From thomas.canniot at laposte.net Sun Jul 2 12:36:40 2006 From: thomas.canniot at laposte.net (Thomas Canniot) Date: Sun, 02 Jul 2006 14:36:40 +0200 Subject: Translating gnome-menus entries Message-ID: <1151843801.27086.18.camel@MrTomLinux.workstation> Hello, Some entries in my French Fedora Core installation are not translated in gnome menus. These are the "search" entry and the "suspend" one. I did a grep "Search" translate/*/fr.po but the results do not apply for this case. Is it an upstream gnome related issue? Thanks -- Thomas Canniot http://www.fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: Ceci est une partie de message num?riquement sign?e URL: From ccheng at redhat.com Mon Jul 3 01:09:48 2006 From: ccheng at redhat.com (Chester Cheng) Date: Mon, 03 Jul 2006 11:09:48 +1000 Subject: Request for testing: DejaVu 2.7 font family Message-ID: <1151888988.4527.13.camel@localhost.localdomain> Dear All, Below is a message from Nicolas Mailhot who's asking for testing on DejaVu. Please kindly have a look. Regards, Chester %<-------------------------------------------------------------------- Hi, I'm calling for a round of testing/feedback on DejaVu (http://dejavu.sf.net/). You don't need any technical background to provide it. Just read this message. DejaVu is the most popular FOSS derivative of Bitstream Vera. DejaVu is currently consolidating the Vera forks initiated after it become clear Vera would not be updated or fixed any time soon (http://www.gnome.org/fonts/ lists the last Vera release time as April 16, 2003). The main DejaVu aims are : 1. Quality (fix all the problems of existing Vera glyphs) 2. Coverage (extend Vera beyond its Latin-9 limits: Cyrillic, Greek, Armenian, Arabic, etc - cf attached coverage table) Some DejaVu screenshots are available on http://d-i.alioth.debian.org/gtk- frontend/screenshots/20060621_dejavu2.7_exp/ DejaVu is already extensively used by Debian, Ubuntu and Suse to name some major Linux distributions. It's being proposed as the Fedora Core 6 default font. https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=170218 http://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2006-June/msg00292.html Two kinds of objections have been raised so far: 1. DejaVu big coverage and use of advanced OpenType features is stressing the font infrastructure. The current problems were best described by Ben Laenen here: http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=18518811 -> I ask you not to bring these issues up again unless a. you wish to work with the pango team on locl, b. help push http://lists.freedesktop.org/archives/fontconfig/2006-June/002332.html c. or work on BASE OpenType support. None of the issues are DejaVu specific, they all need fixing regardless of DejaVu Fedora Core inclusion, and while DejaVu could use the fixes it's not faring worse than any other complex font (like popular Microsoft fonts) without them now. 2. Some people feel this big coverage was attained by sacrificing quality. This was never the project intent. To help put this issue to rest I ask everyone interested in crisp fonts on FOSS Desktops to: a. Install DejaVu (yum install dejavu-fonts dejavu-fonts-experimental dejavu-fonts-makedefault if you have the Fedora Extra repositories configured, direct download from http://dejavu.sourceforge.net/wiki/index.php/Download otherwise) b. Try it in your usual apps and report any problem you find on https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=DejaVu Problems may include: - bad rendering in some sizes or apps - ugly, difficult to read or missing glyphs - bad glyph or accent spacing If you just wish to report the font is great I'm sure the designers would appreciate a mail to http://dejavu.sourceforge.net/wiki/index.php/Dejavu-fonts_mailing_list To help evaluate your reports please indicate your cultural background as remarks from native speakers or professional typesetters obviously weight more than someone commenting on foreign language rendering. Screenshots exhibiting problems help a lot. Reports from native speakers of non western langages would be especially appreciated (Arabic, Armenian...) Lastly if you don't want to bother with subscribing to the dejavu mailing list or create a bugzilla account just send me your reports by mail and I'll dispatch them wherever needed. This message is being sent to Fedora and DejaVu related English mailing lists. I do not personally follow all of them so do not forget to CC me in your answers. Also, since I realise DejaVu support is weakest for non-western langages, and non-western users often do not read English lists, I'd appreciate if the various local Fedora communities translated this message, and forwarded us a translation of their user answers. Thank you for reading this long message and happy testing Regards, -- Nicolas Mailhot Fedora Extras DejaVu maintainer %<-------------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From nicolas.mailhot at laposte.net Mon Jul 3 06:35:58 2006 From: nicolas.mailhot at laposte.net (Nicolas Mailhot) Date: Mon, 03 Jul 2006 08:35:58 +0200 Subject: Request for testing: DejaVu 2.7 font family In-Reply-To: <1151888988.4527.13.camel@localhost.localdomain> References: <1151888988.4527.13.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <1151908558.11777.9.camel@rousalka.dyndns.org> Le lundi 03 juillet 2006 ? 11:09 +1000, Chester Cheng a ?crit : > Dear All, Hi, > Below is a message from Nicolas Mailhot who's asking for testing on > DejaVu. Please kindly have a look. I've been asked by Rahul Sundaram to wikify the message. Here is the english version: http://fedoraproject.org/wiki/Fonts/DejavuFeedbackCall And here is one translation: http://fedoraproject.org/wiki/fr_FR/Polices/EvaluezDejavu I'll try to work with the Fedora Ambassadors now to spread the word. Any assistance from the translators (producing a local version of the message, relaying it to local Fedora lists and forums) would be deeply appreciated. The font designers would especially appreciate testing by Arabic and Armenian speakers Regards, -- Nicolas Mailhot -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 197 bytes Desc: Ceci est une partie de message num?riquement sign?e URL: From xavi.conde at gmail.com Mon Jul 3 09:18:33 2006 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Mon, 3 Jul 2006 11:18:33 +0200 Subject: Translating gnome-menus entries In-Reply-To: <1151843801.27086.18.camel@MrTomLinux.workstation> References: <1151843801.27086.18.camel@MrTomLinux.workstation> Message-ID: <5eb2c9220607030218m445dee22gdecb9b9d5a704ad3@mail.gmail.com> You can take a look to the translation of Gnome into French: http://l10n-status.gnome.org/gnome-2.14/fr/index.html Also, you can ask the Gnome French translators if they are having the same problem as you. Hope this helps! 2006/7/2, Thomas Canniot : > Hello, > > Some entries in my French Fedora Core installation are not translated in > gnome menus. > > These are the "search" entry and the "suspend" one. > > I did a > grep "Search" translate/*/fr.po > but the results do not apply for this case. > > Is it an upstream gnome related issue? > > Thanks > > -- > Thomas Canniot > http://www.fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot > > > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > Version: GnuPG v1.4.4 (GNU/Linux) > > iD8DBQBEp73Yu9DnUSjKO00RAl0QAJ9IFupE5nEaHSSRvl+xgIAH7Ud88gCgpmXk > iP4Hy8e3S1XB9xX8611gtCM= > =+L73 > -----END PGP SIGNATURE----- > > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > > -- Google talk: xavi.conde a gmail.com ------------------------------------------------------------------------------------------------- Hackers (and creative people in general) should never be bored or have to drudge at stupid repetitive work, because when this happens it means they aren't doing what only they can do ? solve new problems. Eric Steven Raymond (http://catb.org/~esr/faqs/hacker-howto.html) ------------------------------------------------------------------------------------------------- From dimitris at glezos.com Tue Jul 4 03:43:34 2006 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Tue, 04 Jul 2006 04:43:34 +0100 Subject: List of deprecated packages Message-ID: <44A9E3E6.2090008@glezos.com> Is there a list of the deprecated packages that should not be translated? Didn't find one in the wiki, and the fedora account system does not show deprecated packages. If there is such a list, it should be added in the QSTG. If no, how can we produce one to put it on the wiki? D. -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, PGP: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From raven at pmail.pl Tue Jul 4 17:53:17 2006 From: raven at pmail.pl (=?UTF-8?B?IlBpb3RyIFwiUmF2ZW5cIiBEcsSFZyI=?=) Date: Tue, 04 Jul 2006 19:53:17 +0200 Subject: List of deprecated packages In-Reply-To: <44A9E3E6.2090008@glezos.com> References: <44A9E3E6.2090008@glezos.com> Message-ID: <44AAAB0D.6080504@pmail.pl> Dimitris Glezos napisa?(a): > Is there a list of the deprecated packages that should not be > translated? Didn't find one in the wiki, and the fedora account system > does not show deprecated packages. > As far as I know deprecated packages are: anaconda-help printconf rhn-applet system-config-mouse system-config-packages system-config-proc system-logviewer up2date I think these modules should be removed from CVS. -- Piotr "Raven" Dr?g http://pmail.pl/~raven/index.xhtml From repavici at globalnet.hr Tue Jul 4 18:25:14 2006 From: repavici at globalnet.hr (=?utf-8?B?UmVuYXRvIFBhdmnEjWnEhw==?=) Date: Tue, 04 Jul 2006 20:25:14 +0200 Subject: List of deprecated packages In-Reply-To: <44AAAB0D.6080504@pmail.pl> References: <44A9E3E6.2090008@glezos.com> <44AAAB0D.6080504@pmail.pl> Message-ID: Dana Tue, 04 Jul 2006 19:53:17 +0200, Piotr "Raven" Dr?g napisali ste: > Dimitris Glezos napisa?(a): >> Is there a list of the deprecated packages that should not be >> translated? Didn't find one in the wiki, and the fedora account system >> does not show deprecated packages. >> > > As far as I know deprecated packages are: > > anaconda-help > printconf > rhn-applet > system-config-mouse > system-config-packages > system-config-proc > system-logviewer > up2date > > I think these modules should be removed from CVS. > What? So, I've just wasted 2 weeks on up2date for nothing? Not mention other files... Are you sure? -- Best regards, Renato Pavicic mailto:repavici at globalnet.hr also mailto:renato at translator-shop.org homepage: www.translator-shop.org Official Opera translator for Croatian language since April 2006 From raven at pmail.pl Tue Jul 4 20:29:32 2006 From: raven at pmail.pl (=?UTF-8?B?IlBpb3RyIFwiUmF2ZW5cIiBEcsSFZyI=?=) Date: Tue, 04 Jul 2006 22:29:32 +0200 Subject: List of deprecated packages In-Reply-To: References: <44A9E3E6.2090008@glezos.com> <44AAAB0D.6080504@pmail.pl> <44AAC814.9020502@pmail.pl> Message-ID: <44AACFAC.5090103@pmail.pl> Renato Pavi?i? napisa?(a): >> Sorry, but these programs aren't used anymore since FC5 (and some >> since FC3 I guess). :( >> > > Ayeh, caramba! Then, why are they still here? I am, avaible to translate? > > Jeez, what a waste of time. Not complete, cos I use translation tools so > now I have large database, but still... > > Ayeh, and I have no more beer to drown my sorrow.... (Sorry, bad "Reply" button. :/) I'm just a translator, the maintainers are responsible for this. :> -- Piotr "Raven" Dr?g http://pmail.pl/~raven/index.xhtml From repavici at globalnet.hr Tue Jul 4 21:27:49 2006 From: repavici at globalnet.hr (=?utf-8?B?UmVuYXRvIFBhdmnEjWnEhw==?=) Date: Tue, 04 Jul 2006 23:27:49 +0200 Subject: List of deprecated packages In-Reply-To: <44AACFAC.5090103@pmail.pl> References: <44A9E3E6.2090008@glezos.com> <44AAAB0D.6080504@pmail.pl> <44AAC814.9020502@pmail.pl> <44AACFAC.5090103@pmail.pl> Message-ID: Dana Tue, 04 Jul 2006 22:29:32 +0200, Piotr "Raven" Dr?g napisali ste: > Renato Pavi?i? napisa?(a): >>> Sorry, but these programs aren't used anymore since FC5 (and some >>> since FC3 I guess). :( >>> >> Ayeh, caramba! Then, why are they still here? I am, avaible to >> translate? >> Jeez, what a waste of time. Not complete, cos I use translation tools >> so now I have large database, but still... >> Ayeh, and I have no more beer to drown my sorrow.... > > (Sorry, bad "Reply" button. :/) > > I'm just a translator, the maintainers are responsible for this. :> > No problem dude, I'm not cross at you :) Thank you for the tip! I just hope maintainers will notice this thread.... -- Best regards, Renato Pavicic mailto:repavici at globalnet.hr also mailto:renato at translator-shop.org homepage: www.translator-shop.org Official Opera translator for Croatian language since April 2006 From nikosx at gmail.com Tue Jul 4 22:20:20 2006 From: nikosx at gmail.com (Nikos Charonitakis) Date: Wed, 5 Jul 2006 01:20:20 +0300 Subject: List of deprecated packages In-Reply-To: References: <44A9E3E6.2090008@glezos.com> <44AAAB0D.6080504@pmail.pl> Message-ID: <9366c3f50607041520w7705cbfahebbfb2ff9643ea41@mail.gmail.com> On 7/4/06, Renato Pavi?i? wrote: > Dana Tue, 04 Jul 2006 19:53:17 +0200, Piotr "Raven" Dr?g > napisali ste: > > > Dimitris Glezos napisa?(a): > >> Is there a list of the deprecated packages that should not be > >> translated? Didn't find one in the wiki, and the fedora account system > >> does not show deprecated packages. > >> > > > > As far as I know deprecated packages are: > > > > anaconda-help > > printconf > > rhn-applet > > system-config-mouse > > system-config-packages > > system-config-proc > > system-logviewer > > up2date > > > > I think these modules should be removed from CVS. > > > > > What? So, I've just wasted 2 weeks on up2date for nothing? Not mention > other files... this issue has to be cleared as soon as possible. Why to waste translators man power? > > Are you sure? > > > -- > Best regards, > Renato Pavicic > > mailto:repavici at globalnet.hr > also mailto:renato at translator-shop.org > homepage: www.translator-shop.org > > Official Opera translator for Croatian language since April 2006 > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > From nicolas.mailhot at laposte.net Wed Jul 5 06:15:32 2006 From: nicolas.mailhot at laposte.net (Nicolas Mailhot) Date: Wed, 05 Jul 2006 08:15:32 +0200 Subject: [Fwd: DejaVu fonts for Fedora Core 6 feedback call] Message-ID: <1152080132.23468.5.camel@rousalka.dyndns.org> Hi, I've sent the message discussed before Regards, -- Nicolas Mailhot -------------- next part -------------- An embedded message was scrubbed... From: Nicolas Mailhot Subject: DejaVu fonts for Fedora Core 6 feedback call Date: Wed, 05 Jul 2006 08:04:47 +0200 Size: 5649 URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 197 bytes Desc: Ceci est une partie de message num?riquement sign?e URL: From sharuzzaman at myrealbox.com Wed Jul 5 06:36:58 2006 From: sharuzzaman at myrealbox.com (Sharuzzaman Ahmat Raslan) Date: Wed, 05 Jul 2006 14:36:58 +0800 Subject: [Fwd: DejaVu fonts for Fedora Core 6 feedback call] In-Reply-To: <1152080132.23468.5.camel@rousalka.dyndns.org> References: <1152080132.23468.5.camel@rousalka.dyndns.org> Message-ID: <44AB5E0A.1090604@myrealbox.com> Hello, I'm already using DejaVu exclusively on Debian system for few months, and it looks OK. I haven't tested it yet on Fedora, but will try soon. For Malay language, it will not create any problem because Malay language use standard ASCII characters, either ISO and UTF-8 will do. Nicolas Mailhot wrote: > Hi, > > I've sent the message discussed before > > Regards, > > > > ------------------------------------------------------------------------ > > Subject: > DejaVu fonts for Fedora Core 6 feedback call > From: > Nicolas Mailhot > Date: > Wed, 05 Jul 2006 08:04:47 +0200 > To: > fedora-list at redhat.com, fedora-test-list at redhat.com, > fedora-extras-list at redhat.com, fedora-devel-list at redhat.com > > To: > fedora-list at redhat.com, fedora-test-list at redhat.com, > fedora-extras-list at redhat.com, fedora-devel-list at redhat.com > CC: > > > Dear Fedora user, > > A new font family is being proposed as the Fedora Core default. It > probably impacts your language. Please tell us what you think about it: > > http://fedoraproject.org/wiki/Fonts/DejavuFeedbackCall > > Happy testing! > > > > ------------------------------------------------------------------------ > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list -- Sharuzzaman Ahmat Raslan From simos74 at gmx.net Wed Jul 5 11:35:14 2006 From: simos74 at gmx.net (Simos Xenitellis) Date: Wed, 05 Jul 2006 12:35:14 +0100 Subject: Translation FAQ needs update; CVS commands are erroneous. Message-ID: <1152099314.28835.19.camel@localhost> Hi All, There are some important typos in the Translation FAQ, CVS section. Specifically, it says that ==== Q: I have a working account, How do I ceckout the files from cvs server? Open a terminal and issue following commands: $ export CVS_RSH=ssh $ export CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS $ cvs -z9 co translate Q: What is the CVSROOT to check out the translation files? CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS ==== You will notice that the CVSROOT command do not specify the username. Why is that? Well, in the HTML code of the page you will notice CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS Firefox does not display the segment as it considers it as an unknown tag. Therefore, the above fragment of the FAQ should look like (HTML code): ====================

Q: I have a working account, How do I checkout the files from cvs server?

