From dimitris at glezos.com Mon Oct 1 07:33:38 2007 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Mon, 01 Oct 2007 08:33:38 +0100 Subject: Confused In-Reply-To: <46FFAFF9.5050905@ra.is> References: <46FFAFF9.5050905@ra.is> Message-ID: <1191224018.3273.11.camel@shuttle> ???? 30-09-2007, ????? ???, ??? ??? 14:17 +0000, ?/? Richard Allen ??????: > I'm a bit confused :) For years now I've been translating the Red Hat and > Fedora tools using the system at i18n.redhat.com and all is well... > Obviously I have not been paying the attention to this mailinglist I should > have because yesterday one of my friends pointed out > http://translate.fedoraproject.org/languages/is to me. No team, no > Coordinator but thankfully, out work is there. Maybe someone from the team can step up to become a coordinator for the language? If so, there are some more information about this at http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Maintainer. > In the system at i18n.redhat.com I'm listed as the maintainer of all the IS > files but not in the translate.fedoraproject.org system. > > I presume one of those systems has a higher priority than the other ? Adam already gave some answers for this, and you can take a look at the following FAQ entry, which hopefully makes things clear (if not, feel free to edit and add any useful information): http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Tools/Website#i18nrc Hopefully once F8 things will be much clearer for everyone. We'll send a mass email to all translators to the old (at least in Fedora terms) system to create Fedora accounts and join fedora-trans-list for better coordination. :) -d -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From nicolas.mailhot at laposte.net Mon Oct 1 08:00:25 2007 From: nicolas.mailhot at laposte.net (Nicolas Mailhot) Date: Mon, 1 Oct 2007 10:00:25 +0200 (CEST) Subject: [Fwd: Re: [lingu-dev] Spell check dictionary update] Message-ID: <45690.192.54.193.51.1191225625.squirrel@rousalka.dyndns.org> Maybe something that can be integrated in translate.fedoraproject.org -------------------------- Message original -------------------------- Objet: Re: [lingu-dev] Spell check dictionary update De: Harri Pitk?nen Date: Dim 30 septembre 2007 20:34 ?: dev at lingucomponent.openoffice.org ---------------------------------------------------------------------- Hi! On Sunday 30 September 2007, Robert Ludvik wrote: > ... > In just a few words: people can send words, that are not yet in spell > check dictionary trough a web form or with a help of a macro, which is > for now only available for OOo but could be ported to MSO, KOffice(?). > Relevant people (linguists) would then review sent words and accept > them for inclusion in dictionaries or reject them. > Dictionaries are in form that can be used for Mozilla and KOffice > products as well. > I'd like to open a discussion about this. If you are interested, you > can read some more at http://r.aufbix.org/spell/, especially a *draft* > of proposal how this could be done > (http://r.aufbix.org/spell/spell-workflow.pdf or > http://r.aufbix.org/spell/spell-workflow.odg, if you prefer) I can offer some comments, because our development workflow for Finnish spell checker shares some features with your draft and has been in use for about a year now. - We do not have an OOo macro for sending suggestions, but I think it is a great idea. We do have a web form [1] though. The form consists of a field to enter the word, a drop-down box for selecting the type of the word ("general vocabulary", "computing vocabulary", "medical vocabulary", ... , "foreign words", "dialects", "words that should be removed from current vocabulary") and a free-form text box for explaining the word if it needs an explanation. The form has not been very popular, on average we get about one word per day through it. Could be that we should have advertised it more. Previously we had a form that only contained a field to enter the word and a drop-down box for word class. That one was initially perhaps too popular, it was occasionally misused by spamming it with useless strings. We have never collected any personal information through these forms. We only track the user ip address to limit incoming suggestions to 20 words/ip/day to prevent misuse. But some smart person worked around that limitation by using Tor to access the form... So I recommend to build the system so that the database can be easily cleaned up if something like this happens. It should be noted that Finland has only a population of 5 million people. And the majority of Finnish OOo users (especially on Windows) are still using a non-free spell checker (released around 2002) for which our word suggestion form is useless. Therefore most language teams could probably expect this type of form to be more popular than what we have experienced. - The review system we use is a lot simpler than the one in your draft. We only have one compulsory review step for the suggested words, where a registered user of the system either rejects the suggestion or moves it to the master database, and populates the new record with necessary meta information (inflection class etc.) However, the system maintains a change log [2] of all changes made to the master database. Our project has three active contributors, and we more or less regularly check each other's changes from the log. So in practice there is an extra round of reviews, although it is not enforced by the software. I think that for a small team like ours this simplified review works just fine. We do not have any professional linguists in this project anyway. I suppose this is the case for many other languages too. So if possible, it would be nice to be able to merge the non-linguist and linguist reviews in case some teams cannot afford to have both. - The role of the technician at the end of the process is more or less similar in our process and your draft. Only problem we have is that our spell checker implementation does not allow merging dictionaries at runtime. This is why there is currently no easy way for the users to add medical etc. dictionaries, which in turn discourages people from contributing to them. This is a technical problem that we must solve later. I believe that Hunspell does not have this problem. Of course the code of our web application is available to any teams who wish to use it, since it is under the GPL. The core code has been designed to be language independent and the application itself can be localised using po files. But it does have a major limitation in that the same database cannot be used simultaneously for multiple languages, and technical documentation mostly just has not been written. And it is written in Python, not PHP, and there is not (yet) export capability for Hunspell format. So I think that your proposed workflow, macros and PHP scripts will offer a better initial design for solving the dictionary update and maintenance problem for many languages. Harri [1] http://joukahainen.lokalisointi.org/ehdotasanoja [2] http://joukahainen.lokalisointi.org/query/listchanges --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscribe at lingucomponent.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-help at lingucomponent.openoffice.org -- Nicolas Mailhot From bugzilla at redhat.com Mon Oct 1 08:39:25 2007 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Mon, 1 Oct 2007 04:39:25 -0400 Subject: [Bug 313601] New: Wrong translation in comps.xml (Russian) Message-ID: Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug report. https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=313601 Summary: Wrong translation in comps.xml (Russian) Product: Fedora Localization Version: unspecified Platform: All OS/Version: Linux Status: NEW Severity: low Priority: low Component: Other language AssignedTo: dimitris at glezos.com ReportedBy: shejn at msiu.ru QAContact: aalam at redhat.com CC: fedora-trans-list at redhat.com Description of problem: Comps.xml for Fedora 7 and Development (maybe also for fc6) has wrong Russian translation in id education. Present: ??????????? ????????? Must be: ??????????? ????????? Present: ??????????? ????????? ??? ???????? Must be: ??????????? ????????? ??? ???????? In the first word letter "?" must be replaced with letter "?". -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug, or are watching someone who is. From mmahut at fedoraproject.org Mon Oct 1 14:13:44 2007 From: mmahut at fedoraproject.org (Marek Mahut) Date: Mon, 01 Oct 2007 16:13:44 +0200 Subject: Online translation tool? In-Reply-To: <1191089339.12226.46.camel@endeavour.local> References: <1191072792.20274.11.camel@shuttle> <1191089339.12226.46.camel@endeavour.local> Message-ID: <47010098.1000103@fedoraproject.org> Hello Lauri, Lauri Nurmi wrote: > la, 2007-09-29 kello 14:33 +0100, Dimitris Glezos kirjoitti: >> I don't remember if I brought this up in the past, but some people have >> suggested to add a tool to our translation infrastructure for doing >> translations online. Some translators might prefer it, so we could have >> that too (as long as it integrates with our existing workflow). >> >> Benefits: more people working on the same translation, lower barrier to >> entry, easier to handle big files, tools have workflow embedded (reviews >> etc). > > Lowering the barrier for entry is not necessary desirable. In my > opinion a translator should understand what (s)he is translating, > otherwise the translation may end up being words after another without a > meaning. I don't agree. I would like to translate through the web interface and I'm a technical person. > Most Fedora utilities are quite technical. If a translator's knowledge > is limited to using a web browser and writing e-mail, then things such > as "iSCSI initiator", "volume group", or "BSD disk label" in Anaconda > are likely to be quite remote and abstract to him/her. I am not saying > the translator should be an expert on technicalities, but at least they > should know the concept of partitioning a disk, and have some idea on > how networks work, and so on. So, does ability to modify and commit a PO file results in fact that the person knows the concept of partitioning a disk? I don't think so, person can only follow translation guide to do so. Also, my idea of this is that not everyone would be able to directly commit. In my head, everybody would be able to commit translation into "testing/rawhide" PO, after what the maintainer of the language would have to review the translation and approve it if it's correct. In other words, less technical person would be able to help with translation and technical maintainer of the language will only have to review the translation and not translate from nothing. > Also if the barrier is too low, people with a lot of enthusiasm but not > that much patience may turn up to translate a few dozen strings, and > then disappear. To some it may be a big surprise that translating a > whole application is real work, which requires time and thinking, and is > not simply a matter of replacing English words with ones of one's own > language. It's why we have team leads for languages, which can take care and correct issues with translations. From my point of view, few dozen strings is better that nothing. > -LN Just my $0.2 :) -- Marek Mahut http://www.fedoraproject.org/ Fedora Project http://www.jamendo.com/ From mmahut at fedoraproject.org Mon Oct 1 14:17:47 2007 From: mmahut at fedoraproject.org (Marek Mahut) Date: Mon, 01 Oct 2007 16:17:47 +0200 Subject: Online translation tool? In-Reply-To: <1191072792.20274.11.camel@shuttle> References: <1191072792.20274.11.camel@shuttle> Message-ID: <4701018B.70508@fedoraproject.org> Hello Dimitris, Dimitris Glezos wrote: > I don't remember if I brought this up in the past, but some people have > suggested to add a tool to our translation infrastructure for doing > translations online. Some translators might prefer it, so we could have > that too (as long as it integrates with our existing workflow). > > Benefits: more people working on the same translation, lower barrier to > entry, easier to handle big files, tools have workflow embedded (reviews > etc). > > To the folks that are interested in working on our l10n toolchain, > here's a small task: Interested in investigating this a bit more? :) +1, I think that this is what Fedora Translation project really needs. If I look at ubuntu (lunchpad) or jamendo.com, I see that this strategy works in awesome way! Please, count me in for help! > Some Qs that we'd need answered: What tools are out there (eg. Pootle)? > How do they interface with the VCS and what are the options for > authentication? What are their requirements in terms of software and > infrastructure? - From system point of view, I'm not sure what's the best. But form I've heard pootle isn't so bad. - Regarding authentication processes, I think everybody should be free to translate without login, but for direct commit only few people (team leads) would have ability to commit translated text. - I would integrate it to transfix, what do you think? How much work is it? > -d Thank you, -- Marek Mahut http://www.fedoraproject.org/ Fedora Project http://www.jamendo.com/ From ra at ra.is Mon Oct 1 18:24:22 2007 From: ra at ra.is (Richard Allen) Date: Mon, 01 Oct 2007 18:24:22 +0000 Subject: Confused In-Reply-To: <1191224018.3273.11.camel@shuttle> References: <46FFAFF9.5050905@ra.is> <1191224018.3273.11.camel@shuttle> Message-ID: <47013B56.8070203@ra.is> Dimitris Glezos wrote: > ???? 30-09-2007, ????? ???, ??? ??? 14:17 +0000, ?/? Richard Allen > ??????: >> I'm a bit confused :) For years now I've been translating the Red Hat and >> Fedora tools using the system at i18n.redhat.com and all is well... >> Obviously I have not been paying the attention to this mailinglist I should >> have because yesterday one of my friends pointed out >> http://translate.fedoraproject.org/languages/is to me. No team, no >> Coordinator but thankfully, out work is there. > > Maybe someone from the team can step up to become a coordinator for the > language? If so, there are some more information about this at > http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Maintainer. In the old i18n system I had to sign up as maintainer for every single module in the system. Will I have to do the same at the new site or is there some migration process I can trigger? :) -- Rikki. -- RHCE, RHCX, HP-UX CSA and CSE. -- Solaris 7 Certified Systems and Network Administrator. Bell Labs Unix -- Reach out and grep someone. Those who do not understand Unix are condemned to reinvent it, poorly. From dimitris at glezos.com Tue Oct 2 06:32:26 2007 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Tue, 02 Oct 2007 07:32:26 +0100 Subject: Transifex update -- added s-c-printer In-Reply-To: <4818cd80709270747s78a00652l91388fd65caef599@mail.gmail.com> References: <1190858080.10187.42.camel@shuttle> <4818cd80709270639h451e0a11n8b6c21a6bca22fb0@mail.gmail.com> <4818cd80709270747s78a00652l91388fd65caef599@mail.gmail.com> Message-ID: <1191306746.3323.8.camel@shuttle> ???? 27-09-2007, ????? ???, ??? ??? 11:47 -0300, ?/? Domingo Becker ??????: > > Is it possible to have flpweb too ? Yup! We'll need to open a ticket to Infra, as described here: http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Tools/Website#add-transifex -d -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From stickster at gmail.com Tue Oct 2 11:28:47 2007 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Tue, 02 Oct 2007 07:28:47 -0400 Subject: TQSG Chapter2 Accounts and Subscriptions In-Reply-To: <46FB16BB.20202@redhat.com> References: <46FB16BB.20202@redhat.com> Message-ID: <1191324527.20008.1.camel@localhost.localdomain> On Thu, 2007-09-27 at 12:34 +1000, Noriko Mizumoto wrote: > Hi > > I have finally updated this chapter, almost copy and paste from Join > page, pardon me for being lazy :P > I hope that this now gives newbies nice and clear steps to become > translator. > > Could you someone please checkout and give a proofreading? > The guide is located at docs/translation-quick-start-guide/en_US/. > > > Mustafa, > Feel free to make it prettier, applying your idea into it. > > Paul, > Thank you so much for your time helping me out of tag issues!! I got to this late, sorry everyone! :-\ I am going over the changes now and should have a new version fixed and published within the next 24 hours. I'll publish updated translations as soon as I see them through our CVS commits list. Thanks Noriko and everyone! -- Paul W. Frields, RHCE http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 Fedora Project: http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From nphilipp at redhat.com Tue Oct 2 15:37:47 2007 From: nphilipp at redhat.com (Nils Philippsen) Date: Tue, 02 Oct 2007 17:37:47 +0200 Subject: Need to add new error messages for system-config-users Message-ID: <1191339467.3465.7.camel@gibraltar.stuttgart.redhat.com> Hi all, I need to add some error messages to system-config-users in order to fix this bug: https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=303971 The issue is that certain (corner-case) invalid values for the home directory of a user aren't checked against (yet). I would find it perfectly acceptable if these new strings aren't translated in time for F8, but without these checks the tool could hang on invalid input. Thanks, Nils -- Nils Philippsen / Red Hat / nphilipp at redhat.com "Those who would give up Essential Liberty to purchase a little Temporary Safety, deserve neither Liberty nor Safety." -- B. Franklin, 1759 PGP fingerprint: C4A8 9474 5C4C ADE3 2B8F 656D 47D8 9B65 6951 3011 From dimitris at glezos.com Tue Oct 2 15:46:01 2007 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Tue, 02 Oct 2007 16:46:01 +0100 Subject: Need to add new error messages for system-config-users In-Reply-To: <1191339467.3465.7.camel@gibraltar.stuttgart.redhat.com> References: <1191339467.3465.7.camel@gibraltar.stuttgart.redhat.com> Message-ID: <1191339961.9823.17.camel@shuttle> ???? 02-10-2007, ????? ???, ??? ??? 17:37 +0200, ?/? Nils Philippsen ??????: > Hi all, > > I need to add some error messages to system-config-users in order to fix > this bug: > > https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=303971 > > The issue is that certain (corner-case) invalid values for the home > directory of a user aren't checked against (yet). I would find it > perfectly acceptable if these new strings aren't translated in time for > F8, but without these checks the tool could hang on invalid input. OK by me to break the string freeze, especially if we could have the package repackaged as late as possible (close to the release) so that F8 will have as many translations for these strings as possible. -d -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From couf at skynet.be Tue Oct 2 18:06:07 2007 From: couf at skynet.be (Bart Couvreur) Date: Tue, 02 Oct 2007 20:06:07 +0200 Subject: FLP Meeting Reminder 2007-10-02 Message-ID: <1191348367.4096.6.camel@localhost.localdomain> Hi all, Just a quick reminder that the next meeting will start in an hour (19:00 UTC) at #fedora-meeting Meeting topics: http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Meetings#agenda Sorry for the short notice! Bart -- Bart key fingerprint: 6AAB 544D 3432 D013 776D 3602 ADB6 6B2A D93F 0F93 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: Dit berichtdeel is digitaal ondertekend URL: From couf at skynet.be Tue Oct 2 18:06:07 2007 From: couf at skynet.be (Bart Couvreur) Date: Tue, 02 Oct 2007 20:06:07 +0200 Subject: FLP Meeting Reminder 2007-10-02 Message-ID: <1191348367.4096.6.camel@localhost.localdomain> Hi all, Just a quick reminder that the next meeting will start in an hour (19:00 UTC) at #fedora-meeting Meeting topics: http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Meetings#agenda Sorry for the short notice! Bart -- Bart key fingerprint: 6AAB 544D 3432 D013 776D 3602 ADB6 6B2A D93F 0F93 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: Dit berichtdeel is digitaal ondertekend URL: From katzj at redhat.com Wed Oct 3 15:05:37 2007 From: katzj at redhat.com (Jeremy Katz) Date: Wed, 03 Oct 2007 11:05:37 -0400 Subject: FYI for any outstanding pirut translations Message-ID: <1191423937.25097.66.camel@localhost.localdomain> FYI -- I'm planning to move pirut to be hosted under git.fedoraproject.org rather than on elvis tomorrow. At that point, translation commits will need to go through transifex rather than to elvis. So if you have outstanding changes, it's probably good to get them in before the switchover just to avoid any problems. Or if you think this is an awful idea, let me know that also :-) I'll send another mail tomorrow after the actual switch has occurred. Jeremy From kmilos at gmail.com Wed Oct 3 22:40:38 2007 From: kmilos at gmail.com (=?UTF-8?Q?Milo=C5=A1_Komar=C4=8Devi=C4=87?=) Date: Wed, 3 Oct 2007 23:40:38 +0100 Subject: FYI for any outstanding pirut translations In-Reply-To: <1191423937.25097.66.camel@localhost.localdomain> References: <1191423937.25097.66.camel@localhost.localdomain> Message-ID: Hi Jeremy, On 10/3/07, Jeremy Katz wrote: > FYI -- I'm planning to move pirut to be hosted under > git.fedoraproject.org rather than on elvis tomorrow. At that point, > translation commits will need to go through transifex rather than to > elvis. So if you have outstanding changes, it's probably good to get > them in before the switchover just to avoid any problems. Or if you > think this is an awful idea, let me know that also :-) No probs here with the Serbian team, we should be at 100%. Incidentally, could I kindly ask you to do the sr at Latn.po -> sr at latin.po rename and any related Makefile changes as part of the move? I can also file a bug report if it's any easier for you to track? Thanks, Milo? From dimitris at glezos.com Wed Oct 3 23:09:07 2007 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Thu, 04 Oct 2007 00:09:07 +0100 Subject: FYI for any outstanding pirut translations In-Reply-To: <1191423937.25097.66.camel@localhost.localdomain> References: <1191423937.25097.66.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <1191452947.21794.5.camel@shuttle> ???? 03-10-2007, ????? ???, ??? ??? 11:05 -0400, ?/? Jeremy Katz ??????: > FYI -- I'm planning to move pirut to be hosted under > git.fedoraproject.org rather than on elvis tomorrow. At that point, > translation commits will need to go through transifex rather than to > elvis. So if you have outstanding changes, it's probably good to get > them in before the switchover just to avoid any problems. Or if you > think this is an awful idea, let me know that also :-) > > I'll send another mail tomorrow after the actual switch has occurred. Concerning Transifex, once access is given to the VCS user, we'll enable it right away. More info at: http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Tools/Website#add-transifex -d -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From kmilos at gmail.com Thu Oct 4 09:08:04 2007 From: kmilos at gmail.com (=?UTF-8?Q?Milo=C5=A1_Komar=C4=8Devi=C4=87?=) Date: Thu, 4 Oct 2007 10:08:04 +0100 Subject: Release Notes for F7test4 - POT available Message-ID: Hi Paul, On 4/4/07, Paul W. Frields wrote: > On Wed, 2007-04-04 at 15:58 +0100, Milo? Komar?evi? wrote: > > We are in the lengthy process of sorting out our sr at Latn variant of > > the locale - currently there are (for reasons beyond our control) > > different labels for it in glibc (sr at latin), X/GNOME (sr at Latn) and > > DocBook/HTML (sr-Latn) and we're just not sure how it all fits > > together yet. While it is trivial for us to autogenerate the content > > from sr files, we haven't committed any to docs CVS for this reason. > > > > Maybe it's best to leave sr at Latn out for the time being? > > Milo?, > > I can comment out the sr at Latn in the Makefile if you think that's > best... would that be OK? That way if you get things sorted out, you > can still commit to the PO and reactivating it is trivial. I've noticed more sr at Latn related files appearing in docs-common. I feel these are now starting to introduce noise, especially since there has been a change in glibc to sr at latin and us trying to rename it in various software modules. For the Docs project I still feel that instead of glibc/POSIX tags we should maybe be thinking about RFC 4646 ones (i.e. sr-Latn or some such) used by DocBook and XML. Until our team gets familiar with the Docs toolchain and build process and tests these out, I do feel that completely removing sr at Latn related files is the best course of action at this point in order to avoid further confusion. Thanks, Milo? From bugzilla at redhat.com Thu Oct 4 14:49:46 2007 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Thu, 4 Oct 2007 10:49:46 -0400 Subject: [Bug 318311] New: pirut cs.po breaks pirut, pup, and puplet under cs_CZ.UTF-8 locale Message-ID: Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug report. https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=318311 Summary: pirut cs.po breaks pirut, pup, and puplet under cs_CZ.UTF-8 locale Product: Fedora Localization Version: unspecified Platform: All OS/Version: Linux Status: NEW Severity: low Priority: low Component: Other language AssignedTo: dimitris at glezos.com ReportedBy: mcepl at redhat.com QAContact: aalam at redhat.com CC: fedora-trans-list at redhat.com Description of problem: When starting any of {pup,puplet,pirut} it breaks with the error indicating broken Plural-Forms. Which is correct, because apparently the string got broken somehow and it reads "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" When fixing to the form prescribed for the Czech language in gettext(info): "Plural-Forms: nplurals=3;" " plural=n%100/10==1 ? 2 : n%10==1 ? 0 : (n+9)%10>3 ? 2 : 1;\n" everything works fine. Patch is attached. ------- Additional Comments From mcepl at redhat.com 2007-10-04 10:49 EST ------- Created an attachment (id=215881) --> (https://bugzilla.redhat.com/attachment.cgi?id=215881&action=view) Patch against cs.po -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug, or are watching someone who is. From bugzilla at redhat.com Fri Oct 5 18:22:54 2007 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Fri, 5 Oct 2007 14:22:54 -0400 Subject: [Bug 320611] New: pirut has moved to git.fp.org Message-ID: Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug report. https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=320611 Summary: pirut has moved to git.fp.org Product: Fedora Localization Version: unspecified Platform: All OS/Version: Linux Status: NEW Severity: low Priority: low Component: l10n-requests AssignedTo: dimitris at glezos.com ReportedBy: katzj at redhat.com QAContact: aalam at redhat.com CC: fedora-trans-list at redhat.com Module name: pirut Description: Package Installation, Removal and Update Tools Project webpage: N/A VCS root, module, branch: git.fedoraproject.org, /git/hosted/pirut.git, master branch (although others may be relevant in the future) File filter: po/.* Web front-end to VCS: http://git.fedoraproject.org/?p=hosted/pirut.git;a=summary Still setting up the user bits... -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug, or are watching someone who is. From katzj at redhat.com Fri Oct 5 18:26:10 2007 From: katzj at redhat.com (Jeremy Katz) Date: Fri, 05 Oct 2007 14:26:10 -0400 Subject: FYI for any outstanding pirut translations In-Reply-To: <1191423937.25097.66.camel@localhost.localdomain> References: <1191423937.25097.66.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <1191608770.16124.23.camel@localhost.localdomain> On Wed, 2007-10-03 at 11:05 -0400, Jeremy Katz wrote: > FYI -- I'm planning to move pirut to be hosted under > git.fedoraproject.org rather than on elvis tomorrow. At that point, > translation commits will need to go through transifex rather than to > elvis. So if you have outstanding changes, it's probably good to get > them in before the switchover just to avoid any problems. Or if you > think this is an awful idea, let me know that also :-) > > I'll send another mail tomorrow after the actual switch has occurred. A day later than expected, but this has now happened. While finishing up the switchover and setup of transifex (or in case of problems), feel free to provide po files via bugzilla or email. I'm planning to do a hopefully final, translation changes only build next Friday in advance of the final freeze for Fedora 8. Jeremy From bugzilla at redhat.com Fri Oct 5 19:48:12 2007 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Fri, 5 Oct 2007 15:48:12 -0400 Subject: [Bug 320611] pirut has moved to git.fp.org In-Reply-To: Message-ID: <200710051948.l95JmCTZ021446@bz-web1.app.phx.redhat.com> Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug report. Summary: pirut has moved to git.fp.org https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=320611 dimitris at glezos.com changed: What |Removed |Added ---------------------------------------------------------------------------- CC|fedora-trans-list at redhat.com| Component|l10n-requests |Website ------- Additional Comments From dimitris at glezos.com 2007-10-05 15:48 EST ------- Stats page updated. -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug, or are watching someone who is. From dimitris at glezos.com Fri Oct 5 23:55:56 2007 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Sat, 06 Oct 2007 00:55:56 +0100 Subject: Online translation tool? In-Reply-To: <4701018B.70508@fedoraproject.org> References: <1191072792.20274.11.camel@shuttle> <4701018B.70508@fedoraproject.org> Message-ID: <1191628556.6163.22.camel@shuttle> ???? 01-10-2007, ????? ???, ??? ??? 16:17 +0200, ?/? Marek Mahut ??????: > Hello Dimitris, > > Dimitris Glezos wrote: > > I don't remember if I brought this up in the past, but some people have > > suggested to add a tool to our translation infrastructure for doing > > translations online. Some translators might prefer it, so we could have > > that too (as long as it integrates with our existing workflow). > > > > Benefits: more people working on the same translation, lower barrier to > > entry, easier to handle big files, tools have workflow embedded (reviews > > etc). > > > > To the folks that are interested in working on our l10n toolchain, > > here's a small task: Interested in investigating this a bit more? :) > > +1, I think that this is what Fedora Translation project really needs. > If I look at ubuntu (lunchpad) or jamendo.com, I see that this strategy > works in awesome way! > > Please, count me in for help! Awesome. Since we've now got some experience in setting up similar software, I could put up a task page with some steps we need to take, and then we can see from there what we need. Marek, are you willing to lead/push this? Of course I'll help any way I can and co-maintain. > > Some Qs that we'd need answered: What tools are out there (eg. Pootle)? > > How do they interface with the VCS and what are the options for > > authentication? What are their requirements in terms of software and > > infrastructure? > > - From system point of view, I'm not sure what's the best. But form I've > heard pootle isn't so bad. > > - Regarding authentication processes, I think everybody should be free > to translate without login, but for direct commit only few people (team > leads) would have ability to commit translated text. >From what I know, we've got this obligation that all translations should be done by people who have signed the CLA. So, we should check whether giving language coordinators the ability to commit non-CLA-signed stuff is a good idea or not. Theoretically, if the person is willing to take the responsibility, it should be OK. And I don't think we'll have a problem with translations (it's not like it's code or art). Karsten? (CCing) > - I would integrate it to transfix, what do you think? How much work is it? *Transifex*. :D It will require a considerable amount of work. But the low-level parts are there: commit/push, integration with the Account System, controller examples. It's a really nice project for anyone who'd like to dig Turbogears a bit. Also, the foundation of Pootle (translate-toolkit) could be used here as well, and a project like this could give us a starting point for a workflow layer (translators, reviewers, etc). Installing and extending Pootle (upstream, upstream, upstream!) seems the Right Thing for now; some research should be made to see if implementing "from scratch" would be more beneficial long-term. -d -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From katzj at redhat.com Sat Oct 6 03:27:28 2007 From: katzj at redhat.com (Jeremy Katz) Date: Fri, 05 Oct 2007 23:27:28 -0400 Subject: FYI for any outstanding pirut translations In-Reply-To: <1191608770.16124.23.camel@localhost.localdomain> References: <1191423937.25097.66.camel@localhost.localdomain> <1191608770.16124.23.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <1191641248.16124.31.camel@localhost.localdomain> On Fri, 2007-10-05 at 14:26 -0400, Jeremy Katz wrote: > On Wed, 2007-10-03 at 11:05 -0400, Jeremy Katz wrote: > > FYI -- I'm planning to move pirut to be hosted under > > git.fedoraproject.org rather than on elvis tomorrow. At that point, > > translation commits will need to go through transifex rather than to > > elvis. So if you have outstanding changes, it's probably good to get > > them in before the switchover just to avoid any problems. Or if you > > think this is an awful idea, let me know that also :-) > > > > I'll send another mail tomorrow after the actual switch has occurred. > > A day later than expected, but this has now happened. While finishing > up the switchover and setup of transifex (or in case of problems), feel > free to provide po files via bugzilla or email. I'm planning to do a > hopefully final, translation changes only build next Friday in advance > of the final freeze for Fedora 8. And the status page on translate.fp.org as well as transifex should be up and running. Jeremy From kmilos at gmail.com Sat Oct 6 14:17:40 2007 From: kmilos at gmail.com (=?UTF-8?Q?Milo=C5=A1_Komar=C4=8Devi=C4=87?=) Date: Sat, 6 Oct 2007 15:17:40 +0100 Subject: Request for Elvis CVS maintainers: po files renaming and ACLs Message-ID: Dear Elvis CVS maintainers, We'd like to request all sr at Latn.po files on i18n.redhat.com be renamed to sr at latin.po and related ACLs updated. Please let me know if submitting bug requests for renaming in each module is better than this bulk approach, but we'd still need ACLs changed by you. I've already requested the essential modules to be renamed but not all have responded yet. Thanks, Milo? From ankit at redhat.com Sun Oct 7 09:24:13 2007 From: ankit at redhat.com (Ankitkumar Rameshchandra Patel) Date: Sun, 07 Oct 2007 14:54:13 +0530 Subject: Request for Elvis CVS maintainers: po files renaming and ACLs In-Reply-To: References: Message-ID: <4708A5BD.9030104@redhat.com> Milo? Komar?evi? ??????: > Dear Elvis CVS maintainers, > > We'd like to request all sr at Latn.po files on i18n.redhat.com be > renamed to sr at latin.po and related ACLs updated. > > Please let me know if submitting bug requests for renaming in each > module is better than this bulk approach, but we'd still need ACLs > changed by you. I've already requested the essential modules to be > renamed but not all have responded yet. > > Thanks, > Milo? > Yes, please file a bug, and put me & ccheng at redhat.com in the CC... -- Regards, Ankit Patel From mmahut at fedoraproject.org Mon Oct 8 11:47:56 2007 From: mmahut at fedoraproject.org (Marek Mahut) Date: Mon, 08 Oct 2007 13:47:56 +0200 Subject: Online translation tool? In-Reply-To: <1191628556.6163.22.camel@shuttle> References: <1191072792.20274.11.camel@shuttle> <4701018B.70508@fedoraproject.org> <1191628556.6163.22.camel@shuttle> Message-ID: <470A18EC.9080005@fedoraproject.org> Dimitris Glezos wrote: > ???? 01-10-2007, ????? ???, ??? ??? 16:17 +0200, ?/? Marek Mahut ??????: >> Hello Dimitris, >> >> Dimitris Glezos wrote: >>> I don't remember if I brought this up in the past, but some people have >>> suggested to add a tool to our translation infrastructure for doing >>> translations online. Some translators might prefer it, so we could have >>> that too (as long as it integrates with our existing workflow). >>> >>> Benefits: more people working on the same translation, lower barrier to >>> entry, easier to handle big files, tools have workflow embedded (reviews >>> etc). >>> >>> To the folks that are interested in working on our l10n toolchain, >>> here's a small task: Interested in investigating this a bit more? :) >> +1, I think that this is what Fedora Translation project really needs. >> If I look at ubuntu (lunchpad) or jamendo.com, I see that this strategy >> works in awesome way! >> >> Please, count me in for help! > > Awesome. Since we've now got some experience in setting up similar > software, I could put up a task page with some steps we need to take, > and then we can see from there what we need. > > Marek, are you willing to lead/push this? Of course I'll help any way I > can and co-maintain. Unfortunately no :( I don't have enough knowledge of python and turbo gears at all. I'm volunteering to help with other issues but I would like to leave python to experts. :) >>> Some Qs that we'd need answered: What tools are out there (eg. Pootle)? >>> How do they interface with the VCS and what are the options for >>> authentication? What are their requirements in terms of software and >>> infrastructure? >> - From system point of view, I'm not sure what's the best. But form I've >> heard pootle isn't so bad. >> >> - Regarding authentication processes, I think everybody should be free >> to translate without login, but for direct commit only few people (team >> leads) would have ability to commit translated text. > >>From what I know, we've got this obligation that all translations should > be done by people who have signed the CLA. > > So, we should check whether giving language coordinators the ability to > commit non-CLA-signed stuff is a good idea or not. Theoretically, if the > person is willing to take the responsibility, it should be OK. And I > don't think we'll have a problem with translations (it's not like it's > code or art). I agree too, translation isn't personal propriety. > Karsten? (CCing) > >> - I would integrate it to transfix, what do you think? How much work is it? > > *Transifex*. :D Houps! ;) > It will require a considerable amount of work. But the low-level parts > are there: commit/push, integration with the Account System, controller > examples. It's a really nice project for anyone who'd like to dig > Turbogears a bit. Also, the foundation of Pootle (translate-toolkit) > could be used here as well, and a project like this could give us a > starting point for a workflow layer (translators, reviewers, etc). > > > Installing and extending Pootle (upstream, upstream, upstream!) seems > the Right Thing for now; some research should be made to see if > implementing "from scratch" would be more beneficial long-term. I will have a deeper look at pootle. Anyone else interested to help with this project? > -d -- Marek Mahut http://www.fedoraproject.org/ Fedora Project http://www.jamendo.com/ From dwayne at translate.org.za Mon Oct 8 12:58:56 2007 From: dwayne at translate.org.za (Dwayne Bailey) Date: Mon, 08 Oct 2007 14:58:56 +0200 Subject: Online translation tool? In-Reply-To: <1191628556.6163.22.camel@shuttle> References: <1191072792.20274.11.camel@shuttle> <4701018B.70508@fedoraproject.org> <1191628556.6163.22.camel@shuttle> Message-ID: <1191848336.2838.133.camel@localhost.localdomain> Hi Dimitris, Marek, others On Sat, 2007-10-06 at 00:55 +0100, Dimitris Glezos wrote: > ???? 01-10-2007, ????? ???, ??? ??? 16:17 +0200, ?/? Marek Mahut ??????: > It will require a considerable amount of work. But the low-level parts > are there: commit/push, integration with the Account System, controller > examples. It's a really nice project for anyone who'd like to dig > Turbogears a bit. Also, the foundation of Pootle (translate-toolkit) > could be used here as well, and a project like this could give us a > starting point for a workflow layer (translators, reviewers, etc). > > > Installing and extending Pootle (upstream, upstream, upstream!) seems > the Right Thing for now; some research should be made to see if > implementing "from scratch" would be more beneficial long-term. These comments are a relief, I really don't want to see l10n technical skills burned building another Pootle & Translate Toolkit if we can avoid it. Just some quick notes of activity we're working on: * Optimisation work on the Translate Toolkit * Pulling much functionality out of Pootle into the Toolkit (this is essentially to allow us to move off of the currently unmaintained jToolkit web framework onto something else). There are a number of things we are looking into going forward including workflow management. Can I suggest perhaps a get together to exchange ideas with the Pootle developers. Lets rather work together to create good l10n infrastructure that isn't proprietary, doesn't burn our limited programming resources, builds on what we have and helps build tools that lower the barrier to entry for localisers. -- Dwayne Bailey Translate.org.za +27-12-460-1095 (w) +27-83-443-7114 (cell) From alexxed at gmail.com Mon Oct 8 16:07:00 2007 From: alexxed at gmail.com (Alexandru Szasz) Date: Mon, 8 Oct 2007 19:07:00 +0300 Subject: Online translation tool? Message-ID: Pootle runs as a server (rather hard to integrate) and because it reads po's from the hdd, many users can really put a load on the server. -- Alexandru Szasz From dwayne at translate.org.za Tue Oct 9 08:18:30 2007 From: dwayne at translate.org.za (Dwayne Bailey) Date: Tue, 09 Oct 2007 10:18:30 +0200 Subject: Online translation tool? In-Reply-To: References: Message-ID: <1191917911.2635.21.camel@localhost.localdomain> On Mon, 2007-10-08 at 19:07 +0300, Alexandru Szasz wrote: > Pootle runs as a server (rather hard to integrate) and because it > reads po's from the hdd, many users can really put a load on the > server. Have you actually run a Pootle server? Pootle has a lot of functionality for web-based translation but it draws a lot of its ability from the Translate Toolkit (which isn't a server). Our current efforts are seeing much of that pushed into the Toolkit and actually someone could relatively easily create an offline translation editor with the Translate Toolkit as a backend. Yes it doesn't use a database and parses files into memory (although we're caching much data in a database in current development work). But of the people who use the system we have no complaints and of those who've stress tested it, they actually contributed performance fixes. I guess what I'm saying is that performance issues are a nice theory and easily worked around when found by pushing data into a database... -- Dwayne Bailey Translate.org.za +27-12-460-1095 (w) +27-83-443-7114 (cell) From alan at redhat.com Tue Oct 9 10:06:53 2007 From: alan at redhat.com (Alan Cox) Date: Tue, 9 Oct 2007 06:06:53 -0400 Subject: Online translation tool? In-Reply-To: <1191917911.2635.21.camel@localhost.localdomain> References: <1191917911.2635.21.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <20071009100653.GB27171@devserv.devel.redhat.com> On Tue, Oct 09, 2007 at 10:18:30AM +0200, Dwayne Bailey wrote: > Yes it doesn't use a database and parses files into memory (although > we're caching much data in a database in current development work). But > of the people who use the system we have no complaints and of those > who've stress tested it, they actually contributed performance fixes. I > guess what I'm saying is that performance issues are a nice theory and > easily worked around when found by pushing data into a database... Since when has reading po files off disk or parsing them been a highly cpu demanding experience - it migth be in java but in C the cost of parsing po files is tiny, maybe even less than the cost of filling the cache with some monster sql database and then putting back pootle. From stickster at gmail.com Tue Oct 9 21:51:21 2007 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Tue, 09 Oct 2007 17:51:21 -0400 Subject: Release Notes for F8 final Message-ID: <1191966681.11393.12.camel@localhost.localdomain> The Release Notes have been completed for F8 final. I know that many of the translation teams are already working on them, since I see your commits coming in. :-) If there are any further string changes -- and I expect these would be very few in any case -- those changes will be synchronized later for a zero-day update. The latest changes (between 7.92 and the candidate for 8.0.0) are a little under 60 strings. Thanks are due to Rahul Sundaram, who made a number of necessary changes while trying to reuse existing strings as much as possible. I will check on status as we go, although I will probably not post reports since Dimitris' web application does a more visually appealing job of that. :-) *** The deadline for translations is 2359 UTC, 2007-10-22. *** (refer to http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/Schedule for full schedule) Remember that the full fedora-release-notes package includes the following Docs modules: * about-fedora * homepage * readme * readme-live * readme-burning-isos * release-notes As we did with F7, any locale with 90% or more strings done will have the translation included in the F8 general release. (We'd love it if many of them made 100% though!) Don't hold back since we will do a zero-day update package. If you make your 90%, keep working over the remaining time for a 100% goal, and we will have your updates in the new RPM as well. Please don't hesitate to contact us with questions, either here or at fedora-docs-list at redhat.com. Good luck and thank you everyone! -- Paul W. Frields, RHCE http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 Fedora Project: http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From alajal at gmail.com Wed Oct 10 02:00:27 2007 From: alajal at gmail.com (Mustafa Qasim) Date: Wed, 10 Oct 2007 07:00:27 +0500 Subject: Localization of "Mailing List info Page"? Message-ID: <2c21bbf00710091900o4638a50fva07073ac8fe7ee72@mail.gmail.com> Hello! I want to localize the mailing list info page for Urdu mailing list but want to know - Is it allowed to localize/edit a mailing list info page according to administrator's wish? - Is it available on CVS? The online editor availabe in Admin. area isn't the right tool for doing that. -- Regards, Mustafa Qasim Lahore, Pakistan Cell: 0321-6614972 URL: http://www.mustu.info Registered Linux User# 441709. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dwayne at translate.org.za Wed Oct 10 10:52:10 2007 From: dwayne at translate.org.za (Dwayne Bailey) Date: Wed, 10 Oct 2007 12:52:10 +0200 Subject: Online translation tool? In-Reply-To: <20071009100653.GB27171@devserv.devel.redhat.com> References: <1191917911.2635.21.camel@localhost.localdomain> <20071009100653.GB27171@devserv.devel.redhat.com> Message-ID: <1192013530.2635.136.camel@localhost.localdomain> On Tue, 2007-10-09 at 06:06 -0400, Alan Cox wrote: > On Tue, Oct 09, 2007 at 10:18:30AM +0200, Dwayne Bailey wrote: > > Yes it doesn't use a database and parses files into memory (although > > we're caching much data in a database in current development work). But > > of the people who use the system we have no complaints and of those > > who've stress tested it, they actually contributed performance fixes. I > > guess what I'm saying is that performance issues are a nice theory and > > easily worked around when found by pushing data into a database... > > Since when has reading po files off disk or parsing them been a highly > cpu demanding experience - it migth be in java but in C the cost of parsing > po files is tiny, maybe even less than the cost of filling the cache with > some monster sql database and then putting back pootle. Well we parse in Python so there is a potential to be slow. I;ve done work to use libgettextpo so the toolkit in trunk is parsing in C, I don't have the numbers but observed time halving for counting a large number of PO files. The caching that we have done is mostly around statistics - word counts, etc. So not that large, big if we cache translations. Yes it can become a monster, a SQLite database with count from all .mo file (the toolkit can read those) on my Fedora box goes over 1GB in size. So monster it can be, I'm not sure what size that would be if you where tracking all products translatable on a Fedora release. -- Dwayne Bailey Translate.org.za +27-12-460-1095 (w) +27-83-443-7114 (cell) From noriko at redhat.com Thu Oct 11 00:52:53 2007 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Thu, 11 Oct 2007 10:52:53 +1000 Subject: TQSG Chapter 3 and 4 are ready for proofreading Message-ID: <470D73E5.6060103@redhat.com> Hi Paul Thank you so much for your modification on Chapter 2. Now rest of chapters are ready for proofreading. Chapter 3 Translating Software Chapter 4 Translating Documentation For Chapter 4, I need someone in Docs team who understands the procedure of 'Translating Documentation' well to give a proofread. This is essential chapter for whom he/she wants to translate the document under docs/ directory such as Release Note for FC8. Could you kindly have a look this chapter as well? /me is assuming that Dimitris is working on the chapter of 'Translating Software'. Many thanks noriko From stickster at gmail.com Thu Oct 11 11:58:57 2007 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Thu, 11 Oct 2007 07:58:57 -0400 Subject: Minor update to Docs README Message-ID: <1192103937.3747.1.camel@localhost.localdomain> I had to make a small change to the Docs README module, changing the directory name "Fedora" to "Packages" to accurately reflect how the distribution tree looks now. This caused fuzziness in 5 strings in existing PO files, although the changes are very small and simple to update. I apologize for the additional changes. Thanks again everyone. -- Paul W. Frields, RHCE http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 Fedora Project: http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From bigone at qon.lao.net Thu Oct 11 14:54:59 2007 From: bigone at qon.lao.net (big one) Date: Thu, 11 Oct 2007 07:54:59 -0700 Subject: Complicated Procedure, Restricted Wiki Message-ID: <20071011075459.8CE013F8@resin09.mta.everyone.net> I want to help in Fedora translation project, but unfortunately there is no languange coordinator for a certain language. The procedure for becoming a language coordinator is difficult/complicated and I don't have the time/ skill. I suggest other methods: 1. One person or a group of local users fluent in the language become initial user group who screened translation result. The person who want to do the translation can send the "*.po" file to the team using e-mail attachment (text inside zip file). If the team agree, the "*.po" file is accepted as official translation. 2. Protection for name / email address of the translators from spam. 3. Restricted Wiki: the translator can apply for user name and password and the tranlator can do the modification online. If the result is incorrect / bad, the translator may be banned / the user id revoked. Is the above idea possible? A question: If I have a complete set of tranlated "*.po" files for certain language, where should I sent the files to, if there is no language coordinator? Thank you. _____________________________________________________________ = You want FREE web-based email ? = You want your own @qon.lao.net address?? = Then you want LaoNet's WebMail ! = Get it at http://webmail.lao.net !! From cyril.marti at zapp.ch Sat Oct 13 14:05:14 2007 From: cyril.marti at zapp.ch (Cyril Marti) Date: Sat, 13 Oct 2007 16:05:14 +0200 Subject: Self-Introduction: Cyril Marti Message-ID: <1192284314.9687.16.camel@localhost.localdomain> Full name: Cyril Marti City, Country: Langnau, Switzerland Job: Solution Architect / Security Architect Company: United Security Providers In my job, I'm writing a lot of documents, most of them in English. Since I'm using Fedora at home, I thougth about how I could help the Fedora project. Why not translating some docs into German? Unitl now, I've no experience with opensource projects. If you want to know more about me, feel free and write me. pub 1024D/9CB0654F 2007-09-28 Schl.-Fingerabdruck = A212 CE8C B350 20A7 9E7E 9218 89AA 2A9D 9CB0 654F uid Cyril Marti sub 2048g/A6291495 2007-09-28 From kmilos at gmail.com Sat Oct 13 19:19:28 2007 From: kmilos at gmail.com (=?UTF-8?Q?Milo=C5=A1_Komar=C4=8Devi=C4=87?=) Date: Sat, 13 Oct 2007 20:19:28 +0100 Subject: Problems comitting translation to pirut Message-ID: Hi Dimitris and Jeremy, I ran into a problem committing po/sr at latin.po to pirut since renaming sr at Latn to sr at latin. I ended up with appended translations instead of replaced ones. Tried refreshing the module cache and committing again but without success. Any ideas of what's going on? This is the last message I got from Transifex: There was a technical error with the commit/push of your submission, most likely because of a misconfiguration of the system. Try refreshing the module's cache and retry submitting.The administrators will look into the log files and try to find out what went wrong. Thanks, Milo? From nicolas.mailhot at laposte.net Sat Oct 13 12:10:24 2007 From: nicolas.mailhot at laposte.net (Nicolas Mailhot) Date: Sat, 13 Oct 2007 14:10:24 +0200 Subject: The Fedora Fonts SIG is open Message-ID: <1192277424.6996.79.camel@rousalka.dyndns.org> Dear potential SIG contributor, You're receiving this message because you're subscribed to one of the general relevant Fedora mailing lists, or because our awesome minion-finding powers have detected your interest in fonts and text rendering/layouting in Fedora, EPEL or OLPC?. Last month's consultation showed there was enough possible contributors and needed work to justify creating a Fedora Fonts Special Interest Group. To get the ball rolling I've started seeding a Fonts SIG space in the Fedora wiki: http://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Fonts Recently, the Fedora infrastructure team created us a mailing list to coordinate SIG activities: https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-fonts-list In addition to human posts I intend to get it CCed on every font-related bug in our bugzilla. That means we have enough infrastructure to open shop, and I hereby declare the Fonts SIG born. If you are interested in the Fonts SIG, please: ? read the wiki, and the proposed Fonts SIG charter, ? subscribe to the mailing list, ? let us know there where you want the SIG to evolve ? and what *you* are ready to contribute to make this evolution happen (in particular only respond to this message on fedora-fonts-list!) I've created the SIG but we can make it live. It's not a tool to implement my personal vision?. It's not some sort of public to-do list either. Stuff will happen because we make it happen. SIG organisation is only there to help implement our wishes; I've sadly no access to magical fairies ready to do the work in our stead. I hope to find many of you on on the Fonts SIG list! Regards, ? ie you already maintain or co-maintain a fonts-related package in Fedora (fonts, major text layouting library, font tool?), or made the mistake to ask about fonts on one of the Fedora lists I read ? Visions are for people standing too long under the sun, and there's been a distinct lack of it here recently -- Nicolas Mailhot -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 197 bytes Desc: Ceci est une partie de message num?riquement sign?e URL: From lspooky at fedoraproject.org Sat Oct 13 15:00:11 2007 From: lspooky at fedoraproject.org (Henrique "LonelySpooky" Junior) Date: Sat, 13 Oct 2007 08:00:11 -0700 (PDT) Subject: Self-Introduction: Henrique Message-ID: <332737.84131.qm@web45516.mail.sp1.yahoo.com> Hello, my name is Henrique Junior and I am joining the Fedora Project to help in internationalization and to spread Fedora here in Brazil. I am a user of RedHat systems since RedHat 7 and start using Fedora since Fedora Core 3. With that I hope I can contribute in the best way possible and be of service to the Project. Cordially Henrique "LonelySpooky" Junior Abra sua conta no Yahoo! Mail, o ?nico sem limite de espa?o para armazenamento! http://br.mail.yahoo.com/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From igorsoares at gmail.com Mon Oct 15 02:12:15 2007 From: igorsoares at gmail.com (Igor Pires Soares) Date: Mon, 15 Oct 2007 00:12:15 -0200 Subject: Self-Introduction: Henrique In-Reply-To: <332737.84131.qm@web45516.mail.sp1.yahoo.com> References: <332737.84131.qm@web45516.mail.sp1.yahoo.com> Message-ID: <1192414335.2500.0.camel@axp2600> Hi Henrique! Welcome aboard! We are glad to have you in the team. Certainly, you will help us a lot in order to do translation improvements for the Brazilian Portuguese locale. My best regs, Igor Pires Soares Em S?b, 2007-10-13 ?s 08:00 -0700, Henrique "LonelySpooky" Junior escreveu: > Hello, my name is Henrique Junior and I am joining the Fedora Project > to help in internationalization and to spread Fedora here in Brazil. > I am a user of RedHat systems since RedHat 7 and start using Fedora > since Fedora Core 3. With that I hope I can contribute in the best way > possible and be of service to the Project. > > Cordially > > Henrique "LonelySpooky" Junior From nayyares at gmail.com Mon Oct 15 05:52:55 2007 From: nayyares at gmail.com (Nayyar Ahmad) Date: Mon, 15 Oct 2007 07:52:55 +0200 Subject: Self-Introduction: Henrique In-Reply-To: <332737.84131.qm@web45516.mail.sp1.yahoo.com> References: <332737.84131.qm@web45516.mail.sp1.yahoo.com> Message-ID: <8e1ee2a30710142252i6be62c1duc462b1fb455f70dd@mail.gmail.com> welcome ! On 10/13/07, Henrique LonelySpooky Junior wrote: > > Hello, my name is Henrique Junior and I am joining the Fedora Project to > help in internationalization and to spread Fedora here in Brazil. > I am a user of RedHat systems since RedHat 7 and start using Fedora since > Fedora Core 3. With that I hope I can contribute in the best way possible > and be of service to the Project. > > Cordially > Henrique "LonelySpooky" Junior > > Abra sua conta no Yahoo! Mail, > o ?nico sem limite de espa?o para armazenamento! > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -- Nayyar Ahmad RHCE (ID:804006858622745) Skype: nayyares Blog: nayyares.blogspot.com -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From bugzilla at redhat.com Mon Oct 15 16:24:47 2007 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Mon, 15 Oct 2007 12:24:47 -0400 Subject: [Bug 139069] Incorrect file reference in dhcpv6 description In-Reply-To: Message-ID: <200710151624.l9FGOlk1016393@bz-web2.app.phx.redhat.com> Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug report. Summary: Incorrect file reference in dhcpv6 description https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=139069 skasal at redhat.com changed: What |Removed |Added ---------------------------------------------------------------------------- CC| |fedora-trans-list at redhat.com AssignedTo|skasal at redhat.com |dimitris at glezos.com Component|specspo |Other language Product|Fedora |Fedora Localization QAContact| |aalam at redhat.com Version|fc5 |unspecified ------- Additional Comments From skasal at redhat.com 2007-10-15 12:24 EST ------- It seems that current sv.po does not contain /usr/share/dhcpv6* in any of the descriptions, it's always /usr/share/doc/dhcpv6*. So from this point of view the bug is fixed. But there seem to be some buggy translations where the translation contains "/usr/share/doc/dhcpv6" even though the original string doesn't. This is why I'm trying to toss this bug to "Fedora Localization" product. -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug, or are watching someone who is. From arussoni at gmail.com Mon Oct 15 21:39:10 2007 From: arussoni at gmail.com (Antonio Russo) Date: Mon, 15 Oct 2007 17:39:10 -0400 Subject: Self-Introduction: Antonio Russo Message-ID: Hello, my name is Antonio Russo, I'm from Venezuela, I?ve been using Fedora since core 5 (2 years ago), currently I have Fedora Core 6 in a desktop and Fedora 7 running in a HP pavilion laptop. I can help to the project translating documentation from english to spanish. Regards, Antonio R Blog: http://www.bitacoradelrusso.blogspot.com/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From henrique_csj at yahoo.com.br Tue Oct 16 00:20:33 2007 From: henrique_csj at yahoo.com.br (Henrique de Castro) Date: Mon, 15 Oct 2007 17:20:33 -0700 (PDT) Subject: Res: Self-Introduction: Antonio Russo Message-ID: <161671.4618.qm@web45508.mail.sp1.yahoo.com> Be welcome. =) Henrique "LonelySpooky" Junior "The best diplomat that I know is a fully-loaded phaser bank." Lt. Cdr. Montgomery Scott ("A Taste of Armageddon") ----- Mensagem original ---- De: Antonio Russo Para: fedora-trans-list at redhat.com Enviadas: Segunda-feira, 15 de Outubro de 2007 19:39:10 Assunto: Self-Introduction: Antonio Russo Hello, my name is Antonio Russo, I'm from Venezuela, I?ve been using Fedora since core 5 (2 years ago), currently I have Fedora Core 6 in a desktop and Fedora 7 running in a HP pavilion laptop. I can help to the project translating documentation from english to spanish. Regards, Antonio R Blog: http://www.bitacoradelrusso.blogspot.com/ Abra sua conta no Yahoo! Mail, o ?nico sem limite de espa?o para armazenamento! http://br.mail.yahoo.com/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From nayyares at gmail.com Tue Oct 16 06:05:01 2007 From: nayyares at gmail.com (Nayyar Ahmad) Date: Tue, 16 Oct 2007 08:05:01 +0200 Subject: Self-Introduction: Antonio Russo In-Reply-To: References: Message-ID: <8e1ee2a30710152305sa9409deq3fd14458c6ffca94@mail.gmail.com> welcome ! On 10/15/07, Antonio Russo wrote: > > Hello, > > my name is Antonio Russo, I'm from Venezuela, I?ve been using Fedora since > core 5 (2 years ago), currently I have Fedora Core 6 in a desktop and Fedora > 7 running in a HP pavilion laptop. I can help to the project translating > documentation from english to spanish. > > Regards, > Antonio R > Blog: http://www.bitacoradelrusso.blogspot.com/ > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -- Nayyar Ahmad RHCE (ID:804006858622745) Skype: nayyares Blog: nayyares.blogspot.com -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From domingobecker at gmail.com Tue Oct 16 13:38:44 2007 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Tue, 16 Oct 2007 10:38:44 -0300 Subject: Self-Introduction: Antonio Russo In-Reply-To: References: Message-ID: <4818cd80710160638u778f5aaascb50e2b5a9a85519@mail.gmail.com> 2007/10/15, Antonio Russo : > Hello, > > my name is Antonio Russo, I'm from Venezuela, I?ve been using Fedora since > core 5 (2 years ago), currently I have Fedora Core 6 in a desktop and Fedora > 7 running in a HP pavilion laptop. I can help to the project translating > documentation from english to spanish. > Antonio, welcome aboard ! First of all, subscribe to fedora-trans-es @ rh list. See at http://docs.fedoraproject.org/ the current docs set of interest. >From top-docs, the status of install-guide is install-guide-es: 1084/25/50/ You may start there, because it's important to have it finished before F8 release next month. I also need help with desc and summary modules at http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status (select spanish). Feel free to ask for help at fedora-trans-es AT redhat list (in spanish). kind regards Domingo Becker (es) From couf at skynet.be Tue Oct 16 14:36:30 2007 From: couf at skynet.be (Bart Couvreur) Date: Tue, 16 Oct 2007 16:36:30 +0200 Subject: FLP Meeting Reminder 2007-10-16 Message-ID: <1192545393.15546.5.camel@lapcouf.homelinux.net> Hi all, Well it's that time again: our biweekly FLP meeting will take place today at 19:00 UTC in #fedora-meeting Meeting topics: http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Meetings#agenda (if you have anything, please add them) Bart -- Bart key fingerprint: 6AAB 544D 3432 D013 776D 3602 ADB6 6B2A D93F 0F93 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: Dit berichtdeel is digitaal ondertekend URL: From sarah at slagstedt.se Tue Oct 16 17:56:10 2007 From: sarah at slagstedt.se (Sarah Slagstedt) Date: Tue, 16 Oct 2007 19:56:10 +0200 Subject: Self introduction Message-ID: <4714FB3A.5050901@slagstedt.se> Sarah Slagstedt Sweden I have been using RedHand Fedora since RH9. Have been using Ubuntu 7.4 on one of my computers for a couple of month awaiting FC8. I can translate from english to swedish. From makghosh at fedoraproject.org Tue Oct 16 19:37:39 2007 From: makghosh at fedoraproject.org (Arindam Ghosh) Date: Wed, 17 Oct 2007 01:07:39 +0530 Subject: Self Introduction: Arindam Ghosh Message-ID: <8990327d0710161237p44d90a37l985975989a82405f@mail.gmail.com> Hello all, I am Arindam Ghosh. I have been in the Open Source world for last couple of years. I am using Fedora from the very beginning and still in love with it. I would like to contribute actively in fedora-l10n. I can help out in translation works for bengali (india) which is my native language. Also I would like other scope of works as well. I am also a part of fedora package maintainers. You can see [http://fedoraproject.org/wiki/ArindamGhosh] -- regards Arindam Ghosh [http://arindamghosh.wordpress.com] GPG Key: 0EE58920 Key Server: http://pgp.mit.edu From fab at fedoraproject.org Tue Oct 16 20:18:26 2007 From: fab at fedoraproject.org (Fabian Affolter) Date: Tue, 16 Oct 2007 22:18:26 +0200 Subject: Self-Introduction: Cyril Marti In-Reply-To: <1192284314.9687.16.camel@localhost.localdomain> References: <1192284314.9687.16.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <47151C92.20404@fedoraproject.org> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Cyril Marti schrieb: Hi Cyril > In my job, I'm writing a lot of documents, most of them in English. > Since I'm using Fedora at home, I thougth about how I could help the > Fedora project. Why not translating some docs into German? Good idea, we always need helping hands First of all, subscribe to fedora-trans-de @ rh list [1]. The status pages will help you to find a place to work on. specspo/desc and specspo/summary are very backward :-) Fabian P.S. Vielleicht schickst Du auch eine kleine Vorstellung an die deutsche Liste, damit Dich die Leute kennen lernen. Es ist nur eine kleine Gruppe und so freuen wir uns ?ber jeden neuen :-) [1] http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-de [2] http://translate.fedoraproject.org/languages/de -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.7 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Fedora - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFHFRyS4jzS3TakOX8RAjBmAJ9zGF1edTX1hFLQg13KQpAaokaOjQCfZ7+n thafOnE+9vJdH4bPM0WkVZ4= =KaU2 -----END PGP SIGNATURE----- From mmahut at fedoraproject.org Tue Oct 16 20:54:03 2007 From: mmahut at fedoraproject.org (Marek Mahut) Date: Tue, 16 Oct 2007 22:54:03 +0200 Subject: FLP Meeting 2007-10-16 IRC log Message-ID: <471524EB.4030404@fedoraproject.org> 20:58:56 couf So who's around for an FLP meeting? 20:59:25 Rasther DiegoZacarao (pt_BR) (a bit busy :P) 20:59:29 * marek Marek Mahut (sk) 21:00:08 marek I'm updating agenda right now 21:00:12 marek glazos around? 21:00:25 couf marek: haven't seen him in a while 21:00:47 couf_ .seen glezos 21:00:47 mmcgrathbo couf_: glezos was last seen in #fedora-meeting 1 week, 2 days, 1 hour, 42 minutes, and 46 seconds ago: * glezos jumps in 21:01:00 Rasther long time I don't see glezos.. 21:01:07 couf_ marek: there ya go :) 21:01:14 marek :( 21:02:10 petreu| Peter Reuschlein (de_DE) 21:02:15 couf_ meeting agenda: http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Meetings 21:02:15 petreu| sry for beeing late 21:02:24 petreu| | changes nick to petreu 21:02:53 couf_ changed the topic of #fedora-meeting to: Fedora L10N | Agenda: http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Meetings | Topic: Chair 21:02:56 couf_ hi petreu 21:03:07 marek couf_ do you take chair? 21:03:11 couf_ so let's get started 21:03:14 marek ok 21:03:17 couf_ marek: if no one objects 21:03:40 marek I think you're the best present person :) go ahead 21:04:03 couf_ someone who wants to take up notes for the list? 21:04:11 * marek takes. 21:04:21 * couf_ thanks marek 21:04:39 couf_ so it's been a while since we met 21:05:00 couf_ changed the topic of #fedora-meeting to: Fedora L10N | Agenda: http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Meetings | Topic: Updates 21:05:18 couf_ anyone have any updates on the TQSG? 21:05:27 couf_ noriko is absent, but still 21:05:51 marek none from me 21:06:54 petreu no neither from me, im currently outdated with infos cause im pretty busy 21:07:33 couf_ okay, moving on 21:07:45 couf_ changed the topic of #fedora-meeting to: Fedora L10N | Agenda: http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Meetings | Topic: translate.fp.o 21:08:05 marek I tried to commit and it's working fine for me 21:08:17 marek I also heard good feedback from other community members 21:09:06 couf_ great 21:09:47 marek publictest5.fedoraproject.org is running the same version as translate.fedoraproject.org? 21:10:05 Rasther marek: no 21:10:27 marek Rasther: ok 21:10:31 couf_ Rasther: are all modules enabeld on transifex now? 21:11:16 Rasther couf_: I'm not sure, but I don't think so... 21:11:47 Rasther https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/ 21:12:03 Rasther that's the modules availables 21:12:48 couf_ Rasther: any idea when the others will be enabeld? 21:14:04 Rasther couf_: only glezos can answer it 21:14:35 couf_ hmm, pitta :-/ 21:14:59 couf_ it would be nice to have that knowledge a bit more distributed so we don't rely all to much upon him 21:16:45 couf_ which also brings me to another thing: Libbe ask in -l10n what's up with the site stats, most seem to be 0 21:17:38 couf_ Libbe: correct? 21:17:53 Libbe couf_: yep. that's correct. 21:18:46 Rasther maybe someone from #fedora-admin can look at it! 21:19:34 * Rasther has no ideia and no access on t.fp.o infra 21:20:17 * couf_ will take this to admin 21:21:12 couf_ any other things on the website? 21:21:33 marek none from me 21:23:49 couf_ okay: update from -admin: the update script is working, but not putting stuff in the db 21:24:23 couf_ let's move on 21:24:35 couf_ changed the topic of #fedora-meeting to: Fedora L10N | Agenda: http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Meetings | Topic: open floor 21:24:44 couf_ anyone have anything they want to bring up? 21:27:51 marek I have 21:27:57 marek *release notes* 21:28:05 marek what's the progress? 21:28:22 marek personally, I think I will finish sk release notes for F8 on time (22nd OcT) 21:28:58 couf_ I haven't had thing for the nl relnotes (shame on me) 21:31:35 couf_ if you miss the deadline, there will be a zero-day update for relnotes to include erata and updated/new translations 21:32:15 marek yes, it's on 7th november 21:32:32 marek any else with relnotes update? 21:33:08 marek ah I have one question actually, how to add a credit for relnotes? as my friend is doing a big part of the job, I would like to include here in credits 21:34:58 couf_ marek: good question, stickster_afk probably knows the answer to that 21:36:32 couf_ okay, anything else? 21:36:44 couf_ if not, we'll close it here 21:36:58 petreu kk them im off to bed 21:37:00 * couf_ closes in 10 21:37:18 couf_ 5 21:37:31 couf_ == meeting end == 21:37:36 couf_ thanks all for attending 21:37:45 petreu wish ya a nice night cya 21:37:59 couf_ next meeting will be on 30 Oct -- Marek Mahut http://www.fedoraproject.org/ Fedora Project http://www.jamendo.com/ From mmahut at fedoraproject.org Tue Oct 16 20:57:18 2007 From: mmahut at fedoraproject.org (Marek Mahut) Date: Tue, 16 Oct 2007 22:57:18 +0200 Subject: FLP Meeting 2007-10-16 Summary Message-ID: <471525AE.9040407@fedoraproject.org> FLP Meeting 2007-10-16 Summary ============================== Attendees --------- * Bart Couvreur (couf) * Marek Mahut (marek) * Espen Stefansen (Libbe) * Diego Zacarao (Rasther) * Peter Reuschlein (petreu) Summary ------- - No updates regarding TQSG. - Glezos wasn't available to respond our questions. * Are all modules enabled on transifex now? If not, when? - Dead line for release notes of Fedora 8 is 22nd October, please take time to finish yours. It needs to be translated at least in 90% to include in release. There is zero-day chance on 7th November [1]. * Marek Mahut found someone (Lenka ?elkov?) who will help him with Slovak translation. * Question for Paul (in CC), how to add a credit for person into relnotes? [1] http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/Schedule#head-125c505fedcd5f7962b99135413805f784c0bf1f Next meeting ------------ Next meeting will take please on 30. October 2007 at 19h UTC in #fedora-meeting @ irc.freenode.org. Find more information at http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Meetings. IRC Log ------- IRC log of the meeting is available at http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list/2007-October/msg00049.html. -- Marek Mahut http://www.fedoraproject.org/ Fedora Project http://www.jamendo.com/ From henrique_csj at yahoo.com.br Wed Oct 17 03:17:51 2007 From: henrique_csj at yahoo.com.br (Henrique de Castro) Date: Wed, 17 Oct 2007 00:17:51 -0300 (ART) Subject: Self introduction In-Reply-To: <4714FB3A.5050901@slagstedt.se> Message-ID: <475201.75120.qm@web45513.mail.sp1.yahoo.com> Be welcome, Sara. =) Sarah Slagstedt escreveu: Sarah Slagstedt Sweden I have been using RedHand Fedora since RH9. Have been using Ubuntu 7.4 on one of my computers for a couple of month awaiting FC8. I can translate from english to swedish. -- Fedora-trans-list mailing list Fedora-trans-list at redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list Henrique "LonelySpooky" Junior --------------------------------- "The best diplomat that I know is a fully-loaded phaser bank." Lt. Cdr. Montgomery Scott ("A Taste of Armageddon") Abra sua conta no Yahoo! Mail, o ?nico sem limite de espa?o para armazenamento! -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From henrique_csj at yahoo.com.br Wed Oct 17 03:25:33 2007 From: henrique_csj at yahoo.com.br (Henrique de Castro) Date: Tue, 16 Oct 2007 20:25:33 -0700 (PDT) Subject: Res: Self Introduction: Arindam Ghosh Message-ID: <341842.48600.qm@web45511.mail.sp1.yahoo.com> Welcome aboard, Arindam. We're happy to have you with us. Henrique "LonelySpooky" Junior "The best diplomat that I know is a fully-loaded phaser bank." Lt. Cdr. Montgomery Scott ("A Taste of Armageddon") ----- Mensagem original ---- De: Arindam Ghosh Para: Fedora-trans ML ; Fedora-trans-bn_in ML Enviadas: Ter?a-feira, 16 de Outubro de 2007 17:37:39 Assunto: Self Introduction: Arindam Ghosh Hello all, I am Arindam Ghosh. I have been in the Open Source world for last couple of years. I am using Fedora from the very beginning and still in love with it. I would like to contribute actively in fedora-l10n.. I can help out in translation works for bengali (india) which is my native language. Also I would like other scope of works as well. I am also a part of fedora package maintainers. You can see [http://fedoraproject.org/wiki/ArindamGhosh] -- regards Arindam Ghosh [http://arindamghosh.wordpress.com] GPG Key: 0EE58920 Key Server: http://pgp.mit.edu -- Fedora-trans-list mailing list Fedora-trans-list at redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list Abra sua conta no Yahoo! Mail, o ?nico sem limite de espa?o para armazenamento! http://br.mail.yahoo.com/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From nayyares at gmail.com Wed Oct 17 05:54:26 2007 From: nayyares at gmail.com (Nayyar Ahmad) Date: Wed, 17 Oct 2007 07:54:26 +0200 Subject: Self introduction In-Reply-To: <4714FB3A.5050901@slagstedt.se> References: <4714FB3A.5050901@slagstedt.se> Message-ID: <8e1ee2a30710162254y6227dbbaydc4abe678428a948@mail.gmail.com> welcome On 10/16/07, Sarah Slagstedt wrote: > > > Sarah Slagstedt > Sweden > I have been using RedHand Fedora since RH9. Have been using Ubuntu 7.4 > on one of my computers for a couple of month awaiting FC8. I can > translate from english to swedish. > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -- Nayyar Ahmad RHCE (ID:804006858622745) Skype: nayyares Blog: nayyares.blogspot.com -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From nayyares at gmail.com Wed Oct 17 05:55:52 2007 From: nayyares at gmail.com (Nayyar Ahmad) Date: Wed, 17 Oct 2007 07:55:52 +0200 Subject: Self Introduction: Arindam Ghosh In-Reply-To: <8990327d0710161237p44d90a37l985975989a82405f@mail.gmail.com> References: <8990327d0710161237p44d90a37l985975989a82405f@mail.gmail.com> Message-ID: <8e1ee2a30710162255n1b466988ta3ebae8b63cd735c@mail.gmail.com> welcome Arindam ! On 10/16/07, Arindam Ghosh wrote: > > Hello all, > > I am Arindam Ghosh. I have been in the Open Source world for last > couple of years. I am using Fedora from the very beginning and still > in love with it. > > I would like to contribute actively in fedora-l10n. I can help out in > translation works for bengali (india) which is my native language. > Also I would like other scope of works as well. I am also a part of > fedora package maintainers. You can see > [http://fedoraproject.org/wiki/ArindamGhosh] > > -- > regards > Arindam Ghosh > [http://arindamghosh.wordpress.com] > > GPG Key: 0EE58920 > Key Server: http://pgp.mit.edu > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -- Nayyar Ahmad RHCE (ID:804006858622745) Skype: nayyares Blog: nayyares.blogspot.com -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From repavici at globalnet.hr Wed Oct 17 14:08:15 2007 From: repavici at globalnet.hr (=?utf-8?B?UmVuYXRvIFBhdmnEjWnEhw==?=) Date: Wed, 17 Oct 2007 16:08:15 +0200 Subject: Wrong language in PO file for desc module Message-ID: Hi, I don't know what was done while updating desc, but now Croatian PO is in Hungarian language. I hope this did not go into any distribution. Also, once more, many thanks to whoever had a bright idea to include spelling and minor editing corrections together with new lines. Nothing compares to the pleasure to see some 500 perfectly good lines going into fuzzy on account of added or removed full stop at the end of sentence. While on the subject, make up your mind - are those lines going to end in full stop or not? Every once a while somebody removes full stops, and SIMULTAOUNSLY adds full stops. -- Best regards, Renato Pavicic mailto:repavici at globalnet.hr also mailto:renato at translator-shop.org homepage: www.translator-shop.org Official Opera translator for Croatian language since April 2006 From domingobecker at gmail.com Wed Oct 17 14:57:45 2007 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Wed, 17 Oct 2007 11:57:45 -0300 Subject: Wrong language in PO file for desc module In-Reply-To: References: Message-ID: <4818cd80710170757p3f22dea1j3efd445ceb0b23b3@mail.gmail.com> 2007/10/17, Renato Pavi?i? : > Hi, > Renato, welcome back !! From repavici at globalnet.hr Wed Oct 17 15:45:34 2007 From: repavici at globalnet.hr (=?utf-8?B?UmVuYXRvIFBhdmnEjWnEhw==?=) Date: Wed, 17 Oct 2007 17:45:34 +0200 Subject: Wrong language in PO file for desc module In-Reply-To: <4818cd80710170757p3f22dea1j3efd445ceb0b23b3@mail.gmail.com> References: <4818cd80710170757p3f22dea1j3efd445ceb0b23b3@mail.gmail.com> Message-ID: Dana Wed, 17 Oct 2007 16:57:45 +0200, Domingo Becker napisali ste: > 2007/10/17, Renato Pavi?i? : >> Hi, >> > > Renato, > welcome back !! Yo! Thanks. what have I missed? Apart from course in Hungaian language :D > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -- Best regards, Renato Pavicic mailto:repavici at globalnet.hr also mailto:renato at translator-shop.org homepage: www.translator-shop.org Official Opera translator for Croatian language since April 2006 From domingobecker at gmail.com Wed Oct 17 16:03:09 2007 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Wed, 17 Oct 2007 13:03:09 -0300 Subject: Wrong language in PO file for desc module In-Reply-To: References: <4818cd80710170757p3f22dea1j3efd445ceb0b23b3@mail.gmail.com> Message-ID: <4818cd80710170903w545fe857g1bdb5c4a44d05d46@mail.gmail.com> 2007/10/17, Renato Pavi?i? : > > Yo! Thanks. what have I missed? Apart from course in Hungaian language :D > Not to say you missed something important. As you can see, some things still happens. You already pointed them out before (as far as I remember). But things are improving. The new is FLP Meetings, transifex, and the new translate.fp.o interface. The interface: http://translate.fedoraproject.org/ Transifex: https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/ You may find more info in http://fedoraproject.org/wiki/L10N regards Domingo Becker From stickster at gmail.com Wed Oct 17 17:03:37 2007 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Wed, 17 Oct 2007 10:03:37 -0700 Subject: Stats update Message-ID: <1192640617.3411.1.camel@localhost.localdomain> I thought it would be worthwhile to post the current stats for all the modules that are part of the Release Notes build. This is as of approximately 1700 UTC today, 2007-10-17. === about-fedora === bn_IN: 31/1/8/ ca: 39/ cs: 39/ de: 39/ el: 39/ es: 39/ fi: 39/ fr: 39/ gu: 21/1/18/ hr: 22/2/16/ it: 39/ ja: 39/ ml: 0/40/ ms: 5/12/23/ nb: 39/ nl: 39/ pa: 38/1/ pl: 39/ pt: 39/ pt_BR: 39/ ru: 34/3/2/ sr: 39/ sv: 39/ ta: 24/15/ uk: 38/1/ zh_CN: 39/ === homepage === bn_IN: 30/7/ ca: 22/18/34/ cs: 23/18/33/ de: 74/ el: 21/18/35/ es: 74/ fi: 74/ fr: 22/18/34/ gu: 2/4/30/ hr: 21/2/13/ it: 74/ ja: 74/ ml: 0/36/ ms: 1/5/30/ nb: 74/ nl: 74/ pa: 22/18/34/ pl: 74/ pt: 26/16/32/ pt_BR: 74/ ru: 8/18/11/ sr: 74/ sv: 74/ ta: 4/34/ uk: 21/18/35/ zh_CN: 22/18/34/ zh_TW: 0/25/ === readme === bn_IN: 56/5/3/ ca: 56/6/2/ cs: 5/7/52/ de: 64/ el: 57/5/2/ es: 64/ fi: 56/5/3/ fr: 57/5/2/ gu: 19/12/33/ hr: 37/21/6/ it: 57/5/2/ ja: 64/ ml: 0/64/ ms: 6/16/42/ nb: 64/ nl: 57/5/2/ pa: 57/5/2/ pl: 64/ pt_BR: 57/5/2/ pt: 58/4/2/ ru: 37/21/6/ sr: 64/ sv: 57/5/2/ ta: 24/5/35/ uk: 57/5/2/ zh_CN: 57/5/2/ zh_TW: 15/6/43/ === readme-live-image === de: 56/ fi: 54/2/ it: 55/ ja: 56/ nb: 39/17/ pl: 56/ sr: 56/ === readme-burning-isos === ca: 60/25/5/ cs: 4/94/ de: 90/1/ el: 60/25/5/ es: 90/ fi: 90/ fr: 60/25/5/ gu: 47/25/26/ hr: 46/30/15/ it: 90/ ja: 90/ ml: 0/98/ ms: 4/15/79/ nb: 56/34/ nl: 60/25/5/ pa: 24/13/61/ pl: 90/ pt: 90/ pt_BR: 90/ ru: 54/30/14/ sr: 90/ sv: 60/25/5/ uk: 60/25/5/ zh_CN: 90/ zh_TW: 18/10/70/ === release-notes === bn_IN: 0/609/ ca: 137/77/395/ cs: 0/17/592/ da: 153/235/221/ de: 589/1/19/ el: 400/71/138/ es: 609/ fi: 361/94/154/ fr: 287/95/227/ gu: 78/129/402/ hr: 99/108/402/ hu: 107/35/467/ it: 391/84/134/ ja: 584/25/ ms: 35/69/505/ nb: 208/9/392/ nl: 271/17/321/ pa: 382/86/141/ pl: 609/ pt: 394/89/126/ pt_BR: 391/84/134/ ru: 157/231/221/ sk: 19/1/589/ sr: 591/2/16/ sr_Latn: 578/2/29/ sv: 392/89/128/ ta: 22/1/586/ uk: 361/94/154/ zh_CN: 391/84/134/ zh_TW: 0/609/ -- Paul W. Frields, RHCE http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 Fedora Project: http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From repavici at globalnet.hr Wed Oct 17 19:20:50 2007 From: repavici at globalnet.hr (=?utf-8?B?UmVuYXRvIFBhdmnEjWnEhw==?=) Date: Wed, 17 Oct 2007 21:20:50 +0200 Subject: Wrong language in PO file for desc module In-Reply-To: <4818cd80710170903w545fe857g1bdb5c4a44d05d46@mail.gmail.com> References: <4818cd80710170757p3f22dea1j3efd445ceb0b23b3@mail.gmail.com> <4818cd80710170903w545fe857g1bdb5c4a44d05d46@mail.gmail.com> Message-ID: Thanks for reply. It provokes more questions: 1. Are those pages to be official for localization from some point of time? 2. Under stats for Fedora 7 (for my language, Croatian) it says: "All modules 3% (900/457/25826)" ??!?!?! Where is this stats pulled from? whats the purpose of stats on page: http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status I mean, do they draw stats from different sources? 3. Some minor items on the pages from your links are already translated. How can I check who did that? 4. I've just spent two hours trying to figure out how to make proper gpg and the other key. I give up. I will create them myself only if someone pays me. 5. Why to I have to create some keys (which I do not know nothing about and are obviously comlicated for me to create and upload anywhere) if I already have CVS access? 6. Dude, there is so much instructions on those pages that I have absolutely no intention to read them. Why? Well, this is not onyl localization project in the world, but it is most certainly the most complicated. Dude, just give me username and password. I'm not working on a space shuttle or for some secret anti-terrorist organization. I don't need this level of security. I have a special notebook for about 20 usernames and passowrd and I'll be damned if I write anything else in that notebook. I'm willing to do my share, but I'm TRANSLATOR. Dude! Dana Wed, 17 Oct 2007 18:03:09 +0200, Domingo Becker napisali ste: > 2007/10/17, Renato Pavi?i? : >> >> Yo! Thanks. what have I missed? Apart from course in Hungaian language >> :D >> > > Not to say you missed something important. > As you can see, some things still happens. > You already pointed them out before (as far as I remember). > But things are improving. > > The new is FLP Meetings, transifex, and the new translate.fp.o > interface. > The interface: http://translate.fedoraproject.org/ > Transifex: https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/ > > You may find more info in http://fedoraproject.org/wiki/L10N > > regards > > Domingo Becker > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -- Best regards, Renato Pavicic mailto:repavici at globalnet.hr also mailto:renato at translator-shop.org homepage: www.translator-shop.org Official Opera translator for Croatian language since April 2006 From couf at skynet.be Wed Oct 17 19:49:39 2007 From: couf at skynet.be (Bart Couvreur) Date: Wed, 17 Oct 2007 21:49:39 +0200 Subject: Wrong language in PO file for desc module In-Reply-To: References: <4818cd80710170757p3f22dea1j3efd445ceb0b23b3@mail.gmail.com> <4818cd80710170903w545fe857g1bdb5c4a44d05d46@mail.gmail.com> Message-ID: <1192650582.26901.22.camel@lapcouf.homelinux.net> Op woensdag 17-10-2007 om 21:20 uur [tijdzone +0200], schreef Renato Pavi?i?: > Thanks for reply. It provokes more questions: > 1. Are those pages to be official for localization from some point of time? Well, they actually are the official pages. Do take with a grind of salt: transifex aka the submit-part isn't completely deployed yet. > > 2. Under stats for Fedora 7 (for my language, Croatian) it says: > "All modules 3% (900/457/25826)" ??!?!?! Where is this stats pulled > from? > whats the purpose of stats on page: > http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status > I mean, do they draw stats from different sources? Yeah, the update-stats script is doing weird stuff. Fedora Infra is trying to sort out the problem. Translate.fp.o *should* be the official resource for translation stats, i18n.rh.c will disappear. The reason is that translate.fp.o is more tied into all our different types of VCS (CVS, SVN, hg, git) and a lot of the stuff on i18n.rh.c has moved to fedora infrastructure. (Dimitris, if you'd like to tune in I could send you a log). > > 3. Some minor items on the pages from your links are already translated. > How can I check who did that? the website: http://cvs.fedoraproject.org/viewcvs/web/?root=l10n > > 4. I've just spent two hours trying to figure out how to make proper gpg > and the other key. I give up. I will create them myself only if someone > pays me. > > 5. Why to I have to create some keys (which I do not know nothing about > and are obviously comlicated for me to create and upload anywhere) if I > already have CVS access? The infrastructure has changed. You probably can still use your ssh-key you were using for i18n. A gpg-key is required to check your account More info: http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/NewAccount > > 6. Dude, there is so much instructions on those pages that I have > absolutely no intention to read them. Why? Well, this is not onyl > localization project in the world, but it is most certainly the most > complicated. > Dude, just give me username and password. I'm not working on a space > shuttle or for some secret anti-terrorist organization. I don't need this > level of security. > I have a special notebook for about 20 usernames and passowrd and I'll be > damned if I write anything else in that notebook. Heh, yeah, *the* source of frustration :-). Let me try and explain (and fail miserably): L10N was a fairly unknown project in the Fedora world to a lot of the Fedora developers and was considered as something we as translators did for Red Hat and as such Fedora had benefit from it. A lot of stuff has changed in the last couple of months. We've brought L10N closer to the Fedora project, moving a lot of the modules off of i18n.rh.c, for the benefit of both developers as translators. To do this, we've created infrastructure on fedoraproject.org to host stats (both the old i18n stats as stuff that wasn't part of i18n), transifex (a web-based gui to submit your translations, so you don't have to remember all different switches for different VCS's), invoked account infrastructure in the Fedora Account System that's been used by all other Fedora projects except us, set up meetings, .... As you see a lot of work has been done already, some still needs to get done and clarifying some procedures (like joining) is one. If you need any help, please drop a note to the list or join us in #fedora-l10n on irc.freenode.net. > > I'm willing to do my share, but I'm TRANSLATOR > > Dude! Hope this helps (even a little) Bart -- Bart key fingerprint: 6AAB 544D 3432 D013 776D 3602 ADB6 6B2A D93F 0F93 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: Dit berichtdeel is digitaal ondertekend URL: From repavici at globalnet.hr Wed Oct 17 20:39:49 2007 From: repavici at globalnet.hr (=?utf-8?B?UmVuYXRvIFBhdmnEjWnEhw==?=) Date: Wed, 17 Oct 2007 22:39:49 +0200 Subject: Wrong language in PO file for desc module In-Reply-To: <1192650582.26901.22.camel@lapcouf.homelinux.net> References: <4818cd80710170757p3f22dea1j3efd445ceb0b23b3@mail.gmail.com> <4818cd80710170903w545fe857g1bdb5c4a44d05d46@mail.gmail.com> <1192650582.26901.22.camel@lapcouf.homelinux.net> Message-ID: Hi Bart, Many thanks for your detailed explanation! > the website: http://cvs.fedoraproject.org/viewcvs/web/?root=l10n Hm, nope, nothing there.. Any chance that something from regular Wikipedia (which is localized) is used on this pages? > http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/NewAccount Ouch! More reading :S I have some big job to finish, so I'll give it a go when I find more time :( Thanks again. Now, what about Hungarian spies in Croatian PO ;) I've tried to updated older version of PO (from my own personal backup, hehe) with latest POT, but my PC constanly frozes on that. I guees its to much for oldtimer :( Cheers! Renato Dana Wed, 17 Oct 2007 21:49:39 +0200, Bart Couvreur napisali ste: > Op woensdag 17-10-2007 om 21:20 uur [tijdzone +0200], schreef Renato > Pavi?i?: >> Thanks for reply. It provokes more questions: >> 1. Are those pages to be official for localization from some point of >> time? > > Well, they actually are the official pages. Do take with a grind of > salt: transifex aka the submit-part isn't completely deployed yet. >> >> 2. Under stats for Fedora 7 (for my language, Croatian) it says: >> "All modules 3% (900/457/25826)" ??!?!?! Where is this stats pulled >> from? >> whats the purpose of stats on page: >> http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status >> I mean, do they draw stats from different sources? > > Yeah, the update-stats script is doing weird stuff. Fedora Infra is > trying to sort out the problem. Translate.fp.o *should* be the official > resource for translation stats, i18n.rh.c will disappear. The reason is > that translate.fp.o is more tied into all our different types of VCS > (CVS, SVN, hg, git) and a lot of the stuff on i18n.rh.c has moved to > fedora infrastructure. > > (Dimitris, if you'd like to tune in I could send you a log). >> >> 3. Some minor items on the pages from your links are already translated. >> How can I check who did that? > > the website: http://cvs.fedoraproject.org/viewcvs/web/?root=l10n >> >> 4. I've just spent two hours trying to figure out how to make proper gpg >> and the other key. I give up. I will create them myself only if someone >> pays me. >> >> 5. Why to I have to create some keys (which I do not know nothing about >> and are obviously comlicated for me to create and upload anywhere) if I >> already have CVS access? > > The infrastructure has changed. You probably can still use your ssh-key > you were using for i18n. A gpg-key is required to check your account > More info: > http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/NewAccount >> >> 6. Dude, there is so much instructions on those pages that I have >> absolutely no intention to read them. Why? Well, this is not onyl >> localization project in the world, but it is most certainly the most >> complicated. >> Dude, just give me username and password. I'm not working on a space >> shuttle or for some secret anti-terrorist organization. I don't need >> this >> level of security. >> I have a special notebook for about 20 usernames and passowrd and I'll >> be >> damned if I write anything else in that notebook. > > Heh, yeah, *the* source of frustration :-). Let me try and explain (and > fail miserably): > > L10N was a fairly unknown project in the Fedora world to a lot of the > Fedora developers and was considered as something we as translators did > for Red Hat and as such Fedora had benefit from it. > > A lot of stuff has changed in the last couple of months. We've brought > L10N closer to the Fedora project, moving a lot of the modules off of > i18n.rh.c, for the benefit of both developers as translators. > > To do this, we've created infrastructure on fedoraproject.org to host > stats (both the old i18n stats as stuff that wasn't part of i18n), > transifex (a web-based gui to submit your translations, so you don't > have to remember all different switches for different VCS's), invoked > account infrastructure in the Fedora Account System that's been used by > all other Fedora projects except us, set up meetings, .... > > As you see a lot of work has been done already, some still needs to get > done and clarifying some procedures (like joining) is one. > > If you need any help, please drop a note to the list or join us in > #fedora-l10n on irc.freenode.net. >> >> I'm willing to do my share, but I'm TRANSLATOR >> >> Dude! > > Hope this helps (even a little) > > Bart > -- Best regards, Renato Pavicic mailto:repavici at globalnet.hr also mailto:renato at translator-shop.org homepage: www.translator-shop.org Official Opera translator for Croatian language since April 2006 From noriko at redhat.com Thu Oct 18 04:22:00 2007 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Thu, 18 Oct 2007 14:22:00 +1000 Subject: TQSG update => was Re: FLP Meeting 2007-10-16 Summary In-Reply-To: <471525AE.9040407@fedoraproject.org> References: <471525AE.9040407@fedoraproject.org> Message-ID: <4716DF68.3030105@redhat.com> Marek Mahut wrote: > FLP Meeting 2007-10-16 Summary > ============================== > > Attendees > --------- > > * Bart Couvreur (couf) > * Marek Mahut (marek) > * Espen Stefansen (Libbe) > * Diego Zacarao (Rasther) > * Peter Reuschlein (petreu) > > > Summary > ------- > > - No updates regarding TQSG. Bart, Marek, Espen, Diego and Peter Sorry I could not attend the meeting and give some update. Actually the draft has been fully updated with latest information. So the status is "waiting for editor approval with version 0.3.8.2". Do me a favor! I have been asking for reviewing to Paul and Dimitris but they seems quite busy atm, while you guys are all experienced translators knowing the procedure well. so... could you please kindly give a review? http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/PublishQueue#preview Once reviewing done and this guide is published, it should contain almost everything that translator needs to know for starting translation without old confusing information. Thus people no longer need to go here and there to find what to do. There must be more updation required time to time, but we can catch up later anyway. Thanks! noriko > > - Glezos wasn't available to respond our questions. > * Are all modules enabled on transifex now? If not, when? > > - Dead line for release notes of Fedora 8 is 22nd October, please take > time to finish yours. It needs to be translated at least in 90% to > include in release. There is zero-day chance on 7th November [1]. > * Marek Mahut found someone (Lenka ?elkov?) who will help him with > Slovak translation. > * Question for Paul (in CC), how to add a credit for person into > relnotes? > > [1] > http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/Schedule#head-125c505fedcd5f7962b99135413805f784c0bf1f > > > Next meeting > ------------ > > Next meeting will take please on 30. October 2007 at 19h UTC in > #fedora-meeting @ irc.freenode.org. Find more information at > http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Meetings. > > > IRC Log > ------- > > IRC log of the meeting is available at > http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list/2007-October/msg00049.html. > > From domingobecker at gmail.com Thu Oct 18 12:34:20 2007 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Thu, 18 Oct 2007 09:34:20 -0300 Subject: Stats update In-Reply-To: <1192640617.3411.1.camel@localhost.localdomain> References: <1192640617.3411.1.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <4818cd80710180534m787cf0cev3ef6909bebd6bb71@mail.gmail.com> 2007/10/17, Paul W. Frields : > I thought it would be worthwhile to post the current stats for all the > modules that are part of the Release Notes build. This is as of > approximately 1700 UTC today, 2007-10-17. > > > === readme-live-image === > de: 56/ > fi: 54/2/ > it: 55/ > ja: 56/ > nb: 39/17/ > pl: 56/ > sr: 56/ > > I checked in es.po on Oct 10 and 11, 2007. Is there something wrong ? regards Domingo Becker (es) From dtfedora at yahoo.com Thu Oct 18 13:06:48 2007 From: dtfedora at yahoo.com (Dimitrios Typaldos) Date: Thu, 18 Oct 2007 06:06:48 -0700 (PDT) Subject: Stats update Message-ID: <869987.3798.qm@web63406.mail.re1.yahoo.com> ----- Original Message ---- From: Domingo Becker To: Fedora Translation Project List Sent: Thursday, October 18, 2007 1:34:20 PM Subject: Re: Stats update 2007/10/17, Paul W. Frields : > I thought it would be worthwhile to post the current stats for all the > modules that are part of the Release Notes build. This is as of > approximately 1700 UTC today, 2007-10-17. > > >> === readme-live-image === >> de: 56/ >> fi: 54/2/ >> it: 55/ >> ja: 56/ >> nb: 39/17/ >> pl: 56/ >> sr: 56/ >> >> >> >I checked in es.po on Oct 10 and 11, 2007. >Is there something wrong ? > >regards > >Domingo Becker (es) > >-- >Fedora-trans-list mailing list >Fedora-trans-list at redhat.com >https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list Hello, I notice that also the greek translation is actually present, but it's missing in the statistics list. Dimitris Typaldos (el) --.--.--.--.--.--.--.--.--.--.--.--. Dimitrios Typaldos GPG: 0x6A7B898C Jabber ID: typedot at jabber.org --.--.--.--.--.--.--.--.--.--.--.--. __________________________________________________ Do You Yahoo!? Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam protection around http://mail.yahoo.com From stickster at gmail.com Sun Oct 21 00:54:17 2007 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Sat, 20 Oct 2007 20:54:17 -0400 Subject: Stats update In-Reply-To: <4818cd80710180534m787cf0cev3ef6909bebd6bb71@mail.gmail.com> References: <1192640617.3411.1.camel@localhost.localdomain> <4818cd80710180534m787cf0cev3ef6909bebd6bb71@mail.gmail.com> Message-ID: <1192928057.19285.0.camel@localhost.localdomain> On Thu, 2007-10-18 at 09:34 -0300, Domingo Becker wrote: > 2007/10/17, Paul W. Frields : > > I thought it would be worthwhile to post the current stats for all the > > modules that are part of the Release Notes build. This is as of > > approximately 1700 UTC today, 2007-10-17. > > > > > > === readme-live-image === > > de: 56/ > > fi: 54/2/ > > it: 55/ > > ja: 56/ > > nb: 39/17/ > > pl: 56/ > > sr: 56/ > > > > > > I checked in es.po on Oct 10 and 11, 2007. > Is there something wrong ? Hm, did you check that your locale "es" is in the po/LINGUAS file? -- Paul W. Frields, RHCE http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 Fedora Project: http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From stickster at gmail.com Sun Oct 21 00:55:48 2007 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Sat, 20 Oct 2007 20:55:48 -0400 Subject: Stats update In-Reply-To: <869987.3798.qm@web63406.mail.re1.yahoo.com> References: <869987.3798.qm@web63406.mail.re1.yahoo.com> Message-ID: <1192928148.19285.3.camel@localhost.localdomain> On Thu, 2007-10-18 at 06:06 -0700, Dimitrios Typaldos wrote: > Hello, > > I notice that also the greek translation is actually present, but it's > missing in the statistics list. Did you add your locale to the po/LINGUAS file? -- Paul W. Frields, RHCE http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 Fedora Project: http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From couf at skynet.be Sun Oct 21 09:51:24 2007 From: couf at skynet.be (Bart Couvreur) Date: Sun, 21 Oct 2007 11:51:24 +0200 Subject: Release notes reminder Message-ID: <1192960287.4161.3.camel@lapcouf.homelinux.net> Hi all, just a reminder that if you want your translation of the release notes to get into the official release, your translation must be ready tomorrow at 23:59 UTC. (as in 90% done) If you can't make that mark, we'll issue an zero-day update for the release notes with new and updated translations on the day of release (and publishing to docs.fp.o). Keep up the good work, and thank you all Bart -- Bart key fingerprint: 6AAB 544D 3432 D013 776D 3602 ADB6 6B2A D93F 0F93 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: Dit berichtdeel is digitaal ondertekend URL: From couf at skynet.be Sun Oct 21 09:55:40 2007 From: couf at skynet.be (Bart Couvreur) Date: Sun, 21 Oct 2007 11:55:40 +0200 Subject: Release notes reminder In-Reply-To: <1192960287.4161.3.camel@lapcouf.homelinux.net> References: <1192960287.4161.3.camel@lapcouf.homelinux.net> Message-ID: <1192960544.4161.5.camel@lapcouf.homelinux.net> Op zondag 21-10-2007 om 11:51 uur [tijdzone +0200], schreef Bart Couvreur: > Hi all, > > just a reminder that if you want your translation of the release notes > to get into the official release, your translation must be ready > tomorrow at 23:59 UTC. (as in 90% done) That is 22 Oct, 23:59 UTC (just to make it clear) > > If you can't make that mark, we'll issue an zero-day update for the > release notes with new and updated translations on the day of release > (and publishing to docs.fp.o). > > Keep up the good work, and thank you all > > Bart -- Bart key fingerprint: 6AAB 544D 3432 D013 776D 3602 ADB6 6B2A D93F 0F93 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: Dit berichtdeel is digitaal ondertekend URL: From stickster at gmail.com Sun Oct 21 14:17:40 2007 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Sun, 21 Oct 2007 10:17:40 -0400 Subject: TQSG update => was Re: FLP Meeting 2007-10-16 Summary In-Reply-To: <4716DF68.3030105@redhat.com> References: <471525AE.9040407@fedoraproject.org> <4716DF68.3030105@redhat.com> Message-ID: <1192976260.31340.8.camel@localhost.localdomain> On Thu, 2007-10-18 at 14:22 +1000, Noriko Mizumoto wrote: > Sorry I could not attend the meeting and give some update. > Actually the draft has been fully updated with latest information. > So the status is "waiting for editor approval with version 0.3.8.2". > > Do me a favor! > I have been asking for reviewing to Paul and Dimitris but they seems > quite busy atm, while you guys are all experienced translators knowing > the procedure well. > > so... could you please kindly give a review? > http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/PublishQueue#preview > > Once reviewing done and this guide is published, it should contain > almost everything that translator needs to know for starting translation > without old confusing information. Thus people no longer need to go here > and there to find what to do. > > There must be more updation required time to time, but we can catch up > later anyway. Sorry, I was on travel this past week and really pressed for time. I'm looking at some of the updates to the TQSG, but I'm a little confused at some of the changes. Many of the steps in the procedure have been rewritten in a way that actually makes them harder to read and translate. When revising an existing guide, it's important to try and make changes incremental rather than sweeping. Usually an editor has spent a good bit of time trying to correct language, and thus make a guide adherent to our style guidelines[1] and easier to translate. It seems to me that many of the changes in the TQSG could have been made by simply adding
and elements rather than rewriting all the content. I'm going to need some time now to re-edit all of the text, but I expect to have it done later today. = = = [1] http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/StyleGuide -- Paul W. Frields, RHCE http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 Fedora Project: http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-list/attachments/20071021/0aa8e333/attachment.sig> From stickster at gmail.com Sun Oct 21 14:27:51 2007 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Sun, 21 Oct 2007 10:27:51 -0400 Subject: Release notes reminder In-Reply-To: <1192960544.4161.5.camel@lapcouf.homelinux.net> References: <1192960287.4161.3.camel@lapcouf.homelinux.net> <1192960544.4161.5.camel@lapcouf.homelinux.net> Message-ID: <1192976871.31340.11.camel@localhost.localdomain> On Sun, 2007-10-21 at 11:55 +0200, Bart Couvreur wrote: > Op zondag 21-10-2007 om 11:51 uur [tijdzone +0200], schreef Bart > Couvreur: > > Hi all, > > > > just a reminder that if you want your translation of the release notes > > to get into the official release, your translation must be ready > > tomorrow at 23:59 UTC. (as in 90% done) > That is 22 Oct, 23:59 UTC (just to make it clear) > > > > If you can't make that mark, we'll issue an zero-day update for the > > release notes with new and updated translations on the day of release > > (and publishing to docs.fp.o). > > > > Keep up the good work, and thank you all I put a quick page up in my wiki space for stats: http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields/PoStats -- Paul W. Frields, RHCE http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 Fedora Project: http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-list/attachments/20071021/953a62f5/attachment.sig> From domingobecker at gmail.com Sun Oct 21 14:49:05 2007 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Sun, 21 Oct 2007 11:49:05 -0300 Subject: Stats update In-Reply-To: <1192928148.19285.3.camel@localhost.localdomain> References: <869987.3798.qm@web63406.mail.re1.yahoo.com> <1192928148.19285.3.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <4818cd80710210749i6ab9f828uba4af13b4318de72@mail.gmail.com> 2007/10/20, Paul W. Frields <stickster at gmail.com>: > > Hm, did you check that your locale "es" is in the po/LINGUAS file? > Does this mean that if it's not in the po/LINGUAS file, it does not get published ? If so, how about a new rule in the Makefile to update that LINGUAS file automatically ? (in docs-common maybe ?) regards Domingo Becker (es) From stickster at gmail.com Sun Oct 21 17:04:56 2007 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Sun, 21 Oct 2007 13:04:56 -0400 Subject: Stats update In-Reply-To: <4818cd80710210749i6ab9f828uba4af13b4318de72@mail.gmail.com> References: <869987.3798.qm@web63406.mail.re1.yahoo.com> <1192928148.19285.3.camel@localhost.localdomain> <4818cd80710210749i6ab9f828uba4af13b4318de72@mail.gmail.com> Message-ID: <1192986296.31340.14.camel@localhost.localdomain> On Sun, 2007-10-21 at 11:49 -0300, Domingo Becker wrote: > 2007/10/20, Paul W. Frields <stickster at gmail.com>: > > > > Hm, did you check that your locale "es" is in the po/LINGUAS file? > > > > Does this mean that if it's not in the po/LINGUAS file, it does not > get published ? > If so, how about a new rule in the Makefile to update that LINGUAS > file automatically ? (in docs-common maybe ?) The problem with a make target is that it can't judge whether a locale needs to be removed, and how to keep a locale excluded for any of a number of a reasons becomes very murky too. We have this information in the Translation Quick Start Guide, but I can put out an APB if this is unclear. We had a conversation on this list some time ago about shifting to a po/LINGUAS file so that we more closely mirror upstream like GNOME, and I put this file within editing reach of all the translators for just this reason. -- Paul W. Frields, RHCE http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 Fedora Project: http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-list/attachments/20071021/ffb56c7a/attachment.sig> From krtcobain1989 at hotmail.com Sun Oct 21 23:24:18 2007 From: krtcobain1989 at hotmail.com (krt cobain) Date: Sun, 21 Oct 2007 23:24:18 +0000 Subject: (no subject) Message-ID: <BLU120-F997CF916778EBAD9D695BA3990@phx.gbl> _________________________________________________________________ Don't just search. Find. Check out the new MSN Search! http://search.msn.com/ From stickster at gmail.com Tue Oct 23 12:29:32 2007 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Tue, 23 Oct 2007 08:29:32 -0400 Subject: IMPORTANT: Release Notes work Message-ID: <1193142572.822.10.camel@localhost.localdomain> Last night I took copies of current PO and built the new fedora-release-notes-8.0.0-1 package for F-8. I also created branches in all the release notes component pieces (about-fedora, homepage, readme, readme-live-image, readme-burning-isos, release-notes) for F-8. Here's what you as a translator need to know: * The F-8 branch is where you should continue working to complete any translation you have left for these modules, to be included in the zero-day update for Fedora 8. * You are welcome to include these changes in the devel branch as well, and in fact this is probably a good idea. Eventually the devel branch is where we will start work for the F-9 release notes, around February or March 2008. * Remember that you can check out these branches directly. For instance: $ export CVSROOT=:ext:username at cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs $ cvs co about-fedora-F-8 # *OR*: cvs co about-fedora-devel -- Paul W. Frields, RHCE http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 Fedora Project: http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug -- Paul W. Frields, RHCE http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 Fedora Project: http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug From noriko at redhat.com Wed Oct 24 03:39:06 2007 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Wed, 24 Oct 2007 13:39:06 +1000 Subject: TQSG update => was Re: FLP Meeting 2007-10-16 Summary In-Reply-To: <1192976260.31340.8.camel@localhost.localdomain> References: <471525AE.9040407@fedoraproject.org> <4716DF68.3030105@redhat.com> <1192976260.31340.8.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <471EBE5A.40806@redhat.com> Paul W. Frields wrote: > On Thu, 2007-10-18 at 14:22 +1000, Noriko Mizumoto wrote: >> Sorry I could not attend the meeting and give some update. >> Actually the draft has been fully updated with latest information. >> So the status is "waiting for editor approval with version 0.3.8.2". >> >> Do me a favor! >> I have been asking for reviewing to Paul and Dimitris but they seems >> quite busy atm, while you guys are all experienced translators knowing >> the procedure well. >> >> so... could you please kindly give a review? >> http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/PublishQueue#preview >> >> Once reviewing done and this guide is published, it should contain >> almost everything that translator needs to know for starting translation >> without old confusing information. Thus people no longer need to go here >> and there to find what to do. >> >> There must be more updation required time to time, but we can catch up >> later anyway. > > Sorry, I was on travel this past week and really pressed for time. I'm > looking at some of the updates to the TQSG, but I'm a little confused at > some of the changes. Many of the steps in the procedure have been > rewritten in a way that actually makes them harder to read and > translate. > > When revising an existing guide, it's important to try and make changes > incremental rather than sweeping. Usually an editor has spent a good > bit of time trying to correct language, and thus make a guide adherent > to our style guidelines[1] and easier to translate. It seems to me that > many of the changes in the TQSG could have been made by simply adding > <section> and <title> elements rather than rewriting all the content. > I'm going to need some time now to re-edit all of the text, but I expect > to have it done later today. > > = = = > [1] http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/StyleGuide Paul, That is exactly what I was afraid of due to lack of experience as a writer, terribly sorry giving you mess. Actually this was my very first documenting task. I just wanted to update this guide to reflect recent move and to contain necessary information such as transifex introduction all in one place, since many translators are wandering a jungle of information atm and some are even halting their translation activity for modules. Thank you so much for devoting substantial time on this. I have learnt many from you again :) I'm sure to make good use of this newly learnt knowledge next time. I also have added myself in default CC against the Bugzila/Fedora Documentation/translation-quick-start-guide component. Btw, 'Fedora Documentation Style Guide' is quite lengthy, and I need more time to complete reading... Many thanks noriko > > > > ------------------------------------------------------------------------ > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From couf at skynet.be Wed Oct 24 19:49:44 2007 From: couf at skynet.be (Bart Couvreur) Date: Wed, 24 Oct 2007 21:49:44 +0200 Subject: Translating fedoraproject.org Message-ID: <1193255387.26389.17.camel@lapcouf.homelinux.net> Hi all, the websites-team has enabled translations for the main static pages on fedoraproject.org These pages are mostly release specific and get launched on release day. You can get the pot file at http://git.fedoraproject.org/?p=hosted/fedora-web.git;a=tree;f=fedoraproject.org/po For the moment, we you're finished translating, you can send the po-file to ricky at fedoraproject.org We'll need to add create some policy for publishing to the website, b/c of the site being the entry point to the Fedora universe. And we wouldn't like to have a lot of errors on it, but spelling/grammar as keeping the HTML valid. Currently the idea is to use a similar system as we used for publishing to docs.fp.o, with the Publish Queue [1]. An alternative could be to create a ticket in the infrastructure-Trac instance [2] with some specific attributes. What ya think? Bart [1] http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/PublishQueue [2] https://hosted.fedoraproject.org/projects/fedora-infrastructure/ -- Bart <couf at fedoraproject.org> <couf at skynet.be> key fingerprint: 6AAB 544D 3432 D013 776D 3602 ADB6 6B2A D93F 0F93 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: Dit berichtdeel is digitaal ondertekend URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-list/attachments/20071024/075a7844/attachment.sig> From bbbush.yuan at gmail.com Wed Oct 24 23:53:55 2007 From: bbbush.yuan at gmail.com (Yuan Yijun) Date: Thu, 25 Oct 2007 07:53:55 +0800 Subject: Translating fedoraproject.org In-Reply-To: <1193255387.26389.17.camel@lapcouf.homelinux.net> References: <1193255387.26389.17.camel@lapcouf.homelinux.net> Message-ID: <76e72f800710241653l7e76172w79690f109530bef1@mail.gmail.com> 2007/10/25, Bart Couvreur <couf at skynet.be>: > > Hi all, > > the websites-team has enabled translations for the main static pages on > fedoraproject.org > > These pages are mostly release specific and get launched on release day. > > You can get the pot file at > > http://git.fedoraproject.org/?p=hosted/fedora-web.git;a=tree;f=fedoraproject.org/po > > For the moment, we you're finished translating, you can send the po-file > to ricky at fedoraproject.org > > We'll need to add create some policy for publishing to the website, b/c > of the site being the entry point to the Fedora universe. And we > wouldn't like to have a lot of errors on it, but spelling/grammar as > keeping the HTML valid. > > Currently the idea is to use a similar system as we used for publishing > to docs.fp.o, with the Publish Queue [1]. An alternative could be to > create a ticket in the infrastructure-Trac instance [2] with some > specific attributes. > > What ya think? POT not found on http://translate.fedoraproject.org modules? -- bbbush ^_^ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-list/attachments/20071025/c0d8c0a4/attachment.htm> From domingobecker at gmail.com Thu Oct 25 00:47:03 2007 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Wed, 24 Oct 2007 21:47:03 -0300 Subject: Translating fedoraproject.org In-Reply-To: <76e72f800710241653l7e76172w79690f109530bef1@mail.gmail.com> References: <1193255387.26389.17.camel@lapcouf.homelinux.net> <76e72f800710241653l7e76172w79690f109530bef1@mail.gmail.com> Message-ID: <4818cd80710241747k5a91686cv2959bdaafd783030@mail.gmail.com> 2007/10/24, Yuan Yijun <bbbush.yuan at gmail.com>: > > > 2007/10/25, Bart Couvreur <couf at skynet.be>: > > Hi all, > > > > ... > > You can get the pot file at > > > http://git.fedoraproject.org/?p=hosted/fedora-web.git;a=tree;f=fedoraproject.org/po > > > > POT not found on http://translate.fedoraproject.org > modules? > > Click on the link to git.fp.o above, then download fedora-web.pot from the 'raw' link. If it opens on the web browser, right click and save as... Hope this helps. I guess it will be added to t.fp.o soon. regards Domingo Becker From henrique_csj at yahoo.com.br Thu Oct 25 01:29:49 2007 From: henrique_csj at yahoo.com.br (Henrique de Castro) Date: Wed, 24 Oct 2007 18:29:49 -0700 (PDT) Subject: Res: Translating fedoraproject.org Message-ID: <460602.53168.qm@web45505.mail.sp1.yahoo.com> Hello, folks count me in to Brazilian Portuguese. Tomorrow I'm sending the translated file. Henrique "LonelySpooky" Junior "The best diplomat that I know is a fully-loaded phaser bank." Lt. Cdr. Montgomery Scott ("A Taste of Armageddon") ----- Mensagem original ---- De: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com> Para: Fedora Translation Project List <fedora-trans-list at redhat.com> Enviadas: Quarta-feira, 24 de Outubro de 2007 22:47:03 Assunto: Re: Translating fedoraproject.org 2007/10/24, Yuan Yijun <bbbush.yuan at gmail.com>: > > > 2007/10/25, Bart Couvreur <couf at skynet.be>: > > Hi all, > > > > ... > > You can get the pot file at > > > http://git.fedoraproject.org/?p=hosted/fedora-web.git;a=tree;f=fedoraproject.org/po > > > > POT not found on http://translate.fedoraproject.org > modules? > > Click on the link to git.fp.o above, then download fedora-web.pot from the 'raw' link. If it opens on the web browser, right click and save as... Hope this helps. I guess it will be added to t.fp.o soon. regards Domingo Becker -- Fedora-trans-list mailing list Fedora-trans-list at redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list Abra sua conta no Yahoo! Mail, o ?nico sem limite de espa?o para armazenamento! http://br.mail.yahoo.com/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-list/attachments/20071024/a318f111/attachment.htm> From ccheng at redhat.com Thu Oct 25 03:31:25 2007 From: ccheng at redhat.com (Chester Cheng) Date: Thu, 25 Oct 2007 13:31:25 +1000 Subject: Module sos is ready for translation Message-ID: <47200E0D.8020808@redhat.com> Dear All, The module "sos" (son of sysreport) is ready for translation. To checkout, in your translate/ folder, type: $ cvs co sos The official website of sos is at: https://hosted.fedoraproject.org/projects/sos Regards, Chester From bugzilla at redhat.com Thu Oct 25 04:51:12 2007 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Thu, 25 Oct 2007 00:51:12 -0400 Subject: [Bug 351741] New: system-config-network moved from cvs to git Message-ID: <bug-351741-214642@bugzilla.redhat.com> Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug report. https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=351741 Summary: system-config-network moved from cvs to git Product: Fedora Localization Version: unspecified Platform: All OS/Version: Linux Status: NEW Severity: low Priority: low Component: l10n-requests AssignedTo: dimitris at glezos.com ReportedBy: harald at redhat.com QAContact: aalam at redhat.com CC: fedora-trans-list at redhat.com Module name: system-config-network Description: A network configuration tool, supporting Ethernet, Wireless, TokenRing, ADSL, ISDN and PPP. Project webpage: https://hosted.fedoraproject.org/projects/system-config-network/ VCS root, module, branch: git://git.fedoraproject.org/hosted/system-config-network HEAD: origin/master F8: origin/Branch-F8 F8: origin/Branch-F7 File filter (eg. `.*/po/.*`): ./po/.* Changelog file (if applicable) ./ChangeLog Web front-end to VCS: http://git.fedoraproject.org/?p=hosted/system-config-network.git;a=summary or https://hosted.fedoraproject.org/projects/system-config-network/browser -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug, or are watching someone who is. From diegobz at gmail.com Thu Oct 25 11:05:07 2007 From: diegobz at gmail.com (=?ISO-8859-1?Q?Diego_B=FArigo_Zacar=E3o?=) Date: Thu, 25 Oct 2007 11:05:07 +0000 Subject: Translating fedoraproject.org In-Reply-To: <460602.53168.qm@web45505.mail.sp1.yahoo.com> References: <460602.53168.qm@web45505.mail.sp1.yahoo.com> Message-ID: <6600c1b10710250405s30675784hfdebe6836a74e79b@mail.gmail.com> Hi! 2007/10/25, Henrique de Castro <henrique_csj at yahoo.com.br>: > > Hello, folks count me in to Brazilian Portuguese. Tomorrow I'm sending the > translated file. > Henrique, could you send it to me first, so I can do a review before publish it? Thanks -- Diego B?rigo Zacar?o Linux User #402589 USE SOFTWARE LIVRE -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-list/attachments/20071025/413767fa/attachment.htm> From henrique_csj at yahoo.com.br Thu Oct 25 12:58:30 2007 From: henrique_csj at yahoo.com.br (Henrique de Castro) Date: Thu, 25 Oct 2007 05:58:30 -0700 (PDT) Subject: Res: Translating fedoraproject.org Message-ID: <642203.14804.qm@web45506.mail.sp1.yahoo.com> Ok Diego. I'm sendig it now. To GMail, right? Henrique "LonelySpooky" Junior "The best diplomat that I know is a fully-loaded phaser bank." Lt. Cdr. Montgomery Scott ("A Taste of Armageddon") ----- Mensagem original ---- De: Diego B?rigo Zacar?o <diegobz at gmail.com> Para: Fedora Translation Project List <fedora-trans-list at redhat.com> Enviadas: Quinta-feira, 25 de Outubro de 2007 9:05:07 Assunto: Re: Translating fedoraproject.org Hi! 2007/10/25, Henrique de Castro <henrique_csj at yahoo.com.br>: Hello, folks count me in to Brazilian Portuguese. Tomorrow I'm sending the translated file. Henrique, could you send it to me first, so I can do a review before publish it? Thanks -- Diego B?rigo Zacar?o Linux User #402589 USE SOFTWARE LIVRE Abra sua conta no Yahoo! Mail, o ?nico sem limite de espa?o para armazenamento! http://br.mail.yahoo.com/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-list/attachments/20071025/4a996381/attachment.htm> From raven at pmail.pl Thu Oct 25 19:31:55 2007 From: raven at pmail.pl (=?UTF-8?B?UGlvdHIgJ1JhdmVuJyBEcsSFZw==?=) Date: Thu, 25 Oct 2007 21:31:55 +0200 Subject: Module sos is ready for translation In-Reply-To: <47200E0D.8020808@redhat.com> References: <47200E0D.8020808@redhat.com> Message-ID: <4720EF2B.5040204@pmail.pl> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Chester Cheng pisze: > Dear All, > > The module "sos" (son of sysreport) is ready for translation. > I can't commit, I've got this error: [raven at host-86-63-147-192 cvs]$ cvs -z3 ci -m 'New translation' translate/sos/pl.po Testing pl.po... **** Access allowed: raven is in ACL for sos. Checking in translate/sos/pl.po; /usr/local/CVS/sos/pl.po,v <-- pl.po new revision: 1.2; previous revision: 1.1 cvs [server aborted]: could not open lock file `/usr/local/CVS/sos/,pl.po,': Permission denied - -- Piotr "Raven" Dr?g http://raven.pmail.pl/ -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.7 (GNU/Linux) iD8DBQFHIO8rjBBsaE0M6qkRAnC1AKCZBHl9lBPDRk1i1RUGK1iDhyUUPQCghaZI gFxDkF00IBwvFHMY/PAPq3g= =y7vZ -----END PGP SIGNATURE----- From noriko at redhat.com Thu Oct 25 23:19:04 2007 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Fri, 26 Oct 2007 09:19:04 +1000 Subject: Translating fedoraproject.org In-Reply-To: <1193255387.26389.17.camel@lapcouf.homelinux.net> References: <1193255387.26389.17.camel@lapcouf.homelinux.net> Message-ID: <47212468.4040607@redhat.com> Bart Couvreur wrote: > Hi all, > > the websites-team has enabled translations for the main static pages on > fedoraproject.org > > These pages are mostly release specific and get launched on release day. > > You can get the pot file at > http://git.fedoraproject.org/?p=hosted/fedora-web.git;a=tree;f=fedoraproject.org/po > > For the moment, we you're finished translating, you can send the po-file > to ricky at fedoraproject.org > > We'll need to add create some policy for publishing to the website, b/c > of the site being the entry point to the Fedora universe. And we > wouldn't like to have a lot of errors on it, but spelling/grammar as > keeping the HTML valid. > > Currently the idea is to use a similar system as we used for publishing > to docs.fp.o, with the Publish Queue [1]. An alternative could be to > create a ticket in the infrastructure-Trac instance [2] with some > specific attributes. +1 to Publish Queue I am fine with either way. Nothing wrong with 'infrastructure-Trac instance'. But it is just my preference as being asked, 'Publish Queue' is more familiar to me, that is all :) thanks noriko > > What ya think? > > Bart > > [1] http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/PublishQueue > [2] https://hosted.fedoraproject.org/projects/fedora-infrastructure/ > > > > ------------------------------------------------------------------------ > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From ccheng at redhat.com Fri Oct 26 00:36:13 2007 From: ccheng at redhat.com (Chester Cheng) Date: Fri, 26 Oct 2007 10:36:13 +1000 Subject: Module sos is ready for translation In-Reply-To: <4720EF2B.5040204@pmail.pl> References: <47200E0D.8020808@redhat.com> <4720EF2B.5040204@pmail.pl> Message-ID: <4721367D.6060302@redhat.com> Piotr 'Raven' Dr?g ??: > Chester Cheng pisze: >> Dear All, > >> The module "sos" (son of sysreport) is ready for translation. > > > I can't commit, I've got this error: > > [raven at host-86-63-147-192 cvs]$ cvs -z3 ci -m 'New translation' > translate/sos/pl.po > Testing pl.po... > **** Access allowed: raven is in ACL for sos. > Checking in translate/sos/pl.po; > /usr/local/CVS/sos/pl.po,v <-- pl.po > new revision: 1.2; previous revision: 1.1 > cvs [server aborted]: could not open lock file > `/usr/local/CVS/sos/,pl.po,': Permission denied > It's permission issue and is fixed. Could you try again? Cheers, Chester -- Fedora-trans-list mailing list Fedora-trans-list at redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From bbbush.yuan at gmail.com Fri Oct 26 03:15:57 2007 From: bbbush.yuan at gmail.com (Yuan Yijun) Date: Fri, 26 Oct 2007 11:15:57 +0800 Subject: Translating fedoraproject.org In-Reply-To: <20071026011950.GG31274@Max.example.com> References: <1193255387.26389.17.camel@lapcouf.homelinux.net> <76e72f800710241653l7e76172w79690f109530bef1@mail.gmail.com> <76e72f800710242209y16d4d791pe85e702b35e61bb8@mail.gmail.com> <20071026011950.GG31274@Max.example.com> Message-ID: <76e72f800710252015u666fbff6ie8d9c8baaf7336f8@mail.gmail.com> 2007/10/26, Ricky Zhou <ricky at fedoraproject.org>: > On Thu, Oct 25, 2007 at 01:09:42PM +0800, Yuan Yijun wrote: > > 2007/10/25, Yuan Yijun <bbbush.yuan at gmail.com>: > > There are a lot of things can be found in the current wiki frontpage > > "zh_CN/??" in this po file. It still need a proof reading, though. Thanks! > Wow, our translation team is fast! For proofing your translation, just > let me know whenever the translation has been reviewed/updated and is > ready to push to fedoraproject.org. > > Thanks a lot, > Ricky > > ????????????????????? -- bbbush ^_^ -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: fedora-web.zh_CN.po Type: application/octet-stream Size: 12146 bytes Desc: not available URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-list/attachments/20071026/dffc6939/attachment.obj> From couf at skynet.be Fri Oct 26 05:57:33 2007 From: couf at skynet.be (Bart Couvreur) Date: Fri, 26 Oct 2007 07:57:33 +0200 Subject: Translating fedoraproject.org In-Reply-To: <76e72f800710241653l7e76172w79690f109530bef1@mail.gmail.com> References: <1193255387.26389.17.camel@lapcouf.homelinux.net> <76e72f800710241653l7e76172w79690f109530bef1@mail.gmail.com> Message-ID: <1193378254.21297.3.camel@lapcouf.homelinux.net> Op donderdag 25-10-2007 om 07:53 uur [tijdzone +0800], schreef Yuan Yijun: > > > 2007/10/25, Bart Couvreur <couf at skynet.be>: > Hi all, > > the websites-team has enabled translations for the main static > pages on > fedoraproject.org > > These pages are mostly release specific and get launched on > release day. > > You can get the pot file at > http://git.fedoraproject.org/?p=hosted/fedora-web.git;a=tree;f=fedoraproject.org/po > > For the moment, we you're finished translating, you can send > the po-file > to ricky at fedoraproject.org > > We'll need to add create some policy for publishing to the > website, b/c > of the site being the entry point to the Fedora universe. And > we > wouldn't like to have a lot of errors on it, but > spelling/grammar as > keeping the HTML valid. > > Currently the idea is to use a similar system as we used for > publishing > to docs.fp.o, with the Publish Queue [1]. An alternative could > be to > create a ticket in the infrastructure-Trac instance [2] with > some > specific attributes. > > What ya think? > > > POT not found on http://translate.fedoraproject.org modules? > -- > bbbush ^_^ It is now: http://translate.fedoraproject.org/module/fedora-web Thanks, Bart -- Bart <couf at fedoraproject.org> <couf at skynet.be> key fingerprint: 6AAB 544D 3432 D013 776D 3602 ADB6 6B2A D93F 0F93 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: Dit berichtdeel is digitaal ondertekend URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-list/attachments/20071026/c87b89d8/attachment.sig> From ljuwaidah at gmail.com Fri Oct 26 16:10:37 2007 From: ljuwaidah at gmail.com (Laith Juwaidah) Date: Fri, 26 Oct 2007 20:10:37 +0400 Subject: Maintainer of the Arabic translation team Message-ID: <dc71ebf40710260910n2f70ed45j6a38b47ee8ff1583@mail.gmail.com> Hi, Since I am the first Arabic translater, I thought that it's better if I start the team and be the maintainer. What do you think? -- Laith Juwaidah http://www.ljuwaidah.org -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-list/attachments/20071026/d1048c65/attachment.htm> From raven at pmail.pl Fri Oct 26 20:22:49 2007 From: raven at pmail.pl (=?UTF-8?B?UGlvdHIgJ1JhdmVuJyBEcsSFZw==?=) Date: Fri, 26 Oct 2007 22:22:49 +0200 Subject: Module sos is ready for translation In-Reply-To: <4721367D.6060302@redhat.com> References: <47200E0D.8020808@redhat.com> <4720EF2B.5040204@pmail.pl> <4721367D.6060302@redhat.com> Message-ID: <47224C99.6010308@pmail.pl> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Chester Cheng pisze: > It's permission issue and is fixed. Could you try again? > It's working now, thanks. - -- Piotr "Raven" Dr?g http://raven.pmail.pl/ -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.7 (GNU/Linux) iD8DBQFHIkyYjBBsaE0M6qkRAscRAJoCCPFlphKAgI4Br1XjBszWZ0CNKgCgvHtI mRTfUgAbrtsE4Rxzgcn+3Yw= =LkgE -----END PGP SIGNATURE----- From alajal at gmail.com Sat Oct 27 09:59:04 2007 From: alajal at gmail.com (Mustafa Qasim) Date: Sat, 27 Oct 2007 14:59:04 +0500 Subject: Maintainer of the Arabic translation team In-Reply-To: <dc71ebf40710260910n2f70ed45j6a38b47ee8ff1583@mail.gmail.com> References: <dc71ebf40710260910n2f70ed45j6a38b47ee8ff1583@mail.gmail.com> Message-ID: <2c21bbf00710270259r26097075i3ebd4122c11bf7f5@mail.gmail.com> On 10/26/07, Laith Juwaidah <ljuwaidah at gmail.com> wrote: > > Hi, > > Since I am the first Arabic translater, I thought that it's better if I > start the team and be the maintainer. > What do you think? > > -- > Laith Juwaidah > http://www.ljuwaidah.org > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > Welcome! :) It's nice. -- Regards, Mustafa Qasim Lahore, Pakistan Cell: 0321-6614972 URL: http://www.mustu.info Registered Linux User# 441709. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-list/attachments/20071027/6bab0604/attachment.htm> From devrim at CommandPrompt.com Sun Oct 28 07:26:32 2007 From: devrim at CommandPrompt.com (Devrim =?ISO-8859-1?Q?G=DCND=DCZ?=) Date: Sun, 28 Oct 2007 00:26:32 -0700 Subject: Self Introduction: Devrim =?iso-8859-1?q?G=FCnd=FCz?= Message-ID: <1193556392.12551.3.camel@laptop.gunduz.org> Hi, I want to introduce you myself: I'm Devrim G?nd?z. I'm currently living in Canada, however I'm a Turkish citizen. I'm working for Command Prompt, Inc. I've been a Fedora & EPEL package for quite some time, and I maintain ~ 10 packages, which are all PostgreSQL related ones. I joined to the list in order to maintain Turkish translations for Fedora, an to become the maintainer for Turkish language. I've been involving with PostgreSQL project mainly, and I'm the RPM maintainer of PostgreSQL -- also a member of web team, advocacy team, etc. Also I translate PostgreSQL into Turkish. I have involved with Fedora translation in the past, and now want to spend more time on that. Here is my GPG key: [devrim at laptop ~]$ gpg --fingerprint 20579F11 pub 1024D/20579F11 2006-07-19 Key fingerprint = 86BE 04F7 3354 FADC 6AFE 8267 A667 B5D8 2057 9F11 uid Devrim GUNDUZ (Command Prompt, Inc.) <devrim at commandprompt.com> sub 1024g/97304FCA 2006-07-19 Kind regards, -- Devrim G?ND?Z PostgreSQL Replication, Consulting, Custom Development, 24x7 support Managed Services, Shared and Dedicated Hosting Co-Authors: plPHP, ODBCng - http://www.commandprompt.com/ -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-list/attachments/20071028/fa454647/attachment.sig> From alexxed at gmail.com Sun Oct 28 10:06:47 2007 From: alexxed at gmail.com (Alexandru Szasz) Date: Sun, 28 Oct 2007 12:06:47 +0200 Subject: Language released on fedoraproject.org website? Message-ID: <c67bf2ea0710280306i24eb5b9fie73a9975f2c84ae7@mail.gmail.com> How long and what does it take to get a language released on fedoraproject.org website? Is there a process settled ? I've sent the romanian translation three days ago. -- Alexandru Szasz -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-list/attachments/20071028/1fa54151/attachment.htm> From baris at teamforce.name.tr Sun Oct 28 17:47:12 2007 From: baris at teamforce.name.tr (Baris Cicek) Date: Sun, 28 Oct 2007 19:47:12 +0200 Subject: Self Introduction: Devrim =?iso-8859-1?q?G=FCnd=FCz?= In-Reply-To: <1193556392.12551.3.camel@laptop.gunduz.org> References: <1193556392.12551.3.camel@laptop.gunduz.org> Message-ID: <1193593632.3518.3.camel@localhost.localdomain> Hi Devrim; It's great that someone moved forward to be maintainer for Turkish translations. I was suspicious about doing Fedora translations since nobody was maintainer, and I'm too busy to handle such a job. I vounch for Devrim to be assigned as maintainer, so that we complete some important packages before F8 is out. Regards, Baris Cicek On Sun, 2007-10-28 at 00:26 -0700, Devrim G?ND?Z wrote: > Hi, > > I want to introduce you myself: > > I'm Devrim G?nd?z. I'm currently living in Canada, however I'm a Turkish > citizen. I'm working for Command Prompt, Inc. > > I've been a Fedora & EPEL package for quite some time, and I maintain ~ > 10 packages, which are all PostgreSQL related ones. > > I joined to the list in order to maintain Turkish translations for > Fedora, an to become the maintainer for Turkish language. > > I've been involving with PostgreSQL project mainly, and I'm the RPM > maintainer of PostgreSQL -- also a member of web team, advocacy team, > etc. Also I translate PostgreSQL into Turkish. > > I have involved with Fedora translation in the past, and now want to > spend more time on that. > > Here is my GPG key: > > [devrim at laptop ~]$ gpg --fingerprint 20579F11 > pub 1024D/20579F11 2006-07-19 > Key fingerprint = 86BE 04F7 3354 FADC 6AFE 8267 A667 B5D8 2057 9F11 > uid Devrim GUNDUZ (Command Prompt, Inc.) <devrim at commandprompt.com> > sub 1024g/97304FCA 2006-07-19 > > Kind regards, > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From bugzilla at redhat.com Sun Oct 28 19:09:28 2007 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Sun, 28 Oct 2007 15:09:28 -0400 Subject: [Bug 354731] Error in Norwegian translation In-Reply-To: <bug-354731-214642@bugzilla.redhat.com> Message-ID: <200710281909.l9SJ9SCJ028230@bz-web1.app.phx.redhat.com> Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug report. Summary: Error in Norwegian translation https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=354731 katzj at redhat.com changed: What |Removed |Added ---------------------------------------------------------------------------- CC| |fedora-trans-list at redhat.com AssignedTo|anaconda-maint- |dimitris at glezos.com |list at redhat.com | Component|anaconda |Other language Product|Fedora |Fedora Localization QAContact|extras-qa at fedoraproject.org |aalam at redhat.com Version|devel |unspecified -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug, or are watching someone who is. From alexxed at gmail.com Mon Oct 29 08:42:30 2007 From: alexxed at gmail.com (Alexandru Szasz) Date: Mon, 29 Oct 2007 10:42:30 +0200 Subject: Auto detect language on fedoraproject.org Message-ID: <c67bf2ea0710290142n391b5994tb746bb3d739b63d0@mail.gmail.com> Isn't it possible to autodetect the language based on the ip address on fedoraproject.org? Like google does ? This, but leaving the option to change the language if there's a mistake (proxy or something). -- Alexandru Szasz -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-list/attachments/20071029/319e270e/attachment.htm> From xavi.conde at gmail.com Mon Oct 29 09:51:03 2007 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Mon, 29 Oct 2007 10:51:03 +0100 Subject: Auto detect language on fedoraproject.org In-Reply-To: <c67bf2ea0710290142n391b5994tb746bb3d739b63d0@mail.gmail.com> References: <c67bf2ea0710290142n391b5994tb746bb3d739b63d0@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220710290251v6885b9f3j65d157c7e065152b@mail.gmail.com> Hi, 2007/10/29, Alexandru Szasz <alexxed at gmail.com>: > Isn't it possible to autodetect the language based on the ip address on > fedoraproject.org? Like google does ? > This, but leaving the option to change the language if there's a mistake > (proxy or something). > I think there were some discussions about this, you may search through the mail archive for the thread. Regards! -- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com From ricky at fedoraproject.org Mon Oct 29 13:54:08 2007 From: ricky at fedoraproject.org (Ricky Zhou) Date: Mon, 29 Oct 2007 09:54:08 -0400 Subject: Auto detect language on fedoraproject.org In-Reply-To: <c67bf2ea0710290142n391b5994tb746bb3d739b63d0@mail.gmail.com> References: <c67bf2ea0710290142n391b5994tb746bb3d739b63d0@mail.gmail.com> Message-ID: <20071029135408.GB4045@Max.example.com> On Mon, Oct 29, 2007 at 10:42:30AM +0200, Alexandru Szasz wrote: > Isn't it possible to autodetect the language based on the ip address on > fedoraproject.org? Like google does ? > This, but leaving the option to change the language if there's a mistake > (proxy or something). The website should automatically use whatever language that the browser is setup to request (using the Accept-Language header) with English as a fallback. (The setting should be under Edit->Preferences->Advanced-> Languages in Firefox). In terms of automatically detecting based on IP. This could probably be done with mod_geoip, but I'm not that comfortable with mapping countries to languages, etc. I think Accept-Language + manual choice gives a good balance. Thanks, Ricky -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-list/attachments/20071029/ed4723c6/attachment.sig> From ljuwaidah at gmail.com Sun Oct 28 18:35:05 2007 From: ljuwaidah at gmail.com (Laith Juwaidah) Date: Sun, 28 Oct 2007 22:35:05 +0400 Subject: Language released on fedoraproject.org website? In-Reply-To: <c67bf2ea0710280306i24eb5b9fie73a9975f2c84ae7@mail.gmail.com> References: <c67bf2ea0710280306i24eb5b9fie73a9975f2c84ae7@mail.gmail.com> Message-ID: <dc71ebf40710281135o607f6312h6459e6505b939185@mail.gmail.com> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Try downloading the pot file again, I translated it to Arabic, but apparently I got only 25 or something out of the 56 (now 57) entries... -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.7 (GNU/Linux) Comment: http://firegpg.tuxfamily.org iD4DBQFHJNX9fryOdPLjmbIRAt9RAJQN6SZKiVPlq/Xm2Ej7Dto0y4CuAJ9wRHL7 K2X9JuAWdCbPj1WeY8+dbQ== =ZnQa -----END PGP SIGNATURE----- On 10/28/07, Alexandru Szasz <alexxed at gmail.com> wrote: > > How long and what does it take to get a language released on > fedoraproject.org website? > Is there a process settled ? > I've sent the romanian translation three days ago. > > -- > Alexandru Szasz > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -- Laith Juwaidah http://www.ljuwaidah.org -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-list/attachments/20071028/0e7635e0/attachment.htm> From ljuwaidah at gmail.com Mon Oct 29 09:02:35 2007 From: ljuwaidah at gmail.com (Laith Juwaidah) Date: Mon, 29 Oct 2007 13:02:35 +0400 Subject: Auto detect language on fedoraproject.org In-Reply-To: <c67bf2ea0710290142n391b5994tb746bb3d739b63d0@mail.gmail.com> References: <c67bf2ea0710290142n391b5994tb746bb3d739b63d0@mail.gmail.com> Message-ID: <dc71ebf40710290202v6c7232f6o4850707dc4c438ba@mail.gmail.com> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 That would be cool! Or, they can use the info the browser sends in the header... 'cause here in the gulf, we have people from all over the world, and not all of them speak Arabic, so it's much better if they can choose the language they want... It's also a good idea to remember the user's preferred language, either by cookies, or by IP address... Cheers! -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.7 (GNU/Linux) Comment: http://firegpg.tuxfamily.org iD8DBQFHJaFxfryOdPLjmbIRAnjxAJ4vMdSG6UpVHHmy79uOtxTXh2ycgwCfYEXC iG5ipOtZNeWbyN7+oq1I6SU= =/n6I -----END PGP SIGNATURE----- On 10/29/07, Alexandru Szasz <alexxed at gmail.com> wrote: > > Isn't it possible to autodetect the language based on the ip address on > fedoraproject.org? Like google does ? > This, but leaving the option to change the language if there's a mistake > (proxy or something). > > -- > Alexandru Szasz > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -- Laith Juwaidah http://www.ljuwaidah.org -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-list/attachments/20071029/1ec647fb/attachment.htm> From twaugh at redhat.com Tue Oct 30 18:30:33 2007 From: twaugh at redhat.com (Tim Waugh) Date: Tue, 30 Oct 2007 18:30:33 +0000 Subject: system-config-printer trunk added Message-ID: <1193769033.4178.21.camel@cyberelk.elk> I've enabled translation statistics for system-config-printer trunk. This is for the code that will make its way into Fedora 9. Tim. */ -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-list/attachments/20071030/2584f9dc/attachment.sig> From bugzilla at redhat.com Wed Oct 31 21:44:15 2007 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Wed, 31 Oct 2007 17:44:15 -0400 Subject: [Bug 361031] New: module moves... Message-ID: <bug-361031-214642@bugzilla.redhat.com> Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug report. https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=361031 Summary: module moves... Product: Fedora Localization Version: unspecified Platform: All OS/Version: Linux Status: NEW Severity: low Priority: low Component: l10n-requests AssignedTo: dimitris at glezos.com ReportedBy: katzj at redhat.com QAContact: aalam at redhat.com CC: fedora-trans-list at redhat.com anaconda, firstboot, rhpl, system-config-kickstart, and pykickstart (I think those are the ones with translations) all moved from elvis to git.fedoraproject.org today Still need to set up access for the transifex user to commit later tonight, but damned lies will also need updating. -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug, or are watching someone who is.