From mrtom at fedoraproject.org Fri Jun 1 13:50:40 2007 From: mrtom at fedoraproject.org (Thomas Canniot) Date: Fri, 1 Jun 2007 15:50:40 +0200 Subject: What's the future for translation inside the FP ? Message-ID: <20070601155040.79620660@localhost.localdomain> Several months ago, we were asked about the future of translation inside the Fedora Project. Some people were in favour of a web UI (like Rosetta) to translate po files, others wanted to keep the actual system, but with better tools (for stats, updates and merges), and others wanted to be able to choose between a rosetta-like system and the cvs/po one. Then... what has been decided ? What is going on ? I'm just asking because we are planning to reorganise our small French translator team, and just wanted to know it's worth it. Thanks. Thomas Canniot From aportal at univ-montp2.fr Fri Jun 1 14:52:32 2007 From: aportal at univ-montp2.fr (Alain PORTAL) Date: Fri, 1 Jun 2007 16:52:32 +0200 Subject: What's the future for translation inside the FP ? In-Reply-To: <20070601155040.79620660@localhost.localdomain> References: <20070601155040.79620660@localhost.localdomain> Message-ID: <200706011652.32300.aportal@univ-montp2.fr> Hi ! Le Friday 01 June 2007 15:50:40 Thomas Canniot, vous avez ?crit?: > Several months ago, we were asked about the future of translation > inside the Fedora Project. > Some people were in favour of a web UI (like Rosetta) to translate po > files, others wanted to keep the actual system, but with better tools > (for stats, updates and merges), and others wanted to be able to choose > between a rosetta-like system and the cvs/po one. > > Then... what has been decided ? What is going on ? > > I'm just asking because we are planning to reorganise our small > French translator team, and just wanted to know it's worth it. I'm not in favour a web UI and I really prefer working with po and po editor like kbabel. Working with po allow us to produce diff between old and new translation and so, we can discuss on the french mailing list about the changes. Unfortunately, the current system doesn't make easy the translation management. I suggest: - each po file has an identified maintener - every maintener can hold several po files - a maintener HAS to be mailed when the file he manages is changed Regards, Alain -- Les pages de manuel Linux en fran?ais http://manpagesfr.free.fr -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available URL: From dimitris at glezos.com Fri Jun 1 15:05:57 2007 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Fri, 01 Jun 2007 16:05:57 +0100 Subject: What's the future for translation inside the FP ? In-Reply-To: <20070601155040.79620660@localhost.localdomain> References: <20070601155040.79620660@localhost.localdomain> Message-ID: <466035D5.3020409@glezos.com> O/H Thomas Canniot ??????: > Several months ago, we were asked about the future of translation > inside the Fedora Project. > Some people were in favour of a web UI (like Rosetta) to translate po > files, others wanted to keep the actual system, but with better tools > (for stats, updates and merges), and others wanted to be able to choose > between a rosetta-like system and the cvs/po one. > > Then... what has been decided ? What is going on ? Hey Thomas. There are a number of issues that could make the life for us translators more easy. We'll try to address as many of them as possible, and as soon as possible. 1. One of them is that currently the PO files are hosted on a system outside the Fedora Infrastructure. Much effort has been given to make this system functional and the truth is it *does* do its job. However, our growing needs as a translation project require for us to have the L10N system hooked-up onto the Fedora Account System, so that we manage our ACLs from there and be able to extend it as we want. For this, the plan is to copy our whole CVS from this system to cvs.fp.o, and begin development there, giving rights to translators to the PO dirs. The good thing about this is that the Docs Project has already tried this and applied ACLs which the L10N project has used and have worked great (BTW, we have had more translations for the relnotes than the previous release, which shows that the move hasn't affected the translations in a negative way). I've talked this over with many people from the Board, the RelEng team and the Infrastructure. We even stepped forward and gave it a try, which was successful. This should happen in the next week (the plan was once F7 is out). 2. For statistics, I'll try to hook-up GNOME's Damned Lies interface [1] on our infrastructure. This should happen somewhere in the next 30 days and produce a URL like [2]. [1]: http://l10n.gnome.org/ [2]: http://l10n.fedoraproject.org/ 3. To better integrate with upstream projects by giving translators access to outside-hosted projects (like those hosted on `hosted.fp.o` and elsewhere), we have a Google Summer of Code running. I'll try my best for this, although it's an extremely busy period. The timespan for this is in the next 3 months. 4. Finally, we'll continue to monitor -devel-list and notify maintainers for string freezes, so that we have enough time for completed translations. -d > I'm just asking because we are planning to reorganise our small > French translator team, and just wanted to know it's worth it. -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From mrtom at fedoraproject.org Fri Jun 1 15:35:57 2007 From: mrtom at fedoraproject.org (Thomas Canniot) Date: Fri, 1 Jun 2007 17:35:57 +0200 Subject: What's the future for translation inside the FP ? In-Reply-To: <466035D5.3020409@glezos.com> References: <20070601155040.79620660@localhost.localdomain> <466035D5.3020409@glezos.com> Message-ID: <20070601173557.66003a11@localhost.localdomain> Le Fri, 01 Jun 2007 16:05:57 +0100, Dimitris Glezos a ?crit : > O/H Thomas Canniot ??????: > > Several months ago, we were asked about the future of translation > > inside the Fedora Project. > > Some people were in favour of a web UI (like Rosetta) to translate > > po files, others wanted to keep the actual system, but with better > > tools (for stats, updates and merges), and others wanted to be able > > to choose between a rosetta-like system and the cvs/po one. > > > > Then... what has been decided ? What is going on ? > > Hey Thomas. > > There are a number of issues that could make the life for us > translators more easy. We'll try to address as many of them as > possible, and as soon as possible. Thanks you so much Dimitri, i'm glad to see you are always more involved than I should into translation. Thanks for your answer bye the way, I think we can have a little re-organization in the French team. Cheers, Thomas From igorsoares at gmail.com Fri Jun 1 17:13:03 2007 From: igorsoares at gmail.com (Igor Pires Soares) Date: Fri, 01 Jun 2007 14:13:03 -0300 Subject: What's the future for translation inside the FP ? In-Reply-To: <466035D5.3020409@glezos.com> References: <20070601155040.79620660@localhost.localdomain> <466035D5.3020409@glezos.com> Message-ID: <1180717984.6022.12.camel@axp2600> Em Sex, 2007-06-01 ?s 16:05 +0100, Dimitris Glezos escreveu: > 2. For statistics, I'll try to hook-up GNOME's Damned Lies interface [1] on > our infrastructure. This should happen somewhere in the next 30 days and produce > a URL like [2]. > > [1]: http://l10n.gnome.org/ > [2]: http://l10n.fedoraproject.org/ Great Dimitris! In my opinion GNOME's Damned Lies is the best exemple to follow. I have been doing some translations for the GNOME project and definitely it is a great translation infrastructure. I am sure that it will help us a lot. Regards, Igor Pires Soares From couf at skynet.be Sat Jun 2 15:11:45 2007 From: couf at skynet.be (Bart Couvreur) Date: Sat, 02 Jun 2007 17:11:45 +0200 Subject: What's the future for translation inside the FP ? In-Reply-To: <466035D5.3020409@glezos.com> References: <20070601155040.79620660@localhost.localdomain> <466035D5.3020409@glezos.com> Message-ID: <1180797105.4685.14.camel@localhost.localdomain> Op vrijdag 01-06-2007 om 16:05 uur [tijdzone +0100], schreef Dimitris Glezos: > O/H Thomas Canniot ??????: > > Several months ago, we were asked about the future of translation > > inside the Fedora Project. > > Some people were in favour of a web UI (like Rosetta) to translate po > > files, others wanted to keep the actual system, but with better tools > > (for stats, updates and merges), and others wanted to be able to choose > > between a rosetta-like system and the cvs/po one. > > > > Then... what has been decided ? What is going on ? Hey, you beat me to the punch, superb :-) > > Hey Thomas. > > There are a number of issues that could make the life for us translators more > easy. We'll try to address as many of them as possible, and as soon as possible. > > 1. One of them is that currently the PO files are hosted on a system outside > the Fedora Infrastructure. Much effort has been given to make this system > functional and the truth is it *does* do its job. However, our growing needs as > a translation project require for us to have the L10N system hooked-up onto the > Fedora Account System, so that we manage our ACLs from there and be able to > extend it as we want. > For this, the plan is to copy our whole CVS from this system to cvs.fp.o, and > begin development there, giving rights to translators to the PO dirs. The good > thing about this is that the Docs Project has already tried this and applied > ACLs which the L10N project has used and have worked great (BTW, we have had > more translations for the relnotes than the previous release, which shows that > the move hasn't affected the translations in a negative way). > > I've talked this over with many people from the Board, the RelEng team and the > Infrastructure. We even stepped forward and gave it a try, which was successful. > This should happen in the next week (the plan was once F7 is out). > We should get this done *before* Test 1 if we don't want to run into problems and not being able to get translations into the distro, due to people having to transition. By this: I would like to remind everyone here to create an account in the Fedora Accounts System and join the cvsl10n group as explained on our Join-page. > > 2. For statistics, I'll try to hook-up GNOME's Damned Lies interface [1] on > our infrastructure. This should happen somewhere in the next 30 days and produce > a URL like [2]. > > [1]: http://l10n.gnome.org/ > [2]: http://l10n.fedoraproject.org/ > > Coolness, if you need any help, just yell > 3. To better integrate with upstream projects by giving translators access to > outside-hosted projects (like those hosted on `hosted.fp.o` and elsewhere), we > have a Google Summer of Code running. I'll try my best for this, although it's > an extremely busy period. The timespan for this is in the next 3 months. > > > 4. Finally, we'll continue to monitor -devel-list and notify maintainers for > string freezes, so that we have enough time for completed translations. > I'd like to add some other random stuff, I've been thinking about: 5. In a previous meeting of FDSCo, we felt that it's hard to contact everyone in L10N, especially because we have fedora-trans- lists. Not everyone is on this list, whatever the reason may be, so the idea was to create a fedora-trans-announce list to which developers and the docs guys could send e-mails that get distributed over all the trans-lists. We could even hook up the CVS to get mails sent out whenever a POT-file changes (based on filename or a keyword). 6. Bug the developers of the Fedora-specific programs to add credit-dialogs like both Gnome and KDE have. I'm gonna try to get this as a blocker for Fedora 8. If anyone wants to help do the bugging, don't be shy :-) 7. Translation of the static website: It's possible to generate a pot from the html, which can be used to translate and regenerate the translated html. I'd rather keep this as a low priority thing, because the website will be moving to Plone this summer (or it should), but we can take a look at it. 8. Fedora Translation Steering Committee: we're a Fedora Project and thus we must oblige the project standards, which require an elected steering committee and meetings. Do we need this?? Any other ideas / wishes? Bart -- Bart key fingerprint: 6AAB 544D 3432 D013 776D 3602 ADB6 6B2A D93F 0F93 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: Dit berichtdeel is digitaal ondertekend URL: From visez.trance at gmail.com Sat Jun 2 23:30:46 2007 From: visez.trance at gmail.com (visez.trance at gmail.com) Date: Sun, 3 Jun 2007 02:30:46 +0300 Subject: Fedora 7 Final translation date snapshot question Message-ID: <200706030230.46812.daniel@reywind> Hello, I was very anxious to see the romanian translation for Fedora 7, wich I contributed a bit. However I couldn't help notice that Fedora 7 (final) actually has older translations than the test releases (in romanian)!? Files translated months ago have not even been used.. One has to ask, what happend ? Regards, Daniel From dimitris at glezos.com Sun Jun 3 02:51:07 2007 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Sun, 03 Jun 2007 03:51:07 +0100 Subject: GSoC L10N project: Progress Message-ID: <46622C9B.9050904@glezos.com> For those folks who'd like to follow up on the progress of the L10N GSoC project, I've set a wiki page up: http://fedoraproject.org/wiki/SummerOfCode/2007/DimitrisGlezos/Notes Ideas, suggestions, criticism: welcome. -d -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From mrtom at fedoraproject.org Sun Jun 3 14:14:09 2007 From: mrtom at fedoraproject.org (Thomas Canniot) Date: Sun, 3 Jun 2007 16:14:09 +0200 Subject: What's the future for translation inside the FP ? In-Reply-To: <1180797105.4685.14.camel@localhost.localdomain> References: <20070601155040.79620660@localhost.localdomain> <466035D5.3020409@glezos.com> <1180797105.4685.14.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <20070603161409.5a2c6a2e@localhost.localdomain> Le Sat, 02 Jun 2007 17:11:45 +0200, Bart Couvreur a ?crit : > > I'd like to add some other random stuff, I've been thinking about: > > 5. [...] We could even hook up the CVS to get mails > sent out whenever a POT-file changes (based on filename or a keyword). That's what Alain Portal suggested in his previous mail. I think it's a good idea as well. > > 6. Bug the developers of the Fedora-specific programs to add > credit-dialogs like both Gnome and KDE have. I'm gonna try to get this > as a blocker for Fedora 8. If anyone wants to help do the bugging, > don't be shy :-) I'd like to help out ! Cheers, Thomas From dimitris at glezos.com Sun Jun 3 19:46:16 2007 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Sun, 03 Jun 2007 20:46:16 +0100 Subject: Fedora 7 Final translation date snapshot question In-Reply-To: <200706030230.46812.daniel@reywind> References: <200706030230.46812.daniel@reywind> Message-ID: <46631A88.6000708@glezos.com> O/H visez.trance at gmail.com ??????: > Hello, > > I was very anxious to see the romanian translation for Fedora 7, wich I > contributed a bit. However I couldn't help notice that Fedora 7 (final) > actually has older translations than the test releases (in romanian)!? Files > translated months ago have not even been used.. Daniel, the final release having older translations than test releases sounds a bit odd. If we knew which packages exactly have had this issue and some examples of the strings in question, we could try to check what has happened and file a bug against that component. (BTW, I don't see Romanian in http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams, can someone from your team please fill it in, together with the coordinator's name?) If anyone else has noticed that strings translated before the freeze date of 17 April 2007 were not included in the F7 final, please shout out so we throw the maintainer in a pit with melted lava. -d -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From visez.trance at gmail.com Mon Jun 4 17:12:25 2007 From: visez.trance at gmail.com (visez.trance at gmail.com) Date: Mon, 4 Jun 2007 20:12:25 +0300 Subject: Fedora 7 Final translation date snapshot question In-Reply-To: <46631A88.6000708@glezos.com> References: <200706030230.46812.daniel@reywind> <46631A88.6000708@glezos.com> Message-ID: <200706042012.25749.daniel@reywind> Thanks for your reply. All the packages appear to have older translations, not a specific one. But as an example, system-config-network is almost untraslated in the final build, even though it's completly translated in the cvs, and the last commit was 2007-02-28. I'dd like to register on http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams as I will spend more time translating in the future, but where can I find some info on how to do this ? (I'm sure this has been asked before, however I can't seem to find the answer..) Regards, Daniel On Sunday 03 June 2007 22:46:16 Dimitris Glezos wrote: > O/H visez.trance at gmail.com ??????: > > Hello, > > > > I was very anxious to see the romanian translation for Fedora 7, wich I > > contributed a bit. However I couldn't help notice that Fedora 7 (final) > > actually has older translations than the test releases (in romanian)!? > > Files translated months ago have not even been used.. > > Daniel, > > the final release having older translations than test releases sounds a bit > odd. If we knew which packages exactly have had this issue and some > examples of the strings in question, we could try to check what has > happened and file a bug against that component. > > (BTW, I don't see Romanian in http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams, can > someone from your team please fill it in, together with the coordinator's > name?) > > If anyone else has noticed that strings translated before the freeze date > of 17 April 2007 were not included in the F7 final, please shout out so we > throw the maintainer in a pit with melted lava. > > -d > > > -- > Dimitris Glezos > Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B > http://dimitris.glezos.com/ > > "He who gives up functionality for ease of use > loses both and deserves neither." (Anonymous) From lanurmi at iki.fi Tue Jun 5 00:55:31 2007 From: lanurmi at iki.fi (Lauri Nurmi) Date: Tue, 05 Jun 2007 03:55:31 +0300 Subject: Fedora 7 Final translation date snapshot question In-Reply-To: <46631A88.6000708@glezos.com> References: <200706030230.46812.daniel@reywind> <46631A88.6000708@glezos.com> Message-ID: <1181004932.22679.28.camel@endeavour.koti> su, 2007-06-03 kello 20:46 +0100, Dimitris Glezos kirjoitti: > O/H visez.trance at gmail.com ??????: > > Hello, > > > > I was very anxious to see the romanian translation for Fedora 7, wich I > > contributed a bit. However I couldn't help notice that Fedora 7 (final) > > actually has older translations than the test releases (in romanian)!? Files > > translated months ago have not even been used.. > > Daniel, > > the final release having older translations than test releases sounds a bit odd. > If we knew which packages exactly have had this issue and some examples of the > strings in question, we could try to check what has happened and file a bug > against that component. Hi, Daniel mentioned system-config-network as an example. Maybe it's just me, but I don't see any kind of a Romanian translation file for system-config-network in either the final release, or test4. > If anyone else has noticed that strings translated before the freeze > date of 17 April 2007 were not included in the F7 final, please shout > out so we throw the maintainer in a pit with melted lava. It is worth noting that the most recent PO-Revision-Date for any translation in the system-config-network package is from beginning of October 2006. Anyone can find this out simply by saying: $ locate system-config-network.mo | xargs -n1 msgunfmt | grep PO-Revision | sort In the translation CVS, however, there are 24 files that have a PO-Revision-Date which is between October 2006 and the translation freeze date in April 2007. So, anyone having worked on system-config-network translation after 2nd October 2006 has more or less wasted his/her time as far as the F7 release is concerned. -LN From dimitris at glezos.com Tue Jun 5 03:47:54 2007 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Tue, 05 Jun 2007 04:47:54 +0100 Subject: Fedora 7 Final translation date snapshot question In-Reply-To: <1181004932.22679.28.camel@endeavour.koti> References: <200706030230.46812.daniel@reywind> <46631A88.6000708@glezos.com> <1181004932.22679.28.camel@endeavour.koti> Message-ID: <4664DCEA.7070805@glezos.com> O/H Lauri Nurmi ??????: > Daniel mentioned system-config-network as an example. Maybe it's just > me, but I don't see any kind of a Romanian translation file for > system-config-network in either the final release, or test4. This should definitely be filed as a bug report for system-config-network. Two reminders were sent to -devel-list requesting repackaging, not only before final, but also test releases [1,2]. [1]:http://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2007-March/msg00273.html [2]:http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list/2007-April/msg00050.html > It is worth noting that the most recent PO-Revision-Date for any > translation in the system-config-network package is from beginning of > October 2006. Anyone can find this out simply by saying: > > $ locate system-config-network.mo | xargs -n1 msgunfmt | grep > PO-Revision | sort > > In the translation CVS, however, there are 24 files that have a > PO-Revision-Date which is between October 2006 and the translation > freeze date in April 2007. The best thing would be to be able to find about these repackaging issues before a release. So, anyone knows of a way to check whether the to-be-included RPMs are were packaged after a certain date (probably using koji)? (CCing Jesse Keating) The other issue we'd need to manage is strings getting added after the string freeze date. That's much easier though and can be solved by monitoring the CVS updates of the POT files with a script and raising a warning, or at least notifying this list. -d -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From xavi.conde at gmail.com Tue Jun 5 08:40:09 2007 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Tue, 5 Jun 2007 10:40:09 +0200 Subject: Fedora 7 Final translation date snapshot question In-Reply-To: <4664DCEA.7070805@glezos.com> References: <200706030230.46812.daniel@reywind> <46631A88.6000708@glezos.com> <1181004932.22679.28.camel@endeavour.koti> <4664DCEA.7070805@glezos.com> Message-ID: <5eb2c9220706050140s2f7257e9i4cad96aeb43fff11@mail.gmail.com> Hi, some weeks ago I found there were some POT files outdated; when I deleted the POT and regenerated it, new strings were added. The problem was that "make" on "po" directory wasn't creating a new POT file: https://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list/2007-May/msg00023.html Anyway, I think it's important to include updated translations and push them as updates through the update system, since it is an important bug. Regards. 2007/6/5, Dimitris Glezos : > O/H Lauri Nurmi ??????: > > Daniel mentioned system-config-network as an example. Maybe it's just > > me, but I don't see any kind of a Romanian translation file for > > system-config-network in either the final release, or test4. > > This should definitely be filed as a bug report for system-config-network. Two > reminders were sent to -devel-list requesting repackaging, not only before > final, but also test releases [1,2]. > > [1]:http://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2007-March/msg00273.html > [2]:http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list/2007-April/msg00050.html > > > It is worth noting that the most recent PO-Revision-Date for any > > translation in the system-config-network package is from beginning of > > October 2006. Anyone can find this out simply by saying: > > > > $ locate system-config-network.mo | xargs -n1 msgunfmt | grep > > PO-Revision | sort > > > > In the translation CVS, however, there are 24 files that have a > > PO-Revision-Date which is between October 2006 and the translation > > freeze date in April 2007. > > The best thing would be to be able to find about these repackaging issues before > a release. So, anyone knows of a way to check whether the to-be-included RPMs > are were packaged after a certain date (probably using koji)? (CCing Jesse Keating) > > The other issue we'd need to manage is strings getting added after the string > freeze date. That's much easier though and can be solved by monitoring the CVS > updates of the POT files with a script and raising a warning, or at least > notifying this list. > > -d > > > -- > Dimitris Glezos > Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B > http://dimitris.glezos.com/ > > "He who gives up functionality for ease of use > loses both and deserves neither." (Anonymous) > -- > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com From dimitris at glezos.com Tue Jun 5 13:40:02 2007 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Tue, 05 Jun 2007 14:40:02 +0100 Subject: owners.list for FLP Message-ID: <466567B2.4090106@glezos.com> Hi guys (and gals) We're thinking of adding L10N in bugzilla, just like Documentation is. The idea is that bugs (corrections, suggestions, comments) about a translation should be sent to the language team and not the package maintainer. For this purpose, we need to create an `owners.list` file, which will hold the languages as components, a maintainer, a QA contact (think: co-maintainer), and a CC-list (think: your language mailing list). I've put up a first draft (with names/people I knew and was sure of their bugzilla account) at: http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams#owners.list If you want your language to appear on bugzilla, add your language there, following the greek example. It's best the QA contact to be different than the maintainer. The email addresses (except the mailing list) should exist on bugzilla.redhat.com. Ta ta. -d -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From jkeating at redhat.com Tue Jun 5 10:59:10 2007 From: jkeating at redhat.com (Jesse Keating) Date: Tue, 5 Jun 2007 06:59:10 -0400 Subject: Fedora 7 Final translation date snapshot question In-Reply-To: <4664DCEA.7070805@glezos.com> References: <200706030230.46812.daniel@reywind> <1181004932.22679.28.camel@endeavour.koti> <4664DCEA.7070805@glezos.com> Message-ID: <200706050659.10311.jkeating@redhat.com> On Monday 04 June 2007 23:47:54 Dimitris Glezos wrote: > The best thing would be to be able to find about these repackaging issues > before a release. So, anyone knows of a way to check whether the > to-be-included RPMs are were packaged after a certain date (probably using > koji)? (CCing Jesse Keating) There are queries to koji that can be done to find out if a package in a package list was built before or after a specific time. -- Jesse Keating Release Engineer: Fedora -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available URL: From sbulicek at redhat.com Tue Jun 5 20:26:48 2007 From: sbulicek at redhat.com (Stanislav Bulicek) Date: Tue, 05 Jun 2007 22:26:48 +0200 Subject: Self-Introduction: Stanislav Bulicek Message-ID: <4665C708.8020203@redhat.com> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Hi all, I'd like to introduce myself to the Fedora community. I'm working with Linux since 1997. I was working as Unix Sys Admin. Currently I'm employed as a Help Desk Engineer in Global Help Desk team at Red Hat in Brno, Czech republic. My main goal is to help improving Czech translation. If you have any questions on me feel free to catch me on #fedora-cs or #fedora-docs. Kind regards, Stan - -- Stanislav Bulicek irc: stanlly Phone: +420 532 294 111 ext. 826 2047 OpenPGP Key ID: 2434 DF66 -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Red Hat - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFGZccIaxDZUCQ032YRAq87AJ42LVWSuz77lg98OG6ClWHAJVn83ACfTsap 5g4MX4vKwrYtfHfWSFBJ9eg= =5Fm0 -----END PGP SIGNATURE----- From xavi.conde at gmail.com Wed Jun 6 08:26:21 2007 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Wed, 6 Jun 2007 10:26:21 +0200 Subject: What's the future for translation inside the FP ? In-Reply-To: <1180797105.4685.14.camel@localhost.localdomain> References: <20070601155040.79620660@localhost.localdomain> <466035D5.3020409@glezos.com> <1180797105.4685.14.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <5eb2c9220706060126w645ded6apae78d8dc41e8464e@mail.gmail.com> > Any other ideas / wishes? Here my wishlist: 1. Automatically update PO and POT files. This should be handled as in Gnome, were translations are updated twice a day. This shouldn't be a work for translators, since you need the whole source code to regenerate an up to date POT. 2. Allow to checkout by language only. Currently you have to checkout the whole module with all the translations; it will be important to make it easy to checkout just my language files. 3. Make it easier to obtain cvs rights to cvs.fp.o. Personally I found there was too much bureaucracy in order to be added to the cvsdocs group just for translating the documentation; I wish it gets easier to be added to the cvs group for translation. I would be glad to help you on this issues. Regards! -- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com From guillermo.gomez at gmail.com Wed Jun 6 15:47:54 2007 From: guillermo.gomez at gmail.com (=?ISO-8859-1?Q?Guillermo_G=F3mez?=) Date: Wed, 6 Jun 2007 11:47:54 -0400 Subject: IG Spanish , done, and reviewed Message-ID: <63a901070706060847h52596954y348f28d05f190c2b@mail.gmail.com> Hi all I finished the IG translation to spanish. Its on the queue to be published, can we speed up this to catch up the F7 wave ? kregards -- Ing.Guillermo Gomez S. http://fedora.gomix.org From couf at skynet.be Wed Jun 6 17:20:51 2007 From: couf at skynet.be (Bart Couvreur) Date: Wed, 06 Jun 2007 19:20:51 +0200 Subject: IG Spanish , done, and reviewed In-Reply-To: <63a901070706060847h52596954y348f28d05f190c2b@mail.gmail.com> References: <63a901070706060847h52596954y348f28d05f190c2b@mail.gmail.com> Message-ID: <1181150451.30994.0.camel@localhost.localdomain> Op woensdag 06-06-2007 om 11:47 uur [tijdzone -0400], schreef Guillermo G?mez: > Hi all > > I finished the IG translation to spanish. > Its on the queue to be published, can we speed up this to catch up the F7 wave ? Published and alive and kicking, good work guys! http://docs.fedoraproject.org/install-guide/f7/es/ Regards Bart -- Bart key fingerprint: 6AAB 544D 3432 D013 776D 3602 ADB6 6B2A D93F 0F93 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: Dit berichtdeel is digitaal ondertekend URL: From nayyares at gmail.com Wed Jun 6 21:26:28 2007 From: nayyares at gmail.com (Nayyar Ahmad) Date: Wed, 6 Jun 2007 23:26:28 +0200 Subject: Self-Introduction: Stanislav Bulicek In-Reply-To: <4665C708.8020203@redhat.com> References: <4665C708.8020203@redhat.com> Message-ID: <8e1ee2a30706061426p5a45f6e6l11f54a402caa696c@mail.gmail.com> Welcome on board ! On 6/5/07, Stanislav Bulicek wrote: > > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > Hi all, > > I'd like to introduce myself to the Fedora community. I'm working with > Linux since 1997. I was working as Unix Sys Admin. Currently I'm > employed as a Help Desk Engineer in Global Help Desk team at Red Hat in > Brno, Czech republic. > > My main goal is to help improving Czech translation. > > If you have any questions on me feel free to catch me on #fedora-cs or > #fedora-docs. > > Kind regards, > Stan > > - -- > Stanislav Bulicek > irc: stanlly > > Phone: +420 532 294 111 ext. 826 2047 > OpenPGP Key ID: 2434 DF66 > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux) > Comment: Using GnuPG with Red Hat - http://enigmail.mozdev.org > > iD8DBQFGZccIaxDZUCQ032YRAq87AJ42LVWSuz77lg98OG6ClWHAJVn83ACfTsap > 5g4MX4vKwrYtfHfWSFBJ9eg= > =5Fm0 > -----END PGP SIGNATURE----- > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -- Nayyar Ahmad RHCE (ID:804006858622745) Skype: nayyares -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From mrtom at fedoraproject.org Wed Jun 6 21:50:04 2007 From: mrtom at fedoraproject.org (Thomas Canniot) Date: Wed, 6 Jun 2007 23:50:04 +0200 Subject: What's the future for translation inside the FP ? In-Reply-To: <5eb2c9220706060126w645ded6apae78d8dc41e8464e@mail.gmail.com> References: <20070601155040.79620660@localhost.localdomain> <466035D5.3020409@glezos.com> <1180797105.4685.14.camel@localhost.localdomain> <5eb2c9220706060126w645ded6apae78d8dc41e8464e@mail.gmail.com> Message-ID: <20070606235004.317b910f@localhost.localdomain> Le Wed, 6 Jun 2007 10:26:21 +0200, "Xavier Conde Rueda" a ?crit : > > Any other ideas / wishes? > > Here my wishlist: > > 1. Automatically update PO and POT files. This should be handled as in > Gnome, were translations are updated twice a day. This shouldn't be a > work for translators, since you need the whole source code to > regenerate an up to date POT. > > 2. Allow to checkout by language only. Currently you have to checkout > the whole module with all the translations; it will be important to > make it easy to checkout just my language files. > > 3. Make it easier to obtain cvs rights to cvs.fp.o. Personally I found > there was too much bureaucracy in order to be added to the cvsdocs > group just for translating the documentation; I wish it gets easier to > be added to the cvs group for translation. > > I would be glad to help you on this issues. Regards! > I think it can still be extended, these are my wishes : 1. translators should be able to be responsible for the PO of their choice. There are maintainers for each packages, then there must be a maintainer for each po file. 2. as a maintainer / developer is warned when a bug is filled in bugzilla, the translator should be warned when his / her po has been automatically updated. Could Bugzilla be used for this ? 