From stickster at gmail.com Fri Sep 1 00:21:52 2006 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Thu, 31 Aug 2006 20:21:52 -0400 Subject: Public availability of CVS po files In-Reply-To: <44F76B12.7010709@glezos.com> References: <44F76B12.7010709@glezos.com> Message-ID: <1157070112.18320.27.camel@localhost.localdomain> On Fri, 2006-09-01 at 00:04 +0100, Dimitris Glezos wrote: > Hi all. > > Is there a way one can get a .po file for a fedora package if he/she > doesn't have a CVS account? > > Other projects (like GNOME, KDE) allow people having anonymous CVS > access to the po files (or at least they include a link to the .po file > from the package's statistics page) and to submit a patch they have to > contact the project's translation team. A feature like this is useful > for translation bugfixing from people outside the project. We have that too. You can get instructions or browse the repositories via Web below: http://cvs.fedora.redhat.com/ -- Paul W. Frields, RHCE http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 Fedora Project Board: http://fedoraproject.org/wiki/Board Fedora Docs Project: http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From stickster at gmail.com Fri Sep 1 00:23:44 2006 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Thu, 31 Aug 2006 20:23:44 -0400 Subject: Public availability of CVS po files In-Reply-To: <1157070112.18320.27.camel@localhost.localdomain> References: <44F76B12.7010709@glezos.com> <1157070112.18320.27.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <1157070224.18320.31.camel@localhost.localdomain> On Thu, 2006-08-31 at 20:21 -0400, Paul W. Frields wrote: > On Fri, 2006-09-01 at 00:04 +0100, Dimitris Glezos wrote: > > Hi all. > > > > Is there a way one can get a .po file for a fedora package if he/she > > doesn't have a CVS account? > > > > Other projects (like GNOME, KDE) allow people having anonymous CVS > > access to the po files (or at least they include a link to the .po file > > from the package's statistics page) and to submit a patch they have to > > contact the project's translation team. A feature like this is useful > > for translation bugfixing from people outside the project. > > We have that too. You can get instructions or browse the repositories > via Web below: Oops! That should have been: http://cvs.fedoraproject.org/ The other link may "evaporate" (redirect) at some point, so no point perpetuating it. -- Paul W. Frields, RHCE http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 Fedora Project Board: http://fedoraproject.org/wiki/Board Fedora Docs Project: http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From dimitris at glezos.com Fri Sep 1 09:28:04 2006 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Fri, 01 Sep 2006 10:28:04 +0100 Subject: Public availability of CVS po files In-Reply-To: <1157070224.18320.31.camel@localhost.localdomain> References: <44F76B12.7010709@glezos.com> <1157070112.18320.27.camel@localhost.localdomain> <1157070224.18320.31.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <44F7FD24.7010107@glezos.com> O/H Paul W. Frields ??????: > On Thu, 2006-08-31 at 20:21 -0400, Paul W. Frields wrote: >> On Fri, 2006-09-01 at 00:04 +0100, Dimitris Glezos wrote: >>> Hi all. >>> >>> Is there a way one can get a .po file for a fedora package if he/she >>> doesn't have a CVS account? >>> >>> Other projects (like GNOME, KDE) allow people having anonymous CVS >>> access to the po files (or at least they include a link to the .po file >>> from the package's statistics page) and to submit a patch they have to >>> contact the project's translation team. A feature like this is useful >>> for translation bugfixing from people outside the project. >> We have that too. You can get instructions or browse the repositories >> via Web below: > > Oops! > > That should have been: http://cvs.fedoraproject.org/ > > The other link may "evaporate" (redirect) at some point, so no point > perpetuating it. Paul, I did look at the cvs web frontend (darn, I should write about my searches in my questions in the first place) but did not find the po files there, only some make and spec files. Either I am missing something or I don't know what. Check it out yourself, eg. for system-config-network: * http://cvs.fedora.redhat.com/viewcvs/devel/system-config-network/ * http://cvs.fedora.redhat.com/viewcvs/rpms/system-config-network/devel/ -dim -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, PGP: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From jose.pires at inov.pt Fri Sep 1 10:48:36 2006 From: jose.pires at inov.pt (=?iso-8859-15?q?Jos=E9_Nuno_Coelho_Sanarra_Pires?=) Date: Fri, 1 Sep 2006 11:48:36 +0100 Subject: Documentation Translation Updates In-Reply-To: <826726ca0608181226q60df14dbie5fd9c5794a904aa@mail.gmail.com> References: <200607051537.43229.jncp@netcabo.pt> <826726ca0608161025l1e28ada0n405d8979072acbe8@mail.gmail.com> <826726ca0608181226q60df14dbie5fd9c5794a904aa@mail.gmail.com> Message-ID: <200609011148.40959.jose.pires@inov.pt> Em Sexta, 18 de Agosto de 2006 20:26, o Pedro Morais escreveu: T? dif?cil o processo, n?? Por acaso j? te podia ter feito um resumo do mesmo, pelo qual j? tinha passado h? algum tempo. Ainda n?o foste adicionado ao EditGroup, pois n?o? Inscreve-te na EditGroupQueue no Wiki, que a? qq pessoa com permiss?es de escrita (inclusive eu) poder-te-emos adicionar ao EditGroup. Era para actualizar a documenta??o este fds, mas primeiro quero acabar o KOffice no 'stable'. Depois, se sobrar tempo, ainda vejo isso. Abra?o > Ok, I've signed the CLA - but now which memberships do I have to apply to? > Thanks > > On 8/16/06, Pedro Morais wrote: > > On 8/13/06, Paul W. Frields wrote: > > > On Sun, 2006-08-13 at 21:31 +0100, Pedro Morais wrote: > > > > Hi, > > > > my name is Pedro Morais and I'm part of the pt translation team; > > > > could someone also add me to the EditGroup for this page? I'm about > > > > to proofread Jos? Pires's translations. > > > > My wiki username is PedroMorais. > > > > Thanks. > > > > > > That's great Pedro! Have you applied for a Fedora Account and > > > completed your CLA? > > > > > > http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem > > > > Hi, > > I'm a long time contributor and have CVS access, but I haven't yet > > completed the CLA, and the web system doesn't seem to recognize my > > "morais" user (CVS works just fine with my ssh key). > > > > I've just re-registered in the account system, next step will probably be > > signing the CLA, even though I signed the paper equivalent a long, long > > time ago :-) > > > > Thanks, > > Pedro Morais > > > > -- > > > > Pedro Morais - morais.pedro at gmail.com -- Jos? Nuno Coelho Pires Development Engineer Unidade de Sistemas de Informa??o INESC-INOV Telem?vel: 96 630 61 13 E-Mail: jose.pires at inov.pt -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available URL: From hanafiah at fedoraproject.org Fri Sep 1 04:47:35 2006 From: hanafiah at fedoraproject.org (Mohd Hanafiah Muhamad) Date: Fri, 1 Sep 2006 12:47:35 +0800 Subject: subscribe Message-ID: <5028e1a00608312147t75ddedeene6851f612b4ef1be@mail.gmail.com> -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From stickster at gmail.com Fri Sep 1 14:48:05 2006 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Fri, 01 Sep 2006 10:48:05 -0400 Subject: Public availability of CVS po files In-Reply-To: <44F7FD24.7010107@glezos.com> References: <44F76B12.7010709@glezos.com> <1157070112.18320.27.camel@localhost.localdomain> <1157070224.18320.31.camel@localhost.localdomain> <44F7FD24.7010107@glezos.com> Message-ID: <1157122085.3150.15.camel@localhost.localdomain> On Fri, 2006-09-01 at 10:28 +0100, Dimitris Glezos wrote: > > That should have been: http://cvs.fedoraproject.org/ > > > > The other link may "evaporate" (redirect) at some point, so no point > > perpetuating it. > > Paul, I did look at the cvs web frontend (darn, I should write about my > searches in my questions in the first place) but did not find the po > files there, only some make and spec files. Either I am missing > something or I don't know what. > > Check it out yourself, eg. for system-config-network: > > * http://cvs.fedora.redhat.com/viewcvs/devel/system-config-network/ > * http://cvs.fedora.redhat.com/viewcvs/rpms/system-config-network/devel/ Ah, that's because the source tarballs are all kept in a lookaside cache. Here's a quick step-by-step -- I think these are on the wiki somewhere: $ cvs -d :pserver:anonymous at cvs.fedoraproject.org:/cvs/dist co system-config-network $ cd devel $ make prep # or 'make help' for some useful info That will download the source and do the equivalent of 'rpmbuild -bp' for that package. -- Paul W. Frields, RHCE http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 Fedora Project Board: http://fedoraproject.org/wiki/Board Fedora Docs Project: http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From dimitris at glezos.com Fri Sep 1 15:19:03 2006 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Fri, 01 Sep 2006 16:19:03 +0100 Subject: Public availability of CVS po files In-Reply-To: <1157122085.3150.15.camel@localhost.localdomain> References: <44F76B12.7010709@glezos.com> <1157070112.18320.27.camel@localhost.localdomain> <1157070224.18320.31.camel@localhost.localdomain> <44F7FD24.7010107@glezos.com> <1157122085.3150.15.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <44F84F67.7080102@glezos.com> O/H Paul W. Frields ??????: > On Fri, 2006-09-01 at 10:28 +0100, Dimitris Glezos wrote: >>> That should have been: http://cvs.fedoraproject.org/ >>> >>> The other link may "evaporate" (redirect) at some point, so no point >>> perpetuating it. >> Paul, I did look at the cvs web frontend (darn, I should write about my >> searches in my questions in the first place) but did not find the po >> files there, only some make and spec files. Either I am missing >> something or I don't know what. >> >> Check it out yourself, eg. for system-config-network: >> >> * http://cvs.fedora.redhat.com/viewcvs/devel/system-config-network/ >> * http://cvs.fedora.redhat.com/viewcvs/rpms/system-config-network/devel/ > > Ah, that's because the source tarballs are all kept in a lookaside > cache. Here's a quick step-by-step -- I think these are on the wiki > somewhere: > > $ cvs -d :pserver:anonymous at cvs.fedoraproject.org:/cvs/dist co > system-config-network > $ cd devel > $ make prep # or 'make help' for some useful info > > That will download the source and do the equivalent of 'rpmbuild -bp' > for that package. Thanks for the tip Paul. Nevertheless, this is too much work for external contributors. Usually, they just need the pot & po files of all packages for a language. Three suggestions then, in decreasing preference: 1. Allow anonymous access of the `translate` module from the CVS. 2. Include a link to the files in the i18n statistics page. 3. Produce a nightly public .tgz with the pot & po files for each language. Are these too difficult to arrange? -dim -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From xavi.conde at gmail.com Fri Sep 1 16:40:58 2006 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Fri, 1 Sep 2006 18:40:58 +0200 Subject: Public availability of CVS po files In-Reply-To: <44F84F67.7080102@glezos.com> References: <44F76B12.7010709@glezos.com> <1157070112.18320.27.camel@localhost.localdomain> <1157070224.18320.31.camel@localhost.localdomain> <44F7FD24.7010107@glezos.com> <1157122085.3150.15.camel@localhost.localdomain> <44F84F67.7080102@glezos.com> Message-ID: <5eb2c9220609010940g4b209b47v241bcb1926806a5b@mail.gmail.com> There used to be this page, that unfortunately is not updated any more :-( : http://carolina.mff.cuni.cz/~trmac/fedora-i18n.html 2006/9/1, Dimitris Glezos : > O/H Paul W. Frields ??????: > > On Fri, 2006-09-01 at 10:28 +0100, Dimitris Glezos wrote: > >>> That should have been: http://cvs.fedoraproject.org/ > >>> > >>> The other link may "evaporate" (redirect) at some point, so no point > >>> perpetuating it. > >> Paul, I did look at the cvs web frontend (darn, I should write about my > >> searches in my questions in the first place) but did not find the po > >> files there, only some make and spec files. Either I am missing > >> something or I don't know what. > >> > >> Check it out yourself, eg. for system-config-network: > >> > >> * http://cvs.fedora.redhat.com/viewcvs/devel/system-config-network/ > >> * http://cvs.fedora.redhat.com/viewcvs/rpms/system-config-network/devel/ > > > > Ah, that's because the source tarballs are all kept in a lookaside > > cache. Here's a quick step-by-step -- I think these are on the wiki > > somewhere: > > > > $ cvs -d :pserver:anonymous at cvs.fedoraproject.org:/cvs/dist co > > system-config-network > > $ cd devel > > $ make prep # or 'make help' for some useful info > > > > That will download the source and do the equivalent of 'rpmbuild -bp' > > for that package. > > Thanks for the tip Paul. > > Nevertheless, this is too much work for external contributors. Usually, they > just need the pot & po files of all packages for a language. > > Three suggestions then, in decreasing preference: > > 1. Allow anonymous access of the `translate` module from the CVS. > 2. Include a link to the files in the i18n statistics page. > 3. Produce a nightly public .tgz with the pot & po files for each language. > > Are these too difficult to arrange? > > -dim > > > -- > Dimitris Glezos > Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B > http://dimitris.glezos.com/ > > > "He who gives up functionality for ease of use > loses both and deserves neither." (Anonymous) > -- > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -- Google talk: xavi.conde a gmail.com ------------------------------------------------------------------------------------------------- Hackers (and creative people in general) should never be bored or have to drudge at stupid repetitive work, because when this happens it means they aren't doing what only they can do ? solve new problems. Eric Steven Raymond (http://catb.org/~esr/faqs/hacker-howto.html) ------------------------------------------------------------------------------------------------- From stickster at gmail.com Sat Sep 2 01:55:07 2006 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Fri, 01 Sep 2006 21:55:07 -0400 Subject: Installation Guide Message-ID: <1157162107.18982.11.camel@localhost.localdomain> The Installation Guide (IG) POT is ready for import into the translation system. Mr. Alam will hopefully retrieve the POT and bring it into the Translation CVS system immediately. We ask that all translators work in the normal Translation CVS channels to do IG translation until September 7th. At that time, we will get PO files back from the Translation project for import into our CVS, and resume work there. We do not expect major changes to the IG after this point, with the possible exception of input from the Anaconda (installation program) team. Thank you all for your excellent work at making Fedora such an international success, and best wishes! -- Paul W. Frields, RHCE http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 Fedora Project Board: http://fedoraproject.org/wiki/Board Fedora Docs Project: http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From aalam at redhat.com Sun Sep 3 09:25:48 2006 From: aalam at redhat.com (A S Alam) Date: Sun, 03 Sep 2006 14:55:48 +0530 Subject: Installation Guide (CVS ready to work) In-Reply-To: <1157162107.18982.11.camel@localhost.localdomain> References: <1157162107.18982.11.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <44FA9F9C.4090606@redhat.com> Paul W. Frields ?? ?????: > The Installation Guide (IG) POT is ready for import into the translation > system. Mr. Alam will hopefully retrieve the POT and bring it into the > Translation CVS system immediately. > ok install guide is import to CVS. you can checked out using following command, when you are in your 'translate' folder. cvs co -P po_install-guide last date to submit: as Paul mention below (7th September) { > We ask that all translators work in the normal Translation CVS channels > to do IG translation until September 7th. At that time, we will get PO > files back from the Translation project for import into our CVS, and > resume work there. } Please add your translation, if it is not there and commit files. for information, please check irc channels #fedora-docs or #fedora-l10n, or you can send mail to mailing list. see detail in https://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list/2006-July/msg00056.html ************************************************ (Note: people having accounts at fedora-docs project for translation, are requested not to commit to docs cvs, but only translate/install-guide, to avoid any confusion) thanks and happy translation -- A S Alam timezone: GMT+5:30 join us at #fedora-l10n (freenode) "Either find a way or make one" From repavici at globalnet.hr Sun Sep 3 19:23:24 2006 From: repavici at globalnet.hr (=?utf-8?B?UmVuYXRvIFBhdmnEjWnEhw==?=) Date: Sun, 03 Sep 2006 21:23:24 +0200 Subject: Re(2): Installation Guide (CVS ready to work) In-Reply-To: <44FA9F9C.4090606@redhat.com> References: <1157162107.18982.11.camel@localhost.localdomain> <44FA9F9C.4090606@redhat.com> Message-ID: Dana Sun, 03 Sep 2006 11:25:48 +0200, A S Alam napisali ste: Hi, I have few questions regarding this file: 1. What is the purpose of strings: en_US el_GR gr To live the as-is or to localize en_US (into, for instance, hr_HR for Croatian?) 2. Following string (and alike): @@image: './figs/upgrade.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST To translate "THIS FILE DOESN'T EXIST"? Thanks for making this file available via CVS. For me, it's much easier to work this way. I realy apreciate it! BR Renato Pavicic Croatian localization > Paul W. Frields ?? ?????: >> The Installation Guide (IG) POT is ready for import into the translation >> system. Mr. Alam will hopefully retrieve the POT and bring it into the >> Translation CVS system immediately. >> > ok > > install guide is import to CVS. you can checked out using following > command, when you are in your 'translate' folder. > > cvs co -P po_install-guide > > last date to submit: > as Paul mention below (7th September) > { >> We ask that all translators work in the normal Translation CVS channels >> to do IG translation until September 7th. At that time, we will get PO >> files back from the Translation project for import into our CVS, and >> resume work there. > } > > > Please add your translation, if it is not there and commit files. > > for information, please check irc channels #fedora-docs or #fedora-l10n, > or you can send mail to mailing list. see detail in > > https://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list/2006-July/msg00056.html > > ************************************************ > (Note: people having accounts at fedora-docs project for translation, > are requested not to commit to docs cvs, but only > translate/install-guide, to avoid any confusion) > > > thanks and happy translation > -- Best regards, Renato Pavicic mailto:repavici at globalnet.hr also mailto:renato at translator-shop.org homepage: www.translator-shop.org Official Opera translator for Croatian language since April 2006 From aalam at redhat.com Tue Sep 5 06:01:43 2006 From: aalam at redhat.com (A S Alam) Date: Tue, 05 Sep 2006 11:31:43 +0530 Subject: INTEREST: Assamese (as) (need to include) Message-ID: <44FD12C7.4040200@redhat.com> Hi I want to make welcome to Assamese Team (as), which make backdoor entry in project. Our process is to add New langauge by sending message to Translation Mailing list mailing list first New Team start working on Translation without make announcement on mailing list. Please always send mail to mailing list first, so that community as well as Developer get aware about new language. You can get information on following page http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status ************ Offer interest in Assamese (as) Please email fedora-trans-list (use the link provided and leave the subject line intact), and let us know how you'd like to contribute to the Assamese translation of the Fedora Project. ************* You will get above message only if your langauge is not in language list and I request Assamese Translator to update file as it has Error as following, which may break package building. ------------ aalam at aalam anaconda]$ msgfmt -cvv as.po as.po:453: number of format specifications in 'msgid' and 'msgstr' does not match msgfmt: found 1 fatal error ------------- thanks and best of luck -- A S Alam timezone: GMT+5:30 join us at #fedora-l10n (freenode) "Either find a way or make one" From aphukan at redhat.com Tue Sep 5 05:27:50 2006 From: aphukan at redhat.com (Amitakhya Phukan) Date: Tue, 05 Sep 2006 10:57:50 +0530 Subject: INTEREST: Assamese (as) Message-ID: <44FD0AD6.9090400@redhat.com> hi all! i want to start the Assamese translation work. i have already started working for anaconda translation. I have also started with GNOME and have started with the dev-libs part. thanks. -- ================================================= Amitakhya Phukan Red Hat Software Services (India) Pvt. Ltd. 6th Floor, East Wing, Marisoft-III, Marigold premises Kalyani Nagar Pune - 411 014 Tel : +91 20 56056035 / 39 Fax : +91 20 56056040 Cell:+91-98810-64149 E-mail:aphukan at redhat.com, amitakhya at gmail.com From stickster at gmail.com Tue Sep 5 22:21:28 2006 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Tue, 