Open a terminal and issue following commands:

$ export CVS_RSH=ssh
$ export CVSROOT=:ext:<your_login>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS
$ cvs -z9 co translate

Q: What is the CVSROOT to check out the translation files?

CVSROOT=:ext:<your_login>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS

===================== It's good to fix this issue as it might give pain to new translators. Thanks for A S Alam for helping out here. Simos From repavici at globalnet.hr Wed Jul 5 12:11:30 2006 From: repavici at globalnet.hr (=?utf-8?B?UmVuYXRvIFBhdmnEjWnEhw==?=) Date: Wed, 05 Jul 2006 14:11:30 +0200 Subject: Improving of i18n zone (as a Re: List of deprecated packages) In-Reply-To: <9366c3f50607041520w7705cbfahebbfb2ff9643ea41@mail.gmail.com> References: <44A9E3E6.2090008@glezos.com> <44AAAB0D.6080504@pmail.pl> <9366c3f50607041520w7705cbfahebbfb2ff9643ea41@mail.gmail.com> Message-ID: Hi, I think that few thingies need to be fixed or updated. Beside removing modules from this list: >> > As far as I know deprecated packages are: >> > >> > anaconda-help >> > printconf >> > rhn-applet >> > system-config-mouse >> > system-config-packages >> > system-config-proc >> > system-logviewer >> > up2date >> > >> > I think these modules should be removed from CVS. >> > (thank you Piotr) If this list is correct, this files should be removed ASAP. There are other teams that work hard, and (judging to my personal feelings) have a great pride over their work. I just saw there are three teams with 0-0 translations. Well done guys! I hope I will join you for official release of FC6 :) Some other thingies should be introduced. Mainly notification to translator when a module is updated with new lines. I've almost missed few modules over last month. Also, few weeks back by some fluke an old version of (Croatian) translation was reinstated. Almost missed that one as well. What about switching to SVN? I've been using it for KDE, and it looks to me that it offers better control over revisions. Bare in mind, I'm no expert - just a plain enduser :) Any other suggestions? -- Best regards, Renato Pavicic mailto:repavici at globalnet.hr also mailto:renato at translator-shop.org homepage: www.translator-shop.org Official Opera translator for Croatian language since April 2006 From jncp at netcabo.pt Wed Jul 5 14:37:37 2006 From: jncp at netcabo.pt (=?utf-8?q?Jos=C3=A9_Nuno_Coelho_Sanarra_Pires?=) Date: Wed, 5 Jul 2006 15:37:37 +0100 Subject: Documentation Translation Updates Message-ID: <200607051537.43229.jncp@netcabo.pt> Hello, On the past few days, I've done some updates on documentation into 'pt' language, concerning: - Release Notes (FC5 and 'devel' version - the latter, unmodified from FC5) - Installation Guide - SELinux FAQ - SUDO Tutorial - Mirror Tutorial - Translation Quick Start Guide - YUM Software Management Guide Could anyone check if they're OK to be published? I've already spellchecked docs and checked for translation inconsistencies, and placed all changes on CVS. Best regards, -- Jos? Nuno Coelho Pires Development Engineer Unidade de Sistemas de Informa??o INESC-INOV Telem?vel: 96 630 61 13 E-Mail: jose.pires at inov.pt -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available URL: From urudrapatna at yahoo.com Wed Jul 5 16:42:31 2006 From: urudrapatna at yahoo.com (umesh rudrapatna) Date: Wed, 5 Jul 2006 09:42:31 -0700 (PDT) Subject: Improving of i18n zone (as a Re: List of deprecated packages) In-Reply-To: Message-ID: <20060705164231.22565.qmail@web51106.mail.yahoo.com> > If this list is correct, this files should be > removed ASAP. There are other teams that work hard, > and (judging to my personal feelings) have a great > pride over their work. I just saw there are three > teams with 0-0 translations. Well done guys! I hope > I will join you for official release of FC6 :) oh no.. I belong to one such 0-0 teams. Unfortunately, we have not uploaded our files (only 3 in no still). We are a new team (kn_IN) and were just testing the stuff we had translated. One among them was anaconda_help. It is slightly discouraging to hear that it wont be of much help apart from building the dictionary. At least we got to know that. Thanks for letting us know the same Renato Pavi?i?‡. Regards, Umesh __________________________________________________ Do You Yahoo!? Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam protection around http://mail.yahoo.com From repavici at globalnet.hr Wed Jul 5 17:12:40 2006 From: repavici at globalnet.hr (=?utf-8?B?UmVuYXRvIFBhdmnEjWnEhw==?=) Date: Wed, 05 Jul 2006 19:12:40 +0200 Subject: Improving of i18n zone (as a Re: List of deprecated packages) In-Reply-To: <20060705164231.22565.qmail@web51106.mail.yahoo.com> References: <20060705164231.22565.qmail@web51106.mail.yahoo.com> Message-ID: Dana Wed, 05 Jul 2006 18:42:31 +0200, umesh rudrapatna napisali ste: >> If this list is correct, this files should be >> removed ASAP. There are other teams that work hard, >> and (judging to my personal feelings) have a great > > pride over their work. I just saw there are three > > teams with 0-0 translations. Well done guys! I hope > > I will join you for official release of FC6 :) > > oh no.. I belong to one such 0-0 teams. Unfortunately, > we have not uploaded our files (only 3 in no still). > We are a new team (kn_IN) and were just testing the > stuff we had translated. One among them was > anaconda_help. It is slightly discouraging to hear > that it wont be of much help apart from building the > dictionary. At least we got to know that. Thanks for > letting us know the same Renato Pavi?i?‡. No problem, in fact you better thank Dimitris Glezos. He pulled up the quiestion that brought whole discussion up, and Piotr "Raven" for clearing it up. Now we have to push up with requests to move out deprecated packages. Unles they still have some use? Anybody has idea on that? Btw (OT-personal), that's Kannada India, wright? Where excatelly is this language spoken? Is that native name of your language (asking cause Croatian is Hrvatski in my language, and I'm having trouble translating Kannada into Croatian. Still no oficial transaltion, but there are rule to either use local name or native name, not english name for language) Sorry for being ignorant :] But I'm eager to learn, and I don't want to repeat mistakes when somebody thinks two languages are the same, just cause they sound alike to a complete stranger! And good luck with your work! Best regards Renato Croatia > > Regards, > Umesh > > __________________________________________________ > Do You Yahoo!? > Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam protection around > http://mail.yahoo.com > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -- Best regards, Renato Pavicic mailto:repavici at globalnet.hr also mailto:renato at translator-shop.org homepage: www.translator-shop.org Official Opera translator for Croatian language since April 2006 From nicolas.mailhot at laposte.net Tue Jul 4 20:14:31 2006 From: nicolas.mailhot at laposte.net (Nicolas Mailhot) Date: Tue, 04 Jul 2006 22:14:31 +0200 Subject: DejaVu fonts for Fedora Core 6 feedback call Message-ID: <1152044071.21876.21.camel@rousalka.dyndns.org> Dear Fedora user, A new font family is being proposed as the Fedora Core default. It probably impacts your language. Please tell us what you think about it: http://fedoraproject.org/wiki/Fonts/DejavuFeedbackCall Happy testing! -- Nicolas Mailhot Fedora Extras DejaVu maintainer -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 197 bytes Desc: Ceci est une partie de message num?riquement sign?e URL: From aalam at redhat.com Thu Jul 6 04:28:27 2006 From: aalam at redhat.com (A S Alam) Date: Thu, 06 Jul 2006 09:58:27 +0530 Subject: List of deprecated packages In-Reply-To: <9366c3f50607041520w7705cbfahebbfb2ff9643ea41@mail.gmail.com> References: <44A9E3E6.2090008@glezos.com> <44AAAB0D.6080504@pmail.pl> <9366c3f50607041520w7705cbfahebbfb2ff9643ea41@mail.gmail.com> Message-ID: <44AC916B.9040104@redhat.com> Nikos Charonitakis ?? ?????: > On 7/4/06, Renato Pavi?i? wrote: >> Dana Tue, 04 Jul 2006 19:53:17 +0200, Piotr "Raven" Dr?g >> >> napisali ste: >> >> > Dimitris Glezos napisa?(a): >> >> Is there a list of the deprecated packages that should not be >> >> translated? Didn't find one in the wiki, and the fedora account >> system >> >> does not show deprecated packages. >> >> >> > >> > As far as I know deprecated packages are: >> > >> > anaconda-help >> > printconf >> > rhn-applet >> > system-config-mouse >> > system-config-packages >> > system-config-proc >> > system-logviewer >> > up2date >> > >> > I think these modules should be removed from CVS. >> > >> >> >> What? So, I've just wasted 2 weeks on up2date for nothing? Not mention >> other files... > this issue has to be cleared as soon as possible. > Why to waste translators man power? agree, we are working with Team to Fix that issue as soon as possible thanks -- A S Alam join us at #fedora-l10n (freenode) "Either find a way or make one" From aalam at redhat.com Thu Jul 6 04:36:06 2006 From: aalam at redhat.com (A S Alam) Date: Thu, 06 Jul 2006 10:06:06 +0530 Subject: Improving of i18n zone (as a Re: List of deprecated packages) In-Reply-To: References: <44A9E3E6.2090008@glezos.com> <44AAAB0D.6080504@pmail.pl> <9366c3f50607041520w7705cbfahebbfb2ff9643ea41@mail.gmail.com> Message-ID: <44AC9336.6010104@redhat.com> Renato Pavi?i? ?? ?????: > Hi, > > I think that few thingies need to be fixed or updated. Beside removing > modules from this list: > >>> > As far as I know deprecated packages are: >>> > >>> > anaconda-help >>> > printconf >>> > rhn-applet >>> > system-config-mouse >>> > system-config-packages >>> > system-config-proc >>> > system-logviewer >>> > up2date >>> > >>> > I think these modules should be removed from CVS. >>> > > > (thank you Piotr) > > If this list is correct, this files should be removed ASAP. There are > other teams that work hard, and (judging to my personal feelings) have > a great pride over their work. I just saw there are three teams with > 0-0 translations. Well done guys! I hope I will join you for official > release of FC6 :) > yes, 16 August 2006 is freeze date for Translation (check http://fedoraproject.org/wiki/L10N) and try to complete Essential module first (minimum, so that your language could be released) http://fedoraproject.org/wiki/L10N/GUI and also don't forgot to check, whether FONT package for your language is available in Fedora > Some other thingies should be introduced. Mainly notification to > translator when a module is updated with new lines. I've almost missed > few modules over last month. > > Also, few weeks back by some fluke an old version of (Croatian) > translation was reinstated. Almost missed that one as well. > > What about switching to SVN? I've been using it for KDE, and it looks > to me that it offers better control over revisions. Bare in mind, I'm > no expert - just a plain enduser :) > yes, SVN is doing well at KDE, but fedora have no such plan yet, > Any other suggestions? > thanks for your time regards -- A S Alam join us at #fedora-l10n (freenode) "Either find a way or make one" From aalam at redhat.com Thu Jul 6 04:45:12 2006 From: aalam at redhat.com (A S Alam) Date: Thu, 06 Jul 2006 10:15:12 +0530 Subject: Improving of i18n zone (as a Re: List of deprecated packages) In-Reply-To: <20060705164231.22565.qmail@web51106.mail.yahoo.com> References: <20060705164231.22565.qmail@web51106.mail.yahoo.com> Message-ID: <44AC9558.7070808@redhat.com> umesh rudrapatna ?? ?????: >> If this list is correct, this files should be >> removed ASAP. There are other teams that work hard, >> and (judging to my personal feelings) have a great > >> > pride over their work. I just saw there are three > > teams with 0-0 translations. Well done guys! I hope > > I will join you for official release of FC6 :) > > oh no.. I belong to one such 0-0 teams. Unfortunately, > we have not uploaded our files (only 3 in no still). > We are a new team (kn_IN) and were just testing the > stuff we had translated. One among them was > anaconda_help. It is slightly discouraging to hear > that it wont be of much help apart from building the > oh, sorry, but please try to Translate "Essential" Module first http://fedoraproject.org/wiki/L10N/GUI and I think there is no Kannada Fonts are available in Fedora, so, you can leave Anaconda package also, if fonts are not available, then no meaning that Installation will be in kn_IN, and Please commit your translation to Fedora, so that those can be build with package, if there is any change in translation, you can update any time. Umesh, please keep up your effort and we would like to see Kannada on support list this time:) thanks -- A S Alam join us at #fedora-l10n (freenode) "Either find a way or make one" From kmilos at gmail.com Thu Jul 6 08:24:19 2006 From: kmilos at gmail.com (=?UTF-8?Q?Milo=C5=A1_Komar=C4=8Devi=C4=87?=) Date: Thu, 6 Jul 2006 09:24:19 +0100 Subject: List of deprecated packages In-Reply-To: <44AC916B.9040104@redhat.com> References: <44A9E3E6.2090008@glezos.com> <44AAAB0D.6080504@pmail.pl> <9366c3f50607041520w7705cbfahebbfb2ff9643ea41@mail.gmail.com> <44AC916B.9040104@redhat.com> Message-ID: On 7/6/06, A S Alam wrote: > Nikos Charonitakis ?? ?????: > > On 7/4/06, Renato Pavi?i? wrote: > >> Dana Tue, 04 Jul 2006 19:53:17 +0200, Piotr "Raven" Dr?g > >> > >> napisali ste: > >> > >> > Dimitris Glezos napisa?