3. yell on developpers to update the translation into the packages. Smolt is an example in Fedora 7 : either there is an enormous bug, either the translations have not been included. Thomas From mrtom at fedoraproject.org Wed Jun 6 21:57:01 2007 From: mrtom at fedoraproject.org (Thomas Canniot) Date: Wed, 6 Jun 2007 23:57:01 +0200 Subject: GSoC L10N project: Progress In-Reply-To: <46622C9B.9050904@glezos.com> References: <46622C9B.9050904@glezos.com> Message-ID: <20070606235701.40d2ccd2@localhost.localdomain> Le Sun, 03 Jun 2007 03:51:07 +0100, Dimitris Glezos a ?crit : > > For those folks who'd like to follow up on the progress of the L10N > GSoC project, I've set a wiki page up: > > http://fedoraproject.org/wiki/SummerOfCode/2007/DimitrisGlezos/Notes > > Ideas, suggestions, criticism: welcome. > > -d > > Afeter having thought about it or a while, I'm not sure having a web UI to translate po file is a very good idea. It is much more difficult to handle and we will loose features from kbabel for example. It depends on what you would like to put in it, but a Rosetta-like apps is not that welcome I think :( Thomas From mrtom at fedoraproject.org Wed Jun 6 22:01:53 2007 From: mrtom at fedoraproject.org (Thomas Canniot) Date: Thu, 7 Jun 2007 00:01:53 +0200 Subject: owners.list for FLP In-Reply-To: <466567B2.4090106@glezos.com> References: <466567B2.4090106@glezos.com> Message-ID: <20070607000153.7efbf153@localhost.localdomain> Le Tue, 05 Jun 2007 14:40:02 +0100, Dimitris Glezos a ?crit : > > Hi guys (and gals) > > We're thinking of adding L10N in bugzilla, just like Documentation > is. The idea is that bugs (corrections, suggestions, comments) about > a translation should be sent to the language team and not the package > maintainer. > > For this purpose, we need to create an `owners.list` file, which will > hold the languages as components, a maintainer, a QA contact (think: > co-maintainer), and a CC-list (think: your language mailing list). > > I've put up a first draft (with names/people I knew and was sure of > their bugzilla account) at: > > http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams#owners.list > > If you want your language to appear on bugzilla, add your language > there, following the greek example. It's best the QA contact to be > different than the maintainer. The email addresses (except the > mailing list) should exist on bugzilla.redhat.com. > > Ta ta. > > -d > > thanks for adding !! Cheers Thomas From ccheng at redhat.com Thu Jun 7 01:17:23 2007 From: ccheng at redhat.com (Chester Cheng) Date: Thu, 07 Jun 2007 11:17:23 +1000 Subject: What's the future for translation inside the FP ? In-Reply-To: <5eb2c9220706060126w645ded6apae78d8dc41e8464e@mail.gmail.com> References: <20070601155040.79620660@localhost.localdomain> <466035D5.3020409@glezos.com> <1180797105.4685.14.camel@localhost.localdomain> <5eb2c9220706060126w645ded6apae78d8dc41e8464e@mail.gmail.com> Message-ID: <46675CA3.8090902@redhat.com> Xavier Conde Rueda wrote: >> Any other ideas / wishes? > > Here my wishlist: > > 1. Automatically update PO and POT files. This should be handled as in > Gnome, were translations are updated twice a day. This shouldn't be a > work for translators, since you need the whole source code to > regenerate an up to date POT. .po files are automatically updated every 6 hours for some months. > > 2. Allow to checkout by language only. Currently you have to checkout > the whole module with all the translations; it will be important to > make it easy to checkout just my language files. This has been discussed for long. The problem here, from what I heard, is that CVS doesn't support symlinks. Does anyone know how to solve this? > > 3. Make it easier to obtain cvs rights to cvs.fp.o. Personally I found > there was too much bureaucracy in order to be added to the cvsdocs > group just for translating the documentation; I wish it gets easier to > be added to the cvs group for translation. You are talking about docs translation. For Fedora software translation, there are not any change yet. We are working on new infrastructure to make things easier, such as single sign-on for Fedora software translation and other services (e.g. Bugzilla). > > I would be glad to help you on this issues. Regards! > From grfpopl at gmail.com Thu Jun 7 01:36:48 2007 From: grfpopl at gmail.com (Justin Towson) Date: Thu, 7 Jun 2007 10:36:48 +0900 Subject: Self Introduction Message-ID: Hello, everybody. My name is Justin Towson. I recently signed on to Fedora L10N as a Japanese translator. I've been using Fedora since FC3 and am more impressed with it every release. I am very happy to be able to give back to the Fedora and linux community in this way, and hope to be at least somewhat helpful in the midst of everything! Justin Towson From xavi.conde at gmail.com Thu Jun 7 09:22:29 2007 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Thu, 7 Jun 2007 11:22:29 +0200 Subject: What's the future for translation inside the FP ? In-Reply-To: <46675CA3.8090902@redhat.com> References: <20070601155040.79620660@localhost.localdomain> <466035D5.3020409@glezos.com> <1180797105.4685.14.camel@localhost.localdomain> <5eb2c9220706060126w645ded6apae78d8dc41e8464e@mail.gmail.com> <46675CA3.8090902@redhat.com> Message-ID: <5eb2c9220706070222y7696ff53j62a6290411cb5bf8@mail.gmail.com> Hi all, 2007/6/7, Chester Cheng : > Xavier Conde Rueda wrote: > >> Any other ideas / wishes? > > > > Here my wishlist: > > > > 1. Automatically update PO and POT files. This should be handled as in > > Gnome, were translations are updated twice a day. This shouldn't be a > > work for translators, since you need the whole source code to > > regenerate an up to date POT. > .po files are automatically updated every 6 hours for some months. > > Indeed, sometimes PO files are outdated. As I said before, I think the problem is outdated POT, not outdated POs. So it may be caused by incorrect build systems: https://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list/2007-May/msg00007.html > > 2. Allow to checkout by language only. Currently you have to checkout > > the whole module with all the translations; it will be important to > > make it easy to checkout just my language files. > This has been discussed for long. The problem here, from what I heard, > is that CVS doesn't support symlinks. Does anyone know how to solve this? Ok, I'm thinking on it right now and I don't have a simple clue :( . Maybe it can be worked around with a script on the client side, that parses the available modules on the repository and checks out the locale.po and the template.pot. Sure somebody did it; if not, I can give it a try. > > > > 3. Make it easier to obtain cvs rights to cvs.fp.o. Personally I found > > there was too much bureaucracy in order to be added to the cvsdocs > > group just for translating the documentation; I wish it gets easier to > > be added to the cvs group for translation. > You are talking about docs translation. For Fedora software translation, > there are not any change yet. We are working on new infrastructure to > make things easier, such as single sign-on for Fedora software translation > and other services (e.g. Bugzilla). > > That's great, I was afraid the process was going to be as complicated as for docs; for me all this bureaucracy doesn't reflect the opennes of the Fedora project. Thanks. Also, another wish: N) Consolidate all the existing pages about how to obtain an account, how to checkout translations, how to register on docs, how to contact package mantainers. Regards. -- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com From nayyares at gmail.com Thu Jun 7 09:47:38 2007 From: nayyares at gmail.com (Nayyar Ahmad) Date: Thu, 7 Jun 2007 11:47:38 +0200 Subject: Self Introduction In-Reply-To: References: Message-ID: <8e1ee2a30706070247q48278a6due01c2407dfb8073a@mail.gmail.com> Hi Justin, welcome on board :-) On 6/7/07, Justin Towson wrote: > > Hello, everybody. My name is Justin Towson. I recently signed on to > Fedora L10N as a Japanese translator. I've been using Fedora since > FC3 and am more impressed with it every release. I am very happy to > be able to give back to the Fedora and linux community in this way, > and hope to be at least somewhat helpful in the midst of everything! > > Justin Towson > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -- Nayyar Ahmad RHCE (ID:804006858622745) Skype: nayyares -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From mrtom at fedoraproject.org Fri Jun 8 07:12:25 2007 From: mrtom at fedoraproject.org (Thomas Canniot) Date: Fri, 8 Jun 2007 09:12:25 +0200 Subject: GSoC L10N project: Progress In-Reply-To: <20070606235701.40d2ccd2@localhost.localdomain> References: <46622C9B.9050904@glezos.com> <20070606235701.40d2ccd2@localhost.localdomain> Message-ID: <20070608091225.44db1984@localhost.localdomain> Le Wed, 6 Jun 2007 23:57:01 +0200, Thomas Canniot a ?crit : > Le Sun, 03 Jun 2007 03:51:07 +0100, > Dimitris Glezos a ?crit : > > > > > For those folks who'd like to follow up on the progress of the L10N > > GSoC project, I've set a wiki page up: > > > > http://fedoraproject.org/wiki/SummerOfCode/2007/DimitrisGlezos/Notes > > > > Ideas, suggestions, criticism: welcome. > > > > -d > > > > > > Afeter having thought about it or a while, I'm not sure having a web > UI to translate po file is a very good idea. It is much more > difficult to handle and we will loose features from kbabel for > example. > > > It depends on what you would like to put in it, but a Rosetta-like > apps is not that welcome I think :( > Hi Dimitri, just to let you know that we (Alain Portal and I) working on a much more constructive answer. It will come asap. I also would like to apologize for my last email, it was really unpolite. Cheers, Thomas From aportal at univ-montp2.fr Fri Jun 8 14:22:47 2007 From: aportal at univ-montp2.fr (Alain PORTAL) Date: Fri, 8 Jun 2007 16:22:47 +0200 Subject: What's the future for translation inside the FP ? In-Reply-To: <5eb2c9220706070222y7696ff53j62a6290411cb5bf8@mail.gmail.com> References: <20070601155040.79620660@localhost.localdomain> <46675CA3.8090902@redhat.com> <5eb2c9220706070222y7696ff53j62a6290411cb5bf8@mail.gmail.com> Message-ID: <200706081622.47843.aportal@univ-montp2.fr> Hi Xavier, Le Thursday 07 June 2007 11:22:29 Xavier Conde Rueda, vous avez ?crit?: > > > 2. Allow to checkout by language only. Currently you have to checkout > > > the whole module with all the translations; it will be important to > > > make it easy to checkout just my language files. > > > > This has been discussed for long. The problem here, from what I heard, > > is that CVS doesn't support symlinks. Does anyone know how to solve > > this? > > Ok, I'm thinking on it right now and I don't have a simple clue :( . > Maybe it can be worked around with a script on the client side, that > parses the available modules on the repository and checks out the > locale.po and the template.pot. Sure somebody did it; if not, I can > give it a try. I'm trying to write a such script (a shell script that write the script to use to checkout) since yesterday. I just launch it, it seems it is possible but I get some errors and couldn't get 5 modules. Regards Alain -- Les pages de manuel Linux en fran?ais http://manpagesfr.free.fr -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available URL: From kmilos at gmail.com Fri Jun 8 14:42:00 2007 From: kmilos at gmail.com (=?UTF-8?Q?Milo=C5=A1_Komar=C4=8Devi=C4=87?=) Date: Fri, 8 Jun 2007 15:42:00 +0100 Subject: What's the future for translation inside the FP ? In-Reply-To: <200706081622.47843.aportal@univ-montp2.fr> References: <20070601155040.79620660@localhost.localdomain> <46675CA3.8090902@redhat.com> <5eb2c9220706070222y7696ff53j62a6290411cb5bf8@mail.gmail.com> <200706081622.47843.aportal@univ-montp2.fr> Message-ID: On 6/8/07, Alain PORTAL wrote: > Hi Xavier, > > Le Thursday 07 June 2007 11:22:29 Xavier Conde Rueda, vous avez ?crit: > > > > > 2. Allow to checkout by language only. Currently you have to checkout > > > > the whole module with all the translations; it will be important to > > > > make it easy to checkout just my language files. > > > > > > This has been discussed for long. The problem here, from what I heard, > > > is that CVS doesn't support symlinks. Does anyone know how to solve > > > this? > > > > Ok, I'm thinking on it right now and I don't have a simple clue :( . > > Maybe it can be worked around with a script on the client side, that > > parses the available modules on the repository and checks out the > > locale.po and the template.pot. Sure somebody did it; if not, I can > > give it a try. > > I'm trying to write a such script (a shell script that write the script to use > to checkout) since yesterday. > I just launch it, it seems it is possible but I get some errors and couldn't > get 5 modules. These are probably problems with pot files having different names to module names in cvs. There was a similar script around a while ago by the Ukranian team: http://translate.sourceforge.net/wiki/fedora I've updated it for the purposes of the Serbian team. Please feel free to pick it for ideas: http://fedora.prevod.org/alati/updatetrans Regards, Milos From aportal at univ-montp2.fr Fri Jun 8 15:12:38 2007 From: aportal at univ-montp2.fr (Alain PORTAL) Date: Fri, 8 Jun 2007 17:12:38 +0200 Subject: What's the future for translation inside the FP ? In-Reply-To: References: <20070601155040.79620660@localhost.localdomain> <200706081622.47843.aportal@univ-montp2.fr> Message-ID: <200706081712.38764.aportal@univ-montp2.fr> Le Friday 08 June 2007 16:42:00 Milo? Komar?evi?, vous avez ?crit?: > > I'm trying to write a such script (a shell script that write the script > > to use to checkout) since yesterday. > > I just launch it, it seems it is possible but I get some errors and > > couldn't get 5 modules. Humm... I forgot to say that the script is for the "translate" module, not for the documentation. > These are probably problems with pot files having different names to > module names in cvs. > > There was a similar script around a while ago by the Ukranian team: > > http://translate.sourceforge.net/wiki/fedora The requested URL /~lvm/fedora-cvs/fedora-cvs-0.3.tar.gz was not found on this server. ;-) > I've updated it for the purposes of the Serbian team. Please feel free > to pick it for ideas: > > http://fedora.prevod.org/alati/updatetrans In fact, my script is based on the following command: cvs co -c that list all the avaliable modules on the cvs and I try to parse the translate module Regards, Alain -- Les pages de manuel Linux en fran?ais http://manpagesfr.free.fr -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available URL: From kmilos at gmail.com Fri Jun 8 15:38:49 2007 From: kmilos at gmail.com (=?UTF-8?Q?Milo=C5=A1_Komar=C4=8Devi=C4=87?=) Date: Fri, 8 Jun 2007 16:38:49 +0100 Subject: What's the future for translation inside the FP ? In-Reply-To: <200706081712.38764.aportal@univ-montp2.fr> References: <20070601155040.79620660@localhost.localdomain> <200706081622.47843.aportal@univ-montp2.fr> <200706081712.38764.aportal@univ-montp2.fr> Message-ID: On 6/8/07, Alain PORTAL wrote: > > There was a similar script around a while ago by the Ukranian team: > > > > http://translate.sourceforge.net/wiki/fedora > > The requested URL /~lvm/fedora-cvs/fedora-cvs-0.3.tar.gz was not found on this > server. ;-) Well, it was a while ago ;-) > > I've updated it for the purposes of the Serbian team. Please feel free > > to pick it for ideas: > > > > http://fedora.prevod.org/alati/updatetrans > > In fact, my script is based on the following command: > > cvs co -c > > that list all the avaliable modules on the cvs and I try to parse the > translate module Sure, that is the better way to do it, but you still need to handle the special cases. That's why I thought you might want to use some snippets from my script. Regards, Milo? From alain.portal at free.fr Fri Jun 8 17:04:05 2007 From: alain.portal at free.fr (Alain PORTAL) Date: Fri, 8 Jun 2007 19:04:05 +0200 Subject: What's the future for translation inside the FP ? In-Reply-To: References: <20070601155040.79620660@localhost.localdomain> <200706081712.38764.aportal@univ-montp2.fr> Message-ID: <200706081904.05924.alain.portal@free.fr> Le vendredi 08 juin 2007, Milo? Komar?evi? a ?crit : > > In fact, my script is based on the following command: > > > > cvs co -c > > > > that list all the avaliable modules on the cvs and I try to parse the > > translate module > > Sure, that is the better way to do it, but you still need to handle > the special cases. This is why my script failed > That's why I thought you might want to use some > snippets from my script. Probably. But I don't like to hardcode the module names in the script, this isn't a good way ;-) But the good way would be to fix the cvs structure. Near all the translate module are: po_module -d module module/po but there are some dirty choices like: po_system-config-bind -d system-config-bind system-config-bind/devel/system-config-bind-4.0.0/po Regards -- Les pages de manuel Linux en fran?ais http://manpagesfr.free.fr/ -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available URL: From guillermo.gomez at gmail.com Fri Jun 8 17:30:46 2007 From: guillermo.gomez at gmail.com (=?ISO-8859-1?Q?Guillermo_G=F3mez?=) Date: Fri, 8 Jun 2007 13:30:46 -0400 Subject: IG Spanish , done, and reviewed In-Reply-To: <1181150451.30994.0.camel@localhost.localdomain> References: <63a901070706060847h52596954y348f28d05f190c2b@mail.gmail.com> <1181150451.30994.0.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <63a901070706081030v4630337fmfebf164aebe674ee@mail.gmail.com> Thanks folks :) On 6/6/07, Bart Couvreur wrote: > Op woensdag 06-06-2007 om 11:47 uur [tijdzone -0400], schreef Guillermo > G?mez: > > Hi all > > > > I finished the IG translation to spanish. > > Its on the queue to be published, can we speed up this to catch up the F7 wave ? > > Published and alive and kicking, good work guys! > > http://docs.fedoraproject.org/install-guide/f7/es/ > > Regards > Bart > > -- > Bart > key fingerprint: 6AAB 544D 3432 D013 776D 3602 ADB6 6B2A D93F 0F93 > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > > -- Ing.Guillermo Gomez S. http://fedora.gomix.org From kwade at redhat.com Fri Jun 8 18:03:25 2007 From: kwade at redhat.com (Karsten Wade) Date: Fri, 08 Jun 2007 11:03:25 -0700 Subject: GSoC L10N project: Progress In-Reply-To: <20070608091225.44db1984@localhost.localdomain> References: <46622C9B.9050904@glezos.com> <20070606235701.40d2ccd2@localhost.localdomain> <20070608091225.44db1984@localhost.localdomain> Message-ID: <1181325805.3469.296.camel@erato.phig.org> On Fri, 2007-06-08 at 09:12 +0200, Thomas Canniot wrote: > Hi Dimitri, just to let you know that we (Alain Portal and I) working > on a much more constructive answer. It will come asap. > I also would like to apologize for my last email, it was really > unpolite. You are very kind, it was much more polite than many people are too each other. :) I want to note that a first goal of the WebUI is to provide the same functions found in http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status. Actually grabbing, translating, and submitting via the WebUI should *not* replace the current use of CVS/VCS. It would be a supplement, not a replacement. - Karsten -- Karsten Wade, 108 Editor ^ Fedora Documentation Project Sr. Developer Relations Mgr. | fedoraproject.org/wiki/DocsProject quaid.108.redhat.com | gpg key: AD0E0C41 ////////////////////////////////// \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From kwade at redhat.com Fri Jun 8 18:21:46 2007 From: kwade at redhat.com (Karsten Wade) Date: Fri, 08 Jun 2007 11:21:46 -0700 Subject: What's the future for translation inside the FP ? In-Reply-To: <200706081904.05924.alain.portal@free.fr> References: <20070601155040.79620660@localhost.localdomain> <200706081712.38764.aportal@univ-montp2.fr> <200706081904.05924.alain.portal@free.fr> Message-ID: <1181326906.3469.299.camel@erato.phig.org> On Fri, 2007-06-08 at 19:04 +0200, Alain PORTAL wrote: > But the good way would be to fix the cvs structure. Dimitris is going to need to describe to the developer/owners of the software packages why we need to reorganize their module for PO/POT files. For CVS modules i18n.redhat.com to move to cvs.fedoraproject.org, they are all going to need some standardization so that ACLs can be applied properly. - Karsten -- Karsten Wade, 108 Editor ^ Fedora Documentation Project Sr. Developer Relations Mgr. | fedoraproject.org/wiki/DocsProject quaid.108.redhat.com | gpg key: AD0E0C41 ////////////////////////////////// \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From kwade at redhat.com Fri Jun 8 18:23:50 2007 From: kwade at redhat.com (Karsten Wade) Date: Fri, 08 Jun 2007 11:23:50 -0700 Subject: What's the future for translation inside the FP ? In-Reply-To: <46675CA3.8090902@redhat.com> References: <20070601155040.79620660@localhost.localdomain> <466035D5.3020409@glezos.com> <1180797105.4685.14.camel@localhost.localdomain> <5eb2c9220706060126w645ded6apae78d8dc41e8464e@mail.gmail.com> <46675CA3.8090902@redhat.com> Message-ID: <1181327031.3469.301.camel@erato.phig.org> On Thu, 2007-06-07 at 11:17 +1000, Chester Cheng wrote: > You are talking about docs translation. For Fedora software > translation, > there are not any change yet. We are working on new infrastructure to > make things easier, such as single sign-on for Fedora software > translation > and other services (e.g. Bugzilla). Are you referring to Dimitris' GSoC project? If not, who is "we"? Where are some pages describing this work? - Karsten -- Karsten Wade, 108 Editor ^ Fedora Documentation Project Sr. Developer Relations Mgr. | fedoraproject.org/wiki/DocsProject quaid.108.redhat.com | gpg key: AD0E0C41 ////////////////////////////////// \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From kwade at redhat.com Fri Jun 8 18:31:11 2007 From: kwade at redhat.com (Karsten Wade) Date: Fri, 08 Jun 2007 11:31:11 -0700 Subject: What's the future for translation inside the FP ? In-Reply-To: <5eb2c9220706070222y7696ff53j62a6290411cb5bf8@mail.gmail.com> References: <20070601155040.79620660@localhost.localdomain> <466035D5.3020409@glezos.com> <1180797105.4685.14.camel@localhost.localdomain> <5eb2c9220706060126w645ded6apae78d8dc41e8464e@mail.gmail.com> <46675CA3.8090902@redhat.com> <5eb2c9220706070222y7696ff53j62a6290411cb5bf8@mail.gmail.com> Message-ID: <1181327471.3469.307.camel@erato.phig.org> On Thu, 2007-06-07 at 11:22 +0200, Xavier Conde Rueda wrote: > That's great, I was afraid the process was going to be as complicated > as for docs; for me all this bureaucracy doesn't reflect the opennes > of the Fedora project. Thanks. FWIW, you really only need 'cvsl10n' to translate documentation (now); this changed a few months ago. Can you list what specifically was bothersome about the Fedora Account System (FAS) process? I ask because every contributor to Fedora has to go through some version of the account sign-up. Translators have been left out of this system for a long time. The benefits of being part of FAS to you personally as well as to Fedora are much, much more than the hassle to each individual. But it doesn't have to be painful. :) So, serious suggestions on what to fix are greatly appreciated. - Karsten -- Karsten Wade, 108 Editor ^ Fedora Documentation Project Sr. Developer Relations Mgr. | fedoraproject.org/wiki/DocsProject quaid.108.redhat.com | gpg key: AD0E0C41 ////////////////////////////////// \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From kwade at redhat.com Fri Jun 8 18:33:53 2007 From: kwade at redhat.com (Karsten Wade) Date: Fri, 08 Jun 2007 11:33:53 -0700 Subject: Fedora 7 Final translation date snapshot question In-Reply-To: <200706042012.25749.daniel@reywind> References: <200706030230.46812.daniel@reywind> <46631A88.6000708@glezos.com> <200706042012.25749.daniel@reywind> Message-ID: <1181327633.3469.309.camel@erato.phig.org> On Mon, 2007-06-04 at 20:12 +0300, visez.trance at gmail.com wrote: > I'dd like to register on http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams as I will > spend more time translating in the future, but where can I find some info on > how to do this ? (I'm sure this has been asked before, however I can't seem > to find the answer..) http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join Step 5 covers Wiki account creation. We're working on making it easier to get a Wiki account. However, you'll need the full Fedora Account System (FAS) account, as well as the 'cvsl10n' group, and that page explains all of how to get those. - Karsten -- Karsten Wade, 108 Editor ^ Fedora Documentation Project Sr. Developer Relations Mgr. | fedoraproject.org/wiki/DocsProject quaid.108.redhat.com | gpg key: AD0E0C41 ////////////////////////////////// \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From kwade at redhat.com Fri Jun 8 18:35:41 2007 From: kwade at redhat.com (Karsten Wade) Date: Fri, 08 Jun 2007 11:35:41 -0700 Subject: Fedora 7 Final translation date snapshot question In-Reply-To: <5eb2c9220706050140s2f7257e9i4cad96aeb43fff11@mail.gmail.com> References: <200706030230.46812.daniel@reywind> <46631A88.6000708@glezos.com> <1181004932.22679.28.camel@endeavour.koti> <4664DCEA.7070805@glezos.com> <5eb2c9220706050140s2f7257e9i4cad96aeb43fff11@mail.gmail.com> Message-ID: <1181327741.3469.312.camel@erato.phig.org> On Tue, 2007-06-05 at 10:40 +0200, Xavier Conde Rueda wrote: > Anyway, I think it's important to include updated translations and > push them as updates through the update system, since it is an > important bug. +10 Fortunately, it matters less these days if something was in the "release" or updated later. Still, it is disappointing not to be included ... :( - Karsten -- Karsten Wade, 108 Editor ^ Fedora Documentation Project Sr. Developer Relations Mgr. | fedoraproject.org/wiki/DocsProject quaid.108.redhat.com | gpg key: AD0E0C41 ////////////////////////////////// \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From bbyever at gmail.com Fri Jun 8 18:37:16 2007 From: bbyever at gmail.com (Bruno Barrera Yever) Date: Fri, 8 Jun 2007 13:37:16 -0500 Subject: What's the future for translation inside the FP ? In-Reply-To: <1181327471.3469.307.camel@erato.phig.org> References: <20070601155040.79620660@localhost.localdomain> <466035D5.3020409@glezos.com> <1180797105.4685.14.camel@localhost.localdomain> <5eb2c9220706060126w645ded6apae78d8dc41e8464e@mail.gmail.com> <46675CA3.8090902@redhat.com> <5eb2c9220706070222y7696ff53j62a6290411cb5bf8@mail.gmail.com> <1181327471.3469.307.camel@erato.phig.org> Message-ID: On 6/8/07, Karsten Wade wrote: > > On Thu, 2007-06-07 at 11:22 +0200, Xavier Conde Rueda wrote: > > > That's great, I was afraid the process was going to be as complicated > > as for docs; for me all this bureaucracy doesn't reflect the opennes > > of the Fedora project. Thanks. > > FWIW, you really only need 'cvsl10n' to translate documentation (now); > this changed a few months ago. > > Can you list what specifically was bothersome about the Fedora Account > System (FAS) process? > > I ask because every contributor to Fedora has to go through some version > of the account sign-up. Translators have been left out of this system > for a long time. The benefits of being part of FAS to you personally as > well as to Fedora are much, much more than the hassle to each > individual. > > But it doesn't have to be painful. :) So, serious suggestions on what > to fix are greatly appreciated. > > - Karsten > -- > Karsten Wade, 108 Editor ^ Fedora Documentation Project > Sr. Developer Relations Mgr. | fedoraproject.org/wiki/DocsProject > quaid.108.redhat.com | gpg key: AD0E0C41 > ////////////////////////////////// \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > > Hi, My name is Bruno, and im new here. I can transalte documents from english to spanish, just tell me what i need to transalte. I hope i can be of help here. -- Bruno Barrera -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From alain.portal at free.fr Fri Jun 8 18:45:54 2007 From: alain.portal at free.fr (Alain PORTAL) Date: Fri, 8 Jun 2007 20:45:54 +0200 Subject: What's the future for translation inside the FP ? In-Reply-To: References: <20070601155040.79620660@localhost.localdomain> <1181327471.3469.307.camel@erato.phig.org> Message-ID: <200706082045.54481.alain.portal@free.fr> Le vendredi 08 juin 2007, Bruno Barrera Yever a ?crit : > Hi, > > My name is Bruno, and im new here. > > I can transalte documents from english to spanish, just tell me what i need > to transalte. Join the spanish team ! And subscribe to its mailing list. > I hope i can be of help here. Probably ;-) -- Les pages de manuel Linux en fran?ais http://manpagesfr.free.fr/ -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available URL: From kwade at redhat.com Fri Jun 8 18:55:56 2007 From: kwade at redhat.com (Karsten Wade) Date: Fri, 08 Jun 2007 11:55:56 -0700 Subject: What's the future for translation inside the FP ? In-Reply-To: <200706082045.54481.alain.portal@free.fr> References: <20070601155040.79620660@localhost.localdomain> <1181327471.3469.307.camel@erato.phig.org> <200706082045.54481.alain.portal@free.fr> Message-ID: <1181328956.3469.319.camel@erato.phig.org> On Fri, 2007-06-08 at 20:45 +0200, Alain PORTAL wrote: > Le vendredi 08 juin 2007, Bruno Barrera Yever a ?crit : > > > Hi, > > > > My name is Bruno, and im new here. > > > > I can transalte documents from english to spanish, just tell me what i need > > to transalte. Bueno! Excelente! > Join the spanish team ! > And subscribe to its mailing list. http://fedoraproject.org/L10N/Join Bienvenido y buena suerte, - Karsten -- Karsten Wade, 108 Editor ^ Fedora Documentation Project Sr. Developer Relations Mgr. | fedoraproject.org/wiki/DocsProject quaid.108.redhat.com | gpg key: AD0E0C41 ////////////////////////////////// \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From alain.portal at free.fr Fri Jun 8 19:00:22 2007 From: alain.portal at free.fr (Alain PORTAL) Date: Fri, 8 Jun 2007 21:00:22 +0200 Subject: What's the future for translation inside the FP ? In-Reply-To: <1181326906.3469.299.camel@erato.phig.org> References: <20070601155040.79620660@localhost.localdomain> <200706081904.05924.alain.portal@free.fr> <1181326906.3469.299.camel@erato.phig.org> Message-ID: <200706082100.22592.alain.portal@free.fr> Le vendredi 08 juin 2007, Karsten Wade a ?crit : > On Fri, 2007-06-08 at 19:04 +0200, Alain PORTAL wrote: > > But the good way would be to fix the cvs structure. > > Dimitris is going to need to describe to the developer/owners of the > software packages why we need to reorganize their module for PO/POT > files. What I mean by saying "fix the cvs structure" is to have a structure that can be easily scriptable if I want to use the 'cvs co -c' module. > For CVS modules i18n.redhat.com to move to cvs.fedoraproject.org, they > are all going to need some standardization so that ACLs can be applied > properly. I don't know in deep how work the ACL, and my english is really to bad to speak and read about policy. This is why we have, Thomas and I, a disccussion, in french of course ;-), and he'll post in some days our reflexion. -- Les pages de manuel Linux en fran?ais http://manpagesfr.free.fr/ -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available URL: From alain.portal at free.fr Fri Jun 8 19:04:52 2007 From: alain.portal at free.fr (Alain PORTAL) Date: Fri, 8 Jun 2007 21:04:52 +0200 Subject: What's the future for translation inside the FP ? In-Reply-To: <200706082045.54481.alain.portal@free.fr> References: <20070601155040.79620660@localhost.localdomain> <200706082045.54481.alain.portal@free.fr> Message-ID: <200706082104.52932.alain.portal@free.fr> Le vendredi 08 juin 2007, Alain PORTAL a ?crit : > > I can transalte documents from english to spanish, just tell me what i > > need to transalte. > > Join the spanish team ! > And subscribe to its mailing list. Where are the mailing lists??????????? https://www.redhat.com/mailman/listinfo/ Why the french translation isn't listed? And probably many more.... -- Les pages de manuel Linux en fran?ais http://manpagesfr.free.fr/ -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available URL: From alain.portal at free.fr Fri Jun 8 19:06:41 2007 From: alain.portal at free.fr (Alain PORTAL) Date: Fri, 8 Jun 2007 21:06:41 +0200 Subject: What's the future for translation inside the FP ? In-Reply-To: <1181328956.3469.319.camel@erato.phig.org> References: <20070601155040.79620660@localhost.localdomain> <200706082045.54481.alain.portal@free.fr> <1181328956.3469.319.camel@erato.phig.org> Message-ID: <200706082106.42435.alain.portal@free.fr> Le vendredi 08 juin 2007, Karsten Wade a ?crit : > http://fedoraproject.org/L10N/Join 404: Sorry! We couldn't find that file. :-D -- Les pages de manuel Linux en fran?ais http://manpagesfr.free.fr/ -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available URL: From couf at skynet.be Fri Jun 8 20:12:32 2007 From: couf at skynet.be (Bart Couvreur) Date: Fri, 08 Jun 2007 22:12:32 +0200 Subject: What's the future for translation inside the FP ? In-Reply-To: <200706082106.42435.alain.portal@free.fr> References: <20070601155040.79620660@localhost.localdomain> <200706082045.54481.alain.portal@free.fr> <1181328956.3469.319.camel@erato.phig.org> <200706082106.42435.alain.portal@free.fr> Message-ID: <1181333552.14256.2.camel@localhost.localdomain> Op vrijdag 08-06-2007 om 21:06 uur [tijdzone +0200], schreef Alain PORTAL: > Le vendredi 08 juin 2007, Karsten Wade a ?crit : > > > http://fedoraproject.org/L10N/Join > > 404: Sorry! We couldn't find that file. :-D > Heh, that should be http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join we still have a wiki Karsten :-) In any case welcome Bruno! If you have any problems what so ever, don't hesitate to post here and we'll help you out. Regards, Bart -- Bart key fingerprint: 6AAB 544D 3432 D013 776D 3602 ADB6 6B2A D93F 0F93 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: Dit berichtdeel is digitaal ondertekend URL: From bbyever at gmail.com Fri Jun 8 21:24:22 2007 From: bbyever at gmail.com (Bruno Barrera Yever) Date: Fri, 8 Jun 2007 16:24:22 -0500 Subject: IG Spanish , done, and reviewed In-Reply-To: <63a901070706081030v4630337fmfebf164aebe674ee@mail.gmail.com> References: <63a901070706060847h52596954y348f28d05f190c2b@mail.gmail.com> <1181150451.30994.0.camel@localhost.localdomain> <63a901070706081030v4630337fmfebf164aebe674ee@mail.gmail.com> Message-ID: On 6/8/07, Guillermo G?mez wrote: > > Thanks folks :) > > On 6/6/07, Bart Couvreur wrote: > > Op woensdag 06-06-2007 om 11:47 uur [tijdzone -0400], schreef Guillermo > > G?mez: > > > Hi all > > > > > > I finished the IG translation to spanish. > > > Its on the queue to be published, can we speed up this to catch up the > F7 wave ? > > > > Published and alive and kicking, good work guys! > > > > http://docs.fedoraproject.org/install-guide/f7/es/ > > > > Regards > > Bart > > > > -- > > Bart > > key fingerprint: 6AAB 544D 3432 D013 776D 3602 ADB6 6B2A D93F 0F93 > > > > -- > > Fedora-trans-list mailing list > > Fedora-trans-list at redhat.com > > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > > > > > > > -- > Ing.Guillermo Gomez S. > http://fedora.gomix.org > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > Hi, My name is Bruno and i can transalte from english to spanish. Just tell me what i need to transalte. I hope i can be of help. -- Bruno Barrera -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From mrtom at fedoraproject.org Fri Jun 8 21:59:51 2007 From: mrtom at fedoraproject.org (Thomas Canniot) Date: Fri, 8 Jun 2007 23:59:51 +0200 Subject: GSoC L10N project: Progress In-Reply-To: <1181325805.3469.296.camel@erato.phig.org> References: <46622C9B.9050904@glezos.com> <20070606235701.40d2ccd2@localhost.localdomain> <20070608091225.44db1984@localhost.localdomain> <1181325805.3469.296.camel@erato.phig.org> Message-ID: <20070608235951.0b555d55@localhost.localdomain> Le Fri, 08 Jun 2007 11:03:25 -0700, Karsten Wade a ?crit : > > Actually grabbing, translating, and submitting via the WebUI should > *not* replace the current use of CVS/VCS. It would be a supplement, > not a replacement. > What a relief :) Thanks for saying Karsten ! Thomas From xavi.conde at gmail.com Sat Jun 9 16:48:06 2007 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Sat, 9 Jun 2007 18:48:06 +0200 Subject: What's the future for translation inside the FP ? In-Reply-To: <1181327471.3469.307.camel@erato.phig.org> References: <20070601155040.79620660@localhost.localdomain> <466035D5.3020409@glezos.com> <1180797105.4685.14.camel@localhost.localdomain> <5eb2c9220706060126w645ded6apae78d8dc41e8464e@mail.gmail.com> <46675CA3.8090902@redhat.com> <5eb2c9220706070222y7696ff53j62a6290411cb5bf8@mail.gmail.com> <1181327471.3469.307.camel@erato.phig.org> Message-ID: <5eb2c9220706090948y490f1744p591a0ac76bce2c5f@mail.gmail.com> Hi Karsten, 2007/6/8, Karsten Wade : > On Thu, 2007-06-07 at 11:22 +0200, Xavier Conde Rueda wrote: > > > That's great, I was afraid the process was going to be as complicated > > as for docs; for me all this bureaucracy doesn't reflect the opennes > > of the Fedora project. Thanks. > > FWIW, you really only need 'cvsl10n' to translate documentation (now); > this changed a few months ago. > > Can you list what specifically was bothersome about the Fedora Account > System (FAS) process? > > I ask because every contributor to Fedora has to go through some version > of the account sign-up. Translators have been left out of this system > for a long time. The benefits of being part of FAS to you personally as > well as to Fedora are much, much more than the hassle to each > individual. > Comparing the process of getting an account on i18n.fedora.com, it was very much complicated to get access for cvsl10n. In addition to i18n.fedora.com, i had to create a FAS and a GPG key, which I don't think are mandatory, nor creating a wiki page about myself. I also had to answer an automatic message and sign it before replying to it. And besides getting cvsl10n I also needed access to cvsgroups, since I had to create some files on docs-common needed to build the documentation (i.e the "this is a draft" png/svg), which are owned by cvsl10n. You only need to be added to cvsl10n in case the mentioned files do exist. > But it doesn't have to be painful. :) So, serious suggestions on what > to fix are greatly appreciated. > I think it is too much work, to much pages to read just to get a general idea of the proces. I found it a very complicated process since I just wanted to commit po files. It is really needed to get a FAS and a gpg key and create a wiki and write a straight introduction? It doesn't seem to me like it is so an open process if they ask me my phisical address and phone number. It doesn't make sense, you only need my e-mail. Why so many data about myself? I think an easy basic process is enough. I think the minimum steps should be creating an ssh key and requesting addition to both groups, and that's all, at least for translation. I understand a FAS can be useful for docs team, but i see translation team not as a single team but as a group of indepenent sub-teams. I think getting cvs access is enough for translation. Hope I made my point clear, i just think it's too much work. I suppose other people disagree :) . Anyway, I did all the steps, though :) . Regards. > - Karsten > -- > Karsten Wade, 108 Editor ^ Fedora Documentation Project > Sr. Developer Relations Mgr. | fedoraproject.org/wiki/DocsProject > quaid.108.redhat.com | gpg key: AD0E0C41 > ////////////////////////////////// \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > > -- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com From xavi.conde at gmail.com Sat Jun 9 17:11:00 2007 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Sat, 9 Jun 2007 19:11:00 +0200 Subject: What's the future for translation inside the FP ? In-Reply-To: <200706082100.22592.alain.portal@free.fr> References: <20070601155040.79620660@localhost.localdomain> <200706081904.05924.alain.portal@free.fr> <1181326906.3469.299.camel@erato.phig.org> <200706082100.22592.alain.portal@free.fr> Message-ID: <5eb2c9220706091011w7c367596kcfa9e0911c047572@mail.gmail.com> 2007/6/8, Alain PORTAL : > Le vendredi 08 juin 2007, Karsten Wade a ?crit : > > On Fri, 2007-06-08 at 19:04 +0200, Alain PORTAL wrote: > > > But the good way would be to fix the cvs structure. > > > > Dimitris is going to need to describe to the developer/owners of the > > software packages why we need to reorganize their module for PO/POT > > files. > > What I mean by saying "fix the cvs structure" is to have a structure that can > be easily scriptable if I want to use the 'cvs co -c' module. > Well, I think that such script should be generated on the server side, since on the server you can quickly scan all the folders to find where are po files, but on the client side this is not possible or too inefficient. Or instead, generating a text file on the server side with that listing; then we would check out the list and a simple script that parsed the directory listing and checked files by locale. I don't think there is a simple way of orgainizing directories on cvs to make them script-friendly, since it doesn't work as a file system. So, instead of hardcoding ourselves the paths, I think it should be better to create such a list on the CVS server side. Regards. > > For CVS modules i18n.redhat.com to move to cvs.fedoraproject.org, they > > are all going to need some standardization so that ACLs can be applied > > properly. > One of the issues i think should be fixed is people getting cvs accounts and applying changes to files without telling the current translation group. Even if we (catalan group) state clearly on the po file that they should contact our translation group, since they've got a cvs account they do changes without telling us. I see it is possible now to get an account and do that without we noting it, whereas getting cvs access for a given language should be more under control. So, for instance, there should be a "cvs-ca" group for adding/modifying catalan files, and whoever wants to work on catalan translation, he/she should be included on that team. Also, current users of that group should be notified if somebody wants to be included, since i don't think every translator should have cvs access. Regards! -- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com From alain.portal at free.fr Sun Jun 10 12:56:43 2007 From: alain.portal at free.fr (Alain PORTAL) Date: Sun, 10 Jun 2007 14:56:43 +0200 Subject: What's the future for translation inside the FP ? In-Reply-To: <5eb2c9220706091011w7c367596kcfa9e0911c047572@mail.gmail.com> References: <20070601155040.79620660@localhost.localdomain> <200706082100.22592.alain.portal@free.fr> <5eb2c9220706091011w7c367596kcfa9e0911c047572@mail.gmail.com> Message-ID: <200706101456.43489.alain.portal@free.fr> Le samedi 09 juin 2007, Xavier Conde Rueda a ?crit : > 2007/6/8, Alain PORTAL : > > Le vendredi 08 juin 2007, Karsten Wade a ?crit : > > > On Fri, 2007-06-08 at 19:04 +0200, Alain PORTAL wrote: > > > > But the good way would be to fix the cvs structure. > > > > > > Dimitris is going to need to describe to the developer/owners of the > > > software packages why we need to reorganize their module for PO/POT > > > files. > > > > What I mean by saying "fix the cvs structure" is to have a structure that > > can be easily scriptable if I want to use the 'cvs co -c' module. > > Well, I think that such script should be generated on the server side, > since on the server you can quickly scan all the folders to find where > are po files, but on the client side this is not possible or too > inefficient. Or instead, generating a text file on the server side > with that listing; then we would check out the list and a simple > script that parsed the directory listing and checked files by locale. > I don't think there is a simple way of orgainizing directories on cvs > to make them script-friendly, since it doesn't work as a file system. > So, instead of hardcoding ourselves the paths, I think it should be > better to create such a list on the CVS server side. Creating a such list is probably the best idea without changing current cvs structure and it will allow to write an easy script. I finally succeed to write my script, I'll send it as soon as I'll manage some exceptions like "the po file don't exist for a module in a locale, so checkout the pot file" Results are: - the full french translate module (without pot files) is 4,2Mo - the full translate module (with pot files) is 215,3Mo Regards, Alain -- Les pages de manuel Linux en fran?ais http://manpagesfr.free.fr/ -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available URL: From raven at pmail.pl Sun Jun 10 14:19:08 2007 From: raven at pmail.pl (=?UTF-8?B?UGlvdHIgJ1JhdmVuJyBEcsSFZw==?