > > Usage: > i18n-access [filenames] > > **** Access allowed: kmilos is in ACL for anaconda/po. > cvs server: Pre-commit check failed > cvs [server aborted]: correct above errors first! > > You mnetioned before some 24hr wait before things get synced, is that > still the case? > > > Who else need to be able to commit in this locale? > > The same people who have access to the "sr" locale so we always update > them hand in hand. I don't know their CVS usernames, but let me know > if you can't find them and I'll get them to email you. > > Thanks, > Milos > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > > From kmilos at gmail.com Tue Jan 10 16:46:12 2006 From: kmilos at gmail.com (=?UTF-8?Q?Milo=C5=A1_Komar=C4=8Devi=C4=87?=) Date: Tue, 10 Jan 2006 16:46:12 +0000 Subject: Serbian translation script addition request In-Reply-To: <1136908068.9274.8.camel@localhost.localdomain> References: <1135322931.4101.159.camel@localhost.localdomain> <1136515894.4399.24.camel@localhost.localdomain> <1136788717.5976.29.camel@localhost.localdomain> <1136851701.4377.59.camel@localhost.localdomain> <1136866712.4377.126.camel@localhost.localdomain> <1136908068.9274.8.camel@localhost.localdomain> Message-ID: On 1/10/06, Sarah Wang wrote: > It doesn't look like an access issue. Looks like "@" symbol is causing > problem in the pre-commit check script. Need to defer this to the script > author. Ah, ok. I would be interested to keep an eye on this if there is a bugzilla entry, otherwise, please keep us updated and let us know if we can be of any help. > I've enabled sr at Latn locale access for all current sr committers. Thanks, Milos From kwade at redhat.com Tue Jan 10 21:56:04 2006 From: kwade at redhat.com (Karsten Wade) Date: Tue, 10 Jan 2006 13:56:04 -0800 Subject: relnotes content ready for translation In-Reply-To: <1136810074.8443.350.camel@erato.phig.org> References: <1136810074.8443.350.camel@erato.phig.org> Message-ID: <1136930165.8443.483.camel@erato.phig.org> On Mon, 2006-01-09 at 04:34 -0800, Karsten Wade wrote: > I have converted over the content from the Wiki and tagged all the files > that are ready for translation: > > FC-5-TEST2-TRANS-FREEZE > > A few files are getting some final content later today. > > The build is currently broken because of a problem with the XML. I am > diagnosing and will check-in and re-tag all affected files. A stray comment closer (-->) was the cause, this has been fixed in CVS and the content tagged FC-5-TEST2-TRANS-FREEZE. None of the strings should have been changed, just a few bugs in the XML. - Karsten -- Karsten Wade, RHCE * Sr. Tech Writer * http://people.redhat.com/kwade/ gpg fingerprint: 2680 DBFD D968 3141 0115 5F1B D992 0E06 AD0E 0C41 Content Services Fedora Documentation Project http://www.redhat.com/docs http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From kwade at redhat.com Tue Jan 10 21:59:54 2006 From: kwade at redhat.com (Karsten Wade) Date: Tue, 10 Jan 2006 13:59:54 -0800 Subject: relnotes freeze in CVS 0400 UTC 11 Januar 2006 Message-ID: <1136930394.8443.486.camel@erato.phig.org> Later today we are going to tag whatever is in the release-notes module for the test2 ISO spin. This coming weekend there is another (announced) publishing of content from CVS to the Web at http://fedora.redhat.com/docs/release-notes/ . That publishing includes all translations at whatever stage they are in. Thanks for your patience as we work through this (slightly) painful process. - Karsten -- Karsten Wade, RHCE * Sr. Tech Writer * http://people.redhat.com/kwade/ gpg fingerprint: 2680 DBFD D968 3141 0115 5F1B D992 0E06 AD0E 0C41 Content Services Fedora Documentation Project http://www.redhat.com/docs http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From bgroh at redhat.com Wed Jan 11 00:18:16 2006 From: bgroh at redhat.com (Bernd Groh) Date: Wed, 11 Jan 2006 10:18:16 +1000 Subject: Serbian translation script addition request In-Reply-To: References: <1135322931.4101.159.camel@localhost.localdomain> <1136515894.4399.24.camel@localhost.localdomain> <1136788717.5976.29.camel@localhost.localdomain> <1136851701.4377.59.camel@localhost.localdomain> <1136866712.4377.126.camel@localhost.localdomain> <1136908068.9274.8.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <43C44EC8.9030601@redhat.com> Milo? Komar?evi? wrote: >On 1/10/06, Sarah Wang wrote: > > >>It doesn't look like an access issue. Looks like "@" symbol is causing >>problem in the pre-commit check script. Need to defer this to the script >>author. >> >> > >Ah, ok. I would be interested to keep an eye on this if there is a >bugzilla entry, otherwise, please keep us updated and let us know if >we can be of any help. > > This should be fixed now. >>I've enabled sr at Latn locale access for all current sr committers. >> >> I'd undo the sr at Latn as locale thing. All commits of sr at Latn are treated the same as commits to sr, it's namely a different filename. Bernd From kmilos at gmail.com Wed Jan 11 00:52:32 2006 From: kmilos at gmail.com (=?UTF-8?Q?Milo=C5=A1_Komar=C4=8Devi=C4=87?=) Date: Wed, 11 Jan 2006 00:52:32 +0000 Subject: Serbian translation script addition request In-Reply-To: <43C44EC8.9030601@redhat.com> References: <1135322931.4101.159.camel@localhost.localdomain> <1136788717.5976.29.camel@localhost.localdomain> <1136851701.4377.59.camel@localhost.localdomain> <1136866712.4377.126.camel@localhost.localdomain> <1136908068.9274.8.camel@localhost.localdomain> <43C44EC8.9030601@redhat.com> Message-ID: On 1/11/06, Bernd Groh wrote: > Milo? Komar?evi? wrote: > > >On 1/10/06, Sarah Wang wrote: > > > > > >>It doesn't look like an access issue. Looks like "@" symbol is causing > >>problem in the pre-commit check script. Need to defer this to the script > >>author. > >> > >> > > > >Ah, ok. I would be interested to keep an eye on this if there is a > >bugzilla entry, otherwise, please keep us updated and let us know if > >we can be of any help. > > > > > > This should be fixed now. Ok, looks like something is fixed, but now I get this error, even after reserving anaconda on the "sr" status page: Testing sr at Latn.po... [sr at Latn.po] is not in your locale. **** Access allowed: kmilos is in ACL for anaconda/po. cvs server: Pre-commit check failed cvs [server aborted]: correct above errors first! Presumably to do with what zou mention below? > >>I've enabled sr at Latn locale access for all current sr committers. > >> > >> > > I'd undo the sr at Latn as locale thing. All commits of sr at Latn are treated > the same as commits to sr, it's namely a different filename. I guess that's what I was asking about earlier. There's really no need to track them separately as we'll be committing them in sync. Can something like that be set up? Thanks, Milos P.S. The status page for "Serbian(Latin)" gives me an internal server error... From bgroh at redhat.com Wed Jan 11 01:02:04 2006 From: bgroh at redhat.com (Bernd Groh) Date: Wed, 11 Jan 2006 11:02:04 +1000 Subject: Serbian translation script addition request In-Reply-To: References: <1135322931.4101.159.camel@localhost.localdomain> <1136788717.5976.29.camel@localhost.localdomain> <1136851701.4377.59.camel@localhost.localdomain> <1136866712.4377.126.camel@localhost.localdomain> <1136908068.9274.8.camel@localhost.localdomain> <43C44EC8.9030601@redhat.com> Message-ID: <43C4590C.6020407@redhat.com> Milo? Komar?evi? wrote: >On 1/11/06, Bernd Groh wrote: > > >>Milo? Komar?evi? wrote: >> >> >> >>>On 1/10/06, Sarah Wang wrote: >>> >>> >>> >>> >>>>It doesn't look like an access issue. Looks like "@" symbol is causing >>>>problem in the pre-commit check script. Need to defer this to the script >>>>author. >>>> >>>> >>>> >>>> >>>Ah, ok. I would be interested to keep an eye on this if there is a >>>bugzilla entry, otherwise, please keep us updated and let us know if >>>we can be of any help. >>> >>> >>> >>> >>This should be fixed now. >> >> > >Ok, looks like something is fixed, but now I get this error, even >after reserving anaconda on the "sr" status page: > >Testing sr at Latn.po... >[sr at Latn.po] is not in your locale. >**** Access allowed: kmilos is in ACL for anaconda/po. >cvs server: Pre-commit check failed >cvs [server aborted]: correct above errors first! > >Presumably to do with what zou mention below? > > Goes to show that people should actually test things. :) Try again now! > > >>>>I've enabled sr at Latn locale access for all current sr committers. >>>> >>>> >>>> >>>> >>I'd undo the sr at Latn as locale thing. All commits of sr at Latn are treated >>the same as commits to sr, it's namely a different filename. >> >> > >I guess that's what I was asking about earlier. There's really no need >to track them separately as we'll be committing them in sync. Can >something like that be set up? > >Thanks, >Milos > >P.S. The status page for "Serbian(Latin)" gives me an internal server error... > > I guess I simply didn't think ahead and understood '@' as tainted data. This requires a fix, and has been added to my queue. Cheers, Bernd >-- >Fedora-trans-list mailing list >Fedora-trans-list at redhat.com >https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > > From barzilay at redhat.com Wed Jan 11 02:19:07 2006 From: barzilay at redhat.com (David Barzilay) Date: Wed, 11 Jan 2006 12:19:07 +1000 Subject: relnotes content ready for translation In-Reply-To: <1136930165.8443.483.camel@erato.phig.org> References: <1136810074.8443.350.camel@erato.phig.org> <1136930165.8443.483.camel@erato.phig.org> Message-ID: <1136945947.4234.7.camel@maxwell.brisbane.redhat.com> Hi Karsten, I'm a bit confused with these emails. Just a question: can we promote the release notes translation to the local communities? Thanks, -- David Barzilay Brazilian Portuguese Technical Translator Red Hat Asia-Pacific On Tue, 2006-01-10 at 13:56 -0800, Karsten Wade wrote: > On Mon, 2006-01-09 at 04:34 -0800, Karsten Wade wrote: > > I have converted over the content from the Wiki and tagged all the files > > that are ready for translation: > > > > FC-5-TEST2-TRANS-FREEZE > > > > A few files are getting some final content later today. > > > > The build is currently broken because of a problem with the XML. I am > > diagnosing and will check-in and re-tag all affected files. > > A stray comment closer (-->) was the cause, this has been fixed in CVS > and the content tagged FC-5-TEST2-TRANS-FREEZE. None of the strings > should have been changed, just a few bugs in the XML. From kmilos at gmail.com Wed Jan 11 02:43:34 2006 From: kmilos at gmail.com (=?UTF-8?Q?Milo=C5=A1_Komar=C4=8Devi=C4=87?=) Date: Wed, 11 Jan 2006 02:43:34 +0000 Subject: Serbian translation script addition request In-Reply-To: <43C4590C.6020407@redhat.com> References: <1135322931.4101.159.camel@localhost.localdomain> <1136851701.4377.59.camel@localhost.localdomain> <1136866712.4377.126.camel@localhost.localdomain> <1136908068.9274.8.camel@localhost.localdomain> <43C44EC8.9030601@redhat.com> <43C4590C.6020407@redhat.com> Message-ID: On 1/11/06, Bernd Groh wrote: > Goes to show that people should actually test things. :) > > Try again now! Bernd, Thanks a bunch, just managed to commit a bunch of stuff! Oddly enough, just one module wass giving me trouble. I guess the problem is that on that one I was trying to commit both updated sr and sr at Latn at the same time, but it wouldn't have it: Testing sr at .po... Testing sr at Latn.po... [sr at Latn.po] is not a valid translation file, etc... Looks like it concatenated them together? In any case, managed to do it in separate commits... Thanks, Milos From bgroh at redhat.com Wed Jan 11 03:18:31 2006 From: bgroh at redhat.com (Bernd Groh) Date: Wed, 11 Jan 2006 13:18:31 +1000 Subject: Serbian translation script addition request In-Reply-To: References: <1135322931.4101.159.camel@localhost.localdomain> <1136851701.4377.59.camel@localhost.localdomain> <1136866712.4377.126.camel@localhost.localdomain> <1136908068.9274.8.camel@localhost.localdomain> <43C44EC8.9030601@redhat.com> <43C4590C.6020407@redhat.com> Message-ID: <43C47907.1050707@redhat.com> Milo?, Milo? Komar?evi? wrote: >On 1/11/06, Bernd Groh wrote: > > >>Goes to show that people should actually test things. :) >> >>Try again now! >> >> > >Bernd, > >Thanks a bunch, just managed to commit a bunch of stuff! > >Oddly enough, just one module wass giving me trouble. I guess the >problem is that on that one I was trying to commit both updated sr and >sr at Latn at the same time, but it wouldn't have it: > >Testing sr at .po... >Testing sr at Latn.po... >[sr at Latn.po] is not a valid translation file, etc... > >Looks like it concatenated them together? > >In any case, managed to do it in separate commits... > > Hmmm, let me think about it. Glad you could commit though. Cheers, Bernd From kwade at redhat.com Wed Jan 11 11:04:32 2006 From: kwade at redhat.com (Karsten Wade) Date: Wed, 11 Jan 2006 03:04:32 -0800 Subject: relnotes content ready for translation In-Reply-To: <1136945947.4234.7.camel@maxwell.brisbane.redhat.com> References: <1136810074.8443.350.camel@erato.phig.org> <1136930165.8443.483.camel@erato.phig.org> <1136945947.4234.7.camel@maxwell.brisbane.redhat.com> Message-ID: <1136977472.8443.520.camel@erato.phig.org> On Wed, 2006-01-11 at 12:19 +1000, David Barzilay wrote: > Hi Karsten, > > I'm a bit confused with these emails. Currently we are doing everything manually. The individuals who are translating the release-notes should be aware of the process that this email refers to. However, I'm happy to enlighten others. > Just a question: can we promote the release notes translation to the > local communities? We can. That has been the intention all along. I need some knowledgeable folks to make the connections from the content XML in CVS to the translation system. We start with the release-notes module, but ideally anything in cvs.fedora:/cvs/docs could be exposed through i18n.redhat.com via the translation workbench. - Karsten -- Karsten Wade, RHCE * Sr. Tech Writer * http://people.redhat.com/kwade/ gpg fingerprint: 2680 DBFD D968 3141 0115 5F1B D992 0E06 AD0E 0C41 Content Services Fedora Documentation Project http://www.redhat.com/docs http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From sarahs