(a): > >> > As far as I know deprecated packages are: > >> > > >> > anaconda-help > >> > printconf > >> > rhn-applet > >> > system-config-mouse > >> > system-config-packages > >> > system-config-proc > >> > system-logviewer > >> > up2date I think also rhpl (superseded by rhplx) and system-switch-im (not in Core any more, moved to Extras since FC3, don't know if translations from CVS make it there eventually?) > >> > I think these modules should be removed from CVS. > we are working with Team to Fix that issue as soon as possible Aren't some of these still relevant for RHEL? Unless paid RH developers are translating these, it would be a shame just removing everything not in Core from CVS. Maybe have a clearer reorganisation of modules into essential/FC/FE/RHEL (e.g. Gnome CVS style)? Milo? From urudrapatna at yahoo.com Thu Jul 6 08:35:03 2006 From: urudrapatna at yahoo.com (umesh rudrapatna) Date: Thu, 6 Jul 2006 01:35:03 -0700 (PDT) Subject: Improving of i18n zone (as a Re: List of deprecated packages) In-Reply-To: Message-ID: <20060706083503.81615.qmail@web51104.mail.yahoo.com> > No problem, in fact you better thank Dimitris > Glezos. He pulled up the > quiestion that brought whole discussion up, and > Piotr "Raven" for clearing > it up. Thanks to everyone who has brought up the matter and also to those who are trying to clear it up. > Btw (OT-personal), that's Kannada India, wright? > Where excatelly is this > language spoken? Is that native name of your > language correct, that is Kannada India. This is the state language of Karnataka, one among the 4 southern states of India. This is also the native name of my language. Perhaps these links will be interesting to you http://en.wikipedia.org/wiki/Karnataka http://kstdc.nic.in/ > Sorry > for being ignorant :] But I'm eager to learn, and I oh no need to be sorry about it. In fact it is a pleasure to know that somebody is interested to know about my language. > And good luck with your work! Thanks and I wish you the same too. Regards, Umesh India __________________________________________________ Do You Yahoo!? Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam protection around http://mail.yahoo.com From urudrapatna at yahoo.com Thu Jul 6 08:36:25 2006 From: urudrapatna at yahoo.com (umesh rudrapatna) Date: Thu, 6 Jul 2006 01:36:25 -0700 (PDT) Subject: Improving of i18n zone (as a Re: List of deprecated packages) In-Reply-To: <44AC9558.7070808@redhat.com> Message-ID: <20060706083625.90152.qmail@web51113.mail.yahoo.com> > oh, sorry, but please try to Translate "Essential" > Module first > http://fedoraproject.org/wiki/L10N/GUI Thanks to all who first took up the issue of deprecated packages and for those who gave a list of it and also for the clarifications to Aalam. > and I think there is no Kannada Fonts are available > in Fedora, so, you can leave Anaconda package also, > if fonts are not available, then no meaning that > Installation will be in kn_IN, oh I guess we are headed for more work then. Being a novice I dont want to pump the list with silly questions. I will do a good reading of the whole stuff and get back with questions if I have any. Aalam, thanks for that piece of information on non available fonts. > and Please commit your translation to Fedora, so that > those can be build with package, if there is any > change in translation, you can update any time. sure, we will do so henceforth. > Umesh, please keep up your effort and we would like > to see Kannada on support list this time:) Thanks for the encouraging words. Hope we will be able to put in something this time. Regards, umesh __________________________________________________ Do You Yahoo!? Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam protection around http://mail.yahoo.com From nikosx at gmail.com Thu Jul 6 14:38:41 2006 From: nikosx at gmail.com (Nikos Charonitakis) Date: Thu, 6 Jul 2006 17:38:41 +0300 Subject: about-fedora.xml Message-ID: <9366c3f50607060738l4a2fcac5j480ec33f50daa8dd@mail.gmail.com> Hi i checked out release-notes from cvs and i finally found that "about fedora" menu entry resides in there. So there are two files: about-fedora.xml and about-fedora.menu Is these files covered by the usual translation procedure covered by Translation Quick Start Guide? I think no. So in which way translators can localize this document and add the appropriate localized menu entry? Nikos From dimitris at glezos.com Fri Jul 7 00:55:08 2006 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Fri, 07 Jul 2006 01:55:08 +0100 Subject: Guide on release notes translation? In-Reply-To: <44A32CA8.10103@glezos.com> References: <44A32CA8.10103@glezos.com> Message-ID: <44ADB0EC.1040102@glezos.com> I'm bringing this up again (CC:ing -trans-list), since I received no reply and FC6 is getting closer. Dimitris Glezos wrote: > I searched the wiki for a page explaining how the translation of the > beats work (or should work), but didn't find any. Is there any guide on how one should translate the release notes/beats? If not, could someone please write the steps one should follow? I know the situation with Beats, moin-to-xml export and relevant stuff are experimental, probably temporary and fragile, but there *should* be a way for translators to have more than some days to translate the 14.000-long release notes text. > Some other questions that come to my mind concerning the relnotes > translation: > > * Does the "release notes freeze day" mean that a translator can't (or > shouldn't) translate the .po file earlier? > * Is the 'release-notes/devel' cvs module updated from the wiki before > the freeze day so that we can star working on the translation before the > freeze day? > * If yes, how often? > * What's the best way to retain the translated parts of the older beats > without translating them again? > > If there is such a page (targeted for translators, not beat writers), > someone please point it out to me (sorry for not finding it). > > If not, then I believe such a page would be useful, because the > translation of the release notes are somewhat different from the rest of > the docs. > > Thanks. > > -Dim > -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, PGP: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From stickster at gmail.com Fri Jul 7 15:01:56 2006 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Fri, 07 Jul 2006 11:01:56 -0400 Subject: Documentation Translation Updates In-Reply-To: <200607051537.43229.jncp@netcabo.pt> References: <200607051537.43229.jncp@netcabo.pt> Message-ID: <1152284516.16872.2.camel@localhost.localdomain> On Wed, 2006-07-05 at 15:37 +0100, Jos? Nuno Coelho Sanarra Pires wrote: > Hello, > > On the past few days, I've done some updates on documentation into 'pt' > language, concerning: > > - Release Notes (FC5 and 'devel' version - the latter, unmodified from FC5) > - Installation Guide > - SELinux FAQ > - SUDO Tutorial > - Mirror Tutorial > - Translation Quick Start Guide > - YUM Software Management Guide > > Could anyone check if they're OK to be published? I've already spellchecked > docs and checked for translation inconsistencies, and placed all changes on > CVS. Would you mind terribly putting these on the Wiki in our queue page: http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/PublishQueue When they're approved, the editor/checker can fill in their name as well. I (and many other publishers) see all the wiki commits there, so we'll know when it's done, and can publish it promptly. -- Paul W. Frields, RHCE http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 Fedora Project Board: http://www.fedoraproject.org/wiki/Board Fedora Documentation Project: http://fedora.redhat.com/projects/docs/ -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From menthos at menthos.com Fri Jul 7 15:51:52 2006 From: menthos at menthos.com (Christian Rose) Date: Fri, 7 Jul 2006 17:51:52 +0200 Subject: about-fedora.xml In-Reply-To: <9366c3f50607060738l4a2fcac5j480ec33f50daa8dd@mail.gmail.com> References: <9366c3f50607060738l4a2fcac5j480ec33f50daa8dd@mail.gmail.com> Message-ID: <97da516f0607070851h4a34e26eu2169fc873e999f63@mail.gmail.com> On 7/6/06, Nikos Charonitakis wrote: > i checked out release-notes from cvs and i finally found that "about > fedora" menu entry resides in there. > So there are two files: about-fedora.xml and about-fedora.menu > Is these files covered by the usual translation procedure covered by > Translation Quick Start Guide? > I think no. > So in which way translators can localize this document and add the > appropriate localized menu entry? This is a known, unresolved issue. Please see https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=186506 for details. Christian From kwade at redhat.com Fri Jul 7 16:36:37 2006 From: kwade at redhat.com (Karsten Wade) Date: Fri, 07 Jul 2006 09:36:37 -0700 Subject: about-fedora.xml In-Reply-To: <9366c3f50607060738l4a2fcac5j480ec33f50daa8dd@mail.gmail.com> References: <9366c3f50607060738l4a2fcac5j480ec33f50daa8dd@mail.gmail.com> Message-ID: <1152290198.16657.400.camel@erato.phig.org> On Thu, 2006-07-06 at 17:38 +0300, Nikos Charonitakis wrote: > Hi > i checked out release-notes from cvs and i finally found that "about > fedora" menu entry resides in there. > So there are two files: about-fedora.xml and about-fedora.menu > Is these files covered by the usual translation procedure covered by > Translation Quick Start Guide? > I think no. > So in which way translators can localize this document and add the > appropriate localized menu entry? I've asked that this be added manually to http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status instead of using the Fedora Documentation CVS. I have received no response about this. In the meantime, we'll get this file made part of the Makefile so that we can generate the PO file. - Karsten > Nikos > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list -- Karsten Wade, RHCE, 108 Editor ^ Fedora Documentation Project Sr. Developer Relations Mgr. | fedoraproject.org/wiki/DocsProject quaid.108.redhat.com | gpg key: AD0E0C41 ////////////////////////////////// \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From jncp at netcabo.pt Fri Jul 7 17:19:39 2006 From: jncp at netcabo.pt (=?iso-8859-15?q?Jos=E9_Nuno_Coelho_Sanarra_Pires?=) Date: Fri, 7 Jul 2006 18:19:39 +0100 Subject: Documentation Translation Updates In-Reply-To: <1152284516.16872.2.camel@localhost.localdomain> References: <200607051537.43229.jncp@netcabo.pt> <1152284516.16872.2.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <200607071819.42972.jncp@netcabo.pt> Em Sexta, 7 de Julho de 2006 16:01, o Paul W. Frields escreveu: > Would you mind terribly putting these on the Wiki in our queue page: > > http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/PublishQueue > Ok, sorry. I wasn't aware of that process. I'll update the queue ASAP. > When they're approved, the editor/checker can fill in their name as > well. I (and many other publishers) see all the wiki commits there, so > we'll know when it's done, and can publish it promptly. Ok, as the Jargon Buster and the Translation Quick Start Guide appeared "automatically", I thought it was some semi-automatic process. Best regards -- Jos? Nuno Coelho Pires Development Engineer Unidade de Sistemas de Informa??o INESC-INOV Telem?vel: 96 630 61 13 E-Mail: jose.pires at inov.pt -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available URL: From kwade at redhat.com Sat Jul 8 01:22:16 2006 From: kwade at redhat.com (Karsten Wade) Date: Fri, 07 Jul 2006 18:22:16 -0700 Subject: Documentation Translation Updates In-Reply-To: <200607071819.42972.jncp@netcabo.pt> References: <200607051537.43229.jncp@netcabo.pt> <1152284516.16872.2.camel@localhost.localdomain> <200607071819.42972.jncp@netcabo.pt> Message-ID: <1152321736.16657.499.camel@erato.phig.org> On Fri, 2006-07-07 at 18:19 +0100, Jos? Nuno Coelho Sanarra Pires wrote: > Em Sexta, 7 de Julho de 2006 16:01, o Paul W. Frields escreveu: > > Would you mind terribly putting these on the Wiki in our queue page: > > > > http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/PublishQueue > > > Ok, sorry. I wasn't aware of that process. > Ok, as the Jargon Buster and the Translation Quick Start Guide > appeared "automatically", I thought it was some semi-automatic process. This PublishQueue is a short-term work around until the CMS is in place. We were not hearing about too many ready-to-publish documents, so I implemented the work around process. Publishing is still currently manual, and isn't very fun. :-D - Karsten -- Karsten Wade, RHCE, 108 Editor ^ Fedora Documentation Project Sr. Developer Relations Mgr. | fedoraproject.org/wiki/DocsProject quaid.108.redhat.com | gpg key: AD0E0C41 ////////////////////////////////// \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From kwade at redhat.com Sat Jul 8 01:36:39 2006 From: kwade at redhat.com (Karsten Wade) Date: Fri, 07 Jul 2006 18:36:39 -0700 Subject: Guide on release notes translation? In-Reply-To: <44ADB0EC.1040102@glezos.com> References: <44A32CA8.10103@glezos.com> <44ADB0EC.1040102@glezos.com> Message-ID: <1152322600.16657.512.camel@erato.phig.org> On Fri, 2006-07-07 at 01:55 +0100, Dimitris Glezos wrote: > I'm bringing this up again (CC:ing -trans-list), since I received no > reply and FC6 is getting closer. > > Dimitris Glezos wrote: > > I searched the wiki for a page explaining how the translation of the > > beats work (or should work), but didn't find any. > > Is there any guide on how one should translate the release notes/beats? > If not, could someone please write the steps one should follow? It is the same as translating any other document. > I know the situation with Beats, moin-to-xml export and relevant stuff > are experimental, probably temporary and fragile, but there *should* be > a way for translators to have more than some days to translate the > 14.000-long release notes text. Currently it is much shorter than that, I hope. :) We are experimenting with new tools for Wiki -> XML, but there are no plans to abandon the Wiki as the _source_ for untranslated content. We'll continue working in XML for translation and publishing. We are also several days behind schedule[1] to get PO files published for translations to appear in the ISO this coming week. For this, I am responsible and again apologize for the delay. We had high goals for this release, and unfortunately are falling a little short. If all goes well, I'll announce PO files tonight. Anyone who is available can translate them for this coming week. [1] http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/Schedule > > Some other questions that come to my mind concerning the relnotes > > translation: > > > > * Does the "release notes freeze day" mean that a translator can't (or > > shouldn't) translate the .po file earlier? > > * Is the 'release-notes/devel' cvs module updated from the wiki before > > the freeze day so that we can star working on the translation before the > > freeze day? > > * If yes, how often? Some of the wording in the schedule was confusing. Can you look at the schedule again and see if it makes more sense? The key is the "Wiki snapshot". We give ourselves 24 hours to convert to XML. This week it is taking longer to go from the Wiki to XML (several days). :( This means that there is not a chance to start translating before the "Relnotes frozen for translators" on the schedule; that is when the XML and PO files are first available. > > * What's the best way to retain the translated parts of the older beats > > without translating them again? This are questions that are going to matter when going from test2 -> test3. None of the content from FC5 is relevant, although there may be some exceptions if a beat writer retains something. As we get closer to the release, some content is added, some is changed. We do want to collect some how-tos/tips for translators for keeping translated strings where there have been no changes. > > If there is such a page (targeted for translators, not beat writers), > > someone please point it out to me (sorry for not finding it). > > > > If not, then I believe such a page would be useful, because the > > translation of the release notes are somewhat different from the rest of > > the docs. http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/Translation is all that I know of. Perhaps you can help write such a page at DocsProject/ReleaseNotes/Translation? - Karsten -- Karsten Wade, RHCE, 108 Editor ^ Fedora Documentation Project Sr. Developer Relations Mgr. | fedoraproject.org/wiki/DocsProject quaid.108.redhat.com | gpg key: AD0E0C41 ////////////////////////////////// \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From igorsoares at gmail.com Sat Jul 8 18:21:22 2006 From: igorsoares at gmail.com (Igor Pires Soares) Date: Sat, 08 Jul 2006 15:21:22 -0300 Subject: Script to merge .po files Message-ID: <1152382882.2363.22.camel@axp2600> Hello, Since we from Brazilian Portuguese Translation Team had problems to merge out of date .po files, our friend Diego B?rigo Zacar?o came up with this script to merge them with all .pot ones. We are using this script to check weekly the real status of our translation and to update the language files. We know that it happens with other languages too, so we decided to translate it to English and make it available for all the translators. Feel free to modify and make it better. Igor Pires Soares -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: update_po.tar.gz Type: application/x-compressed-tar Size: 2213 bytes Desc: not available URL: From repavici at globalnet.hr Sat Jul 8 19:39:13 2006 From: repavici at globalnet.hr (=?utf-8?B?UmVuYXRvIFBhdmnEjWnEhw==?=) Date: Sat, 08 Jul 2006 21:39:13 +0200 Subject: Script to merge .po files In-Reply-To: <1152382882.2363.22.camel@axp2600> References: <1152382882.2363.22.camel@axp2600> Message-ID: Dana Sat, 08 Jul 2006 20:21:22 +0200, Igor Pires Soares napisali ste: So, this is a secret behind 0-0? :) Great job guys! Thanks for sharing it with us. I will give it a go tonite! BR Renato Croatia > Hello, > Since we from Brazilian Portuguese Translation Team had problems to > merge out of date .po files, our friend Diego B?rigo Zacar?o came up > with this > script to merge them with all .pot ones. We are using this script to > check weekly the real status of our translation and to update the > language files. > We know that it happens with other languages too, so we decided to > translate it to English and make it available for all the translators. > Feel free to > modify and make it better. > > Igor Pires Soares -- Best regards, Renato Pavicic mailto:repavici at globalnet.hr also mailto:renato at translator-shop.org homepage: www.translator-shop.org Official Opera translator for Croatian language since April 2006 From aalam at redhat.com Sat Jul 8 20:57:11 2006 From: aalam at redhat.com (A S Alam) Date: Sun, 09 Jul 2006 02:27:11 +0530 Subject: Script to merge .po files In-Reply-To: <1152382882.2363.22.camel@axp2600> References: <1152382882.2363.22.camel@axp2600> Message-ID: <44B01C27.1050200@redhat.com> Igor Pires Soares ?? ?????: > Hello, > Since we from Brazilian Portuguese Translation Team had problems to > merge out of date .po files, our friend Diego B?rigo Zacar?o came up > with this > script to merge them with all .pot ones. We are using this script to > check weekly the real status of our translation and to update the > language files. > We know that it happens with other languages too, so we decided to > translate it to English and make it available for all the translators. > Feel free to > modify and make it better. thanks Igor to share with us, would you like to put on website http://fedoraproject.org/wiki/L10N so that get more helpful to Translation Team thanks -- A S Alam join us at #fedora-l10n (freenode) "Either find a way or make one" From igorsoares at gmail.com Sat Jul 8 21:32:00 2006 From: igorsoares at gmail.com (Igor Pires Soares) Date: Sat, 08 Jul 2006 18:32:00 -0300 Subject: Script to merge .po files In-Reply-To: <44B01C27.1050200@redhat.com> References: <1152382882.2363.22.camel@axp2600> <44B01C27.1050200@redhat.com> Message-ID: <1152394320.2383.7.camel@axp2600> I just put there. We from Brazilian Portuguese Translation Team appreciate your attention. Em Dom, 2006-07-09 ?s 02:27 +0530, A S Alam escreveu: > thanks Igor to share with us, > would you like to put on website > http://fedoraproject.org/wiki/L10N > so that get more helpful to Translation Team > > thanks -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From cviniciusm at uol.com.br Sun Jul 9 02:37:51 2006 From: cviniciusm at uol.com.br (Vinicius) Date: Sat, 08 Jul 2006 23:37:51 -0300 Subject: DejaVu fonts for Fedora Core 6 feedback call In-Reply-To: <1152044071.21876.21.camel@rousalka.dyndns.org> References: <1152044071.21876.21.camel@rousalka.dyndns.org> Message-ID: Nicolas Mailhot escreveu: > Dear Fedora user, > > A new font family is being proposed as the Fedora Core default. It > probably impacts your language. Please tell us what you think about it: > > http://fedoraproject.org/wiki/Fonts/DejavuFeedbackCall > > Happy testing! > > > > ------------------------------------------------------------------------ > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list It looks great for me! Thank you very much. -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 252 bytes Desc: OpenPGP digital signature URL: From jncp at netcabo.pt Sun Jul 9 14:05:13 2006 From: jncp at netcabo.pt (Jose Nuno Coelho Pires) Date: Sun, 9 Jul 2006 15:05:13 +0100 Subject: Documentation Translation Updates In-Reply-To: <1152321736.16657.499.camel@erato.phig.org> References: <200607051537.43229.jncp@netcabo.pt> <200607071819.42972.jncp@netcabo.pt> <1152321736.16657.499.camel@erato.phig.org> Message-ID: <200607091505.17398.jncp@netcabo.pt> Em S?bado, 8 de Julho de 2006 02:22, o Karsten Wade escreveu: > This PublishQueue is a short-term work around until the CMS is in place. > > We were not hearing about too many ready-to-publish documents, so I > implemented the work around process. > > Publishing is still currently manual, and isn't very fun. :-D Ok, just one thing: can you add me to the 'EditGroup'? I don't have read/write permissions for the Wiki to edit the Publish Queue :) Thanks in advance! From kwade at redhat.com Mon Jul 10 02:52:45 2006 From: kwade at redhat.com (Karsten Wade) Date: Sun, 09 Jul 2006 19:52:45 -0700 Subject: 1 week schedule slip for release notes (was Guide on release notes translation?) In-Reply-To: <200607080231.21544.nman64@n-man.com> References: <44A32CA8.10103@glezos.com> <44ADB0EC.1040102@glezos.com> <1152322600.16657.512.camel@erato.phig.org> <200607080231.21544.nman64@n-man.com> Message-ID: <1152499965.29925.55.camel@erato.phig.org> We now have a small delay for translation of release notes, as the master schedule has fallen back by one week. http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/Schedule The PO files are going to be available by 23:59 UTC 11 July Tuesday. Due date for PO files to be included in the ISO is 17 July Monday 23:59 UTC. Due date for inclusion on the Web only release of the notes is 24 July. On Sat, 2006-07-08 at 02:31 -0500, Patrick W. Barnes wrote: > If I'm not mistaken, we should have a little extra time that the Docs schedule > doesn't yet show. Test2 was pushed back by one week to allow for a mass > package rebuild. OK, I have now set a watch on the master FC schedule, so hopefully won't be caught by surprise again. Ha! As if I believe that ... ;-D - Karsten -- Karsten Wade, RHCE, 108 Editor ^ Fedora Documentation Project Sr. Developer Relations Mgr. | fedoraproject.org/wiki/DocsProject quaid.108.redhat.com | gpg key: AD0E0C41 ////////////////////////////////// \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From aalam at redhat.com Mon Jul 10 06:16:17 2006 From: aalam at redhat.com (A S Alam) Date: Mon, 10 Jul 2006 11:46:17 +0530 Subject: Brazilian Fedora Core 6 In-Reply-To: <6600c1b10607050629s65838cd1s2a51ae97405af680@mail.gmail.com> References: <6600c1b10607042019w46307485n1130607ca80330df@mail.gmail.com> <6600c1b10607050629s65838cd1s2a51ae97405af680@mail.gmail.com> Message-ID: <44B1F0B1.2010009@redhat.com> Diego B?rigo Zacar?o ?? ?????: > Dear Aman, > > I am Diego Zacarao, a Fedora enthusiast and contributor to Projeto Fedora > Brasil (http://www.projetofedora.org ) > and also to the Brazilian Portuguese > Translation Project (http://projetofedora.org/wiki/Projetos/Traducao). > > With the upcoming Fedora Core version 6, we are focusing our efforts on > translation and edition of the graphical interface so we can offer a 100% > localized FC6 to the Brazilian users. that is good effort and please try your best to complete the target > > Although we always commit our modules to the CVS repository, we cannot > assure these modules are packaged with the latest FC build. In previous > versions we realized some of the modules did not present the Brazilian > Portuguese latest version. > yes, if you want to assure that you latest translation is build in package, then please file a bug against package and ask maintainer to build with latest Translation, so that he can make assure that your translation is included in Package > To avoid this situation and wasting our efforts we need to establish > contact > with the translation freeze coordinator. Can you please help us with this? > please put mail on mailing list, so that other can also get updated:) sorry, but I CCing to mailing list > Thanks for your time! > > Best regards, > > -- > Diego B?rigo Zacar?o > Projeto Fedora Brasil > Linux User #402589 > USE SOFTWARE LIVRE -- A S Alam join us at #fedora-l10n (freenode) "Either find a way or make one" From urudrapatna at yahoo.com Mon Jul 10 06:59:05 2006 From: urudrapatna at yahoo.com (umesh rudrapatna) Date: Sun, 9 Jul 2006 23:59:05 -0700 (PDT) Subject: Final deadline for translations Message-ID: <20060710065905.45680.qmail@web51113.mail.yahoo.com> Hello, Looking at the release schedule, http://fedoraproject.org/wiki/Core/Schedule it is not clear to me whether the deadline for translations is July 19th or August 23rd. Sorry for the ignorance. Can somebody throw some light on this? Regards, Umesh __________________________________________________ Do You Yahoo!? Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam protection around http://mail.yahoo.com From j.phulewala at gmail.com Mon Jul 10 07:21:15 2006 From: j.phulewala at gmail.com (J S Phulewala) Date: Mon, 10 Jul 2006 12:51:15 +0530 Subject: Final deadline for translations In-Reply-To: <20060710065905.45680.qmail@web51113.mail.yahoo.com> References: <20060710065905.45680.qmail@web51113.mail.yahoo.com> Message-ID: <44B1FFEB.3090801@gmail.com> umesh rudrapatna ?? ?????: > Hello, > Looking at the release schedule, > http://fedoraproject.org/wiki/Core/Schedule it is not > clear to me whether the deadline for translations is > July 19th is for test2 and 23 Aug is for test 3 hope this will be your answer thanks jassy > or August 23rd. Sorry for the ignorance. Can > somebody throw some light on this? > > Regards, > Umesh > > __________________________________________________ > Do You Yahoo!? > Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam protection around > http://mail.yahoo.com > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > > From kmilos at gmail.com Mon Jul 10 22:37:08 2006 From: kmilos at gmail.com (=?UTF-8?Q?Milo=C5=A1_Komar=C4=8Devi=C4=87?=) Date: Mon, 10 Jul 2006 23:37:08 +0100 Subject: Request for testing: DejaVu 2.7 font family In-Reply-To: <1151908558.11777.9.camel@rousalka.dyndns.org> References: <1151888988.4527.13.camel@localhost.localdomain> <1151908558.11777.9.camel@rousalka.dyndns.org> Message-ID: On 7/3/06, Nicolas Mailhot wrote: > Le lundi 03 juillet 2006 ? 11:09 +1000, Chester Cheng a ?crit : > > Below is a message from Nicolas Mailhot who's asking for testing on > > DejaVu. Please kindly have a look. > > I'll try to work with the Fedora Ambassadors now to spread the word. Any > assistance from the translators (producing a local version of the > message, relaying it to local Fedora lists and forums) would be deeply > appreciated. > > The font designers would especially appreciate testing by Arabic and > Armenian speakers As I've already mentioned in the report for bug #170218, the DejaVu fonts give a more consistent look & feel to FC localised for Serbian Cyrillic as well, and we would be very happy to endorse them and have them as the default font in FC. If the DejaVu ambassadors are interested, I can provide off the list some screenies of the FC5 default Serbian Cyrillic desktop with some problems and the improvements after DejaVu. Regards, Milo? From nicolas.mailhot at laposte.net Mon Jul 10 23:01:24 2006 From: nicolas.mailhot at laposte.net (Nicolas Mailhot) Date: Tue, 11 Jul 2006 01:01:24 +0200 Subject: Request for testing: DejaVu 2.7 font family In-Reply-To: References: <1151888988.4527.13.camel@localhost.localdomain> <1151908558.11777.9.camel@rousalka.dyndns.org> Message-ID: <1152572484.7269.112.camel@rousalka.dyndns.org> Le lundi 10 juillet 2006 ? 23:37 +0100, Milo? Komar?evi? a ?crit : > As I've already mentioned in the report for bug #170218, the DejaVu > fonts give a more consistent look & feel to FC localised for Serbian > Cyrillic as well, and we would be very happy to endorse them and have > them as the default font in FC. As one of the oldest DejaVu designers, Danilo ?egan, is Serbian I sure hope so ;) Can you see with Simos if you fit in his grand DejaVu endorsement plan? (there: http://fedoraproject.org/wiki/Fonts/DejaVu) > If the DejaVu ambassadors are interested, I can provide off the list > some screenies of the FC5 default Serbian Cyrillic desktop with some > problems and the improvements after DejaVu. I don't think it's necessary, but maybe Simos will disagree. Regards, -- Nicolas Mailhot -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 197 bytes Desc: Ceci est une partie de message num?riquement sign?e URL: From simos74 at gmx.net Tue Jul 11 00:12:03 2006 From: simos74 at gmx.net (Simos Xenitellis) Date: Tue, 11 Jul 2006 01:12:03 +0100 Subject: Request for testing: DejaVu 2.7 font family In-Reply-To: <1152572484.7269.112.camel@rousalka.dyndns.org> References: <1151888988.4527.13.camel@localhost.localdomain> <1151908558.11777.9.camel@rousalka.dyndns.org> <1152572484.7269.112.camel@rousalka.dyndns.org> Message-ID: <1152576723.16823.47.camel@localhost> ???? 11-07-2006, ????? ???, ??? ??? 01:01 +0200, ?/? Nicolas Mailhot ??????: > Le lundi 10 juillet 2006 ? 23:37 +0100, Milo? Komar?evi? a ?crit : > > > As I've already mentioned in the report for bug #170218, the DejaVu > > fonts give a more consistent look & feel to FC localised for Serbian > > Cyrillic as well, and we would be very happy to endorse them and have > > them as the default font in FC. > > As one of the oldest DejaVu designers, Danilo ?egan, is Serbian I sure > hope so ;) > > Can you see with Simos if you fit in his grand DejaVu endorsement plan? > (there: http://fedoraproject.org/wiki/Fonts/DejaVu) It's good to put your sign of approval on this page as Cyrillic endorsement is missing. > > If the DejaVu ambassadors are interested, I can provide off the list > > some screenies of the FC5 default Serbian Cyrillic desktop with some > > problems and the improvements after DejaVu. > > I don't think it's necessary, but maybe Simos will disagree. It will be good if you can provide BEFORE and AFTER screenshots, similar to BEFORE: http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/Greek/Issues?action=AttachFile&do=get&target=fc6t1gr-default-desktop-showcase.png AFTER: http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/Greek/Issues?action=AttachFile&do=get&target=fc6t1gr-default-desktop%2Bdeja-showcase.png We have put these at the Greek page on the Fedora Wiki, http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/Greek/Issues Simos From beckerde at hotmail.com Tue Jul 11 01:30:06 2006 From: beckerde at hotmail.com (Boris Becker) Date: Tue, 11 Jul 2006 01:30:06 +0000 Subject: quorate Message-ID: What is the meaning of 'quorate' in the following sentences ? LVM is configured to use Cluster Locking mechanism, but cluster is not quorate.\n Either wait until cluster is quorate or turn off cluster locking (locking_type=1 in /etc/lvm/lvm.conf). From stickster at gmail.com Tue Jul 11 01:55:28 2006 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Mon, 10 Jul 2006 21:55:28 -0400 Subject: quorate In-Reply-To: References: Message-ID: <1152582928.1484.179.camel@localhost.localdomain> On Tue, 2006-07-11 at 01:30 +0000, Boris Becker wrote: > What is the meaning of 'quorate' in the following sentences ? > > LVM is configured to use Cluster Locking mechanism, but cluster is not > quorate.\n > Either wait until cluster is quorate or turn off cluster locking > (locking_type=1 in /etc/lvm/lvm.conf). It's a mostly British usage that means the cluster has reached a state of quorum. Quorum, in case you didn't know, means enough machines are participating in the cluster that it can safely become active. (In other words, quorate is sort of an adjectival form for quorum.) We usually apply the word "quorum" to meeting, to indicate that enough deciding or voting members are present for a body of people to hold the meeting, or take action. If there's no direct translation, you could also translate this from equivalent English: "...but cluster has not reached quorum." "...until cluster reaches quorum..." Hope this helps. -- Paul W. Frields, RHCE http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 Fedora Project Board: http://fedoraproject.org/wiki/Board Fedora Docs Project: http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From alan at redhat.com Tue Jul 11 09:14:00 2006 From: alan at redhat.com (Alan Cox) Date: Tue, 11 Jul 2006 05:14:00 -0400 Subject: quorate In-Reply-To: <1152582928.1484.179.camel@localhost.localdomain> References: <1152582928.1484.179.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <20060711091400.GB12929@devserv.devel.redhat.com> On Mon, Jul 10, 2006 at 09:55:28PM -0400, Paul W. Frields wrote: > If there's no direct translation, you could also translate this from > equivalent English: > > "...but cluster has not reached quorum." > "...until cluster reaches quorum..." Depending on the languages for translation it may be easier to think of "enough members are present" From simos74 at gmx.net Tue Jul 11 15:08:20 2006 From: simos74 at gmx.net (Simos Xenitellis) Date: Tue, 11 Jul 2006 16:08:20 +0100 Subject: CNET article on DejaVu Message-ID: <1152630501.30322.3.camel@localhost> Hi All, The URL to the CNET article on the DejaVu fonts is available at http://news.com.com/2102-7344_3-6092398.html?tag=st.util.print It also discusses issues pertaining to the Fedora Core distributions. Simos From kwade at redhat.com Tue Jul 11 22:36:25 2006 From: kwade at redhat.com (Karsten Wade) Date: Tue, 11 Jul 2006 15:36:25 -0700 Subject: update: FC6test2 release notes PO files Message-ID: <1152657385.7064.79.camel@erato.phig.org> We are working on the XML conversion with new tools right now. Our current estimate is another 1.5 hours of work, which would make the PO files available in CVS about 2 hours late. I'll send another update when we know more. - Karsten -- Karsten Wade, RHCE, 108 Editor ^ Fedora Documentation Project Sr. Developer Relations Mgr. | fedoraproject.org/wiki/DocsProject quaid.108.redhat.com | gpg key: AD0E0C41 ////////////////////////////////// \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From kwade at redhat.com Wed Jul 12 12:22:37 2006 From: kwade at redhat.com (Karsten Wade) Date: Wed, 12 Jul 2006 05:22:37 -0700 Subject: release notes ready for translation (FC6 test2) Message-ID: <1152706957.7064.89.camel@erato.phig.org> The release notes are ready for translation. We apologize for the delay (about 14 hours) as we work through new processes. The new POT file is found at: cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs/release-notes/devel/po/RELEASE-NOTES.pot The files in devel/ (and the docs-common module) have been tagged in CVS with "ready-for-translation-FC6-test2". If you have any questions, fedora-docs-list is probably the best place to ask. - Karsten -- Karsten Wade, RHCE, 108 Editor ^ Fedora Documentation Project Sr. Developer Relations Mgr. | fedoraproject.org/wiki/DocsProject quaid.108.redhat.com | gpg key: AD0E0C41 ////////////////////////////////// \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From kwade at redhat.com Wed Jul 12 20:52:24 2006 From: kwade at redhat.com (Karsten Wade) Date: Wed, 12 Jul 2006 13:52:24 -0700 Subject: about-fedora.xml In-Reply-To: <1152290198.16657.400.camel@erato.phig.org> References: <9366c3f50607060738l4a2fcac5j480ec33f50daa8dd@mail.gmail.com> <1152290198.16657.400.camel@erato.phig.org> Message-ID: <1152737544.7064.217.camel@erato.phig.org> On Fri, 2006-07-07 at 09:36 -0700, Karsten Wade wrote: > In the meantime, we'll get this file made part of the Makefile so that > we can generate the PO file. This was done. The RELEASE-NOTES.pot file now contains the strings from the about-fedora.xml file. - Karsten -- Karsten Wade, RHCE, 108 Editor ^ Fedora Documentation Project Sr. Developer Relations Mgr. | fedoraproject.org/wiki/DocsProject quaid.108.redhat.com | gpg key: AD0E0C41 ////////////////////////////////// \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From raven at pmail.pl Wed Jul 12 21:07:31 2006 From: raven at pmail.pl (=?UTF-8?B?IlBpb3RyIFwiUmF2ZW5cIiBEcsSFZyI=?=) Date: Wed, 12 Jul 2006 23:07:31 +0200 Subject: about-fedora.xml In-Reply-To: <1152737544.7064.217.camel@erato.phig.org> References: <9366c3f50607060738l4a2fcac5j480ec33f50daa8dd@mail.gmail.com> <1152290198.16657.400.camel@erato.phig.org> <1152737544.7064.217.camel@erato.phig.org> Message-ID: <44B56493.3030205@pmail.pl> Karsten Wade napisa?(a): > This was done. The RELEASE-NOTES.pot file now contains the strings from > the about-fedora.xml file. > And what's with about-gnome|kde.desktop files? -- Piotr "Raven" Dr?g http://pmail.pl/~raven/index.xhtml From simos74 at gmx.net Thu Jul 13 19:49:28 2006 From: simos74 at gmx.net (Simos Xenitellis) Date: Thu, 13 Jul 2006 20:49:28 +0100 Subject: IRC Meeting (#freedesktop@Freenode) tomorrow Friday, 14Jul06, 20:00 GMT: Fonts; choosing fonts; fonts.conf; fontconfig Message-ID: <1152820168.30920.66.camel@localhost> Dear All, I would like to announce an IRC meeting that will take place tomorrow Friday, 14th July 2006, at 20:00 GMT, at #freedesktop on Freenode (IRC). To find the exact local time for your country, see http://www.timeanddate.com/worldclock/fixedtime.html?year=2006&month=7&day=14&hour=20&min=0&sec=0 For example, if you are in Paris, the meeting is on Friday at 10:00pm. If you are in Asia/Australia, it will probably be inconvenient. Please mail me about it. If there is enough interest (>5 e-mails), we can arrange a repeat meeting. Tell me what time is suitable for you. This is particularly important for Indic/CJK/etc font issues. The expected duration is 1 hour. Based on interest and support, we may arrange extra sessions. The agenda includes: 1. discussion on basic issues on fonts; font licenses; 2. building a list of 'desirable' FLOSS fonts for each language/script; tell us your preference; promote your preference 3. build an 'optimal' fonts.conf file (+ suggest snippets for fonts.d/); LSB common font repository 4. discuss the proposed fontconfig patch for granular font selection, http://lists.freedesktop.org/archives/fontconfig/2006-June/002332.html 5. discuss on writing a patch for fontconfig to disregard glyphs from fonts in a very low level (as if the font did not have those glyphs in the first place) The webpage of this discussion is at http://wiki.freedesktop.org/wiki/Software_2fFonts_2fConfiguration The discussion (irclog) will be saved at the above URL as well. Extra reading 1. Call to test the DejaVu fonts http://fedoraproject.org/wiki/Fonts/DejavuFeedbackCall 2. The Open Font License (OFL) by SIL International http://scripts.sil.org/OFL 3. Fonts page on the Freedesktop Wiki http://wiki.freedesktop.org/wiki/Software_2fFonts 4. OpenFonts page on the Ubuntu Wiki https://wiki.ubuntu.com/OpenFonts 5. Fonts management https://wiki.ubuntu.com/FontManagement 6. Font issues across distros http://fedoraproject.org/wiki/Fonts/FontMusings 7. Enhancing pango/fontconfig to help solve font issues http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=18518811 8. re: fontconfig support to exclude glyphs from fonts http://lists.freedesktop.org/archives/fontconfig/2006-June/002332.html 9. Open source casts new mold for type design (recent font article) http://news.com.com/2102-7344_3-6092398.html?tag=st.util.print A similar IRC meeting took place last week, on input methods and multilingual writing support in Xorg; the discussion is available at http://wiki.freedesktop.org/wiki/KeyboardInputDiscussion Please forward this announcement where you feel appropriate. Hope to see you tomorrow, Simos From simos.lists at googlemail.com Thu Jul 13 23:11:42 2006 From: simos.lists at googlemail.com (Simos Xenitellis) Date: Fri, 14 Jul 2006 00:11:42 +0100 Subject: Unifont.org's Font Playground wants sample text in your language Message-ID: <1152832303.30920.96.camel@localhost> Hi All, Ed Trager, http://www.unifont.org/, created the Font Playground (currently beta), http://retina.ophthy.med.umich.edu/fontplayground/ that allows you to display text in your language, even if your browser does not have the necessary fonts. This is useful for the testing of how your language looks, especially if it requires complex scripts. If there are interesting texts in your language (proverbs, a pangram, etc) that you feel it could be added to the list, please contact Ed to add them. His e-mail address can be found at http://www.unifont.org/ at the bottom of the page. Unifont.org is known primarily for the list of FLOSS fonts and the quick primer on Unicode. Simos From zinosat at tiscali.it Thu Jul 13 20:55:08 2006 From: zinosat at tiscali.it (Davide Viti) Date: Thu, 13 Jul 2006 22:55:08 +0200 Subject: [DejaVu-fonts] IRC Meeting (#freedesktop@Freenode) tomorrow Friday, 14Jul06, 20:00 GMT: Fonts; choosing fonts; fonts.conf; fontconfig In-Reply-To: <1152820168.30920.66.camel@localhost> References: <1152820168.30920.66.camel@localhost> Message-ID: <20060713205508.GB7221@slurp> On Thu, Jul 13, 2006 at 08:49:28PM +0100, Simos Xenitellis wrote: > Dear All, > > I would like to announce an IRC meeting that will take place tomorrow > Friday, 14th July 2006, at 20:00 GMT, at #freedesktop on Freenode (IRC). Hi all, I'm currently on holiday and think I won't make it; just wanted to tell you that IMO irc meetings are always very useful... so count me as if I were taking part. I'll foreward the message to debian-i18n and pkg-fonts-devel in case anyone were interested ciao, Davide -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: Digital signature URL: From aalam at redhat.com Fri Jul 14 03:53:58 2006 From: aalam at redhat.com (A S Alam) Date: Fri, 14 Jul 2006 09:23:58 +0530 Subject: Fedora Release-notes available in cvs Message-ID: <44B71556.2000503@redhat.com> hi Translation Team, ---- New Module ---- New module "release-notes" is added to 'translate' folder, --Total Number of untranslated lines 434-- you can check out by following steps 1. go inside your translate folder 2. run command cvs co po_release-notes 3. if your language is not there, pls user 'RELEASE-NOTES.pot' file as template and save as .po 4. Add .po to cvs 5. Commit your changes like for Punjabi (language code = pa) $cp RELEASE-NOTES.pot pa.po $cvs add pa.po $cvs commit -m "your message" pa.po --- last Date --- last date to commit for 'release-notes' is **17 July at 22:59 UTC** (sorry for short announcement, but we were under process to start, next time surely get more time) --- Where it goes --- translated Release-notes are available with FC6 as well as published on website like (FC5) http://fedora.redhat.com/docs/release-notes/ --- status --- yet there is not stats page entry for Release-notes anywhere on web, ---- current status --- following languages are available de.po fr_FR.po it.po ja_JP.po pa.po pt_BR.po pt.po ru.po zh_CN.po --- Questions --- if you have questions related to 0) Release-notes, questions about the meaning of phrases, possible typos, fedora-docs-list at redhat.com (join list at https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list) 0) Translation, like for commit, add file to cvs, please send your mail to fedora-trans-list at redhat.com it will be better to include send mailing list in CC, --- channel --- please feel free to join us at following channels #fedora-docs, #fedora-l10n (at Freenode (freenode.irc.net)) and ask your questions. CC: fedora-documentation list thanks -- A S Alam join us at #fedora-l10n (freenode) "Either find a way or make one" From kwade at redhat.com Fri Jul 14 06:53:06 2006 From: kwade at redhat.com (Karsten Wade) Date: Thu, 13 Jul 2006 23:53:06 -0700 Subject: Fedora Release-notes available in cvs In-Reply-To: <44B71556.2000503@redhat.com> References: <44B71556.2000503@redhat.com> Message-ID: <1152859987.7064.389.camel@erato.phig.org> Beautiful! This is wonderful to see. Team -- working together, we can get release notes and About Fedora translated for the FC6 release. These notes are the first thing a user sees when starting Firefox in a new installation. Seeing them in your own language is going to be great. You can join this growing list of contributors who make the Fedora Core release notes the *best* Linux release notes: http://fedora.redhat.com/docs/release-notes/fc5/#sn-Colophon I look forward to working with you. - Karsten and the Fedora Documentation Project On Fri, 2006-07-14 at 09:23 +0530, A S Alam wrote: > hi Translation Team, > > ---- > New Module > ---- > New module "release-notes" is added to 'translate' folder, > --Total Number of untranslated lines 434-- > you can check out by following steps > > 1. go inside your translate folder > 2. run command > cvs co po_release-notes > 3. if your language is not there, pls user 'RELEASE-NOTES.pot' file as > template and save as .po > 4. Add .po to cvs > 5. Commit your changes > > like for Punjabi (language code = pa) > $cp RELEASE-NOTES.pot pa.po > $cvs add pa.po > $cvs commit -m "your message" pa.po > > --- > last Date > --- > > last date to commit for 'release-notes' is > > **17 July at 22:59 UTC** > > (sorry for short announcement, but we were under process to start, next time surely get more time) > > > --- > Where it goes > --- > > translated Release-notes are available with FC6 as well as published on website like (FC5) > > http://fedora.redhat.com/docs/release-notes/ > > --- > status > --- > yet there is not stats page entry for Release-notes anywhere on web, > > ---- > current status > --- > following languages are available > > de.po > fr_FR.po > it.po > ja_JP.po > pa.po > pt_BR.po > pt.po > ru.po > zh_CN.po > > > --- > Questions > --- > if you have questions related to > 0) Release-notes, questions about the meaning of phrases, possible typos, > fedora-docs-list at redhat.com > (join list at https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list) > > 0) Translation, like for commit, add file to cvs, please send your mail to > fedora-trans-list at redhat.com > > it will be better to include send mailing list in CC, > > --- > channel > --- > please feel free to join us at following channels > #fedora-docs, #fedora-l10n > (at Freenode (freenode.irc.net)) > and ask your questions. > > CC: fedora-documentation list > > thanks > -- Karsten Wade, RHCE, 108 Editor ^ Fedora Documentation Project Sr. Developer Relations Mgr. | fedoraproject.org/wiki/DocsProject quaid.108.redhat.com | gpg key: AD0E0C41 ////////////////////////////////// \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From thomas.canniot at laposte.net Fri Jul 14 07:40:59 2006 From: thomas.canniot at laposte.net (Thomas Canniot) Date: Fri, 14 Jul 2006 09:40:59 +0200 Subject: Fedora Release-notes available in cvs In-Reply-To: <1152859987.7064.389.camel@erato.phig.org> References: <44B71556.2000503@redhat.com> <1152859987.7064.389.camel@erato.phig.org> Message-ID: <1152862859.2756.8.camel@MrTomLinux.workstation> Le jeudi 13 juillet 2006 ? 23:53 -0700, Karsten Wade a ?crit : > Beautiful! > > This is wonderful to see. > > Team -- working together, we can get release notes and About Fedora > translated for the FC6 release. These notes are the first thing a user > sees when starting Firefox in a new installation. Seeing them in your > own language is going to be great. > > You can join this growing list of contributors who make the Fedora Core > release notes the *best* Linux release notes: > > http://fedora.redhat.com/docs/release-notes/fc5/#sn-Colophon > > I look forward to working with you. > > - Karsten and the Fedora Documentation Project > > On Fri, 2006-07-14 at 09:23 +0530, A S Alam wrote: > > hi Translation Team, > > > > ---- > > New Module > > ---- > > New module "release-notes" is added to 'translate' folder, > > --Total Number of untranslated lines 434-- > > you can check out by following steps > > > > 1. go inside your translate folder > > 2. run command > > cvs co po_release-notes > > 3. if your language is not there, pls user 'RELEASE-NOTES.pot' file as > > template and save as .po > > 4. Add .po to cvs > > 5. Commit your changes > > > > like for Punjabi (language code = pa) > > $cp RELEASE-NOTES.pot pa.po > > $cvs add pa.po > > $cvs commit -m "your message" pa.po > > > > --- > > last Date > > --- > > > > last date to commit for 'release-notes' is > > > > **17 July at 22:59 UTC** > > > > (sorry for short announcement, but we were under process to start, next time surely get more time) > > > > > > --- > > Where it goes > > --- > > > > translated Release-notes are available with FC6 as well as published on website like (FC5) > > > > http://fedora.redhat.com/docs/release-notes/ > > > > --- > > status > > --- > > yet there is not stats page entry for Release-notes anywhere on web, > > > > ---- > > current status > > --- > > following languages are available > > > > de.po > > fr_FR.po > > it.po > > ja_JP.po > > pa.po > > pt_BR.po > > pt.po > > ru.po > > zh_CN.po > > > > > > --- > > Questions > > --- > > if you have questions related to > > 0) Release-notes, questions about the meaning of phrases, possible typos, > > fedora-docs-list at redhat.com > > (join list at https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list) > > > > 0) Translation, like for commit, add file to cvs, please send your mail to > > fedora-trans-list at redhat.com > > > > it will be better to include send mailing list in CC, > > > > --- > > channel > > --- > > please feel free to join us at following channels > > #fedora-docs, #fedora-l10n > > (at Freenode (freenode.irc.net)) > > and ask your questions. > > > > CC: fedora-documentation list > > > > thanks > > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list -- Thomas Canniot http://www.fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: Ceci est une partie de message num?riquement sign?e URL: From thomas.canniot at laposte.net Fri Jul 14 07:42:57 2006 From: thomas.canniot at laposte.net (Thomas Canniot) Date: Fri, 14 Jul 2006 09:42:57 +0200 Subject: Fedora Release-notes available in cvs In-Reply-To: <44B71556.2000503@redhat.com> References: <44B71556.2000503@redhat.com> Message-ID: <1152862977.2756.10.camel@MrTomLinux.workstation> Le vendredi 14 juillet 2006 ? 09:23 +0530, A S Alam a ?crit : > hi Translation Team, > > ---- > New Module > ---- > New module "release-notes" is added to 'translate' folder, There is a bug about it with the French version : It appears, lost and alone there http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status?page=status&locale=fr_FR&branch=HEAD&essential=0 instead of there : http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status?page=status&locale=fr&branch=HEAD&essential=0 > --Total Number of untranslated lines 434-- > you can check out by following steps > > 1. go inside your translate folder > 2. run command > cvs co po_release-notes > 3. if your language is not there, pls user 'RELEASE-NOTES.pot' file as > template and save as .po > 4. Add .po to cvs > 5. Commit your changes > > like for Punjabi (language code = pa) > $cp RELEASE-NOTES.pot pa.po > $cvs add pa.po > $cvs commit -m "your message" pa.po > > --- > last Date > --- > > last date to commit for 'release-notes' is > > **17 July at 22:59 UTC** > > (sorry for short announcement, but we were under process to start, next time surely get more time) > > > --- > Where it goes > --- > > translated Release-notes are available with FC6 as well as published on website like (FC5) > > http://fedora.redhat.com/docs/release-notes/ > > --- > status > --- > yet there is not stats page entry for Release-notes anywhere on web, > > ---- > current status > --- > following languages are available > > de.po > fr_FR.po > it.po > ja_JP.po > pa.po > pt_BR.po > pt.po > ru.po > zh_CN.po > > > --- > Questions > --- > if you have questions related to > 0) Release-notes, questions about the meaning of phrases, possible typos, > fedora-docs-list at redhat.com > (join list at https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list) > > 0) Translation, like for commit, add file to cvs, please send your mail to > fedora-trans-list at redhat.com > > it will be better to include send mailing list in CC, > > --- > channel > --- > please feel free to join us at following channels > #fedora-docs, #fedora-l10n > (at Freenode (freenode.irc.net)) > and ask your questions. > > CC: fedora-documentation list > > thanks > -- Thomas Canniot http://www.fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: Ceci est une partie de message num?riquement sign?e URL: From aalam at redhat.com Fri Jul 14 07:47:11 2006 From: aalam at redhat.com (A S Alam) Date: Fri, 14 Jul 2006 13:17:11 +0530 Subject: Release-notes on Status Page Message-ID: <44B74BFF.8050603@redhat.com> Hi Team your status page is showing status for your language please check at http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status cheers -- A S Alam join us at #fedora-l10n (freenode) "Either find a way or make one" From aalam at redhat.com Fri Jul 14 07:57:43 2006 From: aalam at redhat.com (A S Alam) Date: Fri, 14 Jul 2006 13:27:43 +0530 Subject: Fedora Release-notes available in cvs In-Reply-To: <1152862977.2756.10.camel@MrTomLinux.workstation> References: <44B71556.2000503@redhat.com> <1152862977.2756.10.camel@MrTomLinux.workstation> Message-ID: <44B74E77.1000000@redhat.com> Thomas Canniot ?? ?????: > Le vendredi 14 juillet 2006 ? 09:23 +0530, A S Alam a ?crit : > >> hi Translation Team, >> >> ---- >> New Module >> ---- >> New module "release-notes" is added to 'translate' folder, >> > > There is a bug about it with the French version : > > It appears, lost and alone there > http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status?page=status&locale=fr_FR&branch=HEAD&essential=0 > > instead of there : > http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status?page=status&locale=fr&branch=HEAD&essential=0 > > > > oh, I just checked Translation Team is not using _.po method I m going to change name of files to .po effected locales: fr_FR.po ja_JP.po Updated: fr_FR.po>fr.po ja_JP.po>ja.po thanks for pointing out regards -- A S Alam join us at #fedora-l10n (freenode) "Either find a way or make one" From repavici at globalnet.hr Fri Jul 14 08:36:03 2006 From: repavici at globalnet.hr (=?utf-8?B?UmVuYXRvIFBhdmnEjWnEhw==?=) Date: Fri, 14 Jul 2006 10:36:03 +0200 Subject: Release-notes on Status Page In-Reply-To: <44B74BFF.8050603@redhat.com> References: <44B74BFF.8050603@redhat.com> Message-ID: Dana Fri, 14 Jul 2006 09:47:11 +0200, A S Alam napisali ste: Hi, Thanks for Rel notes! This way I can translate with more ease. Question: Is ther a possibility to put other documentation into status page as well? Like Rel notes? But all under subemnu "Documentation", like they have on KDE site. This would be very, very helpful cos I don't have too much free time, and iti is easier for to translate PO file and check it out. (I'm no great programmer, and I have some trouble with xml files)(and no time to study that). This way I could use sam eprocedure for all files. > Hi Team > > your status page is showing status for your language > please check at > > http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status > > > cheers > -- Best regards, Renato Pavicic mailto:repavici at globalnet.hr also mailto:renato at translator-shop.org homepage: www.translator-shop.org Official Opera translator for Croatian language since April 2006 From aalam at redhat.com Fri Jul 14 09:07:13 2006 From: aalam at redhat.com (A S Alam) Date: Fri, 14 Jul 2006 14:37:13 +0530 Subject: Release-notes on Status Page In-Reply-To: References: <44B74BFF.8050603@redhat.com> Message-ID: <44B75EC1.6040006@redhat.com> Renato Pavi?i? ?? ?????: > Dana Fri, 14 Jul 2006 09:47:11 +0200, A S Alam > napisali ste: > > Hi, > > Thanks for Rel notes! This way I can translate with more ease. > > Question: Is ther a possibility to put other documentation into status > page as well? Like Rel notes? But all under subemnu "Documentation", > like they have on KDE site. > > This would be very, very helpful cos I don't have too much free time, > and iti is easier for to translate PO file and check it out. (I'm no > great programmer, and I have some trouble with xml files)(and no time > to study that). > > This way I could use sam eprocedure for all files. > > Hello Renato Yes we are planning for make available as PO files and (PO files are already available for Documents, but under different server and account system) we are under plan to make available to Single repository, so that Translation can be done with single Account, whether it is GUI or documentation let see what we can get from future:) with regards -- A S Alam join us at #fedora-l10n (freenode) "Either find a way or make one" From stickster at gmail.com Sat Jul 15 04:08:50 2006 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Sat, 15 Jul 2006 00:08:50 -0400 Subject: about-fedora.xml In-Reply-To: <44B56493.3030205@pmail.pl> References: <9366c3f50607060738l4a2fcac5j480ec33f50daa8dd@mail.gmail.com> <1152290198.16657.400.camel@erato.phig.org> <1152737544.7064.217.camel@erato.phig.org> <44B56493.3030205@pmail.pl> Message-ID: <1152936530.28994.6.camel@localhost.localdomain> On Wed, 2006-07-12 at 23:07 +0200, "Piotr \"Raven\" Dr?g" wrote: > Karsten Wade napisa?(a): > > This was done. The RELEASE-NOTES.pot file now contains the strings from > > the about-fedora.xml file. > > > > And what's with about-gnome|kde.desktop files? I'm still trying to figure out how to get those included. If anyone here can offer advice, it's appreciated. -- Paul W. Frields, RHCE http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 Fedora Project Board: http://fedoraproject.org/wiki/Board Fedora Docs Project: http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From dimitris at glezos.com Sat Jul 15 14:36:30 2006 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Sat, 15 Jul 2006 15:36:30 +0100 Subject: Guide on release notes translation? In-Reply-To: <1152322600.16657.512.camel@erato.phig.org> References: <44A32CA8.10103@glezos.com> <44ADB0EC.1040102@glezos.com> <1152322600.16657.512.camel@erato.phig.org> Message-ID: <44B8FD6E.8020305@glezos.com> Bringing this up again, since I got frustrated (again) today while trying to understand how to organise an efficient translation procedure for the release-notes. O/H Karsten Wade ??????: >>> * What's the best way to retain the translated parts of the older beats >>> without translating them again? > > This are questions that are going to matter when going from test2 -> > test3. None of the content from FC5 is relevant, although there may be > some exceptions if a beat writer retains something. As I see it, much of the content is relevant and needs not re-translation. Probably the best way for a translator to save time is to translate one relnotes document (say, test2) and then put his translations in the tranlation memory and fuzzy-translate the next .po. > As we get closer to the release, some content is added, some is changed. > We do want to collect some how-tos/tips for translators for keeping > translated strings where there have been no changes. For this to work effiently, we could clarify to the translators which strings/sections are most likely to be edited and which are most likely not to change until the release (like, say, section titles). This way, the translation could start earlier than the FC6 release freeze, by translating the not-likely-to-be-changed strings. >>> If there is such a page (targeted for translators, not beat writers), >>> someone please point it out to me (sorry for not finding it). >>>actual >>> If not, then I believe such a page would be useful, because the >>> translation of the release notes are somewhat different from the rest of >>> the docs. > > http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/Translation is all that I know > of. Perhaps you can help write such a page at > DocsProject/ReleaseNotes/Translation? Karsten, I am very confused on how the whole release-notes production procedure and I can't create such a page. I can help though after one who understands the procedure add some content. Sure, the .po creation procedure is not yet fixed. But, at least a document describing how and why each .po was created, would really help us to understand how things work and how to organize the translation. I am sure I am not the only translator confused about all these .po files that change all the time and duplicate each other's content. (Even devel/en_US release-notes compilation with `make html` fails right now due to a Kernel.xml produces an xml validation error.) I think the work everybody is doing is great and of high quality, please don't get me wrong. It's just that this confusion will probably result to the relnotes not being translated for the test releases and probably not making it for the final release either. Which is a shame. :/ We need (more) instructions on how (the relnotes specific) things work so that we can participate. :) -dim -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, PGP: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From simos.lists at googlemail.com Sat Jul 15 19:01:52 2006 From: simos.lists at googlemail.com (Simos Xenitellis) Date: Sat, 15 Jul 2006 20:01:52 +0100 Subject: IRC Log (Was: Re: IRC Meeting (#freedesktop@Freenode) tomorrow Friday, 14Jul06, 20:00 GMT: Fonts; choosing fonts; fonts.conf; fontconfig) In-Reply-To: <1152820168.30920.66.camel@localhost> References: <1152820168.30920.66.camel@localhost> Message-ID: <1152990112.5455.11.camel@localhost> Dear All, The IRC session took place yesterday and the IRC log is available at http://wiki.freedesktop.org/wiki/Software_2fFonts_2fConfiguration At the end of the page there is a summary that is being built; feel free to help out summarising the session and extracting actions to do. There was interest to have more regular font meetings, such as an IRC channel dedicated to issues related to fonts. We are looking into getting #fonts on Freenode. If you can help out with this (it's already registered), it will be appreciated. Thanks to everyone for taking part, Simos ???? 13-07-2006, ????? ???, ??? ??? 20:49 +0100, ?/? Simos Xenitellis ??????: > Dear All, > > I would like to announce an IRC meeting that will take place tomorrow > Friday, 14th July 2006, at 20:00 GMT, at #freedesktop on Freenode (IRC). > > To find the exact local time for your country, see > http://www.timeanddate.com/worldclock/fixedtime.html?year=2006&month=7&day=14&hour=20&min=0&sec=0 > For example, if you are in Paris, the meeting is on Friday at 10:00pm. > If you are in Asia/Australia, it will probably be inconvenient. Please > mail me about it. If there is enough interest (>5 e-mails), we can > arrange a repeat meeting. Tell me what time is suitable for you. This is > particularly important for Indic/CJK/etc font issues. > > The expected duration is 1 hour. Based on interest and support, we may > arrange extra sessions. > > The agenda includes: > 1. discussion on basic issues on fonts; font licenses; > 2. building a list of 'desirable' FLOSS fonts for each language/script; > tell us your preference; promote your preference > 3. build an 'optimal' fonts.conf file (+ suggest > snippets for fonts.d/); LSB common font repository > 4. discuss the proposed fontconfig patch for granular font selection, > http://lists.freedesktop.org/archives/fontconfig/2006-June/002332.html > 5. discuss on writing a patch for fontconfig to disregard glyphs from > fonts in a very low level (as if the font did not have those glyphs in > the first place) > > The webpage of this discussion is at > http://wiki.freedesktop.org/wiki/Software_2fFonts_2fConfiguration > > The discussion (irclog) will be saved at the above URL as well. > > Extra reading > 1. Call to test the DejaVu fonts > http://fedoraproject.org/wiki/Fonts/DejavuFeedbackCall > 2. The Open Font License (OFL) by SIL International > http://scripts.sil.org/OFL > 3. Fonts page on the Freedesktop Wiki > http://wiki.freedesktop.org/wiki/Software_2fFonts > 4. OpenFonts page on the Ubuntu Wiki > https://wiki.ubuntu.com/OpenFonts > 5. Fonts management > https://wiki.ubuntu.com/FontManagement > 6. Font issues across distros > http://fedoraproject.org/wiki/Fonts/FontMusings > 7. Enhancing pango/fontconfig to help solve font issues > http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=18518811 > 8. re: fontconfig support to exclude glyphs from fonts > http://lists.freedesktop.org/archives/fontconfig/2006-June/002332.html > 9. Open source casts new mold for type design (recent font article) > http://news.com.com/2102-7344_3-6092398.html?tag=st.util.print > > A similar IRC meeting took place last week, on input methods and > multilingual writing support in Xorg; the discussion is available at > http://wiki.freedesktop.org/wiki/KeyboardInputDiscussion > > Please forward this announcement where you feel appropriate. > > Hope to see you tomorrow, > Simos > From beckerde at hotmail.com Sun Jul 16 00:21:24 2006 From: beckerde at hotmail.com (Boris Becker) Date: Sun, 16 Jul 2006 00:21:24 +0000 Subject: release release-notes Message-ID: I am having trouble when trying to release release-notes/po/es.po at the web page at i18n. Can anybody help me ? Domingo Becker From repavici at globalnet.hr Sun Jul 16 02:06:58 2006 From: repavici at globalnet.hr (=?utf-8?B?UmVuYXRvIFBhdmnEjWnEhw==?=) Date: Sun, 16 Jul 2006 04:06:58 +0200 Subject: release release-notes In-Reply-To: References: Message-ID: Dana Sun, 16 Jul 2006 02:21:24 +0200, Boris Becker napisali ste: If nothing works, wait for two days, until it is automatically released. > I am having trouble when trying to release release-notes/po/es.po at the > web page at i18n. > Can anybody help me ? > > Domingo Becker > > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > > > __________ NOD32 1.1659 (20060713) Information __________ > > This message was checked by NOD32 antivirus system. > http://www.nod32.com > > -- Best regards, Renato Pavicic mailto:repavici at globalnet.hr also mailto:renato at translator-shop.org homepage: www.translator-shop.org Official Opera translator for Croatian language since April 2006 From noriko at redhat.com Sun Jul 16 23:56:11 2006 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Mon, 17 Jul 2006 09:56:11 +1000 Subject: Fedora Release-notes available in cvs In-Reply-To: <44B74E77.1000000@redhat.com> References: <44B71556.2000503@redhat.com> <1152862977.2756.10.camel@MrTomLinux.workstation> <44B74E77.1000000@redhat.com> Message-ID: <44BAD21B.70000@redhat.com> According to the change of locale for Japanese to 'ja', the following shared files have been added and commited. However 'ja_JP' files are still there since they have be used with other documents. Please advise if any other files need to be added. docs-common/common/entities/Makefile => added 'ja' in Others docs-common/common/entities/ja.po added docs-common/common/entities/entities-ja.xml added docs-common/common/legalnotice-opl-ja.xml added docs-common/images/watermark-ja.svg added docs-common/images/watermark-ja.png added docs-common/images/Makefile => added 'watermark-ja.svg' in Others noriko A S Alam wrote: > Thomas Canniot ?? ?????: > >> Le vendredi 14 juillet 2006 ? 09:23 +0530, A S Alam a ?crit : >> >> >>> hi Translation Team, >>> >>> ---- >>> New Module >>> ---- >>> New module "release-notes" is added to 'translate' folder, >>> >> >> >> There is a bug about it with the French version : >> It appears, lost and alone there >> http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status?page=status&locale=fr_FR&branch=HEAD&essential=0 >> >> >> instead of there : >> http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status?page=status&locale=fr&branch=HEAD&essential=0 >> >> >> >> >> > > oh, > I just checked > Translation Team is not using > _.po method > I m going to change name of files to > .po > > effected locales: > fr_FR.po > ja_JP.po > > Updated: > fr_FR.po>fr.po > ja_JP.po>ja.po > > > thanks for pointing out > > regards > From aalam at redhat.com Mon Jul 17 04:28:12 2006 From: aalam at redhat.com (A S Alam) Date: Mon, 17 Jul 2006 09:58:12 +0530 Subject: Fedora Release-notes available in cvs In-Reply-To: <44BAD21B.70000@redhat.com> References: <44B71556.2000503@redhat.com> <1152862977.2756.10.camel@MrTomLinux.workstation> <44B74E77.1000000@redhat.com> <44BAD21B.70000@redhat.com> Message-ID: <44BB11DC.7070802@redhat.com> Noriko Mizumoto ?? ?????: > According to the change of locale for Japanese to 'ja', the following > shared files have been added and commited. However 'ja_JP' files are > still there since they have be used with other documents. > > Please advise if any other files need to be added. > hi Noriko, Name is just changed temporarily to use in 'translate' module (for translation team), this is not decided to change in DOCS (by docs team) when you translation is merge back to Docs, name will be ja_JP, not 'JA', please don't worry about that, if you have any other issue, pls feel free to ask thanks -- A S Alam join us at #fedora-l10n (freenode) "Either find a way or make one" From noriko at redhat.com Mon Jul 17 05:23:36 2006 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Mon, 17 Jul 2006 15:23:36 +1000 Subject: Fedora Release-notes available in cvs In-Reply-To: <44BB11DC.7070802@redhat.com> References: <44B71556.2000503@redhat.com> <1152862977.2756.10.camel@MrTomLinux.workstation> <44B74E77.1000000@redhat.com> <44BAD21B.70000@redhat.com> <44BB11DC.7070802@redhat.com> Message-ID: <44BB1ED8.80407@redhat.com> A S Alam wrote: > Noriko Mizumoto ?? ?????: > >> According to the change of locale for Japanese to 'ja', the following >> shared files have been added and commited. However 'ja_JP' files are >> still there since they have be used with other documents. >> >> Please advise if any other files need to be added. >> > hi Noriko, > Name is just changed temporarily to use in 'translate' module (for > translation team), this is not decided to change in DOCS (by docs team) > when you translation is merge back to Docs, name will be ja_JP, not > 'JA', please don't worry about that, > > if you have any other issue, pls feel free to ask > thanks oh, I see. This sounds convinivent to translators, thank you! noriko From dimitris at glezos.com Mon Jul 17 14:29:36 2006 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Mon, 17 Jul 2006 15:29:36 +0100 Subject: location for relnotes po files, publication point? Message-ID: <44BB9ED0.9060208@glezos.com> Hi all. Some Qs about relnotes: 1. Where should we commit the .po files for the translations of the release notes? Inside i18n cvs or docs/devel? 2. Are the relnotes going to be published on the web or just be used in the system (installer, browser homepage)? 3. In a system with, say, greek selected as the default language, will the greek relnotes be shown in the system or the english ones? -dim -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From aalam at redhat.com Tue Jul 18 04:02:13 2006 From: aalam at redhat.com (A S Alam) Date: Tue, 18 Jul 2006 09:32:13 +0530 Subject: location for relnotes po files, publication point? In-Reply-To: <44BB9ED0.9060208@glezos.com> References: <44BB9ED0.9060208@glezos.com> Message-ID: <44BC5D45.8060601@redhat.com> Dimitris Glezos ?? ?????: > Hi all. > > Some Qs about relnotes: > > 1. Where should we commit the .po files for the translations of the > release notes? Inside i18n cvs or docs/devel? > > please commit to i18n-cvs > 2. Are the relnotes going to be published on the web or just be used in > the system (installer, browser homepage)? > > yes, will published on web, please check http://fedora.redhat.com/docs/release-notes/ > 3. In a system with, say, greek selected as the default language, will > the greek relnotes be shown in the system or the english ones? > > that is our target thanks Dim for your questions regards -- A S Alam join us at #fedora-l10n (freenode) "Either find a way or make one" From ccheng at redhat.com Wed Jul 19 01:26:18 2006 From: ccheng at redhat.com (Chester Cheng) Date: Wed, 19 Jul 2006 11:26:18 +1000 Subject: Authentication Failed - Cannot take files on Fedora website Message-ID: <1153272379.4695.31.camel@rain.brisbane.redhat.com> Dear All, The Fedora server for translators (http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n- status) is facing some internal issue that users cannot "take" a file before translation. Users will see this message: Error Authentication failed. Please contact the site administrator. Our engineers are trying their best to address this issue. If you would like to translate a file, please contact the mailing-list of your own language to make sure no one's working on it. This will reduce the risk of conflict and of course, it's for temporary. We'll bring it back online soon. Best Regards, Chester -- Fedora Translation Administrator -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From stickster at gmail.com Fri Jul 21 17:58:17 2006 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Fri, 21 Jul 2006 13:58:17 -0400 Subject: location for relnotes po files, publication point? In-Reply-To: <44BC5D45.8060601@redhat.com> References: <44BB9ED0.9060208@glezos.com> <44BC5D45.8060601@redhat.com> Message-ID: <1153504697.481.18.camel@localhost.localdomain> On Tue, 2006-07-18 at 09:32 +0530, A S Alam wrote: > Dimitris Glezos ?? ?????: > > 2. Are the relnotes going to be published on the web or just be used in > > the system (installer, browser homepage)? > > > > > yes, will published on web, please check > http://fedora.redhat.com/docs/release-notes/ Actually, they are to be used for both. -- Paul W. Frields, RHCE http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 Fedora Project Board: http://fedoraproject.org/wiki/Board Fedora Docs Project: http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From lxtnow at gmail.com Tue Jul 25 03:11:10 2006 From: lxtnow at gmail.com (SmootherFrOgZ) Date: Mon, 24 Jul 2006 23:11:10 -0400 Subject: trouble to get acces to CVS files Message-ID: <62bc09df0607242011v53836b4cl732cc94fe1f005e2@mail.gmail.com> bonjour, voila, j'ai tent? de r?cup?rer les *.po sur le server CVS, et j'ai une erreur " permission denied " au niveau du server ssh. est ce qu'on pourrait m"?clairer ? merci Xavier -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From aalam at redhat.com Wed Jul 26 07:46:39 2006 From: aalam at redhat.com (A S Alam) Date: Wed, 26 Jul 2006 13:16:39 +0530 Subject: trouble to get acces to CVS files In-Reply-To: <62bc09df0607242011v53836b4cl732cc94fe1f005e2@mail.gmail.com> References: <62bc09df0607242011v53836b4cl732cc94fe1f005e2@mail.gmail.com> Message-ID: <44C71DDF.50204@redhat.com> SmootherFrOgZ ?? ?????: > bonjour, > > voila, j'ai tent? de r?cup?rer les *.po sur le server CVS, et j'ai une > erreur " permission denied " au niveau du server ssh. > > est ce qu'on pourrait m"?clairer ? > > merci > Xavier > hi Xavier, nice message, but sorry I was not able to read:( can you please translate it in English for me? meanwhile I am try to check for CVS files and also pls check whether your ssh key are correct with us and try to submit issue to i18n@ redhat.com thanks -- A S Alam timezone: GMT+5:30 join us at #fedora-l10n (freenode) "Either find a way or make one" From asimons at redhat.com Thu Jul 27 23:30:09 2006 From: asimons at redhat.com (Audrey Simons) Date: Fri, 28 Jul 2006 09:30:09 +1000 Subject: trouble to get acces to CVS files In-Reply-To: <62bc09df0607242011v53836b4cl732cc94fe1f005e2@mail.gmail.com> References: <62bc09df0607242011v53836b4cl732cc94fe1f005e2@mail.gmail.com> Message-ID: <44C94C81.6000405@redhat.com> Est-ce-que ca marche maintenant? SmootherFrOgZ wrote: > bonjour, > > voila, j'ai tent? de r?cup?rer les *.po sur le server CVS, et j'ai une > erreur " permission denied " au niveau du server ssh. > > est ce qu'on pourrait m"?clairer ? > > merci > Xavier > >------------------------------------------------------------------------ > >-- >Fedora-trans-list mailing list >Fedora-trans-list at redhat.com >https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > From khashida at redhat.com Fri Jul 28 09:38:58 2006 From: khashida at redhat.com (Kiyoto James Hashida) Date: Fri, 28 Jul 2006 09:38:58 +0000 Subject: trouble to get acces to CVS files In-Reply-To: <44C94C81.6000405@redhat.com> References: <62bc09df0607242011v53836b4cl732cc94fe1f005e2@mail.gmail.com> <44C94C81.6000405@redhat.com> Message-ID: <44C9DB32.1090904@redhat.com> Audrey, At the moment, Chester and Bernd are aware that we can't "take" the modules from fedora public site. James Audrey Simons wrote: > Est-ce-que ca marche maintenant? > > SmootherFrOgZ wrote: > >> bonjour, >> >> voila, j'ai tent? de r?cup?rer les *.po sur le server CVS, et j'ai >> une erreur " permission denied " au niveau du server ssh. >> >> est ce qu'on pourrait m"?clairer ? >> >> merci >> Xavier >> >> ------------------------------------------------------------------------ >> >> -- >> Fedora-trans-list mailing list >> Fedora-trans-list at redhat.com >> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list >> > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From beckerde at hotmail.com Fri Jul 28 03:36:42 2006 From: beckerde at hotmail.com (Boris Becker) Date: Fri, 28 Jul 2006 03:36:42 +0000 Subject: OT: add a city Message-ID: How do I add a city to anaconda's list ? Thanks, Domingo Becker From notting at redhat.com Fri Jul 28 12:17:06 2006 From: notting at redhat.com (Bill Nottingham) Date: Fri, 28 Jul 2006 08:17:06 -0400 Subject: OT: add a city In-Reply-To: References: Message-ID: <20060728121706.GA5327@localhost.localdomain> Boris Becker (beckerde at hotmail.com) said: > How do I add a city to anaconda's list ? If you mean the timezone list, that's pulled directly from /usr/share/zoneinfo, which is part of the tzdata package. Bill From simos.lists at googlemail.com Sat Jul 29 12:34:45 2006 From: simos.lists at googlemail.com (Simos Xenitellis) Date: Sat, 29 Jul 2006 13:34:45 +0100 Subject: IRC Meeting #2 (##fonts@Freenode) on Tuesday, 1/Aug/06, 12:00 UTC-GMT/Zulu: Font availability; font licensing; selecting fonts Message-ID: <1154176485.5340.37.camel@localhost> Dear All, I would like to announce that there will be an IRC meeting on Tuesday, 1st August 2006, to discuss issues about fonts for free and open-source software. The agenda includes 1. discussion on availability of free & open-source fonts for different scripts/languages. 2. discussion on free & open-source font licenses; importance to converge to a common license. 3. consult users from Asia for the local preference of fonts. The meeting takes place on Tuesday, 1st August 2006, at 12:00 UTC (GMT/Zulu). This is morning for the US, early in the afternoon for Europe and afternoon/evening for Asia/Australia. Visit http://www.timeanddate.com/worldclock/fixedtime.html?year=2006&month=8&day=1&hour=12&min=0&sec=0 to view the exact time for your area. The meeting takes place on IRC, at the Freenode network, on channel ##fonts. Notice the channel name, it is "##fonts", with two pound signs. Unfortunatelly, the channel with one pound sign has already been registered for non-free font discussions. If you have not used IRC before, you can use the IRC client "XChat" that is provided with your Linux distribution. You can also install XChat for Windows. XChat is also available from http://www.xchat.org/ For more, please see http://wiki.freedesktop.org/wiki/Software_2fFonts_2fConfiguration The discussion logs will be made available after the meeting, at http://wiki.freedesktop.org/wiki/Software_2fFonts_2fConfiguration Fonts are very important to distributions, desktop environments (GNOME, KDE, etc), as well as to individual cross-platform applications. The end-user would typically blame the application if the fonts do not appear well. At the same time, the process of choosing suitable fonts for different languages and scripts is complex enough for a single project to handle. At the same time I would like to announce that there is interest to have more regular discussions on IRC on issues pertaining to fonts. Therefore, if you would like to discuss free and open-source fonts, feel free to pop by ##fonts on Freenode. Feel free to forward this announcement to other relevant lists. Thanks, Simos