05 Sep 2006 18:21:28 -0400 Subject: PO for release-notes Message-ID: <1157494888.14330.7.camel@localhost.localdomain> I picked up all the PO files that were updated after the latest POT dump. The following translations appeared but have no common entities translated in Docs CVS: gr hu ml ms sv uk zh_TW If translators can get those done in the next few hours (by about 0000 or 0100 UTC), we may be able to squeeze them into test3 ISO. Otherwise, we can release them on the Web after the ISO spin. In either case, the common entities *must* be translated for us to build the documentation in a locale. See the Translation Quick Start Guide for instructions: http://fedora.redhat.com/docs/translation-quick-start-guide/ -- Paul W. Frields, RHCE http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 Fedora Project Board: http://fedoraproject.org/wiki/Board Fedora Docs Project: http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From noriko at redhat.com Thu Sep 7 03:34:06 2006 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Thu, 07 Sep 2006 13:34:06 +1000 Subject: Can someone add the link? Message-ID: <44FF932E.4030906@redhat.com> Hi Is anyone who can add the link of "Translation Quick Start Guide" into Translation Project page? It would be nice if the link can be found at here http://fedora.redhat.com/About/Projects/translations/ too. cheers noriko From kwade at redhat.com Thu Sep 7 08:27:31 2006 From: kwade at redhat.com (Karsten Wade) Date: Thu, 07 Sep 2006 01:27:31 -0700 Subject: Can someone add the link? In-Reply-To: <44FF932E.4030906@redhat.com> References: <44FF932E.4030906@redhat.com> Message-ID: <1157617651.7220.153.camel@erato.phig.org> On Thu, 2006-09-07 at 13:34 +1000, Noriko Mizumoto wrote: > Hi > > Is anyone who can add the link of "Translation Quick Start Guide" into > Translation Project page? > It would be nice if the link can be found at here > http://fedora.redhat.com/About/Projects/translations/ too. I put up a link on this page, but what other Translation Project page were you thinking about? http://fedora.redhat.com/About/Projects/translations/ - Karsten -- Karsten Wade, RHCE, 108 Editor ^ Fedora Documentation Project Sr. Developer Relations Mgr. | fedoraproject.org/wiki/DocsProject quaid.108.redhat.com | gpg key: AD0E0C41 ////////////////////////////////// \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From igorsoares at gmail.com Sat Sep 9 17:36:03 2006 From: igorsoares at gmail.com (Igor Pires Soares) Date: Sat, 09 Sep 2006 14:36:03 -0300 Subject: timezones.pot problem Message-ID: <1157823363.4772.8.camel@axp2600> Hello everybody! I was trying to merge the timezones.pot file in order to verify if there were new entries and I got the following errors: # msgmerge -U ./pt_BR.po ./timezones.pot ./timezones.pot:215: duplicate message definition ./timezones.pot:213: ...this is the location of the first definition ./timezones.pot:236: duplicate message definition ./timezones.pot:234: ...this is the location of the first definition ./timezones.pot:455: duplicate message definition ./timezones.pot:453: ...this is the location of the first definition ./timezones.pot:491: duplicate message definition ./timezones.pot:489: ...this is the location of the first definition ./timezones.pot:1334: duplicate message definition ./timezones.pot:1332: ...this is the location of the first definition /usr/bin/msgmerge: found 5 fatal errors Does anybody know something about this errors? Is this file still active? Regards, Igor Pires Soares From noriko at redhat.com Mon Sep 11 00:22:38 2006 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Mon, 11 Sep 2006 10:22:38 +1000 Subject: Can someone add the link? In-Reply-To: <1157617651.7220.153.camel@erato.phig.org> References: <44FF932E.4030906@redhat.com> <1157617651.7220.153.camel@erato.phig.org> Message-ID: <4504AC4E.4040804@redhat.com> Hi Karsten Sorry reply late, I lost your mail once and got it back now. http://fedora.redhat.com/About/Projects/translations/, this is the page and only the page I wanted to see the link. Now I can see the link, thank you very much. but... the link does not work for me :( It says '404: Page not found'. noriko Karsten Wade wrote: > On Thu, 2006-09-07 at 13:34 +1000, Noriko Mizumoto wrote: > >>Hi >> >>Is anyone who can add the link of "Translation Quick Start Guide" into >>Translation Project page? >>It would be nice if the link can be found at here >>http://fedora.redhat.com/About/Projects/translations/ too. > > > I put up a link on this page, but what other Translation Project page > were you thinking about? > > http://fedora.redhat.com/About/Projects/translations/ > > - Karsten > From stickster at gmail.com Mon Sep 11 11:54:09 2006 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Mon, 11 Sep 2006 07:54:09 -0400 Subject: Installation Guide mistake Message-ID: <1157975650.5955.29.camel@localhost.localdomain> Greetings translators, When I passed the POT for the install-guide to Translation, I incorrectly gave out the old POT file instead of the new one. I have sent a new copy to A S Alam, and he has imported it to i18n.redhat.com for more work. If you already generated a translation for install-guide, please accept my apologies, and revisit this file soon and update it if you can. Thanks to all the translators for their hard work, and again, I'm sorry for the mistake. -- Paul W. Frields, RHCE http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 Fedora Project Board: http://fedoraproject.org/wiki/Board Fedora Docs Project: http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From mailing-list at gmx.net Mon Sep 11 14:02:34 2006 From: mailing-list at gmx.net (mailing-list at gmx.net) Date: Mon, 11 Sep 2006 16:02:34 +0200 Subject: Install-guide German? Message-ID: <200609111602.38761.mailing-list@gmx.net> There is no po-file for German! What should I do ? Best regards, G Zajko From kwade at redhat.com Mon Sep 11 14:13:47 2006 From: kwade at redhat.com (Karsten Wade) Date: Mon, 11 Sep 2006 07:13:47 -0700 Subject: Can someone add the link? In-Reply-To: <4504AC4E.4040804@redhat.com> References: <44FF932E.4030906@redhat.com> <1157617651.7220.153.camel@erato.phig.org> <4504AC4E.4040804@redhat.com> Message-ID: <1157984027.31449.264.camel@erato.phig.org> On Mon, 2006-09-11 at 10:22 +1000, Noriko Mizumoto wrote: > Hi Karsten > > Sorry reply late, I lost your mail once and got it back now. > http://fedora.redhat.com/About/Projects/translations/, this is the page > and only the page I wanted to see the link. > Now I can see the link, thank you very much. > > but... the link does not work for me :( > It says '404: Page not found'. /me smacks his head Yeah, change checked in but forgot to do ... cvs tag -F LIVE index.php It's live now. :) > noriko > > > Karsten Wade wrote: > > On Thu, 2006-09-07 at 13:34 +1000, Noriko Mizumoto wrote: > > > >>Hi > >> > >>Is anyone who can add the link of "Translation Quick Start Guide" into > >>Translation Project page? > >>It would be nice if the link can be found at here > >>http://fedora.redhat.com/About/Projects/translations/ too. > > > > > > I put up a link on this page, but what other Translation Project page > > were you thinking about? > > > > http://fedora.redhat.com/About/Projects/translations/ > > > > - Karsten > > -- Karsten Wade, RHCE, 108 Editor ^ Fedora Documentation Project Sr. Developer Relations Mgr. | fedoraproject.org/wiki/DocsProject quaid.108.redhat.com | gpg key: AD0E0C41 ////////////////////////////////// \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From beckerde at hotmail.com Mon Sep 11 14:56:08 2006 From: beckerde at hotmail.com (Boris Becker) Date: Mon, 11 Sep 2006 14:56:08 +0000 Subject: Install-guide German? In-Reply-To: <200609111602.38761.mailing-list@gmx.net> Message-ID: > >There is no po-file for German! > Start with the .pot file then cvs add and cvs commit. Boris From noriko at redhat.com Mon Sep 11 23:01:49 2006 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Tue, 12 Sep 2006 09:01:49 +1000 Subject: Can someone add the link? In-Reply-To: <1157984027.31449.264.camel@erato.phig.org> References: <44FF932E.4030906@redhat.com> <1157617651.7220.153.camel@erato.phig.org> <4504AC4E.4040804@redhat.com> <1157984027.31449.264.camel@erato.phig.org> Message-ID: <4505EADD.6060507@redhat.com> confirmed, thank you so much again! Karsten Wade wrote: > On Mon, 2006-09-11 at 10:22 +1000, Noriko Mizumoto wrote: > >>Hi Karsten >> >>Sorry reply late, I lost your mail once and got it back now. >>http://fedora.redhat.com/About/Projects/translations/, this is the page >>and only the page I wanted to see the link. >>Now I can see the link, thank you very much. >> >>but... the link does not work for me :( >>It says '404: Page not found'. > > > /me smacks his head > > Yeah, change checked in but forgot to do ... > > cvs tag -F LIVE index.php > > It's live now. :) > > >>noriko >> >> >>Karsten Wade wrote: >> >>>On Thu, 2006-09-07 at 13:34 +1000, Noriko Mizumoto wrote: >>> >>> >>>>Hi >>>> >>>>Is anyone who can add the link of "Translation Quick Start Guide" into >>>>Translation Project page? >>>>It would be nice if the link can be found at here >>>>http://fedora.redhat.com/About/Projects/translations/ too. >>> >>> >>>I put up a link on this page, but what other Translation Project page >>>were you thinking about? >>> >>>http://fedora.redhat.com/About/Projects/translations/ >>> >>>- Karsten >>> From noriko at redhat.com Mon Sep 11 23:31:33 2006 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Tue, 12 Sep 2006 09:31:33 +1000 Subject: timezones.pot problem In-Reply-To: <1157823363.4772.8.camel@axp2600> References: <1157823363.4772.8.camel@axp2600> Message-ID: <4505F1D5.4030604@redhat.com> Hi! Same here... Anyone, the package maintainer, could you mind to fix this? [noriko at dhcp-124 timezones]$ msgfmt -cvo /dev/null timezones.pot timezones.pot:215: duplicate message definition timezones.pot:213: ...this is the location of the first definition timezones.pot:236: duplicate message definition timezones.pot:234: ...this is the location of the first definition timezones.pot:455: duplicate message definition timezones.pot:453: ...this is the location of the first definition timezones.pot:491: duplicate message definition timezones.pot:489: ...this is the location of the first definition timezones.pot:1334: duplicate message definition timezones.pot:1332: ...this is the location of the first definition msgfmt: timezones.pot: warning: PO file header missing or invalid warning: charset conversion will not work msgfmt: found 6 fatal errors [noriko at dhcp-124 timezones]$ cheers noriko Igor Pires Soares wrote: > Hello everybody! > > I was trying to merge the timezones.pot file in order to verify if there > were new entries and I got the following errors: > > # msgmerge -U ./pt_BR.po ./timezones.pot > ./timezones.pot:215: duplicate message definition > ./timezones.pot:213: ...this is the location of the first definition > ./timezones.pot:236: duplicate message definition > ./timezones.pot:234: ...this is the location of the first definition > ./timezones.pot:455: duplicate message definition > ./timezones.pot:453: ...this is the location of the first definition > ./timezones.pot:491: duplicate message definition > ./timezones.pot:489: ...this is the location of the first definition > ./timezones.pot:1334: duplicate message definition > ./timezones.pot:1332: ...this is the location of the first definition > /usr/bin/msgmerge: found 5 fatal errors > > > Does anybody know something about this errors? Is this file still > active? > > Regards, > Igor Pires Soares > > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From aalam at redhat.com Tue Sep 12 04:26:11 2006 From: aalam at redhat.com (A S Alam) Date: Tue, 12 Sep 2006 09:56:11 +0530 Subject: timezones.pot problem In-Reply-To: <4505F1D5.4030604@redhat.com> References: <1157823363.4772.8.camel@axp2600> <4505F1D5.4030604@redhat.com> Message-ID: <450636E3.40700@redhat.com> Noriko Mizumoto ?? ?????: > Hi! > Same here... > Anyone, the package maintainer, could you mind to fix this? > Bug is filed for problem https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=206100 please file a bug, if you find any problem in POT file or English (msgid) so that that can be channel to proper work flow. thanks -- A S Alam timezone: GMT+5:30 join us at #fedora-l10n (freenode) "Either find a way or make one" From noriko at redhat.com Tue Sep 12 06:31:01 2006 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Tue, 12 Sep 2006 16:31:01 +1000 Subject: timezones.pot problem In-Reply-To: <450636E3.40700@redhat.com> References: <1157823363.4772.8.camel@axp2600> <4505F1D5.4030604@redhat.com> <450636E3.40700@redhat.com> Message-ID: <45065425.4070603@redhat.com> A S Alam wrote: > Noriko Mizumoto ?? ?????: > >> Hi! >> Same here... >> Anyone, the package maintainer, could you mind to fix this? >> > Bug is filed for problem > > https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=206100 > > please file a bug, if you find any problem in POT file or English > (msgid) so that that can be channel to proper work flow. /me smack myself... ofcourse BUG to be filed... Thanks a lot! I will do file a bug next time. noriko > > thanks > From aalam at redhat.com Tue Sep 12 07:10:50 2006 From: aalam at redhat.com (A S Alam) Date: Tue, 12 Sep 2006 12:40:50 +0530 Subject: timezones.pot problem In-Reply-To: <45065425.4070603@redhat.com> References: <1157823363.4772.8.camel@axp2600> <4505F1D5.4030604@redhat.com> <450636E3.40700@redhat.com> <45065425.4070603@redhat.com> Message-ID: <45065D7A.2000800@redhat.com> Noriko Mizumoto ?? ?????: > A S Alam wrote: >> Noriko Mizumoto ?? ?????: >> >>> Hi! >>> Same here... >>> Anyone, the package maintainer, could you mind to fix this? >>> >> Bug is filed for problem >> >> https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=206100 >> >> please file a bug, if you find any problem in POT file or English >> (msgid) so that that can be channel to proper work flow. > > /me smack myself... > ofcourse BUG to be filed... > Thanks a lot! I will do file a bug next time. > and please don't forget to sent to mailing list also;-) regards -- A S Alam timezone: GMT+5:30 join us at #fedora-l10n (freenode) "Either find a way or make one" From igorsoares at gmail.com Tue Sep 12 14:58:49 2006 From: igorsoares at gmail.com (Igor Pires Soares) Date: Tue, 12 Sep 2006 11:58:49 -0300 Subject: timezones.pot problem In-Reply-To: <45065D7A.2000800@redhat.com> References: <1157823363.4772.8.camel@axp2600> <4505F1D5.4030604@redhat.com> <450636E3.40700@redhat.com> <45065425.4070603@redhat.com> <45065D7A.2000800@redhat.com> Message-ID: <1158073129.2322.5.camel@axp2600> > > A S Alam wrote: > >> Bug is filed for problem > >> > >> https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=206100 > >> > >> please file a bug, if you find any problem in POT file or English > >> (msgid) so that that can be channel to proper work flow. Ok, I will remember that next time. By now the errors seams to be fixed and there are new entries to translate. Good job guys! Regards, Igor Pires Soares From noriko at redhat.com Wed Sep 13 01:54:51 2006 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Wed, 13 Sep 2006 11:54:51 +1000 Subject: timezones.pot problem In-Reply-To: <1158073129.2322.5.camel@axp2600> References: <1157823363.4772.8.camel@axp2600> <4505F1D5.4030604@redhat.com> <450636E3.40700@redhat.com> <45065425.4070603@redhat.com> <45065D7A.2000800@redhat.com> <1158073129.2322.5.camel@axp2600> Message-ID: <450764EB.4080505@redhat.com> Hi Alam, I found this bug. https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=192075 It seems this bug says we might not have to deal with timezone translation. I've sent in the message asking for clarification. noriko Igor Pires Soares wrote: >>>A S Alam wrote: >>> >>>>Bug is filed for problem >>>> >>>>https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=206100 >>>> >>>>please file a bug, if you find any problem in POT file or English >>>>(msgid) so that that can be channel to proper work flow. > > Ok, I will remember that next time. > > By now the errors seams to be fixed and there are new entries to > translate. > Good job guys! > > Regards, > Igor Pires Soares > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From aalam at redhat.com Wed Sep 13 05:06:37 2006 From: aalam at redhat.com (A S Alam) Date: Wed, 13 Sep 2006 10:36:37 +0530 Subject: timezones.pot problem In-Reply-To: <450764EB.4080505@redhat.com> References: <1157823363.4772.8.camel@axp2600> <4505F1D5.4030604@redhat.com> <450636E3.40700@redhat.com> <45065425.4070603@redhat.com> <45065D7A.2000800@redhat.com> <1158073129.2322.5.camel@axp2600> <450764EB.4080505@redhat.com> Message-ID: <450791DD.60103@redhat.com> Noriko Mizumoto ?? ?????: > Hi Alam, > I found this bug. > https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=192075 > > It seems this bug says we might not have to deal with timezone > translation. I've sent in the message asking for clarification. > Noriko I thought he was talking about Header and may be confusion about that Without header, you can merge your translation with latest POT thanks -- A S Alam timezone: GMT+5:30 join us at #fedora-l10n (freenode) "Either find a way or make one" From noriko at redhat.com Thu Sep 14 03:16:08 2006 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Thu, 14 Sep 2006 13:16:08 +1000 Subject: timezones.pot problem In-Reply-To: <450791DD.60103@redhat.com> References: <1157823363.4772.8.camel@axp2600> <4505F1D5.4030604@redhat.com> <450636E3.40700@redhat.com> <45065425.4070603@redhat.com> <45065D7A.2000800@redhat.com> <1158073129.2322.5.camel@axp2600> <450764EB.4080505@redhat.com> <450791DD.60103@redhat.com> Message-ID: <4508C978.7060105@redhat.com> A S Alam wrote: > Noriko Mizumoto ?? ?????: > >> Hi Alam, >> I found this bug. >> https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=192075 >> >> It seems this bug says we might not have to deal with timezone >> translation. I've sent in the message asking for clarification. >> > Noriko > I thought he was talking about Header and may be confusion about that > Without header, you can merge your translation with latest POT Alam, Thank you correcting me, you are right. I saw the reply in the above bug. Sorry making unnecessary confusion to all. noriko > > thanks > From ankit at redhat.com Thu Sep 14 05:17:30 2006 From: ankit at redhat.com (Ankitkumar Rameshchandra Patel) Date: Thu, 14 Sep 2006 10:47:30 +0530 Subject: Automerge .po files with .pot files ! Message-ID: <4508E5EA.4070505@redhat.com> Hi, I would like to raise the issue of automatic merge of .po files again. I have gone through the following threads. Please read them if you haven't. https://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list/2006-August/msg00023.html ( Agree ) https://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list/2006-July/msg00032.html ( Not Agree ) Fedora translation repository is extracted from original fedora applications' sources. All translators/localizers are provided access to translation repository only, which is correct. Whenever developer (package maintainer) make changes in the source code, s/he make the changes in the .pot file respectively, but not .po files for all languages. I agree that few developers modify .po files also along with .pot which is good for translators/localizers. But what about those packages in which only .pot file is updated and .po files are not, which is not at all helpful. See the different between total number of entries for each language : http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status?page=overall_status&branch=HEAD&essential=0 I agree that developers are busy with bug solving and feature requests. So, i would like to request the maintainer of the fedora localization project to take care of this. I need a favor from the entire group of localization in my request, so that we can sort this issue out. If i am wrong in anyway, please let me know. -- Regards, ----------------------------------------------------- Ankit Patel Language Maintainer (Gujarati) ----------------------------------------------------- http://www.indianoss.org/ From repavici at globalnet.hr Thu Sep 14 06:02:22 2006 From: repavici at globalnet.hr (=?utf-8?B?UmVuYXRvIFBhdmnEjWnEhw==?