=) Date: Sun, 10 Jun 2007 16:19:08 +0200 Subject: What's the future for translation inside the FP ? In-Reply-To: <20070601155040.79620660@localhost.localdomain> References: <20070601155040.79620660@localhost.localdomain> Message-ID: <466C085C.70006@pmail.pl> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 I think it's good time to delete empty (about, homepage, readme, readme-burning-isos), unused (install-guide, release-notes) and deprecated (http://tinyurl.com/2xz77g) modules. - -- Piotr "Raven" Dr?g http://raven.pmail.pl/ -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.7 (GNU/Linux) iD8DBQFGbAhcjBBsaE0M6qkRAlr1AJ9p3zw/A+gTBdj0drq1FD59awDZiACgr9wx bj7rgGesoRLJTOea1ztasl4= =n6yd -----END PGP SIGNATURE----- From domingobecker at gmail.com Sun Jun 10 15:39:14 2007 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Sun, 10 Jun 2007 12:39:14 -0300 Subject: IG Spanish , done, and reviewed In-Reply-To: References: <63a901070706060847h52596954y348f28d05f190c2b@mail.gmail.com> <1181150451.30994.0.camel@localhost.localdomain> <63a901070706081030v4630337fmfebf164aebe674ee@mail.gmail.com> Message-ID: <4818cd80706100839h180318e6i8ea90300fde5625a@mail.gmail.com> > My name is Bruno and i can transalte from english to spanish. Just tell me > what i need to transalte. > > I hope i can be of help. > Hi Bruno, Of course, you can be of help. Start reading http://docs.fedoraproject.org/translation-quick-start-guide/es/ Then apply for the accounts. You must also subscribe to fedora-trans-es @ redhat Regards DomingoBecker es From mrtom at fedoraproject.org Sun Jun 10 21:02:56 2007 From: mrtom at fedoraproject.org (Thomas Canniot) Date: Sun, 10 Jun 2007 23:02:56 +0200 Subject: L10N Meeting Time proposals Message-ID: <20070610230256.4fab7ea7@localhost.localdomain> Hello all, We are to organise meetings to improve the organisation of the whole L10N Project inside Fedora. Several topics must be discussed about the future webUI on which Dimitri is working on and to have a moment every week or every two week to better communicate between us and work as a team (to tell what rocks, what sucks and how to improve it). I can see into many people eyes, that they have things to share with all the translators. We need as many interested people as possible who wish to share their mind about translation in Fedora to attend the meetings. It would be very cool to have at least one people per local team for the future meetings. Here is a list of meeting times proposal for future meetings : Monday 19:00 UTC Tuesday 19:00 UTC Wednesday 19:00 UTC Thursday 19:00 UTC Friday 19:00 UTC Saturday 19:00 UTC Sunday 19:00 UTC Please add you name and you local in brackets for every day you could be available for a future meeting. The meeting will be held on #fedora-meeting. Thanks Thomas Canniot (fr) From mrtom at fedoraproject.org Sun Jun 10 21:13:17 2007 From: mrtom at fedoraproject.org (Thomas Canniot) Date: Sun, 10 Jun 2007 23:13:17 +0200 Subject: L10N Meeting Time proposals In-Reply-To: <20070610230256.4fab7ea7@localhost.localdomain> References: <20070610230256.4fab7ea7@localhost.localdomain> Message-ID: <20070610231317.36bfa1a6@localhost.localdomain> Le Sun, 10 Jun 2007 23:02:56 +0200, Thomas Canniot a ?crit : > Hello all, > > We are to organise meetings to improve the organisation of the whole > L10N Project inside Fedora. Several topics must be discussed about the > future webUI on which Dimitri is working on and to have a moment every > week or every two week to better communicate between us and work as a > team (to tell what rocks, what sucks and how to improve it). I can see > into many people eyes, that they have things to share with all the > translators. > > We need as many interested people as possible who wish to share their > mind about translation in Fedora to attend the meetings. It would be > very cool to have at least one people per local team for the future > meetings. > > Here is a list of meeting times proposal for future meetings : > > Monday 19:00 UTC ThomasCanniot - MrTom (fr) > Tuesday 19:00 UTC ThomasCanniot - MrTom (fr) > Wednesday 19:00 UTC ThomasCanniot - MrTom (fr) > Thursday 19:00 UTC ThomasCanniot - MrTom (fr) > Friday 19:00 UTC ThomasCanniot - MrTom (fr) > Saturday 19:00 UTC ThomasCanniot - MrTom (fr) > Sunday 19:00 UTC > > Please add you name and you local in brackets for every day you could > be available for a future meeting. ... and your IRC nick :) Thomas From dimitris at glezos.com Sun Jun 10 21:08:18 2007 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Sun, 10 Jun 2007 22:08:18 +0100 Subject: L10N Meeting Time proposals In-Reply-To: <20070610230256.4fab7ea7@localhost.localdomain> References: <20070610230256.4fab7ea7@localhost.localdomain> Message-ID: <466C6842.8040100@glezos.com> O/H Thomas Canniot ??????: > Here is a list of meeting times proposal for future meetings : Thomas, great initiative! > Monday 19:00 UTC [DG/el] > Tuesday 19:00 UTC [DG/el] > Wednesday 19:00 UTC [DG/el] > Thursday 19:00 UTC [DG/el] > Friday 19:00 UTC [DG/el] > Saturday 19:00 UTC > Sunday 19:00 UTC Legend: * DG/el: Dimitris Glezos, el/greek > Please add you name and you local in brackets for every day you could > be available for a future meeting. I'm OK with any day; I prefer non-weekends. -d -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From dimitris at glezos.com Sun Jun 10 21:49:49 2007 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Sun, 10 Jun 2007 22:49:49 +0100 Subject: New FLP web page, translation statistics Message-ID: <466C71FD.5020100@glezos.com> Hey all. In the past few days I've been playing around with an implementation for a web home for the FLP, `l10n.fedoraproject.org`. Here's a live prototype: http://publictest4.fedora.redhat.com/ Do you like it? Does it work for you? Do you absolutely hate it and want to DDoS the server? Any thoughts, fire away. :-) Hopefully, when the development moves from i18n.redhat.com to cvs.fpo we'll have a system for translations up and running. Some known "bugs": * Information registered on the system is not yet complete. We'll need a collaborative effort on this. All the teams on /teams with a (!) have *no maintainer* registered; please put up your details at /wiki/L10N/Teams. * Modules from the Fedora Documentation don't work yet. I've imported gthumb and release-notes from GNOME so that the Docs statistics show up for now. * TODO: Put up a cron job to update the data regularly. Fix POT file access. Implment proper sorting (incremental for example) of releases, etc. Internet Explorer has (as usual) some bugs but who cares? (needs fixing anyway). * Currently there is no support for authentication, so you can't "Apply" for a module to receive updates for it. Very soon it'll be on CVS so someone could write a patch for this. :-) -d -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From igorsoares at gmail.com Sun Jun 10 22:40:26 2007 From: igorsoares at gmail.com (Igor Pires Soares) Date: Sun, 10 Jun 2007 19:40:26 -0300 Subject: New FLP web page, translation statistics In-Reply-To: <466C71FD.5020100@glezos.com> References: <466C71FD.5020100@glezos.com> Message-ID: <1181515226.5298.5.camel@axp2600> I really liked the interface Dimitris! I noticed just a misspelling on "Brasilian portuguese Team", the correct form is "Brazilian Portuguese Team". Good work buddy! Igor Pires Soares Em Dom, 2007-06-10 ?s 22:49 +0100, Dimitris Glezos escreveu: > Hey all. > > In the past few days I've been playing around with an implementation for a web > home for the FLP, `l10n.fedoraproject.org`. Here's a live prototype: > > http://publictest4.fedora.redhat.com/ > > Do you like it? Does it work for you? Do you absolutely hate it and want to DDoS > the server? Any thoughts, fire away. :-) > > Hopefully, when the development moves from i18n.redhat.com to cvs.fpo we'll have > a system for translations up and running. Some known "bugs": > > * Information registered on the system is not yet complete. We'll need a > collaborative effort on this. All the teams on /teams with a (!) have > *no maintainer* registered; please put up your details at /wiki/L10N/Teams. > > * Modules from the Fedora Documentation don't work yet. I've imported gthumb > and release-notes from GNOME so that the Docs statistics show up for now. > > * TODO: Put up a cron job to update the data regularly. Fix POT file access. > Implment proper sorting (incremental for example) of releases, etc. Internet > Explorer has (as usual) some bugs but who cares? (needs fixing anyway). > > * Currently there is no support for authentication, so you can't "Apply" for a > module to receive updates for it. Very soon it'll be on CVS so someone could > write a patch for this. :-) > > -d > > > -- > Dimitris Glezos > Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B > http://dimitris.glezos.com/ > > "He who gives up functionality for ease of use > loses both and deserves neither." (Anonymous) From igorsoares at gmail.com Sun Jun 10 22:55:24 2007 From: igorsoares at gmail.com (Igor Pires Soares) Date: Sun, 10 Jun 2007 19:55:24 -0300 Subject: L10N Meeting Time proposals In-Reply-To: <20070610231317.36bfa1a6@localhost.localdomain> References: <20070610230256.4fab7ea7@localhost.localdomain> <20070610231317.36bfa1a6@localhost.localdomain> Message-ID: <1181516124.5298.11.camel@axp2600> > > Here is a list of meeting times proposal for future meetings : > > > > Monday 19:00 UTC > ThomasCanniot - MrTom (fr) > > > Tuesday 19:00 UTC > ThomasCanniot - MrTom (fr) > > > Wednesday 19:00 UTC > ThomasCanniot - MrTom (fr) > > > Thursday 19:00 UTC > ThomasCanniot - MrTom (fr) > > > Friday 19:00 UTC > ThomasCanniot - MrTom (fr) > > > Saturday 19:00 UTC > ThomasCanniot - MrTom (fr) IgorSoares - IgorPS (pt_BR) > > > Sunday 19:00 UTC IgorSoares - IgorPS (pt_BR) I prefer the weekends ;) > > Please add you name and you local in brackets for every day you could > > be available for a future meeting. > ... and your IRC nick :) > > Thomas From notting at redhat.com Mon Jun 11 03:22:28 2007 From: notting at redhat.com (Bill Nottingham) Date: Sun, 10 Jun 2007 23:22:28 -0400 Subject: New FLP web page, translation statistics In-Reply-To: <466C71FD.5020100@glezos.com> References: <466C71FD.5020100@glezos.com> Message-ID: <20070611032228.GA5036@nostromo.devel.redhat.com> Dimitris Glezos (dimitris at glezos.com) said: > > Hey all. > > In the past few days I've been playing around with an implementation for a web > home for the FLP, `l10n.fedoraproject.org`. Here's a live prototype: > > http://publictest4.fedora.redhat.com/ > > Do you like it? Damned lies? Looks fine to me as a non-translator. Bill From aalam at redhat.com Mon Jun 11 04:13:47 2007 From: aalam at redhat.com (A S Alam) Date: Mon, 11 Jun 2007 09:43:47 +0530 Subject: New FLP web page, translation statistics In-Reply-To: <466C71FD.5020100@glezos.com> References: <466C71FD.5020100@glezos.com> Message-ID: <466CCBFB.6070606@redhat.com> Dimitris Glezos ?? ?????: > Hey all. > > In the past few days I've been playing around with an implementation for a web > home for the FLP, `l10n.fedoraproject.org`. Here's a live prototype: > > http://publictest4.fedora.redhat.com/ > looks cool regards -- A S Alam timezone: GMT+5:30 join us at #fedora-l10n (freenode) "Either find a way or make one" From xavi.conde at gmail.com Mon Jun 11 08:39:25 2007 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Mon, 11 Jun 2007 10:39:25 +0200 Subject: L10N Meeting Time proposals In-Reply-To: <20070610230256.4fab7ea7@localhost.localdomain> References: <20070610230256.4fab7ea7@localhost.localdomain> Message-ID: <5eb2c9220706110139v710c5828vb7ea4a7fcc941e8@mail.gmail.com> > > Please add you name and you local in brackets for every day you could > be available for a future meeting. > > Saturday 19:00 UTC [Xavier Conde, catalan] > Sunday 19:00 UTC [Xavier Conde, catalan] Regards! -- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com From runab at redhat.com Mon Jun 11 08:56:13 2007 From: runab at redhat.com (Runa Bhattacharjee) Date: Mon, 11 Jun 2007 14:26:13 +0530 Subject: L10N Meeting Time proposals In-Reply-To: <20070610230256.4fab7ea7@localhost.localdomain> References: <20070610230256.4fab7ea7@localhost.localdomain> Message-ID: <466D0E2D.4050806@redhat.com> Hello, Thomas Canniot wrote: > Hello all, > > We are to organise meetings to improve the organisation of the whole > L10N Project inside Fedora. Several topics must be discussed about the > future webUI on which Dimitri is working on and to have a moment every > week or every two week to better communicate between us and work as a > team (to tell what rocks, what sucks and how to improve it). I can see > into many people eyes, that they have things to share with all the > translators. > > We need as many interested people as possible who wish to share their > mind about translation in Fedora to attend the meetings. It would be > very cool to have at least one people per local team for the future > meetings. > > Here is a list of meeting times proposal for future meetings : > > Monday 19:00 UTC > Tuesday 19:00 UTC > Wednesday 19:00 UTC > Thursday 19:00 UTC > Friday 19:00 UTC > Saturday 19:00 UTC > Sunday 19:00 UTC > > Please add you name and you local in brackets for every day you could > be available for a future meeting. > Can the time be please brought forward by about 2hrs as 1900 UTC is 12:30 AM in India and is a tad bit inconvenient. thanks in advance regards Runa From alan at redhat.com Mon Jun 11 10:37:31 2007 From: alan at redhat.com (Alan Cox) Date: Mon, 11 Jun 2007 06:37:31 -0400 Subject: New FLP web page, translation statistics In-Reply-To: <466C71FD.5020100@glezos.com> References: <466C71FD.5020100@glezos.com> Message-ID: <20070611103731.GB31343@devserv.devel.redhat.com> On Sun, Jun 10, 2007 at 10:49:49PM +0100, Dimitris Glezos wrote: > * Information registered on the system is not yet complete. We'll need a > collaborative effort on this. All the teams on /teams with a (!) have > *no maintainer* registered; please put up your details at /wiki/L10N/Teams. cy/cy_GB is currently me, the main folks working on the Welsh translation absconded to Ubuntu 8( You also need to know en_GB is "Special", its mostly machine processed and blanks for entries are often there because the original string does not need a translation From diegobz at gmail.com Mon Jun 11 11:43:48 2007 From: diegobz at gmail.com (=?ISO-8859-1?Q?Diego_B=FArigo_Zacar=E3o?=) Date: Mon, 11 Jun 2007 08:43:48 -0300 Subject: New FLP web page, translation statistics In-Reply-To: <466C71FD.5020100@glezos.com> References: <466C71FD.5020100@glezos.com> Message-ID: <6600c1b10706110443o5ab3dec3o7d2bbf9eaaa15711@mail.gmail.com> Very nice!! Good work, Dimitris. Regards 2007/6/10, Dimitris Glezos : > > > Hey all. > > In the past few days I've been playing around with an implementation for a > web > home for the FLP, `l10n.fedoraproject.org`. Here's a live prototype: > > http://publictest4.fedora.redhat.com/ > > Do you like it? Does it work for you? Do you absolutely hate it and want > to DDoS > the server? Any thoughts, fire away. :-) > > Hopefully, when the development moves from i18n.redhat.com to cvs.fpowe'll have > a system for translations up and running. Some known "bugs": > > * Information registered on the system is not yet complete. We'll need a > collaborative effort on this. All the teams on /teams with a (!) have > *no maintainer* registered; please put up your details at > /wiki/L10N/Teams. > > * Modules from the Fedora Documentation don't work yet. I've imported > gthumb > and release-notes from GNOME so that the Docs statistics show up for > now. > > * TODO: Put up a cron job to update the data regularly. Fix POT file > access. > Implment proper sorting (incremental for example) of releases, etc. > Internet > Explorer has (as usual) some bugs but who cares? (needs fixing anyway). > > * Currently there is no support for authentication, so you can't "Apply" > for a > module to receive updates for it. Very soon it'll be on CVS so someone > could > write a patch for this. :-) > > -d > > > -- > Dimitris Glezos > Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B > http://dimitris.glezos.com/ > > "He who gives up functionality for ease of use > loses both and deserves neither." (Anonymous) > -- > > > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -- Diego B?rigo Zacar?o Linux User #402589 USE SOFTWARE LIVRE -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dimitris at glezos.com Mon Jun 11 12:04:35 2007 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Mon, 11 Jun 2007 13:04:35 +0100 Subject: L10N Meeting Time proposals In-Reply-To: <466D0E2D.4050806@redhat.com> References: <20070610230256.4fab7ea7@localhost.localdomain> <466D0E2D.4050806@redhat.com> Message-ID: <466D3A53.5070201@glezos.com> O/H Runa Bhattacharjee ??????: > Can the time be please brought forward by about 2hrs as 1900 UTC is > 12:30 AM in India and is a tad bit inconvenient. Just to make it clear that this is just one meeting. We can discuss the times for future meetings there. So make sure you make it. :-) -d -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From samuel-bizien at club-internet.fr Mon Jun 11 14:00:47 2007 From: samuel-bizien at club-internet.fr (Samuel Bizien) Date: Mon, 11 Jun 2007 16:00:47 +0200 Subject: New FLP web page, translation statistics In-Reply-To: <466C71FD.5020100@glezos.com> References: <466C71FD.5020100@glezos.com> Message-ID: <1181570448.2923.5.camel@localhost.localdomain> Le dimanche 10 juin 2007 ? 22:49 +0100, Dimitris Glezos a ?crit : > Hey all. > > In the past few days I've been playing around with an implementation for a web > home for the FLP, `l10n.fedoraproject.org`. Here's a live prototype: > > http://publictest4.fedora.redhat.com/ > > Do you like it? Does it work for you? Do you absolutely hate it and want to DDoS > the server? Any thoughts, fire away. :-) I find it very nice, clear, easy to use ... I love it :) . I've just noticed a "bug" : on page http://publictest4.fedora.redhat.com/teams/ (and everywhere languages are listed), some loanguages names are translated, and other are not. For exemple, I have "Chinese (Traditional)" and "chinois (Chine)" (which is "chinese", in french). But that's a very small detail... Samuel -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: Ceci est une partie de message num?riquement sign?e URL: From dimitris at glezos.com Mon Jun 11 17:00:18 2007 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Mon, 11 Jun 2007 18:00:18 +0100 Subject: New FLP web page, translation statistics In-Reply-To: <1181570448.2923.5.camel@localhost.localdomain> References: <466C71FD.5020100@glezos.com> <1181570448.2923.5.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <466D7FA2.5050904@glezos.com> O/H Samuel Bizien ??????: > I've just noticed a "bug" : on page > http://publictest4.fedora.redhat.com/teams/ (and everywhere languages > are listed), some loanguages names are translated, and other are not. > For exemple, I have "Chinese (Traditional)" and "chinois (Chine)" (which > is "chinese", in french). The website itself is localizable. Based on your browser's "preferred languages", it should appear in your own language. :-) Since there have been a lot of string changes lately, the PO files need some updating. Currently the following translations exist: ar ca en_GB es fr dz ka mk ru sr sv Once we standardize somewhat on the strings, we can put up the PO files for localization. Soonish. :) -d -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From aportal at univ-montp2.fr Mon Jun 11 17:22:24 2007 From: aportal at univ-montp2.fr (Alain PORTAL) Date: Mon, 11 Jun 2007 19:22:24 +0200 Subject: What's the future for translation inside the FP ? In-Reply-To: <200706101456.43489.alain.portal@free.fr> References: <20070601155040.79620660@localhost.localdomain> <5eb2c9220706091011w7c367596kcfa9e0911c047572@mail.gmail.com> <200706101456.43489.alain.portal@free.fr> Message-ID: <200706111922.24698.aportal@univ-montp2.fr> Le Sunday 10 June 2007 14:56:43 Alain PORTAL, vous avez ?crit?: > > Well, I think that such script should be generated on the server side, > > since on the server you can quickly scan all the folders to find where > > are po files, but on the client side this is not possible or too > > inefficient. Or instead, generating a text file on the server side > > with that listing; then we would check out the list and a simple > > script that parsed the directory listing and checked files by locale. > > I don't think there is a simple way of orgainizing directories on cvs > > to make them script-friendly, since it doesn't work as a file system. > > So, instead of hardcoding ourselves the paths, I think it should be > > better to create such a list on the CVS server side. > > Creating a such list is probably the best idea without changing current cvs > structure and it will allow to write an easy script. > I finally succeed to write my script, I'll send it as soon as I'll manage > some exceptions like "the po file don't exist for a module in a locale, so > checkout the pot file" The script isn't ended but I think it's time to release it to get feedback. Possible bug: not all language can be supported; all language known by anaconda are supported Known bugs: some pot files can't be checkout, there are probably special case that I have to check. Script file can be localized ;-) So feel free to do it and send me your strings.LANG.txt Usage: $0 [OPTION]... [LANG_ISO_CODE] This script build for you a script that checkout only your language" po files of the translate module on the i18n RedHat cvs repository." [LANG_ISO_CODE] have to be a valid lang iso code. Avaliable options are: -f --force-pot-file force checkouting pot files usefull if your language isn't yet supported by the Fedora Project -h --help display this message and exit -p --with-pot-file checkout all pot files -P --without-pot-file don't checkout any pot file, even if your language po file don't exist on repository (bad idea ;-)) -V --version display the version information and exit http://162.38.155.15/fedora/bmltmcs.tar.bz2 Regards, Alain -- Les pages de manuel Linux en fran?ais http://manpagesfr.free.fr -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available URL: From diegobz at gmail.com Mon Jun 11 17:49:33 2007 From: diegobz at gmail.com (=?ISO-8859-1?Q?Diego_B=FArigo_Zacar=E3o?=) Date: Mon, 11 Jun 2007 14:49:33 -0300 Subject: New FLP web page, translation statistics In-Reply-To: <466D7FA2.5050904@glezos.com> References: <466C71FD.5020100@glezos.com> <1181570448.2923.5.camel@localhost.localdomain> <466D7FA2.5050904@glezos.com> Message-ID: <6600c1b10706111049o4e89ddb1g61d1c30d03dba330@mail.gmail.com> Great! How can I get a pt_BR PO file? Regards 2007/6/11, Dimitris Glezos : > > O/H Samuel Bizien ??????: > > I've just noticed a "bug" : on page > > http://publictest4.fedora.redhat.com/teams/ (and everywhere languages > > are listed), some loanguages names are translated, and other are not. > > For exemple, I have "Chinese (Traditional)" and "chinois (Chine)" (which > > is "chinese", in french). > > The website itself is localizable. Based on your browser's "preferred > languages", it should appear in your own language. :-) > > Since there have been a lot of string changes lately, the PO files need > some > updating. Currently the following translations exist: > > ar > ca > en_GB > es > fr > dz > ka > mk > ru > sr > sv > > Once we standardize somewhat on the strings, we can put up the PO files > for > localization. Soonish. :) > > -d > > -- > Dimitris Glezos > Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B > http://dimitris.glezos.com/ > > "He who gives up functionality for ease of use > loses both and deserves neither." (Anonymous) > -- > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -- Diego B?rigo Zacar?o Linux User #402589 USE SOFTWARE LIVRE -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From vpivaini at cs.helsinki.fi Mon Jun 11 18:27:55 2007 From: vpivaini at cs.helsinki.fi (Ville-Pekka Vainio) Date: Mon, 11 Jun 2007 21:27:55 +0300 Subject: L10N Meeting Time proposals In-Reply-To: <20070610230256.4fab7ea7@localhost.localdomain> References: <20070610230256.4fab7ea7@localhost.localdomain> Message-ID: <200706112127.59262.vpivaini@cs.helsinki.fi> Thomas Canniot kirjoitti viestiss??n (l?hetysaika Monday, 11. June 2007 00:02:56): > Monday 19:00 UTC > Tuesday 19:00 UTC > Wednesday 19:00 UTC > Thursday 19:00 UTC All of the above are ok. > Friday 19:00 UTC > Saturday 19:00 UTC > Sunday 19:00 UTC I can't make any promises of being available on the weekends, or after 20:00 UTC... Ville-Pekka Vainio / vpv Finnish -- Ville-Pekka Vainio vpivaini at cs.helsinki.fi -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available URL: From mrtom at fedoraproject.org Mon Jun 11 19:32:40 2007 From: mrtom at fedoraproject.org (Thomas Canniot) Date: Mon, 11 Jun 2007 21:32:40 +0200 Subject: New FLP web page, translation statistics In-Reply-To: <466C71FD.5020100@glezos.com> References: <466C71FD.5020100@glezos.com> Message-ID: <20070611213240.5d971287@localhost.localdomain> Le Sun, 10 Jun 2007 22:49:49 +0100, Dimitris Glezos a ?crit : > > Hey all. > > In the past few days I've been playing around with an implementation > for a web home for the FLP, `l10n.fedoraproject.org`. Here's a live > prototype: > > http://publictest4.fedora.redhat.com/ > > Do you like it? Does it work for you? Do you absolutely hate it and > want to DDoS the server? Any thoughts, fire away. :-) > > Hopefully, when the development moves from i18n.redhat.com to cvs.fpo > we'll have a system for translations up and running. Some known > "bugs": > > * Information registered on the system is not yet complete. We'll > need a collaborative effort on this. All the teams on /teams with a > (!) have *no maintainer* registered; please put up your details > at /wiki/L10N/Teams. > > * Modules from the Fedora Documentation don't work yet. I've > imported gthumb and release-notes from GNOME so that the Docs > statistics show up for now. > > * TODO: Put up a cron job to update the data regularly. Fix POT file > access. Implment proper sorting (incremental for example) of > releases, etc. Internet Explorer has (as usual) some bugs but who > cares? (needs fixing anyway). > > * Currently there is no support for authentication, so you can't > "Apply" for a module to receive updates for it. Very soon it'll be on > CVS so someone could write a patch for this. :-) > > -d > > Your work is really amazing as I already told you. However, I think some features are missing. Here is how we think this WebUI should work. We think it should allow a translator to be the supervisor of a chosen po file. By supervisor, I mean that someone is looking at and informed of the work done on a po file. You could be able to subscribe to a po file as well as one can subscribe to a wiki page to be notified of any modification. Then one could received mail to know that a translation has been modified. Developers are notified for bugs on Bugzilla, this could work the same, with an automatic mail : ? The pot file has been modified, now translate it please. ?. But this notification could be activated or not on purpose by the local team (i.e. the maintainer of a local list for example). Let's decide of delays people should translate file. If a file has not been translated after a delay decided by the local team, the boss(es) of this team should be warned by a non automatic email (they could choose to have it or not for each po file). To look at other people work, we found no other way that sending diff of po to the local translation lists. This tremendously worked for Fedora 7 French translation process. Here is how we worked : one sends an email to the list to notify other people that he will work on a translation of his choice. He then add his name on a wiki page to keep a track of his work in progress state. Once he has finished translating, he sends to the local list the diff between the previous po file and his translation. All people who wants to read that diff can do the translation is discussed. Each modification of a po file must end with a diff on the list, so be informed everybody of what has been done. Morally, he has no right to commit his work on the server if his work has not been read and commented by at least one person, and after a delay (decided between us) if no one makes new comments about the translation work. Here it is, I don't know what can be added to the webUI. Maybe a standalone script could do the same. Cheers, Thomas From kwade at redhat.com Mon Jun 11 20:47:02 2007 From: kwade at redhat.com (Karsten Wade) Date: Mon, 11 Jun 2007 13:47:02 -0700 Subject: New FLP web page, translation statistics In-Reply-To: <20070611213240.5d971287@localhost.localdomain> References: <466C71FD.5020100@glezos.com> <20070611213240.5d971287@localhost.localdomain> Message-ID: <1181594822.3469.625.camel@erato.phig.org> On Mon, 2007-06-11 at 21:32 +0200, Thomas Canniot wrote: > Your work is really amazing as I already told you. However, I think > some features are missing. Here is how we think this WebUI should work. > > We think it should allow a translator to be the supervisor of a chosen > po file. By supervisor, I mean that someone is looking at and informed > of the work done on a po file. You could be able to subscribe to a po > file as well as one can subscribe to a wiki page to be notified of any > modification. Then one could received mail to know that a translation > has been modified. Developers are notified for bugs on Bugzilla, this > could work the same, with an automatic mail : ? The pot file has been > modified, now translate it please. ?. But this notification could be > activated or not on purpose by the local team (i.e. the maintainer of a > local list for example). > > Let's decide of delays people should translate file. If a file has not > been translated after a delay decided by the local team, the > boss(es) of this team should be warned by a non automatic email (they > could choose to have it or not for each po file). > > To look at other people work, we found no other way that sending > diff of po to the local translation lists. This tremendously worked > for Fedora 7 French translation process. Here is how we worked : one > sends an email to the list to notify other people that he will work on a > translation of his choice. He then add his name on a wiki page to keep > a track of his work in progress state. Once he has finished translating, > he sends to the local list the diff between the previous po file and his > translation. All people who wants to read that diff can do the > translation is discussed. Each modification of a po file must end with > a diff on the list, so be informed everybody of what has been done. > Morally, he has no right to commit his work on the server if his work > has not been read and commented by at least one person, and after a > delay (decided between us) if no one makes new comments about the > translation work. > > Here it is, I don't know what can be added to the webUI. Maybe a > standalone script could do the same. Much of this sounds like what CVS does with 'syncmail'. It sends a copy of every commit to a designated email address. For example, we send every commit in /cvs/docs to one list (fedora-docs-commits). CVS already creates this flow of content -- who committed what and when. Because we can always roll-back changes, why not let people just commit? When the translation is complete, use a CVS tag to mark the version as ready. Here is an idea: * Have a mailing list of CVS commits per language (fedora-l10n-commits-fr, fedora-l10n-commits-el, etc.) *plus* a master list that gets all l10n commits (fedora-l10n-commits). * The mailing list receives the commits to every module's po/ directory. For example, when someone commits changes to /cvs/anaconda/devel/po/fr.po and /cvs/docs/release-notes/devel/po/fr.po, an email with the diff is sent to fedora-l10n-commits-fr. * Each language has one or more CVS Sponsors, who can approve requests to join 'cvsl10n'. When you Sponsor a new user, you agree to keep an eye out in the commits mailing list for their work. * Maybe FAS (account system) can add something to sponsorship, so it especially emails all CVS commits directly to the Sponsor? It could last for e.g. eight weeks (two months), then stop automatically unless renewed by the Sponsor. Here are two ways this could work: * "Modify 'syncmail' to send 2 messages on a commit made to every po/ directory or *.po file - the overall list, and the per-language list:" cvs.fedoraproject.org:.*/po/$LANG.po |=> fedora-l10n-commits \=> fedora-l10n-commits-$LANG * "Modify 'syncmail' to send 1 message on a commit made to every po/ directory or *.po file. Then another script receives the commit email, parses by $LANG, and performs other actions." cvs.fedoraproject.org:.*/po/$LANG.po |=> fedora-l10n-commits => sort-by-lang.script |=> fedora-l10n-commits-$LANG |=> update stats on l10n.fp.o \=> alert PO maintainer by db triggers - Karsten -- Karsten Wade, 108 Editor ^ Fedora Documentation Project Sr. Developer Relations Mgr. | fedoraproject.org/wiki/DocsProject quaid.108.redhat.com | gpg key: AD0E0C41 ////////////////////////////////// \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From besnik at programeshqip.org Mon Jun 11 21:02:18 2007 From: besnik at programeshqip.org (Besnik Bleta) Date: Tue, 12 Jun 2007 00:02:18 +0300 Subject: What's the future for translation inside the FP ? In-Reply-To: <200706111922.24698.aportal@univ-montp2.fr> References: <20070601155040.79620660@localhost.localdomain> <5eb2c9220706091011w7c367596kcfa9e0911c047572@mail.gmail.com> <200706101456.43489.alain.portal@free.fr> <200706111922.24698.aportal@univ-montp2.fr> Message-ID: <466DB85A.8010208@programeshqip.org> Hello, strings for Albanian translation are attached. (I might go back to what I have started some months ago for Fedora 6) Alain PORTAL wrote: > Le Sunday 10 June 2007 14:56:43 Alain PORTAL, vous avez ?crit : > >>> Well, I think that such script should be generated on the server side, >>> since on the server you can quickly scan all the folders to find where >>> are po files, but on the client side this is not possible or too >>> inefficient. Or instead, generating a text file on the server side >>> with that listing; then we would check out the list and a simple >>> script that parsed the directory listing and checked files by locale. >>> I don't think there is a simple way of orgainizing directories on cvs >>> to make them script-friendly, since it doesn't work as a file system. >>> So, instead of hardcoding ourselves the paths, I think it should be >>> better to create such a list on the CVS server side. >> Creating a such list is probably the best idea without changing current cvs >> structure and it will allow to write an easy script. >> I finally succeed to write my script, I'll send it as soon as I'll manage >> some exceptions like "the po file don't exist for a module in a locale, so >> checkout the pot file" > > The script isn't ended but I think it's time to release it to get feedback. > Possible bug: not all language can be supported; all language known by > anaconda are supported > Known bugs: some pot files can't be checkout, there are probably special case > that I have to check. > > Script file can be localized ;-) > So feel free to do it and send me your strings.LANG.txt > > > Usage: $0 [OPTION]... [LANG_ISO_CODE] > > This script build for you a script that checkout only your language" > po files of the translate module on the i18n RedHat cvs repository." > > [LANG_ISO_CODE] have to be a valid lang iso code. > > Avaliable options are: > -f --force-pot-file force checkouting pot files > usefull if your language isn't yet > supported by the Fedora Project > -h --help display this message and exit > -p --with-pot-file checkout all pot files > -P --without-pot-file don't checkout any pot file, even if your > language po file don't exist on repository > (bad idea ;-)) > -V --version display the version information and exit > > http://162.38.155.15/fedora/bmltmcs.tar.bz2 > > Regards, > Alain > > > ------------------------------------------------------------------------ > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list -------------- next part -------------- An embedded and charset-unspecified text was scrubbed... Name: strings.sq.txt URL: From besnik at programeshqip.org Mon Jun 11 21:06:43 2007 From: besnik at programeshqip.org (Besnik Bleta) Date: Tue, 12 Jun 2007 00:06:43 +0300 Subject: New FLP web page, translation statistics In-Reply-To: <466D7FA2.5050904@glezos.com> References: <466C71FD.5020100@glezos.com> <1181570448.2923.5.camel@localhost.localdomain> <466D7FA2.5050904@glezos.com> Message-ID: <466DB963.9040500@programeshqip.org> Hello Dimitris, Do you mind sending me the pages to translate for the site. I have started the translation of Fedora for sq, Albanian, did not make it for Fedora 7 though. I?m going to send what I have done so far, but where? To this list? To somebody? Or should I try to commit them myself? Anyway, I?d like to see the site in Albanian as soon as possible, so any help would be much appreciated. cheers besnik Dimitris Glezos wrote: > O/H Samuel Bizien ??????: >> I've just noticed a "bug" : on page >> http://publictest4.fedora.redhat.com/teams/ (and everywhere languages >> are listed), some loanguages names are translated, and other are not. >> For exemple, I have "Chinese (Traditional)" and "chinois (Chine)" (which >> is "chinese", in french). > > The website itself is localizable. Based on your browser's "preferred > languages", it should appear in your own language. :-) > > Since there have been a lot of string changes lately, the PO files need some > updating. Currently the following translations exist: > > ar > ca > en_GB > es > fr > dz > ka > mk > ru > sr > sv > > Once we standardize somewhat on the strings, we can put up the PO files for > localization. Soonish. :) > > -d > From alain.portal at free.fr Mon Jun 11 21:34:59 2007 From: alain.portal at free.fr (Alain PORTAL) Date: Mon, 11 Jun 2007 23:34:59 +0200 Subject: What's the future for translation inside the FP ? In-Reply-To: <466DB85A.8010208@programeshqip.org> References: <20070601155040.79620660@localhost.localdomain> <200706111922.24698.aportal@univ-montp2.fr> <466DB85A.8010208@programeshqip.org> Message-ID: <200706112335.00194.alain.portal@free.fr> Le lundi 11 juin 2007, Besnik Bleta a ?crit : > Hello, > strings for Albanian translation are attached. > (I might go back to what I have started some months ago for Fedora 6) Thank for your contribution, I'll add it quickly. Please, don't top post http://en.wikipedia.org/wiki/Top-posting Regards -- Les pages de manuel Linux en fran?ais http://manpagesfr.free.fr/ -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available URL: From alain.portal at free.fr Mon Jun 11 21:36:47 2007 From: alain.portal at free.fr (Alain PORTAL) Date: Mon, 11 Jun 2007 23:36:47 +0200 Subject: What's the future for translation inside the FP ? In-Reply-To: <466DB85A.8010208@programeshqip.org> References: <20070601155040.79620660@localhost.localdomain> <200706111922.24698.aportal@univ-montp2.fr> <466DB85A.8010208@programeshqip.org> Message-ID: <200706112336.47869.alain.portal@free.fr> Le lundi 11 juin 2007, Besnik Bleta a ?crit : > Hello, > strings for Albanian translation are attached. > (I might go back to what I have started some months ago for Fedora 6) I forgot to ask you if you find the script usefull? ;-) -- Les pages de manuel Linux en fran?ais http://manpagesfr.free.fr/ -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available URL: From besnik at programeshqip.org Mon Jun 11 21:50:58 2007 From: besnik at programeshqip.org (Besnik Bleta) Date: Tue, 12 Jun 2007 00:50:58 +0300 Subject: What's the future for translation inside the FP ? In-Reply-To: <200706112335.00194.alain.portal@free.fr> References: <20070601155040.79620660@localhost.localdomain> <200706111922.24698.aportal@univ-montp2.fr> <466DB85A.8010208@programeshqip.org> <200706112335.00194.alain.portal@free.fr> Message-ID: <466DC3C2.7020006@programeshqip.org> Alain PORTAL wrote: > Le lundi 11 juin 2007, Besnik Bleta a ?crit : >> Hello, >> strings for Albanian translation are attached. >> (I might go back to what I have started some months ago for Fedora 6) > > Thank for your contribution, I'll add it quickly. > Please, don't top post I won?t. cheers besnik > http://en.wikipedia.org/wiki/Top-posting > > Regards > > > ------------------------------------------------------------------------ > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From besnik at programeshqip.org Mon Jun 11 21:53:07 2007 From: besnik at programeshqip.org (Besnik Bleta) Date: Tue, 12 Jun 2007 00:53:07 +0300 Subject: What's the future for translation inside the FP ? In-Reply-To: <200706112336.47869.alain.portal@free.fr> References: <20070601155040.79620660@localhost.localdomain> <200706111922.24698.aportal@univ-montp2.fr> <466DB85A.8010208@programeshqip.org> <200706112336.47869.alain.portal@free.fr> Message-ID: <466DC443.1080706@programeshqip.org> Alain PORTAL wrote: > Le lundi 11 juin 2007, Besnik Bleta a ?crit : >> Hello, >> strings for Albanian translation are attached. >> (I might go back to what I have started some months ago for Fedora 6) > > I forgot to ask you if you find the script usefull? ;-) Well... the localized strings worked well :) Having to guess what?s the CVSROOT for this case, stopped me there. cheers besnik > > > > ------------------------------------------------------------------------ > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From alain.portal at free.fr Mon Jun 11 22:06:58 2007 From: alain.portal at free.fr (Alain PORTAL) Date: Tue, 12 Jun 2007 00:06:58 +0200 Subject: What's the future for translation inside the FP ? In-Reply-To: <466DC3C2.7020006@programeshqip.org> References: <20070601155040.79620660@localhost.localdomain> <200706112335.00194.alain.portal@free.fr> <466DC3C2.7020006@programeshqip.org> Message-ID: <200706120006.59359.alain.portal@free.fr> Le lundi 11 juin 2007, Besnik Bleta a ?crit : > > Thank for your contribution, I'll add it quickly. > > Please, don't top post > > I won?t. Thanks ;-) Regards -- Les pages de manuel Linux en fran?ais http://manpagesfr.free.fr/ -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available URL: From alain.portal at free.fr Mon Jun 11 22:22:09 2007 From: alain.portal at free.fr (Alain PORTAL) Date: Tue, 12 Jun 2007 00:22:09 +0200 Subject: What's the future for translation inside the FP ? In-Reply-To: <466DC443.1080706@programeshqip.org> References: <20070601155040.79620660@localhost.localdomain> <200706112336.47869.alain.portal@free.fr> <466DC443.1080706@programeshqip.org> Message-ID: <200706120022.09723.alain.portal@free.fr> Le lundi 11 juin 2007, Besnik Bleta a ?crit : > Well... the localized strings worked well :) > > Having to guess what?s the CVSROOT for this case, stopped me there. You have to setup the CVSROOT environment variable (as said in strings you translated ;-) ) to be able to checkout files. You have to do like when you do "cvs co translate", but instead this previous command, you launch the script. Regards -- Les pages de manuel Linux en fran?ais http://manpagesfr.free.fr/ -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available URL: From noriko at redhat.com Tue Jun 12 01:52:50 2007 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Tue, 12 Jun 2007 11:52:50 +1000 Subject: L10N Meeting Time proposals In-Reply-To: <20070610230256.4fab7ea7@localhost.localdomain> References: <20070610230256.4fab7ea7@localhost.localdomain> Message-ID: <466DFC72.4010204@redhat.com> Thomas Canniot wrote: > Hello all, Thank you so much Thomas, ja maintainer has now been added into http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams. > Here is a list of meeting times proposal for future meetings : > > Monday 19:00 UTC > Tuesday 19:00 UTC > Wednesday 19:00 UTC > Thursday 19:00 UTC > Friday 19:00 UTC Any day of the week are fine for me. Noriko Mizumoto - noriko (ja) > Saturday 19:00 UTC > Sunday 19:00 UTC Weekend is not preferable, but doable. noriko > > Please add you name and you local in brackets for every day you could > be available for a future meeting. > > The meeting will be held on #fedora-meeting. > > Thanks > > Thomas Canniot (fr) > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From noriko at redhat.com Tue Jun 12 02:09:54 2007 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Tue, 12 Jun 2007 12:09:54 +1000 Subject: owners.list for FLP In-Reply-To: <466567B2.4090106@glezos.com> References: <466567B2.4090106@glezos.com> Message-ID: <466E0072.2060404@redhat.com> Dimitris Glezos wrote: > Hi guys (and gals) > > We're thinking of adding L10N in bugzilla, just like Documentation is. The idea > is that bugs (corrections, suggestions, comments) about a translation should be > sent to the language team and not the package maintainer. > > For this purpose, we need to create an `owners.list` file, which will hold the > languages as components, a maintainer, a QA contact (think: co-maintainer), and > a CC-list (think: your language mailing list). > > I've put up a first draft (with names/people I knew and was sure of their > bugzilla account) at: > > http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams#owners.list > > If you want your language to appear on bugzilla, add your language there, > following the greek example. It's best the QA contact to be different than the > maintainer. The email addresses (except the mailing list) should exist on > bugzilla.redhat.com. Hi Dimitris and all I would like Japanese to appear on bugzilla as well, so added it in the owners.list. thank you! noriko > > Ta ta. > > -d > > From domingobecker at gmail.com Tue Jun 12 02:50:26 2007 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Mon, 11 Jun 2007 23:50:26 -0300 Subject: L10N Meeting Time proposals In-Reply-To: <20070610230256.4fab7ea7@localhost.localdomain> References: <20070610230256.4fab7ea7@localhost.localdomain> Message-ID: <4818cd80706111950u69374623m275d27ef23575048@mail.gmail.com> > Monday 19:00 UTC DomingoBecker (es) > Tuesday 19:00 UTC DomingoBecker (es) > Wednesday 19:00 UTC DomingoBecker (es) > Thursday 19:00 UTC DomingoBecker (es) > Friday 19:00 UTC DomingoBecker (es) From runab at redhat.com Tue Jun 12 04:08:08 2007 From: runab at redhat.com (Runa Bhattacharjee) Date: Tue, 12 Jun 2007 09:38:08 +0530 Subject: L10N Meeting Time proposals In-Reply-To: <466D3A53.5070201@glezos.com> References: <20070610230256.4fab7ea7@localhost.localdomain> <466D0E2D.4050806@redhat.com> <466D3A53.5070201@glezos.com> Message-ID: <466E1C28.9070105@redhat.com> Dimitris Glezos wrote: > O/H Runa Bhattacharjee ??????: > >> Can the time be please brought forward by about 2hrs as 1900 UTC is >> 12:30 AM in India and is a tad bit inconvenient. >> > > Just to make it clear that this is just one meeting. We can discuss the times > for future meetings there. > Thanks Dimitris for clarifying :) The following is preferred for me: Monday 19:00 UTC Tuesday 19:00 UTC [RunaBhattacharjee - mishti (bn_IN)] Wednesday 19:00 UTC [RunaBhattacharjee - mishti (bn_IN)] Thursday 19:00 UTC [RunaBhattacharjee - mishti (bn_IN)] Friday 19:00 UTC [RunaBhattacharjee - mishti (bn_IN)] Saturday 19:00 UTC [RunaBhattacharjee - mishti (bn_IN)] Sunday 19:00 UTC cheers Runa From apeter at redhat.com Tue Jun 12 06:18:55 2007 From: apeter at redhat.com (Ani Peter) Date: Tue, 12 Jun 2007 11:48:55 +0530 Subject: L10N Meeting Time proposals In-Reply-To: <20070610230256.4fab7ea7@localhost.localdomain> References: <20070610230256.4fab7ea7@localhost.localdomain> Message-ID: <466E3ACF.6030905@redhat.com> Thomas Canniot wrote: > Hello all, > > We are to organise meetings to improve the organisation of the whole > L10N Project inside Fedora. Several topics must be discussed about the > future webUI on which Dimitri is working on and to have a moment every > week or every two week to better communicate between us and work as a > team (to tell what rocks, what sucks and how to improve it). I can see > into many people eyes, that they have things to share with all the > translators. > > We need as many interested people as possible who wish to share their > mind about translation in Fedora to attend the meetings. It would be > very cool to have at least one people per local team for the future > meetings. > > Here is a list of meeting times proposal for future meetings : > Hello, I would prefer the following days: Monday 19:00 UTC [Ani Peter - ani (ml_IN)] Tuesday 19:00 UTC [Ani Peter - ani (ml_IN)] Wednesday 19:00 UTC [Ani Peter - ani (ml_IN)] Thursday 19:00 UTC [Ani Peter - ani (ml_IN)] Friday 19:00 UTC [Ani Peter - ani (ml_IN)] Thanks Ani Peter > Monday 19:00 UTC > Tuesday 19:00 UTC > Wednesday 19:00 UTC > Thursday 19:00 UTC > Friday 19:00 UTC > Saturday 19:00 UTC > Sunday 19:00 UTC > > Please add you name and you local in brackets for every day you could > be available for a future meeting. > > The meeting will be held on #fedora-meeting. > > Thanks > > Thomas Canniot (fr) > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > > From aportal at univ-montp2.fr Tue Jun 12 07:53:09 2007 From: aportal at univ-montp2.fr (Alain PORTAL) Date: Tue, 12 Jun 2007 09:53:09 +0200 Subject: New FLP web page, translation statistics In-Reply-To: <466C71FD.5020100@glezos.com> References: <466C71FD.5020100@glezos.com> Message-ID: <200706120953.09787.aportal@univ-montp2.fr> Le Sunday 10 June 2007 23:49:49 Dimitris Glezos, vous avez ?crit?: > Hey all. > > In the past few days I've been playing around with an implementation for a > web home for the FLP, `l10n.fedoraproject.org`. Here's a live prototype: > > http://publictest4.fedora.redhat.com/ This is a nice web ;-) - On page http://publictest4.fedora.redhat.com/languages/fr/fedora-7 "GUI translation" and "Documentation" should not be side by side because some module names are long forcing icons in a newline - What are these icons after the module name - On page http://publictest4.fedora.redhat.com/teams/fr Send a mail to the list: list email is "fedora-trans-fr" instead of "fedora-trans-list at redhat.com" - If if want to report a bug with the provided link, I get "permission denied" - where did you get the french translation of this pasge: http://publictest4.fedora.redhat.com/languages/ there are some untranslated strings. - how is managed the translation of the web? with po files ? - how we can help to translate the web ? - You use black left and right margins. Why not the same for top and bottom? Regards, Alain -- Les pages de manuel Linux en fran?ais http://manpagesfr.free.fr -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available URL: From dimitris at glezos.com Tue Jun 12 10:30:14 2007 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Tue, 12 Jun 2007 11:30:14 +0100 Subject: New FLP web page, translation statistics In-Reply-To: <20070611103731.GB31343@devserv.devel.redhat.com> References: <466C71FD.5020100@glezos.com> <20070611103731.GB31343@devserv.devel.redhat.com> Message-ID: <466E75B6.4000101@glezos.com> O/H Alan Cox ??????: > cy/cy_GB is currently me, the main folks working on the Welsh translation > absconded to Ubuntu 8( Fixed, Alan. I've added you as the maintainer of the language. BTW, our "Join" pages need some serious updating to be useful for new translators. Only the Translation Quick Start Guide is really useful, but it needs some serious updating. Only by having good welcome pages we'll stop losing new contributors. > You also need to know en_GB is "Special", its mostly machine processed and > blanks for entries are often there because the original string does not > need a translation Even if a string's translation is the same as the original string, it should be "translated" by copying it to msgstr. This is what the tools (every tool, not just the WUI) expect to find there. With en_GB this is probably too much, but it seems that GNOME does this as well: http://l10n.gnome.org/languages/en_GB/gnome-2-20 -d -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From aportal at univ-montp2.fr Tue Jun 12 13:46:32 2007 From: aportal at univ-montp2.fr (Alain PORTAL) Date: Tue, 12 Jun 2007 15:46:32 +0200 Subject: bmltmcs-1.1 is released Message-ID: <200706121546.32383.aportal@univ-montp2.fr> Hi translators! The bmltmcs maintainer is proud to announce: bmltmcs-1.1 is released and can be download here: http://162.38.155.15/fedora/bmltmcs-1.1.tar.bz2 You can now checkout all pot files and/or all your LANG.po files (and only them) from the 'translate' module. ChangeLog is: Version 1.1 : 2007/06/12 - Add Albanian translation by Besnik Bleta - Bug fix: all pot files are know checkoutable. - Add licence, GPL of course ;-) - New option: -d, --debug Don't delete temporary files. End user useless, developer useful. - New option: -w, --write-enable Useful because many LANG.po haven't the write bit set. - Add a little help in strings.LANG.txt for translators to check if multi-lines strings look nice. - Add Authors file - Add ChangeLog file - Add Tarball.list to easier packaging 'tar cvjf bmltmcs-$VERSION.tar.bz2 --files-from ./Tarball.list' Regards -- Les pages de manuel Linux en fran?ais http://manpagesfr.free.fr -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available URL: From mhideo at redhat.com Wed Jun 13 02:47:18 2007 From: mhideo at redhat.com (Michael H. Smith) Date: Wed, 13 Jun 2007 12:47:18 +1000 Subject: New FLP web page, translation statistics In-Reply-To: <466C71FD.5020100@glezos.com> References: <466C71FD.5020100@glezos.com> Message-ID: <1181702839.5049.18.camel@localhost.localdomain> On Sun, 2007-06-10 at 22:49 +0100, Dimitris Glezos wrote: > Hey all. > > In the past few days I've been playing around with an implementation for a web > home for the FLP, `l10n.fedoraproject.org`. Here's a live prototype: > > http://publictest4.fedora.redhat.com/ > > Do you like it? Does it work for you? Do you absolutely hate it and want to DDoS > the server? Any thoughts, fire away. :-) > > Hopefully, when the development moves from i18n.redhat.com to cvs.fpo we'll have > a system for translations up and running. Some known "bugs": Outstanding and impressive! Cheers! - Mike From aportal at univ-montp2.fr Wed Jun 13 07:26:21 2007 From: aportal at univ-montp2.fr (Alain PORTAL) Date: Wed, 13 Jun 2007 09:26:21 +0200 Subject: bmltmcs-1.2 is released Message-ID: <200706130926.21685.aportal@univ-montp2.fr> Hi translators! The bmltmcs maintainer is proud to announce: ????????bmltmcs-1.2 is released and can be download here: ????????http://162.38.155.15/fedora/bmltmcs-1.2.tar.bz2 ChangeLog is: Version 1.2 : 2007/06/13 - Bug fix: when using the -w option, an if/then/else/fi wasn't ended by a fi. - Add Bug file. Regards -- Les pages de manuel Linux en fran?ais http://manpagesfr.free.fr -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available URL: From xavi.conde at gmail.com Wed Jun 13 09:45:31 2007 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Wed, 13 Jun 2007 11:45:31 +0200 Subject: New FLP web page, translation statistics In-Reply-To: <1181702839.5049.18.camel@localhost.localdomain> References: <466C71FD.5020100@glezos.com> <1181702839.5049.18.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <5eb2c9220706130245x15f0be72h21aa957ed587ca7@mail.gmail.com> Hi Dimitris, I'd prefer if languages could be listed alphabetically, instead of ranked. It makes difficult to find a given language. For instance, enter on http://publictest4.fedora.redhat.com/module/anaconda and try to find yours. Also, I think only HEAD is needed to be showed for statistics, and just provide links to the other significative branches/tags. It would reduce the time to load the page, and I don't think it's so necessary to display old branches statistics. It looks great, hope we'll soon be able to translate it too :) . 2007/6/13, Michael H. Smith : > On Sun, 2007-06-10 at 22:49 +0100, Dimitris Glezos wrote: > > Hey all. > > > > In the past few days I've been playing around with an implementation for a web > > home for the FLP, `l10n.fedoraproject.org`. Here's a live prototype: > > > > http://publictest4.fedora.redhat.com/ > > > > Do you like it? Does it work for you? Do you absolutely hate it and want to DDoS > > the server? Any thoughts, fire away. :-) > > > > Hopefully, when the development moves from i18n.redhat.com to cvs.fpo we'll have > > a system for translations up and running. Some known "bugs": > > Outstanding and impressive! Cheers! > > - Mike > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com From aportal at univ-montp2.fr Wed Jun 13 11:04:07 2007 From: aportal at univ-montp2.fr (Alain PORTAL) Date: Wed, 13 Jun 2007 13:04:07 +0200 Subject: Anonymous cvs access Message-ID: <200706131304.07899.aportal@univ-montp2.fr> Hi, I should want to know if there is an anonymous cvs access. I tried: export CVSROOT=":pserver:anonymous at i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" cvs co -d anaconda anaconda/po/anaconda.pot I got: cvs server: warning: cannot write to history file /usr/local/CVS/CVSROOT/history: Permission denied but got the file. Can somebody explain me? Regards Alain -- Les pages de manuel Linux en fran?ais http://manpagesfr.free.fr -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available URL: From aportal at univ-montp2.fr Wed Jun 13 16:54:38 2007 From: aportal at univ-montp2.fr (Alain PORTAL) Date: Wed, 13 Jun 2007 18:54:38 +0200 Subject: bmltmcs-1.3 is released Message-ID: <200706131854.38860.aportal@univ-montp2.fr> Hi translators! The bmltmcs maintainer is proud to announce: bmltmcs-1.3 is released and can be download here: http://162.38.155.15/fedora/bmltmcs-1.3.tar.bz2 ChangeLog is: Version 1.3 : 2007/06/13 - Bug fix: I'm not sure previous bug was fixed - Add -a option to connect to cvs as anonymous user - Add -u option to connect to cvs as identified user - Add -s option to use 'ssh-agent' - Help is now localizable Regards PS: Besnik, you have some work to do ;-) -- Les pages de manuel Linux en fran?ais http://manpagesfr.free.fr -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available URL: From dimitris at glezos.com Wed Jun 13 23:55:14 2007 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Thu, 14 Jun 2007 00:55:14 +0100 Subject: New FLP web page, translation statistics In-Reply-To: <6600c1b10706111049o4e89ddb1g61d1c30d03dba330@mail.gmail.com> References: <466C71FD.5020100@glezos.com> <1181570448.2923.5.camel@localhost.localdomain> <466D7FA2.5050904@glezos.com> <6600c1b10706111049o4e89ddb1g61d1c30d03dba330@mail.gmail.com> Message-ID: <467083E2.1030701@glezos.com> O/H Diego B?rigo Zacar?o ??????: > Great! > > How can I get a pt_BR PO file? The FLP website is itself a module in the stats (we are eating our own dogfood), so you can see the existing translations: http://publictest4.fedora.redhat.com/module/flpweb Basically to contribute translations you need to be a member of the 'cvsl10n' group and do something like: export CVSROOT=:ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co web/flpweb cd web/flpweb/po # If your language isn't already there, create it: cp damned-lies.pot .po intltool-update .po msgfmt -c .po cvs commit .po The only thing that worries me is that in the following days a few strings are expected to change. Hopefully I won't need to change a lot of stuff, but I just wanted you guys (and girls) to know it, in case you'd like to delay a bit your contributions. The statistics are updated every few hours. It's better if we made LIVE only the languages that reach a high translation percentage, otherwise the website will not look good. I'll keep an eye on the stats, but do let me know if I miss something. Once published (in .mo format), the language is automatically selected in those browsers that have the language in their "Preferred languages" config option. I'll take this opportunity to note something that I consider important here. Our website is based on an upstream project from GNOME, called "damned lies", which powers their own l10n.gnome.org. It would be great if the folks that provided *new* languages for our website, would consider contributing to damned-lies at some point in the future (the changed strings won't be too many). [Hopefully by the end of the summer we'll have a way to give FLP the tools to submit these kind of contributions without the need to create new accounts and learn new tools.] -d -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From dimitris at glezos.com Thu Jun 14 01:24:28 2007 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Thu, 14 Jun 2007 02:24:28 +0100 Subject: New FLP web page, translation statistics In-Reply-To: <200706120953.09787.aportal@univ-montp2.fr> References: <466C71FD.5020100@glezos.com> <200706120953.09787.aportal@univ-montp2.fr> Message-ID: <467098CC.7050806@glezos.com> O/H Alain PORTAL ??????: > Le Sunday 10 June 2007 23:49:49 Dimitris Glezos, vous avez ?crit : > > - On page http://publictest4.fedora.redhat.com/languages/fr/fedora-7 > "GUI translation" and "Documentation" should not be side by side because some > module names are long forcing icons in a newline Yes, unfortunately we need to stuff a lot of structured information in there. I cooked something up tonight and some pages look better in low resolutions. Presentation and information accessibility definitely needs some love on this site. > - What are these icons after the module name These icons show warnings and errors in the i18n support of the module and help us in maintaining the translations. For example, the website automatically builds POT files from source code, and if a module doesn't support that, then the statistics might not be accurate, since the maintainer might ship a package with older translations. Another example would be a language which even if it does have a PO file, it's not listed in the LINGUAS files and so they won't be shipped. > - On page http://publictest4.fedora.redhat.com/teams/fr > Send a mail to the list: list email is "fedora-trans-fr" instead > of "fedora-trans-list at redhat.com" Fixed. > - If if want to report a bug with the provided link, I get "permission denied" This is because we haven't created the relevant bugzilla components yet (should happen in the following weeks since warren is doing some maintenance on our bugzilla). Which reminds me: ** Those of you who maintain languages and haven't listed your bugzilla information at http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams#owners.list, please do so asap. ** > - You use black left and right margins. Why not the same for top and bottom? My goal was to follow closely the theme from http://fedoraproject.org/. :-) -d -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From dimitris at glezos.com Thu Jun 14 02:02:14 2007 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Thu, 14 Jun 2007 03:02:14 +0100 Subject: New FLP web page, translation statistics In-Reply-To: <5eb2c9220706130245x15f0be72h21aa957ed587ca7@mail.gmail.com> References: <466C71FD.5020100@glezos.com> <1181702839.5049.18.camel@localhost.localdomain> <5eb2c9220706130245x15f0be72h21aa957ed587ca7@mail.gmail.com> Message-ID: <4670A1A6.8060806@glezos.com> O/H Xavier Conde Rueda ??????: > Hi Dimitris, > > I'd prefer if languages could be listed alphabetically, instead of > ranked. It makes difficult to find a given language. For instance, > enter on > > http://publictest4.fedora.redhat.com/module/anaconda > > and try to find yours. Hey Xavier.. *sigh*, too many email writing for one night! :) Languages are listed by percentage on the module page because that kind of list is more useful for the *module maintainer*. He expects a list of which languages are translated the most (search by percentage). If you want to see how much is anaconda translated in french, the natural route to find this info is through the french language page (search by module instead of percentage). > Also, I think only HEAD is needed to be showed for statistics, and > just provide links to the other significative branches/tags. It would > reduce the time to load the page, and I don't think it's so necessary > to display old branches statistics. Older branches are used to "identify" releases. It's useful to browse in "Fedora Core 6" and see which packages formed which categories back then. But it's true that we need to order them by significance and remove the very old because they also take disk space and eat up a lot of CPU during updates. > It looks great, hope we'll soon be able to translate it too :) . I'm so glad that you guys want to translate it. Looking forward in a bunch of languages supported! :-) -d -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From dimitris at glezos.com Thu Jun 14 14:54:57 2007 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Thu, 14 Jun 2007 15:54:57 +0100 Subject: New FLP web page, translation statistics In-Reply-To: <466C71FD.5020100@glezos.com> References: <466C71FD.5020100@glezos.com> Message-ID: <467156C1.9010402@glezos.com> O/H Dimitris Glezos ??????: > Hey all. > > In the past few days I've been playing around with an implementation for a web > home for the FLP, `l10n.fedoraproject.org`. Here's a live prototype: > > http://publictest4.fedora.redhat.com/ A quick note to say that I've added support for Subversion, Mercurial, and git source code repositories in the flpweb. * A git repo: http://publictest4.fedora.redhat.com/module/compiz * A mercurial one: http://publictest4.fedora.redhat.com/module/setroubleshoot With the new flpweb (fedora localization project website), we can monitor the support of remote project for our language. Take for example `yum`, a vital part of Fedora, which is totally untranslated: http://publictest4.fedora.redhat.com/module/yum Currently this is one-way: we can only receive/see the translations. But it's a start. :-) -d -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From dimitris at glezos.com Thu Jun 14 14:58:47 2007 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Thu, 14 Jun 2007 15:58:47 +0100 Subject: Outdated .POs In-Reply-To: <46380E5F.8080701@redhat.com> References: <1178076678.5392.22.camel@axp2600> <46380E5F.8080701@redhat.com> Message-ID: <467157A7.1050108@glezos.com> O/H Chester Cheng ??????: > Hi Igor, > > Thanks for mentioning that. It is updating now. Chester, since this is very useful, is it possible to get the script running on cvs.fpo.org modules as well, like our Documents for example? I'm CCing Mike from Infrastructure which could arrange something like this. -d > Igor Pires Soares wrote: >> Hello Everybody! >> >> These days I was checking my "Translate" directory and I noticed that >> some modules still need to be merged against their .POTs by myself. >> >> The modules I had to update: >> desc >> summary >> smolt (translator credits added - yep!) >> libvirt >> virt-manager >> >> I used the script created by Diego Zacar?o which is available at >> http://fedoraproject.org/wiki/L10N >> There is an asymmetry with the amount of entries between some languages. >> For instance, Spanish has 15043 entries and Swedish has 15181. >> >> My question is: >> Is the automerge really working? >> >> Regards, >> Igor Pires Soares >> >> -- >> Fedora-trans-list mailing list >> Fedora-trans-list at redhat.com >> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list >> > > -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From raven at pmail.pl Thu Jun 14 17:11:34 2007 From: raven at pmail.pl (=?UTF-8?B?UGlvdHIgJ1JhdmVuJyBEcsSFZw==?=) Date: Thu, 14 Jun 2007 19:11:34 +0200 Subject: New FLP web page, translation statistics In-Reply-To: <467156C1.9010402@glezos.com> References: <466C71FD.5020100@glezos.com> <467156C1.9010402@glezos.com> Message-ID: <467176C6.2080406@pmail.pl> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Dimitris Glezos pisze: > With the new flpweb (fedora localization project website), we can monitor the > support of remote project for our language. Take for example `yum`, a vital part > of Fedora, which is totally untranslated: > Actually it *can't* be translated. See: http://tnij.org/2yg :( BTW on pages http://publictest4.fedora.redhat.com/teams/pl http://publictest4.fedora.redhat.com/people/piotr my name, "CVS account" (is it FAS account name?) and addresses are not correct. In name there is missing Polish character ("?" in "Dr?g"), my FAS account should be "raven" and addresses (wikipage and second link itself) should contain my full name ("PiotrDr?g" instead of "Piotr"). - -- Piotr "Raven" Dr?g http://raven.pmail.pl/ -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.7 (GNU/Linux) iD8DBQFGcXbGjBBsaE0M6qkRAszvAJsEoBaWhKMAdHZel5qziVOpRKw9ZwCfRiCu CGGQ8KAjWSxdW6PvqFGV9W4= =bxZP -----END PGP SIGNATURE----- From dimitris at glezos.com Thu Jun 14 17:56:01 2007 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Thu, 14 Jun 2007 18:56:01 +0100 Subject: New FLP web page, translation statistics In-Reply-To: <467176C6.2080406@pmail.pl> References: <466C71FD.5020100@glezos.com> <467156C1.9010402@glezos.com> <467176C6.2080406@pmail.pl> Message-ID: <46718131.8090601@glezos.com> O/H Piotr 'Raven' Dr?g ??????: > my name, "CVS account" (is it FAS account name?) and addresses are not > correct. In name there is missing Polish character ("" in "Drg"), my > FAS account should be "raven" and addresses (wikipage and second link > itself) should contain my full name ("PiotrDrg" instead of "Piotr"). Sorry about that Piotr, missed it during bugfixing Unicode. Fixed. -d -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From dimitris at glezos.com Thu Jun 14 17:57:34 2007 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Thu, 14 Jun 2007 18:57:34 +0100 Subject: L10N Meeting Time proposals In-Reply-To: <466E3ACF.6030905@redhat.com> References: <20070610230256.4fab7ea7@localhost.localdomain> <466E3ACF.6030905@redhat.com> Message-ID: <4671818E.80600@glezos.com> O/H Ani Peter ??????: > > > Thomas Canniot wrote: >> Hello all, >> We are to organise meetings to improve the organisation of the whole >> L10N Project inside Fedora. Several topics must be discussed about the >> future webUI on which Dimitri is working on and to have a moment every >> week or every two week to better communicate between us and work as a >> team (to tell what rocks, what sucks and how to improve it). I can see >> into many people eyes, that they have things to share with all the >> translators. >> >> We need as many interested people as possible who wish to share their >> mind about translation in Fedora to attend the meetings. It would be >> very cool to have at least one people per local team for the future >> meetings. >> >> Here is a list of meeting times proposal for future meetings : >> > > Hello, > > I would prefer the following days: OK, seems like Tuesday 19/6 19:00 UTC is a good time for a first meeting. Let's do this and we'll see about future ones. The meeting will last up to one hour. I've put up a page with some topics at: http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Meetings -d -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From mrtom at fedoraproject.org Thu Jun 14 22:20:14 2007 From: mrtom at fedoraproject.org (Thomas Canniot) Date: Fri, 15 Jun 2007 00:20:14 +0200 Subject: Anonymous cvs access In-Reply-To: <200706131304.07899.aportal@univ-montp2.fr> References: <200706131304.07899.aportal@univ-montp2.fr> Message-ID: <20070615002014.11b7dcb1@localhost.localdomain> Le Wed, 13 Jun 2007 13:04:07 +0200, Alain PORTAL a ?crit : > Hi, > > I should want to know if there is an anonymous cvs access. > > I tried: > export CVSROOT=":pserver:anonymous at i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" > cvs co -d anaconda anaconda/po/anaconda.pot > > I got: > cvs server: warning: cannot write to history > file /usr/local/CVS/CVSROOT/history: Permission denied > > but got the file. > > Can somebody explain me? > > Regards > Alain As long as any user needs to be into the cvsl10n group to access the cvs, I don't think you can grab the files anounymously. Cheers, Thomas From mrtom at fedoraproject.org Thu Jun 14 22:36:50 2007 From: mrtom at fedoraproject.org (Thomas Canniot) Date: Fri, 15 Jun 2007 00:36:50 +0200 Subject: bmltmcs-1.3 is released In-Reply-To: <200706131854.38860.aportal@univ-montp2.fr> References: <200706131854.38860.aportal@univ-montp2.fr> Message-ID: <20070615003650.3ce29abb@localhost.localdomain> Le Wed, 13 Jun 2007 18:54:38 +0200, Alain PORTAL a ?crit : > Hi translators! > > The bmltmcs maintainer is proud to announce: > > bmltmcs-1.3 is released > > and can be download here: > > http://162.38.155.15/fedora/bmltmcs-1.3.tar.bz2 > > ChangeLog is: > > Version 1.3 : 2007/06/13 > - Bug fix: I'm not sure previous bug was fixed > - Add -a option to connect to cvs as anonymous user > - Add -u option to connect to cvs as identified user > - Add -s option to use 'ssh-agent' > - Help is now localizable > > Regards > > PS: Besnik, you have some work to do ;-) It worked fine for me : ./build_my_lang_translate_module_checkout_script.sh -p --user=mrtom fr ./checkout_my_fr_language.sh Do you have options or things you want us to test to debug it more ? Thanks for the script ! I saved 245 Mo on my disk and made rh server suffer less :) Thomas From alain.portal at free.fr Thu Jun 14 22:37:24 2007 From: alain.portal at free.fr (Alain PORTAL) Date: Fri, 15 Jun 2007 00:37:24 +0200 Subject: Anonymous cvs access In-Reply-To: <20070615002014.11b7dcb1@localhost.localdomain> References: <200706131304.07899.aportal@univ-montp2.fr> <20070615002014.11b7dcb1@localhost.localdomain> Message-ID: <200706150037.24901.alain.portal@free.fr> Le vendredi 15 juin 2007, Thomas Canniot a ?crit : > As long as any user needs to be into the cvsl10n group to access the > cvs, I don't think you can grab the files anounymously. Be sure that will easier my script design ! ;-) Regards Alain -- Les pages de manuel Linux en fran?ais http://manpagesfr.free.fr/ -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available URL: From ccheng at redhat.com Fri Jun 15 00:53:06 2007 From: ccheng at redhat.com (Chester Cheng) Date: Fri, 15 Jun 2007 10:53:06 +1000 Subject: Outdated .POs In-Reply-To: <467157A7.1050108@glezos.com> References: <1178076678.5392.22.camel@axp2600> <46380E5F.8080701@redhat.com> <467157A7.1050108@glezos.com> Message-ID: <4671E2F2.8040200@redhat.com> Dimitris Glezos wrote: > O/H Chester Cheng ??????: > >> Hi Igor, >> >> Thanks for mentioning that. It is updating now. >> > > Chester, > > since this is very useful, is it possible to get the script running on > cvs.fpo.org modules as well, like our Documents for example? > > I'm CCing Mike from Infrastructure which could arrange something like this. > > -d > > Hi Dimitris, This is done through a privilege account. I'll look into it. Cheers, Chester From alain.portal at free.fr Fri Jun 15 08:34:56 2007 From: alain.portal at free.fr (Alain PORTAL) Date: Fri, 15 Jun 2007 10:34:56 +0200 Subject: bmltmcs-1.3 is released In-Reply-To: <20070615003650.3ce29abb@localhost.localdomain> References: <200706131854.38860.aportal@univ-montp2.fr> <20070615003650.3ce29abb@localhost.localdomain> Message-ID: <200706151034.56984.alain.portal@free.fr> Le vendredi 15 juin 2007, Thomas Canniot a ?crit : > It worked fine for me : > > ./build_my_lang_translate_module_checkout_script.sh -p --user=mrtom fr > ./checkout_my_fr_language.sh > > Do you have options or things you want us to test to debug it more ? > > Thanks for the script ! I saved 245 Mo on my disk and made rh server > suffer less :) Thanks For options test, try everything you think it's a stupid combinaison ;-) This is the best way to track bugs! Regards, Alain -- Les pages de manuel Linux en fran?ais http://manpagesfr.free.fr/ -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available URL: From domingobecker at gmail.com Fri Jun 15 15:06:28 2007 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Fri, 15 Jun 2007 12:06:28 -0300 Subject: New FLP web page, translation statistics In-Reply-To: <46718131.8090601@glezos.com> References: <466C71FD.5020100@glezos.com> <467156C1.9010402@glezos.com> <467176C6.2080406@pmail.pl> <46718131.8090601@glezos.com> Message-ID: <4818cd80706150806p696360a2y6c18fffb8b507fa0@mail.gmail.com> I translated some strings but the translation statistic does not update automatically. Module: flpweb (http://publictest4.fedora.redhat.com/module/flpweb) Locale: es regards DomingoBecker (es) From dimitris at glezos.com Fri Jun 15 17:18:04 2007 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Fri, 15 Jun 2007 18:18:04 +0100 Subject: New FLP web page, translation statistics In-Reply-To: <4818cd80706150806p696360a2y6c18fffb8b507fa0@mail.gmail.com> References: <466C71FD.5020100@glezos.com> <467156C1.9010402@glezos.com> <467176C6.2080406@pmail.pl> <46718131.8090601@glezos.com> <4818cd80706150806p696360a2y6c18fffb8b507fa0@mail.gmail.com> Message-ID: <4672C9CC.7040807@glezos.com> O/H Domingo Becker ??????: > I translated some strings but the translation statistic does not > update automatically. > Module: flpweb (http://publictest4.fedora.redhat.com/module/flpweb) > Locale: es Yes, we need to put an update script to run periodically with `cron`. I'd like to investigate its optimizations before doing so, because for like 10 minutes the system is tortured from the consecutive `msgmerge`s. I'm updating it manually every now and then for now. BTW, pt_BR is now live n' kicking thanks to Diego. There are still some i18n bugs in the app, and I'll try to work on them soonish. For now I'm working in adding support to commit files through the web app. -d -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From igorsoares at gmail.com Fri Jun 15 20:12:02 2007 From: igorsoares at gmail.com (Igor Pires Soares) Date: Fri, 15 Jun 2007 17:12:02 -0300 Subject: New FLP web page, translation statistics In-Reply-To: <4672C9CC.7040807@glezos.com> References: <466C71FD.5020100@glezos.com> <467156C1.9010402@glezos.com> <467176C6.2080406@pmail.pl> <46718131.8090601@glezos.com> <4818cd80706150806p696360a2y6c18fffb8b507fa0@mail.gmail.com> <4672C9CC.7040807@glezos.com> Message-ID: <1181938323.8558.2.camel@axp2600> Em Sex, 2007-06-15 ?s 18:18 +0100, Dimitris Glezos escreveu: > BTW, pt_BR is now live n' kicking thanks to Diego. There are still some i18n > bugs in the app, and I'll try to work on them soonish. For now I'm working in > adding support to commit files through the web app. > This is awesome! Good job Diego! The translation is really great. :) From kaveh_mohtashami at yahoo.com Sat Jun 16 10:10:01 2007 From: kaveh_mohtashami at yahoo.com (Kaveh Mohtashami) Date: Sat, 16 Jun 2007 03:10:01 -0700 (PDT) Subject: how to continue Message-ID: <553761.86282.qm@web37302.mail.mud.yahoo.com> Hi, I'm Kaveh who want to be volunteer to translate Fedora into great, ancient Farsi. as you have mentioned in the site i subscribe in mailing-list but how i should continue. thanks and i'm forward to hear from you soon. Sincerely Kaveh --------------------------------- Sick sense of humor? Visit Yahoo! TV's Comedy with an Edge to see what's on, when. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dimitris at glezos.com Sat Jun 16 10:16:18 2007 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Sat, 16 Jun 2007 11:16:18 +0100 Subject: how to continue In-Reply-To: <553761.86282.qm@web37302.mail.mud.yahoo.com> References: <553761.86282.qm@web37302.mail.mud.yahoo.com> Message-ID: <4673B872.8080700@glezos.com> O/H Kaveh Mohtashami ??????: > Hi, > I'm Kaveh who want to be volunteer to translate Fedora into great, > ancient Farsi. as you have mentioned in the site i subscribe in > mailing-list but how i should continue. > thanks and i'm forward to hear from you soon. > Sincerely > Kaveh Hey Kaveh! The following page describes the process to get the necessary privileges for translations under cvs.fedoraproject.org (currently the Docs, soon others): http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join The following guide is for the i18n.redhat.com server, which is currently what you want for software. It is more descriptive and helpful. http://docs.fedoraproject.org/translation-quick-start-guide/en_US/ We *really* need to fix up our documents and wiki pages to help new users jump into contributions quickly. Any volunteers for a quick task like this one? :-) -d -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From dimitris at glezos.com Sat Jun 16 14:52:50 2007 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Sat, 16 Jun 2007 15:52:50 +0100 Subject: L10n commits Message-ID: <4673F942.7060204@glezos.com> For those who'd like to monitor the commits to our repository (`/cvs/l10n/`), and in the future, for commits to all PO/POT files, we've created a group that receives such notifications. All emails sent to `l10n-commits-members` go to all the members of that group. To subscribe, go to https://admin.fedoraproject.org/accounts/userbox.cgi?_edit=1 and add yourself to the 'l10n-commits' group. Because of a limitation of the account system, the request will require an approval, but we'll do that right away. I've added this, together with various other tools, to our Tools page: http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Tools -d -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From mrtom at fedoraproject.org Sat Jun 16 23:05:50 2007 From: mrtom at fedoraproject.org (Thomas Canniot) Date: Sun, 17 Jun 2007 01:05:50 +0200 Subject: L10n commits In-Reply-To: <4673F942.7060204@glezos.com> References: <4673F942.7060204@glezos.com> Message-ID: <20070617010550.6c534591@localhost.localdomain> Le Sat, 16 Jun 2007 15:52:50 +0100, Dimitris Glezos a ?crit : > > For those who'd like to monitor the commits to our repository > (`/cvs/l10n/`), and in the future, for commits to all PO/POT files, > we've created a group that receives such notifications. All emails > sent to `l10n-commits-members` go to all the members of that group. > To subscribe, go to > > https://admin.fedoraproject.org/accounts/userbox.cgi?_edit=1 > > and add yourself to the 'l10n-commits' group. Because of a limitation > of the account system, the request will require an approval, but > we'll do that right away. > > I've added this, together with various other tools, to our Tools page: > > http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Tools > > -d > > This is so great \o/ Thanks Dimitri :) From xavi.conde at gmail.com Sun Jun 17 11:48:48 2007 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Sun, 17 Jun 2007 13:48:48 +0200 Subject: L10n commits In-Reply-To: <4673F942.7060204@glezos.com> References: <4673F942.7060204@glezos.com> Message-ID: <5eb2c9220706170448v1e9408ey88bbbf90234a89c2@mail.gmail.com> Hi, 2007/6/16, Dimitris Glezos : > > For those who'd like to monitor the commits to our repository (`/cvs/l10n/`), > and in the future, for commits to all PO/POT files, we've created a group that > receives such notifications. All emails sent to `l10n-commits-members` go to all > the members of that group. To subscribe, go to > > https://admin.fedoraproject.org/accounts/userbox.cgi?_edit=1 > > and add yourself to the 'l10n-commits' group. Because of a limitation of the > account system, the request will require an approval, but we'll do that right away. > > I've added this, together with various other tools, to our Tools page: > > http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Tools > Great, thanks. But what kind of commits we'll get there? Commits for all PO and POT files, or just POT files and our language's? -- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com From couf at skynet.be Sun Jun 17 11:59:45 2007 From: couf at skynet.be (Bart Couvreur) Date: Sun, 17 Jun 2007 13:59:45 +0200 Subject: L10n commits In-Reply-To: <5eb2c9220706170448v1e9408ey88bbbf90234a89c2@mail.gmail.com> References: <4673F942.7060204@glezos.com> <5eb2c9220706170448v1e9408ey88bbbf90234a89c2@mail.gmail.com> Message-ID: <1182081585.29239.1.camel@localhost.localdomain> Op zondag 17-06-2007 om 13:48 uur [tijdzone +0200], schreef Xavier Conde Rueda: > Hi, > > 2007/6/16, Dimitris Glezos : > > > > For those who'd like to monitor the commits to our repository (`/cvs/l10n/`), > > and in the future, for commits to all PO/POT files, we've created a group that > > receives such notifications. All emails sent to `l10n-commits-members` go to all > > the members of that group. To subscribe, go to > > > > https://admin.fedoraproject.org/accounts/userbox.cgi?_edit=1 > > > > and add yourself to the 'l10n-commits' group. Because of a limitation of the > > account system, the request will require an approval, but we'll do that right away. > > > > I've added this, together with various other tools, to our Tools page: > > > > http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Tools > > > > Great, thanks. But what kind of commits we'll get there? Commits for > all PO and POT files, or just POT files and our language's? > All the commits to /cvs/l10n which is means for the moment all commits to the WUI Dimitris is creating. We do have the idea to create commit-lists per language, but needs a whole lot to setup, so that's a bit a goal in longer term. Bart -- Bart key fingerprint: 6AAB 544D 3432 D013 776D 3602 ADB6 6B2A D93F 0F93 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: Dit berichtdeel is digitaal ondertekend URL: From ufo at linux.net.mk Mon Jun 18 07:16:25 2007 From: ufo at linux.net.mk (Arangel Angov) Date: Mon, 18 Jun 2007 09:16:25 +0200 Subject: Macedonian Message-ID: <1182150985.3383.481.camel@localhost.localdomain> Hi list, I will be coordinating the effort for finishing the macedonian translation of Fedora. I'm not new here, I've contributed some translations some years ago but I'm still sending this message since it was the last step in the wiki. I'm also working on the macedonian translations for GNOME and have some experience with localization. Cheers, -- Arangel From couf at skynet.be Mon Jun 18 12:52:19 2007 From: couf at skynet.be (Bart Couvreur) Date: Mon, 18 Jun 2007 14:52:19 +0200 Subject: Meeting reminder: 19/6 19:00 UTC Message-ID: <1182171139.15463.10.camel@localhost.localdomain> As announced earlier, tomorrow will be the first meeting of the Fedora Translation Project Meeting topics can be found here : http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Meetings If you want to add something to the topics, please do so. This meeting will take place in #fedora-meeting on irc.freenode.net For IRC help, please take a look at http://fedoraproject.org/wiki/Communicate/IRCHowTo If you have any questions, join us in #fedora-l10n on irc.freenode.net or send a mail to the list. -- Bart key fingerprint: 6AAB 544D 3432 D013 776D 3602 ADB6 6B2A D93F 0F93 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: Dit berichtdeel is digitaal ondertekend URL: From ufo at linux.net.mk Mon Jun 18 13:02:39 2007 From: ufo at linux.net.mk (Arangel Angov) Date: Mon, 18 Jun 2007 15:02:39 +0200 Subject: test Message-ID: <1182171759.3403.20.camel@localhost.localdomain> Just testing. -- ??????? ????? ??????: http://ufo.linux.net.mk ?-?????/?????: ufo at linux.net.mk From dimitris at glezos.com Tue Jun 19 15:38:11 2007 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Tue, 19 Jun 2007 16:38:11 +0100 Subject: Meeting reminder: 19/6 19:00 UTC In-Reply-To: <1182171139.15463.10.camel@localhost.localdomain> References: <1182171139.15463.10.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <4677F863.3000409@glezos.com> Yet another reminder for tonight's meeting, as it's the first and we are not used to the schedule :) It's in 5+ hours; for your local time: http://www.timeanddate.com/worldclock/fixedtime.html?month=6&day=19&year=2007&hour=19&min=0&sec=0&p1=0 -d O/H Bart Couvreur ??????: > As announced earlier, tomorrow will be the first meeting of the Fedora > Translation Project > > Meeting topics can be found here : > http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Meetings > If you want to add something to the topics, please do so. > > This meeting will take place in #fedora-meeting on irc.freenode.net > For IRC help, please take a look at > http://fedoraproject.org/wiki/Communicate/IRCHowTo > > If you have any questions, join us in #fedora-l10n on irc.freenode.net or send a mail to the list. > > > > > ------------------------------------------------------------------------ > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From alexxed at gmail.com Tue Jun 19 20:03:09 2007 From: alexxed at gmail.com (Alexandru Szasz) Date: Tue, 19 Jun 2007 23:03:09 +0300 Subject: Romanian coordinator Message-ID: Hi, I'm Alexandru, a developer that translates in his free time. I'd like to become the coordinator/maintainer in the future for Fedora's romanian translation. My Fedora account is alexxed My wiki account is AlexandruSzasz My bugzilla account is the email address I'm using for sending this message. -- Alexandru Szasz -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From mrtom at fedoraproject.org Tue Jun 19 20:06:32 2007 From: mrtom at fedoraproject.org (Thomas Canniot) Date: Tue, 19 Jun 2007 22:06:32 +0200 Subject: Meeting pace ? Message-ID: <20070619220632.3e57bba9@localhost.localdomain> Please Santa, give me ... weekly... bi weekly... monthly... ...meetings ! Add you name and language to vote :) Thomas Canniot From dimitris at glezos.com Tue Jun 19 20:35:35 2007 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Tue, 19 Jun 2007 21:35:35 +0100 Subject: Name for our domain Message-ID: <46783E17.3000504@glezos.com> The Infra group is in the process of deploying our website on non-testing Fedora servers and they are asking us about our domain name. So we have two choices: 1. l10n.fedoraproject.org 2. translate.fedoraproject.org The first one is more precise, because we are not only doing translations but work on the whole spectrum of making Fedora more reachable in local communities. Also, it is in line with GNOME, KDE, and other projects. The problem with it is that people don't know what L10n is (let alone that some read it as 110). Even experienced programmers don't know its difference with i18n (last week I answered at least 4 such questions). The difference is neither important nor precisely distinguishable, especially in Fedora. Most people I've talked with agree to use 2 and keep the technical details on our wiki pages. So, if there are no objections, I'll give Infra the green light. :) -d -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From stavrosg at hellug.gr Tue Jun 19 21:02:33 2007 From: stavrosg at hellug.gr (Stavros Giannouris) Date: Wed, 20 Jun 2007 00:02:33 +0300 Subject: Self-Introduction: Stavros Giannouris Message-ID: <46784469.30604@hellug.gr> Hello! This is a bit delayed, but I thought I should send it anyway. My name is Stavros Giannouris, and I live in Rodos, Greece. I studied economics, and now working full time as am accountant My involment with the Fedora Project is focused on the Greek translation Previous experience involves the creation of the Greek translation for the Xfce Desktop, and updates and maintance for the translations of various other packages, with xchat and Sylpheed-Claws among them. . My GPG key: pub 1024D/4D278656 2006-03-15 Key fingerprint = 49D1 BDAD CA07 74EC 7925 98FF 86DD CE87 4D27 8656 uid Stavros Giannouris uid Stavros Giannouris sub 2048g/B4B3AD51 2006-03-15 Regards, Stavros From grfpopl at gmail.com Tue Jun 19 21:16:22 2007 From: grfpopl at gmail.com (Justin Towson) Date: Wed, 20 Jun 2007 06:16:22 +0900 Subject: Name for our domain In-Reply-To: <46783E17.3000504@glezos.com> References: <46783E17.3000504@glezos.com> Message-ID: No objections here! On 6/20/07, Dimitris Glezos wrote: > > The Infra group is in the process of deploying our website on non-testing > Fedora > servers and they are asking us about our domain name. So we have two > choices: > > 1. l10n.fedoraproject.org > 2. translate.fedoraproject.org > > The first one is more precise, because we are not only doing translations > but > work on the whole spectrum of making Fedora more reachable in local > communities. > Also, it is in line with GNOME, KDE, and other projects. > > The problem with it is that people don't know what L10n is (let alone that > some > read it as 110). Even experienced programmers don't know its difference with > i18n (last week I answered at least 4 such questions). The difference is > neither > important nor precisely distinguishable, especially in Fedora. Most people > I've > talked with agree to use 2 and keep the technical details on our wiki pages. > > So, if there are no objections, I'll give Infra the green light. :) > > -d > > > -- > Dimitris Glezos > Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B > http://dimitris.glezos.com/ > > "He who gives up functionality for ease of use > loses both and deserves neither." (Anonymous) > -- > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > From kwade at redhat.com Tue Jun 19 21:19:33 2007 From: kwade at redhat.com (Karsten Wade) Date: Tue, 19 Jun 2007 14:19:33 -0700 Subject: Name for our domain In-Reply-To: <46783E17.3000504@glezos.com> References: <46783E17.3000504@glezos.com> Message-ID: <1182287973.21966.403.camel@erato.phig.org> On Tue, 2007-06-19 at 21:35 +0100, Dimitris Glezos wrote: > The Infra group is in the process of deploying our website on non-testing Fedora > servers and they are asking us about our domain name. So we have two choices: > > 1. l10n.fedoraproject.org > 2. translate.fedoraproject.org > > The first one is more precise, because we are not only doing translations but > work on the whole spectrum of making Fedora more reachable in local communities. > Also, it is in line with GNOME, KDE, and other projects. We can save l10n.fp.o for that whole spectra idea. Since this current website is focused on translations (tools, statistics, etc.), it seems safe to call it translate.fp.o. Think of it as a subset of l10n.fp.o? > > The problem with it is that people don't know what L10n is (let alone that some > read it as 110). Even experienced programmers don't know its difference with > i18n (last week I answered at least 4 such questions). The difference is neither > important nor precisely distinguishable, especially in Fedora. Most people I've > talked with agree to use 2 and keep the technical details on our wiki pages. +1 You aren't the only one who answers that question all the time ... > So, if there are no objections, I'll give Infra the green light. :) Does every country use "red, yellow, green" for traffic lights? Personally, I've always wondered why car taillights are red instead of green. "Green" == driving without breaking; change to "red" == I'm braking, watch out! - Karsten -- Karsten Wade, 108 Editor ^ Fedora Documentation Project Sr. Developer Relations Mgr. | fedoraproject.org/wiki/DocsProject quaid.108.redhat.com | gpg key: AD0E0C41 ////////////////////////////////// \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From domingobecker at gmail.com Tue Jun 19 22:08:37 2007 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Tue, 19 Jun 2007 19:08:37 -0300 Subject: Name for our domain In-Reply-To: <1182287973.21966.403.camel@erato.phig.org> References: <46783E17.3000504@glezos.com> <1182287973.21966.403.camel@erato.phig.org> Message-ID: <4818cd80706191508i6e894b5kd5dea030e0eb3108@mail.gmail.com> > > 1. l10n.fedoraproject.org > > 2. translate.fedoraproject.org 2 is ok for me. > > > > The problem with it is that people don't know what L10n is (let alone that some > > read it as 110). Even experienced programmers don't know its difference with > > i18n (last week I answered at least 4 such questions). The difference is neither > > important nor precisely distinguishable, especially in Fedora. Most people I've > > talked with agree to use 2 and keep the technical details on our wiki pages. > > +1 > > You aren't the only one who answers that question all the time ... > How about writing a wiki page to explain this ? regards, DomingoBecker (es) From kwade at redhat.com Tue Jun 19 22:19:39 2007 From: kwade at redhat.com (Karsten Wade) Date: Tue, 19 Jun 2007 15:19:39 -0700 Subject: New FLP web page, translation statistics In-Reply-To: <467176C6.2080406@pmail.pl> References: <466C71FD.5020100@glezos.com> <467156C1.9010402@glezos.com> <467176C6.2080406@pmail.pl> Message-ID: <1182291579.21966.408.camel@erato.phig.org> On Thu, 2007-06-14 at 19:11 +0200, Piotr 'Raven' Dr?g wrote: > > > Actually it *can't* be translated. See: http://tnij.org/2yg :( I looked at all the bugs there. I do not see where it says that yum cannot be translated. Can you explain what you mean by "can't be translated"? thx - Karsten -- Karsten Wade, 108 Editor ^ Fedora Documentation Project Sr. Developer Relations Mgr. | fedoraproject.org/wiki/DocsProject quaid.108.redhat.com | gpg key: AD0E0C41 ////////////////////////////////// \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From kmilos at gmail.com Tue Jun 19 22:37:31 2007 From: kmilos at gmail.com (=?UTF-8?Q?Milo=C5=A1_Komar=C4=8Devi=C4=87?=) Date: Tue, 19 Jun 2007 23:37:31 +0100 Subject: Name for our domain In-Reply-To: <4818cd80706191508i6e894b5kd5dea030e0eb3108@mail.gmail.com> References: <46783E17.3000504@glezos.com> <1182287973.21966.403.camel@erato.phig.org> <4818cd80706191508i6e894b5kd5dea030e0eb3108@mail.gmail.com> Message-ID: On 6/19/07, Domingo Becker wrote: > > > 1. l10n.fedoraproject.org > > > 2. translate.fedoraproject.org I think 1. is also good because people familiar with l10n (e.g. already working on l10n on other FOSS projects) will get straigth where they should with a first guess. Also, any reason why we can't have both? E.g. with translate.fp.o redirecting to l10n.fp.o (or the other way around) for the time being while we're filling that spectrum, as Dimitris and Karsten put it. Either way, making sure Google indexes the site properly so it comes out top in searches for "fedora translation", "fedora l10n", etc., is a must. Regards, Milo? From raven at pmail.pl Tue Jun 19 23:37:24 2007 From: raven at pmail.pl (=?UTF-8?B?UGlvdHIgJ1JhdmVuJyBEcsSFZw==?=) Date: Wed, 20 Jun 2007 01:37:24 +0200 Subject: New FLP web page, translation statistics In-Reply-To: <1182291579.21966.408.camel@erato.phig.org> References: <466C71FD.5020100@glezos.com> <467156C1.9010402@glezos.com> <467176C6.2080406@pmail.pl> <1182291579.21966.408.camel@erato.phig.org> Message-ID: <467868B4.70708@pmail.pl> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Karsten Wade pisze: >> Actually it *can't* be translated. See: http://tnij.org/2yg :( > > I looked at all the bugs there. I do not see where it says that yum > cannot be translated. Can you explain what you mean by "can't be > translated"? > I18n code doesn't work or doesn't exist, I don't know exactly. I found some more information: http://wiki.linux.duke.edu/YumTodo (Longterm: translation work) https://lists.dulug.duke.edu/pipermail/yum-devel/2005-October/001574.html https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=191066 I hope this helps. - -- Piotr "Raven" Dr?g http://raven.pmail.pl/ -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.7 (GNU/Linux) iD8DBQFGeGi0jBBsaE0M6qkRAj+3AJ9oTv3rUgPy6NSa36sxnYTVt8xHbACfb/6+ /zLKa3/z0yJ1H6Q71L4mkuM= =Rmon -----END PGP SIGNATURE----- From diegobz at gmail.com Wed Jun 20 05:06:10 2007 From: diegobz at gmail.com (=?ISO-8859-1?Q?Diego_B=FArigo_Zacar=E3o?=) Date: Wed, 20 Jun 2007 02:06:10 -0300 Subject: Name for our domain In-Reply-To: <46783E17.3000504@glezos.com> References: <46783E17.3000504@glezos.com> Message-ID: <6600c1b10706192206uecd9353re7cef8954b6153b6@mail.gmail.com> 2007/6/19, Dimitris Glezos : > > > The Infra group is in the process of deploying our website on non-testing > Fedora > servers and they are asking us about our domain name. So we have two > choices: > > 1. l10n.fedoraproject.org > 2. translate.fedoraproject.org > > The first one is more precise, because we are not only doing translations > but > work on the whole spectrum of making Fedora more reachable in local > communities. > Also, it is in line with GNOME, KDE, and other projects. > > The problem with it is that people don't know what L10n is (let alone that > some > read it as 110). Even experienced programmers don't know its difference > with > i18n (last week I answered at least 4 such questions). The difference is > neither > important nor precisely distinguishable, especially in Fedora. Most people > I've > talked with agree to use 2 and keep the technical details on our wiki > pages. > > Well, I think the first one (1) better, because we will have a website to "localization". The word "translate" is not localizable in URL. So, in languages no-english can be more easy/friendly to use "l10n". L10N is used in our page at wiki already. ( http://fedoraproject.org/wiki/L10N) If the problem is the people don't know what L10N is, we must to explain more about that in our websites/docs. Mainly in translation-quick-start-guide and /wiki/L10N/Join A person that want to work on localization of the Fedora Project must to know what is L10N! my $0.02 -- Diego B?rigo Zacar?o Linux User #402589 USE SOFTWARE LIVRE -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From nayyares at gmail.com Wed Jun 20 06:49:34 2007 From: nayyares at gmail.com (Nayyar Ahmad) Date: Wed, 20 Jun 2007 08:49:34 +0200 Subject: Self-Introduction: Stavros Giannouris In-Reply-To: <46784469.30604@hellug.gr> References: <46784469.30604@hellug.gr> Message-ID: <8e1ee2a30706192349k3756c23cs5981a349d9f5a8c8@mail.gmail.com> Hi Stavros, Welcome to the board ! On 6/19/07, Stavros Giannouris wrote: > > Hello! > > This is a bit delayed, but I thought I should send it anyway. > My name is Stavros Giannouris, and I live in Rodos, Greece. > I studied economics, and now working full time as am accountant > > My involment with the Fedora Project is focused on the Greek translation > > Previous experience involves the creation of the Greek translation for the > Xfce Desktop, and updates and maintance for the translations of various > other packages, with xchat and Sylpheed-Claws among them. > . > My GPG key: > > pub 1024D/4D278656 2006-03-15 > Key fingerprint = 49D1 BDAD CA07 74EC 7925 98FF 86DD CE87 4D27 8656 > uid Stavros Giannouris > uid Stavros Giannouris > sub 2048g/B4B3AD51 2006-03-15 > > Regards, > Stavros > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -- Nayyar Ahmad RHCE (ID:804006858622745) Skype: nayyares -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From vpivaini at cs.helsinki.fi Wed Jun 20 07:53:37 2007 From: vpivaini at cs.helsinki.fi (Ville-Pekka Vainio) Date: Wed, 20 Jun 2007 10:53:37 +0300 Subject: Meeting pace ? In-Reply-To: <20070619220632.3e57bba9@localhost.localdomain> References: <20070619220632.3e57bba9@localhost.localdomain> Message-ID: <200706201053.37588.vpivaini@cs.helsinki.fi> Thomas Canniot kirjoitti viestiss??n (l?hetysaika tiistai, 19. kes?kuu 2007 23:06:32): > Please Santa, give me ... > bi weekly... > ...meetings ! Ville-Pekka Vainio, fi/Finnish I think bi-weekly should be enough, especially for general "what's going on in translations" talk. We have the mailing list for other business. But weekly meetings are also ok, if we have enough points to discuss every week. -- Ville-Pekka Vainio vpivaini at cs.helsinki.fi From dimitris at glezos.com Wed Jun 20 16:16:49 2007 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Wed, 20 Jun 2007 17:16:49 +0100 Subject: Fedora Localization Bugzilla Product created Message-ID: <467952F1.3050003@glezos.com> https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/enter_bug.cgi?product=Fedora%20Localization https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/describecomponents.cgi?product=Fedora%20Localization All language maintainers should create new bugzilla accounts for their mailing lists, so that bug reports are sent automatically to the ML. The data is automatically sync-ed with our `owners.list` file [1]. All email addresses in the file should be valid bugzilla accounts. -d [1]: http://cvs.fedoraproject.org/viewcvs/owners/?root=l10n -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From couf at skynet.be Wed Jun 20 19:45:10 2007 From: couf at skynet.be (Bart Couvreur) Date: Wed, 20 Jun 2007 21:45:10 +0200 Subject: IRC Log 19/06 Message-ID: <1182368710.15254.22.camel@localhost.localdomain> 21:02 < couf> 21:02 < couf> 21:02 < MrTom> Thomas Canniot (fr) 21:02 < couf> Bart Couvreur (nl) 21:02 < glezos> Dimitris Glezos (el, greek) 21:02 < stavrosg> Stavros Giannouris (el) 21:02 < DomingoBecker> DomingoBecker (es) 21:02 < noriko> Noriko Mizumoto (ja) 21:02 < apeter_> Ani Peter (ml) 21:02 < mishti> Runa Bhattacharjee (bn_IN Bengali (INDIA)) 21:02 < vpv> Ville-Pekka Vainio (fi, Finnish) 21:03 < couf> 21:03 < couf> meeting agenda can be found here: http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Meetings 21:03 < MrTom> Ok today agenda is available here http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Meetings. Please write "!" when you want to talk (I will give you the right to speak :) ) and use "eof" when you have finished talking 21:04 < MrTom> The first point is about out Communication way 21:04 < glezos> ! 21:04 < MrTom> We would like to know what you think of our tools to communicate between each other inside the FP 21:04 < MrTom> > glezos 21:04 * jeremy is here (-ish) 21:05 < glezos> Thanks Tom. First of all, a big thanks to everyone who is here. 21:05 < glezos> It's much better than just on the mailing list :) 21:05 < glezos> I hope we can make it to have regular meetings, to get to know each other 21:06 < glezos> and get motivated by each other's work to do more and make fedora more accessible to more users 21:06 < glezos> It's not easy, but we sure try! :) 21:06 < glezos> eof 21:07 < MrTom> Thanks glezos. 21:07 < MrTom> Then, as you are talking about it, what do you (everyone) think about having regular meetings ? 21:07 < glezos> +1 21:07 < mishti> +1 21:07 < MrTom> +1 21:07 < noriko> +1 21:07 < vpv> +1, definitely 21:07 < apeter_> +1 21:07 < couf> +1 21:07 < glezos> cool. 21:07 < DomingoBecker> +1 21:08 < MrTom> as everybody seems to agree, is every two week a good pace ? 21:08 < DomingoBecker> +1 21:08 < couf> +1 21:08 < MrTom> +1 21:08 < couf> ! 21:08 < noriko> yp +1 21:08 < stavrosg> I think it is too frequent 21:08 < MrTom> > couf 21:08 < mishti> +1 with stavrosg 21:09 < couf> heh stavrosg you took my point: not everyone has to be at the meeting 21:09 -!- IgorPS [n=igorps at fomalhaut.grad.dcc.ufmg.br] has joined #fedora-meeting 21:09 < couf> we'll send out the logs and meeting agenda's ahead of time 21:09 < couf> eof 21:09 < MrTom> ok the once a month may be a more appropriate pace then 21:09 < glezos> ! 21:10 < MrTom> > glezos 21:10 < glezos> OK, it is true that each team works more-or-less independantly 21:10 < glezos> but at this period of time, too much is happening in the l10n space 21:11 < glezos> and maybe we should consider having some meetings every 2 weeks, even if it's just for getting together and letting each other know how we are doing 21:11 -!- apeter__ [n=apeter at 59.93.34.206] has joined #fedora-meeting 21:11 < couf> glezos, +1 21:11 < glezos> I've been doing a bunch of work lately and to be honest, I'd really like some feedback on it 21:11 < noriko> +1 glezos 21:11 < DomingoBecker> +1 glezos 21:11 < jeremy> glezos: and if it turns out that there's nothing to talk about, then the meetings can become less frequent 21:11 < glezos> For example, *right now* mmcgrath is setting up translate.fedoraproject.org 21:11 < glezos> jeremy: right. 21:11 -!- [splinux] [n=damien at fedora/splinux] has joined #fedora-meeting 21:11 < vpv> +1, we can change it later if it seems too frequent... 21:12 < glezos> so, even if it's only 4 people showing up, we could discuss for 15 minutes and split 21:12 < MrTom> please use "!" and eof, it will really help us having easier debate 21:12 < glezos> eof 21:12 < couf> ! 21:12 < MrTom> > couf 21:12 < couf> it's good to keep some eye and status on what's going on in the project especially now, eof 21:12 -!- ani [n=apeter at 59.93.34.153] has quit [Read error: 110 (Connection timed out)] 21:12 -!- Rasther [n=Diego at fedora/Rasther] has joined #fedora-meeting 21:13 < stavrosg> ! 21:13 -!- EvilBob [n=bob at fedora/pdpc.sustaining.BobJensen] has joined #fedora-meeting 21:13 < MrTom> > stavrosg 21:14 -!- Rathann [n=rathann at 83.15.203.170] has joined #fedora-meeting 21:15 -!- apeter__ is now known as ani 21:15 < stavrosg> So, if I understand correctly, the intent for the frequent is mostly for discussing progress in a more direct than the mailing list manner than decision making 21:15 < stavrosg> if so, frequent meetings is a good idea, yes. 21:15 < stavrosg> eof 21:15 < MrTom> ! 21:15 < MrTom> > MrTom 21:15 < MrTom> the big deal is that it may kill the mailing list 21:16 < MrTom> we have the problem with the French ambassadors 21:16 < MrTom> eof 21:16 < mishti> ! 21:16 < MrTom> > mishti 21:16 < glezos> stavrosg: right. IRC meetings aren't very good for debate. In the mailing list you get to elaborate more on your thoughts. And besides, there's not much debate we can do in one hour. 21:17 < mishti> Mailing list might not be killed as everybody is not joining in for the IRC meets all the time. They'll be tracking things there 21:17 -!- alexxed [n=alex at dyn-89.136.44.20.tm.upcnet.ro] has joined #fedora-meeting 21:17 < mishti> And what is the problem with the French Ambassadors? 21:17 < mishti> eof 21:17 < couf> mishti, +1 21:17 < glezos> ! 21:17 < MrTom> they use less and less the ml :) 21:17 < MrTom> > glezos 21:17 < glezos> Besides, after each meeting we will post a summary on the ML. 21:18 < glezos> Issues that require decision making will be discussed on the ML so that everyone can participate. 21:18 < glezos> eof 21:19 < MrTom> ok then let's organize every week meeting, and we see how things will go and if we could slow the pace of meetings if needed 21:19 < couf> ! 21:19 < MrTom> > couf 21:19 < glezos> (by the way, let's try to follow up with the agenda on /wiki/L10N/Meetings and not get (a lot) over 1 hour) 21:19 < couf> discussion about meeting hour should take place on the ml for example, not here 21:20 < couf> we just need to agree that it's necessary, and I figure that has been decided 21:20 < glezos> +1 for weekly meetings, at least for 2-3 weeks. +1 for ML discussion for meeting time. 21:20 < couf> point for ML -> decide definitive meeting hour 21:20 < couf> eof 21:20 < noriko> ? 21:20 < MrTom> ok, then let's talk about Language maintainers now. glezos would like to talk about it. 21:21 < noriko> I thought we are discussing fortnightly vs monthly? 21:21 < MrTom> noriko let's do it on the list, i'll send a mail about it right after the meeting 21:21 < noriko> thanks MrTom 21:21 < MrTom> let's move on, there are many things to discuss and very little time 21:22 < glezos> MrTom: shall I get with the maintainers? 21:22 < MrTom> glezos sure 21:22 < glezos> so, here's the thing with the current situation 21:22 < glezos> We're doing great job in translations 21:22 < glezos> *great* 21:23 < glezos> it's amazing to see so many languages having so many completed programs 21:23 < glezos> and we are doing documentation as well 21:23 < glezos> the thing is that we have stayed a bit away from the technical part 21:23 < glezos> maybe it's because we've left it for the i18n team, I'm not sure 21:24 < glezos> but there are a lot of things that we could do to make our translations better 21:24 < glezos> One, is to have languages on bugzilla for bugs to be opened 21:24 < glezos> other is to do some tasks like open bug reports for buggy software 21:25 < glezos> I suggest each language to have one or two, or more persons "responsible" for it 21:25 < glezos> so that I can say "hey, Tom, please don't forget to let the french translation team know about *this*" 21:25 -!- wolfy [n=lonewolf at fedora/wolfy] has joined #fedora-meeting 21:25 < glezos> eof 21:26 < MrTom> what do people think about this ? 21:26 < glezos> (not sure I made any actual point there though :) 21:26 < couf> ! 21:26 < MrTom> > couf 21:26 < alexxed> having designated persons who take responsability for translations is a good idea, but how is that reflected in practice ? 21:27 < MrTom> alexxed please use "!" ! 21:27 < couf> just clarifying: for bugzilla every language needs a contact e-mailadress 21:27 < MrTom> couf first 21:27 -!- apeter_ [n=apeter at 59.93.34.86] has quit [Read error: 110 (Connection timed out)] 21:27 < alexxed> ! 21:27 < couf> this can be the language maintainer or in some cases the fedora-trans- list 21:28 < MrTom> eof couf ? 21:28 < couf> it's important to have someone who can come here to the l10n-project and say "hey, this translation isn't correct, please change" 21:28 < couf> and that we can direct them 21:29 < couf> it would help getting the quality of translations higher :-) 21:29 < couf> now eof MrTom 21:29 < MrTom> > alexxed 21:29 < alexxed> so I was asking how is the responsability reflected in practice, is that person the only one who can commit to cvs ? 21:30 < glezos> ! 21:30 < alexxed> eof 21:30 < MrTom> > glezos 21:30 < glezos> alexxed: definitely no :) 21:30 < glezos> Basically, a maintainer would be something like a spokesman for the language team 21:31 < glezos> His email address shows up first in the bugzilla component of the language for example. 21:31 < glezos> If bugzilla is broken and the language team mailing list doesn't receive the bug requests automatically, he'll send an email telling it to the main ML 21:31 < glezos> he's the guy a maintainer will send an email saying "can you please tell your team to fix the PO file because it's broken?" 21:32 < alexxed> ! 21:32 < glezos> It's much better if we had names of real persons behind the term "X team" 21:32 < DomingoBecker> ! 21:32 < glezos> like a chair or something. For most languages it's very obvious who this person is, but other than that, it doesn't mean *anything* more at all 21:32 < glezos> no special privileges, just responsibilities. :) 21:32 < glezos> eof 21:32 < MrTom> > alexxed DomingoBecker 21:33 < MrTom> alexxed first and then DomingoBecker 21:33 < alexxed> ok, having a maintainer is definitely a good idea, mozilla does it and it works well like this 21:34 < alexxed> about the opening of bugs for messed up texts in translations, that is done in mozilla, but there are quite few tickets, I don't think people take the trouble to file a bug for this 21:34 < alexxed> so if it's to much trouble to set up bugzilla for this, maybe it's not worth it right now 21:34 < alexxed> eof 21:35 < couf> ! 21:35 < DomingoBecker> I think it is a good Idea to have bugzilla email the right person for a bug in translations 21:35 < MrTom> > DomingoBecker couf 21:35 < DomingoBecker> In my case, it was not almost necessary 21:36 < DomingoBecker> When I needed something to be corrected, It was only necessary to change the PO file 21:36 < DomingoBecker> and then I saw the changes in the next package push 21:36 < DomingoBecker> in the automatic update system 21:36 < DomingoBecker> It works just fine for me 21:36 < MrTom> DomingoBecker eof ? 21:37 < DomingoBecker> I heard other people had problems with their own 21:37 < DomingoBecker> locale 21:37 < DomingoBecker> eof 21:37 < mishti> ! 21:37 < MrTom> > couf mishti 21:37 < couf> alexxed, it's easily done, some scripts do that for all the rest of Fedora 21:37 < couf> we just set up a owners.list and a sync-script does the rest 21:38 < couf> that list is btw on http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams which needs some updating 21:38 < couf> if your locale isn't on it, please add it and your e-mailadress 21:38 < glezos> I contacted warren today to make it happen. Hopefully in the next 1-2 days we'll be on Bugzilla. 21:38 < couf> please be sure, you have a valid bugzilla login 21:38 < couf> eog 21:38 < MrTom> > mishti 21:38 < couf> eof 21:38 < mishti> currently not all languages have a fedora-trans- ML. can this be made mandatory at the time a new language is added? 21:39 < couf> ! 21:39 < mishti> and also translate .fpo seems to be down 21:39 < mishti> eof 21:39 < MrTom> > couf 21:39 < warren> glezos, I can create the product but I can't sync the owners.list, you'll have to ask jeremy. 21:39 < IgorPS> ! 21:39 < warren> glezos, perhaps you could ask jeremy to do both? 21:39 < couf> mishti, some rule says 5 people must be in a locale to get a list 21:39 < glezos> warren: jeremy will tell us if he can :) 21:39 < jeremy> warren: if you get the product created, I can easily turn on the sync for it 21:39 < couf> we can of it, but I'd make that less priority 21:40 < couf> eof 21:40 < noriko> ! 21:40 * couf hugs jeremy and warren 21:40 < MrTom> > IgorPS 21:40 < IgorPS> I think having a maintainer is a good idea, mainly for bugzilla 21:40 < MrTom> jeremy warren and glezos don't forget ! and eof 21:40 < IgorPS> but I see some problems with bugzilla 21:40 < IgorPS> it is not localized 21:40 < IgorPS> and some users dont know how to use it well 21:41 < glezos> ! 21:41 < warren> Is that for logging? We aren't really part of this meeting. 21:41 < IgorPS> i think we should do somethink to better comunicate with the ML 21:41 < IgorPS> eof 21:41 < MrTom> IgorPS eof ? 21:41 < MrTom> warren please.... 21:41 < MrTom> > noriko glezos 21:41 -!- nman64 [n=n-man at fedora/nman64] has quit [Read error: 104 (Connection reset by peer)] 21:41 < noriko> mishti, some rule says 5 people must be in a locale to get a list 21:41 < warren> Isn't this a really strange way to log a meeting? Why not log the entire channel during your meeting? 21:42 < noriko> this is not God's rule, we can change it as needed. 21:42 < noriko> eof 21:42 < warren> People will make mistakes 21:42 -!- dimitris [n=dimitry at athedsl-209342.home.otenet.gr] has joined #fedora-meeting 21:42 < MrTom> > glezos 21:42 < glezos> warren: no worries. :-) It's just because we are too many. 21:43 < glezos> IgorPS: There's no obligation to use BZ. Anyone can use any way they see fit to notify the translation team about a bug 21:43 -!- dimitris [n=dimitry at athedsl-209342.home.otenet.gr] has left #fedora-meeting [] 21:43 < glezos> IgorPS: If your team wants to have a wiki page that anyone could edit for bug tracking, that's also fine :) 21:43 < IgorPS> ! 21:44 < glezos> I've sent an email to admins at fpo to request less than 5 people as a minimum. I'm +1 for having mailing lists even for 2 people. 21:44 < glezos> eof 21:44 < MrTom> > IgorPS 21:44 < IgorPS> This is a better idea 21:44 < IgorPS> we could make it a pattern for other teams 21:44 < IgorPS> like a "wiki bugzilla" 21:45 < vpv> ! 21:45 < IgorPS> Bugzilla itself is more for advanced users 21:45 < mishti> ! 21:45 < IgorPS> eof 21:45 < MrTom> > vpv mishti 21:45 < glezos> Guys, it's getting late.. We should get this discussion on the mailing list. 21:45 -!- ani [n=apeter at 59.93.34.206] has quit [Read error: 110 (Connection timed out)] 21:45 < vpv> please make the mailing list optional, we only have 2 members and don't really need it, eof 21:46 < mishti> IgorPS: bugzilla+wiki can be a method but bugzilla ought to be made mandatory...as it will help in cross-referencing as well as bug duplication 21:46 < MrTom> > mishti 21:46 < MrTom> and then we move on 21:47 < mishti> vpv: imho mailing list ought to be there to keep a record of things..if translation team members move on 21:47 < mishti> eof 21:47 -!- wolfy [n=lonewolf at fedora/wolfy] has left #fedora-meeting ["I spilled Spot remover on my dog. Now he's gone."] 21:47 < MrTom> ok, let's talk about glezos new l10n website. 21:47 < MrTom> do you have coments on it ? 21:47 < MrTom> or is the ml enough for it 21:48 < glezos> MrTom: I think comments should go on the mailing list 'cause it might take too long. 21:48 < glezos> I just wanted to say that the progerss has been very good 21:48 < glezos> we are now deploying it at translate.fpo, which will have some problems in the next hours because we are putting it on a cluster 21:49 < glezos> also, I'm working on the second part of the website, which is the "submit" one. Translators can use it to commit files to git, hg, and remote CVS repositories 21:49 < glezos> I'm satisfied with the progress, should be ready in 5-7 days. 21:50 < glezos> We'll have a bugzilla component for bugs etc, and of course a wiki page. 21:50 < glezos> I should note here that this isn't just a project of mine 21:50 < glezos> Also, I don't work for RH :) 21:50 < glezos> it's our website, so please, if you have comments, suggestions, send them. 21:50 < mishti> ! 21:50 < glezos> It's made to make *our* work easier. 21:50 < glezos> eof 21:51 < MrTom> > mishti 21:51 < mishti> glezos: how is the "submit" going to work, since authentication will be required for submission into version control systems? 21:52 < mishti> eof sorry 21:52 < glezos> mishti: More info can be found at http://fedoraproject.org/wiki/SummerOfCode/2007/DimitrisGlezos 21:52 < glezos> mishti: Basically you'll just authenticate as a cvsl10n member, and the website will do the commit for you. 21:52 < glezos> eof. 21:52 < mishti> ! 21:52 < MrTom> > mishti 21:53 -!- mether [i=ask at fedora/mether] has joined #fedora-meeting 21:53 < mishti> glezos: in that case..the authentication keys etc of a centralised user will be used? 21:53 < mishti> eof 21:54 -!- nim-nim [n=nim-nim at m37.net81-64-156.noos.fr] has quit [Remote closed the connection] 21:54 < glezos> yes. The remote SCM repo will have a generic 'fedoral10n' user registered, which during the commit, will put the real person's username, Name/Surname and email info in the Commit Mesasage/log 21:54 < glezos> eof 21:55 < MrTom> ok we have 5 minutes to talk about l10n.fpo and translate.fpo 21:55 < MrTom> i guess it is a topic ideal for the five minutes remaining 21:55 < couf> ! 21:55 < MrTom> > couf 21:56 < couf> another clarification: it's translate.fp.o not l10n.fp.o 21:56 < glezos> MrTom: we can continue the discussion in #fedora-l10n 21:56 < couf> as l10n is something obscure 21:56 < couf> eof 21:57 < MrTom> ok then if you are interested we can continue the discussion on #fedora-l10n 21:57 < MrTom> we have to stop the meeting for now on this channel 21:57 < glezos> MrTom: there is no other meeting after ours 21:58 < glezos> so we can stay here. 21:58 < couf> hmm, not really, we've got another meeting 21:58 < MrTom> really ? 21:58 < glezos> until someone kicks us out 21:58 < couf> s/got/got no 21:58 < MrTom> ok then let's stay :) 21:58 < stavrosg> ? 21:59 < glezos> Is everyone OK with the website named translate.fpo instead of l10n.fpo? 21:59 < couf> > stavrosg 21:59 < IgorPS> ! 21:59 < glezos> The reason is because it leaves the distinction with i18n behind. 22:00 < stavrosg> I was going to ask if the name was decided or not 22:00 < stavrosg> anyway, translate.fp.o is better in every respect 22:00 < couf> > IgorPS 22:00 < stavrosg> eof 22:00 < IgorPS> I prefer translate.fpo, l10n is really obscure 22:00 -!- nim-nim [n=nim-nim at m37.net81-64-156.noos.fr] has joined #fedora-meeting 22:00 < IgorPS> Its not clear for other people the sign l10n 22:01 < IgorPS> eof 22:01 < glezos> stavrosg: it isn't decided, no 22:01 < mishti> ! 22:01 < couf> > mishti 22:01 < glezos> stavrosg: I told Infra that we probably prefer translate.fpo but we'll know for sure after the meeting and if someone has any objection on the ML 22:01 < glezos> eof 22:02 < mishti> glezos: we can have a vote on the ML later perhaps 22:02 < mishti> eof 22:02 < stavrosg> +1 22:02 < DomingoBecker> +1 for the vote 22:02 < couf> okay, ultimate decision due next week on ML 22:02 < glezos> mishti: well, the meeting summary will say what our idea was. If anyone objects, we can discuss it 22:03 < noriko> ! 22:03 < couf> > noriko 22:03 < glezos> mishti: but sure, we could have a vote nevertheless. 22:03 < noriko> It would be nice if the reason why translate is better on ML. 22:03 < noriko> or the reason l10n is good on ML 22:04 < noriko> for further discussion. 22:04 < noriko> eof 22:04 -!- IgorPS [n=igorps at fomalhaut.grad.dcc.ufmg.br] has quit [] 22:04 < glezos> OK, I'm writing an email right now about it. 22:04 < couf> thanks glezos 22:04 < couf> move on? 22:04 < couf> in 5 22:04 < couf> 4 22:04 < couf> 3 22:04 < couf> 2 22:04 < couf> 1 22:05 < couf> next topic: I18N bugs 22:05 < couf> Apps not having translator-credits, untranslatable help files (eg. system-config-network). Also, our packages don't use GNOME's guidelines (eg. have POTFILES.in and LINGUAS files) 22:05 < glezos> I suggest to discuss this on-list or at the next meeting. It's getting late. 22:05 < couf> glezos, this is yours 22:05 < couf> cool 22:05 < couf> objections? 22:05 < glezos> and in India is *really* late. 22:05 < mishti> :) 22:06 < couf> So I'd say lets adjourn the meeting, and do the rest of the topics another time 22:06 < glezos> couf: may I suggest something? 22:06 < couf> we've done a *lot* today 22:06 < couf> > glezos 22:06 < glezos> couf: Maybe someone has an important topic to discuss 22:06 < glezos> or soemthing important to say 22:07 < couf> hey, you read my mind 22:07 < glezos> so before ending the meeting (besides, *we* choose if we are ending it or not) 22:07 < glezos> Anyone has anything to say, any topic we should discuss now? 22:07 < MrTom> ! 22:07 < couf> > MrTom 22:07 < glezos> And have it included in the meeting log? Otherwise, we'll discuss off-meeting in #fedora-l10n 22:07 < glezos> eof 22:07 < noriko> ! 22:07 < MrTom> i guess we have to thank everybody again for attending 22:08 < MrTom> eo 22:08 < MrTom> eof 22:08 < couf> > noriko 22:08 -!- MrTom [n=mrtom at fedora/MrTom] has quit [Read error: 104 (Connection reset by peer)] 22:08 < noriko> when is next meeting :) 22:08 < noriko> ops. eof 22:08 < glezos> I suggest next week. The people from India have suggested to do it 2 hours earlier. 22:09 < noriko> ouch 22:09 < glezos> So, can someone from India please get a discussion going for doing it 2 hours earlier? 22:09 < mishti> ! 22:09 < glezos> (a discussion on the mailing list) 22:09 < couf> > mishti 22:10 < mishti> glezos: i did not see any objections from India..and this time is kind of ok..else its worse for APAC people 22:10 < mishti> eof 22:10 < mishti> s/objections besides mine i mean 22:10 < mishti> eof 22:10 < glezos> mishti: well, we can try, why not. Besides, it's late even for eastern europe. 22:11 < glezos> Igor is not here (brazil) 22:11 < glezos> but he'll raise any objections on the list 22:11 < glezos> So, let's suggest same time, 2 hours earlier then. 22:11 < glezos> Hopefully we'll have less stuff to discuss. :) 22:11 < glezos> eof 22:11 < couf> noriko, is that a problem for you? 22:12 < noriko> couf: well... :( 22:12 < noriko> it will be 03:00am here 22:12 < noriko> honestly bit hard 22:12 < glezos> noriko: where is there? :) 22:13 < noriko> brisbane time (besides i am on Gold Coast) 22:13 < noriko> Australia 22:13 * couf loves global community 22:14 < glezos> ouch 22:14 < glezos> noriko: OK, let's discuss this on the list, and we'll see 22:14 < mishti> couf: glezos: honestly 12:30 is not too bad in India...just need to finish in abt an hour or leave early 22:14 < mishti> but yea discussion on ML is better 22:14 < glezos> we can make a table on the wiki page and write on it the hours we can't make it. 22:14 < noriko> yea... discuss on ML better 22:15 < glezos> Like this one: http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen/MeetingTimes 22:15 < couf> right + maybe do a double-hour thing 22:15 < glezos> couf: right. even for just 2-3 weeks 22:15 < couf> okay, this should go to ML 22:16 < couf> anything else you want to discuss? 22:16 -!- alexxed [n=alex at dyn-89.136.44.20.tm.upcnet.ro] has left #fedora-meeting [] 22:17 * mishti has none right now...besides thanking everyone for setting up the meeting 22:17 < noriko> thank you so much all your hard working to make this meeting happened~~ 22:17 * couf starts shutdown count 22:17 < couf> 30 22:17 < noriko> pls start with 5 22:17 < glezos> so, see you on the mailing list and in 1 week. :-) 22:18 < couf> 15 22:18 < couf> 5 22:18 < couf> :) 22:18 < couf> 4 22:18 < couf> 3 22:18 < couf> 2 22:18 < couf> 1 22:18 < couf> -- Bart key fingerprint: 6AAB 544D 3432 D013 776D 3602 ADB6 6B2A D93F 0F93 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: Dit berichtdeel is digitaal ondertekend URL: From couf at skynet.be Wed Jun 20 19:40:39 2007 From: couf at skynet.be (Bart Couvreur) Date: Wed, 20 Jun 2007 21:40:39 +0200 Subject: Meeting minutes 19/06 Message-ID: <1182368439.15254.19.camel@localhost.localdomain> Attendees: ----------- Thomas Canniot (fr) Bart Couvreur (nl) Dimitris Glezos (el, greek) Stavros Giannouris (el) DomingoBecker (es) Noriko Mizumoto (ja) Ani Peter (ml) Runa Bhattacharjee (bn_IN Bengali (INDIA)) Ville-Pekka Vainio (fi, Finnish) Summary: --------- * From now on we'll be having more regular meetings, frequency to be decided on list (refer to mail from Thomas). For the first two-three weeks we'll stay with a weekly meeting to be able to follow the project's status * Language maintainers: we're introducing language maintainers, as a spokesman for a certain language. This will make it easier for project members to identify to whom they can go for problems, questions. Language maintainers also become the owners of the bugs in Bugzilla concerning a language. To that end a new Component has been created (Fedora Localization). To become a language maintainer, please add yourself to the owners.list in CVS (for more information, contact Dimitris or Bart) * We're going to research the possibility of creating per-language mailing lists, without the minimum 5-persons rule * New translation website is available (not yet as reference): translate.fedoraproject.org. Questions, comments and all are very welcome on the list. Thanks to Dimitris for this tremendous effort * Meeting hour is still up for debate, maybe we should go for a dual meeting hour (week A 19:00 UTC, week B ..:00 UTC). Discussion on list Moved points: ------------- * I18N bugs * Tools * New members Next meeting: ------------- Tuesday 26 June, hour TBA If you want to add some point to the meeting, please go to http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Meetings Thanks to all for being there! -- Bart key fingerprint: 6AAB 544D 3432 D013 776D 3602 ADB6 6B2A D93F 0F93 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: Dit berichtdeel is digitaal ondertekend URL: From noriko at redhat.com Thu Jun 21 01:56:12 2007 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Thu, 21 Jun 2007 11:56:12 +1000 Subject: Meeting pace ? In-Reply-To: <20070619220632.3e57bba9@localhost.localdomain> References: <20070619220632.3e57bba9@localhost.localdomain> Message-ID: <4679DABC.8080702@redhat.com> Thomas Canniot wrote: > > Please Santa, give me ... > > weekly... > > > > bi weekly... Noriko Mizumoto (ja) Just sounds good frequency that is all, so easy to move weekly either monthly. Btw many systems work fortnightly in Australia, such as recycle bin to be collected fortnightly, paycheck, homeloan, etc. noriko > > > > monthly... > > > > ...meetings ! > > > Add you name and language to vote :) > > Thomas Canniot > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From stickster at gmail.com Thu Jun 21 04:10:48 2007 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Thu, 21 Jun 2007 00:10:48 -0400 Subject: about-fedora POT change Message-ID: <1182399048.3575.63.camel@localhost.localdomain> In the Docs CVS, I just made a tiny change to fix bug #245055. This means there is one extra string to be translated in the "about-fedora" module before we can push out an update for the fedora-release-notes package (hopefully soon). Thanks for your help! -- Paul W. Frields, RHCE http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 Fedora Project: http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From aportal at univ-montp2.fr Thu Jun 21 07:15:08 2007 From: aportal at univ-montp2.fr (Alain PORTAL) Date: Thu, 21 Jun 2007 09:15:08 +0200 Subject: about-fedora POT change In-Reply-To: <1182399048.3575.63.camel@localhost.localdomain> References: <1182399048.3575.63.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <200706210915.08575.aportal@univ-montp2.fr> Hi, Le Thursday 21 June 2007 06:10:48 Paul W. Frields, vous avez ?crit?: > In the Docs CVS, I just made a tiny change to fix bug #245055. This > means there is one extra string to be translated in the "about-fedora" > module before we can push out an update for the fedora-release-notes > package (hopefully soon). Thanks for your help! Thanks to prevent us! fr.po is updated Regards, Alain -- Les pages de manuel Linux en fran?ais http://manpagesfr.free.fr -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available URL: From domingobecker at gmail.com Thu Jun 21 13:19:09 2007 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Thu, 21 Jun 2007 10:19:09 -0300 Subject: Fedora Localization Bugzilla Product created In-Reply-To: <467952F1.3050003@glezos.com> References: <467952F1.3050003@glezos.com> Message-ID: <4818cd80706210619q739df9cfpe450eabdac9815d3@mail.gmail.com> 2007/6/20, Dimitris Glezos : > > https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/enter_bug.cgi?product=Fedora%20Localization > > https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/describecomponents.cgi?product=Fedora%20Localization > > All language maintainers should create new bugzilla accounts for their mailing > lists, so that bug reports are sent automatically to the ML. > When I tried to create an account for fedora-trans-es at rh.c, bugzilla said: Account Exists A Bugzilla account for fedora-trans-es at redhat.com already exists. If you are the account holder and have forgotten your password, submit a request to change it. My question is: will we be able to deal with bugs related to our locale ? We don't have the password. Thanks and regards. DomingoBecker (es) From dimitris at glezos.com Thu Jun 21 14:07:40 2007 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Thu, 21 Jun 2007 15:07:40 +0100 Subject: Fedora Localization Bugzilla Product created In-Reply-To: <4818cd80706210619q739df9cfpe450eabdac9815d3@mail.gmail.com> References: <467952F1.3050003@glezos.com> <4818cd80706210619q739df9cfpe450eabdac9815d3@mail.gmail.com> Message-ID: <467A862C.1030501@glezos.com> O/H Domingo Becker ??????: > When I tried to create an account for fedora-trans-es at rh.c, bugzilla > said: > Account Exists > A Bugzilla account for fedora-trans-es at redhat.com already exists. If > you are the account holder and have forgotten your password, submit a > request to change it. > > My question is: will we be able to deal with bugs related to our locale ? > We don't have the password. Domingo, you will have to contact the Infrastructure group for that. If the person who registers the bugzilla account is one of the admins of the list, he will be able to login to the list web interface and allow bugzilla to send emails. I'd suggest each language's maintainer who hasn't got admin access to the list, to request one. -d -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From domingobecker at gmail.com Thu Jun 21 15:15:46 2007 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Thu, 21 Jun 2007 12:15:46 -0300 Subject: Fedora Localization Bugzilla Product created In-Reply-To: <467A862C.1030501@glezos.com> References: <467952F1.3050003@glezos.com> <4818cd80706210619q739df9cfpe450eabdac9815d3@mail.gmail.com> <467A862C.1030501@glezos.com> Message-ID: <4818cd80706210815xd97d9a6we895038e3fe684d3@mail.gmail.com> 2007/6/21, Dimitris Glezos : > O/H Domingo Becker ??????: > > When I tried to create an account for fedora-trans-es at rh.c, bugzilla > > said: > > Account Exists > > A Bugzilla account for fedora-trans-es at redhat.com already exists. If > > you are the account holder and have forgotten your password, submit a > > request to change it. > > > > My question is: will we be able to deal with bugs related to our locale ? > > We don't have the password. > > Domingo, you will have to contact the Infrastructure group for that. > > If the person who registers the bugzilla account is one of the admins of the > list, he will be able to login to the list web interface and allow bugzilla to > send emails. I'd suggest each language's maintainer who hasn't got admin access > to the list, to request one. > I don't need admin access to the list. I only need to be able to answer and eventually close the bugs on bugzilla filed against spanish translation. thanks again. -db From kmilos at gmail.com Thu Jun 21 16:22:37 2007 From: kmilos at gmail.com (=?UTF-8?Q?Milo=C5=A1_Komar=C4=8Devi=C4=87?=) Date: Thu, 21 Jun 2007 17:22:37 +0100 Subject: Fedora Localization Bugzilla Product created In-Reply-To: <4818cd80706210815xd97d9a6we895038e3fe684d3@mail.gmail.com> References: <467952F1.3050003@glezos.com> <4818cd80706210619q739df9cfpe450eabdac9815d3@mail.gmail.com> <467A862C.1030501@glezos.com> <4818cd80706210815xd97d9a6we895038e3fe684d3@mail.gmail.com> Message-ID: On 6/21/07, Domingo Becker wrote: > 2007/6/21, Dimitris Glezos : > > O/H Domingo Becker ??????: > > > When I tried to create an account for fedora-trans-es at rh.c, bugzilla > > > said: > > > Account Exists > > > A Bugzilla account for fedora-trans-es at redhat.com already exists. If > > > you are the account holder and have forgotten your password, submit a > > > request to change it. > > > > > > My question is: will we be able to deal with bugs related to our locale ? > > > We don't have the password. > > > > Domingo, you will have to contact the Infrastructure group for that. > > > > If the person who registers the bugzilla account is one of the admins of the > > list, he will be able to login to the list web interface and allow bugzilla to > > send emails. I'd suggest each language's maintainer who hasn't got admin access > > to the list, to request one. > > > I don't need admin access to the list. > I only need to be able to answer and eventually close the bugs on > bugzilla filed against spanish translation. The password for the bugzilla account got sent to the admin of your list. Also, the admin of your list needs to add bugzilla at redhat.com to the list of addresses allowed to send mail to the list, otherwise they end up in bounce processing, waiting to be approved/discarded by the admin. HTH, Milo? From domingobecker at gmail.com Thu Jun 21 16:28:54 2007 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Thu, 21 Jun 2007 13:28:54 -0300 Subject: Fedora Localization Bugzilla Product created In-Reply-To: References: <467952F1.3050003@glezos.com> <4818cd80706210619q739df9cfpe450eabdac9815d3@mail.gmail.com> <467A862C.1030501@glezos.com> <4818cd80706210815xd97d9a6we895038e3fe684d3@mail.gmail.com> Message-ID: <4818cd80706210928g2e3acf63u43a6697632110c0a@mail.gmail.com> 2007/6/21, Milo? Komar?evi? : > On 6/21/07, Domingo Becker wrote: > > 2007/6/21, Dimitris Glezos : > > > O/H Domingo Becker ??????: > > > > When I tried to create an account for fedora-trans-es at rh.c, bugzilla > > > > said: > > > > Account Exists > > > > A Bugzilla account for fedora-trans-es at redhat.com already exists. If > > > > you are the account holder and have forgotten your password, submit a > > > > request to change it. > > > > > > > > My question is: will we be able to deal with bugs related to our locale ? > > > > We don't have the password. > > > > > > Domingo, you will have to contact the Infrastructure group for that. > > > > > > If the person who registers the bugzilla account is one of the admins of the > > > list, he will be able to login to the list web interface and allow bugzilla to > > > send emails. I'd suggest each language's maintainer who hasn't got admin access > > > to the list, to request one. > > > > > I don't need admin access to the list. > > I only need to be able to answer and eventually close the bugs on > > bugzilla filed against spanish translation. > > The password for the bugzilla account got sent to the admin of your list. > > Also, the admin of your list needs to add bugzilla at redhat.com to the > list of addresses allowed to send mail to the list, otherwise they end > up in bounce processing, waiting to be approved/discarded by the > admin. > Ok. This would be the list admin's problem, not mine by now. But still my question is unanswered. Once more: Will I be able to close bugs on bugzilla filed against spanish translation ? regards. -db From gsm1011 at 163.com Thu Jun 21 16:08:56 2007 From: gsm1011 at 163.com (gsm1011) Date: Fri, 22 Jun 2007 00:08:56 +0800 Subject: a question Message-ID: <200706220008503174434@163.com> Dear Administrator, Well, I am fresh to this. So I want to know if I want to contribute the the fedora community, or exactly say I want to translate something for the community, what shall I do ? Could you please give me a step by step guidance? Thank you very much! gsm1011 20070622 gsm1011 2007-06-22 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From kmilos at gmail.com Thu Jun 21 16:41:31 2007 From: kmilos at gmail.com (=?UTF-8?Q?Milo=C5=A1_Komar=C4=8Devi=C4=87?=) Date: Thu, 21 Jun 2007 17:41:31 +0100 Subject: Fedora Localization Bugzilla Product created In-Reply-To: <4818cd80706210928g2e3acf63u43a6697632110c0a@mail.gmail.com> References: <467952F1.3050003@glezos.com> <4818cd80706210619q739df9cfpe450eabdac9815d3@mail.gmail.com> <467A862C.1030501@glezos.com> <4818cd80706210815xd97d9a6we895038e3fe684d3@mail.gmail.com> <4818cd80706210928g2e3acf63u43a6697632110c0a@mail.gmail.com> Message-ID: On 6/21/07, Domingo Becker wrote: > 2007/6/21, Milo? Komar?evi? : > > On 6/21/07, Domingo Becker wrote: > > > 2007/6/21, Dimitris Glezos : > > > > O/H Domingo Becker ??????: > > > > > When I tried to create an account for fedora-trans-es at rh.c, bugzilla > > > > > said: > > > > > Account Exists > > > > > A Bugzilla account for fedora-trans-es at redhat.com already exists. If > > > > > you are the account holder and have forgotten your password, submit a > > > > > request to change it. > > > > > > > > > > My question is: will we be able to deal with bugs related to our locale ? > > > > > We don't have the password. > > > > > > > > Domingo, you will have to contact the Infrastructure group for that. > > > > > > > > If the person who registers the bugzilla account is one of the admins of the > > > > list, he will be able to login to the list web interface and allow bugzilla to > > > > send emails. I'd suggest each language's maintainer who hasn't got admin access > > > > to the list, to request one. > > > > > > > I don't need admin access to the list. > > > I only need to be able to answer and eventually close the bugs on > > > bugzilla filed against spanish translation. > > > > The password for the bugzilla account got sent to the admin of your list. > > > > Also, the admin of your list needs to add bugzilla at redhat.com to the > > list of addresses allowed to send mail to the list, otherwise they end > > up in bounce processing, waiting to be approved/discarded by the > > admin. > > > > Ok. This would be the list admin's problem, not mine by now. > But still my question is unanswered. > Once more: > Will I be able to close bugs on bugzilla filed against spanish translation ? I guess by default only the person who opened the bug and the maintainers listed in owners.list (which I see you are for es) can close, change bug status, etc. Milo? From domingobecker at gmail.com Thu Jun 21 16:46:35 2007 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Thu, 21 Jun 2007 13:46:35 -0300 Subject: Fedora Localization Bugzilla Product created In-Reply-To: References: <467952F1.3050003@glezos.com> <4818cd80706210619q739df9cfpe450eabdac9815d3@mail.gmail.com> <467A862C.1030501@glezos.com> <4818cd80706210815xd97d9a6we895038e3fe684d3@mail.gmail.com> <4818cd80706210928g2e3acf63u43a6697632110c0a@mail.gmail.com> Message-ID: <4818cd80706210946j234680c2td7d9fd343cd1d97e@mail.gmail.com> > > I guess by default only the person who opened the bug and the > maintainers listed in owners.list (which I see you are for es) can > close, change bug status, etc. > Ok, many thanks Milo?. -db From katzj at redhat.com Thu Jun 21 17:20:30 2007 From: katzj at redhat.com (Jeremy Katz) Date: Thu, 21 Jun 2007 13:20:30 -0400 Subject: Fedora Localization Bugzilla Product created In-Reply-To: References: <467952F1.3050003@glezos.com> <4818cd80706210619q739df9cfpe450eabdac9815d3@mail.gmail.com> <467A862C.1030501@glezos.com> <4818cd80706210815xd97d9a6we895038e3fe684d3@mail.gmail.com> <4818cd80706210928g2e3acf63u43a6697632110c0a@mail.gmail.com> Message-ID: <1182446430.7099.4.camel@aglarond.local> On Thu, 2007-06-21 at 17:41 +0100, Milo? Komar?evi? wrote: > I guess by default only the person who opened the bug and the > maintainers listed in owners.list (which I see you are for es) can > close, change bug status, etc. Actually, anyone in the fedorabugs group can do this. Currently, we have that happening automatically in a number of cases. We could make the translation group within the account system trigger fedorabugs membership as well Jeremy From stickster at gmail.com Fri Jun 22 01:31:30 2007 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Thu, 21 Jun 2007 21:31:30 -0400 Subject: a question In-Reply-To: <200706220008503174434@163.com> References: <200706220008503174434@163.com> Message-ID: <1182475890.3449.33.camel@localhost.localdomain> On Fri, 2007-06-22 at 00:08 +0800, gsm1011 wrote: > Dear Administrator, > Well, I am fresh to this. So I want to know if I want to contribute > the the fedora community, or exactly say I want to translate something > for the community, what shall I do ? Could you please give me a step > by step guidance? Thank you very much! > gsm1011 > 20070622 I think you will find what you need if you start here: http://fedoraproject.org/wiki/L10N http://docs.fedoraproject.org/translation-quick-start-guide/ If you find a step or information you do not understand, please ask a specific question here, and I'm sure the friendly translators will be glad to help. -- Paul W. Frields, RHCE http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 Fedora Project: http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From runab at redhat.com Fri Jun 22 05:01:16 2007 From: runab at redhat.com (Runa Bhattacharjee) Date: Fri, 22 Jun 2007 10:31:16 +0530 Subject: Meeting pace ? In-Reply-To: <20070619220632.3e57bba9@localhost.localdomain> References: <20070619220632.3e57bba9@localhost.localdomain> Message-ID: <467B579C.5090304@redhat.com> Thomas Canniot wrote: > Please Santa, give me ... > > > > bi weekly... > My vote goes for bi-weekly. Pace can be adjusted accordingly as per discussion requirements. [Runa Bhattacharjee (bn_IN)] > > > > ...meetings ! > > thanks a lot Runa From domingobecker at gmail.com Fri Jun 22 14:25:33 2007 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Fri, 22 Jun 2007 11:25:33 -0300 Subject: Meeting pace ? In-Reply-To: <467B579C.5090304@redhat.com> References: <20070619220632.3e57bba9@localhost.localdomain> <467B579C.5090304@redhat.com> Message-ID: <4818cd80706220725s7d81396fq74b21087518548a9@mail.gmail.com> fortnightly Domingo From domingobecker at gmail.com Fri Jun 22 15:25:59 2007 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Fri, 22 Jun 2007 12:25:59 -0300 Subject: release-notes in Fedora Translations Message-ID: <4818cd80706220825i6a2b7f48ve8c9440dd760cbc9@mail.gmail.com> There's a maybe bug in the interfase of the new Fedora Translations system. For the module release-notes, in http://translate.fedoraproject.org/module/docs-release-notes it says there is 574/5/0 for the spanish locale. The actual number of strings in my poEdit (on FC6 platform) after update is 580, so there is one missing. And I don't find the 5 fuzzy strings, my poEdit says (580/0/0). All changes were committed. kind regards DomingoBecker (es) From diegobz at gmail.com Fri Jun 22 16:02:51 2007 From: diegobz at gmail.com (=?ISO-8859-1?Q?Diego_B=FArigo_Zacar=E3o?=) Date: Fri, 22 Jun 2007 13:02:51 -0300 Subject: release-notes in Fedora Translations In-Reply-To: <4818cd80706220825i6a2b7f48ve8c9440dd760cbc9@mail.gmail.com> References: <4818cd80706220825i6a2b7f48ve8c9440dd760cbc9@mail.gmail.com> Message-ID: <6600c1b10706220902k99c45c9i23088878f4ba0708@mail.gmail.com> Domingo, I suppose that the modules http://translate.fedoraproject.org are not updated in real time yet. The t.fp.o system is in developing process. Be patient! :) Regards 2007/6/22, Domingo Becker : > > There's a maybe bug in the interfase of the new Fedora Translations > system. > For the module release-notes, in > http://translate.fedoraproject.org/module/docs-release-notes it says > there is 574/5/0 for the spanish locale. > The actual number of strings in my poEdit (on FC6 platform) after > update is 580, so there is one missing. And I don't find the 5 fuzzy > strings, my poEdit says (580/0/0). > All changes were committed. > > kind regards > > DomingoBecker (es) > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -- Diego B?rigo Zacar?o Linux User #402589 USE SOFTWARE LIVRE -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From domingobecker at gmail.com Fri Jun 22 16:07:10 2007 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Fri, 22 Jun 2007 13:07:10 -0300 Subject: release-notes in Fedora Translations In-Reply-To: <6600c1b10706220902k99c45c9i23088878f4ba0708@mail.gmail.com> References: <4818cd80706220825i6a2b7f48ve8c9440dd760cbc9@mail.gmail.com> <6600c1b10706220902k99c45c9i23088878f4ba0708@mail.gmail.com> Message-ID: <4818cd80706220907h21d042edx3a408fdbf699a1b9@mail.gmail.com> 2007/6/22, Diego B?rigo Zacar?o : > Domingo, > > I suppose that the modules > http://translate.fedoraproject.org are not updated in real > time yet. > The t.fp.o system is in developing process. Be patient! > :) > > Regards > They seem to be. That's why I ask. regards. From stickster at gmail.com Fri Jun 22 23:43:31 2007 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Fri, 22 Jun 2007 19:43:31 -0400 Subject: release-notes in Fedora Translations In-Reply-To: <4818cd80706220907h21d042edx3a408fdbf699a1b9@mail.gmail.com> References: <4818cd80706220825i6a2b7f48ve8c9440dd760cbc9@mail.gmail.com> <6600c1b10706220902k99c45c9i23088878f4ba0708@mail.gmail.com> <4818cd80706220907h21d042edx3a408fdbf699a1b9@mail.gmail.com> Message-ID: <1182555811.6076.10.camel@localhost.localdomain> On Fri, 2007-06-22 at 13:07 -0300, Domingo Becker wrote: > 2007/6/22, Diego B?rigo Zacar?o : > > Domingo, > > > > I suppose that the modules > > http://translate.fedoraproject.org are not updated in real > > time yet. > > The t.fp.o system is in developing process. Be patient! > > :) > > > > Regards > > > They seem to be. > That's why I ask. I've made a recent POT change to release-notes for translators' review. Here's the information on branches: F-7 -- work on this branch for now. We would like to push a fedora-release-notes RPM update very soon to address a couple problems found in the text. Even if your team didn't get a translation into the ISO, we *can* include it in the RPM update! If you don't get a translation in by the time we push the fedora-release-notes-7.0.1-1 package, you can turn it in when you're done, and we'll push a fedora-release-notes-7.0.1-2 or even -3 if needed. devel -- I am keeping this branch sync'ed with F-7 for no particular reason, but you should be able to copy your PO file and have everything work. If you want to commit PO changes here, that's fine. If not, that's fine too. :-) There whould be real content going here around F8 test3, according to the Docs Project schedule: http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/Schedule Thanks again to all translators for your hard work. -- Paul W. Frields, RHCE http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 Fedora Project: http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From kwade at redhat.com Sat Jun 23 05:38:11 2007 From: kwade at redhat.com (Karsten Wade) Date: Fri, 22 Jun 2007 22:38:11 -0700 Subject: Anonymous cvs access In-Reply-To: <200706131304.07899.aportal@univ-montp2.fr> References: <200706131304.07899.aportal@univ-montp2.fr> Message-ID: <1182577092.10205.263.camel@erato.phig.org> On Wed, 2007-06-13 at 13:04 +0200, Alain PORTAL wrote: > Hi, > > I should want to know if there is an anonymous cvs access. > > I tried: > export CVSROOT=":pserver:anonymous at i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" > cvs co -d anaconda anaconda/po/anaconda.pot > > I got: > cvs server: warning: cannot write to history > file /usr/local/CVS/CVSROOT/history: Permission denied It's just a warning, I think you can ignore it. It was trying to write to the history file on the CVS server. > but got the file. Good. Will that work for you? - Karsten -- Karsten Wade, 108 Editor ^ Fedora Documentation Project Sr. Developer Relations Mgr. | fedoraproject.org/wiki/DocsProject quaid.108.redhat.com | gpg key: AD0E0C41 ////////////////////////////////// \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From kanarip at kanarip.com Sat Jun 23 11:38:39 2007 From: kanarip at kanarip.com (Jeroen van Meeuwen) Date: Sat, 23 Jun 2007 13:38:39 +0200 Subject: Revisor enabled for localization Message-ID: <467D063F.2050603@kanarip.com> Hi All, We (Revisor development) have enabled Revisor to be localized to other languages. At the moment, there is 461 strings that need translation to any other language. Thank you very much for your efforts in doing all these translations! Kind regards, Jeroen van Meeuwen -kanarip From xavi.conde at gmail.com Sat Jun 23 16:15:36 2007 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Sat, 23 Jun 2007 18:15:36 +0200 Subject: Revisor enabled for localization In-Reply-To: <467D063F.2050603@kanarip.com> References: <467D063F.2050603@kanarip.com> Message-ID: <5eb2c9220706230915r426464e4vb9e818f5a2d8ef3f@mail.gmail.com> Hi Jeroen, 2007/6/23, Jeroen van Meeuwen : > Hi All, > > We (Revisor development) have enabled Revisor to be localized to other > languages. At the moment, there is 461 strings that need translation to > any other language. > > Thank you very much for your efforts in doing all these translations! > Thanks for telling us. One important question: where can we find this module, or how do we send the translations to the project? Regards! -- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com From anton.n.petrov at gmail.com Sun Jun 24 00:23:41 2007 From: anton.n.petrov at gmail.com (Anton N. Petrov) Date: Sun, 24 Jun 2007 04:23:41 +0400 Subject: Self-Introduction: Anton N. Petrov Message-ID: <467DB98D.2090706@gmail.com> # Full legal name (as you use it is fine) Anton N. Petrov # City, Country Saint-Petersburg, Russia # Profession or Student status Software Engineer # Your goals in the Fedora Project I intend to begin with translation of the software and documentation into Russian. Also I want to do as much as I can to change the "Disable SELinux"-all-around situation. SELinux was a decisive point when I chose Fedora Core as an OS for my [Web]server, so I'm very concerned about it. # Historical qualifications Experienced in project planning/management, C/C++ programming, *ML/PHP/MySQL, network administration. I have some knowledge in Java, Perl, and linux kernel :) I spend a lot of my time with Fedora. # GPG KEYID and fingerprint pub 1024D/BBC51CDA 2007-06-19 [expires: 2008-06-18] Key fingerprint = FD2F C8C2 D4A8 EDA3 315D 85C7 B670 BAC8 BBC5 1CDA uid Anton N. Petrov (Fedora Project) sub 2048g/50DA3D51 2007-06-19 [expires: 2008-06-18] Best regards, Anton. -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 251 bytes Desc: OpenPGP digital signature URL: From biglaughing at gmail.com Sun Jun 24 00:31:22 2007 From: biglaughing at gmail.com (joel.gump) Date: Sun, 24 Jun 2007 08:31:22 +0800 Subject: Self-Introduction: Anton N. Petrov In-Reply-To: <467DB98D.2090706@gmail.com> References: <467DB98D.2090706@gmail.com> Message-ID: <467DBB5A.2050509@gmail.com> Welcome! Anton N. Petrov wrote: > # Full legal name (as you use it is fine) > Anton N. Petrov > > # City, Country > Saint-Petersburg, Russia > > # Profession or Student status > Software Engineer > > # Your goals in the Fedora Project > I intend to begin with translation of the software and documentation > into Russian. > Also I want to do as much as I can to change the "Disable > SELinux"-all-around situation. > SELinux was a decisive point when I chose Fedora Core as an OS for my > [Web]server, > so I'm very concerned about it. > > # Historical qualifications > Experienced in project planning/management, C/C++ programming, > *ML/PHP/MySQL, > network administration. I have some knowledge in Java, Perl, and linux > kernel :) > I spend a lot of my time with Fedora. > > # GPG KEYID and fingerprint > pub 1024D/BBC51CDA 2007-06-19 [expires: 2008-06-18] > Key fingerprint = FD2F C8C2 D4A8 EDA3 315D 85C7 B670 BAC8 BBC5 1CDA > uid Anton N. Petrov (Fedora Project) gmail com> > sub 2048g/50DA3D51 2007-06-19 [expires: 2008-06-18] > > Best regards, > Anton. > > > > ------------------------------------------------------------------------ > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From kanarip at kanarip.com Sun Jun 24 01:06:53 2007 From: kanarip at kanarip.com (Jeroen van Meeuwen) Date: Sun, 24 Jun 2007 03:06:53 +0200 Subject: Revisor enabled for localization In-Reply-To: <5eb2c9220706230915r426464e4vb9e818f5a2d8ef3f@mail.gmail.com> References: <467D063F.2050603@kanarip.com> <5eb2c9220706230915r426464e4vb9e818f5a2d8ef3f@mail.gmail.com> Message-ID: <467DC3AD.2040704@kanarip.com> Xavier Conde Rueda wrote: > Hi Jeroen, > > 2007/6/23, Jeroen van Meeuwen : >> Hi All, >> >> We (Revisor development) have enabled Revisor to be localized to other >> languages. At the moment, there is 461 strings that need translation to >> any other language. >> >> Thank you very much for your efforts in doing all these translations! >> > > Thanks for telling us. One important question: where can we find this > module, or how do we send the translations to the project? > > Regards! Gheghe, that is something I need Dimitris Glezos's word on, as I agreed upon being the test for a new system where the translators can commit their translations directly to our (upstream) source repositories -I'm not sure I'm saying this right. I'm thinking the translators would have commit access to a translation repository and then from that repository upload "upstream". Anyway, while we figure that out, you can just send me the .po files and I'll put them in place. Kind regards, Jeroen van Meeuwen -kanarip From nayyares at gmail.com Sun Jun 24 06:33:04 2007 From: nayyares at gmail.com (Nayyar Ahmad) Date: Sun, 24 Jun 2007 08:33:04 +0200 Subject: Self-Introduction: Anton N. Petrov In-Reply-To: <467DB98D.2090706@gmail.com> References: <467DB98D.2090706@gmail.com> Message-ID: <8e1ee2a30706232333v2f928a0ah71a33b9dc376e346@mail.gmail.com> Hi Anton, welcome ! On 6/24/07, Anton N. Petrov wrote: > > # Full legal name (as you use it is fine) > Anton N. Petrov > > # City, Country > Saint-Petersburg, Russia > > # Profession or Student status > Software Engineer > > # Your goals in the Fedora Project > I intend to begin with translation of the software and documentation > into Russian. > Also I want to do as much as I can to change the "Disable > SELinux"-all-around situation. > SELinux was a decisive point when I chose Fedora Core as an OS for my > [Web]server, > so I'm very concerned about it. > > # Historical qualifications > Experienced in project planning/management, C/C++ programming, > *ML/PHP/MySQL, > network administration. I have some knowledge in Java, Perl, and linux > kernel :) > I spend a lot of my time with Fedora. > > # GPG KEYID and fingerprint > pub 1024D/BBC51CDA 2007-06-19 [expires: 2008-06-18] > Key fingerprint = FD2F C8C2 D4A8 EDA3 315D 85C7 B670 BAC8 BBC5 1CDA > uid Anton N. Petrov (Fedora Project) gmail com> > sub 2048g/50DA3D51 2007-06-19 [expires: 2008-06-18] > > Best regards, > Anton. > > > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > > -- Nayyar Ahmad RHCE (ID:804006858622745) Skype: nayyares -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dimitris at glezos.com Sun Jun 24 14:50:14 2007 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Sun, 24 Jun 2007 15:50:14 +0100 Subject: Bug reports sent to list Message-ID: <467E84A6.5060907@glezos.com> So we've created the bugzilla product for localization, and some of the requests concern the whole team. We have the choice to have BZ send emails to -trans-list when a new bug is opened. Each team can direct its requests to its own list. The question is, should we have all these report creation sent automatically to the list? Such requests would be bugs in languages that don't have their own list, bugs of our website and new requests. I vote yes, and if we see that the traffic is too high we can create a separate list. -d -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From dimitris at glezos.com Sun Jun 24 15:04:57 2007 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Sun, 24 Jun 2007 16:04:57 +0100 Subject: Fedora Localization Bugzilla Product created In-Reply-To: <467A862C.1030501@glezos.com> References: <467952F1.3050003@glezos.com> <4818cd80706210619q739df9cfpe450eabdac9815d3@mail.gmail.com> <467A862C.1030501@glezos.com> Message-ID: <467E8819.4090900@glezos.com> O/H Dimitris Glezos ??????: > O/H Domingo Becker ??????: >> When I tried to create an account for fedora-trans-es at rh.c, bugzilla >> said: >> Account Exists >> A Bugzilla account for fedora-trans-es at redhat.com already exists. If >> you are the account holder and have forgotten your password, submit a >> request to change it. >> >> My question is: will we be able to deal with bugs related to our locale ? >> We don't have the password. > > Domingo, you will have to contact the Infrastructure group for that. Basically, one can go to the admin page of the list (this one is for trans-list): https://www.redhat.com/mailman/admin/fedora-trans-list and at the bottom of the page the list admin emails are listed. He could send an email to these email addresses requesting them to login to the admin panel and at the "Privacy" -> "Sender filter" section, add bugzilla at redhat.com in the accept_these_nonmembers box. $me feels that all these info should be put on our wiki pages instead of getting lost in the mailing list archives... :/ -d > If the person who registers the bugzilla account is one of the admins of the > list, he will be able to login to the list web interface and allow bugzilla to > send emails. I'd suggest each language's maintainer who hasn't got admin access > to the list, to request one. -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From noriko at redhat.com Sun Jun 24 23:49:16 2007 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Mon, 25 Jun 2007 09:49:16 +1000 Subject: Bug reports sent to list In-Reply-To: <467E84A6.5060907@glezos.com> References: <467E84A6.5060907@glezos.com> Message-ID: <467F02FC.20508@redhat.com> Dimitris Glezos wrote: > So we've created the bugzilla product for localization, and some of the requests > concern the whole team. > > We have the choice to have BZ send emails to -trans-list when a new bug is > opened. Each team can direct its requests to its own list. > > The question is, should we have all these report creation sent automatically to > the list? Such requests would be bugs in languages that don't have their own > list, bugs of our website and new requests. > > I vote yes, and if we see that the traffic is too high we can create a separate > list. +1 Sounds great, this should help us to understand what is needed and what is to happen. Thank you, Dimitris !! noriko > > -d > > From yulia.poyarkova at redhat.com Mon Jun 25 00:13:03 2007 From: yulia.poyarkova at redhat.com (Yulia Poyarkova) Date: Mon, 25 Jun 2007 10:13:03 +1000 Subject: Self-Introduction: Anton N. Petrov In-Reply-To: <467DB98D.2090706@gmail.com> References: <467DB98D.2090706@gmail.com> Message-ID: <467F088F.2040405@redhat.com> An HTML attachment was scrubbed... URL: From aportal at univ-montp2.fr Mon Jun 25 08:28:41 2007 From: aportal at univ-montp2.fr (Alain PORTAL) Date: Mon, 25 Jun 2007 10:28:41 +0200 Subject: Anonymous cvs access In-Reply-To: <1182577092.10205.263.camel@erato.phig.org> References: <200706131304.07899.aportal@univ-montp2.fr> <1182577092.10205.263.camel@erato.phig.org> Message-ID: <200706251028.41987.aportal@univ-montp2.fr> Le Saturday 23 June 2007 07:38:11 Karsten Wade, vous avez ?crit?: > On Wed, 2007-06-13 at 13:04 +0200, Alain PORTAL wrote: > > Hi, > > > > I should want to know if there is an anonymous cvs access. > > > > I tried: > > export CVSROOT=":pserver:anonymous at i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" > > cvs co -d anaconda anaconda/po/anaconda.pot > > > > I got: > > cvs server: warning: cannot write to history > > file /usr/local/CVS/CVSROOT/history: Permission denied > > It's just a warning, I think you can ignore it. > > It was trying to write to the history file on the CVS server. > > > but got the file. > > Good. Will that work for you? Yes. That's just I don't like these warnings Regards, Alain -- Les pages de manuel Linux en fran?ais http://manpagesfr.free.fr -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available URL: From xavi.conde at gmail.com Mon Jun 25 08:46:30 2007 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Mon, 25 Jun 2007 10:46:30 +0200 Subject: Bug reports sent to list In-Reply-To: <467F02FC.20508@redhat.com> References: <467E84A6.5060907@glezos.com> <467F02FC.20508@redhat.com> Message-ID: <5eb2c9220706250146y7f20a5bcx7f60252667ed520f@mail.gmail.com> Hi Dimitris, 2007/6/25, Noriko Mizumoto : > > > Dimitris Glezos wrote: > > So we've created the bugzilla product for localization, and some of the requests > > concern the whole team. > > > > We have the choice to have BZ send emails to -trans-list when a new bug is > > opened. Each team can direct its requests to its own list. > > > > The question is, should we have all these report creation sent automatically to > > the list? Such requests would be bugs in languages that don't have their own > > list, bugs of our website and new requests. > > > > I vote yes, and if we see that the traffic is too high we can create a separate > > list. > +1 > Sounds great, this should help us to understand what is needed and what > is to happen. Thank you, Dimitris !! > > noriko > -1. I disagree; I prefer to give the user a complete list of language teams, so they can choose which one to send the bug report. It would make sense also as an internal tool for each single team, since each team could then use it as its own bugzilla without interfering with other teams. Also, I think localization issues should be reported using our own language on the bugzilla reports, instead of English. Think of users reporting localization issues: they could report them by using its own language instead of english, since it would be an issue related to a given language, not to every language, and it could make it easier for them. So, I think of bugzilla as an internal tool for every team. Of course, there could be issues that affect every team, so some issues should be directed to this list too. Regards! -- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com From couf at skynet.be Mon Jun 25 12:00:21 2007 From: couf at skynet.be (Bart Couvreur) Date: Mon, 25 Jun 2007 14:00:21 +0200 Subject: Bug reports sent to list In-Reply-To: <5eb2c9220706250146y7f20a5bcx7f60252667ed520f@mail.gmail.com> References: <467E84A6.5060907@glezos.com> <467F02FC.20508@redhat.com> <5eb2c9220706250146y7f20a5bcx7f60252667ed520f@mail.gmail.com> Message-ID: <1182772821.20097.5.camel@localhost.localdomain> Op maandag 25-06-2007 om 10:46 uur [tijdzone +0200], schreef Xavier Conde Rueda: > Hi Dimitris, > > 2007/6/25, Noriko Mizumoto : > > > > > > Dimitris Glezos wrote: > > > So we've created the bugzilla product for localization, and some of the requests > > > concern the whole team. > > > > > > We have the choice to have BZ send emails to -trans-list when a new bug is > > > opened. Each team can direct its requests to its own list. > > > > > > The question is, should we have all these report creation sent automatically to > > > the list? Such requests would be bugs in languages that don't have their own > > > list, bugs of our website and new requests. > > > > > > I vote yes, and if we see that the traffic is too high we can create a separate > > > list. > > +1 > > Sounds great, this should help us to understand what is needed and what > > is to happen. Thank you, Dimitris !! > > > > noriko > > > > -1. I disagree; I prefer to give the user a complete list of language > teams, so they can choose which one to send the bug report. It would > make sense also as an internal tool for each single team, since each > team could then use it as its own bugzilla without interfering with > other teams. > > Also, I think localization issues should be reported using our own > language on the bugzilla reports, instead of English. Think of users > reporting localization issues: they could report them by using its own > language instead of english, since it would be an issue related to a > given language, not to every language, and it could make it easier for > them. So, I think of bugzilla as an internal tool for every team. Of > course, there could be issues that affect every team, so some issues > should be directed to this list too. > > Regards! Well yes indeed, and that's exactly the bigger picture. Languages that have a list, will get bug-reports sent to that list, not this one. It's just not every language has a list at the moment, and whilst we wait for that to get done, the bug reports of those languages would come here. Please take a look at the owners.list[1] and see if your language is mentioned there + what list it send to, to be sure. I'm all for bugs on lists: it gets more attention that way, which is always a good thing. Regards Bart [1] http://cvs.fedoraproject.org/viewcvs/owners/owners.list?root=l10n&view=markup -- Bart key fingerprint: 6AAB 544D 3432 D013 776D 3602 ADB6 6B2A D93F 0F93 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: Dit berichtdeel is digitaal ondertekend URL: From bugzilla at redhat.com Mon Jun 25 17:38:10 2007 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Mon, 25 Jun 2007 13:38:10 -0400 Subject: [Bug 245554] Missing translation for some strings in Bulgarian In-Reply-To: Message-ID: <200706251738.l5PHcAQb031157@bugzilla.redhat.com> Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug report. Summary: Missing translation for some strings in Bulgarian https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=245554 katzj at redhat.com changed: What |Removed |Added ---------------------------------------------------------------------------- Product|Fedora |Fedora Localization Version|f7 |unspecified Component|anaconda |Other language AssignedTo|anaconda-maint- |dimitris at glezos.com |list at redhat.com | QAContact|extras-qa at fedoraproject.org |aalam at redhat.com CC| |fedora-trans-list at redhat.com -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug, or are watching someone who is. From bugzilla at redhat.com Tue Jun 26 00:32:25 2007 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Mon, 25 Jun 2007 20:32:25 -0400 Subject: [Bug 245673] New: Damned lies shows nothing in OLPC release Message-ID: Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug report. https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=245673 Summary: Damned lies shows nothing in OLPC release Product: Fedora Localization Version: unspecified Platform: All OS/Version: Linux Status: NEW Severity: low Priority: low Component: website AssignedTo: dimitris at glezos.com ReportedBy: dimitris at glezos.com QAContact: aalam at redhat.com CC: fedora-trans-list at redhat.com ## Description of problem: While the modules of a release seem OK: http://translate.fedoraproject.org/module/olpc-sugar its pages seem *not* OK: http://translate.fedoraproject.org/releases/olpc Version-Release number of selected component (if applicable): How reproducible: Steps to Reproduce: 1. 2. 3. Actual results: Expected results: Additional info: -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug, or are watching someone who is. From couf at skynet.be Tue Jun 26 13:04:49 2007 From: couf at skynet.be (Bart Couvreur) Date: Tue, 26 Jun 2007 15:04:49 +0200 Subject: Meeting reminder: 26/6 19:00 UTC Message-ID: <1182863089.25818.3.camel@localhost.localdomain> Just a general reminder that today we'll be having our second Fedora Translation meeting. Meeting topics can be found here : http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Meetings If you want to add something to the topics, please do so. This meeting will take place in #fedora-meeting on irc.freenode.net For IRC help, please take a look at http://fedoraproject.org/wiki/Communicate/IRCHowTo If you have any questions, join us in #fedora-l10n on irc.freenode.net or send a mail to the list. For reference, last's weeks summary[1] and log[2] [1] http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list/2007-June/msg00137.html [2] http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list/2007-June/msg00136.html -- Bart key fingerprint: 6AAB 544D 3432 D013 776D 3602 ADB6 6B2A D93F 0F93 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: Dit berichtdeel is digitaal ondertekend URL: From couf at skynet.be Tue Jun 26 13:04:49 2007 From: couf at skynet.be (Bart Couvreur) Date: Tue, 26 Jun 2007 15:04:49 +0200 Subject: Meeting reminder: 26/6 19:00 UTC Message-ID: <1182863089.25818.3.camel@localhost.localdomain> Just a general reminder that today we'll be having our second Fedora Translation meeting. Meeting topics can be found here : http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Meetings If you want to add something to the topics, please do so. This meeting will take place in #fedora-meeting on irc.freenode.net For IRC help, please take a look at http://fedoraproject.org/wiki/Communicate/IRCHowTo If you have any questions, join us in #fedora-l10n on irc.freenode.net or send a mail to the list. For reference, last's weeks summary[1] and log[2] [1] http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list/2007-June/msg00137.html [2] http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list/2007-June/msg00136.html -- Bart key fingerprint: 6AAB 544D 3432 D013 776D 3602 ADB6 6B2A D93F 0F93 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: Dit berichtdeel is digitaal ondertekend URL: From bugzilla at redhat.com Tue Jun 26 13:11:29 2007 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Tue, 26 Jun 2007 09:11:29 -0400 Subject: [Bug 245742] New: Localization of t.fp.o isn't available in IE. Message-ID: Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug report. https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=245742 Summary: Localization of t.fp.o isn't available in IE. Product: Fedora Localization Version: unspecified Platform: All URL: http://translate.fedoraproject.org/ OS/Version: Windows Status: NEW Severity: medium Priority: low Component: l10n-requests AssignedTo: dimitris at glezos.com ReportedBy: diegobz at gmail.com QAContact: aalam at redhat.com CC: diegobz at gmail.com,fedora-trans-list at redhat.com Description of problem: Using Internet Explorer (IE) the website tranlate.fedoraproject.org (t.fp.o) is not showing pages localizated in pt_BR. Can anyone do a test in another language? In Firefox the website works localizated fine, after Dimitris do a patch. (http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=447741) How reproducible: Just access t.fp.o running IE in a pt_BR environment. Actual results: The website doesn't appear localizated in IE. Expected results: Localization of t.fp.o available in IE. Additional info: Screenshot Attached. I have tested it in three different hosts. ------- Additional Comments From diegobz at gmail.com 2007-06-26 09:11 EST ------- Created an attachment (id=157895) --> (https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/attachment.cgi?id=157895&action=view) t.fp.o in IE -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug, or are watching someone who is. From bugzilla at redhat.com Tue Jun 26 14:23:02 2007 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Tue, 26 Jun 2007 10:23:02 -0400 Subject: [Bug 245756] New: Strings missed in POT file of t.fp.o Message-ID: Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug report. https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=245756 Summary: Strings missed in POT file of t.fp.o Product: Fedora Localization Version: unspecified Platform: All URL: http://translate.fedoraproject.org/ OS/Version: All Status: NEW Severity: low Priority: low Component: l10n-requests AssignedTo: dimitris at glezos.com ReportedBy: diegobz at gmail.com QAContact: aalam at redhat.com CC: diegobz at gmail.com,fedora-trans-list at redhat.com Description of problem: Some strings has not been enclosed in the POT file of t.fp.o to be translated. 1- The most of links has the "TITLE=" not lozalizated. (see attachment for a example, section 1) 2- Some strings of notices about POT/PO files also has not been enclosed.(see attachment, section 2) Additional info: Screenshot attached. ------- Additional Comments From diegobz at gmail.com 2007-06-26 10:23 EST ------- Created an attachment (id=157900) --> (https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/attachment.cgi?id=157900&action=view) t.fp.o, some strings not are in POT file -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug, or are watching someone who is. From bugzilla at redhat.com Tue Jun 26 14:43:41 2007 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Tue, 26 Jun 2007 10:43:41 -0400 Subject: [Bug 245756] Strings missed in POT file of t.fp.o In-Reply-To: Message-ID: <200706261443.l5QEhfKd009416@bugzilla.redhat.com> Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug report. Summary: Strings missed in POT file of t.fp.o https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=245756 dimitris at glezos.com changed: What |Removed |Added ---------------------------------------------------------------------------- Status|NEW |CLOSED Resolution| |UPSTREAM ------- Additional Comments From dimitris at glezos.com 2007-06-26 10:43 EST ------- These are two different bugs, both of them being upstream. :/ 1- intltool should extract those strings. I've submitted a bug report at: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=449756. Once this is fixed, we'll automatically update it through yum/RPM. 2- damned-lies produces these strings during the run of the update script, which isn't yet configured to be i18n-ized (only the templates are). Diego, can you please file this upstream at GNOME/damned-lies [1]? Once this is fixed, I'll update our version. [1]:http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=damned-lies&component=general Closing as UPSTREAM. -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug, or are watching someone who is. From kwade at redhat.com Tue Jun 26 21:59:11 2007 From: kwade at redhat.com (Karsten Wade) Date: Tue, 26 Jun 2007 14:59:11 -0700 Subject: Bug reports sent to list In-Reply-To: <1182772821.20097.5.camel@localhost.localdomain> References: <467E84A6.5060907@glezos.com> <467F02FC.20508@redhat.com> <5eb2c9220706250146y7f20a5bcx7f60252667ed520f@mail.gmail.com> <1182772821.20097.5.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <1182895151.10205.650.camel@erato.phig.org> On Mon, 2007-06-25 at 14:00 +0200, Bart Couvreur wrote: > I'm all for bugs on lists: it gets more attention that way, which is > always a good thing. There are also general bugs, such as toolchain bugs that need a home. Having everyone able to see the progress (or lack of) is good. - Karsten -- Karsten Wade, 108 Editor ^ Fedora Documentation Project Sr. Developer Relations Mgr. | fedoraproject.org/wiki/DocsProject quaid.108.redhat.com | gpg key: AD0E0C41 ////////////////////////////////// \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\ -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From bugzilla at redhat.com Wed Jun 27 00:18:21 2007 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Tue, 26 Jun 2007 20:18:21 -0400 Subject: [Bug 245742] Localization of t.fp.o isn't available in IE. In-Reply-To: Message-ID: <200706270018.l5R0ILsc011623@bugzilla.redhat.com> Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug report. Summary: Localization of t.fp.o isn't available in IE. https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=245742 noriko at redhat.com changed: What |Removed |Added ---------------------------------------------------------------------------- Keywords| |Translation ------- Additional Comments From noriko at redhat.com 2007-06-26 20:18 EST ------- For ja (Japanese), same here it did not show localized but English. No screenshot attached as it is exact same with the attachement id=157895. -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug, or are watching someone who is. From samuel-bizien at club-internet.fr Wed Jun 27 09:08:12 2007 From: samuel-bizien at club-internet.fr (Samuel Bizien) Date: Wed, 27 Jun 2007 11:08:12 +0200 Subject: Wiki localization Message-ID: <1182935292.2891.28.camel@localhost.localdomain> Hi, During yesterday's meeting, we talked about making wiki more localized. What is this about ? For example, in french team, we often see french users reading english version of pages that have been translated! It's because there's no way to see if a page have been translated or not. To solve this problem, i've been discussing with websites team. We're thinking about 2 different solutions: 1. Patch the wiki to list translations automatically for each page (i've dropped a message on infrastructure list this morning, to see if it's possible). Then it would be quite simple for us to manage translations (but not for infra team that would have to patch wiki). 2. Creating subpages, for each page, listing translations. There's a test page here: http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Wikipages It would require more effort for translation teams, but less for infra team. Any questions, comments, or ideas ? Regards, Samuel. -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: Ceci est une partie de message num?riquement sign?e URL: From xavi.conde at gmail.com Wed Jun 27 11:21:13 2007 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Wed, 27 Jun 2007 13:21:13 +0200 Subject: Wiki localization In-Reply-To: <1182935292.2891.28.camel@localhost.localdomain> References: <1182935292.2891.28.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <5eb2c9220706270421he7d4937rf855ec7eab0ce064@mail.gmail.com> Hi, > During yesterday's meeting, we talked about making wiki more localized. > What is this about ? For example, in french team, we often see french > users reading english version of pages that have been translated! > It's because there's no way to see if a page have been translated or > not. > > To solve this problem, i've been discussing with websites team. We're > thinking about 2 different solutions: > 1. Patch the wiki to list translations automatically for each page (i've > dropped a message on infrastructure list this morning, to see if it's > possible). Then it would be quite simple for us to manage translations > (but not for infra team that would have to patch wiki). > 2. Creating subpages, for each page, listing translations. There's a > test page here: http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Wikipages > It would require more effort for translation teams, but less for infra > team. > > Any questions, comments, or ideas ? > I've seen some wikis to choose a localized page based on browser's user language, it would improve the usability, since the user is presented automatically with a localized page. But I don't how you enable this feature... Regards. -- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com From grfpopl at gmail.com Thu Jun 28 08:00:02 2007 From: grfpopl at gmail.com (Justin Towson) Date: Thu, 28 Jun 2007 17:00:02 +0900 Subject: Wiki localization In-Reply-To: <5eb2c9220706270421he7d4937rf855ec7eab0ce064@mail.gmail.com> References: <1182935292.2891.28.camel@localhost.localdomain> <5eb2c9220706270421he7d4937rf855ec7eab0ce064@mail.gmail.com> Message-ID: I've seen various wiki's with automatic localization features as well, and thought I'd just throw in a few ideas. (As a specific example, the Debian main page) Some pages will detect locale and automatically select the display language with of course is an extremely useful feature. Some wiki's however check and set this on every page, which especially for situations which you would want to look through a site in a certain language for reference or whatever, this feature is extremely annoying. In fact I was looking through some sites on my friend's Korean computer, which I don't read at all, so I attempted to set the website in English, since there is a link to all languages on every page. I quickly found out even setting a page in English, navigating through site reverted back to Korean on every click-through. Maybe not the highest priority feature, and I understand there are limitations with wiki code and cookies and stuff, but in terms of usability, possibly something to consider. Justin Towson From grfpopl at gmail.com Thu Jun 28 08:00:01 2007 From: grfpopl at gmail.com (Justin Towson) Date: Thu, 28 Jun 2007 17:00:01 +0900 Subject: Wiki localization In-Reply-To: <5eb2c9220706270421he7d4937rf855ec7eab0ce064@mail.gmail.com> References: <1182935292.2891.28.camel@localhost.localdomain> <5eb2c9220706270421he7d4937rf855ec7eab0ce064@mail.gmail.com> Message-ID: I've seen various wiki's with automatic localization features as well, and thought I'd just throw in a few ideas. (As a specific example, the Debian main page) Some pages will detect locale and automatically select the display language with of course is an extremely useful feature. Some wiki's however check and set this on every page, which especially for situations which you would want to look through a site in a certain language for reference or whatever, this feature is extremely annoying. In fact I was looking through some sites on my friend's Korean computer, which I don't read at all, so I attempted to set the website in English, since there is a link to all languages on every page. I quickly found out even setting a page in English, navigating through site reverted back to Korean on every click-through. Maybe not the highest priority feature, and I understand there are limitations with wiki code and cookies and stuff, but in terms of usability, possibly something to consider. Justin Towson On 6/27/07, Xavier Conde Rueda wrote: > Hi, > > > During yesterday's meeting, we talked about making wiki more localized. > > What is this about ? For example, in french team, we often see french > > users reading english version of pages that have been translated! > > It's because there's no way to see if a page have been translated or > > not. > > > > To solve this problem, i've been discussing with websites team. We're > > thinking about 2 different solutions: > > 1. Patch the wiki to list translations automatically for each page (i've > > dropped a message on infrastructure list this morning, to see if it's > > possible). Then it would be quite simple for us to manage translations > > (but not for infra team that would have to patch wiki). > > 2. Creating subpages, for each page, listing translations. There's a > > test page here: http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Wikipages > > It would require more effort for translation teams, but less for infra > > team. > > > > Any questions, comments, or ideas ? > > > > I've seen some wikis to choose a localized page based on browser's > user language, it would improve the usability, since the user is > presented automatically with a localized page. But I don't how you > enable this feature... > > Regards. > > -- > Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > From xavi.conde at gmail.com Thu Jun 28 08:49:44 2007 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Thu, 28 Jun 2007 10:49:44 +0200 Subject: Wiki localization In-Reply-To: References: <1182935292.2891.28.camel@localhost.localdomain> <5eb2c9220706270421he7d4937rf855ec7eab0ce064@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220706280149j69e8646erc1ec0a85a475c362@mail.gmail.com> Hi, 2007/6/28, Justin Towson : > I've seen various wiki's with automatic localization features as well, > and thought I'd just throw in a few ideas. > > (As a specific example, the Debian main page) Some pages will detect > locale and automatically select the display language with of course is > an extremely useful feature. Some wiki's however check and set this > on every page, which especially for situations which you would want to > look through a site in a certain language for reference or whatever, > this feature is extremely annoying. > > In fact I was looking through some sites on my friend's Korean > computer, which I don't read at all, so I attempted to set the website > in English, since there is a link to all languages on every page. I > quickly found out even setting a page in English, > navigating through site reverted back to Korean on every click-through. > > Maybe not the highest priority feature, and I understand there are > limitations with wiki code and cookies and stuff, but in terms of > usability, possibly something to consider. > Maybe the wiki could remember the last language a user selected with a cookie; for instance, if a user loads the english page, but then navigates to a spanish page, then the next wiki pages could be loaded in Spanish by default. -- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com From grfpopl at gmail.com Thu Jun 28 08:52:46 2007 From: grfpopl at gmail.com (Justin Towson) Date: Thu, 28 Jun 2007 17:52:46 +0900 Subject: Wiki localization In-Reply-To: <5eb2c9220706280149j69e8646erc1ec0a85a475c362@mail.gmail.com> References: <1182935292.2891.28.camel@localhost.localdomain> <5eb2c9220706270421he7d4937rf855ec7eab0ce064@mail.gmail.com> <5eb2c9220706280149j69e8646erc1ec0a85a475c362@mail.gmail.com> Message-ID: BTW, I apologize for the double post (as if a third would fix anything...) From bugzilla at redhat.com Thu Jun 28 12:50:47 2007 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Thu, 28 Jun 2007 08:50:47 -0400 Subject: [Bug 245756] Strings missed in POT file of t.fp.o In-Reply-To: Message-ID: <200706281250.l5SColHk017368@bugzilla.redhat.com> Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug report. Summary: Strings missed in POT file of t.fp.o https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=245756 ------- Additional Comments From diegobz at gmail.com 2007-06-28 08:50 EST ------- Ok, I have reported the second problem in Gnome BZ. Thank you. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=451858 -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug, or are watching someone who is. From bugzilla at redhat.com Thu Jun 28 13:00:52 2007 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Thu, 28 Jun 2007 09:00:52 -0400 Subject: [Bug 245756] Strings missed in POT file of t.fp.o In-Reply-To: Message-ID: <200706281300.l5SD0qDr018594@bugzilla.redhat.com> Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug report. Summary: Strings missed in POT file of t.fp.o https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=245756 dimitris at glezos.com changed: What |Removed |Added ---------------------------------------------------------------------------- CC|fedora-trans-list at redhat.com| -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug, or are watching someone who is. From runab at redhat.com Thu Jun 28 13:52:07 2007 From: runab at redhat.com (Runa Bhattacharjee) Date: Thu, 28 Jun 2007 19:22:07 +0530 Subject: Possible meeting times Message-ID: <4683BD07.4010008@redhat.com> Hello, The recent meetings of the Fedora Translation Project have been held at UTC 1900. We are looking for a second meeting time from the following probable alternatives: Alternative 1: UTC 1000 [ http://tinyurl.com/2hzfd9 ] Alternative 2: UTC 1100 [ http://tinyurl.com/275kzm ] Alternative 3: UTC 0300 [ http://tinyurl.com/2gn6k7 ] Please check the above URLs to find the local time is four major cities - Brisbane, New Delhi, Amsterdam and Sao Paolo and vote for your preferred choice, mentioning your name and language code. thanks Runa From dimitris at glezos.com Thu Jun 28 15:49:15 2007 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Thu, 28 Jun 2007 16:49:15 +0100 Subject: Possible meeting times In-Reply-To: <4683BD07.4010008@redhat.com> References: <4683BD07.4010008@redhat.com> Message-ID: <4683D87B.9090009@glezos.com> O/H Runa Bhattacharjee ??????: > Hello, > > The recent meetings of the Fedora Translation Project have been held at > UTC 1900. We are looking for a second meeting time from the following > probable alternatives: > > Alternative 1: UTC 1000 [ http://tinyurl.com/2hzfd9 ] > > > Alternative 2: UTC 1100 [ http://tinyurl.com/275kzm ] > > > Alternative 3: UTC 0300 [ http://tinyurl.com/2gn6k7 ] I can't make #3 (Europe). Here's another useful map of hours: http://www.timeanddate.com/worldclock/meetingtime.html?day=3&month=7&year=2007&p1=16&p2=47&p3=176&p4=233&iv=0 -d -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From xavi.conde at gmail.com Fri Jun 29 17:30:33 2007 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Fri, 29 Jun 2007 19:30:33 +0200 Subject: Possible meeting times In-Reply-To: <4683BD07.4010008@redhat.com> References: <4683BD07.4010008@redhat.com> Message-ID: <5eb2c9220706291030y1dbda25fh286c7d477e950257@mail.gmail.com> Hi, > Please check the above URLs to find the local time is four major cities > - Brisbane, New Delhi, Amsterdam and Sao Paolo and vote for your > preferred choice, mentioning your name and language code. > Alternative 2, Catalan. Regards! -- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com From stavrosg at hellug.gr Fri Jun 29 20:20:11 2007 From: stavrosg at hellug.gr (Stavros Giannouris) Date: Fri, 29 Jun 2007 23:20:11 +0300 Subject: Possible meeting times In-Reply-To: <4683BD07.4010008@redhat.com> References: <4683BD07.4010008@redhat.com> Message-ID: <4685697B.4070705@hellug.gr> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 O/H Runa Bhattacharjee ??????: > Hello, > > The recent meetings of the Fedora Translation Project have been held at > UTC 1900. We are looking for a second meeting time from the following > probable alternatives: > > Alternative 1: UTC 1000 [ http://tinyurl.com/2hzfd9 ] > > > Alternative 2: UTC 1100 [ http://tinyurl.com/275kzm ] > > > Alternative 3: UTC 0300 [ http://tinyurl.com/2gn6k7 ] > > > Please check the above URLs to find the local time is four major cities > - Brisbane, New Delhi, Amsterdam and Sao Paolo and vote for your > preferred choice, mentioning your name and language code. > > thanks > Runa > Greek. The first two clash with my working hours so they are out of the question. I can make it for Alt 3. - -S. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.7 (MingW32) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFGhWl7ht3Oh00nhlYRAsEKAKCj2fBVOt0G+9TKWcgMLlLTnE49AQCeMxNz 8I6ZcRlmVLUbNCnAvJNVFvI= =pp4I -----END PGP SIGNATURE----- From vpivaini at cs.helsinki.fi Fri Jun 29 20:29:14 2007 From: vpivaini at cs.helsinki.fi (Ville-Pekka Vainio) Date: Fri, 29 Jun 2007 23:29:14 +0300 Subject: Possible meeting times In-Reply-To: <4683BD07.4010008@redhat.com> References: <4683BD07.4010008@redhat.com> Message-ID: <200706292329.14149.vpivaini@cs.helsinki.fi> Runa Bhattacharjee kirjoitti viestiss??n (l?hetysaika torstai, 28. kes?kuu 2007 16:52:07): > Hello, > > The recent meetings of the Fedora Translation Project have been held at > UTC 1900. We are looking for a second meeting time from the following > probable alternatives: > > Alternative 1: UTC 1000 [ http://tinyurl.com/2hzfd9 ] > > > Alternative 2: UTC 1100 [ http://tinyurl.com/275kzm ] These should be OK. UTC 0300 is a bit early since that would be EEST 0600 here. Ville-Pekka Vainio, fi/Finnish -- Ville-Pekka Vainio vpivaini at cs.helsinki.fi From domingobecker at gmail.com Fri Jun 29 21:36:45 2007 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Fri, 29 Jun 2007 18:36:45 -0300 Subject: Possible meeting times In-Reply-To: <200706292329.14149.vpivaini@cs.helsinki.fi> References: <4683BD07.4010008@redhat.com> <200706292329.14149.vpivaini@cs.helsinki.fi> Message-ID: <4818cd80706291436q7e47988cs360c377b41c17833@mail.gmail.com> > > Alternative 2: UTC 1100 [ http://tinyurl.com/275kzm ] > +1 to Alt 2. DomingoBecker (es) From couf at skynet.be Sat Jun 30 18:00:17 2007 From: couf at skynet.be (Bart Couvreur) Date: Sat, 30 Jun 2007 20:00:17 +0200 Subject: Meeting minutes 26/06 Message-ID: <1183226417.26600.21.camel@localhost.localdomain> (Sorry for the lateness of this, it stayed too long in my queue) Attendees: ----------- Bart Couvreur (nl) Damien Durand (fr) Diego Zacarao (pt_BR) Dimitris Glezos (el) Domingo Becker (es) Fabian Affolter (de) Noriko Mizumoto (ja) Piotr Dr?g (pl) Runa Bhattacharjee (bn_IN Bengali (INDIA)) Samuel Bizien (fr) Stavros Giannouris (el) Ville Pekka Vainio (fi) Summary: --------- * As we're moving everything off of elvis (i18n.redhat.com) on July 5th, all docs & wiki-pages must be updated accordingly: as such Dimitris will write up a draft page, which should get fleshed out into the Translation Quick Start Guide and our Join-page. Noriko will take a look at the TQSG, everyone else may hop in and make our wiki-space a lot better. * As such, a reminder will be sent out to all members on elvis, to let them transfer to the Fedora Account System. If you haven't done so, please follow the guidelines on our Join-page and request cvsl10n-membership. * Translate.fp.o is live and working (bugs-reports are all welcome). Work on the submit part, called Transifex, is well under way. A big thanks to Dimitris. * Bug mails has been activated for the mailing list, including major project bugs and languages without maintainers. * Wiki localization will be discussed on the various mailing lists that need to be on track (trans-list, websites-list, infrastructure-list) * Meeting times: we'll do meetings with a rotating schedule, two hours: one 19OO UTC, the other to be decided on list (see mail from Runa) * Frequency of meetings: moved to next meeting Next meeting: ------------- Tuesday 3 July, 1900 UTC If you want to add some point to the meeting, please go to http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Meetings Thanks to all for being there! -- Bart key fingerprint: 6AAB 544D 3432 D013 776D 3602 ADB6 6B2A D93F 0F93 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: Dit berichtdeel is digitaal ondertekend URL: From couf at skynet.be Sat Jun 30 18:00:50 2007 From: couf at skynet.be (Bart Couvreur) Date: Sat, 30 Jun 2007 20:00:50 +0200 Subject: IRC log 26/6 Message-ID: <1183226450.26600.23.camel@localhost.localdomain> 21:03 -!- couf changed the topic of #fedora-meeting to: Fedora Localization Meeting -- http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Meetings -- Init 21:03 < glezos> couf: You'll be chair-ing? 21:03 < couf> sure 21:03 < couf> 21:03 < couf> 21:03 < couf> So who's here? 21:04 < [splinux]> DamienDurand 21:04 < couf> BartCouvreur 21:04 < glezos> DimitrisGlezos (el) 21:04 < fabian_a> FabianAffolter 21:04 < Samiby> SamuelBizien (fr) 21:04 < noriko> Noriko Mizumoto (ja) 21:04 < Raven46> PiotrDr?g (pl) 21:04 < stavrosg> Stavros Giannouris (el) 21:04 < vpv> VillePekkaVainio (fi) 21:04 < DomingoBecker> DomingoBecker (es) 21:04 < Rasther> DiegoZacarao (pt_BR) 21:04 < glezos> coolness. :) 21:05 < couf> 21:05 < couf> Hi everyone, and welcome to the 2nd L10N-meeting 21:05 < couf> meeting agenda: http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Meetings 21:05 < couf> as last week, please try and keep to the meeting protocol, http://fedoraproject.org/wiki/Communicate/IRCHowTo#Protocol 21:06 -!- couf changed the topic of #fedora-meeting to: Fedora Localization Meeting -- http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Meetings -- Elvis 21:06 < couf> > glezos 21:06 < glezos> Yo. 21:06 < glezos> :) 21:06 < glezos> So, a big deal of stuff are happening around elvis 21:06 < glezos> Many people seem to want to move everything from the i18n.redhat.com infrastructure over to Fedora infrastructure 21:07 < glezos> This is important for translations because we won't have to maintain two accounts, but only one, on Fedora 21:07 < glezos> which we can use to do some nice stuff like the l10n-commits list, etc. 21:07 < glezos> I've contacted the maintainers of packages on elvis (i18n.redhat.com) and scheduled the move. 21:08 < glezos> Here is the page monitoring the process: http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/RFR/ElvisMove 21:08 -!- giangy is now known as gian\out 21:08 < glezos> What we need as FLP is to update our guides until July 5th 21:09 < glezos> because I'll send a mass email to 2000 people who have done translations on elvis, to ask them to create accounts on Fedora (cvsl10n) 21:09 < glezos> Help would be greatly needed for this matter :) 21:09 < glezos> Anyone willing to help update the Translation Quick Start Guide, and probably our wiki pages /Join and/or more help pages? 21:09 < Samiby> ? 21:10 < couf> glezos: eof? 21:10 < glezos> couf: I guess. :) eof 21:10 < couf> > Samiby 21:10 < Samiby> what kind of help is needed ? just update these pages ? eof 21:10 < glezos> Most of the modules will move from elvis to either cvs.fedoraproject.org or some other SCM 21:11 < glezos> so yes, just update and probably put some more introductory text for people not experienced with our tools 21:11 < glezos> eof 21:12 < couf> anybody around with Docs-knowledge, who'd want to help with the TQSG? 21:13 < glezos> ! 21:13 < couf> > glezos 21:14 < glezos> couf: Probably that's more of a Docs issue, no? We could start just by documenting some useful steps/advices, just like we did on wiki/Join, and then think of putting them into more formal text in TQSG 21:14 < glezos> Some help is definitely needed in our wiki domain 21:14 < glezos> eof 21:15 < couf> So let me rephrase then, who'd like to help write up some guidelines with the new info? 21:16 < couf> and/or open a bug on the TQSG with the new info 21:16 < glezos> I can prepare a draft page, or some steps that need better documenting 21:17 < glezos> Someone could for example tidy-up a bit our wiki homepage at http://fedoraproject.org/wiki/L10N 21:17 < glezos> it's a mess :) 21:18 < couf> This should probably go onto a Tasks-page, so anyone willing to do so can have a go at it. Comments / suggestions? 21:18 < noriko> ! 21:18 < couf> > noriko 21:19 < noriko> what is rough schedule the things to be done?! 21:19 < glezos> ! 21:19 < noriko> sorry 21:19 < noriko> eof 21:19 < couf> > glezos 21:19 < glezos> On July 5th we'll do the move 21:20 < noriko> pretty soon :) 21:20 < glezos> This Saturday I'll send the email to translators, so they'll start registering on cvsl10n 21:20 < noriko> ! 21:20 < couf> > noriko 21:20 < glezos> noriko: yes.. I've been mentioning this for a while now, and the truth is that we've delayed it too :) 21:20 < noriko> I will have a look TQSG 21:20 < Samiby> ! 21:20 < noriko> welcome anyone else to join 21:20 < noriko> eof 21:21 < couf> thanks noriko 21:21 < couf> > Samiby 21:21 < Samiby> didn't translators were added automatically to cvsl10n group ?(I was ...) 21:21 < Samiby> eof 21:22 < couf> Samiby: so you got added to cvsl10n without adding yourself? 21:22 -!- ricky [i=ricky at fedora/ricky] has quit [Remote closed the connection] 21:22 < glezos> Samiby: people who have access to i18n.redhat.com do not have an account to the Fedora Account System 21:22 < Samiby> couf> yes 21:23 -!- alefteris [n=alefteri at unaffiliated/alefteris] has joined #fedora-meeting 21:23 < glezos> Anyone who wants to become a member of cvsl10n should ssh-sign the CLA 21:23 -!- runa_b [n=runa at 122.169.6.197] has joined #fedora-meeting 21:23 < glezos> eof 21:23 < couf> ! > couf 21:24 < couf> one thing I'd like to ask is that everyone who knows translators, tries to get them into FAS before the move 21:24 < couf> and a second thing, if someone wants to help manage that group (approving members), that would be great 21:24 < couf> eog 21:24 < couf> eof 21:25 < couf> anything else on the move, or can we move on? 21:26 < couf> 5 21:26 < couf> 4 21:26 < couf> 3 21:26 < couf> 2 21:26 < couf> 1 21:26 < couf> okay, next up: updates to translate.fp.o > glezos 21:26 < glezos> l10n.fedoraproject.org redirects now to translate.fpo 21:26 -!- couf changed the topic of #fedora-meeting to: Fedora Localization Meeting -- http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Meetings -- translate.fp.o 21:27 < glezos> The "submit" part is a project called Transifex, which is hosted at https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex 21:27 < glezos> it will probalby be mounted at translate.fpo/submit/ 21:27 < glezos> In case anyone wants to take a quick peek, here's a link to my workstation: http://84.9.194.173:8084/submit/module/fedora-hg/smolt/tip/submit 21:28 < glezos> (not sure it will work at all!) 21:28 < glezos> it's progressing, and I expect to have a working prototype which does commit in 2 days. 21:28 < glezos> eof 21:29 < couf> glezos: will translate.fp.o be our main resource after the move off of elvis? 21:29 < glezos> couf: oh, yeah, forgot to mention that. 21:30 < glezos> translate.fpo will hold the translations and the submit side. It's better if we used the wiki for everything else 21:30 < glezos> The cool thing with this is that some projects will move from elvis to systems *other* than CVS 21:30 < Samiby> ? 21:30 -!- k0k [n=k0k at fedora/k0k] has joined #fedora-meeting 21:30 < glezos> so, do commit to these systems, we'll be able to use Transifex. 21:31 * noriko is having trouble to get there... 21:31 < glezos> for those modules moving to cvs.fpo, we'll have cvs access as well. 21:31 < glezos> eof 21:31 < couf> > Samiby 21:31 < Samiby> he answered my question before i asked it ... eof :) 21:31 -!- ecik [n=ecik at fedora/ecik] has joined #fedora-meeting 21:32 < couf> cool, anyone got something on the website? 21:32 < couf> s/something/something else/ 21:33 < couf> okay, let's move on 21:33 -!- couf changed the topic of #fedora-meeting to: Fedora Localization Meeting -- http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Meetings -- Bugs 21:33 < couf> as you might have seen bugs are coming onto the list 21:34 < couf> right now, it's hopefully configured to be as low traffic as possible 21:34 < couf> if it leads to problems later on, we should maybe think of creating a seperate list for bugs and possibly cvs commits 21:35 < glezos> ! 21:35 < couf> > glezos 21:35 < glezos> On this matter, I've told Infra that we'll create a "Request" list of stuff we'd like them to do 21:35 < glezos> Two examples are: auto-merge po files for Docs and all modules hosted to cvs.fpo, and another one is to forward commits to those POT files to l10n-commits 21:36 < glezos> I'll put up this page shortly. 21:36 < glezos> eof 21:36 -!- couf_ [n=bart at fedora/couf] has quit [Remote closed the connection] 21:36 -!- couf_ [n=bart at fedora/couf] has joined #fedora-meeting 21:37 < couf> as a general reminder, please take a look at the owners.list and add your language if it doen't exist yet 21:37 < couf> s/doen't/doesn't 21:37 < glezos> *and* in http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams 21:38 < couf> next topic? 21:39 -!- couf changed the topic of #fedora-meeting to: Fedora Localization Meeting -- http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Meetings -- Wiki translations 21:40 < couf> so this got brought up on the websites-list, we should think of a way to organize this a bit better 21:40 * couf searches list-links 21:40 < glezos> http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Wikipages 21:41 < couf> http://www.redhat.com/archives/fedora-websites-list/2007-June/msg00169.html 21:41 < glezos> Samiby is the person who started it. 21:41 < couf> Samiby: this was your topic, anything you'd like to say on it? 21:41 < Samiby> yes 21:42 < couf> > Samiby 21:42 < Samiby> It was discussed that we'll have to ask art team for flags, and infrastructure team to see if it's possible to manage it automtically 21:42 < Samiby> who is in charge for this ? 21:42 < Samiby> eof 21:42 < glezos> Samiby: you? :) 21:42 < Samiby> err ... ok :) 21:43 < glezos> ! 21:43 < couf> > glezos 21:43 < glezos> Samiby: can you bring this up also on -trans-list so that people know about it? 21:43 < glezos> Samiby: can you make sure everyone is bugged enough so that we fix this? 21:43 < Samiby> I could, but is it necessarry to spread the word about subpages mechanism if infrastructure team can make it automatically ? 21:44 -!- Rasther_ [n=diego at 200-101-234-68.fnsce7003.e.brasiltelecom.net.br] has joined #fedora-meeting 21:44 < glezos> Samiby: it's mostly up to the websites team. And the only way for them to fix it, is someone to tell them "do this because this other approach is worse" 21:45 < Samiby> Ok, so ... i'll ask them. And talk to trans-list. 21:45 < Samiby> eof 21:45 < glezos> BTW, for those who haven't followed the discussion, we're thinking of how to make a wiki page point to its translations 21:45 < glezos> Samiby: cool. 21:45 -!- boto [n=ehabkost at 201.21.189.129] has joined #fedora-meeting 21:45 < glezos> couf: you around? 21:46 < vpv> ! 21:46 < glezos> I'd like to leave 10 minutes at the end of the meeting for everyone to discuss whatever one would like 21:46 < glezos> > vpv 21:46 < vpv> I think I saw a new moin feature on #moin-dev that would support translation directly, without sub pages 21:47 < vpv> they had a menu for all the different languages 21:47 < glezos> vpv: cool. Are you subscribed to -websites-list? 21:47 < vpv> but I guess this is still in development and might be many months until released 21:47 < vpv> yes I am 21:47 < Samiby> ! 21:47 < vpv> eof 21:47 < glezos> Samiby: feel free to discuss. 21:48 < Samiby> maybe we could use their work, and patch our wiki from it 21:48 < glezos> vpv: nevertheless, it might be worth it. I mean, if the effort needed to translate with subpages is greater than the effort to put that patch, then we should go for the patch. 21:48 -!- ricky [i=ricky at fedora/ricky] has joined #fedora-meeting 21:48 < glezos> we can discuss this issue on list then. 21:48 < glezos> any other comments? 21:48 < DomingoBecker> ? 21:48 < glezos> (on this topic) 21:48 < glezos> > DomingoBecker 21:49 < DomingoBecker> Did I read well in the list 21:49 < DomingoBecker> someone said that fp.o will start using 21:49 < DomingoBecker> plone 21:49 < DomingoBecker> eof 21:49 < glezos> yes 21:50 < DomingoBecker> ! 21:50 < glezos> as far as I know, two people are working on it 21:50 < glezos> DomingoBecker: speak freely. :) 21:50 < glezos> daMaestro is the one (one of the developers of revisor) 21:50 < DomingoBecker> then this issue should be resolved when the wiki uses plone 21:50 < glezos> They are adding i18n capabilities, so it will be translatable. 21:51 < glezos> DomingoBecker: the wiki will continue to exist 21:51 < glezos> DomingoBecker: it's just the static pages at http://fedoraproject.org/ and docs.fpo that will use Plone 21:51 < DomingoBecker> ah, ok 21:51 < DomingoBecker> the wiki will continue using moin 21:51 < glezos> The wiki will still be used for development and collaborative effort. However, *some* content will be moved, which is great beacuse it will be localizable. 21:51 < glezos> yes 21:51 < glezos> couf: back? 21:51 < couf> glezos: yep 21:52 < DomingoBecker> eof 21:52 < couf> glezos: for as much as I know, plone will be used for more then just the static-pages 21:52 < couf> basic project-pages will be in plone aswell 21:53 < glezos> couf: Right. But that's like 2% of our content. :) 21:53 < couf> true, but it's the most important content to translate, and that's a good goal :-) 21:53 < glezos> right. 21:54 -!- Rasther [n=diego at fedora/Rasther] has quit [Read error: 110 (Connection timed out)] 21:54 < glezos> I'm eof for this subject btw 21:55 < couf> okay, sorry, and other comments to the wiki-trans? 21:56 < glezos> Yes! 21:56 < glezos> heh, forgot to say 21:56 < couf> > glezos :-) 21:56 < glezos> I already stepped forward and added the CSS needed for a box, in case someone would like to start using it. We can change it, etc. But anyway, we'll discuss this on the ML to see if we are going to use it at all. 21:56 < glezos> eof 21:56 < vpv> ok, one point: moin multilang seems to be based on a wikifarm, maybe too "overkill" for l10n use here 21:57 < couf> wikifarm? ouch :-/ 21:58 < couf> okay, everyone agree that we should move this to the list? 21:59 < glezos> couf: yea, not much to discuss now 22:00 < couf> all right, so we're on the one-hour mark, shall we continue? 22:01 < glezos> couf: I'd really like if we had some time for anyone who would like to say anything 22:01 < glezos> (although that someone should have put it on the agenda...:) 22:02 < couf> sure, and that was going to be the next item in we weren't going to continue :-) 22:02 < glezos> fabian_a: you found a maintainer for your lang? :) 22:02 < couf> but first a little topic, that we need to get some agreement on 22:03 -!- couf changed the topic of #fedora-meeting to: Fedora Localization Meeting -- http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Meetings -- Meeting times 22:03 < couf> maybe it's best to get a general idea right here and bring it to the list 22:04 < couf> I recall the fact of having two different meeting hours 22:04 < runa_b> ! 22:04 < couf> > runa_b 22:05 < runa_b> couf: i was going to say the same thing :) 22:05 < runa_b> eof 22:05 < couf> cool :-) 22:06 < couf> so anyone have suggestions on hours (frequency is still a list-item) 22:06 < noriko> +1 to couf and runa_b 22:07 < glezos> so, how about UTC15? 22:08 < fabian_a> ! 22:08 < couf> glezos: good for me 22:08 < couf> > fabian_a 22:09 < fabian_a> i prefer more the evenings...but the problem are the different time zones 22:09 < fabian_a> eof 22:10 < couf> right, I'm thinking an hour in European-evening, which should be doable for America and an hour that suits for APAC and could be doable to others 22:11 < glezos> couf: maybe a wiki page with 5-10 suggestions would help us decide. 22:12 < runa_b> +1 glezos 22:12 < runa_b> ! 22:12 < couf> +1 glezos 22:12 < couf> > runa_b 22:12 < runa_b> imho a minimum of 3 meeting times are required so as to have each geo get atleast one good or bad time 22:12 < fabian_a> +1 glezos 22:12 < runa_b> eof 22:13 -!- k0k [n=k0k at fedora/k0k] has quit [Read error: 104 (Connection reset by peer)] 22:13 < glezos> 3 times is an overkill :) 22:13 < glezos> Probably we can make it with 2. Besides, we post the log on the list, so anyone can discuss any issue brought in the meeting. 22:14 -!- JSchmitt [n=s4504kr at fedora/JSchmitt] has quit ["Konversation terminated!"] 22:14 < glezos> Hopefully we can make it with 2. If not, we can see what to do from there. 22:14 < glezos> anyone willing to coordinate the effort to find a proper second time? 22:15 < runa_b> ! 22:15 < couf> > runa_b 22:15 < runa_b> can we have a page on the wiki for suitable times..i guess there was some link pointed out last time. 22:15 < runa_b> eof 22:16 < noriko> very nice to have it 22:16 < glezos> runa_b: the link was http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen/MeetingTimes 22:16 < glezos> but that's probably too much 22:16 < couf> so question still remains, anyone want to put a foot down and get this going? 22:16 < glezos> Here's a table with 4 important locations: http://www.timeanddate.com/worldclock/meetingtime.html?day=26&month=6&year=2007&p1=16&p2=240&p3=176&p4=45 22:16 < runa_b> ! 22:17 < couf> > runa_b 22:17 < runa_b> i can volunteer for the task. 22:17 < runa_b> eof 22:18 < couf> all right cool, anyone want to help runa_b? 22:18 < glezos> runa_b: anyone who volunteers for something doesn't need to use "!" and "eof" :) 22:18 < runa_b> heh 22:20 < couf> no one? okay thanks runa_b 22:20 < runa_b> :) 22:21 < couf> so anyone want to tell / ask / say anything about everything concerning L10N? 22:21 -!- couf changed the topic of #fedora-meeting to: Fedora Localization Meeting -- http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Meetings -- Open floor 22:22 < couf> I've got a question: are these meetings helpfull? 22:22 < runa_b> yes very much 22:22 < Raven46> couf: +1 ;) 22:22 < noriko> +1 we see more ppl than last time :-) 22:22 < Samiby> yes, it helps to move forward within the team ... to go faster :) 22:23 < couf> heh great :-) 22:23 < vpv> and it builds more of a community instead of everyone just working alone 22:23 < couf> all righty, than anyone want to chair next week, b/c I'm not gonna be around 22:24 < glezos> couf: we can decide then 22:24 < couf> okay 22:24 -!- Pingoomax [n=Maxime at fedora/Pingoomax] has joined #fedora-meeting 22:24 < couf> anything else 22:24 < noriko> ! 22:24 < couf> > noriko 22:24 < noriko> when is next ? :) 22:24 -!- kital [n=Joerg_Si at fedora/kital] has left #fedora-meeting ["Konversation terminated!"] 22:25 < couf> ah next week, I presume? 22:25 < noriko> do we get decision byweekly or weekly, monthly? 22:25 < noriko> biweekly 22:25 < noriko> eof 22:25 < couf> right, that's still on the list, maybe get that done by next week? 22:25 < noriko> sure 22:26 < glezos> I've got a small surprise before closing. Mike just told me he enabled a full list of languages in the smolt statistics page, instead of just the first 10. 22:26 < glezos> http://smolt.fedoraproject.org/stats 22:26 < glezos> tab "Languages" :) 22:27 < couf> nice, Marvelous Mike does it again :-) 22:27 < vpv> great :) 22:27 < glezos> mmcgrath: thanks from l10n 22:27 < Raven46> but pl_PL still isn't here (there was a crash with Polish trans of smolt, fixed recently)... :( 22:28 < Raven46> ops, it is, but not so many ;) 22:28 < couf> so, anything else 22:28 * couf starts countdown 22:28 < couf> 10 22:28 < couf> 9 22:28 -!- mether [i=ask at fedora/mether] has quit [Remote closed the connection] 22:28 < couf> 8 22:28 < couf> 7 22:28 < couf> 6 22:28 < couf> 5 22:28 < couf> 4 22:28 < couf> 3 22:28 < couf> 2 22:28 < couf> 1 22:28 < couf> -- Bart key fingerprint: 6AAB 544D 3432 D013 776D 3602 ADB6 6B2A D93F 0F93 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: Dit berichtdeel is digitaal ondertekend URL: