Fedora-trans-list Digest, Vol 33, Issue 7

Joseph S. Maza joemaza at comcast.net
Tue Nov 21 19:47:52 UTC 2006


Thank for the reply Alan.

Iloko, is written using the Latin alphabet, so there should be no worries.

Thanks again,
-- Joe

-----Original Message-----
From: fedora-trans-list-bounces at redhat.com
[mailto:fedora-trans-list-bounces at redhat.com] On Behalf Of
fedora-trans-list-request at redhat.com
Sent: Tuesday, November 21, 2006 9:00 AM
To: fedora-trans-list at redhat.com
Subject: Fedora-trans-list Digest, Vol 33, Issue 7

Send Fedora-trans-list mailing list submissions to
	fedora-trans-list at redhat.com

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
	https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
	fedora-trans-list-request at redhat.com

You can reach the person managing the list at
	fedora-trans-list-owner at redhat.com

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of Fedora-trans-list digest..."


Today's Topics:

   1. Question about copyright and translations (luisfe)
   2. Addition of 2nd language and Addition of Iloko locale
      (Joseph S. Maza)
   3. Re: Addition of 2nd language and Addition of Iloko locale
      (A S Alam)


----------------------------------------------------------------------

Message: 1
Date: Mon, 20 Nov 2006 19:49:28 +0100
From: luisfe <lftabera at yahoo.es>
Subject: Question about copyright and translations
To: fedora-trans-list at redhat.com
Message-ID: <4561F8B8.3060603 at yahoo.es>
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1

Hello,

I do not know if this is the correct place to ask this question.

Since a few time ago, I have been translating the security updates of the
list fedora-package-announce into Spanish for a non profit community webpage
about fedora. In every translation I have written who is the original author
and the original list where the message has appeared.

But now I wonder if there is any copyright trouble about that. I do not know
exactly what are the legal terms in which the contents of a mailing list
are. I mean, if they can be freely translated or not.

Any advise?



------------------------------

Message: 2
Date: Tue, 21 Nov 2006 02:37:06 -0800
From: "Joseph S. Maza" <joemaza at comcast.net>
Subject: Addition of 2nd language and Addition of Iloko locale
To: <fedora-trans-list at redhat.com>
Message-ID: <000601c70d58$fdb020d0$6601a8c0 at oscar>
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"

Hi,

 

I was wondering how I can add myself to the Tagalog locale. When I signed
up, I added only English. The sign-up page was rather cryptic.

 

I entered a bug to the bugzilla
(https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=215644) to add Iloko.
It was resolved as CLOSED DEFFERED. Now, there needs to be an update to the
docs that mention adding a locale because nowhere do I see in the link that
was mentioned in the bug about the 90% that Jeremy Katz mentioned. 

 

In addition, what constitutes 90%? 90% of anaconda? Or, 90% of the entire
OS? That is what I like to know. After the 90% is done, who is supposed to
confirm that it's 90%? 

 

Furthermore, I'd like to add Iloko to the drop down lists in the pages
http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/ and
http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status if at all possible. Who should I
contact in regards?

 

-- Joe

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL:
https://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list/attachments/20061121/e9c1d
5b6/attachment.html

------------------------------

Message: 3
Date: Tue, 21 Nov 2006 17:44:20 +0530
From: A S Alam <aalam at redhat.com>
Subject: Re: Addition of 2nd language and Addition of Iloko locale
To: Fedora Translation Project List <fedora-trans-list at redhat.com>
Message-ID: <4562ED9C.1040107 at redhat.com>
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed

Joseph S. Maza `((`)
 `(2`(?`(`(?`(:
> Hi,
>  
Hello
> 
> I was wondering how I can add myself to the Tagalog locale. When I signed
> up, I added only English. The sign-up page was rather cryptic.
> 
>  
as you ar already member of our Translation system,
please send mail to i18n|@|redhat.com to remove your old account
and then join from following page
http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup
Press 'Request for 2nd language' button
then put your detail there (if you don't want to use with 2 login name)


> 
> I entered a bug to the bugzilla
> (https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=215644) to add
Iloko.
> It was resolved as CLOSED DEFFERED. Now, there needs to be an update to
the
> docs that mention adding a locale because nowhere do I see in the link
that
> was mentioned in the bug about the 90% that Jeremy Katz mentioned. 
> 
>  
> 
> In addition, what constitutes 90%? 90% of anaconda? Or, 90% of the entire
> OS? That is what I like to know. After the 90% is done, who is supposed to
> confirm that it's 90%? 
> 
yes, Jeremy's meaning was that anaconda should be 90% (GUI) to enable 
language in Anaconda.
After completing 90%, you can ask in Bug to include in Anaconda,
+ fonts for your language *Must* be in distribution
(Please Remember, that don't means that OS will support your langauge
as More translation from Upstream like gnome etc also required to
see OS in your language)

>  
> 
> Furthermore, I'd like to add Iloko to the drop down lists in the pages
> http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/ and
> http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status if at all possible. Who should
I
> contact in regards?
> 
>  
ok, I will forward your request to our Engineering team

thanks

-- 
A S Alam
timezone: GMT+5:30
join us at #fedora-l10n (freenode)

"Either find a way or make one"



------------------------------

--
Fedora-trans-list mailing list
Fedora-trans-list at redhat.com
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list

End of Fedora-trans-list Digest, Vol 33, Issue 7
************************************************





More information about the Fedora-trans-list mailing list