at redhat.com Fri Jan 13 11:40:43 2006 From: sarahs at redhat.com (Sarah Wang) Date: Fri, 13 Jan 2006 21:40:43 +1000 Subject: New Fedora Translation Project Maintainers Message-ID: <1137152443.5018.1.camel@localhost.localdomain> Hi everyone, I'm very pleased to announce that we now have a couple of new maintainers for the Fedora Translation Project: Amanpreet Singh Alam Chester Cheng >From now on, they will assume the responsibility of coordinating the Fedora Translation efforts and lead this project to the next level. Chester has authored the translation guide for Windows users. Aman has built the Punjabi translation team that integrated some major Open Source projects such as Gnome, KDE, and Open Office into Fedora translation. They both have been enthusiastic contributors and coordinators for this project over the years. So good that I have no reservations in turning over the leadership role to them. I view this change as a very positive one. It will no doubt bring fresh perspectives to the Fedora Translation Project, and increase the response time to your queries and concerns. I would like to thank everyone for the patience and support you have given me over the years. I hope you would extend the same support to our new Project maintainers and continue contributing to the overall success of Fedora. Sarah From aalam at redhat.com Sun Jan 15 09:46:48 2006 From: aalam at redhat.com (A S Alam) Date: Sun, 15 Jan 2006 15:16:48 +0530 Subject: Translation Team Page Message-ID: <43CA1A08.5020900@redhat.com> Hi, I would like to bring in the excellent translation efforts from community members within the Fedora project to a new level. To enable this, I request all the Fedora Translation Teams to update and maintain their own team pages in the Fedora Project wiki at http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/ Kindly follow these steps: ( Make sure you read the detailed guidelines see http://fedoraproject.org/wiki/WikiEditing) 1. Register yourself at Wiki Site at http://fedoraproject.org/ User name should be in FirstnameLastName format (Ex:AmanAlam) 2. Ask anyone within the edit group to add you there. Mail me off list if necessary or ask in IRC channel #fedora-websites 3. Make personal Wiki Page with username Ex: http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam (Please provide E-mail address, Photo and other details recommended.) 4. Add a wiki page for your Language at http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/ For example: http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/Punjabi. Thanks. If you need any further help with this, let me know regards A S Alam -- A S Alam Punjabi (Gurmukhi) Maintainer "Either Find a way or make one" From stickster at gmail.com Tue Jan 17 03:40:39 2006 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Mon, 16 Jan 2006 22:40:39 -0500 Subject: help posting relnotes to Web In-Reply-To: <1137429681.1384.399.camel@erato.phig.org> References: <1137429681.1384.399.camel@erato.phig.org> Message-ID: <1137469239.26451.10.camel@localhost.localdomain> On Mon, 2006-01-16 at 08:41 -0800, Karsten Wade wrote: > If anyone has a few minutes, can you help me by posting the latest > release-notes from CVS to the Web? > > You can follow the pages from http://fedora.redhat.com/docs/release- > notes with new links for FC5 test2. test1 can be left in the table > below and test2 highlighted. > > The Tip box has two kind of links: > > * The first is to the absolute latest in CVS HEAD. > > * The second to what is tagged FC-5-TEST2-TRANS-FREEZE. > > There may be more languages available in HEAD, please test by > uncommenting in the Makefile and running test builds, along with what > you know from fedora-docs-commits. > > I will check back in a few hours and see if help is needed. Karsten, Sorry I missed this email in the morning -- I was working from another system and didn't check email at the time. I wasn't sure what the deal was with dealing with non-HEAD builds, so I couldn't handle that part. What I *did* do: 1. Using the "${FDPBIN}/db2rpm-info" script, I created a skeleton "rpm-info.xml" file. This file is now *REQUIRED* to do builds. I think Tommy and/or I noted this in on-list posts, but it probably could stand more emphasis. Assuming your document parent file is called "mydoc-en.xml", just run: $ cd ~/fedora/docs/mydoc/ $ ../docs-common/bin/db2rpm-info mydoc-en.xml > rpm-info.xml (Only do this when you first create rpm-info.xml, obviously.) 2. I copied the translated titles for the relnotes into the "rpm-info.xml" file. (The desc element for each lang still needs translation; the lang="en" version is filled in for reference by translators.) 3. I did a normal build and publish routine for HEAD, installing into the docs/relnotes/fc5/test2-latest-${LANG} directories. 4. I added docs/relnotes/fc5/test2-${LANG} directories into which the frozen tag versions can be installed, but again, I wasn't confident about doing this right, so I figured the HEAD was more important to get out there. I should note that I started work on DocGuide v2 this weekend, which will include this information of course, but I encourage everyone to get active and ask questions on the fedora-docs-list if they are having problems building anything or understanding what's changing. I'm copying the f-trans-l in case I miss any of our wonderful and helpful translators who are doing such an AMAZING job getting this content ready. Seriously, you guys rock. -- Paul W. Frields, RHCE http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 Fedora Documentation Project: http://fedora.redhat.com/projects/docs/ -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From josep.puigdemont at gmail.com Wed Jan 18 23:10:09 2006 From: josep.puigdemont at gmail.com (Josep Puigdemont) Date: Thu, 19 Jan 2006 00:10:09 +0100 Subject: initscripts Message-ID: <1137625809.8749.6.camel@deimos.baldrick.mine.nu> Hi! Translating initscripts, I found this: #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:250 msgid "Saving panic dump from swap partition:\r" My texttools complain that "internationalized messages should not contain the `\r' escape sequence". Should I file a bug, or do you think this is intentional? And if so... how do I make texttools happy? ;-) Thanks! /Josep -- "Any society that would give up a little liberty to gain a little security will deserve neither and lose both." --- Benjamin Franklin From aalam at redhat.com Thu Jan 19 10:37:50 2006 From: aalam at redhat.com (A S Alam) Date: Thu, 19 Jan 2006 16:07:50 +0530 Subject: initscripts In-Reply-To: <1137625809.8749.6.camel@deimos.baldrick.mine.nu> References: <1137625809.8749.6.camel@deimos.baldrick.mine.nu> Message-ID: <43CF6BFE.1070004@redhat.com> Josep Puigdemont ?? ?????: > Hi! > > Translating initscripts, I found this: > > #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:250 > msgid "Saving panic dump from swap partition:\r" > > > My texttools complain that "internationalized messages should not > contain the `\r' escape sequence". > > Should I file a bug, or do you think this is intentional? And if so... > how do I make texttools happy? ;-) > > hi Josep, I think that should not make problem with i18n, as I translated with Kbabel and showing no problem for "\r" meanwhile, which Tool are u using ? thanks A S Alam > Thanks! > > /Josep > > -- A S Alam Punjabi (Gurmukhi) Maintainer "Either Find a way or make one" From josep.puigdemont at gmail.com Thu Jan 19 10:43:39 2006 From: josep.puigdemont at gmail.com (Josep Puigdemont) Date: Thu, 19 Jan 2006 11:43:39 +0100 Subject: initscripts In-Reply-To: <43CF6BFE.1070004@redhat.com> References: <1137625809.8749.6.camel@deimos.baldrick.mine.nu> <43CF6BFE.1070004@redhat.com> Message-ID: Hi, On 19/01/06, A S Alam wrote: > > Josep Puigdemont ?? ?????: > > Hi! > > > > Translating initscripts, I found this: > > > > #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:250 > > msgid "Saving panic dump from swap partition:\r" > > > > > > My texttools complain that "internationalized messages should not > > contain the `\r' escape sequence". > > > > Should I file a bug, or do you think this is intentional? And if so... > > how do I make texttools happy? ;-) > > > > > hi Josep, > > I think that should not make problem with i18n, > as I translated with Kbabel and showing no problem for "\r" > > meanwhile, which Tool are u using ? I use Emacs, but I use to use "msgfmt" to check the po file, and "msgconv" to reformat long lines. msgconv is the one that gave me that error message. /Josep -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From simos74 at gmx.net Thu Jan 19 10:57:11 2006 From: simos74 at gmx.net (Simos Xenitellis) Date: Thu, 19 Jan 2006 10:57:11 +0000 Subject: initscripts In-Reply-To: References: <1137625809.8749.6.camel@deimos.baldrick.mine.nu> <43CF6BFE.1070004@redhat.com> Message-ID: <43CF7087.2010002@gmx.net> Josep Puigdemont wrote: > Hi, > > On 19/01/06, *A S Alam* > > wrote: > > Josep Puigdemont ?? ?????: > > Hi! > > > > Translating initscripts, I found this: > > > > #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:250 > > msgid "Saving panic dump from swap partition:\r" > > > > > > My texttools complain that "internationalized messages should not > > contain the `\r' escape sequence". > > > > Should I file a bug, or do you think this is intentional? And if > so... > > how do I make texttools happy? ;-) > > > > > hi Josep, > > I think that should not make problem with i18n, > as I translated with Kbabel and showing no problem for "\r" > > meanwhile, which Tool are u using ? > > > I use Emacs, but I use to use "msgfmt" to check the po file, and > "msgconv" to reformat long lines. > msgconv is the one that gave me that error message. "msgfmt" is part of the gettext tools, the basic library (http://www.gnu.org/software/gettext/) that makes i18n and l10n happen in most of the open-source projects. Since msgfmt complains about \r, it would be good to fix this. \r should be replaced with \n. Simos From aalam at redhat.com Thu Jan 19 11:45:19 2006 From: aalam at redhat.com (A S Alam) Date: Thu, 19 Jan 2006 17:15:19 +0530 Subject: initscripts In-Reply-To: <43CF7087.2010002@gmx.net> References: <1137625809.8749.6.camel@deimos.baldrick.mine.nu> <43CF6BFE.1070004@redhat.com> <43CF7087.2010002@gmx.net> Message-ID: <43CF7BCF.4050101@redhat.com> Josep, Can u please then file a bug for this issue? and sent bug-ID on list regards A S Alam Simos Xenitellis ?? ?????: > Josep Puigdemont wrote: > >> Hi, >> >> On 19/01/06, *A S Alam* > >> wrote: >> >> Josep Puigdemont ?? ?????: >> > Hi! >> > >> > Translating initscripts, I found this: >> > >> > #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:250 >> > msgid "Saving panic dump from swap partition:\r" >> > >> > >> > My texttools complain that "internationalized messages should not >> > contain the `\r' escape sequence". >> > >> > Should I file a bug, or do you think this is intentional? And if >> so... >> > how do I make texttools happy? ;-) >> > >> > >> hi Josep, >> >> I think that should not make problem with i18n, >> as I translated with Kbabel and showing no problem for "\r" >> >> meanwhile, which Tool are u using ? >> >> I use Emacs, but I use to use "msgfmt" to check the po file, and >> "msgconv" to reformat long lines. >> msgconv is the one that gave me that error message. > > "msgfmt" is part of the gettext tools, the basic library > (http://www.gnu.org/software/gettext/) that makes i18n and l10n happen > in most of the open-source projects. > Since msgfmt complains about \r, it would be good to fix this. \r > should be replaced with \n. > > Simos -- A S Alam Punjabi (Gurmukhi) Maintainer "Either find a way or make one" From josep.puigdemont at gmail.com Thu Jan 19 12:00:44 2006 From: josep.puigdemont at gmail.com (Josep Puigdemont) Date: Thu, 19 Jan 2006 13:00:44 +0100 Subject: initscripts In-Reply-To: <43CF7BCF.4050101@redhat.com> References: <1137625809.8749.6.camel@deimos.baldrick.mine.nu> <43CF6BFE.1070004@redhat.com> <43CF7087.2010002@gmx.net> <43CF7BCF.4050101@redhat.com> Message-ID: Hi, On 19/01/06, A S Alam wrote: > > Josep, > > Can u please then file a bug for this issue? > and sent bug-ID on list Filed bug #178311 against initscripts. Regards, Josep -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From aalam at redhat.com Thu Jan 19 12:06:29 2006 From: aalam at redhat.com (A S Alam) Date: Thu, 19 Jan 2006 17:36:29 +0530 Subject: Start New Channel for Translation Teams Message-ID: <43CF80C5.9070405@redhat.com> Hi, as Translation scope is growing from GUI to docs and Website, I think we should start a IRC channel on Freenode for Translation as there are already many channel like #fedora-i18n, #fedora-docs, #fedora-websites All suggestion are welcomed -- A S Alam Punjabi (Gurmukhi) Maintainer "Either find a way or make one" From notting at redhat.com Thu Jan 19 16:53:48 2006 From: notting at redhat.com (Bill Nottingham) Date: Thu, 19 Jan 2006 11:53:48 -0500 Subject: initscripts In-Reply-To: <1137625809.8749.6.camel@deimos.baldrick.mine.nu> References: <1137625809.8749.6.camel@deimos.baldrick.mine.nu> Message-ID: <20060119165348.GC6868@devserv.devel.redhat.com> Josep Puigdemont (josep.puigdemont at gmail.com) said: > Hi! > > Translating initscripts, I found this: > > #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:250 > msgid "Saving panic dump from swap partition:\r" > > > My texttools complain that "internationalized messages should not > contain the `\r' escape sequence". > > Should I file a bug, or do you think this is intentional? And if so... > how do I make texttools happy? ;-) Well, whomever put it in the diskdump initscript did it for some reason. You can file a bug against diskdump and ask them; in the meantime, leaving it at the end of the translated string is best. Bill From nayyares at gmail.com Thu Jan 19 17:06:52 2006 From: nayyares at gmail.com (Nayyar Ahmed) Date: Thu, 19 Jan 2006 22:06:52 +0500 Subject: Start New Channel for Translation Teams In-Reply-To: <43CF80C5.9070405@redhat.com> References: <43CF80C5.9070405@redhat.com> Message-ID: <8e1ee2a30601190906h67c46e50l2c4796f918e5f2c0@mail.gmail.com> Hi, I strongly agree you, i am planning to start URDU translation and i was feeling the need of this kind of chat room. thanks On 1/19/06, A S Alam wrote: > Hi, > > as Translation scope is growing from GUI to docs and Website, I think we > should start a IRC channel on Freenode for Translation as there are > already many channel > like #fedora-i18n, #fedora-docs, #fedora-websites > > All suggestion are welcomed > > -- > A S Alam > Punjabi (Gurmukhi) Maintainer > "Either find a way or make one" > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -- Nayyar Ahmad CEO, OSSP, Pakistan. Email: nayyar at ossp.com.pk Cell: +92 333 9139461 Office: +92 91 5846548 Web: www.ossp.com.pk From aalam at redhat.com Thu Jan 19 19:11:59 2006 From: aalam at redhat.com (A S Alam) Date: Fri, 20 Jan 2006 00:41:59 +0530 Subject: Start New Channel for Translation Teams In-Reply-To: <8e1ee2a30601190906h67c46e50l2c4796f918e5f2c0@mail.gmail.com> References: <43CF80C5.9070405@redhat.com> <8e1ee2a30601190906h67c46e50l2c4796f918e5f2c0@mail.gmail.com> Message-ID: <43CFE47F.60908@redhat.com> Nayyar Ahmed ?? ?????: > Hi, > > I strongly agree you, i am planning to start URDU translation and i > was feeling the need of this kind of chat room. > > #fedora-l10n Channel is now ready, (Server irc.freenode.org) please join us on channel regards A S Alam > thanks > > On 1/19/06, A S Alam wrote: > >> Hi, >> >> as Translation scope is growing from GUI to docs and Website, I think we >> should start a IRC channel on Freenode for Translation as there are >> already many channel >> like #fedora-i18n, #fedora-docs, #fedora-websites >> >> All suggestion are welcomed >> >> -- >> A S Alam >> Punjabi (Gurmukhi) Maintainer >> "Either find a way or make one" >> >> -- >> Fedora-trans-list mailing list >> Fedora-trans-list at redhat.com >> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list >> >> > > > -- > Nayyar Ahmad > CEO, OSSP, Pakistan. > Email: nayyar at ossp.com.pk > Cell: +92 333 9139461 > Office: +92 91 5846548 > Web: www.ossp.com.pk > -- A S Alam Punjabi (Gurmukhi) Maintainer "Either find a way or make one" From menthos at menthos.com Thu Jan 19 19:44:02 2006 From: menthos at menthos.com (Christian Rose) Date: Thu, 19 Jan 2006 20:44:02 +0100 Subject: Some module changes for FC5 In-Reply-To: <1136842977.4362.9.camel@bree.local.net> References: <1136842977.4362.9.camel@bree.local.net> Message-ID: <97da516f0601191144h21cc20edud7898037cccd85d6@mail.gmail.com> On 1/9/06, Jeremy Katz wrote: > system-config-packages has been replaced with pirut. Unfortunately, > this is likely to continue changing after the string freeze at test2 > just because there hasn't quite been time to get everything in order :/ > Luckily, it should be a pretty minimal number of strings. Will pirut be available to translators for translation? Right now, I cannot find pirut neither in the "translate" module in CVS, nor on the translation status pages. Christian From notting at redhat.com Thu Jan 19 19:49:08 2006 From: notting at redhat.com (Bill Nottingham) Date: Thu, 19 Jan 2006 14:49:08 -0500 Subject: Some module changes for FC5 In-Reply-To: <97da516f0601191144h21cc20edud7898037cccd85d6@mail.gmail.com> References: <1136842977.4362.9.camel@bree.local.net> <97da516f0601191144h21cc20edud7898037cccd85d6@mail.gmail.com> Message-ID: <20060119194908.GB3426@devserv.devel.redhat.com> Christian Rose (menthos at menthos.com) said: > On 1/9/06, Jeremy Katz wrote: > > system-config-packages has been replaced with pirut. Unfortunately, > > this is likely to continue changing after the string freeze at test2 > > just because there hasn't quite been time to get everything in order :/ > > Luckily, it should be a pretty minimal number of strings. > > Will pirut be available to translators for translation? Right now, I > cannot find pirut neither in the "translate" module in CVS, nor on the > translation status pages. Oops. Fixed. Bill From menthos at menthos.com Thu Jan 19 22:17:22 2006 From: menthos at menthos.com (Christian Rose) Date: Thu, 19 Jan 2006 23:17:22 +0100 Subject: Some module changes for FC5 In-Reply-To: <20060119194908.GB3426@devserv.devel.redhat.com> References: <1136842977.4362.9.camel@bree.local.net> <97da516f0601191144h21cc20edud7898037cccd85d6@mail.gmail.com> <20060119194908.GB3426@devserv.devel.redhat.com> Message-ID: <97da516f0601191417o1246872egc74178cf92366f4e@mail.gmail.com> On 1/19/06, Bill Nottingham wrote: > > Will pirut be available to translators for translation? Right now, I > > cannot find pirut neither in the "translate" module in CVS, nor on the > > translation status pages. > > Oops. Fixed. Thanks. However, I get the following message when trying to commit a new translation: --- $ cvs commit sv.po Testing sv.po... **** Access allowed: menthos is in ACL for pirut/po. RCS file: /usr/local/CVS/pirut/po/sv.po,v done cvs server: ERROR: cannot write file /usr/local/CVS/pirut/po/sv.po,v: Permission denied cvs server: Couldn't open rcs file `/usr/local/CVS/pirut/po/sv.po,v': No such file or directory cvs server: cannot remove /usr/local/CVS/pirut/po/sv.po,v: No such file or directory cvs commit: saving log message in /tmp/cvs8umH5Y --- Known problem? Christian From notting at redhat.com Thu Jan 19 22:19:40 2006 From: notting at redhat.com (Bill Nottingham) Date: Thu, 19 Jan 2006 17:19:40 -0500 Subject: Some module changes for FC5 In-Reply-To: <97da516f0601191417o1246872egc74178cf92366f4e@mail.gmail.com> References: <1136842977.4362.9.camel@bree.local.net> <97da516f0601191144h21cc20edud7898037cccd85d6@mail.gmail.com> <20060119194908.GB3426@devserv.devel.redhat.com> <97da516f0601191417o1246872egc74178cf92366f4e@mail.gmail.com> Message-ID: <20060119221940.GB27598@devserv.devel.redhat.com> Christian Rose (menthos at menthos.com) said: > However, I get the following message when trying to commit a new translation: > --- > $ cvs commit sv.po > Testing sv.po... > **** Access allowed: menthos is in ACL for pirut/po. > RCS file: /usr/local/CVS/pirut/po/sv.po,v > done > cvs server: ERROR: cannot write file /usr/local/CVS/pirut/po/sv.po,v: > Permission denied > cvs server: Couldn't open rcs file `/usr/local/CVS/pirut/po/sv.po,v': > No such file or directory > cvs server: cannot remove /usr/local/CVS/pirut/po/sv.po,v: No such > file or directory > cvs commit: saving log message in /tmp/cvs8umH5Y > --- > > Known problem? Permissions wrong on the dir. Fixed. Bill From raven at pmail.pl Fri Jan 20 23:25:44 2006 From: raven at pmail.pl (=?UTF-8?B?IlBpb3RyIFwiUmF2ZW5cIiBEcsSFZyI=?=) Date: Sat, 21 Jan 2006 00:25:44 +0100 Subject: Some module changes for FC5 In-Reply-To: <20060119194908.GB3426@devserv.devel.redhat.com> References: <1136842977.4362.9.camel@bree.local.net> <97da516f0601191144h21cc20edud7898037cccd85d6@mail.gmail.com> <20060119194908.GB3426@devserv.devel.redhat.com> Message-ID: <43D17178.2000002@pmail.pl> Bill Nottingham napisa?(a): >>Will pirut be available to translators for translation? Right now, I >>cannot find pirut neither in the "translate" module in CVS, nor on the >>translation status pages. > > Oops. Fixed. > Could you tell me why in CVS *.po files are not available for all localizations? -- Piotr Dr?g Polish Fedora translation maintainer From notting at redhat.com Mon Jan 23 04:21:02 2006 From: notting at redhat.com (Bill Nottingham) Date: Sun, 22 Jan 2006 23:21:02 -0500 Subject: Some module changes for FC5 In-Reply-To: <43D17178.2000002@pmail.pl> References: <1136842977.4362.9.camel@bree.local.net> <97da516f0601191144h21cc20edud7898037cccd85d6@mail.gmail.com> <20060119194908.GB3426@devserv.devel.redhat.com> <43D17178.2000002@pmail.pl> Message-ID: <20060123042102.GC17907@devserv.devel.redhat.com> "Piotr \"Raven\" Dr?g" (raven at pmail.pl) said: > Bill Nottingham napisa?(a): > >>Will pirut be available to translators for translation? Right now, I > >>cannot find pirut neither in the "translate" module in CVS, nor on the > >>translation status pages. > > > >Oops. Fixed. > > > > Could you tell me why in CVS *.po files are not available for all > localizations? They're not made automatically... is it a problem to add them? Bill From runab at redhat.com Tue Jan 24 07:32:23 2006 From: runab at redhat.com (Runa Bhattacharjee) Date: Tue, 24 Jan 2006 13:02:23 +0530 Subject: buggy line in system-config-packages Message-ID: <43D5D807.5060704@redhat.com> Hi, I found a line in the .po file for system-config-packages that still refers to "redhat-config-packages" command. Not sure if this is correct or not. tia Runa ----------------------------------------------------------------- line# 105 The file \"%s\" is a source RPM which cannot be installed with redhat-config- packages. From aalam at redhat.com Wed Jan 25 11:50:39 2006 From: aalam at redhat.com (A S Alam) Date: Wed, 25 Jan 2006 17:20:39 +0530 Subject: Translation Quick Start Guide Ready Message-ID: <43D7660F.5060701@redhat.com> Hi Teams Translation Quick Start Guide is now available, written by Manuel Ospina, this is useful to start Translation of Software and Documentation http://fedora.redhat.com/docs/translation-quick-start-guide/ http://fedoraproject.org/wiki/L10N page is also updated for link you can provide feedback on mailing list thanks -- A S Alam Punjabi (Gurmukhi) Maintainer "Either find a way or make one" http://fedoraproject.org/wiki/L10N From tombo at adamantio.net Wed Jan 25 18:15:47 2006 From: tombo at adamantio.net (Francesco Tombolini) Date: Wed, 25 Jan 2006 19:15:47 +0100 Subject: Translation Quick Start Guide Ready In-Reply-To: <43D7660F.5060701@redhat.com> References: <43D7660F.5060701@redhat.com> Message-ID: <1138212947.5052.5.camel@localhost.localdomain> Hi Alam, I wish to translate this doc in italian. Like some other documentation before I will publish a copy of the doc on my site (www.adamantio.net) until fedora.redhat.com will become entirely multilanguage. Thank you. Il giorno mer, 25/01/2006 alle 17.20 +0530, A S Alam ha scritto: > Hi Teams > > Translation Quick Start Guide is now available, written by > Manuel Ospina, > > this is useful to start Translation of Software and Documentation > > http://fedora.redhat.com/docs/translation-quick-start-guide/ > > http://fedoraproject.org/wiki/L10N page is also updated for link > > you can provide feedback on mailing list > > thanks > -- Francesco Tombolini -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From aalam at redhat.com Thu Jan 26 00:53:47 2006 From: aalam at redhat.com (A S Alam) Date: Thu, 26 Jan 2006 06:23:47 +0530 Subject: Translation Quick Start Guide Ready In-Reply-To: <1138212947.5052.5.camel@localhost.localdomain> References: <43D7660F.5060701@redhat.com> <1138212947.5052.5.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <43D81D9B.4040604@redhat.com> Francesco Tombolini ?? ?????: > Hi Alam, I wish to translate this doc in italian. > Like some other documentation before I will publish a copy of the doc on > my site (www.adamantio.net) until fedora.redhat.com will become entirely > multilanguage. > > hi you are welcome to translate this guide. Latest XML file can be get from http://cvs.fedora.redhat.com/viewcvs/translation-quick-start-guide/translation-quick-start-en.xml?root=docs&rev=1.6&view=log if u need any help, please put forward. thanks > Thank you. > > Il giorno mer, 25/01/2006 alle 17.20 +0530, A S Alam ha scritto: > >> Hi Teams >> >> Translation Quick Start Guide is now available, written by >> Manuel Ospina, >> >> this is useful to start Translation of Software and Documentation >> >> http://fedora.redhat.com/docs/translation-quick-start-guide/ >> >> http://fedoraproject.org/wiki/L10N page is also updated for link >> >> you can provide feedback on mailing list >> >> thanks >> >> -- A S Alam Punjabi (Gurmukhi) Maintainer "Either find a way or make one" From barzilay at redhat.com Thu Jan 26 23:54:42 2006 From: barzilay at redhat.com (David Barzilay) Date: Fri, 27 Jan 2006 09:54:42 +1000 Subject: Translation Quick Start Guide Ready In-Reply-To: <1138212947.5052.5.camel@localhost.localdomain> References: <43D7660F.5060701@redhat.com> <1138212947.5052.5.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <1138319682.4525.7.camel@dhcp-68.brisbane.redhat.com> Hi Francesco! I know from the Fedora Ambassadors list that another Francesco is currently translating the FC4 Install Guide into Italian. Maybe you can both get together and organize the Italian documentation for Fedora? Find more about him at: http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoUgolini Best, -- David Barzilay Fedora Global Ambassador Remote Ambassador for Brazil Em Qua, 2006-01-25 ?s 19:15 +0100, Francesco Tombolini escreveu: > Hi Alam, I wish to translate this doc in italian. > Like some other documentation before I will publish a copy of the doc on > my site (www.adamantio.net) until fedora.redhat.com will become entirely > multilanguage. > > Thank you. > > Il giorno mer, 25/01/2006 alle 17.20 +0530, A S Alam ha scritto: > > Hi Teams > > > > Translation Quick Start Guide is now available, written by > > Manuel Ospina, > > > > this is useful to start Translation of Software and Documentation > > > > http://fedora.redhat.com/docs/translation-quick-start-guide/ > > > > http://fedoraproject.org/wiki/L10N page is also updated for link > > > > you can provide feedback on mailing list > > > > thanks > > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From tombo at adamantio.net Fri Jan 27 01:18:08 2006 From: tombo at adamantio.net (Francesco Tombolini) Date: Thu, 26 Jan 2006 20:18:08 -0500 Subject: Translation Quick Start Guide Ready In-Reply-To: <1138319682.4525.7.camel@dhcp-68.brisbane.redhat.com> References: <43D7660F.5060701@redhat.com> <1138212947.5052.5.camel@localhost.localdomain> <1138319682.4525.7.camel@dhcp-68.brisbane.redhat.com> Message-ID: <1138324688.9542.22.camel@grafica.3dwebzone.org> Hi David, Thank-you for the information, I'll contact him now. Best regards Il giorno ven, 27/01/2006 alle 09.54 +1000, David Barzilay ha scritto: -- Francesco Tombolini From barzilay at redhat.com Fri Jan 27 01:20:00 2006 From: barzilay at redhat.com (David Barzilay) Date: Fri, 27 Jan 2006 11:20:00 +1000 Subject: Translation Quick Start Guide Ready In-Reply-To: <1138324688.9542.22.camel@grafica.3dwebzone.org> References: <43D7660F.5060701@redhat.com> <1138212947.5052.5.camel@localhost.localdomain> <1138319682.4525.7.camel@dhcp-68.brisbane.redhat.com> <1138324688.9542.22.camel@grafica.3dwebzone.org> Message-ID: <1138324800.4525.24.camel@dhcp-68.brisbane.redhat.com> Prego, caro! Anytime ;) Best, -- db Em Qui, 2006-01-26 ?s 20:18 -0500, Francesco Tombolini escreveu: > Hi David, > Thank-you for the information, I'll contact him now. > > Best regards > > > Il giorno ven, 27/01/2006 alle 09.54 +1000, David Barzilay ha scritto: From runab at redhat.com Fri Jan 27 07:29:18 2006 From: runab at redhat.com (Runa Bhattacharjee) Date: Fri, 27 Jan 2006 12:59:18 +0530 Subject: printconf string/#108 Message-ID: <43D9CBCE.9040300@redhat.com> Hi, Came across a reference to a page size reference in Printconf which says "Quatro" [printconf/string# 108]. Looks like that a term describing page size is "Quarto". [http://dictionary.reference.com/search?q=quarto]. Is this a bug or the existing term correct in any way? tia Runa From stickster at gmail.com Fri Jan 27 18:12:35 2006 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Fri, 27 Jan 2006 10:12:35 -0800 Subject: Translation Quick Start Guide Message-ID: <1138385555.15336.6.camel@localhost.localdomain> Just a technical question for any translators lurking here -- am I correct that there are two programs to create .po files for translation, "xml2pot" for KDE folks and "xml2po" for GNOME folks? -- Paul W. Frields, RHCE http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 Fedora Documentation Project: http://fedora.redhat.com/projects/docs/ From stickster at gmail.com Fri Jan 27 18:16:53 2006 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Fri, 27 Jan 2006 10:16:53 -0800 Subject: Another question Message-ID: <1138385813.15336.12.camel@localhost.localdomain> Our documentation building process requires an additional file "rpm-info.xml" that contains metadata about the document, such as revision history, title, authors, etc. The way things stand now, translators should edit this file directly, adding translations like: Example Tutorial How we do it Beispieltutorial Data data data... I am just now learning how translation works, thanks to Manuel Ospina's Translation Quick Start Guide. Would it be easier for translators if we moved to using "rpm-info-en.xml", "rpm-info-de.xml", etc.? Comments welcome. -- Paul W. Frields, RHCE http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 Fedora Documentation Project: http://fedora.redhat.com/projects/docs/ -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From Tommy.Reynolds at MegaCoder.com Fri Jan 27 18:59:10 2006 From: Tommy.Reynolds at MegaCoder.com (Tommy Reynolds) Date: Fri, 27 Jan 2006 12:59:10 -0600 Subject: Another question In-Reply-To: <1138385813.15336.12.camel@localhost.localdomain> References: <1138385813.15336.12.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <20060127125910.0a04ff15.Tommy.Reynolds@MegaCoder.com> Uttered "Paul W. Frields" , spake thus: > I am just now learning how translation works, thanks to Manuel Ospina's > Translation Quick Start Guide. Would it be easier for translators if we > moved to using "rpm-info-en.xml", "rpm-info-de.xml", etc.? Comments > welcome. What about this would be easier? We would then need another DTD to avoid requiring information duplication, or one "rpm-info.xml" would need to be primary. The actual non-English information in the current "rpm-info.xml" seems quite minimal in contrast with translating an entire document. However, I could be convinced. Debate welcomed. From tombo at adamantio.net Sat Jan 28 07:10:30 2006 From: tombo at adamantio.net (Francesco Tombolini) Date: Sat, 28 Jan 2006 02:10:30 -0500 Subject: Another question In-Reply-To: <1138385813.15336.12.camel@localhost.localdomain> References: <1138385813.15336.12.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <1138432230.3253.4.camel@grafica.3dwebzone.org> Il giorno ven, 27/01/2006 alle 10.16 -0800, Paul W. Frields ha scritto: > Would it be easier for translators if we > moved to using "rpm-info-en.xml", "rpm-info-de.xml", etc.? Comments > welcome. I think it would be more intuitive... than check for comments or tags in the xml file... Best regards -- Francesco Tombolini -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: Questa parte del messaggio ? firmata URL: From stickster at gmail.com Sat Jan 28 18:51:29 2006 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Sat, 28 Jan 2006 13:51:29 -0500 Subject: Another question In-Reply-To: <20060127125910.0a04ff15.Tommy.Reynolds@MegaCoder.com> References: <1138385813.15336.12.camel@localhost.localdomain> <20060127125910.0a04ff15.Tommy.Reynolds@MegaCoder.com> Message-ID: <1138474289.4853.16.camel@localhost.localdomain> On Fri, 2006-01-27 at 12:59 -0600, Tommy Reynolds wrote: > Uttered "Paul W. Frields" , spake thus: > > > I am just now learning how translation works, thanks to Manuel Ospina's > > Translation Quick Start Guide. Would it be easier for translators if we > > moved to using "rpm-info-en.xml", "rpm-info-de.xml", etc.? Comments > > welcome. > > What about this would be easier? We would then need another DTD to > avoid requiring information duplication, or one "rpm-info.xml" would > need to be primary. We wouldn't need any additional DTD; see the Translation Quick Start Guide for info on how translators work. They simply do an xml2po or xml2pot, and translate the appropriate element content. > The actual non-English information in the current "rpm-info.xml" > seems quite minimal in contrast with translating an entire document. > > However, I could be convinced. > > Debate welcomed. The translators' existing (and efficient, AFAICT) process doesn't jibe well with what we require of them in rpm-info.xml. I really don't care one way or the other, personally; I am just trying to make translation easy for those who are devoting their volunteer time to it. If some of them are finding it confusing -- which I think may be the case, given how few of them are adding the appropriate translation information to the rpm-info.xml currently -- then it makes sense for us to fix our process, rather than requiring them to adjust purely for FDP usage. On the other hand, it is minimal content for now. If Manuel and others agree, we could just fix the TQSG to reference how specifically the rpm-info.xml needs to be updated by translators. Right now, that procedure doesn't seem to follow the "simple + elegant" method, which describes the normal translation process IMHO. -- Paul W. Frields, RHCE http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 Fedora Documentation Project: http://fedora.redhat.com/projects/docs/ -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From Tommy.Reynolds at MegaCoder.com Sun Jan 29 21:28:24 2006 From: Tommy.Reynolds at MegaCoder.com (Tommy Reynolds) Date: Sun, 29 Jan 2006 15:28:24 -0600 Subject: Another question In-Reply-To: <1138474289.4853.16.camel@localhost.localdomain> References: <1138385813.15336.12.camel@localhost.localdomain> <20060127125910.0a04ff15.Tommy.Reynolds@MegaCoder.com> <1138474289.4853.16.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <20060129152824.5c32990d.Tommy.Reynolds@MegaCoder.com> Uttered "Paul W. Frields" , spake thus: > > > I am just now learning how translation works, thanks to Manuel Ospina's > > > Translation Quick Start Guide. Would it be easier for translators if we > > > moved to using "rpm-info-en.xml", "rpm-info-de.xml", etc.? Comments > > > welcome. > > The actual non-English information in the current "rpm-info.xml" > > seems quite minimal in contrast with translating an entire document. > The translators' existing (and efficient, AFAICT) process doesn't jibe > well with what we require of them in rpm-info.xml. Sorry, I hadn't made that connection. Good catch. By all means, let's use a technique that works well all on its own. Seamless, and all that. Still, we need a way of thinking about the "rpm-info.xml" file that matches the plethora of "rpm-info-${LANG}.xml" files. Workers, titles and descriptions I can see being "translated" well enough. Will there be an authoritative changelog? If so, where? Keeping it in the English translation seems, well, chauvinistic. Per-language changelogs? Hmm. Appealing. Perhaps we haven't done a good job highlighting that the "rpm-info.xml" file is really a multi-lingual document, instead of being English-only. Name change in order? I'm willing to bow to experience here; I'm limited to translating between English and Good Ole' Boy English. Cheers From mkim at redhat.com Mon Jan 30 00:15:58 2006 From: mkim at redhat.com (Michelle Kim) Date: Mon, 30 Jan 2006 10:15:58 +1000 Subject: Typo in Translation Quick Start Guide Message-ID: <43DD5ABE.7090200@redhat.com> Hi Korean community member has spotted one typo in the Translation Quick Start Guide. http://fedora.redhat.com/docs/translation-quick-start-guide/sn_translating_software.html In the page, |export CVSROOT=:ext:/|username|/@i18.redhat.com:/usr/local/CVS i18 should be i18n. I guess this is an important typo to fix. | Cheers, Michelle -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From stickster at gmail.com Mon Jan 30 18:40:50 2006 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Mon, 30 Jan 2006 13:40:50 -0500 Subject: Typo in Translation Quick Start Guide In-Reply-To: <43DD5ABE.7090200@redhat.com> References: <43DD5ABE.7090200@redhat.com> Message-ID: <1138646450.10384.12.camel@localhost.localdomain> On Mon, 2006-01-30 at 10:15 +1000, Michelle Kim wrote: > Hi > > Korean community member has spotted one typo in the Translation Quick > Start Guide. > > http://fedora.redhat.com/docs/translation-quick-start-guide/sn_translating_software.html > > In the page, > export CVSROOT=:ext:username at i18.redhat.com:/usr/local/CVS > > > i18 should be i18n. > > > I guess this is an important typo to fix. Michelle, you're right. Thanks for the catch! In the future, feel free to file a bug report in Bugzilla about such errors, since that makes tracking fixes easier. If one of our helpful Italian translators could provide a
translation in the "rpm-info.xml" file, I'll republish this to the web site immediately. -- Paul W. Frields, RHCE http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 Fedora Documentation Project: http://fedora.redhat.com/projects/docs/ -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From tombo at adamantio.net Mon Jan 30 20:27:13 2006 From: tombo at adamantio.net (Francesco Tombolini) Date: Mon, 30 Jan 2006 21:27:13 +0100 Subject: Typo in Translation Quick Start Guide In-Reply-To: <1138646450.10384.12.camel@localhost.localdomain> References: <43DD5ABE.7090200@redhat.com> <1138646450.10384.12.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <1138652833.3008.2.camel@grafica.3dwebzone.org> Il giorno lun, 30/01/2006 alle 13.40 -0500, Paul W. Frields ha scritto: > > > > http://fedora.redhat.com/docs/translation-quick-start-guide/sn_translating_software.html > > > > In the page, > > export CVSROOT=:ext:username at i18.redhat.com:/usr/local/CVS > > > > > > i18 should be i18n. > .... > translation in the "rpm-info.xml" file, I'll republish this to the web > site immediately. rpm-info.xml is now updated Bye -- Francesco Tombolini -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: Questa parte del messaggio ? firmata URL: From stickster at gmail.com Mon Jan 30 20:34:28 2006 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Mon, 30 Jan 2006 15:34:28 -0500 Subject: translation-quick-start-guide rpm-info.xml,1.7,1.8 In-Reply-To: <200601302032.k0UKW6LB030274@cvs-int.fedora.redhat.com> References: <200601302032.k0UKW6LB030274@cvs-int.fedora.redhat.com> Message-ID: <1138653269.10384.13.camel@localhost.localdomain> On Mon, 2006-01-30 at 15:32 -0500, Francesco Tombolini wrote: > Author: tombo > > Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide > In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv30256/translation-quick-start-guide > > Modified Files: > rpm-info.xml > Log Message: > correction to details tag Ciao Francesco, I'll get this published quickly to the web site. :-) -- Paul W. Frields, RHCE http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 Fedora Documentation Project: http://fedora.redhat.com/projects/docs/ -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From tombo at adamantio.net Mon Jan 30 21:34:21 2006 From: tombo at adamantio.net (Francesco Tombolini) Date: Mon, 30 Jan 2006 22:34:21 +0100 Subject: translation-quick-start-guide rpm-info.xml,1.7,1.8 In-Reply-To: <1138653269.10384.13.camel@localhost.localdomain> References: <200601302032.k0UKW6LB030274@cvs-int.fedora.redhat.com> <1138653269.10384.13.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <1138656861.3008.7.camel@grafica.3dwebzone.org> Il giorno lun, 30/01/2006 alle 15.34 -0500, Paul W. Frields ha scritto: > On Mon, 2006-01-30 at 15:32 -0500, Francesco Tombolini wrote: > > Author: tombo > > > > Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide > > In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv30256/translation-quick-start-guide > > > > Modified Files: > > rpm-info.xml > > Log Message: > > correction to details tag > > Ciao Francesco, I'll get this published quickly to the web site. :-) Thank you Paul Ciao :-) -- Francesco Tombolini -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: Questa parte del messaggio ? firmata URL: From sankarshan at randomink.org Tue Jan 31 02:35:58 2006 From: sankarshan at randomink.org (Sankarshan Mukhopadhyay) Date: Tue, 31 Jan 2006 08:05:58 +0530 Subject: printconf string/#108 In-Reply-To: <43D9CBCE.9040300@redhat.com> References: <43D9CBCE.9040300@redhat.com> Message-ID: <43DECD0E.403@randomink.org> Hi, Runa Bhattacharjee wrote: > Came across a reference to a page size reference in Printconf which says > "Quatro" [printconf/string# 108]. Looks like that a term describing page > size is "Quarto". [http://dictionary.reference.com/search?q=quarto]. Is > this a bug or the existing term correct in any way? http://home.inter.net/eds/paper/papersize.html - quarto it is :) Might be a reason to file a bug. Cheers Sankarshan -- >From Untruth, lead me to the Truth, >From Darkness, Lead me towards the Light, >From Death, Lead me to Life Eternal.