=) Date: Thu, 14 Sep 2006 08:02:22 +0200 Subject: Automerge .po files with .pot files ! In-Reply-To: <4508E5EA.4070505@redhat.com> References: <4508E5EA.4070505@redhat.com> Message-ID: Dana Thu, 14 Sep 2006 07:17:30 +0200, Ankitkumar Rameshchandra Patel napisali ste: Hi, I agree with you 100%. Since this is volunteer job, it is natural to expect that translator does not have time to checks pot/po corelations every day. Result is dicrepancy in line numbers, and I am not clear as what effect it will have on final package. If auto uptade of po by pot is not possible, I would suggest that one more column should be added to individual languages status pages. That column will represent current POT line numbers. Also, one more row to overal i18n page, depicting total line number. I think that should not be a hard task, just to add a scipt (orsomething) that will go through all POT files. Best regards Renato Pavicic Croatian localization > Hi, > > I would like to raise the issue of automatic merge of .po files again. I > have gone through the following threads. Please read them if you haven't. > > https://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list/2006-August/msg00023.html > ( Agree ) > https://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list/2006-July/msg00032.html > ( Not Agree ) > > Fedora translation repository is extracted from original fedora > applications' sources. All translators/localizers are provided access to > translation repository only, which is correct. Whenever developer > (package maintainer) make changes in the source code, s/he make the > changes in the .pot file respectively, but not .po files for all > languages. I agree that few developers modify .po files also along with > .pot which is good for translators/localizers. But what about those > packages in which only .pot file is updated and .po files are not, which > is not at all helpful. > > See the different between total number of entries for each language : > http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status?page=overall_status&branch=HEAD&essential=0 > > I agree that developers are busy with bug solving and feature requests. > So, i would like to request the maintainer of the fedora localization > project to take care of this. I need a favor from the entire group of > localization in my request, so that we can sort this issue out. > > If i am wrong in anyway, please let me know. > -- Best regards, Renato Pavicic mailto:repavici at globalnet.hr also mailto:renato at translator-shop.org homepage: www.translator-shop.org Official Opera translator for Croatian language since April 2006 From runab at redhat.com Thu Sep 14 06:17:42 2006 From: runab at redhat.com (Runa Bhattacharjee) Date: Thu, 14 Sep 2006 11:47:42 +0530 Subject: Automerge .po files with .pot files ! In-Reply-To: <4508E5EA.4070505@redhat.com> References: <4508E5EA.4070505@redhat.com> Message-ID: <4508F406.2080503@redhat.com> Ankitkumar Rameshchandra Patel wrote: > Hi, > > I would like to raise the issue of automatic merge of .po files again. > I have gone through the following threads. Please read them if you > haven't. > > > I agree that developers are busy with bug solving and feature > requests. So, i would like to request the maintainer of the fedora > localization project to take care of this. I need a favor from the > entire group of localization in my request, so that we can sort this > issue out. Thanks Ankit for bringing this up. Imho, instead of the translators doing it, this task can either be automated or done by the Fedora Translation Project coordinators (bottomline: centralizing the job) at a specified time so that the translators are aware whether they are handling older files and can schedule there tasks accordingly. regards Runa -- Language Maintainer - Bengali Engineering-Localization Services Red Hat Software Services India Pvt. Ltd Marisoft-III, East Wing, 6th Floor, Marigold Premises, Kalyaninagar Pune 411014 India Phone:91-20-66056032 Mobile:91-9890714587 http://runab.livejournal.com From diegobz at gmail.com Thu Sep 14 12:53:34 2006 From: diegobz at gmail.com (=?ISO-8859-1?Q?Diego_B=FArigo_Zacar=E3o?=) Date: Thu, 14 Sep 2006 09:53:34 -0300 Subject: Automerge .po files with .pot files ! In-Reply-To: <4508F406.2080503@redhat.com> References: <4508E5EA.4070505@redhat.com> <4508F406.2080503@redhat.com> Message-ID: <6600c1b10609140553i3e2eb167j85598ad5948b5b80@mail.gmail.com> Hello, I know that auto uptade of po by pot is too hard to be done, then a script to help was created. :) The idea of merge script is become easier job of maintainer of the fedora localization, updating *all* .po files when running it. So, we(brazilian team) are running this script periodically(Each localization maintainer can do it) to fix this update .po problem. Doubt: There is any problem to do it? Regard -- Diego B?rigo Zacar?o Linux User #402589 USE SOFTWARE LIVRE On 9/14/06, Runa Bhattacharjee wrote: > > > > Ankitkumar Rameshchandra Patel wrote: > > Hi, > > > > I would like to raise the issue of automatic merge of .po files again. > > I have gone through the following threads. Please read them if you > > haven't. > > > > > > I agree that developers are busy with bug solving and feature > > requests. So, i would like to request the maintainer of the fedora > > localization project to take care of this. I need a favor from the > > entire group of localization in my request, so that we can sort this > > issue out. > Thanks Ankit for bringing this up. > Imho, instead of the translators doing it, this task can either be > automated or done by the Fedora Translation Project coordinators > (bottomline: centralizing the job) at a specified time so that the > translators are aware whether they are handling older files and can > schedule there tasks accordingly. > regards > Runa > > -- > > > Language Maintainer - Bengali > Engineering-Localization Services > > Red Hat Software Services India Pvt. Ltd > Marisoft-III, East Wing, 6th Floor, > Marigold Premises, Kalyaninagar > Pune 411014 > India > > Phone:91-20-66056032 > Mobile:91-9890714587 > > http://runab.livejournal.com > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ankit at redhat.com Thu Sep 14 13:06:57 2006 From: ankit at redhat.com (Ankitkumar Rameshchandra Patel) Date: Thu, 14 Sep 2006 18:36:57 +0530 Subject: Automerge .po files with .pot files ! In-Reply-To: <6600c1b10609140553i3e2eb167j85598ad5948b5b80@mail.gmail.com> References: <4508E5EA.4070505@redhat.com> <4508F406.2080503@redhat.com> <6600c1b10609140553i3e2eb167j85598ad5948b5b80@mail.gmail.com> Message-ID: <450953F1.1040702@redhat.com> Diego B?rigo Zacar?o ??????: > Hello, > > I know that auto uptade of po by pot is too hard to be done, then a > script to help was created. :) > The idea of merge script is become easier job of maintainer of the > fedora localization, updating *all* .po files when running it. So, > we(brazilian team) are running this script periodically(Each > localization maintainer can do it) to fix this update .po problem. > Diego, That's really good that your team is active & running the automerge script periodically, so you guys don't have any issues. But, what about those languages for which localization maintainers are changing frequently. Every time, we have to inform the new language maintainers about this automerge script, which is not a wise solution. So, i am requesting this task for the Fedora Localization Maintainer to do. > Doubt: > There is any problem to do it? > > Regard > -- > Diego B?rigo Zacar?o > Linux User #402589 > USE SOFTWARE LIVRE > > On 9/14/06, *Runa Bhattacharjee* > wrote: > > > > Ankitkumar Rameshchandra Patel wrote: > > Hi, > > > > I would like to raise the issue of automatic merge of .po files > again. > > I have gone through the following threads. Please read them if you > > haven't. > > > > > > I agree that developers are busy with bug solving and feature > > requests. So, i would like to request the maintainer of the fedora > > localization project to take care of this. I need a favor from the > > entire group of localization in my request, so that we can sort this > > issue out. > Thanks Ankit for bringing this up. > Imho, instead of the translators doing it, this task can either be > automated or done by the Fedora Translation Project coordinators > (bottomline: centralizing the job) at a specified time so that the > translators are aware whether they are handling older files and can > schedule there tasks accordingly. > regards > Runa > > -- > > > Language Maintainer - Bengali > Engineering-Localization Services > > Red Hat Software Services India Pvt. Ltd > Marisoft-III, East Wing, 6th Floor, > Marigold Premises, Kalyaninagar > Pune 411014 > India > > Phone:91-20-66056032 > Mobile:91-9890714587 > > http://runab.livejournal.com > -- Regards, ----------------------------------------------------- Ankit Patel Language Maintainer (Gujarati) ----------------------------------------------------- http://www.indianoss.org/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From fedoratrans at gmail.com Thu Sep 14 13:49:23 2006 From: fedoratrans at gmail.com (Magnus Larsson) Date: Thu, 14 Sep 2006 09:49:23 -0400 Subject: Automerge .po files with .pot files ! In-Reply-To: <450953F1.1040702@redhat.com> References: <4508E5EA.4070505@redhat.com> <4508F406.2080503@redhat.com> <6600c1b10609140553i3e2eb167j85598ad5948b5b80@mail.gmail.com> <450953F1.1040702@redhat.com> Message-ID: It took a while for me to figure out that you have to use the automerge script. It might be a good thing to put in the translation-guide...? I use automerge every time I have finished translating a file or if I see a pot file has changed. I also have a single-run version of automerge.sh so I can run in only one directory, otherwise I cant merge the specspro/desc/ and specspro/summary/ Best would be to run automerge automatically every time someone updates a new pot file in CVS. That would always keep the po file consistent, but it might be too dangerous. Regards, Magnus Language Maintainer, sv (Swedish) On 9/14/06, Ankitkumar Rameshchandra Patel wrote: > > Diego B?rigo Zacar?o ??????: > > Hello, > > I know that auto uptade of po by pot is too hard to be done, then a script > to help was created. :) > The idea of merge script is become easier job of maintainer of the fedora > localization, updating *all* .po files when running it. So, we(brazilian > team) are running this script periodically(Each localization maintainer can > do it) to fix this update .po problem. > > Diego, > > That's really good that your team is active & running the automerge script > periodically, so you guys don't have any issues. But, what about those > languages for which localization maintainers are changing frequently. Every > time, we have to inform the new language maintainers about this automerge > script, which is not a wise solution. So, i am requesting this task for the > Fedora Localization Maintainer to do. > > Doubt: > There is any problem to do it? > > Regard > -- > Diego B?rigo Zacar?o > Linux User #402589 > USE SOFTWARE LIVRE > > On 9/14/06, Runa Bhattacharjee wrote: > > > > > > > > Ankitkumar Rameshchandra Patel wrote: > > > Hi, > > > > > > I would like to raise the issue of automatic merge of .po files again. > > > I have gone through the following threads. Please read them if you > > > haven't. > > > > > > > > > I agree that developers are busy with bug solving and feature > > > requests. So, i would like to request the maintainer of the fedora > > > localization project to take care of this. I need a favor from the > > > entire group of localization in my request, so that we can sort this > > > issue out. > > Thanks Ankit for bringing this up. > > Imho, instead of the translators doing it, this task can either be > > automated or done by the Fedora Translation Project coordinators > > (bottomline: centralizing the job) at a specified time so that the > > translators are aware whether they are handling older files and can > > schedule there tasks accordingly. > > regards > > Runa > > > > -- > > > > > > Language Maintainer - Bengali > > Engineering-Localization Services > > > > Red Hat Software Services India Pvt. Ltd > > Marisoft-III, East Wing, 6th Floor, > > Marigold Premises, Kalyaninagar > > Pune 411014 > > India > > > > Phone:91-20-66056032 > > Mobile:91-9890714587 > > > > http://runab.livejournal.com > > > -- > Regards, > ----------------------------------------------------- > Ankit Patel > Language Maintainer (Gujarati) > ----------------------------------------------------- > http://www.indianoss.org/ > > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From aalam at redhat.com Thu Sep 14 13:57:34 2006 From: aalam at redhat.com (A S Alam) Date: Thu, 14 Sep 2006 19:27:34 +0530 Subject: Automerge .po files with .pot files ! In-Reply-To: <4508E5EA.4070505@redhat.com> References: <4508E5EA.4070505@redhat.com> Message-ID: <45095FCE.9000008@redhat.com> Ankitkumar Rameshchandra Patel ?? ?????: > Hi, > > I would like to raise the issue of automatic merge of .po files again. I > have gone through the following threads. Please read them if you haven't. > > https://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list/2006-August/msg00023.html > ( Agree ) > https://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list/2006-July/msg00032.html > ( Not Agree ) > > Fedora translation repository is extracted from original fedora > applications' sources. All translators/localizers are provided access to > translation repository only, which is correct. Whenever developer > (package maintainer) make changes in the source code, s/he make the > changes in the .pot file respectively, but not .po files for all > languages. I agree that few developers modify .po files also along with > .pot which is good for translators/localizers. But what about those > packages in which only .pot file is updated and .po files are not, which > is not at all helpful. > agree, but that provide more freedom to people to merge their translation as they required, yes different Number of strings may be issue, for this, we can ask Developers to send mail to mailing list when POT files are updated by them. you know size of Specspo? [aalam at aalam specspo]$ du -h --max-depth=0 88M . if it will automatic merge strings and it will be update all files for 70+ languages, (where few active languages), then Most Translators would not like to download Huge data on their machines without any reason and where bandwidth is limited, not hope for broadband for everywhere more suggestion are welcomed -- A S Alam timezone: GMT+5:30 join us at #fedora-l10n (freenode) "Either find a way or make one" From kmilos at gmail.com Thu Sep 14 14:20:15 2006 From: kmilos at gmail.com (=?UTF-8?Q?Milo=C5=A1_Komar=C4=8Devi=C4=87?=) Date: Thu, 14 Sep 2006 15:20:15 +0100 Subject: Automerge .po files with .pot files ! In-Reply-To: <45095FCE.9000008@redhat.com> References: <4508E5EA.4070505@redhat.com> <45095FCE.9000008@redhat.com> Message-ID: On 9/14/06, A S Alam wrote: > you know size of Specspo? > [aalam at aalam specspo]$ du -h --max-depth=0 > 88M . > > if it will automatic merge strings and it will be update all files for > 70+ languages, (where few active languages), then Most Translators > would not like to download Huge data on their machines without > any reason and where bandwidth is limited, not hope for > broadband for everywhere > > more suggestion are welcomed This why some people, long before this discussion, suggested a per-language checkout model instead of receiveing the whole tree, it would be beneficial for many reasons. That said, there is an old update script from the Ukranian team that does this [1], which I've updated for FC6, but it's an ugly hack at best and not a long-term solution by any means. I'm happy to share it if someone wants it though. Also, browsing the translation repository a la Miloslav's old website [2] would be a big plus. I certainly don't need all 70+ languages in my tree, but could benefit from peeking into Croatian, Macedonian, etc. from time to time through a simple and accessible web interface. Regards, Milo? [1] http://translate.sourceforge.net/wiki/fedora [2] http://carolina.mff.cuni.cz/~trmac/fedora-i18n.html From ankit at redhat.com Thu Sep 14 16:18:26 2006 From: ankit at redhat.com (Ankitkumar Rameshchandra Patel) Date: Thu, 14 Sep 2006 21:48:26 +0530 Subject: Automerge .po files with .pot files ! In-Reply-To: <45095FCE.9000008@redhat.com> References: <4508E5EA.4070505@redhat.com> <45095FCE.9000008@redhat.com> Message-ID: <450980D2.2060105@redhat.com> A S Alam ??????: > Ankitkumar Rameshchandra Patel ?? ?????: >> Hi, >> >> I would like to raise the issue of automatic merge of .po files >> again. I have gone through the following threads. Please read them if >> you haven't. >> >> https://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list/2006-August/msg00023.html >> ( Agree ) >> https://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list/2006-July/msg00032.html >> ( Not Agree ) >> >> Fedora translation repository is extracted from original fedora >> applications' sources. All translators/localizers are provided access >> to translation repository only, which is correct. Whenever developer >> (package maintainer) make changes in the source code, s/he make the >> changes in the .pot file respectively, but not .po files for all >> languages. I agree that few developers modify .po files also along >> with .pot which is good for translators/localizers. But what about >> those packages in which only .pot file is updated and .po files are >> not, which is not at all helpful. >> agree, but that provide more freedom to people to merge their > translation as they required, yes different Number of strings > may be issue, for this, > we can ask Developers to send mail to mailing list when > POT files are updated by them. > Developers, are always busy. The best example is go through bugs. You will get to know how much busy they are. Automerge process doesn't require any human interaction. I have developed such script, if you like you can use it, and put it as a cron job. http://prdownloads.sourceforge.net/indianoss/automerge.sh?download > > you know size of Specspo? > [aalam at aalam specspo]$ du -h --max-depth=0 > 88M . > If size is the only issue which, then we could divide the translation repository according to the modules, just like gnome, kde, repositories. So, that Language maintainers have to check out only particular language file of a particular module. This may solve bandwidth issue also. > if it will automatic merge strings and it will be update all files for > 70+ languages, (where few active languages), then Most Translators > would not like to download Huge data on their machines without > any reason and where bandwidth is limited, not hope for > broadband for everywhere > > more suggestion are welcomed My way of thinking about this matter might be different. So, if anything else you have please let me know. But, in my humble opinion and you can see all responses sent by Localizers all over the world, everybody like to automate this process. -- Regards, ----------------------------------------------------- Ankit Patel Language Maintainer (Gujarati) ----------------------------------------------------- http://www.indianoss.org/ From lanurmi at iki.fi Thu Sep 14 16:52:15 2006 From: lanurmi at iki.fi (Lauri Nurmi) Date: Thu, 14 Sep 2006 19:52:15 +0300 Subject: Automerge .po files with .pot files ! In-Reply-To: <4508E5EA.4070505@redhat.com> References: <4508E5EA.4070505@redhat.com> Message-ID: <1158252735.8723.14.camel@localhost.localdomain> to, 2006-09-14 kello 10:47 +0530, Ankitkumar Rameshchandra Patel kirjoitti: > Hi, > > I would like to raise the issue of automatic merge of .po files again. > Whenever developer (package maintainer) make changes in the source > code, s/he make the changes in the .pot file respectively, but not .po > files for all languages. The merging should absolutely *NOT* be automated. Let's say you are working on a translation, and then you do a 'cvs update' on the files. A lot of conflicts are likely to be introduced when CVS tries to merge together your local copy and the msgmerged copy from the repository. Have a nice day manually resolving these conflicts... It cannot be too hard for a translator to do a 'msgmerge -U' him/herself. -- (Mr) Lauri Nurmi From fedoratrans at gmail.com Thu Sep 14 16:52:38 2006 From: fedoratrans at gmail.com (Magnus Larsson) Date: Thu, 14 Sep 2006 12:52:38 -0400 Subject: Automerge .po files with .pot files ! In-Reply-To: <45095FCE.9000008@redhat.com> References: <4508E5EA.4070505@redhat.com> <45095FCE.9000008@redhat.com> Message-ID: I like it the way it is. 90MB is not much to download these days unless you use modem. Plus CVS compresses the data before it sends it. And you only need to download it once, so when a pot file gets updated you can manually pick to only update that pot file. I think most people download the ISO files to install Fedora anyway, and those files are 700MB up to 3 GB. Maybe we can have a poll on how many still use modems today... I rather have consistent files than accomodate someone who is afraid of downloading some extra data. Suggestion: The Fedora translation status page should show the "official number" (according to the potfile) of messages to be translated, and not only how many messages have been translated in the each po file. Then people can see if they are finished and if they need to update a pot, without even downloading a single file... On 9/14/06, A S Alam wrote: > > Ankitkumar Rameshchandra Patel ?? ?????: > > Hi, > > > > I would like to raise the issue of automatic merge of .po files again. I > > have gone through the following threads. Please read them if you > haven't. > > > > > https://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list/2006-August/msg00023.html > > ( Agree ) > > > https://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list/2006-July/msg00032.html > > ( Not Agree ) > > > > Fedora translation repository is extracted from original fedora > > applications' sources. All translators/localizers are provided access to > > translation repository only, which is correct. Whenever developer > > (package maintainer) make changes in the source code, s/he make the > > changes in the .pot file respectively, but not .po files for all > > languages. I agree that few developers modify .po files also along with > > .pot which is good for translators/localizers. But what about those > > packages in which only .pot file is updated and .po files are not, which > > is not at all helpful. > > agree, but that provide more freedom to people to merge their > translation as they required, yes different Number of strings > may be issue, for this, > we can ask Developers to send mail to mailing list when > POT files are updated by them. > > > you know size of Specspo? > [aalam at aalam specspo]$ du -h --max-depth=0 > 88M . > > if it will automatic merge strings and it will be update all files for > 70+ languages, (where few active languages), then Most Translators > would not like to download Huge data on their machines without > any reason and where bandwidth is limited, not hope for > broadband for everywhere > > more suggestion are welcomed > > > -- > A S Alam > timezone: GMT+5:30 > join us at #fedora-l10n (freenode) > > "Either find a way or make one" > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ankit at redhat.com Thu Sep 14 17:04:25 2006 From: ankit at redhat.com (Ankitkumar Rameshchandra Patel) Date: Thu, 14 Sep 2006 22:34:25 +0530 Subject: Automerge .po files with .pot files ! In-Reply-To: <1158252735.8723.14.camel@localhost.localdomain> References: <4508E5EA.4070505@redhat.com> <1158252735.8723.14.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <45098B99.3070506@redhat.com> Lauri Nurmi ??????: > to, 2006-09-14 kello 10:47 +0530, Ankitkumar Rameshchandra Patel > kirjoitti: > >> Hi, >> >> I would like to raise the issue of automatic merge of .po files again. >> Whenever developer (package maintainer) make changes in the source >> code, s/he make the changes in the .pot file respectively, but not .po >> files for all languages. >> > > The merging should absolutely *NOT* be automated. Let's say you are > working on a translation, and then you do a 'cvs update' on the files. > A lot of conflicts are likely to be introduced when CVS tries to merge > together your local copy and the msgmerged copy from the repository. > Have a nice day manually resolving these conflicts... > > It cannot be too hard for a translator to do a 'msgmerge -U' > him/herself. > Absolutely *DISAGREE* with your point. We can fix the time to run automerge once in a day. So, that before that time everybody commit their translation. And i hope you do 'cvs up' before starting your translation. Doing 'msgmerge -U' on him/herself is easy if it's the case for a single module or two modules, but what if person has to do this for all modules. -- Regards, ----------------------------------------------------- Ankit Patel Language Maintainer (Gujarati) ----------------------------------------------------- http://www.indianoss.org/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lanurmi at iki.fi Thu Sep 14 17:33:44 2006 From: lanurmi at iki.fi (Lauri Nurmi) Date: Thu, 14 Sep 2006 20:33:44 +0300 Subject: Automerge .po files with .pot files ! In-Reply-To: <45098B99.3070506@redhat.com> References: <4508E5EA.4070505@redhat.com> <1158252735.8723.14.camel@localhost.localdomain> <45098B99.3070506@redhat.com> Message-ID: <1158255224.8723.32.camel@localhost.localdomain> to, 2006-09-14 kello 22:34 +0530, Ankitkumar Rameshchandra Patel kirjoitti: > Lauri Nurmi ??????: > > > > The merging should absolutely *NOT* be automated. Let's say you are > > working on a translation, and then you do a 'cvs update' on the files. > > A lot of conflicts are likely to be introduced when CVS tries to merge > > together your local copy and the msgmerged copy from the repository. > > Have a nice day manually resolving these conflicts... > > > > It cannot be too hard for a translator to do a 'msgmerge -U' > > him/herself. > > > Absolutely *DISAGREE* with your point. We can fix the time to run > automerge once in a day. So, that before that time everybody commit > their translation. Yes, you can fix a time, but e.g. I can not. I translate whenever I want to, and commit whenever I want to. If I am working on something bigger, I do not even commit every day. If my work-in-progress translation was messed up by some useless automatic merge, I would probably not waste my time correcting it, but instead leave the whole translation project and do something more useful on my spare time. > Doing 'msgmerge -U' on him/herself is easy if it's the case for a > single module or two modules, but what if person has to do this for > all modules. I do not see a reason why this could not be done with a script, if needed. However, I do not see the point of doing a msgmerge for all modules just for fun anyway. Certainly it should be enough if the translator does the msgmerges *on the modules (s)he is working on*, not all modules. A completely different matter, though, is to fix the status page so that it would compare the number of translated strings to the number of strings in the .pot file. -- (Mr) Lauri Nurmi From dimitris at glezos.com Thu Sep 14 17:41:10 2006 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Thu, 14 Sep 2006 18:41:10 +0100 Subject: Translation freeze dates & FC6T3 Message-ID: <45099436.4000308@glezos.com> I'm not sure how this happened, but many translations that were made before 3/9, did not make it into FC6T3. From the Schedule I see that the development freeze is 5/9. I saw it at least in anaconda, -config-date and comps-po. Furthermore, even if devel freeze is 5/9, the translation has no reason to stop at that time. At least that happens in GNOME, where translation continues after the string freeze and the hard freeze? http://live.gnome.org/TwoPointSeventeen -dim -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From jncp at netcabo.pt Thu Sep 14 17:59:46 2006 From: jncp at netcabo.pt (=?utf-8?q?Jos=C3=A9_Nuno_Coelho_Sanarra_Pires?=) Date: Thu, 14 Sep 2006 18:59:46 +0100 Subject: Automerge .po files with .pot files ! In-Reply-To: <1158255224.8723.32.camel@localhost.localdomain> References: <4508E5EA.4070505@redhat.com> <45098B99.3070506@redhat.com> <1158255224.8723.32.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <200609141859.50341.jncp@netcabo.pt> Sorry for my intromission, but I see here some similiarities with other translation projects (namely, KDE or GNOME). They have already automerge features for GUI and documentation translations. With them, the user knows already everyday which messages changed, and update that accordingly. Thanks to such features, it's easy for me to update translations everyday, spending nothing more than a few minutes to translate fuzzy/new messages. I miss that feature *a lot* on projects like this one, specially in the documentation part. Sometimes, minor changes on the original XML files don't mean new/fuzzy messages, but it's something I need to check always (well, now I don't need to do it everytime, as I have some scripts which help me), spending my time > Yes, you can fix a time, but e.g. I can not. I translate whenever I > want to, and commit whenever I want to. If I am working on something > bigger, I do not even commit every day. If my work-in-progress > translation was messed up by some useless automatic merge, I would > probably not waste my time correcting it, but instead leave the whole > translation project and do something more useful on my spare time. In first place, the file doesn't get corrupted. When CVS conflicts appear, the system generates one '..' file with your old contents. You can remerge it with the new POT file to get a new, correct PO file. In KDE-I18N-PT translation project, which I co-coordinate, such cases occur among hundreds of PO files, but seldom; so, the benefit from an automatic process where I only need to concern with the translation phase, does really save my day. > I do not see a reason why this could not be done with a script, if > needed. However, I do not see the point of doing a msgmerge for all > modules just for fun anyway. Web translation status pages seem a good example of such use. > Certainly it should be enough if the > translator does the msgmerges *on the modules (s)he is working on*, not > all modules. Leave that as an option on execution time. > > A completely different matter, though, is to fix the status page so that > it would compare the number of translated strings to the number of > strings in the .pot file. That doesn't count with fuzzy messages (the number of translated is equal, but some of them have changed and are not valid anymore). Best regards -- Jos? Nuno Coelho Pires Development Engineer Unidade de Sistemas de Informa??o INESC-INOV Telem?vel: 96 630 61 13 E-Mail: jose.pires at inov.pt -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available URL: From repavici at globalnet.hr Thu Sep 14 19:40:36 2006 From: repavici at globalnet.hr (=?utf-8?B?UmVuYXRvIFBhdmnEjWnEhw==?=) Date: Thu, 14 Sep 2006 21:40:36 +0200 Subject: Automerge .po files with .pot files ! Message-ID: Hi, I agree with you 100%. Since this is volunteer job, it is natural to expect that translator does not have time to checks pot/po corelations every day. Result is dicrepancy in line numbers, and I am not clear as what effect it will have on final package. If auto uptade of po by pot is not possible, I would suggest that one more column should be added to individual languages status pages. That column will represent current POT line numbers. Also, one more row to overal i18n page, depicting total line number. I think that should not be a hard task, just to add a scipt (orsomething) that will go through all POT files. Best regards Renato Pavicic Croatian localization mailto:repavici at globalnet.hr also mailto:renato at translator-shop.org homepage: www.translator-shop.org Official Opera translator for Croatian language since April 2006 From noriko at redhat.com Thu Sep 14 23:25:50 2006 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Fri, 15 Sep 2006 09:25:50 +1000 Subject: Automerge .po files with .pot files ! In-Reply-To: References: <4508E5EA.4070505@redhat.com> <4508F406.2080503@redhat.com> <6600c1b10609140553i3e2eb167j85598ad5948b5b80@mail.gmail.com> <450953F1.1040702@redhat.com> Message-ID: <4509E4FE.4090104@redhat.com> Hi, Magnus Larsson wrote: > It took a while for me to figure out that you have to use the automerge > script. It might be a good thing to put in the translation-guide...? Good point, and actually I've filed the bug for 'translation-quick-start-guide' on 27-Aug. https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=204266 I hope that this will be included soon. noriko > > I use automerge every time I have finished translating a file or if I see a > pot file has changed. > I also have a single-run version of automerge.sh so I can run in only one > directory, otherwise I cant merge the specspro/desc/ and specspro/summary/ > > Best would be to run automerge automatically every time someone updates a > new pot file in CVS. That would always keep the po file consistent, but it > might be too dangerous. > > Regards, > Magnus > > Language Maintainer, sv (Swedish) > > > On 9/14/06, Ankitkumar Rameshchandra Patel wrote: > >> >> Diego B?rigo Zacar?o ??????: >> >> Hello, >> >> I know that auto uptade of po by pot is too hard to be done, then a >> script >> to help was created. :) >> The idea of merge script is become easier job of maintainer of the fedora >> localization, updating *all* .po files when running it. So, we(brazilian >> team) are running this script periodically(Each localization >> maintainer can >> do it) to fix this update .po problem. >> >> Diego, >> >> That's really good that your team is active & running the automerge >> script >> periodically, so you guys don't have any issues. But, what about those >> languages for which localization maintainers are changing frequently. >> Every >> time, we have to inform the new language maintainers about this automerge >> script, which is not a wise solution. So, i am requesting this task >> for the >> Fedora Localization Maintainer to do. >> >> Doubt: >> There is any problem to do it? >> >> Regard >> -- >> Diego B?rigo Zacar?o >> Linux User #402589 >> USE SOFTWARE LIVRE >> >> On 9/14/06, Runa Bhattacharjee wrote: >> > >> > >> > >> > Ankitkumar Rameshchandra Patel wrote: >> > > Hi, >> > > >> > > I would like to raise the issue of automatic merge of .po files >> again. >> > > I have gone through the following threads. Please read them if you >> > > haven't. >> > > >> > > >> > > I agree that developers are busy with bug solving and feature >> > > requests. So, i would like to request the maintainer of the fedora >> > > localization project to take care of this. I need a favor from the >> > > entire group of localization in my request, so that we can sort this >> > > issue out. >> > Thanks Ankit for bringing this up. >> > Imho, instead of the translators doing it, this task can either be >> > automated or done by the Fedora Translation Project coordinators >> > (bottomline: centralizing the job) at a specified time so that the >> > translators are aware whether they are handling older files and can >> > schedule there tasks accordingly. >> > regards >> > Runa >> > >> > -- >> > >> > >> > Language Maintainer - Bengali >> > Engineering-Localization Services >> > >> > Red Hat Software Services India Pvt. Ltd >> > Marisoft-III, East Wing, 6th Floor, >> > Marigold Premises, Kalyaninagar >> > Pune 411014 >> > India >> > >> > Phone:91-20-66056032 >> > Mobile:91-9890714587 >> > >> > http://runab.livejournal.com >> > >> -- >> Regards, >> ----------------------------------------------------- >> Ankit Patel >> Language Maintainer (Gujarati) >> ----------------------------------------------------- >> http://www.indianoss.org/ >> >> >> -- >> Fedora-trans-list mailing list >> Fedora-trans-list at redhat.com >> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list >> >> > > ------------------------------------------------------------------------ > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From aalam at redhat.com Fri Sep 15 04:18:37 2006 From: aalam at redhat.com (A S Alam) Date: Fri, 15 Sep 2006 09:48:37 +0530 Subject: Translation freeze dates & FC6T3 In-Reply-To: <45099436.4000308@glezos.com> References: <45099436.4000308@glezos.com> Message-ID: <450A299D.8010208@redhat.com> Dimitris Glezos ?? ?????: > I'm not sure how this happened, but many translations that were made before 3/9, > did not make it into FC6T3. From the Schedule I see that the development freeze > is 5/9. > > I saw it at least in anaconda, -config-date and comps-po. > > Furthermore, even if devel freeze is 5/9, the translation has no reason to stop > at that time. At least that happens in GNOME, where translation continues after > the string freeze and the hard freeze? > > http://live.gnome.org/TwoPointSeventeen > > -dim > > Yes, I agree with you regarding this about stop translation. but anything done now *may or may not* get in. prodding the maintainer is always helpful it shouldn't be a problem at this point if you try it the week of the final freeze, then however... :) thanks -- A S Alam timezone: GMT+5:30 join us at #fedora-l10n (freenode) "Either find a way or make one" From dimitris at glezos.com Fri Sep 15 10:54:39 2006 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Fri, 15 Sep 2006 11:54:39 +0100 Subject: Translation freeze dates & FC6T3 In-Reply-To: <450A299D.8010208@redhat.com> References: <45099436.4000308@glezos.com> <450A299D.8010208@redhat.com> Message-ID: <450A866F.1060407@glezos.com> O/H A S Alam ??????: > Dimitris Glezos ?? ?????: >> I'm not sure how this happened, but many translations that were >> made before 3/9, did not make it into FC6T3. From the Schedule I >> see that the development freeze is 5/9. >> >> I saw it at least in anaconda, -config-date and comps-po. >> >> Furthermore, even if devel freeze is 5/9, the translation has no >> reason to stop at that time. At least that happens in GNOME, where >> translation continues after the string freeze and the hard freeze? >> >> http://live.gnome.org/TwoPointSeventeen >> >> -dim >> >> > Yes, I agree with you regarding this about stop translation. but > anything done now *may or may not* get in. prodding the maintainer is > always helpful it shouldn't be a problem at this point if you try it > the week of the final freeze, then however... :) To be honest, it was *very* hard for me to find time just before the freeze, but I did find it and corrected mistakes in *all* the packages so that the greek community can give us feedback from test3. It is sad to find out that those sleepless nights were not necessary... And of course I'm sure many other contributors might feel the same way. The feedback we receive from the community always comes from test releases. Especially from the test3 release. Can we have then a point on the schedule where the translations should freeze, so that maintainers know when they should grab a fresh copy of the po files. I'm suppose this could be done even at the last moment. Thanks. -dim -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, PGP: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From aalam at redhat.com Fri Sep 15 10:52:58 2006 From: aalam at redhat.com (A S Alam) Date: Fri, 15 Sep 2006 16:22:58 +0530 Subject: Translation freeze dates & FC6T3 In-Reply-To: <450A866F.1060407@glezos.com> References: <45099436.4000308@glezos.com> <450A299D.8010208@redhat.com> <450A866F.1060407@glezos.com> Message-ID: <450A860A.9010202@redhat.com> Dimitris Glezos ?? ?????: > O/H A S Alam ??????: >> Dimitris Glezos ?? ?????: >>> I'm not sure how this happened, but many translations that were >>> made before 3/9, did not make it into FC6T3. From the Schedule I >>> see that the development freeze is 5/9. >>> >>> I saw it at least in anaconda, -config-date and comps-po. >>> >>> Furthermore, even if devel freeze is 5/9, the translation has no >>> reason to stop at that time. At least that happens in GNOME, where >>> translation continues after the string freeze and the hard freeze? >>> >>> http://live.gnome.org/TwoPointSeventeen >>> >>> -dim >>> >>> >> Yes, I agree with you regarding this about stop translation. but >> anything done now *may or may not* get in. prodding the maintainer is >> always helpful it shouldn't be a problem at this point if you try it >> the week of the final freeze, then however... :) > > To be honest, it was *very* hard for me to find time just before the > freeze, but I did find it and corrected mistakes in *all* the packages > so that the greek community can give us feedback from test3. It is sad > to find out that those sleepless nights were not necessary... And of > course I'm sure many other contributors might feel the same way. > Not all packages will rebuild, only package, which have some critical bugs will be rebuild, so it is good to fix translation before 14 Sept. > The feedback we receive from the community always comes from test > releases. Especially from the test3 release. > > Can we have then a point on the schedule where the translations should > freeze, so that maintainers know when they should grab a fresh copy of > the po files. I'm suppose this could be done even at the last moment. > > http://fedoraproject.org/wiki/Core/Schedule "5 September FC6 Test3 Development Freeze" means String freeze "14 September FC6 Test3 Release" Last date to submit string but as string changes for anaconda and some other package, so you can update string as Maintainer is building package again if you find that your translation is major issue for your language for any package, please file a bug against package and ask maintainer to rebuild package or include translation in next rebuild regards -- A S Alam timezone: GMT+5:30 join us at #fedora-l10n (freenode) "Either find a way or make one" From nikosx at gmail.com Fri Sep 15 14:27:43 2006 From: nikosx at gmail.com (Nikos Charonitakis) Date: Fri, 15 Sep 2006 17:27:43 +0300 Subject: Translation freeze dates & FC6T3 In-Reply-To: <450A860A.9010202@redhat.com> References: <45099436.4000308@glezos.com> <450A299D.8010208@redhat.com> <450A866F.1060407@glezos.com> <450A860A.9010202@redhat.com> Message-ID: <9366c3f50609150727p54799745p6777d2a52a2eabe0@mail.gmail.com> On 9/15/06, A S Alam wrote: > Dimitris Glezos ?? ?????: > > O/H A S Alam ??????: > >> Dimitris Glezos ?? ?????: > >>> I'm not sure how this happened, but many translations that were > >>> made before 3/9, did not make it into FC6T3. From the Schedule I > >>> see that the development freeze is 5/9. > >>> > >>> I saw it at least in anaconda, -config-date and comps-po. > >>> > >>> Furthermore, even if devel freeze is 5/9, the translation has no > >>> reason to stop at that time. At least that happens in GNOME, where > >>> translation continues after the string freeze and the hard freeze? > >>> > >>> http://live.gnome.org/TwoPointSeventeen > >>> > >>> -dim > >>> > >>> > >> Yes, I agree with you regarding this about stop translation. but > >> anything done now *may or may not* get in. prodding the maintainer is > >> always helpful it shouldn't be a problem at this point if you try it > >> the week of the final freeze, then however... :) > > > > To be honest, it was *very* hard for me to find time just before the > > freeze, but I did find it and corrected mistakes in *all* the packages > > so that the greek community can give us feedback from test3. It is sad > > to find out that those sleepless nights were not necessary... And of > > course I'm sure many other contributors might feel the same way. > > > Not all packages will rebuild, only package, which have some > critical bugs will be rebuild, so it is good to fix translation before > 14 Sept. > > > The feedback we receive from the community always comes from test > > releases. Especially from the test3 release. > > > > Can we have then a point on the schedule where the translations should > > freeze, so that maintainers know when they should grab a fresh copy of > > the po files. I'm suppose this could be done even at the last moment. > > > > > http://fedoraproject.org/wiki/Core/Schedule > "5 September FC6 Test3 Development Freeze" means String freeze > "14 September FC6 Test3 Release" Last date to submit string > but as string changes for anaconda and some other package, so > you can update string as Maintainer is building package again > > if you find that your translation is major issue for your > language for any package, please file a bug against package > and ask maintainer to rebuild package or include translation in next > rebuild maintainers have to build all packages that contain even a single line of updated translations. Not included translations has always been a problem with fedora/redhat translation project and it has to be fixed. As dimitris pointed in his message it's not nice people volunteer their time for nothing... regards Nikos > > regards > -- > A S Alam > timezone: GMT+5:30 > join us at #fedora-l10n (freenode) > > "Either find a way or make one" > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > From ankit at redhat.com Mon Sep 18 04:54:24 2006 From: ankit at redhat.com (Ankitkumar Rameshchandra Patel) Date: Mon, 18 Sep 2006 10:24:24 +0530 Subject: Automerge .po files with .pot files ! In-Reply-To: <4509E4FE.4090104@redhat.com> References: <4508E5EA.4070505@redhat.com> <4508F406.2080503@redhat.com> <6600c1b10609140553i3e2eb167j85598ad5948b5b80@mail.gmail.com> <450953F1.1040702@redhat.com> <4509E4FE.4090104@redhat.com> Message-ID: <450E2680.4010307@redhat.com> Thanks to all who have replied and shown their interests in making the process better. Finally, what's the decision made by the Fedora Localization Maintainers? -- Regards, ----------------------------------------------------- Ankit Patel Language Maintainer (Gujarati) ----------------------------------------------------- http://www.indianoss.org/ From repavici at globalnet.hr Mon Sep 18 08:04:34 2006 From: repavici at globalnet.hr (=?utf-8?B?UmVuYXRvIFBhdmnEjWnEhw==?=) Date: Mon, 18 Sep 2006 10:04:34 +0200 Subject: Re(2): Automerge .po files with .pot files ! In-Reply-To: <450E2680.4010307@redhat.com> References: <4508E5EA.4070505@redhat.com> <4508F406.2080503@redhat.com> <6600c1b10609140553i3e2eb167j85598ad5948b5b80@mail.gmail.com> <450953F1.1040702@redhat.com> <4509E4FE.4090104@redhat.com> <450E2680.4010307@redhat.com> Message-ID: Dana Mon, 18 Sep 2006 06:54:24 +0200, Ankitkumar Rameshchandra Patel napisali ste: Hi, I am in support of your effot 100%! Yesterday I've spent some 3 (three) hours in proces of updating all Croatian PO's with available POT's. Now, this is something I can do once a month (erm, with no pleasure), but I cannot do that once a week, especially every day. I am thankfull to script brasilian team provied to us (was it brasilians? I forgot, sry), but I cannot use that script as often as I wish. Over last few months for private/professional reason I have to use Win. Therefore, I translate under win. So, all updating has to be preformed under Win, with Tortoise CVS. On KDE localization site, they have automated scipt that runs once a day and updates all _existing_ PO's with all available POT's. There is also a web-svn access, where I can simply browse repository and dload POT for a currently non-existent PO. I was about to suggest that putting an additional column depicting POT line number would be enough, but then I realized what if line number stays the same despite changes? (minor changes, same number of added and deleted lines). Long time ago, when there were less languages and modules, manual update of PO's was not som much of a trouble. But today there are numerous languages and modules. Automation of updating will enhance overall work. Furthermore, when Fedora is prepared for distributing, developers will have finished and updated PO's at their convinience. I am still worried about the fact when my PO shows 100%, but POT has different line number (it happened several times). There were some reductions in lines. Ie, after update Croatian language has: 14587 lines But for instance, Swedish has: 14621 lines What's with surpulus in Swedish? Do they realy have more lines that other languages? If not, what will happen to those lines? It's clear that if they missed to update their PO's, then they have not only surplus lines, but they are also lacking some! Bacause, on each my update, if there are new lines, there are several deprecated lines as well. If I update all PO's, and "day after" there are changes in POT, and I miss to update my PO, and it still shows up 100%, what then? Oh, btw, did I mention that I am sole translator? It is easier if there are several translators, they can divide their work among themselves, but when your alone... Best regards Renato Croatian localization > Thanks to all who have replied and shown their interests in making the > process better. > > Finally, what's the decision made by the Fedora Localization Maintainers? > -- Best regards, Renato Pavicic mailto:repavici at globalnet.hr also mailto:renato at translator-shop.org homepage: www.translator-shop.org Official Opera translator for Croatian language since April 2006 From kmilos at gmail.com Mon Sep 18 10:14:25 2006 From: kmilos at gmail.com (=?UTF-8?Q?Milo=C5=A1_Komar=C4=8Devi=C4=87?=) Date: Mon, 18 Sep 2006 11:14:25 +0100 Subject: Re(2): Automerge .po files with .pot files ! In-Reply-To: References: <4508E5EA.4070505@redhat.com> <4508F406.2080503@redhat.com> <6600c1b10609140553i3e2eb167j85598ad5948b5b80@mail.gmail.com> <450953F1.1040702@redhat.com> <4509E4FE.4090104@redhat.com> <450E2680.4010307@redhat.com> Message-ID: Renato, On 9/18/06, Renato Pavi?i? wrote: > I am thankfull to script brasilian team provied to us (was it brasilians? > I forgot, sry), but I cannot use that script as often as I wish. Over last > few months for private/professional reason I have to use Win. Therefore, I > translate under win. So, all updating has to be preformed under Win, with > Tortoise CVS. I go regularly working between both platforms -- you can install MSYS and its gettext and some extra tools (even cvs) on Win to get a Unix-like environment that will let you do almost anything in the same way you'd do in Fedora. Feel free to get in touch if you need more details. Pozdrav, Milo? From fedoratrans at gmail.com Mon Sep 18 17:47:46 2006 From: fedoratrans at gmail.com (Magnus Larsson) Date: Mon, 18 Sep 2006 13:47:46 -0400 Subject: Re(2): Automerge .po files with .pot files ! In-Reply-To: References: <4508E5EA.4070505@redhat.com> <4508F406.2080503@redhat.com> <6600c1b10609140553i3e2eb167j85598ad5948b5b80@mail.gmail.com> <450953F1.1040702@redhat.com> <4509E4FE.4090104@redhat.com> <450E2680.4010307@redhat.com> Message-ID: I agree with your pain. I was surprised that I had to do this manually too... Took me a whole day. Yes, we Swedish are special so we have more lines... ;-) No, it should be the same lines for all languages I think... I have updated all pot files and then updated all po files. That should come to 14621 I think (as of yesterday at least)... But I might have done something wrong... Maybe using too new pot files or something.. Anyone knows the correct number? Renato, check your "switchdesk" pot file and see how many lines it has... Mine has 9 more than yours... If you are more translators than one, it is even more important to have up-to-date files. Imagine 10 translators merging the po file at the same time. Ouch... This have to be done automatic I think... Just look at the status page... Everyone has different number of messages so it is quite obvious it doesn't work as it is. What is the use of having half-translated po files that match an old version...? /Magnus. On 9/18/06, Renato Pavi?i? wrote: > > Dana Mon, 18 Sep 2006 06:54:24 +0200, Ankitkumar Rameshchandra Patel > napisali ste: > > Hi, > > I am in support of your effot 100%! > > Yesterday I've spent some 3 (three) hours in proces of updating all > Croatian PO's with available POT's. Now, this is something I can do once a > month (erm, with no pleasure), but I cannot do that once a week, > especially every day. > > I am thankfull to script brasilian team provied to us (was it brasilians? > I forgot, sry), but I cannot use that script as often as I wish. Over last > few months for private/professional reason I have to use Win. Therefore, I > translate under win. So, all updating has to be preformed under Win, with > Tortoise CVS. > > On KDE localization site, they have automated scipt that runs once a day > and updates all _existing_ PO's with all available POT's. There is also a > web-svn access, where I can simply browse repository and dload POT for a > currently non-existent PO. > > I was about to suggest that putting an additional column depicting POT > line number would be enough, but then I realized what if line number stays > the same despite changes? (minor changes, same number of added and deleted > lines). > > Long time ago, when there were less languages and modules, manual update > of PO's was not som much of a trouble. But today there are numerous > languages and modules. Automation of updating will enhance overall work. > > Furthermore, when Fedora is prepared for distributing, developers will > have finished and updated PO's at their convinience. > > I am still worried about the fact when my PO shows 100%, but POT has > different line number (it happened several times). There were some > reductions in lines. Ie, after update Croatian language has: > 14587 lines > > But for instance, Swedish has: > 14621 lines > > What's with surpulus in Swedish? Do they realy have more lines that other > languages? > If not, what will happen to those lines? It's clear that if they missed to > update their PO's, then they have not only surplus lines, but they are > also lacking some! > > Bacause, on each my update, if there are new lines, there are several > deprecated lines as well. If I update all PO's, and "day after" there are > changes in POT, and I miss to update my PO, and it still shows up 100%, > what then? > > Oh, btw, did I mention that I am sole translator? It is easier if there > are several translators, they can divide their work among themselves, but > when your alone... > > Best regards > Renato > Croatian localization > > > Thanks to all who have replied and shown their interests in making the > > process better. > > > > Finally, what's the decision made by the Fedora Localization > Maintainers? > > > > > > -- > Best regards, > Renato Pavicic > > mailto:repavici at globalnet.hr > also mailto:renato at translator-shop.org > homepage: www.translator-shop.org > > Official Opera translator for Croatian language since April 2006 > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From repavici at globalnet.hr Mon Sep 18 18:26:20 2006 From: repavici at globalnet.hr (=?utf-8?B?UmVuYXRvIFBhdmnEjWnEhw==?=) Date: Mon, 18 Sep 2006 20:26:20 +0200 Subject: Re(2): Automerge .po files with .pot files ! In-Reply-To: References: <4508E5EA.4070505@redhat.com> <4508F406.2080503@redhat.com> <6600c1b10609140553i3e2eb167j85598ad5948b5b80@mail.gmail.com> <450953F1.1040702@redhat.com> <4509E4FE.4090104@redhat.com> <450E2680.4010307@redhat.com> Message-ID: Dana Mon, 18 Sep 2006 19:47:46 +0200, Magnus Larsson napisali ste: Hi Magnus, thanks for reply. In fact, here is the list of all changes between CRO and SWE: modul HR SWE diff apacheconf 223 225 -2 firstboot 64 66 -2 pykickstart 22 23 -1 redhat-artwork 6 7 -1 rhpl 80 83 -3 switchdesk 19 28 -9 system-config-date 51 52 -1 system-switch-im 22 28 -6 system-switch-mail 20 21 -1 timezones 551 559 -8 And the most strange thing is..... I've just updated all files, and especially double-checked the above ones! And I've updated the PO files in offline mode (I download POT, and then i poedit I update PO), and it always works just fine. And I again checked all of the above POT's, and mine POT's have "my" line numbers. If you understand me ;) Looks like we DO have different POT's ?!? If not trouble to you, could you send me above POT's? Not translated files, just templates ;) Mybe my POT's got stuck in the past, but whatever is the reason, it is just one more reason to make this task automatic. It's easier to blame server scripts than to fight among ourselves, heheheheh BR Renato > I agree with your pain. I was surprised that I had to do this manually > too... Took me a whole day. > > Yes, we Swedish are special so we have more lines... ;-) No, it should > be > the same lines for all languages I think... > I have updated all pot files and then updated all po files. That should > come > to 14621 I think (as of yesterday at least)... > But I might have done something wrong... Maybe using too new pot files or > something.. Anyone knows the correct number? > Renato, check your "switchdesk" pot file and see how many lines it has... > Mine has 9 more than yours... > > If you are more translators than one, it is even more important to have > up-to-date files. Imagine 10 translators merging the po file at the same > time. Ouch... This have to be done automatic I think... > > Just look at the status page... Everyone has different number of > messages so > it is quite obvious it doesn't work as it is. What is the use of having > half-translated po files that match an old version...? > > /Magnus. > > On 9/18/06, Renato Pavi?i? wrote: >> >> Dana Mon, 18 Sep 2006 06:54:24 +0200, Ankitkumar Rameshchandra Patel >> napisali ste: >> >> Hi, >> >> I am in support of your effot 100%! >> >> Yesterday I've spent some 3 (three) hours in proces of updating all >> Croatian PO's with available POT's. Now, this is something I can do >> once a >> month (erm, with no pleasure), but I cannot do that once a week, >> especially every day. >> >> I am thankfull to script brasilian team provied to us (was it >> brasilians? >> I forgot, sry), but I cannot use that script as often as I wish. Over >> last >> few months for private/professional reason I have to use Win. >> Therefore, I >> translate under win. So, all updating has to be preformed under Win, >> with >> Tortoise CVS. >> >> On KDE localization site, they have automated scipt that runs once a day >> and updates all _existing_ PO's with all available POT's. There is also >> a >> web-svn access, where I can simply browse repository and dload POT for a >> currently non-existent PO. >> >> I was about to suggest that putting an additional column depicting POT >> line number would be enough, but then I realized what if line number >> stays >> the same despite changes? (minor changes, same number of added and >> deleted >> lines). >> >> Long time ago, when there were less languages and modules, manual update >> of PO's was not som much of a trouble. But today there are numerous >> languages and modules. Automation of updating will enhance overall work. >> >> Furthermore, when Fedora is prepared for distributing, developers will >> have finished and updated PO's at their convinience. >> >> I am still worried about the fact when my PO shows 100%, but POT has >> different line number (it happened several times). There were some >> reductions in lines. Ie, after update Croatian language has: >> 14587 lines >> >> But for instance, Swedish has: >> 14621 lines >> >> What's with surpulus in Swedish? Do they realy have more lines that >> other >> languages? >> If not, what will happen to those lines? It's clear that if they missed >> to >> update their PO's, then they have not only surplus lines, but they are >> also lacking some! >> >> Bacause, on each my update, if there are new lines, there are several >> deprecated lines as well. If I update all PO's, and "day after" there >> are >> changes in POT, and I miss to update my PO, and it still shows up 100%, >> what then? >> >> Oh, btw, did I mention that I am sole translator? It is easier if there >> are several translators, they can divide their work among themselves, >> but >> when your alone... >> >> Best regards >> Renato >> Croatian localization >> >> > Thanks to all who have replied and shown their interests in making the >> > process better. >> > >> > Finally, what's the decision made by the Fedora Localization >> Maintainers? >> > >> >> >> >> -- >> Best regards, >> Renato Pavicic >> >> mailto:repavici at globalnet.hr >> also mailto:renato at translator-shop.org >> homepage: www.translator-shop.org >> >> Official Opera translator for Croatian language since April 2006 >> >> -- >> Fedora-trans-list mailing list >> Fedora-trans-list at redhat.com >> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list >> -- Best regards, Renato Pavicic mailto:repavici at globalnet.hr also mailto:renato at translator-shop.org homepage: www.translator-shop.org Official Opera translator for Croatian language since April 2006 From thomas.canniot at laposte.net Tue Sep 19 07:26:24 2006 From: thomas.canniot at laposte.net (Thomas Canniot) Date: Tue, 19 Sep 2006 09:26:24 +0200 Subject: Translation freeze dates & FC6T3 In-Reply-To: <9366c3f50609150727p54799745p6777d2a52a2eabe0@mail.gmail.com> References: <45099436.4000308@glezos.com> <450A299D.8010208@redhat.com> <450A866F.1060407@glezos.com> <450A860A.9010202@redhat.com> <9366c3f50609150727p54799745p6777d2a52a2eabe0@mail.gmail.com> Message-ID: <1158650784.3001.48.camel@MrTomLinux.workstation> Le vendredi 15 septembre 2006 ? 17:27 +0300, Nikos Charonitakis a ?crit : > On 9/15/06, A S Alam wrote: > > Dimitris Glezos ?? ?????: > > > O/H A S Alam ??????: > > >> Dimitris Glezos ?? ?????: > > >>> I'm not sure how this happened, but many translations that were > > >>> made before 3/9, did not make it into FC6T3. From the Schedule I > > >>> see that the development freeze is 5/9. > > >>> > > >>> I saw it at least in anaconda, -config-date and comps-po. > > >>> > > >>> Furthermore, even if devel freeze is 5/9, the translation has no > > >>> reason to stop at that time. At least that happens in GNOME, where > > >>> translation continues after the string freeze and the hard freeze? > > >>> > > >>> http://live.gnome.org/TwoPointSeventeen > > >>> > > >>> -dim > > >>> > > >>> > > >> Yes, I agree with you regarding this about stop translation. but > > >> anything done now *may or may not* get in. prodding the maintainer is > > >> always helpful it shouldn't be a problem at this point if you try it > > >> the week of the final freeze, then however... :) > > > > > > To be honest, it was *very* hard for me to find time just before the > > > freeze, but I did find it and corrected mistakes in *all* the packages > > > so that the greek community can give us feedback from test3. It is sad > > > to find out that those sleepless nights were not necessary... And of > > > course I'm sure many other contributors might feel the same way. > > > > > Not all packages will rebuild, only package, which have some > > critical bugs will be rebuild, so it is good to fix translation before > > 14 Sept. > > > > > The feedback we receive from the community always comes from test > > > releases. Especially from the test3 release. > > > > > > Can we have then a point on the schedule where the translations should > > > freeze, so that maintainers know when they should grab a fresh copy of > > > the po files. I'm suppose this could be done even at the last moment. > > > > > > > > http://fedoraproject.org/wiki/Core/Schedule > > "5 September FC6 Test3 Development Freeze" means String freeze > > "14 September FC6 Test3 Release" Last date to submit string > > but as string changes for anaconda and some other package, so > > you can update string as Maintainer is building package again > > > > if you find that your translation is major issue for your > > language for any package, please file a bug against package > > and ask maintainer to rebuild package or include translation in next > > rebuild > maintainers have to build all packages that contain even a single line > of updated translations. > Not included translations has always been a problem with fedora/redhat > translation project and it has to be fixed. > As dimitris pointed in his message it's not nice people volunteer > their time for nothing... > > regards > Nikos > > > > regards It's either not nice to push new .pot files near the end. http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=206620 -- Thomas Canniot http://www.fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot From dimitris at glezos.com Tue Sep 19 12:06:52 2006 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Tue, 19 Sep 2006 13:06:52 +0100 Subject: Translation freeze dates & FC6T3 In-Reply-To: <9366c3f50609150727p54799745p6777d2a52a2eabe0@mail.gmail.com> References: <45099436.4000308@glezos.com> <450A299D.8010208@redhat.com> <450A866F.1060407@glezos.com> <450A860A.9010202@redhat.com> <9366c3f50609150727p54799745p6777d2a52a2eabe0@mail.gmail.com> Message-ID: <450FDD5C.8010809@glezos.com> O/H Nikos Charonitakis ??????: > On 9/15/06, A S Alam wrote: >> [...] >> if you find that your translation is major issue for your >> language for any package, please file a bug against package >> and ask maintainer to rebuild package or include translation in next >> rebuild > > maintainers have to build all packages that contain even a single line > of updated translations. > Not included translations has always been a problem with fedora/redhat > translation project and it has to be fixed. > As dimitris pointed in his message it's not nice people volunteer > their time for nothing... A bug report was opened for this issue: https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=207095 I agree with Nikos that it is important to have a consistent policy for this: Core packages should always be rebuilt before releases. *At least* the Fedora ones, those that have po files in the i18n CVS. I understand that this is different from what happens today. But that doesn't mean we shouldn't consider changing it, if it is for the good of the Fedora Project. -dim > > regards > Nikos >> >> regards >> -- >> A S Alam >> timezone: GMT+5:30 >> join us at #fedora-l10n (freenode) >> >> "Either find a way or make one" >> >> -- >> Fedora-trans-list mailing list >> Fedora-trans-list at redhat.com >> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list >> -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From aalam at redhat.com Tue Sep 19 14:26:59 2006 From: aalam at redhat.com (A S Alam) Date: Tue, 19 Sep 2006 19:56:59 +0530 Subject: Automerge .po files with .pot files ! In-Reply-To: <450E2680.4010307@redhat.com> References: <4508E5EA.4070505@redhat.com> <4508F406.2080503@redhat.com> <6600c1b10609140553i3e2eb167j85598ad5948b5b80@mail.gmail.com> <450953F1.1040702@redhat.com> <4509E4FE.4090104@redhat.com> <450E2680.4010307@redhat.com> Message-ID: <450FFE33.2050700@redhat.com> Ankitkumar Rameshchandra Patel ?? ?????: > Thanks to all who have replied and shown their interests in making the > process better. > > Finally, what's the decision made by the Fedora Localization Maintainers? > NO why? 1) This is not proper time to implement Diff technology (which you may call NEW Method also) 2) Reasons are valid, not upto mark by which we change our method thanks for your quick response and track issue, see after FC6 release during FC7test* with Warm Regards -- A S Alam "FEDORA LOCALIZATION MAINTAINER" timezone: GMT+5:30 join us at #fedora-l10n (freenode) "Either find a way or make one" From stickster at gmail.com Wed Sep 20 14:01:02 2006 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Wed, 20 Sep 2006 10:01:02 -0400 Subject: Release Notes freeze for FC6 Message-ID: <1158760862.10989.9.camel@localhost.localdomain> Release notes will be frozen on the wiki for translation this Saturday, 23 September 2006. Any content not updated there will not be translated, and will not be in the FC6 final ISO spin. Please make your updates by Friday 22 September 2006 at 2359 UTC to ensure they are available to FC6 users. http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/Schedule Content will be unfrozen following the XML conversion and release to the Translation Project. At that time, you may again make changes to the wiki, but these changes will *NOT* be in the ISO or FC6 final release. They will be published on the Web as an errata release. This Web page is linked prominently from the top of the Release Notes included in the FC6 ISO spin. -- Paul W. Frields, RHCE http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 Fedora Project Board: http://fedoraproject.org/wiki/Board Fedora Docs Project: http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From thomas.canniot at laposte.net Wed Sep 20 21:50:23 2006 From: thomas.canniot at laposte.net (Thomas Canniot) Date: Wed, 20 Sep 2006 23:50:23 +0200 Subject: Translation freeze dates & FC6T3 In-Reply-To: <450FDD5C.8010809@glezos.com> References: <45099436.4000308@glezos.com> <450A299D.8010208@redhat.com> <450A866F.1060407@glezos.com> <450A860A.9010202@redhat.com> <9366c3f50609150727p54799745p6777d2a52a2eabe0@mail.gmail.com> <450FDD5C.8010809@glezos.com> Message-ID: <1158789023.3001.117.camel@MrTomLinux.workstation> Le mardi 19 septembre 2006 ? 13:06 +0100, Dimitris Glezos a ?crit : > O/H Nikos Charonitakis ??????: > > On 9/15/06, A S Alam wrote: > >> [...] > >> if you find that your translation is major issue for your > >> language for any package, please file a bug against package > >> and ask maintainer to rebuild package or include translation in next > >> rebuild > > > > maintainers have to build all packages that contain even a single line > > of updated translations. > > Not included translations has always been a problem with fedora/redhat > > translation project and it has to be fixed. > > As dimitris pointed in his message it's not nice people volunteer > > their time for nothing... > > A bug report was opened for this issue: > > https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=207095 > > I agree with Nikos that it is important to have a consistent policy for this: > Core packages should always be rebuilt before releases. *At least* the Fedora > ones, those that have po files in the i18n CVS. > > I understand that this is different from what happens today. But that doesn't > mean we shouldn't consider changing it, if it is for the good of the Fedora Project. We have to change it, because it IS for the good of the fedora project. There are lots of packages that have not been rebuild since Test1 with translation : one stricking example : system-config-printer This is a major config tool, this is not an understandable situation for me, and it IS very frustrating. What kind of image are we going to show to the French community, that i have advertised about the well going of fc6 translations (fc5 was not well translated at all in french)? They will openly ask me, "what's the matter with system-config-tool" ? what have you been doing ? Should I explain that the Fedora Project failed somewhere ? -- Thomas Canniot http://www.fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot From thomas.canniot at laposte.net Wed Sep 20 22:13:28 2006 From: thomas.canniot at laposte.net (Thomas Canniot) Date: Thu, 21 Sep 2006 00:13:28 +0200 Subject: Translation freeze dates & FC6T3 In-Reply-To: <1158789023.3001.117.camel@MrTomLinux.workstation> References: <45099436.4000308@glezos.com> <450A299D.8010208@redhat.com> <450A866F.1060407@glezos.com> <450A860A.9010202@redhat.com> <9366c3f50609150727p54799745p6777d2a52a2eabe0@mail.gmail.com> <450FDD5C.8010809@glezos.com> <1158789023.3001.117.camel@MrTomLinux.workstation> Message-ID: <1158790408.3001.122.camel@MrTomLinux.workstation> > They will openly ask me, "what's the matter with system-config-tool" ? > what have you been doing ? Should I explain that the Fedora Project > failed somewhere ? > Fixing typo for better understanding ... They will openly ask me "what's the matter with system-config-printer? what have you been doing?" Should I explain that the Fedora Project failed somewhere ? -- Thomas Canniot http://www.fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot From igorsoares at gmail.com Thu Sep 21 00:57:35 2006 From: igorsoares at gmail.com (Igor Pires Soares) Date: Wed, 20 Sep 2006 21:57:35 -0300 Subject: Translation freeze dates & FC6T3 In-Reply-To: <1158790408.3001.122.camel@MrTomLinux.workstation> References: <45099436.4000308@glezos.com> <450A299D.8010208@redhat.com> <450A866F.1060407@glezos.com> <450A860A.9010202@redhat.com> <9366c3f50609150727p54799745p6777d2a52a2eabe0@mail.gmail.com> <450FDD5C.8010809@glezos.com> <1158789023.3001.117.camel@MrTomLinux.workstation> <1158790408.3001.122.camel@MrTomLinux.workstation> Message-ID: <1158800255.2316.17.camel@axp2600> Hello! Thomas, I share you frustration. We from Brazilian Portuguese Translation Team have got almost 100% of modules translated, but many of them are still in English on FC6T3, mainly system-config-printer. By now, many modules have a mix between English and Portuguese, even if they are 100% translated. Small modules like system-config-boot do not show any modifications we have made months ago. I really do think we need a better policy for this issue, otherwise we would have to file a bug for many packages. Regards, Igor Pires Soares Em Qui, 2006-09-21 ?s 00:13 +0200, Thomas Canniot escreveu: > > They will openly ask me, "what's the matter with system-config-tool" ? > > what have you been doing ? Should I explain that the Fedora Project > > failed somewhere ? > > > > Fixing typo for better understanding ... > > They will openly ask me "what's the matter with system-config-printer? > what have you been doing?" > > Should I explain that the Fedora Project failed somewhere ? > > From dimitris at glezos.com Fri Sep 22 11:09:54 2006 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Fri, 22 Sep 2006 12:09:54 +0100 Subject: Translation freeze dates & FC6T3 In-Reply-To: <1158800255.2316.17.camel@axp2600> References: <45099436.4000308@glezos.com> <450A299D.8010208@redhat.com> <450A866F.1060407@glezos.com> <450A860A.9010202@redhat.com> <9366c3f50609150727p54799745p6777d2a52a2eabe0@mail.gmail.com> <450FDD5C.8010809@glezos.com> <1158789023.3001.117.camel@MrTomLinux.workstation> <1158790408.3001.122.camel@MrTomLinux.workstation> <1158800255.2316.17.camel@axp2600> Message-ID: <4513C482.10009@glezos.com> O/H Igor Pires Soares ??????: > Thomas, I share you frustration. We from Brazilian Portuguese > Translation Team have got almost 100% of modules translated, but many of > them are still in English on FC6T3, mainly system-config-printer. > [...] > I really do think we need a better policy for this issue, otherwise we > would have to file a bug for many packages. > > Em Qui, 2006-09-21 ?s 00:13 +0200, Thomas Canniot escreveu: >> They will openly ask me "what's the matter with system-config-printer? >> what have you been doing?" >> >> Should I explain that the Fedora Project failed somewhere ? Thomas and Igor, could you put your comments up on the bug report? This way they will be organized for reference. https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=207095 Alam, Chester, what can we/you do to change this policy? -dim -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From kwade at redhat.com Fri Sep 22 21:35:06 2006 From: kwade at redhat.com (Karsten Wade) Date: Fri, 22 Sep 2006 14:35:06 -0700 Subject: increase in content for FC6 release notes Message-ID: <1158960906.10103.36.camel@erato.phig.org> In the last few weeks we have been getting a significant amount of new content into the release notes. Be aware this means more new content to translate before FC6. We are going to drop the POT files on time, according to the schedule: http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/Schedule#relnotes-schedule The POT file is going to be available on 24 Sep. at 23:59 UTC. If it is available any earlier, an announcement will go out. Thanks for all your hard work, we're in the final push now! - Karsten -- Karsten Wade, RHCE, 108 Editor ^ Fedora Documentation Project Sr. Developer Relations Mgr. | fedoraproject.org/wiki/DocsProject quaid.108.redhat.com | gpg key: AD0E0C41 ////////////////////////////////// \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From dimitris at glezos.com Sat Sep 23 15:37:49 2006 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Sat, 23 Sep 2006 16:37:49 +0100 Subject: Fedora tools don't give credits to translators Message-ID: <451554CD.9000803@glezos.com> Hello all, I just noticed that some of the system-config-* applications do not have a "Help" -> "About" -> "Credits" -> "Translators" menu, which is there to give credit to translators of the particular locale. All GNOME applications that I have seen do have this menu item. I suggest we incorporate this too. In the "About Fedora" dialog, there is a link saying "visit our website at http://fedora.redhat.com/About/Projects/translations/". Shouldn't that be changed to link to the wiki? I also checked out the wiki at /L10N but did not find there any list of contributors to the translation project. I believe we should create one. This should be done in addition to the suggestion of the first paragraph, since many people hold the copyrights of the translations to our software that are not part of the Translation Project. Their names can be found on top of the .po files and in the `translation-credits` msgstr. Thanks in advance. -dim -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From stickster at gmail.com Sat Sep 23 18:13:13 2006 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Sat, 23 Sep 2006 14:13:13 -0400 Subject: Fedora tools don't give credits to translators In-Reply-To: <451554CD.9000803@glezos.com> References: <451554CD.9000803@glezos.com> Message-ID: <1159035193.6358.23.camel@localhost.localdomain> On Sat, 2006-09-23 at 16:37 +0100, Dimitris Glezos wrote: > Hello all, > > I just noticed that some of the system-config-* applications do not have a > "Help" -> "About" -> "Credits" -> "Translators" menu, which is there to give > credit to translators of the particular locale. All GNOME applications that I > have seen do have this menu item. I suggest we incorporate this too. > > In the "About Fedora" dialog, there is a link saying "visit our website at > http://fedora.redhat.com/About/Projects/translations/". Shouldn't that be > changed to link to the wiki? Yes. During the last cycle, Translation had not yet moved any content to the wiki. That's all changed and so I have fixed this link. -- Paul W. Frields, RHCE http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 Fedora Project Board: http://fedoraproject.org/wiki/Board Fedora Docs Project: http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From splinux at fedoraproject.org Sat Sep 23 20:39:13 2006 From: splinux at fedoraproject.org (Damien Durand) Date: Sat, 23 Sep 2006 22:39:13 +0200 Subject: Fedora tools don't give credits to translators In-Reply-To: <1159035193.6358.23.camel@localhost.localdomain> References: <451554CD.9000803@glezos.com> <1159035193.6358.23.camel@localhost.localdomain> Message-ID: Maybe the fedora usability sig can take a look on this. This can be a good point for starting contributions ;-) 2006/9/23, Paul W. Frields : > > On Sat, 2006-09-23 at 16:37 +0100, Dimitris Glezos wrote: > > Hello all, > > > > I just noticed that some of the system-config-* applications do not have > a > > "Help" -> "About" -> "Credits" -> "Translators" menu, which is there to > give > > credit to translators of the particular locale. All GNOME applications > that I > > have seen do have this menu item. I suggest we incorporate this too. > > > > In the "About Fedora" dialog, there is a link saying "visit our website > at > > http://fedora.redhat.com/About/Projects/translations/". Shouldn't that > be > > changed to link to the wiki? > > Yes. During the last cycle, Translation had not yet moved any content > to the wiki. That's all changed and so I have fixed this link. > > -- > Paul W. Frields, RHCE http://paul.frields.org/ > gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 > Fedora Project Board: http://fedoraproject.org/wiki/Board > Fedora Docs Project: http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject > > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From kwade at redhat.com Mon Sep 25 01:50:07 2006 From: kwade at redhat.com (Karsten Wade) Date: Sun, 24 Sep 2006 18:50:07 -0700 Subject: [update] FC6 release notes POT Message-ID: <1159149007.10103.91.camel@erato.phig.org> This is an update that the release notes POT is already a few hours late in being ready, and still has some hours to go. I hope to have it all done by Midnight my time, which is 0700 UTC (7 hours late). Apologies for the delay and the delayed status update. - Karsten -- Karsten Wade, RHCE, 108 Editor ^ Fedora Documentation Project Sr. Developer Relations Mgr. | fedoraproject.org/wiki/DocsProject quaid.108.redhat.com | gpg key: AD0E0C41 ////////////////////////////////// \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From tombo at adamantio.net Mon Sep 25 05:21:08 2006 From: tombo at adamantio.net (Francesco Tombolini) Date: Mon, 25 Sep 2006 07:21:08 +0200 Subject: i18n CVS access Message-ID: <200609250721.13477.tombo@adamantio.net> Hallo, my friend Guido recently has joined to the project and want translate the fedora-install-guide in italian. I have suggested him to get the package files from i18n.redhat.com but when he try to get the translate module from the server he gets these messages: [guido at xe3 ~]$ export CVS_RSH=ssh [guido at xe3 ~]$ export CVSROOT=:ext:gcaruso at i18n.redhat.com:/usr/local/CVS [guido at xe3 ~]$ cvs -z9 co translate/ Connection closed by 66.187.233.241 cvs [checkout aborted]: end of file from server (consult above messages if any) The connection is closed from the server before he can get anything. He has a Fedora account and he can "Take" packages from the status page, but the cvs don't work. Can someone help us to address this problem? Thank-you in advance. Francesco -- Fedora-trans-it mailing list Fedora-trans-it at redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-it ------------------------------------------------------- -- Francesco Tombolini Key fingerprint = EDA9 7504 AA93 CEFC 5990 1356 8584 6B05 F140 5F73 http://www.adamantio.net -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available URL: From kwade at redhat.com Mon Sep 25 12:47:43 2006 From: kwade at redhat.com (Karsten Wade) Date: Mon, 25 Sep 2006 05:47:43 -0700 Subject: FC6 release notes POT available Message-ID: <1159188463.10103.101.camel@erato.phig.org> The file RELEASE-NOTES.pot is now available from Fedora CVS for uploading into i18n.redhat.com for translation. Sorry again for the delay. -- Karsten Wade, RHCE, 108 Editor ^ Fedora Documentation Project Sr. Developer Relations Mgr. | fedoraproject.org/wiki/DocsProject quaid.108.redhat.com | gpg key: AD0E0C41 ////////////////////////////////// \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From stickster at gmail.com Mon Sep 25 19:16:05 2006 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Mon, 25 Sep 2006 21:16:05 +0200 Subject: Release Notes freeze for FC6 Message-ID: <000001c6e0d7$0c24b300$ba00000a@grecom.local> Release notes will be frozen on the wiki for translation this Saturday, 23 September 2006. Any content not updated there will not be translated, and will not be in the FC6 final ISO spin. Please make your updates by Friday 22 September 2006 at 2359 UTC to ensure they are available to FC6 users. http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/Schedule Content will be unfrozen following the XML conversion and release to the Translation Project. At that time, you may again make changes to the wiki, but these changes will *NOT* be in the ISO or FC6 final release. They will be published on the Web as an errata release. This Web page is linked prominently from the top of the Release Notes included in the FC6 ISO spin. -- Paul W. Frields, RHCE http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 Fedora Project Board: http://fedoraproject.org/wiki/Board Fedora Docs Project: http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: -------------- next part -------------- -- fedora-announce-list mailing list fedora-announce-list at redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-announce-list From stickster at gmail.com Mon Sep 25 19:16:05 2006 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Mon, 25 Sep 2006 21:16:05 +0200 Subject: Release Notes freeze for FC6 Message-ID: <000701c6e0d7$0c2e4ff0$ba00000a@grecom.local> Release notes will be frozen on the wiki for translation this Saturday, 23 September 2006. Any content not updated there will not be translated, and will not be in the FC6 final ISO spin. Please make your updates by Friday 22 September 2006 at 2359 UTC to ensure they are available to FC6 users. http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/Schedule Content will be unfrozen following the XML conversion and release to the Translation Project. At that time, you may again make changes to the wiki, but these changes will *NOT* be in the ISO or FC6 final release. They will be published on the Web as an errata release. This Web page is linked prominently from the top of the Release Notes included in the FC6 ISO spin. -- Paul W. Frields, RHCE http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 Fedora Project Board: http://fedoraproject.org/wiki/Board Fedora Docs Project: http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: -------------- next part -------------- -- fedora-announce-list mailing list fedora-announce-list at redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-announce-list From kwade at redhat.com Mon Sep 25 22:09:16 2006 From: kwade at redhat.com (Karsten Wade) Date: Mon, 25 Sep 2006 15:09:16 -0700 Subject: problem with RELEASE-NOTES.pot, hold translations Message-ID: <1159222156.10103.189.camel@erato.phig.org> Because of a misunderstanding, the XML that made the RELEASE-NOTES.pot file for the final FC6 is very different from the test3 version. This is going to cause a number of entries to be marked as untranslated or fuzzy that do not have different content, but the XML has changed. Because the incorrect POT file has not been loaded into i18n.redhat.com for translation, we are pulling that file. DO NOT translate the current RELEASE-NOTES.pot. WAIT until we check in a new one and send email back to this list. This is going to be done in the next 24 hours. If you know what you are doing and feel you can proceed with the current POT file, please go ahead and translate what you can. Be aware that many of the inline XML markup is going to change, that is, most of the foo lines are going to be changed in the old and new content. Thanks - Karsten -- Karsten Wade, RHCE, 108 Editor ^ Fedora Documentation Project Sr. Developer Relations Mgr. | fedoraproject.org/wiki/DocsProject quaid.108.redhat.com | gpg key: AD0E0C41 ////////////////////////////////// \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From kwade at redhat.com Tue Sep 26 10:19:02 2006 From: kwade at redhat.com (Karsten Wade) Date: Tue, 26 Sep 2006 03:19:02 -0700 Subject: new RELEASE-NOTES.pot available Message-ID: <1159265942.10103.197.camel@erato.phig.org> The new release notes POT file is available. We matched the tagging to use the same tags as in test3. Hopefully this reduces the false fuzzy and false untranslatable entries. asalam - Please check this POT file and confirm that it is OK for inclusion in i18n.redhat.com. Upload it ASAP. Thanks - Karsten -- Karsten Wade, RHCE, 108 Editor ^ Fedora Documentation Project Sr. Developer Relations Mgr. | fedoraproject.org/wiki/DocsProject quaid.108.redhat.com | gpg key: AD0E0C41 ////////////////////////////////// \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From kwade at redhat.com Tue Sep 26 10:20:20 2006 From: kwade at redhat.com (Karsten Wade) Date: Tue, 26 Sep 2006 03:20:20 -0700 Subject: Fedora tools don't give credits to translators In-Reply-To: <451554CD.9000803@glezos.com> References: <451554CD.9000803@glezos.com> Message-ID: <1159266020.10103.200.camel@erato.phig.org> On Sat, 2006-09-23 at 16:37 +0100, Dimitris Glezos wrote: > I also checked out the wiki at /L10N but did not find there any list of > contributors to the translation project. I believe we should create one. This > should be done in addition to the suggestion of the first paragraph, since many > people hold the copyrights of the translations to our software that are not part > of the Translation Project. Their names can be found on top of the .po files and > in the `translation-credits` msgstr. I ran into this with the release notes, and also found a classic "chicken and egg problem": How do we list people who have yet to translate the release notes, but are going to do so? We definitely need a list of all translators to add ourselves, but the list cannot make it into the ISO unless we can do it this week without translating it. - Karsten -- Karsten Wade, RHCE, 108 Editor ^ Fedora Documentation Project Sr. Developer Relations Mgr. | fedoraproject.org/wiki/DocsProject quaid.108.redhat.com | gpg key: AD0E0C41 ////////////////////////////////// \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From repavici at globalnet.hr Tue Sep 26 10:56:56 2006 From: repavici at globalnet.hr (=?utf-8?B?UmVuYXRvIFBhdmnEjWnEhw==?=) Date: Tue, 26 Sep 2006 12:56:56 +0200 Subject: Fedora tools don't give credits to translators In-Reply-To: <1159266020.10103.200.camel@erato.phig.org> References: <451554CD.9000803@glezos.com> <1159266020.10103.200.camel@erato.phig.org> Message-ID: Dana Tue, 26 Sep 2006 12:20:20 +0200, Karsten Wade napisali ste: Hi, Well, I guess it's to late for this release, but you could do something like 1. separate modul named "credits"; it will contain a list of all translatable stuff, followed by separate lines for: - name(s) - e-mail addresses - URL of localization project or 2. Adding above lines into each individual translatable modul (POT/PO) I think second method would be most stable (translating, coding...) Both methods would require some additional coding, but it would be very nice to have ones name somewhere, at least as a meaning to get feedback from users. Best regards Renato Pavicic Croatia > On Sat, 2006-09-23 at 16:37 +0100, Dimitris Glezos wrote: > >> I also checked out the wiki at /L10N but did not find there any list of >> contributors to the translation project. I believe we should create >> one. This >> should be done in addition to the suggestion of the first paragraph, >> since many >> people hold the copyrights of the translations to our software that are >> not part >> of the Translation Project. Their names can be found on top of the .po >> files and >> in the `translation-credits` msgstr. > > I ran into this with the release notes, and also found a classic > "chicken and egg problem": How do we list people who have yet to > translate the release notes, but are going to do so? > > We definitely need a list of all translators to add ourselves, but the > list cannot make it into the ISO unless we can do it this week without > translating it. > > - Karsten -- Best regards, Renato Pavicic mailto:repavici at globalnet.hr also mailto:renato at translator-shop.org homepage: www.translator-shop.org Official Opera translator for Croatian language since April 2006 From kwade at redhat.com Tue Sep 26 14:47:30 2006 From: kwade at redhat.com (Karsten Wade) Date: Tue, 26 Sep 2006 07:47:30 -0700 Subject: Fedora tools don't give credits to translators In-Reply-To: References: <451554CD.9000803@glezos.com> <1159266020.10103.200.camel@erato.phig.org> Message-ID: <1159282050.10103.205.camel@erato.phig.org> On Tue, 2006-09-26 at 12:56 +0200, Renato Pavi?i? wrote: > Dana Tue, 26 Sep 2006 12:20:20 +0200, Karsten Wade > napisali ste: > > Hi, > > Well, I guess it's to late for this release, but you could do something > like > > > 1. separate modul named "credits"; it will contain a list of all > translatable stuff, followed by separate lines for: > - name(s) > - e-mail addresses > - URL of localization project > > or > > 2. Adding above lines into each individual translatable modul (POT/PO) > > I think second method would be most stable (translating, coding...) > Both methods would require some additional coding, Can anyone here help with this or a similar idea? > but it would be very > nice to have ones name somewhere, at least as a meaning to get feedback > from users. Oh! I was so mad at ourselves this weekend when I realized we did not have a good plan to include translators. What we have, though, is this: 1. Colophon lists some people; 2. At the bottom of the colophon it points people to the Web-only release of the notes So, we can make this better by filling out that page before the release. The list of name won't be in the ISO, but we can issue an update to the fedora-release-notes package with the complete list. - Karsten > Best regards > Renato Pavicic > Croatia > > > > On Sat, 2006-09-23 at 16:37 +0100, Dimitris Glezos wrote: > > > >> I also checked out the wiki at /L10N but did not find there any list of > >> contributors to the translation project. I believe we should create > >> one. This > >> should be done in addition to the suggestion of the first paragraph, > >> since many > >> people hold the copyrights of the translations to our software that are > >> not part > >> of the Translation Project. Their names can be found on top of the .po > >> files and > >> in the `translation-credits` msgstr. > > > > I ran into this with the release notes, and also found a classic > > "chicken and egg problem": How do we list people who have yet to > > translate the release notes, but are going to do so? > > > > We definitely need a list of all translators to add ourselves, but the > > list cannot make it into the ISO unless we can do it this week without > > translating it. > > > > - Karsten > > > -- Karsten Wade, RHCE, 108 Editor ^ Fedora Documentation Project Sr. Developer Relations Mgr. | fedoraproject.org/wiki/DocsProject quaid.108.redhat.com | gpg key: AD0E0C41 ////////////////////////////////// \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From dimitris at glezos.com Tue Sep 26 18:11:05 2006 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Tue, 26 Sep 2006 19:11:05 +0100 Subject: Fedora tools don't give credits to translators In-Reply-To: <1159266020.10103.200.camel@erato.phig.org> References: <451554CD.9000803@glezos.com> <1159266020.10103.200.camel@erato.phig.org> Message-ID: <45196D39.6040108@glezos.com> O/H Karsten Wade ??????: > On Sat, 2006-09-23 at 16:37 +0100, Dimitris Glezos wrote: > >> I also checked out the wiki at /L10N but did not find there any list of >> contributors to the translation project. I believe we should create one. This >> should be done in addition to the suggestion of the first paragraph, since many >> people hold the copyrights of the translations to our software that are not part >> of the Translation Project. Their names can be found on top of the .po files and >> in the `translation-credits` msgstr. > > I ran into this with the release notes, and also found a classic > "chicken and egg problem": How do we list people who have yet to > translate the release notes, but are going to do so? > > We definitely need a list of all translators to add ourselves, but the > list cannot make it into the ISO unless we can do it this week without > translating it. I guess then we could have the list untranslated. Besides, a name is a name; it isn't translated, right? We have 2 sources that could be used to produce this list "automatically": The "translator-credits" msgstr (most accurate way) and the header of the PO file. -dim -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From giomac at gmail.com Tue Sep 26 21:40:13 2006 From: giomac at gmail.com (George Machitidze) Date: Wed, 27 Sep 2006 01:40:13 +0400 Subject: Adding georgian support in anaconda Message-ID: <519a81d30609261440w9e027fdwbd254f8144013027@mail.gmail.com> Hello, I want to know what is finally needed to add support of this language in installations and language-selection utiliy. 1. Entry in lang-table file (anaconda) - "Georgian ka latarcyrheb-sun16 ka_GE.UTF-8 us Asia/Tbilisi" 2. Bitmap fonts (must be available soon in unifont) 3. GTK fonts 4. Entry in scripts/genlocalelist.py (anaconda). ... ... I see there is a freeze, but i want to test georgianized version, because i know there are problems with fonts. I have created patch for anaconda for georgian schools, but i get cubes with georgian support, so i removed ka.po from anaconda package. After installation i've got some ugly fonts (there are no unicode fonts for georgian in fedora, but maybe i saw ugly "fixed" or "unifont") -- Best Regards, George Machitidze From nicolas.mailhot at laposte.net Wed Sep 27 08:08:51 2006 From: nicolas.mailhot at laposte.net (Nicolas Mailhot) Date: Wed, 27 Sep 2006 10:08:51 +0200 (CEST) Subject: Adding georgian support in anaconda In-Reply-To: <519a81d30609261440w9e027fdwbd254f8144013027@mail.gmail.com> References: <519a81d30609261440w9e027fdwbd254f8144013027@mail.gmail.com> Message-ID: <35663.192.54.193.51.1159344531.squirrel@rousalka.dyndns.org> Le Mar 26 septembre 2006 23:40, George Machitidze a ?crit : > I see there is a freeze, but i want to test georgianized version, > because i know there are problems with fonts. I have created patch > for anaconda for georgian schools, but i get cubes with georgian > support, so i removed ka.po from anaconda package. After installation > i've got some ugly fonts (there are no unicode fonts for georgian in > fedora, but maybe i saw ugly "fixed" or "unifont") On Georgian truetype support in Fedora : You can work on pushing these GPL fonts in Fedora Extras http://bpg.sytes.net/BPG-InfoTech/sppro/bpg/publication_view.asp?iabspos=1&vjob=vdocid,146407 or find some people interested in designing/learning to design glyphs and work with the dejavu project (dejavu.sf.net). Unfortunately the GPL licensing of BGP is uncompatible with the license Bitream chose for Vera, so a font merge is not possible (it would require some work anyway to make the metrics and style compatible, though certainly less than starting from scratch). DejaVu recently gained and Armenian block so adding Georgian would certainly make sense. On the FC6 timeline : It's way too late to push this in FC6. Moreover I think you'll find out that between testing fonts and apps for georgian support, fixing problems and so on you really need to start now if you want to be ready by FC7 time Regards, -- Nicolas Mailhot From aietkolkhi at gmail.com Wed Sep 27 11:04:07 2006 From: aietkolkhi at gmail.com (Aiet Kolkhi) Date: Wed, 27 Sep 2006 15:04:07 +0400 Subject: Adding georgian support in anaconda In-Reply-To: <35663.192.54.193.51.1159344531.squirrel@rousalka.dyndns.org> References: <519a81d30609261440w9e027fdwbd254f8144013027@mail.gmail.com> <35663.192.54.193.51.1159344531.squirrel@rousalka.dyndns.org> Message-ID: <5d59e3ec0609270404u6cfac56cs5f5039602861c818@mail.gmail.com> There is already ongoing project to add Georgian portion to DejaVu. Please consult with DejaVu maintainer. Regards, Aiet From giomac at gmail.com Wed Sep 27 13:25:57 2006 From: giomac at gmail.com (George Machitidze) Date: Wed, 27 Sep 2006 17:25:57 +0400 Subject: Adding georgian support in anaconda In-Reply-To: <35663.192.54.193.51.1159344531.squirrel@rousalka.dyndns.org> References: <519a81d30609261440w9e027fdwbd254f8144013027@mail.gmail.com> <35663.192.54.193.51.1159344531.squirrel@rousalka.dyndns.org> Message-ID: <519a81d30609270625w678a6d07uf005c22a3c72b3b7@mail.gmail.com> Thank you for information Nicolas, i will contact BPG, Djvu and i'll test it all in development version. On 9/27/06, Nicolas Mailhot wrote: > Le Mar 26 septembre 2006 23:40, George Machitidze a ?crit : > > > I see there is a freeze, but i want to test georgianized version, > > because i know there are problems with fonts. I have created patch > > for anaconda for georgian schools, but i get cubes with georgian > > support, so i removed ka.po from anaconda package. After installation > > i've got some ugly fonts (there are no unicode fonts for georgian in > > fedora, but maybe i saw ugly "fixed" or "unifont") > > On Georgian truetype support in Fedora : > > You can work on pushing these GPL fonts in Fedora Extras > http://bpg.sytes.net/BPG-InfoTech/sppro/bpg/publication_view.asp?iabspos=1&vjob=vdocid,146407 > > or find some people interested in designing/learning to design glyphs and > work with the dejavu project (dejavu.sf.net). Unfortunately the GPL > licensing of BGP is uncompatible with the license Bitream chose for Vera, > so a font merge is not possible (it would require some work anyway to make > the metrics and style compatible, though certainly less than starting from > scratch). > > DejaVu recently gained and Armenian block so adding Georgian would > certainly make sense. > > > On the FC6 timeline : > > It's way too late to push this in FC6. Moreover I think you'll find out > that between testing fonts and apps for georgian support, fixing problems > and so on you really need to start now if you want to be ready by FC7 time > > Regards, > > -- > Nicolas Mailhot > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -- Best Regards, George Machitidze From beckerde at hotmail.com Wed Sep 27 14:14:41 2006 From: beckerde at hotmail.com (Boris Becker) Date: Wed, 27 Sep 2006 14:14:41 +0000 Subject: new RELEASE-NOTES.pot available In-Reply-To: <1159265942.10103.197.camel@erato.phig.org> Message-ID: >From: Karsten Wade >Reply-To: kwade at redhat.com,Fedora Translation Project List > >To: fedora-trans-list at redhat.com >Date: Tue, 26 Sep 2006 03:19:02 -0700 > >The new release notes POT file is available. > >We matched the tagging to use the same tags as in test3. Hopefully this >reduces the false fuzzy and false untranslatable entries. > >asalam - Please check this POT file and confirm that it is OK for >inclusion in i18n.redhat.com. Upload it ASAP. > >Thanks - Karsten I cvs update since yesterday and I see no changes in the POT file. Is there any ? Thanks Domingo Becker From fedoratrans at gmail.com Wed Sep 27 16:45:38 2006 From: fedoratrans at gmail.com (Magnus Larsson) Date: Wed, 27 Sep 2006 12:45:38 -0400 Subject: new RELEASE-NOTES.pot available In-Reply-To: References: <1159265942.10103.197.camel@erato.phig.org> Message-ID: They have only updated the one under release-notes/devel/po and not the one on the i8n cvs translate/release-notes/... yet... There are a number of changes... On 9/27/06, Boris Becker wrote: > > >From: Karsten Wade > >Reply-To: kwade at redhat.com,Fedora Translation Project List > > > >To: fedora-trans-list at redhat.com > >Date: Tue, 26 Sep 2006 03:19:02 -0700 > > > >The new release notes POT file is available. > > > >We matched the tagging to use the same tags as in test3. Hopefully this > >reduces the false fuzzy and false untranslatable entries. > > > >asalam - Please check this POT file and confirm that it is OK for > >inclusion in i18n.redhat.com. Upload it ASAP. > > > >Thanks - Karsten > > I cvs update since yesterday and I see no changes in the POT file. > Is there any ? > > Thanks > Domingo Becker > > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From beckerde at hotmail.com Wed Sep 27 17:24:26 2006 From: beckerde at hotmail.com (Boris Becker) Date: Wed, 27 Sep 2006 17:24:26 +0000 Subject: new RELEASE-NOTES.pot available In-Reply-To: Message-ID: >From: "Magnus Larsson" >They have only updated the one under release-notes/devel/po >and not the one on the i8n cvs translate/release-notes/... yet... >There are a number of changes... > Ok, but, what do I do ? Which one will be used for the release ? Domingo Becker From dimitris at glezos.com Thu Sep 28 00:49:08 2006 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Thu, 28 Sep 2006 01:49:08 +0100 Subject: Release notes translation -- what's up? Message-ID: <451B1C04.1090005@glezos.com> We are less than 3 days before the translation freeze and the POT file for the relnotes hasn't landed yet on i18n? Can we get some information about what's going on? -dim -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From apbrar at gmail.com Thu Sep 28 01:51:22 2006 From: apbrar at gmail.com (A S Alam) Date: Thu, 28 Sep 2006 07:21:22 +0530 Subject: new RELEASE-NOTES.pot available(LATEST POT available) In-Reply-To: <1159265942.10103.197.camel@erato.phig.org> References: <1159265942.10103.197.camel@erato.phig.org> Message-ID: <200609280721.22661.apbrar@gmail.com> ??????? 26 ????? 2006 15:49 ???, Karsten Wade ?? ?????: > > asalam - Please check this POT file and confirm that it is OK for > inclusion in i18n.redhat.com. Upload it ASAP. > Updated Latest File to i18n.redhat.com Translators: Please merge you langauge file with latest POT file available through CVS thanks -- A S Alam timezone: GMT+5:30 join us at #fedora-l10n (freenode) "Either find a way or make one" From stickster at gmail.com Thu Sep 28 02:15:24 2006 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Wed, 27 Sep 2006 22:15:24 -0400 Subject: Release notes translation -- what's up? In-Reply-To: <451B1C04.1090005@glezos.com> References: <451B1C04.1090005@glezos.com> Message-ID: <1159409724.4567.60.camel@localhost.localdomain> On Thu, 2006-09-28 at 01:49 +0100, Dimitris Glezos wrote: > We are less than 3 days before the translation freeze and the POT file for the > relnotes hasn't landed yet on i18n? > > Can we get some information about what's going on? The Docs Project folks have reached out for a number of Translation people, but with no luck -- -- UNTIL: Aman got back and checked in with us tonight. See his earlier message; the new POT is available which translators should merge and work on as soon as possible. We apologize for the short notice. We were about a day late or so with our output, which didn't help. Rest assured this is not the end of this particular story, and we are going to step up our efforts to jump-start improvement of this process. -- Paul W. Frields, RHCE http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 Fedora Project Board: http://fedoraproject.org/wiki/Board Fedora Docs Project: http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From dimitris at glezos.com Thu Sep 28 02:55:18 2006 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Thu, 28 Sep 2006 03:55:18 +0100 Subject: Important, urgent: Translation of new browser splash page (only 24 messages) Message-ID: <451B3996.2010500@glezos.com> To all translators, urgent request: As some of you may already know, we are trying to change the default browser splash page of FC6 to something more meaningful, like the following draft: http://dimitris.glezos.com/box/foss/fc6-browser-splash/ Since this is will be the default homepage of the user's browser, every user of FC6 will see it every time he (she) opens his browser. We really need to localize this page **as much as possible**. It would be great if you spent some time translating the strings of this page. In total there are only 24 messages. They can be found in the PO files of the release notes on the i18n CVS server. They are located almost at the top of the POT file and are marked with "en_US/homepage.xml", like this: #: en_US/homepage.xml:8(title) msgid "Welcome to Fedora Core 6!" msgstr "" Even if you won't be able to translate the Release Notes, you can translate these messages and we will be able to provide the user with a localized version of this page. If you did translate it, please commit the file and let me know. If you need more help, ask away, right away. :) Thanks for all your hard work. We are really close to FC6, so let's all put our best effort to make this a spectacular release. -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From ccheng at redhat.com Thu Sep 28 06:11:06 2006 From: ccheng at redhat.com (Chester Cheng) Date: Thu, 28 Sep 2006 16:11:06 +1000 Subject: Virtualization capability ready to translate in Fedora Message-ID: <451B677A.7030802@redhat.com> An HTML attachment was scrubbed... URL: From kmilos at gmail.com Thu Sep 28 11:02:49 2006 From: kmilos at gmail.com (=?UTF-8?Q?Milo=C5=A1_Komar=C4=8Devi=C4=87?=) Date: Thu, 28 Sep 2006 12:02:49 +0100 Subject: system-config-printer status Message-ID: I've seen http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=206622 has been closed, but I still don't get most of the translations in system-config-printer although Serbian po file translation is at 100%. Anybody else having similar problems in other locales? Regards, Milo? From ankit at redhat.com Thu Sep 28 11:20:22 2006 From: ankit at redhat.com (Ankitkumar Rameshchandra Patel) Date: Thu, 28 Sep 2006 16:50:22 +0530 Subject: system-config-printer status In-Reply-To: References: Message-ID: <451BAFF6.1020306@redhat.com> Milo? Komar?evi? ??????: > I've seen > > http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=206622 > > has been closed, but I still don't get most of the translations in > system-config-printer although Serbian po file translation is at 100%. > Anybody else having similar problems in other locales? > > Regards, > Milo? Hi Milo?, Have you checked this in latest rawhide? Because i can see another bug for the same purpose which is resolved. https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=195012 -- Regards, ----------------------------------------------------- Ankit Patel Language Maintainer (Gujarati) ----------------------------------------------------- http://www.indianoss.org/ From kmilos at gmail.com Thu Sep 28 11:29:57 2006 From: kmilos at gmail.com (=?UTF-8?Q?Milo=C5=A1_Komar=C4=8Devi=C4=87?=) Date: Thu, 28 Sep 2006 12:29:57 +0100 Subject: system-config-printer status In-Reply-To: <451BAFF6.1020306@redhat.com> References: <451BAFF6.1020306@redhat.com> Message-ID: On 9/28/06, Ankitkumar Rameshchandra Patel wrote: > Have you checked this in latest rawhide? Because i can see another bug > for the same purpose which is resolved. > https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=195012 Of course, and that's why I asked here, because 0.7.28-1 is still not working ok with translations for me. Is it working for everybody else now? And it's definitelely still missing .desktop entries. Milo? From ankit at redhat.com Thu Sep 28 11:39:01 2006 From: ankit at redhat.com (Ankitkumar Rameshchandra Patel) Date: Thu, 28 Sep 2006 17:09:01 +0530 Subject: system-config-printer status In-Reply-To: References: <451BAFF6.1020306@redhat.com> Message-ID: <451BB455.6020404@redhat.com> Milo? Komar?evi? ??????: > On 9/28/06, Ankitkumar Rameshchandra Patel wrote: >> Have you checked this in latest rawhide? Because i can see another bug >> for the same purpose which is resolved. >> https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=195012 > > Of course, and that's why I asked here, because 0.7.28-1 is still not > working ok with translations for me. Is it working for everybody else > now? > > And it's definitelely still missing .desktop entries. > > Milo? Please reopen any of the above bugs, because developer should know about this problem. -- Regards, ----------------------------------------------------- Ankit Patel Language Maintainer (Gujarati) ----------------------------------------------------- http://www.indianoss.org/ From kmilos at gmail.com Thu Sep 28 12:03:19 2006 From: kmilos at gmail.com (=?UTF-8?Q?Milo=C5=A1_Komar=C4=8Devi=C4=87?=) Date: Thu, 28 Sep 2006 13:03:19 +0100 Subject: system-config-printer status In-Reply-To: <451BB455.6020404@redhat.com> References: <451BAFF6.1020306@redhat.com> <451BB455.6020404@redhat.com> Message-ID: On 9/28/06, Ankitkumar Rameshchandra Patel wrote: > Please reopen any of the above bugs, because developer should know about > this problem. Ankit, I'm sure you're aware I can't reopen bugs I didn't originally open. That's why I wanted to check here on the list - if it's still not working for a lot of people, you or Thomas need to reopen them. If it's just a one locale problem now, I'll reluctantly open a new bug, although I was hoping this would be fixed for good since it has been brought to developers' attention at least twice before. The translators are volunteering enough work and time as it is, forcing this kind of unnecessary QA on us is really not nice. Regards, Milo? From ankit at redhat.com Thu Sep 28 12:24:22 2006 From: ankit at redhat.com (Ankitkumar Rameshchandra Patel) Date: Thu, 28 Sep 2006 17:54:22 +0530 Subject: system-config-printer status In-Reply-To: References: <451BAFF6.1020306@redhat.com> <451BB455.6020404@redhat.com> Message-ID: <451BBEF6.20509@redhat.com> Milo? Komar?evi? ??????: > On 9/28/06, Ankitkumar Rameshchandra Patel wrote: >> Please reopen any of the above bugs, because developer should know about >> this problem. > > Ankit, I'm sure you're aware I can't reopen bugs I didn't originally > open. That's why I wanted to check here on the list - if it's still > not working for a lot of people, you or Thomas need to reopen them. If > it's just a one locale problem now, I'll reluctantly open a new bug, > although I was hoping this would be fixed for good since it has been > brought to developers' attention at least twice before. The > translators are volunteering enough work and time as it is, forcing > this kind of unnecessary QA on us is really not nice. > > Regards, > Milo? Ok, then let's wait for others' responses. -- Regards, ----------------------------------------------------- Ankit Patel Mob: +91 9890772942 Language Maintainer (Gujarati)/Team Leader Ph: +91 20 66056032 Pune - India Fax: +91 20 66056040 ----------------------------------------------------- http://www.indianoss.org/ From beckerde at hotmail.com Thu Sep 28 13:24:38 2006 From: beckerde at hotmail.com (Boris Becker) Date: Thu, 28 Sep 2006 13:24:38 +0000 Subject: Virtualization capability ready to translate in Fedora In-Reply-To: <451B677A.7030802@redhat.com> Message-ID: >The "Virtual Machine Manager" (virt-manager for short package name) is >a desktop application for managing virtual machines.? >... In libvirt There are some strings that I do not know if they are options in a menu or actual commands: list domains list inactive domains What are they ? Thanks From dimitris at glezos.com Thu Sep 28 13:30:11 2006 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Thu, 28 Sep 2006 14:30:11 +0100 Subject: system-config-printer status In-Reply-To: References: <451BAFF6.1020306@redhat.com> <451BB455.6020404@redhat.com> Message-ID: <451BCE63.7050709@glezos.com> O/H Milo? Komar?evi? ??????: > On 9/28/06, Ankitkumar Rameshchandra Patel wrote: >> Please reopen any of the above bugs, because developer should know about >> this problem. > > Ankit, I'm sure you're aware I can't reopen bugs I didn't originally > open. That's why I wanted to check here on the list - if it's still > not working for a lot of people, you or Thomas need to reopen them. If > it's just a one locale problem now, I'll reluctantly open a new bug, > although I was hoping this would be fixed for good since it has been > brought to developers' attention at least twice before. The > translators are volunteering enough work and time as it is, forcing > this kind of unnecessary QA on us is really not nice. We have seen similar problems in the Greek, Brazilian Portuguese and French translations of FC6T3 iso. Unfortunately I can't currently check if the Rawhide package for *printer is fixed for greek. I opened a bug for improving the repackaging process some days ago: http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=207095 -dim > > Regards, > Milo? > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From veillard at redhat.com Thu Sep 28 16:37:57 2006 From: veillard at redhat.com (Daniel Veillard) Date: Thu, 28 Sep 2006 12:37:57 -0400 Subject: Virtualization capability ready to translate in Fedora In-Reply-To: References: <451B677A.7030802@redhat.com> Message-ID: <20060928163757.GJ11284@redhat.com> On Thu, Sep 28, 2006 at 01:24:38PM +0000, Boris Becker wrote: > >The "Virtual Machine Manager" (virt-manager for short package name) is > >a desktop application for managing virtual machines.? > >... > > In libvirt > There are some strings that I do not know if they are options in a menu or > actual commands: > list domains > list inactive domains > > What are they ? there is no menu in libvirt, only strings coming from the library or from the virsh command line interface tool. I guess the 2 strings there are help informations for the command 'list', the '--inactive' and '--all' options Daniel -- Red Hat Virtualization group http://redhat.com/virtualization/ Daniel Veillard | virtualization library http://libvirt.org/ veillard at redhat.com | libxml GNOME XML XSLT toolkit http://xmlsoft.org/ http://veillard.com/ | Rpmfind RPM search engine http://rpmfind.net/ From beckerde at hotmail.com Thu Sep 28 17:28:31 2006 From: beckerde at hotmail.com (Boris Becker) Date: Thu, 28 Sep 2006 17:28:31 +0000 Subject: libvirt and virt-manager Message-ID: I can't commit changes to libvirt and virt-manager. Error: Testing es.po... **** Access allowed: beckerde is in ACL for libvirt. Checking in es.po; /usr/local/CVS/libvirt/es.po,v <-- es.po new revision: 1.2; previous revision: 1.1 cvs [server aborted]: could not open lock file `/usr/local/CVS/libvirt/,es.po,': Permission denied Error, CVS operation failed for both packages. From thomas.canniot at laposte.net Thu Sep 28 19:52:02 2006 From: thomas.canniot at laposte.net (Thomas Canniot) Date: Thu, 28 Sep 2006 21:52:02 +0200 Subject: Release notes translation -- what's up? In-Reply-To: <1159409724.4567.60.camel@localhost.localdomain> References: <451B1C04.1090005@glezos.com> <1159409724.4567.60.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <1159473123.2899.24.camel@MrTomLinux.workstation> Le mercredi 27 septembre 2006 ? 22:15 -0400, Paul W. Frields a ?crit : > On Thu, 2006-09-28 at 01:49 +0100, Dimitris Glezos wrote: > > We are less than 3 days before the translation freeze and the POT file for the > > relnotes hasn't landed yet on i18n? > > > > Can we get some information about what's going on? > > The Docs Project folks have reached out for a number of Translation > people, but with no luck -- > > -- UNTIL: Aman got back and checked in with us tonight. See his earlier > message; the new POT is available which translators should merge and > work on as soon as possible. We apologize for the short notice. We > were about a day late or so with our output, which didn't help. Rest > assured this is not the end of this particular story, and we are going > to step up our efforts to jump-start improvement of this process. Thanks, but ... when I look at all the modifications that have been made for the last relnotes issue, I really feel disappointed. I thought that keeping complete and up to date translations of all the relnotes issues during summer would avoid having so much strings to translate for the latest issue. I was wrong. It seems that beat writers were not keen on writing before fc6 final release, then I should suggest that translators may need much more of a week to translate the final relnotes issue. Moreover, more time could avoid the panic/confusion that we saw this week. I couldn't check my mail as much as I usually do this week. I got an internet connection on Monday, but did not took the POT file as it was not really up to date as it should. Now that I can, I am before a 393-strings-that-need-overreading document. I am VERY sad to tell that I won't be able to translate that much of strings in so a little time :'( French relnotes won't be on the DVD, oh sh*t :( Cheers > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list -- Thomas Canniot http://www.fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot From katzj at redhat.com Thu Sep 28 20:37:36 2006 From: katzj at redhat.com (Jeremy Katz) Date: Thu, 28 Sep 2006 16:37:36 -0400 Subject: Few updates to pirut :/ Message-ID: <1159475856.30618.9.camel@aglarond.local> I updated the pirut pot file today as there were a few strings not marked for translation and a very late breaking request to let people know if they're not getting updates. I'll watch for translation updates and try to pull them up until the last minute. Apologies for any inconvenience but I figured it was better to at least have a _shot_ at getting the missed strings translated Jeremy From beckerde at hotmail.com Thu Sep 28 20:49:25 2006 From: beckerde at hotmail.com (Boris Becker) Date: Thu, 28 Sep 2006 20:49:25 +0000 Subject: Few updates to pirut :/ In-Reply-To: <1159475856.30618.9.camel@aglarond.local> Message-ID: >From: Jeremy Katz >I updated the pirut pot file today as there were a few strings not >... es done. Would you please check whats happening with libvirt and virt-manager ? I can not commit translations. Here is the error: Testing es.po... **** Access allowed: beckerde is in ACL for libvirt. Checking in es.po; /usr/local/CVS/libvirt/es.po,v <-- es.po new revision: 1.2; previous revision: 1.1 cvs [server aborted]: could not open lock file `/usr/local/CVS/libvirt/,es.po,': Permission denied Error, CVS operation failed Thanks Domingo Becker From thomas.canniot at laposte.net Thu Sep 28 21:01:10 2006 From: thomas.canniot at laposte.net (Thomas Canniot) Date: Thu, 28 Sep 2006 23:01:10 +0200 Subject: Few updates to pirut :/ In-Reply-To: <1159475856.30618.9.camel@aglarond.local> References: <1159475856.30618.9.camel@aglarond.local> Message-ID: <1159477270.2899.28.camel@MrTomLinux.workstation> Le jeudi 28 septembre 2006 ? 16:37 -0400, Jeremy Katz a ?crit : > I updated the pirut pot file today as there were a few strings not > marked for translation and a very late breaking request to let people > know if they're not getting updates. I'll watch for translation updates > and try to pull them up until the last minute. Apologies for any > inconvenience but I figured it was better to at least have a _shot_ at > getting the missed strings translated > > Jeremy fr done Thanks for pinging the list :) -- Thomas Canniot http://www.fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot From thomas.canniot at laposte.net Thu Sep 28 21:05:19 2006 From: thomas.canniot at laposte.net (Thomas Canniot) Date: Thu, 28 Sep 2006 23:05:19 +0200 Subject: system-config-printer status In-Reply-To: <451BCE63.7050709@glezos.com> References: <451BAFF6.1020306@redhat.com> <451BB455.6020404@redhat.com> <451BCE63.7050709@glezos.com> Message-ID: <1159477519.2899.31.camel@MrTomLinux.workstation.workstation> Le jeudi 28 septembre 2006 ? 14:30 +0100, Dimitris Glezos a ?crit : > O/H Milo? Komar?evi? ??????: > > On 9/28/06, Ankitkumar Rameshchandra Patel wrote: > >> Please reopen any of the above bugs, because developer should know about > >> this problem. > > > > Ankit, I'm sure you're aware I can't reopen bugs I didn't originally > > open. That's why I wanted to check here on the list - if it's still > > not working for a lot of people, you or Thomas need to reopen them. If > > it's just a one locale problem now, I'll reluctantly open a new bug, > > although I was hoping this would be fixed for good since it has been > > brought to developers' attention at least twice before. The > > translators are volunteering enough work and time as it is, forcing > > this kind of unnecessary QA on us is really not nice. > > We have seen similar problems in the Greek, Brazilian Portuguese and French > translations of FC6T3 iso. Unfortunately I can't currently check if the Rawhide > package for *printer is fixed for greek. > > I opened a bug for improving the repackaging process some days ago: > > http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=207095 > > -dim > > > > > Regards, > > Milo? > > Nothing changed for French as well. I reopened the bug for everybody's pleasure. https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=206622 -- Thomas Canniot http://www.fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot From fedoratrans at gmail.com Thu Sep 28 21:34:18 2006 From: fedoratrans at gmail.com (Magnus Larsson) Date: Thu, 28 Sep 2006 17:34:18 -0400 Subject: libvirt and virt-manager In-Reply-To: References: Message-ID: I second that... On 9/28/06, Boris Becker wrote: > > I can't commit changes to libvirt and virt-manager. > Error: > Testing es.po... > **** Access allowed: beckerde is in ACL for libvirt. > Checking in es.po; > /usr/local/CVS/libvirt/es.po,v <-- es.po > new revision: 1.2; previous revision: 1.1 > cvs [server aborted]: could not open lock file > `/usr/local/CVS/libvirt/,es.po,': Permission denied > > Error, CVS operation failed > > for both packages. > > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From veillard at redhat.com Thu Sep 28 21:36:59 2006 From: veillard at redhat.com (Daniel Veillard) Date: Thu, 28 Sep 2006 17:36:59 -0400 Subject: libvirt and virt-manager In-Reply-To: References: Message-ID: <20060928213659.GM11284@redhat.com> On Thu, Sep 28, 2006 at 05:34:18PM -0400, Magnus Larsson wrote: > I second that... > > On 9/28/06, Boris Becker wrote: > > > >I can't commit changes to libvirt and virt-manager. > >Error: > >Testing es.po... > >**** Access allowed: beckerde is in ACL for libvirt. > >Checking in es.po; > >/usr/local/CVS/libvirt/es.po,v <-- es.po > >new revision: 1.2; previous revision: 1.1 > >cvs [server aborted]: could not open lock file > >`/usr/local/CVS/libvirt/,es.po,': Permission denied > > > >Error, CVS operation failed > > > >for both packages. Oops sorry, those 2 were just added yesterday, I don't know why the file permissions on the server side of CVs seems to have troubles we are looking at it ASAP, Daniel -- Red Hat Virtualization group http://redhat.com/virtualization/ Daniel Veillard | virtualization library http://libvirt.org/ veillard at redhat.com | libxml GNOME XML XSLT toolkit http://xmlsoft.org/ http://veillard.com/ | Rpmfind RPM search engine http://rpmfind.net/ From repavici at globalnet.hr Thu Sep 28 22:33:45 2006 From: repavici at globalnet.hr (=?utf-8?B?UmVuYXRvIFBhdmnEjWnEhw==?=) Date: Fri, 29 Sep 2006 00:33:45 +0200 Subject: Few updates to pirut :/ In-Reply-To: <1159475856.30618.9.camel@aglarond.local> References: <1159475856.30618.9.camel@aglarond.local> Message-ID: Dana Thu, 28 Sep 2006 22:37:36 +0200, Jeremy Katz napisali ste: > I updated the pirut pot file today as there were a few strings not > marked for translation and a very late breaking request to let people > know if they're not getting updates. I'll watch for translation updates > and try to pull them up until the last minute. Apologies for any > inconvenience but I figured it was better to at least have a _shot_ at > getting the missed strings translated hr updated -- Best regards, Renato Pavicic Croatia mailto:repavici at globalnet.hr also mailto:renato at translator-shop.org homepage: www.translator-shop.org Official Opera translator for Croatian language since April 2006 From kmilos at gmail.com Thu Sep 28 22:59:30 2006 From: kmilos at gmail.com (=?UTF-8?Q?Milo=C5=A1_Komar=C4=8Devi=C4=87?=) Date: Thu, 28 Sep 2006 23:59:30 +0100 Subject: system-config-printer status In-Reply-To: <1159477519.2899.31.camel@MrTomLinux.workstation.workstation> References: <451BAFF6.1020306@redhat.com> <451BB455.6020404@redhat.com> <451BCE63.7050709@glezos.com> <1159477519.2899.31.camel@MrTomLinux.workstation.workstation> Message-ID: On 9/28/06, Thomas Canniot wrote: > Nothing changed for French as well. > > I reopened the bug for everybody's pleasure. > > https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=206622 > Thanks Thomas, I added my comments as well, hopefully this gets fixed once and for all. Regards, Milo? From jncp at netcabo.pt Fri Sep 29 01:02:55 2006 From: jncp at netcabo.pt (Jose Nuno Coelho Pires) Date: Fri, 29 Sep 2006 02:02:55 +0100 Subject: libvirt and virt-manager In-Reply-To: References: Message-ID: <200609290202.56239.jncp@netcabo.pt> Em Quinta, 28 de Setembro de 2006 22:34, o Magnus Larsson escreveu: I third that :) By the way, here are the portuguese files for the two items. Anyone with read-write access to the repository may commit the attached files Best regards > I second that... > > On 9/28/06, Boris Becker wrote: > > I can't commit changes to libvirt and virt-manager. > > Error: > > Testing es.po... > > **** Access allowed: beckerde is in ACL for libvirt. > > Checking in es.po; > > /usr/local/CVS/libvirt/es.po,v <-- es.po > > new revision: 1.2; previous revision: 1.1 > > cvs [server aborted]: could not open lock file > > `/usr/local/CVS/libvirt/,es.po,': Permission denied > > > > Error, CVS operation failed > > > > for both packages. > > > > > > -- > > Fedora-trans-list mailing list > > Fedora-trans-list at redhat.com > > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: pt-files.tar.gz Type: application/x-tgz Size: 15197 bytes Desc: not available URL: From ccheng at redhat.com Fri Sep 29 13:31:49 2006 From: ccheng at redhat.com (Chester Cheng) Date: Fri, 29 Sep 2006 23:31:49 +1000 Subject: libvirt and virt-manager In-Reply-To: References: Message-ID: <451D2045.6050800@redhat.com> An HTML attachment was scrubbed... URL: From fedoratrans at gmail.com Fri Sep 29 14:12:45 2006 From: fedoratrans at gmail.com (Magnus Larsson) Date: Fri, 29 Sep 2006 10:12:45 -0400 Subject: libvirt and virt-manager In-Reply-To: <451D2045.6050800@redhat.com> References: <451D2045.6050800@redhat.com> Message-ID: It works great thanks. On 9/29/06, Chester Cheng wrote: > > Hi All, > > I believe the problem is solved. > Please let me know if you still can't commit files. > > Cheers, > Chester > > Boris Becker ??: > > I can't commit changes to libvirt and virt-manager. > Error: > Testing es.po... > **** Access allowed: beckerde is in ACL for libvirt. > Checking in es.po; > /usr/local/CVS/libvirt/es.po,v <-- es.po > new revision: 1.2; previous revision: 1.1 > cvs [server aborted]: could not open lock file `/usr/local/CVS/libvirt/, > es.po,': Permission denied > > Error, CVS operation failed > > for both packages. > > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > > > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: