From pribyl at lowlevel.cz Sun Sep 2 17:36:30 2007 From: pribyl at lowlevel.cz (Adam Pribyl) Date: Sun, 2 Sep 2007 19:36:30 +0200 (CEST) Subject: i18n access Message-ID: In the past days I applied for i18n account to start with the translation of some strings, today I tried to follow the given instructions I recieved with registration confirmation email and from https://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list/2003-December/msg00001.html However this is what I recieve: alias rhcvs='export CVSROOT=:ext:covex at i18n.redhat.com:/usr/local/CVS; export CVS_RSH=ssh' $ rhcvs $ cvs -z9 co translate Connection closed by 66.187.233.241 cvs [checkout aborted]: end of file from server (consult above messages if any) What am I doing wrong? Thanks Adam Pribyl From bbbush.yuan at gmail.com Mon Sep 3 01:01:39 2007 From: bbbush.yuan at gmail.com (Yuan Yijun) Date: Mon, 3 Sep 2007 09:01:39 +0800 Subject: i18n access In-Reply-To: References: Message-ID: <76e72f800709021801w57417b45q8a911e8e24a30433@mail.gmail.com> 2007/9/3, Adam Pribyl : > In the past days I applied for i18n account to start with the translation > of some strings, today I tried to follow the given instructions I > recieved with registration confirmation email and from > https://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list/2003-December/msg00001.html > [from fedora account system] Here are some of the main details about this user: covex is Adam Pribyl . Their GPG key ID is F1F36F21. Comments: Czech Member of groups: cla_done(user/approved) cvsl10n(user/approved) cla_fedora(user/approved) [from translate.tp.o] http://translate.fedoraproject.org/teams/cs Adam Pribyl http://fedoraproject.org/wiki/AdamPribyl It seems you are the coordinator? Then please read http://translate.fedoraproject.org/module/ and http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Tools#modules Thanks! -- bbbush ^_^ From pribyl at lowlevel.cz Mon Sep 3 08:57:18 2007 From: pribyl at lowlevel.cz (Adam Pribyl) Date: Mon, 3 Sep 2007 10:57:18 +0200 (CEST) Subject: i18n access In-Reply-To: <76e72f800709021801w57417b45q8a911e8e24a30433@mail.gmail.com> References: <76e72f800709021801w57417b45q8a911e8e24a30433@mail.gmail.com> Message-ID: On Mon, 3 Sep 2007, Yuan Yijun wrote: > 2007/9/3, Adam Pribyl : >> In the past days I applied for i18n account to start with the translation >> of some strings, today I tried to follow the given instructions I >> recieved with registration confirmation email and from >> https://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list/2003-December/msg00001.html >> > > [from fedora account system] > > Here are some of the main details about this user: covex is Adam > Pribyl . Their GPG key ID is F1F36F21. > > > It seems you are the coordinator? Then please read > http://translate.fedoraproject.org/module/ > and > http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Tools#modules Thanks for the answer, but this I obviously did - I registered myself also at i18.redhat.com as suggested here: "rhlinux.redhat.com:/usr/local/CVS Also known as: elvis, i18n.redhat.com. To sign up for an account on this system, use the registration page on i18n.redhat.com. This system is not administrated by the FLP or Fedora Infrastructure." but when I tried to check out anything, i18n.redhat.com just says connection closed, check out aborted. My account there is active, because I recieved confirmation mail and I am able to assign myself to some modules. E.g. I tried pirut: http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status?page=module&locale=cs&module=pirut&referrer=status&branch=HEAD&essential=0 So the actual question is - how you or anybody else, checks out the po files (e.g. for pirut) from i18n.redhat.com? > Thanks! > -- > bbbush ^_^ Adam Pribyl From kmilos at gmail.com Mon Sep 3 10:19:51 2007 From: kmilos at gmail.com (=?UTF-8?Q?Milo=C5=A1_Komar=C4=8Devi=C4=87?=) Date: Mon, 3 Sep 2007 11:19:51 +0100 Subject: i18n access In-Reply-To: References: <76e72f800709021801w57417b45q8a911e8e24a30433@mail.gmail.com> Message-ID: Hi Adam, On 9/3/07, Adam Pribyl wrote: > but when I tried to check out anything, i18n.redhat.com just says > connection closed, check out aborted. My account there is active, > because I recieved confirmation mail and I am able to assign myself to > some modules. E.g. I tried pirut: > http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status?page=module&locale=cs&module=pirut&referrer=status&branch=HEAD&essential=0 > > So the actual question is - how you or anybody else, checks out the po > files (e.g. for pirut) from i18n.redhat.com? Sounds like you might want to check your SSH key is set up correctly in ~/.ssh Regards, Milo? From ankit at redhat.com Mon Sep 3 10:38:55 2007 From: ankit at redhat.com (Ankitkumar Rameshchandra Patel) Date: Mon, 03 Sep 2007 16:08:55 +0530 Subject: i18n access In-Reply-To: References: <76e72f800709021801w57417b45q8a911e8e24a30433@mail.gmail.com> Message-ID: <46DBE43F.6050107@redhat.com> Hi, Please try checking out individual modules. e.g. 'cvs co po_pirut' OR 'cvs co po_anaconda' OR 'cvs co po_kudzu' If these also gets failed, then you really need to check with your SSH keys. Milo? Komar?evi? ??????: > Hi Adam, > > On 9/3/07, Adam Pribyl wrote: > >> but when I tried to check out anything, i18n.redhat.com just says >> connection closed, check out aborted. My account there is active, >> because I recieved confirmation mail and I am able to assign myself to >> some modules. E.g. I tried pirut: >> http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status?page=module&locale=cs&module=pirut&referrer=status&branch=HEAD&essential=0 >> >> So the actual question is - how you or anybody else, checks out the po >> files (e.g. for pirut) from i18n.redhat.com? >> > > Sounds like you might want to check your SSH key is set up correctly in ~/.ssh > > Regards, > Milo? > Regards, Ankit Patel -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From pribyl at lowlevel.cz Mon Sep 3 12:06:52 2007 From: pribyl at lowlevel.cz (Adam Pribyl) Date: Mon, 3 Sep 2007 14:06:52 +0200 (CEST) Subject: i18n access In-Reply-To: <46DBE43F.6050107@redhat.com> References: <76e72f800709021801w57417b45q8a911e8e24a30433@mail.gmail.com> <46DBE43F.6050107@redhat.com> Message-ID: On Mon, 3 Sep 2007, Ankitkumar Rameshchandra Patel wrote: > Hi, > > Please try checking out individual modules. e.g. 'cvs co po_pirut' OR 'cvs co > po_anaconda' OR 'cvs co po_kudzu' > If these also gets failed, then you really need to check with your SSH keys. OK, then there has to be something wrong with the key (I am using the ssh-agent but with t.fp.o this works). The form on http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/ just requires to copy and paste it into the field. It could be that the key contains now some additional chars like newline etc. because I grab it from the terminal. What should I do now to get correct key there? > Regards, > Ankit Patel Adam Pribyl From ankit at redhat.com Mon Sep 3 12:17:07 2007 From: ankit at redhat.com (Ankitkumar Rameshchandra Patel) Date: Mon, 03 Sep 2007 17:47:07 +0530 Subject: i18n access In-Reply-To: References: <76e72f800709021801w57417b45q8a911e8e24a30433@mail.gmail.com> <46DBE43F.6050107@redhat.com> Message-ID: <46DBFB43.1020207@redhat.com> Just copy N paste your keys from your ~/.ssh/id_dsa.pub file. No need to do any additional editing in the key. Once your account gets approved, you can start working. Please let me know your account id as well, once you complete the form. Adam Pribyl ??????: > On Mon, 3 Sep 2007, Ankitkumar Rameshchandra Patel wrote: > >> Hi, >> >> Please try checking out individual modules. e.g. 'cvs co po_pirut' OR >> 'cvs co po_anaconda' OR 'cvs co po_kudzu' >> If these also gets failed, then you really need to check with your >> SSH keys. > > OK, then there has to be something wrong with the key (I am using the > ssh-agent but with t.fp.o this works). The form on > http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/ just requires to copy and > paste it into the field. It could be that the key contains now some > additional chars like newline etc. because I grab it from the terminal. > > What should I do now to get correct key there? > >> Regards, >> Ankit Patel > > Adam Pribyl /Ankit From dimitris at glezos.com Mon Sep 3 12:10:13 2007 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Mon, 03 Sep 2007 13:10:13 +0100 Subject: Install Guide Message-ID: <1188821413.3911.2.camel@shuttle> ???? ????! ???????? ??? ??????? ???? ????????????? ?? FIG ?? ????? Live: http://docs.fedoraproject.org/install-guide/f7/el/ ??????? ???, ??????, ???? ???? ???????! ?? ????????? ?? ?? ????????? ????? ????? *????* ????????? ??????? ??? ????? ??????? ??? ?? ??? ?? ?????? ??? ???????? ????? ????????. ????? ???? ?? ??????? ???? editing ??? ?? 3.3 ???????? ??? ????. -? -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From noriko at redhat.com Tue Sep 4 10:54:10 2007 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Tue, 04 Sep 2007 20:54:10 +1000 Subject: meeting Message-ID: <46DD3952.5030409@redhat.com> Hi, I am not able to attend the meeting sorry, but added some agenda. I hope that anyone in this list can keep rolling a ball together. # TQSG splitting task completed, encourage yourself to declair any chapter you can update. Anyone raise a hand? I know someone who are very kind and made a patch to update a part of Chapter2. See bug#228872. # The usage of transifex, how can I checkout/commit via transifex? I am in trouble to find clear instruction for translator in the mailing list how to use transifex and access various packages for especially updating TQSG purpose. It is great timing to know, so that the guide also should be updated. If it is there, pardon me my laziness and greatly appreciated to direct me. ciao from downunder noriko From pribyl at lowlevel.cz Tue Sep 4 13:21:50 2007 From: pribyl at lowlevel.cz (Adam Pribyl) Date: Tue, 4 Sep 2007 15:21:50 +0200 (CEST) Subject: i18n access In-Reply-To: <46DBFB43.1020207@redhat.com> References: <76e72f800709021801w57417b45q8a911e8e24a30433@mail.gmail.com> <46DBE43F.6050107@redhat.com> <46DBFB43.1020207@redhat.com> Message-ID: So there was something wrong with the key I pasted into the form, the access i working now. Thank you Adam Pribyl On Mon, 3 Sep 2007, Ankitkumar Rameshchandra Patel wrote: > > Just copy N paste your keys from your ~/.ssh/id_dsa.pub file. No need to do > any additional editing in the key. Once your account gets approved, you can > start working. Please let me know your account id as well, once you complete > the form. > > Adam Pribyl : >> On Mon, 3 Sep 2007, Ankitkumar Rameshchandra Patel wrote: >> >>> Hi, >>> >>> Please try checking out individual modules. e.g. 'cvs co po_pirut' OR 'cvs >>> co po_anaconda' OR 'cvs co po_kudzu' >>> If these also gets failed, then you really need to check with your SSH >>> keys. >> >> OK, then there has to be something wrong with the key (I am using the >> ssh-agent but with t.fp.o this works). The form on >> http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/ just requires to copy and paste >> it into the field. It could be that the key contains now some additional >> chars like newline etc. because I grab it from the terminal. >> >> What should I do now to get correct key there? >> >>> Regards, >>> Ankit Patel >> >> Adam Pribyl > /Ankit > > -- From notting at redhat.com Tue Sep 4 20:39:07 2007 From: notting at redhat.com (Bill Nottingham) Date: Tue, 4 Sep 2007 16:39:07 -0400 Subject: string freeze break request: initscripts Message-ID: <20070904203907.GB11930@nostromo.devel.redhat.com> I'd like to update the translations in initscripts: A fully translated checkout will go from: mk.po: 785 translated messages. to: mk.po: 726 translated messages, 97 fuzzy translations, 34 untranslated messages. Why we're changing now: Unfortunately, updating the initscripts list of translatable strings is a manual process that first requires installing every package that has a translatable file - this is a constantly changing set. It would have been done before the string freeze, except I was on vacation. Impact of not doing it: Some initscripts will not be translated. Yay/nay? Bill From domingobecker at gmail.com Tue Sep 4 21:10:18 2007 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Tue, 4 Sep 2007 18:10:18 -0300 Subject: string freeze break request: initscripts In-Reply-To: <20070904203907.GB11930@nostromo.devel.redhat.com> References: <20070904203907.GB11930@nostromo.devel.redhat.com> Message-ID: <4818cd80709041410y5a1996dej2a5381d30c7ff82b@mail.gmail.com> 2007/9/4, Bill Nottingham : > I'd like to update the translations in initscripts: > > A fully translated checkout will go from: > mk.po: 785 translated messages. > to: > mk.po: 726 translated messages, 97 fuzzy translations, 34 untranslated messages. > > Why we're changing now: Unfortunately, updating the initscripts list of > translatable strings is a manual process that first requires installing > every package that has a translatable file - this is a constantly changing > set. No problem for spanish locale. > It would have been done before the string freeze, except I was on > vacation. It sounds understandable. :-) Regards DomingoBecker (es) From lanurmi at iki.fi Tue Sep 4 21:44:21 2007 From: lanurmi at iki.fi (Lauri Nurmi) Date: Wed, 05 Sep 2007 00:44:21 +0300 Subject: string freeze break request: initscripts In-Reply-To: <20070904203907.GB11930@nostromo.devel.redhat.com> References: <20070904203907.GB11930@nostromo.devel.redhat.com> Message-ID: <1188942262.17585.121.camel@endeavour.local> ti, 2007-09-04 kello 16:39 -0400, Bill Nottingham kirjoitti: > I'd like to update the translations in initscripts: > > A fully translated checkout will go from: > mk.po: 785 translated messages. > to: > mk.po: 726 translated messages, 97 fuzzy translations, 34 untranslated messages. > > Why we're changing now: Unfortunately, updating the initscripts list of > translatable strings is a manual process that first requires installing > every package that has a translatable file - this is a constantly changing > set. It would have been done before the string freeze, except I was on > vacation. > > Impact of not doing it: Some initscripts will not be translated. > > Yay/nay? Any action or non-action that leads to some strings not being translated is the same as breaking the string freeze. The purpose of string freeze is not to keep the .pot files intact for some unknown reason, but to keep the strings of the application intact so that a translation team knows the 100% (or whatever percentage) they have reached will not suddenly decrease without a warning. Now, the translation teams are interested in maintaining the percentage of translation they have reached, and new translatable strings appearing during string freeze is not desirable. However, it is even less desirable to add new _untranslatable_ strings, because that way the translators are not even given a chance to keep their translations up-to-date. So, in my opinion it does not make sense to even consider an approach where new untranslatable strings are added in order to avoid breaking the string freeze. There are only two options: Either no strings are added/modified, and the string freeze stays, or strings are added and the string freeze is broken. -LN From igorsoares at gmail.com Tue Sep 4 21:54:03 2007 From: igorsoares at gmail.com (Igor Pires Soares) Date: Tue, 04 Sep 2007 18:54:03 -0300 Subject: string freeze break request: initscripts In-Reply-To: <20070904203907.GB11930@nostromo.devel.redhat.com> References: <20070904203907.GB11930@nostromo.devel.redhat.com> Message-ID: <1188942843.8785.5.camel@axp2600> Em Ter, 2007-09-04 ?s 16:39 -0400, Bill Nottingham escreveu: > I'd like to update the translations in initscripts: > > A fully translated checkout will go from: > mk.po: 785 translated messages. > to: > mk.po: 726 translated messages, 97 fuzzy translations, 34 untranslated messages. > > Why we're changing now: Unfortunately, updating the initscripts list of > translatable strings is a manual process that first requires installing > every package that has a translatable file - this is a constantly changing > set. It would have been done before the string freeze, except I was on > vacation. > > Impact of not doing it: Some initscripts will not be translated. No problem for Brazilian Portuguese Team. We still have some time before the Translation Freeze. From ankit at redhat.com Wed Sep 5 10:41:13 2007 From: ankit at redhat.com (Ankitkumar Rameshchandra Patel) Date: Wed, 05 Sep 2007 16:11:13 +0530 Subject: string freeze break request: initscripts In-Reply-To: <20070904203907.GB11930@nostromo.devel.redhat.com> References: <20070904203907.GB11930@nostromo.devel.redhat.com> Message-ID: <46DE87C9.6080603@redhat.com> Hi, I haven't seen any updates in the CVS repository yet. Can you please let's know whether you commited the changes to the CVS server or not. Bill Nottingham ??????: > I'd like to update the translations in initscripts: > > A fully translated checkout will go from: > mk.po: 785 translated messages. > to: > mk.po: 726 translated messages, 97 fuzzy translations, 34 untranslated messages. > > Why we're changing now: Unfortunately, updating the initscripts list of > translatable strings is a manual process that first requires installing > every package that has a translatable file - this is a constantly changing > set. It would have been done before the string freeze, except I was on > vacation. > > Impact of not doing it: Some initscripts will not be translated. > > Yay/nay? > > Bill > -- Regards, Ankit Patel From basheerameen at gmail.com Wed Sep 5 13:05:06 2007 From: basheerameen at gmail.com (B. A. Raddwan) Date: Wed, 05 Sep 2007 16:05:06 +0300 Subject: Self-Introduction: Basheer Raddwan Message-ID: <46DEA982.2060806@gmail.com> Name : Basheer A. Raddwan Country: Republic of Yemen Occupation: CDMA2000 1x Switching Eng. Company: Yemen Mobile Why do I join Fedora Project? answer: Because I lost three years self studying of programming under ms-windows and finally everything is ruled by ms license agreement which is very expensive for me. let's say economic and security reasons. But Linux and Fedora is another problem to me, because it's not localized and I'm forced to start from the beginning. Why do I join fedora-trans-team? I want to translate Fedora into Arabic language. Experience & Skills I am expert of CDMA2000 1x interoperability test (IOT). I have experience in preparing and translating Fixed Wireless Terminal (FWT) specifications and manuals. Computer Skills IBM compatible computers installation, multi-OS installing, and troubleshooting. OS: MS-Windows , UNIX (user), Linux (user +) Packages under Windows Matlab (m-file, simulink), Orcad, PSPICE, MS VC++ GPG [basheer at GS ~]$ gpg --fingerprint /home/basheer/.gnupg/pubring.gpg -------------------------------- pub 1024D/D10C53DE 2007-08-12 Key fingerprint = F06C DAE4 A561 4ECE 443A B5F3 78E3 A62C D10C 53DE uid Basheer Raddwan (NSS Engineer) sub 2048g/4A65FEF0 2007-08-12 With regards, Basheer Raddwan From notting at redhat.com Wed Sep 5 17:37:06 2007 From: notting at redhat.com (Bill Nottingham) Date: Wed, 5 Sep 2007 13:37:06 -0400 Subject: string freeze break request: initscripts In-Reply-To: <46DE87C9.6080603@redhat.com> References: <20070904203907.GB11930@nostromo.devel.redhat.com> <46DE87C9.6080603@redhat.com> Message-ID: <20070905173706.GB13750@nostromo.devel.redhat.com> Ankitkumar Rameshchandra Patel (ankit at redhat.com) said: > I haven't seen any updates in the CVS repository yet. Can you please let's > know whether you commited the changes to the CVS server or not. Committed now. Bill From danishka at gmail.com Thu Sep 6 07:02:58 2007 From: danishka at gmail.com (Danishka Navin) Date: Thu, 6 Sep 2007 12:32:58 +0530 Subject: Coordinator - Sinhala translation team Message-ID: Hi, As I'm contributing to fedora Sinhala (si) translation team, (http://translate.fedoraproject.org/teams/si) I would like to have the Coordinatorship. And it will be more helpful to build fedora Sinhala translation team. Regards' -- Danishka Navin - https://fedoraproject.org/wiki/DanishkaNavin danishka at gmail.com "Free as in Freedom" -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From aportal at univ-montp2.fr Thu Sep 6 08:50:13 2007 From: aportal at univ-montp2.fr (Alain PORTAL) Date: Thu, 6 Sep 2007 10:50:13 +0200 Subject: Meaning of "root" in initscripts Message-ID: <200709061050.13355.aportal@univ-montp2.fr> Hi, At entry 134 in the new initscripts pot file, what is the meaning of "root": the superuser or the "/" directory? Regards, Alain -- Les pages de manuel Linux en fran?ais http://manpagesfr.free.fr -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part. URL: From madcat at mymadcat.com Thu Sep 6 09:02:51 2007 From: madcat at mymadcat.com (Adrien BUSTANY) Date: Thu, 06 Sep 2007 11:02:51 +0200 Subject: Meaning of "root" in initscripts In-Reply-To: <200709061050.13355.aportal@univ-montp2.fr> References: <200709061050.13355.aportal@univ-montp2.fr> Message-ID: <46DFC23B.3010108@mymadcat.com> Hi, to me it's the root filesystem (it's like trying to unmount /) Regards Adrien BUSTANY Alain PORTAL a ?crit : > Hi, > > At entry 134 in the new initscripts pot file, what is the meaning of "root": > the superuser or the "/" directory? > > Regards, > Alain > > ------------------------------------------------------------------------ > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From ankit at redhat.com Thu Sep 6 10:01:38 2007 From: ankit at redhat.com (Ankitkumar Rameshchandra Patel) Date: Thu, 06 Sep 2007 15:31:38 +0530 Subject: string freeze break request: initscripts In-Reply-To: <20070904203907.GB11930@nostromo.devel.redhat.com> References: <20070904203907.GB11930@nostromo.devel.redhat.com> Message-ID: <46DFD002.5060400@redhat.com> Bill Nottingham ??????: > I'd like to update the translations in initscripts: > > A fully translated checkout will go from: > mk.po: 785 translated messages. > to: > mk.po: 726 translated messages, 97 fuzzy translations, 34 untranslated messages. > > Why we're changing now: Unfortunately, updating the initscripts list of > translatable strings is a manual process that first requires installing > every package that has a translatable file - this is a constantly changing > set. It would have been done before the string freeze, except I was on > vacation. > > Impact of not doing it: Some initscripts will not be translated. > > Yay/nay? > > Bill > Hi, Here is the question for Dimtris now. As per above information the new updated status of the translation should be "726 translated messages, 97 fuzzy translations, 34 untranslated messages.", which is correctly showing on i18n.redhat.com status page (i am putting Gujarati [gu] language status link here for the reference): http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status?page=status&locale=gu&branch=HEAD&essential=0 But, it's completely different status showing on translate.fedoraproject.org status page for this particular package: http://translate.fedoraproject.org/languages/gu/fedora-8 I just noticed that status for some other packages also differs. Why is that so? Before some other people get confused between the status difference, please look at the issue. -- Regards Ankit Patel From diegobz at gmail.com Thu Sep 6 12:00:52 2007 From: diegobz at gmail.com (=?ISO-8859-1?Q?Diego_B=FArigo_Zacar=E3o?=) Date: Thu, 6 Sep 2007 09:00:52 -0300 Subject: string freeze break request: initscripts In-Reply-To: <46DFD002.5060400@redhat.com> References: <20070904203907.GB11930@nostromo.devel.redhat.com> <46DFD002.5060400@redhat.com> Message-ID: <6600c1b10709060500x6d1a191fo9c2de61cc1ac64f1@mail.gmail.com> > > Here is the question for Dimtris now. > > As per above information the new updated status of the translation > should be "726 translated messages, 97 fuzzy translations, 34 > untranslated messages.", which is correctly showing on i18n.redhat.com > status page (i am putting Gujarati [gu] language status link here for > the reference): > > http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status?page=status&locale=gu&branch=HEAD&essential=0 > > But, it's completely different status showing on > translate.fedoraproject.org status page for this particular package: > http://translate.fedoraproject.org/languages/gu/fedora-8 > > I just noticed that status for some other packages also differs. > > Why is that so? Before some other people get confused between the status > difference, please look at the issue. > > We are looking at this problem. I have noted many modules non-update in our new system and I believe that problem is in the script of update. Dimitris and me have talked about that in #fedora-admin to receive some logs and we expect to fix it soon. Regards -- Diego B?rigo Zacar?o Linux User #402589 USE SOFTWARE LIVRE -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ankit at redhat.com Thu Sep 6 12:21:39 2007 From: ankit at redhat.com (Ankitkumar Rameshchandra Patel) Date: Thu, 06 Sep 2007 17:51:39 +0530 Subject: string freeze break request: initscripts In-Reply-To: <6600c1b10709060500x6d1a191fo9c2de61cc1ac64f1@mail.gmail.com> References: <20070904203907.GB11930@nostromo.devel.redhat.com> <46DFD002.5060400@redhat.com> <6600c1b10709060500x6d1a191fo9c2de61cc1ac64f1@mail.gmail.com> Message-ID: <46DFF0D3.6010601@redhat.com> Diego B?rigo Zacar?o ??????: > > Here is the question for Dimtris now. > > As per above information the new updated status of the translation > should be "726 translated messages, 97 fuzzy translations, 34 > untranslated messages.", which is correctly showing on > i18n.redhat.com > status page (i am putting Gujarati [gu] language status link here for > the reference): > http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status?page=status&locale=gu&branch=HEAD&essential=0 > > > But, it's completely different status showing on > translate.fedoraproject.org > status page for this particular package: > http://translate.fedoraproject.org/languages/gu/fedora-8 > > I just noticed that status for some other packages also differs. > > Why is that so? Before some other people get confused between the > status > difference, please look at the issue. > > > We are looking at this problem. > I have noted many modules non-update in our new system and I believe > that problem is in the script of update. > Dimitris and me have talked about that in #fedora-admin to receive > some logs and we expect to fix it soon. > > Regards > > -- > Diego B?rigo Zacar?o > Linux User #402589 > USE SOFTWARE LIVRE As long as the infrastructure people know it & working on the fix, i am happy. Thanks for the update! :) -- Regards Ankit Patel -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From notting at redhat.com Thu Sep 6 12:42:13 2007 From: notting at redhat.com (Bill Nottingham) Date: Thu, 6 Sep 2007 08:42:13 -0400 Subject: Meaning of "root" in initscripts In-Reply-To: <46DFC23B.3010108@mymadcat.com> References: <200709061050.13355.aportal@univ-montp2.fr> <46DFC23B.3010108@mymadcat.com> Message-ID: <20070906124213.GA24148@nostromo.devel.redhat.com> Adrien BUSTANY (madcat at mymadcat.com) said: > to me it's the root filesystem (it's like trying to unmount /) Correct. Bill From igorsoares at gmail.com Thu Sep 6 18:09:54 2007 From: igorsoares at gmail.com (Igor Pires Soares) Date: Thu, 06 Sep 2007 15:09:54 -0300 Subject: [Fwd: String changes for pirut to add error messages] In-Reply-To: <4818cd80708291634g1d9e4483ic918c8a0b9031bb6@mail.gmail.com> References: <1188422097.4554.23.camel@localhost.localdomain> <1188423129.8082.13.camel@shuttle> <4818cd80708291634g1d9e4483ic918c8a0b9031bb6@mail.gmail.com> Message-ID: <1189102194.3229.14.camel@axp2600> I noticed that the pirut .POs files weren't updated automatically. I gave a msgmerge and I got 13 fuzzy and 19 untranslated strings in the Brazilian Portuguese file. Other translators might need to update the files manually too. Regards, Igor Pires Soares Em Qua, 2007-08-29 ?s 20:34 -0300, Domingo Becker escreveu: > > > This is a request to break the string freeze for pirut to add some error > > > messages when handling repo editing. Not doing so means we either need > > > to... > > No problem for spanish locale. > > regards > > DomingoBecker (es) > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From domingobecker at gmail.com Thu Sep 6 21:18:07 2007 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Thu, 6 Sep 2007 18:18:07 -0300 Subject: [Fwd: String changes for pirut to add error messages] In-Reply-To: <1189102194.3229.14.camel@axp2600> References: <1188422097.4554.23.camel@localhost.localdomain> <1188423129.8082.13.camel@shuttle> <4818cd80708291634g1d9e4483ic918c8a0b9031bb6@mail.gmail.com> <1189102194.3229.14.camel@axp2600> Message-ID: <4818cd80709061418t170da25cq352fbf59884382a8@mail.gmail.com> 2007/9/6, Igor Pires Soares : > I noticed that the pirut .POs files weren't updated automatically. I > gave a msgmerge and I got 13 fuzzy and 19 untranslated strings in the > Brazilian Portuguese file. Other translators might need to update the > files manually too. > Please, don't let this happen so close to the translation freeze deadline. I do have time to check the status page, but I don't have time to check one by one all the modules. thanks kind regards Domingo Becker (es) From igorsoares at gmail.com Fri Sep 7 03:24:26 2007 From: igorsoares at gmail.com (Igor Pires Soares) Date: Fri, 07 Sep 2007 00:24:26 -0300 Subject: Auto merge not working (WAS: [Fwd: String changes for pirut to add error messages]) In-Reply-To: <4818cd80709061418t170da25cq352fbf59884382a8@mail.gmail.com> References: <1188422097.4554.23.camel@localhost.localdomain> <1188423129.8082.13.camel@shuttle> <4818cd80708291634g1d9e4483ic918c8a0b9031bb6@mail.gmail.com> <1189102194.3229.14.camel@axp2600> <4818cd80709061418t170da25cq352fbf59884382a8@mail.gmail.com> Message-ID: <1189135466.5913.14.camel@axp2600> Em Qui, 2007-09-06 ?s 18:18 -0300, Domingo Becker escreveu: > 2007/9/6, Igor Pires Soares : > > I noticed that the pirut .POs files weren't updated automatically. I > > gave a msgmerge and I got 13 fuzzy and 19 untranslated strings in the > > Brazilian Portuguese file. Other translators might need to update the > > files manually too. > > > > Please, don't let this happen so close to the translation freeze deadline. > I do have time to check the status page, but I don't have time to > check one by one all the modules. > > thanks > kind regards > > Domingo Becker (es) Not really good news: I also have merged the modules desc and summary. Here is what I've got: Summary: 3099 fuzzy, 3336 untranslated Desc: 1443 fuzzy, 4643 untranslated It looks very weird to me. The desc merge took 3 hours! Does anybody know if this is right? Regards, Igor Pires Soares From ankit at redhat.com Fri Sep 7 06:44:49 2007 From: ankit at redhat.com (Ankitkumar Rameshchandra Patel) Date: Fri, 07 Sep 2007 12:14:49 +0530 Subject: Auto merge not working (WAS: [Fwd: String changes for pirut to add error messages]) In-Reply-To: <1189135466.5913.14.camel@axp2600> References: <1188422097.4554.23.camel@localhost.localdomain> <1188423129.8082.13.camel@shuttle> <4818cd80708291634g1d9e4483ic918c8a0b9031bb6@mail.gmail.com> <1189102194.3229.14.camel@axp2600> <4818cd80709061418t170da25cq352fbf59884382a8@mail.gmail.com> <1189135466.5913.14.camel@axp2600> Message-ID: <46E0F361.70202@redhat.com> Igor Pires Soares ??????: > Em Qui, 2007-09-06 ?s 18:18 -0300, Domingo Becker escreveu: > >> 2007/9/6, Igor Pires Soares : >> >>> I noticed that the pirut .POs files weren't updated automatically. I >>> gave a msgmerge and I got 13 fuzzy and 19 untranslated strings in the >>> Brazilian Portuguese file. Other translators might need to update the >>> files manually too. >>> >>> >> Please, don't let this happen so close to the translation freeze deadline. >> I do have time to check the status page, but I don't have time to >> check one by one all the modules. >> >> thanks >> kind regards >> >> Domingo Becker (es) >> > > Not really good news: > > I also have merged the modules desc and summary. Here is what I've got: > > Summary: 3099 fuzzy, 3336 untranslated > Desc: 1443 fuzzy, 4643 untranslated > > It looks very weird to me. The desc merge took 3 hours! > > Does anybody know if this is right? > > Regards, > Igor Pires Soares > Something has stopped automerge script running on the server. It has been fixed now. The cronjob will run it tonight. Thanks for pointing out the problem. -- Regards Ankit Patel -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From domingobecker at gmail.com Fri Sep 7 14:33:47 2007 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Fri, 7 Sep 2007 11:33:47 -0300 Subject: Auto merge not working (WAS: [Fwd: String changes for pirut to add error messages]) In-Reply-To: <1189135466.5913.14.camel@axp2600> References: <1188422097.4554.23.camel@localhost.localdomain> <1188423129.8082.13.camel@shuttle> <4818cd80708291634g1d9e4483ic918c8a0b9031bb6@mail.gmail.com> <1189102194.3229.14.camel@axp2600> <4818cd80709061418t170da25cq352fbf59884382a8@mail.gmail.com> <1189135466.5913.14.camel@axp2600> Message-ID: <4818cd80709070733t5220bd8eo3a575fe39453e6d9@mail.gmail.com> 2007/9/7, Igor Pires Soares : > I also have merged the modules desc and summary. Here is what I've got: > > Summary: 3099 fuzzy, 3336 untranslated > Desc: 1443 fuzzy, 4643 untranslated > > It looks very weird to me. The desc merge took 3 hours! > If it takes 3 hours only to update 1 language, it would take 10 days to update all the languages. And the cron job is a daily one. Maybe the automerge gets killed before it finishes. regards Domingo Becker (es) From bugzilla at redhat.com Fri Sep 7 14:51:43 2007 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Fri, 7 Sep 2007 10:51:43 -0400 Subject: [Bug 248144] Missing Macedonian translations - anaconda In-Reply-To: Message-ID: <200709071451.l87Ephth026512@bz-web1.app.phx.redhat.com> Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug report. Summary: Missing Macedonian translations - anaconda https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=248144 katzj at redhat.com changed: What |Removed |Added ---------------------------------------------------------------------------- CC| |fedora-trans-list at redhat.com AssignedTo|anaconda-maint- |dimitris at glezos.com |list at redhat.com | Component|anaconda |Other language Product|Fedora |Fedora Localization QAContact| |aalam at redhat.com Version|devel |unspecified -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug, or are watching someone who is. From marek.zukal at gmail.com Fri Sep 7 15:14:16 2007 From: marek.zukal at gmail.com (Marek Zukal) Date: Fri, 07 Sep 2007 17:14:16 +0200 Subject: Auto merge not working (WAS: [Fwd: String changes for pirut to add error messages]) In-Reply-To: <4818cd80709070733t5220bd8eo3a575fe39453e6d9@mail.gmail.com> References: <1188422097.4554.23.camel@localhost.localdomain> <1188423129.8082.13.camel@shuttle> <4818cd80708291634g1d9e4483ic918c8a0b9031bb6@mail.gmail.com> <1189102194.3229.14.camel@axp2600> <4818cd80709061418t170da25cq352fbf59884382a8@mail.gmail.com> <1189135466.5913.14.camel@axp2600> <4818cd80709070733t5220bd8eo3a575fe39453e6d9@mail.gmail.com> Message-ID: <46E16AC8.3000804@gmail.com> Domingo Becker napsal(a): > 2007/9/7, Igor Pires Soares : >> I also have merged the modules desc and summary. Here is what I've got: >> >> Summary: 3099 fuzzy, 3336 untranslated >> Desc: 1443 fuzzy, 4643 untranslated >> >> It looks very weird to me. The desc merge took 3 hours! >> > > If it takes 3 hours only to update 1 language, it would take 10 days > to update all the languages. And the cron job is a daily one. > Maybe the automerge gets killed before it finishes. > I know it is complicated but maybe it would be better to divide specspo files into smaller ones. It would be easier to work on them in group and those merges wouldn't take so long. Is it possible? I started to translate Fedora recently so I don't know. > > regards > Domingo Becker (es) > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -- Marek Zukal Jabber: zippy at jabbim.cz -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 251 bytes Desc: OpenPGP digital signature URL: From kmilos at gmail.com Fri Sep 7 17:09:36 2007 From: kmilos at gmail.com (=?UTF-8?Q?Milo=C5=A1_Komar=C4=8Devi=C4=87?=) Date: Fri, 7 Sep 2007 18:09:36 +0100 Subject: Auto merge not working (WAS: [Fwd: String changes for pirut to add error messages]) In-Reply-To: <46E16AC8.3000804@gmail.com> References: <1188422097.4554.23.camel@localhost.localdomain> <1188423129.8082.13.camel@shuttle> <4818cd80708291634g1d9e4483ic918c8a0b9031bb6@mail.gmail.com> <1189102194.3229.14.camel@axp2600> <4818cd80709061418t170da25cq352fbf59884382a8@mail.gmail.com> <1189135466.5913.14.camel@axp2600> <4818cd80709070733t5220bd8eo3a575fe39453e6d9@mail.gmail.com> <46E16AC8.3000804@gmail.com> Message-ID: On 9/7/07, Marek Zukal wrote: > Domingo Becker napsal(a): > > 2007/9/7, Igor Pires Soares : > >> I also have merged the modules desc and summary. Here is what I've got: > >> > >> Summary: 3099 fuzzy, 3336 untranslated > >> Desc: 1443 fuzzy, 4643 untranslated > >> > >> It looks very weird to me. The desc merge took 3 hours! > >> > > > > If it takes 3 hours only to update 1 language, it would take 10 days > > to update all the languages. And the cron job is a daily one. > > Maybe the automerge gets killed before it finishes. > > > I know it is complicated but maybe it would be better to divide specspo > files into smaller ones. It would be easier to work on them in group and > those merges wouldn't take so long. Is it possible? I started to > translate Fedora recently so I don't know. Sometimes I really fail to see the benefit of having summary and desc in Fedora: sure it's nice to have them localised when the user is browsing for software, but this should really happen upstream where the software is coming from so all distros can benefit? Even then, getting all this metadata for all the languages across the network and parsing it everytime you run yum/pirut is IMHO quite wasteful and slow, so even if it's only used in anaconda and only when installing from DVD it still seems more trouble and valuable translator time for questionable benefit... Just my 5 para ;) Milos From xavi.conde at gmail.com Fri Sep 7 22:58:09 2007 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Sat, 8 Sep 2007 00:58:09 +0200 Subject: Need to break string freeze for system-config-samba bugfix In-Reply-To: <4818cd80708291646l6c7c0972le75910fdc6f613ab@mail.gmail.com> References: <1188299357.4340.13.camel@gibraltar.stuttgart.redhat.com> <4818cd80708291646l6c7c0972le75910fdc6f613ab@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220709071558n11814fbem76e364b8e773ff2c@mail.gmail.com> Hi, 2007/8/30, Domingo Becker : > > I've already built the system-config-samba-1.2.48-1.fc8 package (didn't > > know that would violate policy). This contains a new dialog which warns > > about unknown Samba configuration options instead of throwing a > > traceback, see: https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=247541 > > > > IMO, it would be better to keep the new string in without it being > > translated than throwing it out again. > > > > Thanks, > > Nils > > There is no problem for spanish locale. > But I seen yesterday that all po files vanished ! > By the way, this module is not in i18n status page while it is in its cvs repo. > Translate.fpo status page seems to be showing a wrong state of this module. > Same as Domingo: where is this module, please? Thanks in advance! -- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com From nphilipp at redhat.com Sat Sep 8 10:36:02 2007 From: nphilipp at redhat.com (Nils Philippsen) Date: Sat, 08 Sep 2007 12:36:02 +0200 Subject: Need to break string freeze for system-config-samba bugfix In-Reply-To: <5eb2c9220709071558n11814fbem76e364b8e773ff2c@mail.gmail.com> References: <1188299357.4340.13.camel@gibraltar.stuttgart.redhat.com> <4818cd80708291646l6c7c0972le75910fdc6f613ab@mail.gmail.com> <5eb2c9220709071558n11814fbem76e364b8e773ff2c@mail.gmail.com> Message-ID: <1189247762.4460.15.camel@gibraltar.stuttgart.redhat.com> Hi, On Sat, 2007-09-08 at 00:58 +0200, Xavier Conde Rueda wrote: > Hi, > > 2007/8/30, Domingo Becker : > > > I've already built the system-config-samba-1.2.48-1.fc8 package (didn't > > > know that would violate policy). This contains a new dialog which warns > > > about unknown Samba configuration options instead of throwing a > > > traceback, see: https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=247541 > > > > > > IMO, it would be better to keep the new string in without it being > > > translated than throwing it out again. > > > > > > Thanks, > > > Nils > > > > There is no problem for spanish locale. > > But I seen yesterday that all po files vanished ! > > By the way, this module is not in i18n status page while it is in its cvs repo. > > Translate.fpo status page seems to be showing a wrong state of this module. > > > > Same as Domingo: where is this module, please? all system-config-* modules of mine as well as hwbrowser were moved from CVS on elvis/rhlinux to Mercurial repositories on hosted.fedoraproject.org. This is not to annoy or confuse you, the translators but part of a "bigger" plan to move wholesale to Fedora infrastructure, not only for my packages but for all where we are upstream (in the long run), and thus allowing for different source code management (SCM) systems than CVS. I very much hope that this plan was outlined in the translators circles as well. I've moved my stuff sometime in July upon receiving notice of this plan by Dimitris Glezos (on Cc). Another part of that plan was to move to a better translation infrastructure where you translators don't need to know about how to use all the SCM systems used in the various projects (some still use CVS and I believe you can still commit your changes directly for those, some use Subversion, some Mercurial (Hg), some git), but can do the translating with one (web-based) tool ("Transifex") that would deal with the projects' SCMs in the background. Much to my dismay, it doesn't seem that we're there yet. Dim, can you please expand on this, correct my mistakes ;-) and tell us when we can expect Transifex to be in production? Thanks, Nils -- Nils Philippsen / Red Hat / nphilipp at redhat.com "Those who would give up Essential Liberty to purchase a little Temporary Safety, deserve neither Liberty nor Safety." -- B. Franklin, 1759 PGP fingerprint: C4A8 9474 5C4C ADE3 2B8F 656D 47D8 9B65 6951 3011 From dimitris at glezos.com Sat Sep 8 13:55:52 2007 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Sat, 08 Sep 2007 14:55:52 +0100 Subject: Need to break string freeze for system-config-samba bugfix In-Reply-To: <1189247762.4460.15.camel@gibraltar.stuttgart.redhat.com> References: <1188299357.4340.13.camel@gibraltar.stuttgart.redhat.com> <4818cd80708291646l6c7c0972le75910fdc6f613ab@mail.gmail.com> <5eb2c9220709071558n11814fbem76e364b8e773ff2c@mail.gmail.com> <1189247762.4460.15.camel@gibraltar.stuttgart.redhat.com> Message-ID: <1189259752.3259.46.camel@shuttle> ???? 08-09-2007, ????? ???, ??? ??? 12:36 +0200, ?/? Nils Philippsen ??????: > Hi, > > On Sat, 2007-09-08 at 00:58 +0200, Xavier Conde Rueda wrote: > > Hi, > > > > 2007/8/30, Domingo Becker : > > > > I've already built the system-config-samba-1.2.48-1.fc8 package (didn't > > > > know that would violate policy). This contains a new dialog which warns > > > > about unknown Samba configuration options instead of throwing a > > > > traceback, see: https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=247541 > > > > > > > > IMO, it would be better to keep the new string in without it being > > > > translated than throwing it out again. > > > > > > > > Thanks, > > > > Nils > > > > > > There is no problem for spanish locale. > > > But I seen yesterday that all po files vanished ! > > > By the way, this module is not in i18n status page while it is in its cvs repo. > > > Translate.fpo status page seems to be showing a wrong state of this module. > > > > > > > Same as Domingo: where is this module, please? > > all system-config-* modules of mine as well as hwbrowser were moved from > CVS on elvis/rhlinux to Mercurial repositories on > hosted.fedoraproject.org. This is not to annoy or confuse you, the > translators but part of a "bigger" plan to move wholesale to Fedora > infrastructure, not only for my packages but for all where we are > upstream (in the long run), and thus allowing for different source code > management (SCM) systems than CVS. I very much hope that this plan was > outlined in the translators circles as well. > > I've moved my stuff sometime in July upon receiving notice of this plan > by Dimitris Glezos (on Cc). Another part of that plan was to move to a > better translation infrastructure where you translators don't need to > know about how to use all the SCM systems used in the various projects > (some still use CVS and I believe you can still commit your changes > directly for those, some use Subversion, some Mercurial (Hg), some git), > but can do the translating with one (web-based) tool ("Transifex") that > would deal with the projects' SCMs in the background. Much to my dismay, > it doesn't seem that we're there yet. > > Dim, can you please expand on this, correct my mistakes ;-) and tell us > when we can expect Transifex to be in production? Thanks for the recap Nils. Better communication with the translation team means more clear ideas on what's happening. The work the Fedora Infrastructure folks have done concerning the elvis "move" (in quotes because it was more a copy than a move) is mentioned at: http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/RFR/ElvisMove Translators know about the above page, but that's almost all we know. We track the modules we are contributing to and their respective repos at: http://translate.fedoraproject.org/module/ This list needs to be updated immediately when the development of modules moves away from a repo, otherwise translators don't know where the development for a module takes place. We need to be notified (preferably with a mail and a bug report) if/when/which of the modules mentioned in the elvis move did actually move their development on the new VCS. I'll send right now an email to the other owners mentioned on the ElvisMove page to remind them to notify us where they want us to commit translations to. Concerning your modules Nils: Should we update the website and make all the modules listed under your name on the ElvisMove page to point to the new repos? (I've been extremely busy with my work lately and I have given Transifex as much attention as I am able to. There's only so much one can do and take care of. A big "Thanks!" to Diego and Piotr who have helped a lot lately with our statistics config files.) I've created the following ticket to keep a better track on what's going on.: https://hosted.fedoraproject.org/projects/fedora-infrastructure/ticket/147 I would very much like to have it as soon as possible. But having a software like transifex in production is a sensitive process in terms of security and we better be safe than sorry. The worst case scenario in terms of deploying will be to *not* deploy and copy the modules in question somewhere in `/cvs/l10n/` for translators to commit there. Best case would be: Have the VCS users created in the weekend by Infra; Monday have access to smolt, revisor; at least 4-6 translators show up on IRC and help test; Until Wednesday add all the modules mentioned on the ticket. If many people help out and let us know what should happen, then even this tight schedule could work. Hope I helped clarifying some things. -d -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From dimitris at glezos.com Sat Sep 8 14:56:32 2007 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Sat, 08 Sep 2007 15:56:32 +0100 Subject: Coordinator - Sinhala translation team In-Reply-To: References: Message-ID: <1189263392.3259.68.camel@shuttle> ???? 06-09-2007, ????? ???, ??? ??? 12:32 +0530, ?/? Danishka Navin ??????: > As I'm contributing to fedora Sinhala (si) translation team, > (http://translate.fedoraproject.org/teams/si) > I would like to have the Coordinatorship. And it will be more > helpful to build fedora Sinhala translation team. Hey Danishka, Great to see that more people are stepping up as team leaders. Take a look at http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Maintainer where we have some detailed information on the subject. If you need anything, drop by IRC on #fedora-l10n and someone will probably be there to help you out. -d -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From bugzilla at redhat.com Sat Sep 8 15:36:33 2007 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Sat, 8 Sep 2007 11:36:33 -0400 Subject: =?iso-8859-1?q?=5BBug_283591=5D_New=3A_Chinese_translation_for_?= =?iso-8859-1?q?=E2Printing=27_is_not_correct=2E?= Message-ID: Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug report. https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=283591 Summary: Chinese translation for ?Printing' is not correct. Product: Fedora Localization Version: unspecified Platform: All OS/Version: Linux Status: NEW Severity: low Priority: medium Component: Other language AssignedTo: dimitris at glezos.com ReportedBy: rockyac at gmail.com QAContact: aalam at redhat.com CC: fedora-trans-list at redhat.com Description of problem: Chinese translation for Menu Item 'Printing' is not correct. Version-Release number of selected component (if applicable): F7 How reproducible: Open menu: System->administration->Printing. Now, the word 'Printing' is translated to '????', it should be '??'. -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug, or are watching someone who is. From kmilos at gmail.com Sat Sep 8 22:05:51 2007 From: kmilos at gmail.com (=?UTF-8?Q?Milo=C5=A1_Komar=C4=8Devi=C4=87?=) Date: Sat, 8 Sep 2007 23:05:51 +0100 Subject: Comps and comps-legacy stats on translate.fp.o Message-ID: Is it just me, or are the stats for comps and comps-legacy mixed up on the FLP website? Also, any chance of opening up CVS access to comps, or should we just keep waiting for Transifex? Regards, Milo? From dimitris at glezos.com Sat Sep 8 22:24:18 2007 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Sat, 08 Sep 2007 23:24:18 +0100 Subject: Comps and comps-legacy stats on translate.fp.o In-Reply-To: References: Message-ID: <1189290258.3259.107.camel@shuttle> ???? 08-09-2007, ????? ???, ??? ??? 23:05 +0100, ?/? Milo? Komar?evi? ??????: > Is it just me, or are the stats for comps and comps-legacy mixed up on > the FLP website? They are correct AFAICT. The comps module hosted on elvis is deprecated and kept only for RHEL. The current ones are those on the Fedora CVS. I just updated the module info on the page and changed '/cvs/extras/' to '/cvs/pkgs' for clarity. > Also, any chance of opening up CVS access to comps, or should we just > keep waiting for Transifex? We enabled access on '/cvs/pkgs/comps' some days ago [1]. If it doesn't work, give a shout. -d [1]:https://hosted.fedoraproject.org/projects/fedora-infrastructure/ticket/75 -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From kmilos at gmail.com Sun Sep 9 00:06:58 2007 From: kmilos at gmail.com (=?UTF-8?Q?Milo=C5=A1_Komar=C4=8Devi=C4=87?=) Date: Sun, 9 Sep 2007 01:06:58 +0100 Subject: Comps and comps-legacy stats on translate.fp.o In-Reply-To: <1189290258.3259.107.camel@shuttle> References: <1189290258.3259.107.camel@shuttle> Message-ID: On 9/8/07, Dimitris Glezos wrote: > ???? 08-09-2007, ????? ???, ??? ??? 23:05 +0100, ?/? Milo? Komar?evi? > ??????: > > Is it just me, or are the stats for comps and comps-legacy mixed up on > > the FLP website? > > They are correct AFAICT. The comps module hosted on elvis is deprecated > and kept only for RHEL. The current ones are those on the Fedora CVS. Sure, but isn't that comps-legacy? AFAICT that's the one that has a big number of 100% completed translations of 270 messages and is on elvis and i18n.redhat.com stats page. The FLP stats say otherwise: http://translate.fedoraproject.org/module/comps-legacy Comps in fp.o CVS is current and has 217 messages and no 100% completion as it was not opened up until recently, but FLP stats again say otherwise: http://translate.fedoraproject.org/module/comps The mixup is definitely there - either in module naming, or in their description/location, or in my head ;) > We enabled access on '/cvs/pkgs/comps' some days ago [1]. If it doesn't > work, give a shout. Seems to work ok, thanks! First time I see messages about obtaining a lock on the file though... Regards, Milo? From dimitris at glezos.com Sun Sep 9 01:36:00 2007 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Sun, 09 Sep 2007 02:36:00 +0100 Subject: Comps and comps-legacy stats on translate.fp.o In-Reply-To: References: <1189290258.3259.107.camel@shuttle> Message-ID: <1189301760.3259.124.camel@shuttle> ???? 09-09-2007, ????? ???, ??? ??? 01:06 +0100, ?/? Milo? Komar?evi? ??????: > On 9/8/07, Dimitris Glezos wrote: > > ???? 08-09-2007, ????? ???, ??? ??? 23:05 +0100, ?/? Milo? Komar?evi? > > ??????: > > > Is it just me, or are the stats for comps and comps-legacy mixed up on > > > the FLP website? > > > > They are correct AFAICT. The comps module hosted on elvis is deprecated > > and kept only for RHEL. The current ones are those on the Fedora CVS. > > Sure, but [...] > The mixup is definitely there - either in module naming, or in their > description/location, or in my head ;) I think we both agree that we should translate comps @ cvs.fpo:/cvs/pkgs and that the other one (comps @ elvis, named comps-legacy) is deprecated. :) Now, the statistics are a bit broken so don't rely on them to compare. Just make sure you translate the module at /cvs/extras. I'll try to find some time in the next days to look into the broken statistics.. *sigh* > > We enabled access on '/cvs/pkgs/comps' some days ago [1]. If it doesn't > > work, give a shout. > > Seems to work ok, thanks! First time I see messages about obtaining a > lock on the file though... Is the output of a VCS operation on a module on /cvs/docs different than on one on /cvs/pkgs? If yes, maybe opening a ticket on infra with the outputs could shed some light on the case. -d -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From igorsoares at gmail.com Sun Sep 9 03:42:06 2007 From: igorsoares at gmail.com (Igor Pires Soares) Date: Sun, 09 Sep 2007 00:42:06 -0300 Subject: Auto merge not working (WAS: [Fwd: String changes for pirut to add error messages]) In-Reply-To: References: <1188422097.4554.23.camel@localhost.localdomain> <1188423129.8082.13.camel@shuttle> <4818cd80708291634g1d9e4483ic918c8a0b9031bb6@mail.gmail.com> <1189102194.3229.14.camel@axp2600> <4818cd80709061418t170da25cq352fbf59884382a8@mail.gmail.com> <1189135466.5913.14.camel@axp2600> <4818cd80709070733t5220bd8eo3a575fe39453e6d9@mail.gmail.com> <46E16AC8.3000804@gmail.com> Message-ID: <1189309326.6126.20.camel@axp2600> Em Sex, 2007-09-07 ?s 18:09 +0100, Milo? Komar?evi? escreveu: > Sometimes I really fail to see the benefit of having summary and desc > in Fedora: sure it's nice to have them localised when the user is > browsing for software, but this should really happen upstream where > the software is coming from so all distros can benefit? > > Even then, getting all this metadata for all the languages across the > network and parsing it everytime you run yum/pirut is IMHO quite > wasteful and slow, so even if it's only used in anaconda and only when > installing from DVD it still seems more trouble and valuable > translator time for questionable benefit... > > Just my 5 para ;) > > Milos I noticed that some languages like Spanish, German and French already had their desc, summary and pirut merged. Ankit, thanks for fixing it! Milos and Marek have pointed out a good question too. Looking at this merged desc and summay, we can see that there are about 8.000 entries from each one. Maybe it is time to reflect if it is viable to translate these modules. I believe it is important to translated the summaries of the packages on the DVD set, in order to use them with anaconda. Anyway, those 16.000+ entries look too much for any translation team. Regards, Igor Pires Soares From kmilos at gmail.com Sun Sep 9 09:17:03 2007 From: kmilos at gmail.com (=?UTF-8?Q?Milo=C5=A1_Komar=C4=8Devi=C4=87?=) Date: Sun, 9 Sep 2007 10:17:03 +0100 Subject: Comps and comps-legacy stats on translate.fp.o In-Reply-To: <1189301760.3259.124.camel@shuttle> References: <1189290258.3259.107.camel@shuttle> <1189301760.3259.124.camel@shuttle> Message-ID: On 9/9/07, Dimitris Glezos wrote: > I think we both agree that we should translate comps @ cvs.fpo:/cvs/pkgs > and that the other one (comps @ elvis, named comps-legacy) is > deprecated. :) Yep > Now, the statistics are a bit broken so don't rely on them to compare. > Just make sure you translate the module at /cvs/extras. I'll try to find > some time in the next days to look into the broken statistics.. *sigh* No pressure ;) Just wanted to make sure you're aware of it. > Is the output of a VCS operation on a module on /cvs/docs different than > on one on /cvs/pkgs? If yes, maybe opening a ticket on infra with the > outputs could shed some light on the case. Can't remember /cvs/docs commit output right now, will keep an eye on it next time. Thanks, Milo? From alain.portal at free.fr Sun Sep 9 10:08:28 2007 From: alain.portal at free.fr (Alain PORTAL) Date: Sun, 9 Sep 2007 12:08:28 +0200 Subject: Auto merge not working (WAS: [Fwd: String changes for pirut to add error messages]) In-Reply-To: <1189309326.6126.20.camel@axp2600> References: <1188422097.4554.23.camel@localhost.localdomain> <1189309326.6126.20.camel@axp2600> Message-ID: <200709091208.29566.alain.portal@free.fr> Le dimanche 09 septembre 2007, Igor Pires Soares a ?crit : > I noticed that some languages like Spanish, German and French already > had their desc, summary and pirut merged. Ankit, thanks for fixing it! french desc po isn't french but gujarati :-( -- Les pages de manuel Linux en fran?ais http://manpagesfr.free.fr/ -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part. URL: From alain.portal at free.fr Sun Sep 9 10:30:28 2007 From: alain.portal at free.fr (Alain PORTAL) Date: Sun, 9 Sep 2007 12:30:28 +0200 Subject: desc and summary Message-ID: <200709091230.29181.alain.portal@free.fr> Hi, How are built these pot files? There are macro and tag in spec(ification) files, that accept options to allow translations: Summary -> Summary(fr) %description -> %description -l fr So, as packager of some programs, I always add the french translation of description and summary in the spec file. But it seems that these translations aren't used to build the summary and desc fr.po files. Why? Regards -- Les pages de manuel Linux en fran?ais http://manpagesfr.free.fr/ -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part. URL: From nphilipp at redhat.com Sun Sep 9 11:43:47 2007 From: nphilipp at redhat.com (Nils Philippsen) Date: Sun, 09 Sep 2007 13:43:47 +0200 Subject: Need to break string freeze for system-config-samba bugfix In-Reply-To: <1189259752.3259.46.camel@shuttle> References: <1188299357.4340.13.camel@gibraltar.stuttgart.redhat.com> <4818cd80708291646l6c7c0972le75910fdc6f613ab@mail.gmail.com> <5eb2c9220709071558n11814fbem76e364b8e773ff2c@mail.gmail.com> <1189247762.4460.15.camel@gibraltar.stuttgart.redhat.com> <1189259752.3259.46.camel@shuttle> Message-ID: <1189338227.1074.16.camel@wombat.tiptoe.de> Hi, On Sat, 2007-09-08 at 14:55 +0100, Dimitris Glezos wrote: > ???? 08-09-2007, ????? ???, ??? ??? 12:36 +0200, ?/? Nils Philippsen > ??????: > > Hi, > > > > On Sat, 2007-09-08 at 00:58 +0200, Xavier Conde Rueda wrote: > > > Hi, > > > > > > 2007/8/30, Domingo Becker : > > > > > I've already built the system-config-samba-1.2.48-1.fc8 package (didn't > > > > > know that would violate policy). This contains a new dialog which warns > > > > > about unknown Samba configuration options instead of throwing a > > > > > traceback, see: https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=247541 > > > > > > > > > > IMO, it would be better to keep the new string in without it being > > > > > translated than throwing it out again. > > > > > > > > > > Thanks, > > > > > Nils > > > > > > > > There is no problem for spanish locale. > > > > But I seen yesterday that all po files vanished ! > > > > By the way, this module is not in i18n status page while it is in its cvs repo. > > > > Translate.fpo status page seems to be showing a wrong state of this module. > > > > > > > > > > Same as Domingo: where is this module, please? > > > > all system-config-* modules of mine as well as hwbrowser were moved from > > CVS on elvis/rhlinux to Mercurial repositories on > > hosted.fedoraproject.org. This is not to annoy or confuse you, the > > translators but part of a "bigger" plan to move wholesale to Fedora > > infrastructure, not only for my packages but for all where we are > > upstream (in the long run), and thus allowing for different source code > > management (SCM) systems than CVS. I very much hope that this plan was > > outlined in the translators circles as well. > > > > I've moved my stuff sometime in July upon receiving notice of this plan > > by Dimitris Glezos (on Cc). Another part of that plan was to move to a > > better translation infrastructure where you translators don't need to > > know about how to use all the SCM systems used in the various projects > > (some still use CVS and I believe you can still commit your changes > > directly for those, some use Subversion, some Mercurial (Hg), some git), > > but can do the translating with one (web-based) tool ("Transifex") that > > would deal with the projects' SCMs in the background. Much to my dismay, > > it doesn't seem that we're there yet. > > > > Dim, can you please expand on this, correct my mistakes ;-) and tell us > > when we can expect Transifex to be in production? > > Thanks for the recap Nils. Better communication with the translation > team means more clear ideas on what's happening. Ditto here, I wasn't aware that I needed to do anything else beyond getting my stuff moved away from elvis CVS to hosted Hg. I just assumed it would be implicitly clear that the translation source would have to be moved as well... > The work the Fedora Infrastructure folks have done concerning the elvis > "move" (in quotes because it was more a copy than a move) is mentioned > at: > > http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/RFR/ElvisMove > > Translators know about the above page, but that's almost all we know. We > track the modules we are contributing to and their respective repos at: > > http://translate.fedoraproject.org/module/ > > This list needs to be updated immediately when the development of > modules moves away from a repo, otherwise translators don't know where > the development for a module takes place. We need to be notified > (preferably with a mail and a bug report) if/when/which of the modules > mentioned in the elvis move did actually move their development on the > new VCS. ... but I guess I just didn't make this connection because the first mail about the subject was from you -- I somehow thought the rest would fall in place automatically. > I'll send right now an email to the other owners mentioned on the > ElvisMove page to remind them to notify us where they want us to commit > translations to. Concerning your modules Nils: Should we update the > website and make all the modules listed under your name on the ElvisMove > page to point to the new repos? Yes please, but I'll send a reply to your second mail right away so you don't have to make exceptions for my modules. > (I've been extremely busy with my work lately and I have given Transifex > as much attention as I am able to. There's only so much one can do and > take care of. A big "Thanks!" to Diego and Piotr who have helped a lot > lately with our statistics config files.) I didn't want to criticize, just point out that there are some loose ends. > I've created the following ticket to keep a better track on what's going > on.: > > https://hosted.fedoraproject.org/projects/fedora-infrastructure/ticket/147 > > I would very much like to have it as soon as possible. But having a > software like transifex in production is a sensitive process in terms of > security and we better be safe than sorry. Is there anything particular with which I can help? I don't know the Transifex code but if it's not too overwhelming I should be able to find my way around after a short intro. I'm not sure about that ticket #147, but there are some new strings in -samba and -users that needs translation, so feel free to use them as guinea pigs (once I've submitted the mail officially notifying translators about the VCS move). > The worst case scenario in terms of deploying will be to *not* deploy > and copy the modules in question somewhere in `/cvs/l10n/` for > translators to commit there. Ugh ;-). That would smell like much manual labour. > Best case would be: Have the VCS users created in the weekend by Infra; > Monday have access to smolt, revisor; at least 4-6 translators show up > on IRC and help test; Until Wednesday add all the modules mentioned on > the ticket. If many people help out and let us know what should happen, > then even this tight schedule could work. > > Hope I helped clarifying some things. Yes. Again, please tell me if there is anything else I can help out with, code-wise or have-fun-with-my-modules-wise or else ;-). Ciao, Nils -- Nils Philippsen / Red Hat / nphilipp at redhat.com "Those who would give up Essential Liberty to purchase a little Temporary Safety, deserve neither Liberty nor Safety." -- B. Franklin, 1759 PGP fingerprint: C4A8 9474 5C4C ADE3 2B8F 656D 47D8 9B65 6951 3011 From nphilipp at redhat.com Sun Sep 9 11:49:43 2007 From: nphilipp at redhat.com (Nils Philippsen) Date: Sun, 09 Sep 2007 13:49:43 +0200 Subject: Modules moved from elvis -- updating stats site In-Reply-To: <1189263216.3259.64.camel@shuttle> References: <1189263216.3259.64.camel@shuttle> Message-ID: <1189338583.1074.23.camel@wombat.tiptoe.de> Hi, On Sat, 2007-09-08 at 15:53 +0100, Dimitris Glezos wrote: > I suppose you deleted the module from elvis and moved development to the > new repos, right? If so, we should update this list and have your > modules point to the new repos ASAP (translation freeze is coming). sorry for not realizing the need for this earlier. All of my modules have been moved from elvis CVS to hosted Mercurial for quite some time (list copied 'n' pasted from http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/RFR/ElvisMove): """ [...] (./) hwbrowser * ssh://hg.fedoraproject.org//hg/hosted/hwbrowser (http://hg.fedoraproject.org/hg/hosted/hwbrowser) * (./) system-config-date * ssh://hg.fedoraproject.org//hg/hosted/system-config-date (http://hg.fedoraproject.org/hg/hosted/system-config-date) * (./) system-config-nfs * ssh://hg.fedoraproject.org//hg/hosted/system-config-nfs (http://hg.fedoraproject.org/hg/hosted/system-config-nfs) * (./) system-config-samba * ssh://hg.fedoraproject.org//hg/hosted/system-config-samba (http://hg.fedoraproject.org/hg/hosted/system-config-samba) * (./) system-config-services * ssh://hg.fedoraproject.org//hg/hosted/system-config-services (http://hg.fedoraproject.org/hg/hosted/system-config-services) * (./) system-config-users * ssh://hg.fedoraproject.org//hg/hosted/system-config-users (http://hg.fedoraproject.org/hg/hosted/system-config-users) * (./) (Done) timeconfig * ssh://hg.fedoraproject.org//hg/hosted/timeconfig/ (http://hg.fedoraproject.org/hg/hosted/timeconfig) Note that the system-config-* modules are really redhat-config-* and only aliased to system-config-* on elvis. Their real name should be system-config-* from now on. [...] """ > Please send an email to fedora-trans-list so that people would know > where to submit translations to and either me or Diego will update the > website config files. More info at: > > http://fedoraproject.org/wiki/L10N/ResourceMaintainers#stats > > In general, an email to fedora-trans-list every time a change is done on > a module that would affect translators, is always a good idea. Change in data (i.e. string additions/changes) or in metadata (repo location/name). I would think the latter, but I'd like to have this clarified -- too any assumptions made in the near past that didn't work out. Better be explicit than sorry ;-). Nils -- Nils Philippsen / Red Hat / nphilipp at redhat.com "Those who would give up Essential Liberty to purchase a little Temporary Safety, deserve neither Liberty nor Safety." -- B. Franklin, 1759 PGP fingerprint: C4A8 9474 5C4C ADE3 2B8F 656D 47D8 9B65 6951 3011 From alain.portal at free.fr Sun Sep 9 14:29:24 2007 From: alain.portal at free.fr (Alain PORTAL) Date: Sun, 9 Sep 2007 16:29:24 +0200 Subject: Auto merge not working (WAS: [Fwd: String changes for pirut to add error messages]) In-Reply-To: <200709091208.29566.alain.portal@free.fr> References: <1188422097.4554.23.camel@localhost.localdomain> <1189309326.6126.20.camel@axp2600> <200709091208.29566.alain.portal@free.fr> Message-ID: <200709091629.24788.alain.portal@free.fr> Le dimanche 09 septembre 2007, Alain PORTAL a ?crit : > Le dimanche 09 septembre 2007, Igor Pires Soares a ?crit : > > I noticed that some languages like Spanish, German and French already > > had their desc, summary and pirut merged. Ankit, thanks for fixing it! > > french desc po isn't french but gujarati :-( fixed -- Les pages de manuel Linux en fran?ais http://manpagesfr.free.fr/ -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part. URL: From grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca Sun Sep 9 19:57:50 2007 From: grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca (=?windows-1252?B?SWdvciBNaWxldGnEhw==?=) Date: Sun, 9 Sep 2007 12:57:50 -0700 (PDT) Subject: Modules moved from elvis -- updating stats site Message-ID: <451485.60751.qm@web38803.mail.mud.yahoo.com> ----- Original Message ---- From: Nils Philippsen To: fedora-trans-list at redhat.com Sent: Sunday, September 9, 2007 7:49:43 AM Subject: Re: Modules moved from elvis -- updating stats site (./) hwbrowser * ssh://hg.fedoraproject.org//hg/hosted/hwbrowser (http://hg.fedoraproject.org/hg/hosted/hwbrowser) * (./) system-config-date * ssh://hg.fedoraproject.org//hg/hosted/system-config-date (http://hg.fedoraproject.org/hg/hosted/system-config-date) * (./) system-config-nfs * ssh://hg.fedoraproject.org//hg/hosted/system-config-nfs (http://hg.fedoraproject.org/hg/hosted/system-config-nfs) * (./) system-config-samba * ssh://hg.fedoraproject.org//hg/hosted/system-config-samba (http://hg.fedoraproject.org/hg/hosted/system-config-samba) * (./) system-config-services * ssh://hg.fedoraproject.org//hg/hosted/system-config-services (http://hg.fedoraproject.org/hg/hosted/system-config-services) * (./) system-config-users * ssh://hg.fedoraproject.org//hg/hosted/system-config-users (http://hg.fedoraproject.org/hg/hosted/system-config-users) * (./) (Done) timeconfig * ssh://hg.fedoraproject.org//hg/hosted/timeconfig/ (http://hg.fedoraproject.org/hg/hosted/timeconfig) Is there a way to submit new translations for these modules in case that transifex does not make it for F8? Bug reports might be too much for both maintainers and translators (too many modules with too many languages). Regards, Igor -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ccheng at redhat.com Mon Sep 10 00:10:46 2007 From: ccheng at redhat.com (Chester Cheng) Date: Mon, 10 Sep 2007 10:10:46 +1000 Subject: Auto merge not working (WAS: [Fwd: String changes for pirut to add error messages]) In-Reply-To: <4818cd80709070733t5220bd8eo3a575fe39453e6d9@mail.gmail.com> References: <1188422097.4554.23.camel@localhost.localdomain> <1188423129.8082.13.camel@shuttle> <4818cd80708291634g1d9e4483ic918c8a0b9031bb6@mail.gmail.com> <1189102194.3229.14.camel@axp2600> <4818cd80709061418t170da25cq352fbf59884382a8@mail.gmail.com> <1189135466.5913.14.camel@axp2600> <4818cd80709070733t5220bd8eo3a575fe39453e6d9@mail.gmail.com> Message-ID: <46E48B86.3010600@redhat.com> Domingo Becker ??: > 2007/9/7, Igor Pires Soares : >> I also have merged the modules desc and summary. Here is what I've got: >> >> Summary: 3099 fuzzy, 3336 untranslated >> Desc: 1443 fuzzy, 4643 untranslated >> >> It looks very weird to me. The desc merge took 3 hours! >> > > If it takes 3 hours only to update 1 language, it would take 10 days > to update all the languages. And the cron job is a daily one. > Maybe the automerge gets killed before it finishes. > > > regards > Domingo Becker (es) > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list The cron job will check if the .po is updated against the .pot file to decide if a merge is needed. Cheers, Chester From tagoh at redhat.com Sun Sep 9 23:57:19 2007 From: tagoh at redhat.com (Akira TAGOH) Date: Mon, 10 Sep 2007 08:57:19 +0900 (JST) Subject: Modules moved from elvis -- updating stats site In-Reply-To: <1189263216.3259.64.camel@shuttle> References: <1189263216.3259.64.camel@shuttle> Message-ID: <20070910.085719.1300511838.tagoh@redhat.com> Hi, >>>>> On Sat, 08 Sep 2007 15:53:36 +0100, >>>>> "DG" == Dimitris Glezos wrote: DG> Hi all. DG> I'm sending this email concerning the translations of the modules moved DG> away from elvis, as mentioned on: DG> http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/RFR/ElvisMove DG> The translation project keeps track of the modules it translates (and DG> their respective repositories) at: DG> http://translate.fedoraproject.org/module/ DG> I suppose you deleted the module from elvis and moved development to the DG> new repos, right? If so, we should update this list and have your DG> modules point to the new repos ASAP (translation freeze is coming). DG> Please send an email to fedora-trans-list so that people would know DG> where to submit translations to and either me or Diego will update the DG> website config files. More info at: Thank you for letting me know and should have been aware of that earlier. Indeed, my module, im-chooser has been moved from elvis to the new svn repository: svn+ssh://svn.fedoraproject.org//svn/hosted/im-chooser/ (http://cvs.fedora.redhat.com/viewcvs/im-chooser/?root=im-chooser) Regards, -- Akira TAGOH -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available URL: From twaugh at redhat.com Mon Sep 10 13:33:51 2007 From: twaugh at redhat.com (Tim Waugh) Date: Mon, 10 Sep 2007 14:33:51 +0100 Subject: system-config-printer translations: not on elvis Message-ID: <1189431231.5759.42.camel@cyberelk.elk> Hi, The source repository for system-config-printer is no longer elvis.redhat.com. The Fedora 8 branch (please use this one for Fedora 8 translations) is at: svn.fedoraproject.org/svn/hosted/system-config-printer/branches/0.7.74.x with ViewCVS here: http://cvs.fedora.redhat.com/viewcvs/branches/0.7.74.x/?root=system-config-printer The trunk, for new development (after Fedora 8) is at: svn.fedoraproject.org/svn/hosted/system-config-printer/system-config-printer with ViewCVS here: http://cvs.fedora.redhat.com/viewcvs/system-config-printer/?root=system-config-printer This file describes the various branches: http://cvs.fedora.redhat.com/viewcvs/system-config-printer/branches?root=system-config-printer&view=markup Thanks, Tim. */ -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From domingobecker at gmail.com Tue Sep 11 00:08:55 2007 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Mon, 10 Sep 2007 21:08:55 -0300 Subject: Fwd: Spanish language laptops In-Reply-To: References: <9073bf100709071325n64de816cwa4c52cdb9c5b3210@mail.gmail.com> <46E1C27E.3080100@laptop.org> <9073bf100709080916h1acb1371nbb95719b343f87ec@mail.gmail.com> <9073bf100709090640p43719ecdw1bd976723a018b47@mail.gmail.com> Message-ID: <4818cd80709101708s551a40e4vb36b6504657810ac@mail.gmail.com> > > I copy Marco Gritti, who maintains 5 of the OLPC packages and has been > spearheading the use of fedora translation here, and Domingo Becker, who > is coordinating the Spanish translation team across Fedora: > http://translate.fedoraproject.org/people/mpg > http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker > > For instance, you can see the olpc-sugar package here: > http://translate.fedoraproject.org/module/olpc-sugar > > and can download the 'POT file' from there: > http://translate.fedoraproject.org/POT/olpc-sugar.master/olpc-sugar.master.pot > > Marco & Domingo : is there a web interface for translation/review? translate.fedoraproject.org would be the one. > what is the best way to upload a new po file? I know that some people are posting > bugs to OLPC's ticket tracker: > http://tinyurl.com/ytljeq > I don't know if this is possible by now. It is better to check out via cvs and after translating check back in. I asked this before, and I got this answer https://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list/2007-June/msg00109.html I am still waiting for the possibility to upload translated po files through the web interface. This would be possible in the coming days. Hernan, please join fedora-trans-es at rh.c so we can discuss this issue with the rest of the Fedora spanish team. regards Domingo Becker From ccheng at redhat.com Tue Sep 11 01:13:55 2007 From: ccheng at redhat.com (Chester Cheng) Date: Tue, 11 Sep 2007 11:13:55 +1000 Subject: Auto merge not working (WAS: [Fwd: String changes for pirut to add error messages]) In-Reply-To: <200709091629.24788.alain.portal@free.fr> References: <1188422097.4554.23.camel@localhost.localdomain> <1189309326.6126.20.camel@axp2600> <200709091208.29566.alain.portal@free.fr> <200709091629.24788.alain.portal@free.fr> Message-ID: <46E5EBD3.1020308@redhat.com> Alain PORTAL ??: > Le dimanche 09 septembre 2007, Alain PORTAL a ?crit : >> Le dimanche 09 septembre 2007, Igor Pires Soares a ?crit : >>> I noticed that some languages like Spanish, German and French already >>> had their desc, summary and pirut merged. Ankit, thanks for fixing it! >> french desc po isn't french but gujarati :-( > > fixed > It is reported that some languages face the same problem. Please kindly report if you find similar situation. Thank you. Regards, Chester From m.schoenitzer at maxi-dsl.de Tue Sep 11 10:20:16 2007 From: m.schoenitzer at maxi-dsl.de (Michael =?ISO-8859-1?Q?Sch=F6nitzer?=) Date: Tue, 11 Sep 2007 12:20:16 +0200 Subject: I'm confused: why are there two status pages? Message-ID: <1189506018.2728.10.camel@fc6.schoenitzer> Hello, in the past I used this status page for seeing how far the translation is: http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status But now I found this page: http://translate.fedoraproject.org/languages/de/fedora-8 The confusing is, that the satuses are completely different. Example: the package policycoreutils in the German language seems to be finished in the first table, but in the other one, it's just finished to 62%. In my copy of the CVS-Directory it's finished. Witch one is the correct one? Why are there two lists? In the second list there are many 'Error-Symbols' - why this? Greeting, Michi -- Michael F. Sch?nitzer Mail: michael at schoenitzer.de Homepage: http://www.schoenitzer.de Jabber: Schoenitzer at jabber.ccc.de/Home ICQ: 294808517 Magdalenenstra?e 29 80638 M?nchen Tel: 089/152315 From ankit at redhat.com Tue Sep 11 10:50:39 2007 From: ankit at redhat.com (Ankitkumar Rameshchandra Patel) Date: Tue, 11 Sep 2007 16:20:39 +0530 Subject: I'm confused: why are there two status pages? In-Reply-To: <1189506018.2728.10.camel@fc6.schoenitzer> References: <1189506018.2728.10.camel@fc6.schoenitzer> Message-ID: <46E672FF.7050306@redhat.com> Michael Sch?nitzer ??????: > Hello, > > in the past I used this status page for seeing how far the translation > is: http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status > > But now I found this page: > http://translate.fedoraproject.org/languages/de/fedora-8 > > The confusing is, that the satuses are completely different. Example: > the package policycoreutils in the German language seems to be finished > in the first table, but in the other one, it's just finished to 62%. In > my copy of the CVS-Directory it's finished. > Witch one is the correct one? Why are there two lists? In the second > list there are many 'Error-Symbols' - why this? > > Greeting, Michi > Hi, i18n.redhat.com is going to be obsolete soon, once translate.fedoraproject.org becomes stable. Dimtris & his team is working on the translate.fedoraproject.org & they are making the better infrastructure for fedora translators. Please go through the mail archieves, you will get the idea about it. Btw, for the time being consider i18n.redhat.com for your status checking...More information can be found once you go through the mail archieves. -- Regards, Ankit Patel From m.schoenitzer at maxi-dsl.de Tue Sep 11 12:05:56 2007 From: m.schoenitzer at maxi-dsl.de (Michael =?ISO-8859-1?Q?Sch=F6nitzer?=) Date: Tue, 11 Sep 2007 14:05:56 +0200 Subject: Translation: final spurt Message-ID: <1189512358.2728.13.camel@fc6.schoenitzer> Hello everyone! The Stringfreeze for Fedora 8 was on September the 25. In 14 days the Translationfreeze will be too. So, now we've to hurry, to get Fedora translated into other languages! For some languages there are big parts missing - others are nearly complete. So, PLEASE look at the status of your language and (if it's not already completed) improve the translation. Translation an software (in this case fedora) is one of the most imported actions, for making it user-friendly. Greatings, Michael -- Michael F. Sch?nitzer Mail: michael at schoenitzer.de Homepage: http://www.schoenitzer.de Jabber: Schoenitzer at jabber.ccc.de/Home ICQ: 294808517 Magdalenenstra?e 29 80638 M?nchen Tel: 089/152315 From pribyl at lowlevel.cz Tue Sep 11 14:40:25 2007 From: pribyl at lowlevel.cz (Adam Pribyl) Date: Tue, 11 Sep 2007 16:40:25 +0200 (CEST) Subject: I'm confused: why are there two status pages? In-Reply-To: <46E672FF.7050306@redhat.com> References: <1189506018.2728.10.camel@fc6.schoenitzer> <46E672FF.7050306@redhat.com> Message-ID: On Tue, 11 Sep 2007, Ankitkumar Rameshchandra Patel wrote: > Hi, > > i18n.redhat.com is going to be obsolete soon, once > translate.fedoraproject.org becomes stable. Dimtris & his team is working on > the translate.fedoraproject.org & they are making the better infrastructure > for fedora translators. Please go through the mail archieves, you will get > the idea about it. Problem for us as translators is that its "going to be obsolete soon", but we are interested in current status and the places where we really should translate. If I translate e.g. smolt that in in i18n, is that the right place, when smolt is also in hg.fedoraproject.org? Next confusion: Why every project has different repository type on fedoraproject - one is snv, other hg and finaly some uses git. How do I get access to all of those? I even do not know how to work with all those tools. Imagine I am not very technicaly skilled but want to get the .po file, translate and submit. That's what I can. I hardly learned cvs, now what's the hg? That's why I am confused too.. > -- > Regards, > Ankit Patel > Adam Pribyl From bugzilla at redhat.com Tue Sep 11 17:38:07 2007 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Tue, 11 Sep 2007 13:38:07 -0400 Subject: [Bug 283361] string replacement problem in turkish translation of anaconda In-Reply-To: Message-ID: <200709111738.l8BHc7x5032548@bz-web2.app.phx.redhat.com> Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug report. Summary: string replacement problem in turkish translation of anaconda https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=283361 katzj at redhat.com changed: What |Removed |Added ---------------------------------------------------------------------------- CC| |fedora-trans-list at redhat.com OtherBugsDependingO|235703 | nThis| | AssignedTo|runab at redhat.com |dimitris at glezos.com Component|Bengali (INDIA) [bn_IN] |Other language QAContact|runab at redhat.com |aalam at redhat.com -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug, or are watching someone who is. From dimitris at glezos.com Tue Sep 11 17:58:39 2007 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Tue, 11 Sep 2007 18:58:39 +0100 Subject: FLP Meeting 2007-09-11 Reminder Message-ID: <1189533519.6021.8.camel@shuttle> Hi all. Sorry for not being able to make it last week. I suppose only a few people gathered and the meeting was cancelled. I say let's meet today and test Transifex on some real Fedora repos. :) See you at #fedora-meeting at 19:00UTC. -d -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From dimitris at glezos.com Tue Sep 11 19:58:14 2007 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Tue, 11 Sep 2007 20:58:14 +0100 Subject: FLP Meeting 2007-09-11 Summary Message-ID: <1189540694.6021.31.camel@shuttle> Attendees: ---------- * Marek Mahut - sk * loupgaroublond * DiegoZacarao (pt_BR) * vpv * GeroldKa * couf * DimitrisGlezos (el) Summary: -------- * TQSG was updated (noriko). Feel free to provide feedback and/or add content directly to the files. * Transifex * Now live at [1]. We've enabled smolt and revisor. * Everyone, please commit as many stuff as possible in the next 1-2 days to make sure everything works as it should * In a few days I believe we'll be ready to move it on translate.fpo. Build some more admin stuff (editing, monitoring) [glezos] * Meeting next week (18 September) as usual * From then, we'll start having bi-weekly meetings (objections?) [1]: http://publictest5.fedora.redhat.com/submit/ -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From dimitris at glezos.com Tue Sep 11 19:59:42 2007 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Tue, 11 Sep 2007 20:59:42 +0100 Subject: FLP Meeting 2007-09-11 IRC log Message-ID: <1189540782.6021.32.camel@shuttle> * glezos has changed the topic to: Fedora Localization Group meeting -- Agenda: http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Meetings glezos glezos hey all glezos Who's around? marek Marek Mahut - sk * loupgaroublond * warren has quit (Remote closed the connection) * jeremy has quit (Remote closed the connection) Rasther DiegoZacarao (pt_BR) * vpv (i=vpv at fedora/vpv) has joined #fedora-meeting * warren (i=warren at nat/redhat/x-5217c1790673d641) has joined #fedora-meeting * GeroldKa (n=GeroldKa at fedora/geroldka) has joined #fedora-meeting * jeremy (i=katzj at nat/redhat/x-282f78b789f9fc9d) has joined #fedora-meeting glezos okey glezos vpv: around? vpv yup glezos Should we cancel the meeting? marek why? glezos too few people? (don't remember the word in english) GeroldKa less Dimitri * caillon (n=caillon at mithril.returnzero.com) has left #fedora-meeting kanarip says GeroldKa ;-) skvidal glezos: the english word is quorum skvidal which I actually believe is a latin word :) glezos skvidal: thank you! marek quorum is less that 50%, no? skvidal marek: less than a decision-making number glezos well anyway, since we're here let's just get it going skvidal in some bodies it is a simple majority vpv glezos: could you just give us a brief status update on transifex, I haven't been able to follow #fedora-l10n that closely lately skvidal in some cases 60% skvidal in some 2/3rds * glezos has changed the topic to: Fedora Localization Group meeting -- Agenda: http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Meetings -- TQSG splitting task completed marek skvidal: right ok glezos OK, so the translation quick start guide has been revamped glezos committed and made live by stickster_work (thanks paul!) * tux_440volt (n=subhodip at 61.246.161.218) has left #fedora-meeting ("Konversation terminated!") glezos some translations are not up2date, now it's probably a good time to update your translations of it glezos noriko is not around to give us an update glezos she's done some great job in splitting it up in more useful parts glezos Feel free to make any additions you feel it needs glezos Comments? * glezos has changed the topic to: Fedora Localization Group meeting -- Agenda: http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Meetings -- Transifex update * Zippy-cz (n=Zippy at ip-89-102-9-95.karneval.cz) has joined #fedora-meeting glezos So, we've progressed in the transifex front glezos Live instance at: http://publictest5.fedora.redhat.com/submit/ glezos make that https: https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/ glezos feel free to login with your Fedora details glezos We've enabled smolt and revisor *real* repos loupgaroublond good, i was wondering when it would go in :) glezos I'm keeping a close eye on the logs for errors glezos please do commit translations on smolt/revisor. Now is a good chance since you 're all here. * couf shows up glezos If everything works OK it's a piece of cake to add 10 more modules in 2 minutes * glezos notes that revisor has a Changelog file enabled (po/Changelog) which gets updated automatically by transifex kanarip woei! loupgaroublond glezos, if i were to put a po/Changelog in smolt, would that be updated automatically on mercurial? glezos Also, thanks to Rasther's pushing, I've enabled uploads to do PO-validitity, empty-diff and some other checks kanarip also note that the latest POT in transifex is from 2007-06-28 although I'm sure the git repo has a more recent one glezos loupgaroublond: I'll have to do a revisor.changelog='po/Changelog' on the DB shell. loupgaroublond glezos, i'll ping you after i make the change in the repo then glezos kanarip: transifex is at /submit/. The / is damned-lies which has some outdated statistics :/ kanarip glezos, right glezos ...and I think I just did the first successful revisor commit through transifex: http://git.fedoraproject.org/?p=hosted/revisor;a=commit;h=HEAD glezos yay to mmcgrath for setting it up and kanarip for letting us experiment! :) kanarip you did commit, yeah ;-) glezos I've got on the TODO to make git select "Name Surname via Transifex " as the commiter details couf nice work glezos glezos So, anyway. Everyone, please commit as many stuff as possible in the next 1-2 days to make sure everything works as it should glezos I'd like to take the opportunity to thank Diego (Rasther) for the support, comments and suggestions. :) vpv ok, I can login, but the DL side doesn't have any po files, so should I use hg locally to get the po file? Rasther :) glezos vpv: Yes, or through the link "web frontend" from each module vpv ok, anyway, looks nice :) marek :) glezos Revisor: http://git.fedoraproject.org/?p=hosted/revisor;a=tree glezos Smolt: http://hg.fedoraproject.org/hg/hosted/smolt?cmd=manifest;manifest=d49fa43580e23be334c5757ab075361be4846092;path=/client/po/ marek glezos: there's no way to take the PO through transfix? kanarip glezos, a question of technical nature, does transifex also update configure.ac "ALL_LINGUAS" setting if languages are added? glezos marek: not currently. A goal was to duplicate Damned Lies as less as possible glezos kanarip: no. LINGUAS should be a manual setting. Some modules for example require 90% to enable a language, etc. kanarip alright glezos kanarip, loupgaroublond: If you'd like a more strict or loose file filter (now it's `.*/po/.*`, just let me know) kanarip can you exclude po/Makefile.in.in? kanarip po/POTFILES.in too kanarip basically any .in files ;-) glezos I *still* don't feel comfortable with the git commands we're using... eg: https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/browser/transifex/model.py#L187 * Rasther committed a PO for Revisor glezos so any advice from git gurus for 1) cleanly update 2) cleanly commit/push, are welcome * overholt (i=andrew at nat/redhat-ca/x-2facf683c76a9329) has left #fedora-meeting ("Leaving") glezos So, in a few days I believe we'll be ready to move it on translate.fpo, unless mmcgrath knows of any blockers to that glezos another TODO is to build some more admin forms for editing repos/modules and monitoring of various stuff (most importantly, errors) glezos If everything goes OK, at some point I'll arrange a presentation glezos to make sure everyone is comfortable with the tool * svahl has quit ("Ex-Chat") glezos ok. I guess that's it from transifex. Any comments? kanarip yeah if you need any help with GIT, i'm your man * loupgaroublond can't login * tibbs|h (n=tibbs at fedora/tibbs) has joined #fedora-meeting loupgaroublond oh, never mind glezos loupgaroublond: are you on cvsl10n? * couf committed succesfully loupgaroublond it says login, even though i am already logged in loupgaroublond glezos, probably not glezos loupgaroublond: great then. :) glezos loupgaroublond: I wanted someone outside of cvsl10n to test if they get that link loupgaroublond *cough*pad has a feature where you can suggest a translation for translators to review, will this ever happen? glezos loupgaroublond: If we find a way to integrate to our existing translation workflow an online translation tool (see pootle for example), I don't see any reason not to. loupgaroublond cool :) glezos I think I'm mostly done with this: http://fedoraproject.org/wiki/SummerOfCode/2007/DimitrisGlezos/Notes * couf has quit ("leaving") glezos I'd like to have put it in use earlier, but we needed to keep a close attention to the security issues glezos thanks to ricky for some help on that glezos anyway. * glezos has changed the topic to: Fedora Localization Group meeting -- Agenda: http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Meetings -- Open floor glezos Any other topics we need to discuss? GeroldKa ! loupgaroublond how are web apps l10n? smolt uses the same repo for the client and server glezos GeroldKa: fire away GeroldKa glezos, I meet some days ago a friend of mine ... GeroldKa he's willing to help with translations GeroldKa would somebody please be so kind to contact him and help him to get the legal stuff done? glezos GeroldKa: you can point him at http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join glezos and ask him to contact the german team directly: http://translate.fedoraproject.org/teams/de GeroldKa he asked me to have somebody who'll help him GeroldKa his email-adress is bernhard at kliemchen.org GeroldKa would you please so kind and contact him? glezos I believe it would be best if someone from the German team (like Fabian for example) would do it GeroldKa ok GeroldKa thank you * ClausReheis (n=ClausReh at fedora/ClausReheis) has joined #fedora-meeting GeroldKa I'll contact Fabian directly glezos GeroldKa: cool * tibbs_ has quit (Success) glezos loupgaroublond: sorry, I didn't understand the Q loupgaroublond glezos, class is almost over, so i have to run, i'll ask again later glezos okie glezos anyone else has anything to add/comment? * tibbs_ (n=tibbs at fedora/tibbs) has joined #fedora-meeting * tibbs|h has quit (Read error: 104 (Connection reset by peer)) glezos okey glezos I think we should consider having bi-weekly meetings from now glezos More people might attend and we'll have more stuff to spend the hour constructively with marek +1 vpv yeah, might be a good idea vpv although, the translation freeze is in what, 9 days? so should we have a meeting next week just to be sure? glezos vpv: 25 September 2007 - F8 translation freeze glezos OK, let's have another meeting next week then glezos I'm +1 for that glezos I'll send an email to the list marek ok glezos If there isn't anything else, "calling it a meeting" in 30 vpv I'm not saying we need to spend the whole hour, I was just thinking that if someone has questions about the new stuff, they could come here and ask... glezos vpv: right vpv of course the list is usable as well * G (n=njones at wikipedia/NigelJ) has joined #fedora-meeting glezos OK, see you in one week then if not on #fedora-l10n From hernan.pachas at gmail.com Tue Sep 11 14:14:49 2007 From: hernan.pachas at gmail.com (Hernan Pachas) Date: Tue, 11 Sep 2007 09:14:49 -0500 Subject: Fwd: Spanish language laptops In-Reply-To: <4818cd80709101708s551a40e4vb36b6504657810ac@mail.gmail.com> References: <9073bf100709071325n64de816cwa4c52cdb9c5b3210@mail.gmail.com> <46E1C27E.3080100@laptop.org> <9073bf100709080916h1acb1371nbb95719b343f87ec@mail.gmail.com> <9073bf100709090640p43719ecdw1bd976723a018b47@mail.gmail.com> <4818cd80709101708s551a40e4vb36b6504657810ac@mail.gmail.com> Message-ID: Hola Domingo. Quedo a tu disposici?n, para trabajar en conjunto sobre la traducci?n a espa?ol del entorno Sugar. Saludos, ---Hernan Pachas On 9/10/07, Domingo Becker wrote: > > > > > I copy Marco Gritti, who maintains 5 of the OLPC packages and has been > > spearheading the use of fedora translation here, and Domingo Becker, who > > is coordinating the Spanish translation team across Fedora: > > http://translate.fedoraproject.org/people/mpg > > http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker > > > > For instance, you can see the olpc-sugar package here: > > http://translate.fedoraproject.org/module/olpc-sugar > > > > and can download the 'POT file' from there: > > > http://translate.fedoraproject.org/POT/olpc-sugar.master/olpc-sugar.master.pot > > > > Marco & Domingo : is there a web interface for translation/review? > > translate.fedoraproject.org would be the one. > > > what is the best way to upload a new po file? I know that some people > are posting > > bugs to OLPC's ticket tracker: > > http://tinyurl.com/ytljeq > > > > I don't know if this is possible by now. > It is better to check out via cvs and after translating check back in. > I asked this before, and I got this answer > https://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list/2007-June/msg00109.html > > I am still waiting for the possibility to upload translated po files > through the web interface. This would be possible in the coming days. > > Hernan, please join fedora-trans-es at rh.c so we can discuss this issue > with the rest of the Fedora spanish team. > > regards > > Domingo Becker > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From guillermo.gomez at gmail.com Wed Sep 12 01:13:19 2007 From: guillermo.gomez at gmail.com (=?ISO-8859-1?Q?Guillermo_G=F3mez?=) Date: Tue, 11 Sep 2007 21:13:19 -0400 Subject: Fwd: Spanish language laptops In-Reply-To: References: <9073bf100709071325n64de816cwa4c52cdb9c5b3210@mail.gmail.com> <46E1C27E.3080100@laptop.org> <9073bf100709080916h1acb1371nbb95719b343f87ec@mail.gmail.com> <9073bf100709090640p43719ecdw1bd976723a018b47@mail.gmail.com> <4818cd80709101708s551a40e4vb36b6504657810ac@mail.gmail.com> Message-ID: <63a901070709111813y25738829gfd60a5f7a8f1b0a2@mail.gmail.com> Igual yo ! On 9/11/07, Hernan Pachas wrote: > Hola Domingo. > > Quedo a tu disposici?n, para trabajar en conjunto sobre la traducci?n a > espa?ol del entorno Sugar. > > Saludos, > > ---Hernan Pachas > > > > On 9/10/07, Domingo Becker wrote: > > > > > > I copy Marco Gritti, who maintains 5 of the OLPC packages and has been > > > spearheading the use of fedora translation here, and Domingo Becker, who > > > is coordinating the Spanish translation team across Fedora: > > > http://translate.fedoraproject.org/people/mpg > > > http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker > > > > > > For instance, you can see the olpc-sugar package here: > > > http://translate.fedoraproject.org/module/olpc-sugar > > > > > > and can download the 'POT file' from there: > > > > http://translate.fedoraproject.org/POT/olpc-sugar.master/olpc-sugar.master.pot > > > > > > Marco & Domingo : is there a web interface for translation/review? > > > > translate.fedoraproject.org would be the one. > > > > > what is the best way to upload a new po file? I know that some people > are posting > > > bugs to OLPC's ticket tracker: > > > http://tinyurl.com/ytljeq > > > > > > > I don't know if this is possible by now. > > It is better to check out via cvs and after translating check back in. > > I asked this before, and I got this answer > > > https://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list/2007-June/msg00109.html > > > > I am still waiting for the possibility to upload translated po files > > through the web interface. This would be possible in the coming days. > > > > Hernan, please join fedora-trans-es at rh.c so we can discuss this issue > > with the rest of the Fedora spanish team. > > > > regards > > > > Domingo Becker > > > > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -- Ing.Guillermo Gomez S. http://fedora.gomix.org From aportal at univ-montp2.fr Wed Sep 12 07:56:22 2007 From: aportal at univ-montp2.fr (Alain PORTAL) Date: Wed, 12 Sep 2007 09:56:22 +0200 Subject: desc and summary In-Reply-To: <200709091230.29181.alain.portal@free.fr> References: <200709091230.29181.alain.portal@free.fr> Message-ID: <200709120956.23133.aportal@univ-montp2.fr> Le Sunday 09 September 2007 12:30:28 Alain PORTAL, vous avez ?crit?: > Hi, > > How are built these pot files? > > There are macro and tag in spec(ification) files, that accept options to > allow translations: > > Summary -> Summary(fr) > %description -> %description -l fr > > So, as packager of some programs, I always add the french translation of > description and summary in the spec file. > > But it seems that these translations aren't used to build the summary and > desc fr.po files. > > Why? Nobody can answer? -- Les pages de manuel Linux en fran?ais http://manpagesfr.free.fr -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part. URL: From xavi.conde at gmail.com Wed Sep 12 08:14:19 2007 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Wed, 12 Sep 2007 10:14:19 +0200 Subject: I'm confused: why are there two status pages? In-Reply-To: References: <1189506018.2728.10.camel@fc6.schoenitzer> <46E672FF.7050306@redhat.com> Message-ID: <5eb2c9220709120114y26fc1bb8k825aa9a8587570dc@mail.gmail.com> Hi, > Next confusion: Why every project has different repository type on > fedoraproject - one is snv, other hg and finaly some uses git. How do I > get access to all of those? I even do not know how to work with all those > tools. Imagine I am not very technicaly skilled but want to get the .po > file, translate and submit. That's what I can. I hardly learned cvs, now > what's the hg? > Dimitris is installing transifex, a system for commiting translations using a web interface, so we translators don't have to manage different version control systems. But unfortunatel it is not ready, and for those systems where translators can't get access, you have to send the po file as a patch/bug to the project. Take a look at: http://translate.fedoraproject.org/module/ Personally, I'm dissapointed that developers are moving translations from i18n to other hosts, because if we don't have commit access on the new host, then we must rely on developers to commit translations, and from my past experience translations remain on bugzillas/patch trackers for months without being commited. I've sent a patch with the Catalan yum translation and it's not been commited yet. Anyway, why the move from i18n to other hosts wasn't scheduled after implementing transifex and after translation freeze, i,.e. post fc8? Regards! -- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com From nicolas.mailhot at laposte.net Wed Sep 12 08:36:40 2007 From: nicolas.mailhot at laposte.net (Nicolas Mailhot) Date: Wed, 12 Sep 2007 10:36:40 +0200 (CEST) Subject: desc and summary In-Reply-To: <200709120956.23133.aportal@univ-montp2.fr> References: <200709091230.29181.alain.portal@free.fr> <200709120956.23133.aportal@univ-montp2.fr> Message-ID: <34302.192.54.193.51.1189586200.squirrel@rousalka.dyndns.org> Le Mer 12 septembre 2007 09:56, Alain PORTAL a ?crit : > Le Sunday 09 September 2007 12:30:28 Alain PORTAL, vous avez ?crit : >> Why? > > Nobody can answer? Because the rh localisation team decided years ago they wanted localisation in one place not spread over every package in the distro. IMHO this was a short-sighted decision as centralization does not scale and screws third-party repositories (basically anything the central project does not now of beforehand is not localised) But anyway: 1. you're looking for specspo 2. it'd be nice if you could talk with the people behind transifex to figure how to put localisation back in the individual packages where it belongs Regards, -- Nicolas Mailhot From katzj at redhat.com Wed Sep 12 13:08:30 2007 From: katzj at redhat.com (Jeremy Katz) Date: Wed, 12 Sep 2007 09:08:30 -0400 Subject: desc and summary In-Reply-To: <34302.192.54.193.51.1189586200.squirrel@rousalka.dyndns.org> References: <200709091230.29181.alain.portal@free.fr> <200709120956.23133.aportal@univ-montp2.fr> <34302.192.54.193.51.1189586200.squirrel@rousalka.dyndns.org> Message-ID: <1189602510.4971.28.camel@localhost.localdomain> On Wed, 2007-09-12 at 10:36 +0200, Nicolas Mailhot wrote: > Le Mer 12 septembre 2007 09:56, Alain PORTAL a ?crit : > > Le Sunday 09 September 2007 12:30:28 Alain PORTAL, vous avez ?crit : > > >> Why? > > > > Nobody can answer? > > Because the rh localisation team decided years ago they wanted > localisation in one place not spread over every package in the distro. > IMHO this was a short-sighted decision as centralization does not > scale and screws third-party repositories (basically anything the > central project does not now of beforehand is not localised) Actually, nothing says that additional repos can't have their own specspo-type package as well. And if you drop a macro file defining %{_i18ndomains} as the current value + your repo's value, then with pirut, it'll now follow that rather than just using redhat-dist. Also, moving the translations into the spec files is pretty painful also. It makes the spec file _much_ more complicated to actually edit and work with and it also means the package has to be rebuilt to get translations of package metadata added. And going through and rebuilding every package to add translations to package headers at the last minute doesn't work either. All of the above said, specspo probably _isn't_ the right answer... but just moving everything to be back in the spec files isn't the answer either. If someone would like to work on what a better answer is, it would definitely be a welcome and long-overdue improvement Jeremy From nicolas.mailhot at laposte.net Wed Sep 12 13:43:11 2007 From: nicolas.mailhot at laposte.net (nicolas.mailhot at laposte.net) Date: Wed, 12 Sep 2007 15:43:11 +0200 (CEST) Subject: desc and summary Message-ID: <27834210.1539991189604591702.JavaMail.www@wwinf8403> > De : "Jeremy Katz" > Actually, nothing says that additional repos can't have their own > specspo-type package as well. This is considerably upping the bar to creation of a new repository, and making impossible the common "collect rpms, launch createrepo" workflow > Also, moving the translations into the spec files is pretty painful > also. It makes the spec file _much_ more complicated to actually edit Note I'm not advocating pushing the translations in the spec file, but somewhere within the package (could be a SourceX-like declaration referencing a detached translation file) > and work with and it also means the package has to be rebuilt to get > translations of package metadata added. Packages need to be rebuilt anyway when the localisation teams translate the app (and translators complain we don't do it) Also how often are Description and Summary changed? Pretty never in my experience. That would mean a new Fedora package would be rebuilt a few times for translations just after hitting the repository and then never again. (and this can be hidden to users by pushing new packages to rawhide-only the time translators work on them) > All of the above said, specspo probably _isn't_ the > right answer... Yes, it was hyped as necessary to make translator work easy, and now you have translators complaining of it. Regards, -- Nicolas Mailhot From hyu_gabaru at yahoo.co.jp Wed Sep 12 13:49:19 2007 From: hyu_gabaru at yahoo.co.jp (Hyuugabaru) Date: Wed, 12 Sep 2007 22:49:19 +0900 Subject: Translation: final spurt In-Reply-To: <1189512358.2728.13.camel@fc6.schoenitzer> References: <1189512358.2728.13.camel@fc6.schoenitzer> Message-ID: <20070912224919RT2W'g@yahoo.co.jp> Hi, Michael What are you looking at? What language is "others are nearly complete"? I checked http://elvis.redhat.com/cgi-bin/i18n-status . The status of the most translated language (Portuguese) is "25731 entries, 4531 fuzzy, 7779 untranslated". All languages but top 6 languages have more than half of the entries left fuzzy or untranslated. It is because the two big modules (desc and summary) were not merged more than three months. Though the string freeze date was 28 August, they were merged at between 8 and 12 of September. I am translating into Japanese. Before the merge, Japanese had 1397 fuzzy and 1103 untranslated (It was a bit difficult to complete translation in time). After the merge, it grew to 5661 and 9278. (It's definitely impossible!) The grow on other languages are almost the same. Except a few languages which have many active translators, it's impossible to translate more than 12000 entries in such a short period. Even with many active translators, it's difficult because more than 12000 entries are on only two modules. I think two modules of desc and summary must be divided into more than ten modules. They were too grown to be translated. And the worse, some modules are scattering to other servers of different way to apply translations on these days. Though the TQSG was updated, it doesn't say the scatterings and I can't find the way to handle them. Do you know a magic to translate them all? Michael Sch$B > Hello everyone! > > The Stringfreeze for Fedora 8 was on September the 25. In 14 days the > Translationfreeze will be too. So, now we've to hurry, to get Fedora > translated into other languages! For some languages there are big parts > missing - others are nearly complete. > So, PLEASE look at the status of your language and (if it's not already > completed) improve the translation. Translation an software (in this > case fedora) is one of the most imported actions, for making it > user-friendly. > > Greatings, > Michael > Hyu_gabaru Ryu_ichi hyu_gabaru at yahoo.co.jp -------------------------------------- Easy + Joy + Powerful = Yahoo! Bookmarks x Toolbar http://pr.mail.yahoo.co.jp/toolbar/ From marek.zukal at gmail.com Wed Sep 12 14:53:28 2007 From: marek.zukal at gmail.com (Marek Zukal) Date: Wed, 12 Sep 2007 16:53:28 +0200 Subject: desc and summary In-Reply-To: <27834210.1539991189604591702.JavaMail.www@wwinf8403> References: <27834210.1539991189604591702.JavaMail.www@wwinf8403> Message-ID: <46E7FD68.2090103@gmail.com> nicolas.mailhot at laposte.net napsal(a): >> De : "Jeremy Katz" > >> Actually, nothing says that additional repos can't have their own >> specspo-type package as well. > > This is considerably upping the bar to creation of a new repository, and making impossible the common "collect rpms, launch createrepo" workflow > >> Also, moving the translations into the spec files is pretty painful >> also. It makes the spec file _much_ more complicated to actually edit > > Note I'm not advocating pushing the translations in the spec file, but somewhere within the package (could be a SourceX-like declaration referencing a detached translation file) > >> and work with and it also means the package has to be rebuilt to get >> translations of package metadata added. > > Packages need to be rebuilt anyway when the localisation teams translate the app (and translators complain we don't do it) > > Also how often are Description and Summary changed? Pretty never in my experience. That would mean a new Fedora package would be rebuilt a few times for translations just after hitting the repository and then never again. (and this can be hidden to users by pushing new packages to rawhide-only the time translators work on them) > >> All of the above said, specspo probably _isn't_ the >> right answer... > > Yes, it was hyped as necessary to make translator work easy, and now you have translators complaining of it. > > Regards, > I think that the main problem is that those files are really to big. 8k+ strings is really great load. It would be better if the specspo files were divided correspondingly to categories of the packages or maybe alphabetically into a few smaller files. About the description in the package itself. Just an idea. I would not try to get the translation into package but try to look for it in the package and if it is there update corresponding string at the .po file. -- Marek Zukal Jabber: zippy at jabbim.cz -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 251 bytes Desc: OpenPGP digital signature URL: From alain.portal at free.fr Wed Sep 12 17:32:52 2007 From: alain.portal at free.fr (Alain PORTAL) Date: Wed, 12 Sep 2007 19:32:52 +0200 Subject: desc and summary In-Reply-To: <34302.192.54.193.51.1189586200.squirrel@rousalka.dyndns.org> References: <200709091230.29181.alain.portal@free.fr> <200709120956.23133.aportal@univ-montp2.fr> <34302.192.54.193.51.1189586200.squirrel@rousalka.dyndns.org> Message-ID: <200709121932.52898.alain.portal@free.fr> Le mercredi 12 septembre 2007, Nicolas Mailhot a ?crit : > But anyway: > 1. you're looking for specspo > 2. it'd be nice if you could talk with the people behind transifex to > figure how to put localisation back in the individual packages where > it belongs I don't want translation be put in package spec file, I just want that if a french translation exist, this translation have to be got and merge in the fr.po. That's why I wanted to know how are build these pot an po files. Regards -- Les pages de manuel Linux en fran?ais http://manpagesfr.free.fr/ -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part. URL: From dimitris at glezos.com Wed Sep 12 19:51:08 2007 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Wed, 12 Sep 2007 20:51:08 +0100 Subject: Stats (not) updating correctly Message-ID: <1189626668.13498.21.camel@shuttle> I managed to find some time today to look into why our stats weren't updating correctly. I just made a small tweak to our update script that I believe has fixed the bug. yay. http://translate.fedoraproject.org/ Please check your language's statistics and report any problems at bug report #248260. Only modules that weren't using intltool for their i18n were affected. Damned Lies is designed to support intltool-enabled modules, ie. ones with the files POTFILES.in, LINGUAS, etc and build the POT file on-the-fly. Modules with POT files provided by the developer, ie ones not using intltool, will most likely *always* have more problems than the other ones, simply because upstream is not focused on maintaining support for them. I've tried to make this point clear from early on. :) Note that DL doesn't automatically merge POT changes into PO files, so better compare the stats with your checked-out copy instead of i18n.redhat.com, which merges before showing the statistics. -d -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From mrtom at fedoraproject.org Wed Sep 12 20:05:07 2007 From: mrtom at fedoraproject.org (Thomas Canniot) Date: Wed, 12 Sep 2007 22:05:07 +0200 Subject: FLP Meeting 2007-09-11 Summary In-Reply-To: <1189540694.6021.31.camel@shuttle> References: <1189540694.6021.31.camel@shuttle> Message-ID: <20070912220507.2a57067b@localhost.localdomain> Le Tue, 11 Sep 2007 20:58:14 +0100, Dimitris Glezos a ?crit : > * Everyone, please commit as many stuff as possible in > the next 1-2 days to make sure everything works as it should Is this still testing ? for example, if i upload a wrong file, will I really erase the old one ? Thanks Thomas From domingobecker at gmail.com Wed Sep 12 21:06:17 2007 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Wed, 12 Sep 2007 18:06:17 -0300 Subject: Translation: final spurt In-Reply-To: <20070912224919RT2W'g@yahoo.co.jp> References: <1189512358.2728.13.camel@fc6.schoenitzer> <20070912224919RT2W'g@yahoo.co.jp> Message-ID: <4818cd80709121406t7e09d4e8nac506d7d15e3a808@mail.gmail.com> > > I think two modules of desc and summary must be divided into more than > ten modules. They were too grown to be translated. > +1 And one more question: Are the strings in these modules from only F8 coming release ? regards Domingo Becker (es) From domingobecker at gmail.com Wed Sep 12 21:14:27 2007 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Wed, 12 Sep 2007 18:14:27 -0300 Subject: Stats (not) updating correctly In-Reply-To: <1189626668.13498.21.camel@shuttle> References: <1189626668.13498.21.camel@shuttle> Message-ID: <4818cd80709121414q2e466f54vc49f79a69c8e6973@mail.gmail.com> 2007/9/12, Dimitris Glezos : > > I managed to find some time today to look into why our stats weren't > updating correctly. I just made a small tweak to our update script that > I believe has fixed the bug. yay. > > http://translate.fedoraproject.org/ > > Please check your language's statistics and report any problems at bug > report #248260. > Great. Checking... > Note that DL doesn't automatically merge POT changes into PO files, so > better compare the stats with your checked-out copy instead of > i18n.redhat.com, which merges before showing the statistics. > This will be a problem. Is it possible to have a cron job to merge POT changes into PO files ? thanks Domingo Becker (es) From m.schoenitzer at maxi-dsl.de Wed Sep 12 21:18:45 2007 From: m.schoenitzer at maxi-dsl.de (Michael =?ISO-8859-1?Q?Sch=F6nitzer?=) Date: Wed, 12 Sep 2007 23:18:45 +0200 Subject: Translation: final spurt In-Reply-To: <4818cd80709121406t7e09d4e8nac506d7d15e3a808@mail.gmail.com> References: <1189512358.2728.13.camel@fc6.schoenitzer> <20070912224919RT2W'g@yahoo.co.jp> <4818cd80709121406t7e09d4e8nac506d7d15e3a808@mail.gmail.com> Message-ID: <1189631927.2760.3.camel@fc6.schoenitzer> > Are the strings in these modules from only F8 coming release ? They are the string, that will be used for F8, but when F8 is released and the developing of F9 will beginn, they will also be used for F9 - just the Strings which have changed and the new strings have to be translated (newly). Greetings, Michi -- Michael F. Sch?nitzer Mail: michael at schoenitzer.de Homepage: http://www.schoenitzer.de Jabber: Schoenitzer at jabber.ccc.de/Home ICQ: 294808517 Magdalenenstra?e 29 80638 M?nchen Tel: 089/152315 From diegobz at gmail.com Wed Sep 12 22:28:12 2007 From: diegobz at gmail.com (=?ISO-8859-1?Q?Diego_B=FArigo_Zacar=E3o?=) Date: Wed, 12 Sep 2007 19:28:12 -0300 Subject: Stats (not) updating correctly In-Reply-To: <4818cd80709121414q2e466f54vc49f79a69c8e6973@mail.gmail.com> References: <1189626668.13498.21.camel@shuttle> <4818cd80709121414q2e466f54vc49f79a69c8e6973@mail.gmail.com> Message-ID: <6600c1b10709121528r6077c719h1addd2b286bf15aa@mail.gmail.com> > > > This will be a problem. > Is it possible to have a cron job to merge POT changes into PO files ? AFAIK it happens every four hours. Regards -- Diego B?rigo Zacar?o Linux User #402589 USE SOFTWARE LIVRE -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dimitris at glezos.com Thu Sep 13 00:18:56 2007 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Thu, 13 Sep 2007 01:18:56 +0100 Subject: Stats (not) updating correctly In-Reply-To: <4818cd80709121414q2e466f54vc49f79a69c8e6973@mail.gmail.com> References: <1189626668.13498.21.camel@shuttle> <4818cd80709121414q2e466f54vc49f79a69c8e6973@mail.gmail.com> Message-ID: <1189642736.13498.91.camel@shuttle> ???? 12-09-2007, ????? ???, ??? ??? 18:14 -0300, ?/? Domingo Becker ??????: > Is it possible to have a cron job to merge POT changes into PO files ? I think it is possible, and in fact even someone from us could do it every now and then, right? If we get to build something that can be run from one person and get it to become a bit mature and work right, then a cron could run it too, and Infra will be more willing to try it out than writing it from scratch. :) On the other hand, this might not be optimal for a number of reasons. It throws a big weight on Infra to maintain it, for example, and it should work across VCSs with the ability to commit. From this point of view, it sounds like something Transifex could do: Transifex is a translator-side tool (in contrast to a maintainer or administrator-side tool) *with* access to a lot of VCSs. It would be trivial to ask transifex "which modules need merging?" and have it do a for loop and commit since most of the code is there. Anyone willing to write a patch? :) Also, to give another dimension to the issue: an even more efficient (and logical) approach would be to do it right from the start (the PO/POT creation): urge more developers to use intltool, and for those modules that intlool can't be used (for a variety of reasons), the person/script that updates the POT should update the POs as well. My 2 cents. -d -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From dimitris at glezos.com Thu Sep 13 03:25:37 2007 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Thu, 13 Sep 2007 04:25:37 +0100 Subject: Transifex Live -- please test Message-ID: <1189653937.13498.105.camel@shuttle> Hi all. Since yesterday, we have been adding some live/actual modules on our Transifex instance. Yay! Right now we've got smolt and revisor, both on non-CVS repositories, accepting translations, and we'll incrementally add more: https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/ Any translator (member of cvsl10n) can login to the application and submit a translation to the registered modules. The more people test these, the quicker we'll be able to say "OK, we are ready to add more modules". :) So, can some of you please submit some stuff on the live modules and play around? I'll keep an eye on the logs in case some error shows up. Please report problems with bug reports: https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora%20Localization&component=Website In the mean time, I'll contact the OLPC folks to setup some of their modules on our transifex instance. It's a great opportunity for us to jump right in and help the translation of OLPC: it's for a good cause and the strings are so few. -d -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From ankit at redhat.com Thu Sep 13 06:47:04 2007 From: ankit at redhat.com (Ankitkumar Rameshchandra Patel) Date: Thu, 13 Sep 2007 12:17:04 +0530 Subject: Transifex Live -- please test In-Reply-To: <1189653937.13498.105.camel@shuttle> References: <1189653937.13498.105.camel@shuttle> Message-ID: <46E8DCE8.5090100@redhat.com> Dimitris Glezos ??????: > Hi all. > > Since yesterday, we have been adding some live/actual modules on our > Transifex instance. Yay! Right now we've got smolt and revisor, both on > non-CVS repositories, accepting translations, and we'll incrementally > add more: > > https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/ > > Any translator (member of cvsl10n) can login to the application and > submit a translation to the registered modules. The more people test > these, the quicker we'll be able to say "OK, we are ready to add more > modules". :) > > So, can some of you please submit some stuff on the live modules and > play around? I'll keep an eye on the logs in case some error shows up. > Please report problems with bug reports: > > https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora%20Localization&component=Website > > In the mean time, I'll contact the OLPC folks to setup some of their > modules on our transifex instance. It's a great opportunity for us to > jump right in and help the translation of OLPC: it's for a good cause > and the strings are so few. > > -d > Hi, It's good to see something is live now. I just tried to test transifex live with available modules & submitted some translation. Found two bugs: https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=288811 https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=288841 Can we have a single wiki page, from where we can find the list of bugs filed against transifex. I think this way we can avoid duplicate bugs. Btw, i noticed that, when you click on the drop-down combo box for selecting a destination file on the submit page, it takes a bit longer to load that list. I am not sure, whether it happens with everyone or not. If you can add any module from CVS repository, we could verify our submission very quickly through CVS operations, instead of waiting for status page to load the latest status. -- Regards, Ankit Patel From ankit at redhat.com Thu Sep 13 07:04:56 2007 From: ankit at redhat.com (Ankitkumar Rameshchandra Patel) Date: Thu, 13 Sep 2007 12:34:56 +0530 Subject: Stats (not) updating correctly In-Reply-To: <1189642736.13498.91.camel@shuttle> References: <1189626668.13498.21.camel@shuttle> <4818cd80709121414q2e466f54vc49f79a69c8e6973@mail.gmail.com> <1189642736.13498.91.camel@shuttle> Message-ID: <46E8E118.1080305@redhat.com> Dimitris Glezos ??????: > ???? 12-09-2007, ????? ???, ??? ??? 18:14 -0300, ?/? Domingo Becker > ??????: > >> Is it possible to have a cron job to merge POT changes into PO files ? >> > > I think it is possible, and in fact even someone from us could do it > every now and then, right? > > If we get to build something that can be run from one person and get it > to become a bit mature and work right, then a cron could run it too, and > Infra will be more willing to try it out than writing it from > scratch. :) > > 1. Why can't we run the existing automerge script running on i18n.redhat.com through cronjob? > On the other hand, this might not be optimal for a number of reasons. It > throws a big weight on Infra to maintain it, for example, and it should > work across VCSs with the ability to commit. From this point of view, it > sounds like something Transifex could do: Transifex is a translator-side > tool (in contrast to a maintainer or administrator-side tool) *with* > access to a lot of VCSs. It would be trivial to ask transifex "which > modules need merging?" and have it do a for loop and commit since most > of the code is there. Anyone willing to write a patch? :) > > 2. I could give a try, definitely take a longer time for me as out of touch now. OR someone who's expert in programming can jump in... > Also, to give another dimension to the issue: an even more efficient > (and logical) approach would be to do it right from the start (the > PO/POT creation): urge more developers to use intltool, and for those > modules that intlool can't be used (for a variety of reasons), the > person/script that updates the POT should update the POs as well. > > 3. You are right. That's the best option. Developers/Package maintainers are not doing it for some reason i don't know. > My 2 cents. > > -d > I think the preference order for these solutions should be 3, 1, 2...What do you say? -- Regards, Ankit Patel -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From couf at skynet.be Thu Sep 13 08:50:32 2007 From: couf at skynet.be (Bart Couvreur) Date: Thu, 13 Sep 2007 10:50:32 +0200 Subject: Stats (not) updating correctly In-Reply-To: <46E8E118.1080305@redhat.com> References: <1189626668.13498.21.camel@shuttle> <4818cd80709121414q2e466f54vc49f79a69c8e6973@mail.gmail.com> <1189642736.13498.91.camel@shuttle> <46E8E118.1080305@redhat.com> Message-ID: <1189673432.18616.10.camel@localhost.localdomain> Op donderdag 13-09-2007 om 12:34 uur [tijdzone +0530], schreef Ankitkumar Rameshchandra Patel: > Dimitris Glezos ??????: > > ???? 12-09-2007, ????? ???, ??? ??? 18:14 -0300, ?/? Domingo Becker > > ??????: > > > > > Is it possible to have a cron job to merge POT changes into PO files ? > > > > > > > I think it is possible, and in fact even someone from us could do it > > every now and then, right? > > > > If we get to build something that can be run from one person and get it > > to become a bit mature and work right, then a cron could run it too, and > > Infra will be more willing to try it out than writing it from > > scratch. :) > > > > > 1. Why can't we run the existing automerge script running on > i18n.redhat.com through cronjob? Well we could keep that one up and running, just for the modules on i18n.r.c, but for the others that have moved this could become a bit problematic, we would need to have a script for each VCS. The automerge script works great for CVS, if it could be ported to git, hg, svn, ... it would be a start. Although that would make us responsible for keeping it working, keeping the weight off Infra > > On the other hand, this might not be optimal for a number of reasons. It > > throws a big weight on Infra to maintain it, for example, and it should > > work across VCSs with the ability to commit. From this point of view, it > > sounds like something Transifex could do: Transifex is a translator-side > > tool (in contrast to a maintainer or administrator-side tool) *with* > > access to a lot of VCSs. It would be trivial to ask transifex "which > > modules need merging?" and have it do a for loop and commit since most > > of the code is there. Anyone willing to write a patch? :) > > > > > 2. I could give a try, definitely take a longer time for me as out of > touch now. OR someone who's expert in programming can jump in... Looks like a very logical thing to do. OTOH this would include some extra work for translators before they can get started doing any real translation: check with Transifex *if* the PO is up to date, if not run the sync, get the file, translate, commit, ... > > Also, to give another dimension to the issue: an even more efficient > > (and logical) approach would be to do it right from the start (the > > PO/POT creation): urge more developers to use intltool, and for those > > modules that intlool can't be used (for a variety of reasons), the > > person/script that updates the POT should update the POs as well. > > > > > 3. You are right. That's the best option. Developers/Package > maintainers are not doing it for some reason i don't know. +1, scratch out the middle-man > > My 2 cents. > > > > -d > > > I think the preference order for these solutions should be 3, 1, > 2...What do you say? Yeah, fair enough > -- > Regards, > Ankit Patel Regards, Bart -- Bart key fingerprint: 6AAB 544D 3432 D013 776D 3602 ADB6 6B2A D93F 0F93 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: Dit berichtdeel is digitaal ondertekend URL: From dimitris at glezos.com Thu Sep 13 12:04:38 2007 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Thu, 13 Sep 2007 13:04:38 +0100 Subject: FLP Meeting 2007-09-11 Summary In-Reply-To: <20070912220507.2a57067b@localhost.localdomain> References: <1189540694.6021.31.camel@shuttle> <20070912220507.2a57067b@localhost.localdomain> Message-ID: <1189685078.22023.26.camel@shuttle> ???? 12-09-2007, ????? ???, ??? ??? 22:05 +0200, ?/? Thomas Canniot ??????: > Le Tue, 11 Sep 2007 20:58:14 +0100, > Dimitris Glezos a ?crit : > > > * Everyone, please commit as many stuff as possible in > > the next 1-2 days to make sure everything works as it should > > Is this still testing ? for example, if i upload a wrong file, will I > really erase the old one ? You can see where you are submitting to on the top of the page. For smolt, it's: Root: ssh://hg.fedoraproject.org//hg/hosted/ (hg) So it's Live data now. You can click on the "web front-end" link to check if/what got submitted. If you make a mistake, you can commit again of course. :) -d -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From katzj at redhat.com Thu Sep 13 13:46:15 2007 From: katzj at redhat.com (Jeremy Katz) Date: Thu, 13 Sep 2007 09:46:15 -0400 Subject: Stats (not) updating correctly In-Reply-To: <1189673432.18616.10.camel@localhost.localdomain> References: <1189626668.13498.21.camel@shuttle> <4818cd80709121414q2e466f54vc49f79a69c8e6973@mail.gmail.com> <1189642736.13498.91.camel@shuttle> <46E8E118.1080305@redhat.com> <1189673432.18616.10.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <1189691175.16586.29.camel@localhost.localdomain> On Thu, 2007-09-13 at 10:50 +0200, Bart Couvreur wrote: > Op donderdag 13-09-2007 om 12:34 uur [tijdzone +0530], schreef > Ankitkumar Rameshchandra Patel: > > Dimitris Glezos ??????: > > > ???? 12-09-2007, ????? ???, ??? ??? 18:14 -0300, ?/? Domingo Becker > > > ??????: > > > > Is it possible to have a cron job to merge POT changes into PO files ? > > > > > > I think it is possible, and in fact even someone from us could do it > > > every now and then, right? > > > > > > If we get to build something that can be run from one person and get it > > > to become a bit mature and work right, then a cron could run it too, and > > > Infra will be more willing to try it out than writing it from > > > scratch. :) > > > > > 1. Why can't we run the existing automerge script running on > > i18n.redhat.com through cronjob? > > Well we could keep that one up and running, just for the modules on > i18n.r.c, but for the others that have moved this could become a bit > problematic, we would need to have a script for each VCS. The automerge > script works great for CVS, if it could be ported to git, hg, svn, ... > it would be a start. Although that would make us responsible for keeping > it working, keeping the weight off Infra While the script "works", I wouldn't go so far as to say it works great. Especially from the point of view of a maintainer. The automerge currently ends up doing one commit per update which is pretty annoying from the perspective of looking at the commit history of the project. With CVS, it matters slightly less since revision history is only really per-file, but with a sane SCM, having 50 changesets in a row that are "automerge translations" is going to be a quick way to making a lot of people unhappy. And really, the automerges probably shouldn't even be committed. They are zero difference as far as the output .mo file is concerned which means that the changes are a lot of noise as far as the source control is concerned :/ Jeremy From domingobecker at gmail.com Thu Sep 13 14:21:33 2007 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Thu, 13 Sep 2007 11:21:33 -0300 Subject: Stats (not) updating correctly In-Reply-To: <1189691175.16586.29.camel@localhost.localdomain> References: <1189626668.13498.21.camel@shuttle> <4818cd80709121414q2e466f54vc49f79a69c8e6973@mail.gmail.com> <1189642736.13498.91.camel@shuttle> <46E8E118.1080305@redhat.com> <1189673432.18616.10.camel@localhost.localdomain> <1189691175.16586.29.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <4818cd80709130721o4dfdf30fw5c1efb193054affb@mail.gmail.com> 2007/9/13, Jeremy Katz : > While the script "works", I wouldn't go so far as to say it works great. > Especially from the point of view of a maintainer. > > The automerge currently ends up doing one commit per update which is > pretty annoying from the perspective of looking at the commit history of > the project. With CVS, it matters slightly less since revision history > is only really per-file, but with a sane SCM, having 50 changesets in a > row that are "automerge translations" is going to be a quick way to > making a lot of people unhappy. > > And really, the automerges probably shouldn't even be committed. They > are zero difference as far as the output .mo file is concerned which > means that the changes are a lot of noise as far as the source control > is concerned :/ > Damn ! You're right about this. I haven't thought about it. As a programmer I use CVS revision history and it is important to me. Other ideas to make transtators life easier ? Domingo Becker (es) From katzj at redhat.com Thu Sep 13 14:46:48 2007 From: katzj at redhat.com (Jeremy Katz) Date: Thu, 13 Sep 2007 10:46:48 -0400 Subject: Stats (not) updating correctly In-Reply-To: <4818cd80709130721o4dfdf30fw5c1efb193054affb@mail.gmail.com> References: <1189626668.13498.21.camel@shuttle> <4818cd80709121414q2e466f54vc49f79a69c8e6973@mail.gmail.com> <1189642736.13498.91.camel@shuttle> <46E8E118.1080305@redhat.com> <1189673432.18616.10.camel@localhost.localdomain> <1189691175.16586.29.camel@localhost.localdomain> <4818cd80709130721o4dfdf30fw5c1efb193054affb@mail.gmail.com> Message-ID: <1189694808.16586.34.camel@localhost.localdomain> On Thu, 2007-09-13 at 11:21 -0300, Domingo Becker wrote: > 2007/9/13, Jeremy Katz : > > While the script "works", I wouldn't go so far as to say it works great. > > Especially from the point of view of a maintainer. > > > > The automerge currently ends up doing one commit per update which is > > pretty annoying from the perspective of looking at the commit history of > > the project. With CVS, it matters slightly less since revision history > > is only really per-file, but with a sane SCM, having 50 changesets in a > > row that are "automerge translations" is going to be a quick way to > > making a lot of people unhappy. > > > > And really, the automerges probably shouldn't even be committed. They > > are zero difference as far as the output .mo file is concerned which > > means that the changes are a lot of noise as far as the source control > > is concerned :/ > > Damn ! > You're right about this. > I haven't thought about it. > As a programmer I use CVS revision history and it is important to me. > > Other ideas to make transtators life easier ? I suspect that the right answer is to do a merge on fetch, perhaps with some caching. So when you go to transifex and get the file, it checks to see if the pot file is newer than the po. If so, it does a merge and then hands you the merged po. When the translator commits back, then, the commit is the merged file. If the translator is instead using the VCS directly, then I think that doing a msgmerge probably isn't the worse thing (and could be scripted as well) Similarly, the status pages would need to do the same. And to avoid the pain of lots of repeated msgmerge'ing, you may want to keep stats cached with an associated .pot and .po modification time. Then you only have to regenerate the stat if the modification times have changed Jeremy From ankit at redhat.com Thu Sep 13 15:05:19 2007 From: ankit at redhat.com (Ankitkumar Rameshchandra Patel) Date: Thu, 13 Sep 2007 20:35:19 +0530 Subject: Transifex Live -- please test In-Reply-To: <46E8DCE8.5090100@redhat.com> References: <1189653937.13498.105.camel@shuttle> <46E8DCE8.5090100@redhat.com> Message-ID: <46E951AF.6040106@redhat.com> Ankitkumar Rameshchandra Patel ??????: > Dimitris Glezos ??????: >> Hi all. >> >> Since yesterday, we have been adding some live/actual modules on our >> Transifex instance. Yay! Right now we've got smolt and revisor, both on >> non-CVS repositories, accepting translations, and we'll incrementally >> add more: >> >> https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/ >> >> Any translator (member of cvsl10n) can login to the application and >> submit a translation to the registered modules. The more people test >> these, the quicker we'll be able to say "OK, we are ready to add more >> modules". :) >> >> So, can some of you please submit some stuff on the live modules and >> play around? I'll keep an eye on the logs in case some error shows up. >> Please report problems with bug reports: >> >> https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora%20Localization&component=Website >> >> >> In the mean time, I'll contact the OLPC folks to setup some of their >> modules on our transifex instance. It's a great opportunity for us to >> jump right in and help the translation of OLPC: it's for a good cause >> and the strings are so few. >> >> -d >> > Hi, > > It's good to see something is live now. > > I just tried to test transifex live with available modules & submitted > some translation. Found two bugs: > https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=288811 > https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=288841 > > Can we have a single wiki page, from where we can find the list of > bugs filed against transifex. I think this way we can avoid duplicate > bugs. > > Btw, i noticed that, when you click on the drop-down combo box for > selecting a destination file on the submit page, it takes a bit longer > to load that list. I am not sure, whether it happens with everyone or > not. > > If you can add any module from CVS repository, we could verify our > submission very quickly through CVS operations, instead of waiting for > status page to load the latest status. > Finally, i created the wiki page to track/list the bugs filed against transifex website... http://fedoraproject.org/wiki/transifex-bugs I request everyone to test live transifex web & report a bug through the link given by Dimtris & mention them on the above wiki page, so we can avoid duplicate bugs... -- Regards, Ankit Patel From domingobecker at gmail.com Thu Sep 13 15:24:17 2007 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Thu, 13 Sep 2007 12:24:17 -0300 Subject: Stats (not) updating correctly In-Reply-To: <1189694808.16586.34.camel@localhost.localdomain> References: <1189626668.13498.21.camel@shuttle> <4818cd80709121414q2e466f54vc49f79a69c8e6973@mail.gmail.com> <1189642736.13498.91.camel@shuttle> <46E8E118.1080305@redhat.com> <1189673432.18616.10.camel@localhost.localdomain> <1189691175.16586.29.camel@localhost.localdomain> <4818cd80709130721o4dfdf30fw5c1efb193054affb@mail.gmail.com> <1189694808.16586.34.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <4818cd80709130824v783d2775ncf54242662966fdf@mail.gmail.com> > > Other ideas to make transtators life easier ? > > I suspect that the right answer is to do a merge on fetch, perhaps with > some caching. So when you go to transifex and get the file, it checks > to see if the pot file is newer than the po. If so, it does a merge and > then hands you the merged po. When the translator commits back, then, > the commit is the merged file. If the translator is instead using the > VCS directly, then I think that doing a msgmerge probably isn't the > worse thing (and could be scripted as well) > Why not get a process launched when transifex gets a pot update? If transifex gets a pot update, then would look at the existing po files and updates them. We would be taking the merge to the maintainer side. Then the status page would show the new untranslated strings. > Similarly, the status pages would need to do the same. And to avoid the > pain of lots of repeated msgmerge'ing, you may want to keep stats cached > with an associated .pot and .po modification time. Then you only have > to regenerate the stat if the modification times have changed > Domingo Becker From couf at skynet.be Thu Sep 13 08:50:32 2007 From: couf at skynet.be (Bart Couvreur) Date: Thu, 13 Sep 2007 10:50:32 +0200 Subject: Stats (not) updating correctly In-Reply-To: <46E8E118.1080305@redhat.com> References: <1189626668.13498.21.camel@shuttle> <4818cd80709121414q2e466f54vc49f79a69c8e6973@mail.gmail.com> <1189642736.13498.91.camel@shuttle> <46E8E118.1080305@redhat.com> Message-ID: <1189673432.18616.10.camel@localhost.localdomain> Op donderdag 13-09-2007 om 12:34 uur [tijdzone +0530], schreef Ankitkumar Rameshchandra Patel: > Dimitris Glezos ??????: > > ???? 12-09-2007, ????? ???, ??? ??? 18:14 -0300, ?/? Domingo Becker > > ??????: > > > > > Is it possible to have a cron job to merge POT changes into PO files ? > > > > > > > I think it is possible, and in fact even someone from us could do it > > every now and then, right? > > > > If we get to build something that can be run from one person and get it > > to become a bit mature and work right, then a cron could run it too, and > > Infra will be more willing to try it out than writing it from > > scratch. :) > > > > > 1. Why can't we run the existing automerge script running on > i18n.redhat.com through cronjob? Well we could keep that one up and running, just for the modules on i18n.r.c, but for the others that have moved this could become a bit problematic, we would need to have a script for each VCS. The automerge script works great for CVS, if it could be ported to git, hg, svn, ... it would be a start. Although that would make us responsible for keeping it working, keeping the weight off Infra > > On the other hand, this might not be optimal for a number of reasons. It > > throws a big weight on Infra to maintain it, for example, and it should > > work across VCSs with the ability to commit. From this point of view, it > > sounds like something Transifex could do: Transifex is a translator-side > > tool (in contrast to a maintainer or administrator-side tool) *with* > > access to a lot of VCSs. It would be trivial to ask transifex "which > > modules need merging?" and have it do a for loop and commit since most > > of the code is there. Anyone willing to write a patch? :) > > > > > 2. I could give a try, definitely take a longer time for me as out of > touch now. OR someone who's expert in programming can jump in... Looks like a very logical thing to do. OTOH this would include some extra work for translators before they can get started doing any real translation: check with Transifex *if* the PO is up to date, if not run the sync, get the file, translate, commit, ... > > Also, to give another dimension to the issue: an even more efficient > > (and logical) approach would be to do it right from the start (the > > PO/POT creation): urge more developers to use intltool, and for those > > modules that intlool can't be used (for a variety of reasons), the > > person/script that updates the POT should update the POs as well. > > > > > 3. You are right. That's the best option. Developers/Package > maintainers are not doing it for some reason i don't know. +1, scratch out the middle-man > > My 2 cents. > > > > -d > > > I think the preference order for these solutions should be 3, 1, > 2...What do you say? Yeah, fair enough > -- > Regards, > Ankit Patel Regards, Bart -- Bart key fingerprint: 6AAB 544D 3432 D013 776D 3602 ADB6 6B2A D93F 0F93 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: Dit berichtdeel is digitaal ondertekend URL: From ajackson at redhat.com Fri Sep 14 14:01:52 2007 From: ajackson at redhat.com (Adam Jackson) Date: Fri, 14 Sep 2007 10:01:52 -0400 Subject: rhpxl and system-config-display have moved Message-ID: <1189778512.7686.16.camel@localhost.localdomain> rhpxl and system-config-display have been moved to: git+ssh://git.fedoraproject.org/git/hosted/rhpxl.git git+ssh://git.fedoraproject.org/git/hosted/system-config-display.git There haven't been any string changes to either one yet, but the list on translate.fp.o should be updated. Eventually I want to move all the user strings from rhpxl to s-c-d, although that may not be feasible. - ajax From alex at maimult.ro Sat Sep 15 14:49:28 2007 From: alex at maimult.ro (Alexandru Szasz) Date: Sat, 15 Sep 2007 17:49:28 +0300 Subject: Default console font Message-ID: Hello, I don't know if this is the right place to pop this question, but maybe some of you translators know something about it. I'm translating in Romanian and the default console font does not include all the characters I need to display correctly the romanian language. Is there a possibility to change the default language code according to the language ? The default latarcyrheb-sun16 does not include the following symbols I need: ???? and " which is replaced by " in latarcyrheb-sun16. Similar but not quite the same. I found that the font LatArCyrHeb-16.psfu does include them. -- Alexandru Szasz From alex at maimult.ro Sat Sep 15 16:57:21 2007 From: alex at maimult.ro (Alexandru Szasz) Date: Sat, 15 Sep 2007 19:57:21 +0300 Subject: Default console font In-Reply-To: References: Message-ID: 2007/9/15, Alexandru Szasz : > Hello, > > Is there a possibility to change the default language code according > to the language ? > > -- > Alexandru Szasz > Sorry, I meant change the default font according to the language. -- Alexandru Szasz From kmilos at gmail.com Sat Sep 15 17:11:18 2007 From: kmilos at gmail.com (=?UTF-8?Q?Milo=C5=A1_Komar=C4=8Devi=C4=87?=) Date: Sat, 15 Sep 2007 18:11:18 +0100 Subject: Default console font In-Reply-To: References: Message-ID: Hi Alexandru, On 9/15/07, Alexandru Szasz wrote: > 2007/9/15, Alexandru Szasz : > > Hello, > > > > Is there a possibility to change the default language code according > > to the language ? > > > > -- > > Alexandru Szasz > > > > Sorry, I meant change the default font according to the language. You can set your console font in /etc/sysconfig/i18n after installation. (Don't know if system-config-language changes the console font, in which case you have to ask for that association to be fixed up). If you want this supported during installation, you have to ask anaconda maintainers via a bug report to change the assigned console font for your locale. Although, long term, it seems to me it is best to fix up the problem at the source and have latarcyrheb-sun16 support Romanian properly, i.e. file a bug report for kbd. Best regards, Milo? From stickster at gmail.com Sat Sep 15 18:10:15 2007 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Sat, 15 Sep 2007 14:10:15 -0400 Subject: Release Notes for F8 - first POT drop Message-ID: <1189879815.15162.28.camel@localhost.localdomain> Greetings L10N folk! Due to scarce personnel resources we are running a couple of days behind our schedule[1] for the Docs Project. However, I am getting the Release Notes ready for a POT drop today. Although the schedule currently has a "deadline" of 23 September, we will be extending this until about 26 September (2007-09-26). However, please keep in mind that your team does *NOT* need to complete ALL work by that date. Due to last-minute bug fixes and other errata, you can expect a few string changes over the next few weeks, although we will strive to keep them to an absolute minimum. You will need to complete all work by the listed date of 21 October (2007-10-21), subject to change if there are slips affecting the overall release schedule[2]. In the past we have included only finished release notes in the test3 release of Fedora, but that will NOT be the case for F8 test3. Any team that works on their release notes translation will have their work included in F8 test3. We would still like to include only finished translations in the final version to emphasize the professional polish of the distribution, but since I now have greater access to the fedora-release-notes package in the distribution, we will be more able to bring an update package into Fedora 8 during its cycle if additional languages are finished by some deadline date on which we can jointly agree. Reminder: the full fedora-release-notes package includes material from the following modules: * release-notes * homepage * about-fedora <-- (Almost no changes since F7) * readme * readme-live-image * readme-burning-isos <-- (Almost no changes since F7) For the best locale representation, make sure you visit each of these modules for updates. Also, please remember to check that the po/LINGUAS file in each module is updated to include your locale, so it will be built by our tools! Thanks to everyone for your great work, it's a pleasure to work with you. If you have any problems, please contact us at fedora-docs-list. = = = [1] http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/Schedule [2] http://fedoraproject.org/wiki/Releases/Schedule -- Paul W. Frields, RHCE http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 Fedora Project: http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From stickster at gmail.com Sun Sep 16 15:03:46 2007 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Sun, 16 Sep 2007 11:03:46 -0400 Subject: Release Notes for F8 - first POT drop In-Reply-To: <1189879815.15162.28.camel@localhost.localdomain> References: <1189879815.15162.28.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <1189955026.2716.5.camel@localhost.localdomain> On Sat, 2007-09-15 at 14:10 -0400, Paul W. Frields wrote: [... snip ...] > Reminder: the full fedora-release-notes package includes material from > the following modules: > > * release-notes > * homepage > * about-fedora <-- (Almost no changes since F7) > * readme > * readme-live-image > * readme-burning-isos <-- (Almost no changes since F7) > > For the best locale representation, make sure you visit each of these > modules for updates. Also, please remember to check that the po/LINGUAS > file in each module is updated to include your locale, so it will be > built by our tools! Thanks to everyone for your great work, it's a > pleasure to work with you. If you have any problems, please contact us > at fedora-docs-list. Sorry to reply to myself, but I wanted to let everyone know that the homepage module has some additional content. You will notice that there are quite a number of strings marked "untranslated" which are actually just meant to be copied. One of them contains CSS code (I tried to protect it from XML2PO, but it breaks the building of the document). Many others contain native names of languages, like "suomi" for Finnish, and do not need to be translated. There are several short strings that do need translation but this should be *very* short work. Thanks again and please do not hesitate to get in touch with us at FDP if you have problems or questions. -- Paul W. Frields, RHCE http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 Fedora Project: http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From kmilos at gmail.com Sun Sep 16 15:17:08 2007 From: kmilos at gmail.com (=?UTF-8?Q?Milo=C5=A1_Komar=C4=8Devi=C4=87?=) Date: Sun, 16 Sep 2007 16:17:08 +0100 Subject: Release Notes for F8 - first POT drop In-Reply-To: <1189955026.2716.5.camel@localhost.localdomain> References: <1189879815.15162.28.camel@localhost.localdomain> <1189955026.2716.5.camel@localhost.localdomain> Message-ID: On 9/16/07, Paul W. Frields wrote: > Sorry to reply to myself, but I wanted to let everyone know that the > homepage module has some additional content. You will notice that there > are quite a number of strings marked "untranslated" which are actually > just meant to be copied. One of them contains CSS code (I tried to > protect it from XML2PO, but it breaks the building of the document). > Many others contain native names of languages, like "suomi" for Finnish, > and do not need to be translated. There are several short strings that > do need translation but this should be *very* short work. > > Thanks again and please do not hesitate to get in touch with us at FDP > if you have problems or questions. Paul, thanks for the heads up. I have noticed some weirdness in the comments for homepage.pot (e.g. some markup regarding Norwegian appears in one of the comments) - were these perhaps supposed be included as well but XML2PO fudged them up? Regards, Milo? From stickster at gmail.com Sun Sep 16 18:08:22 2007 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Sun, 16 Sep 2007 14:08:22 -0400 Subject: Release Notes for F8 - first POT drop In-Reply-To: References: <1189879815.15162.28.camel@localhost.localdomain> <1189955026.2716.5.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <1189966102.5185.7.camel@localhost.localdomain> On Sun, 2007-09-16 at 16:17 +0100, Milo? Komar?evi? wrote: > On 9/16/07, Paul W. Frields wrote: > > Sorry to reply to myself, but I wanted to let everyone know that the > > homepage module has some additional content. You will notice that there > > are quite a number of strings marked "untranslated" which are actually > > just meant to be copied. One of them contains CSS code (I tried to > > protect it from XML2PO, but it breaks the building of the document). > > Many others contain native names of languages, like "suomi" for Finnish, > > and do not need to be translated. There are several short strings that > > do need translation but this should be *very* short work. > > > > Thanks again and please do not hesitate to get in touch with us at FDP > > if you have problems or questions. > > Paul, thanks for the heads up. > > I have noticed some weirdness in the comments for homepage.pot (e.g. > some markup regarding Norwegian appears in one of the comments) - were > these perhaps supposed be included as well but XML2PO fudged them up? Ah, I see what you mean: - - - - - - - - - >8 #. norsk bokm?l | #: en_US/homepage.xml:28(ulink) msgid "Nederlands" msgstr "" - - - - - - - - - >8 That's actually there because the link in question appears in a comment in homepage.xml: - - - - - - - - - >8 url="index-ja.html">??? | Nederlands | 8 'xml2po' automatically cuts comments preceding a text node and plops them down in the POT above the text node's translatable string. That way, the author can do something like this: Blah, blah, blah And the POT will include: #. FOR GOODNESS' SAKE, DO NOT TRANSLATE THIS! #: myfile.xml:10(para) msgid "Blah, blah, blah" msgstr "" The particular that was commented out was because the "nb" locale translator didn't finish the translation for the home page and therefore we commented out that ulink. Hope this helps! -- Paul W. Frields, RHCE http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 Fedora Project: http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From kmilos at gmail.com Sun Sep 16 22:32:49 2007 From: kmilos at gmail.com (=?UTF-8?Q?Milo=C5=A1_Komar=C4=8Devi=C4=87?=) Date: Sun, 16 Sep 2007 23:32:49 +0100 Subject: Release Notes for F8 - first POT drop In-Reply-To: <1189966102.5185.7.camel@localhost.localdomain> References: <1189879815.15162.28.camel@localhost.localdomain> <1189955026.2716.5.camel@localhost.localdomain> <1189966102.5185.7.camel@localhost.localdomain> Message-ID: On 9/16/07, Paul W. Frields wrote: > That's actually there because the link in question appears in a comment > in homepage.xml: > > - - - - - - - - - >8 > url="index-ja.html">??? | url="index-nl.html">Nederlands | - - - - - - - - - >8 > > 'xml2po' automatically cuts comments preceding a text node and plops > them down in the POT above the text node's translatable string. That > way, the author can do something like this: > > > Blah, blah, blah > > And the POT will include: > > #. FOR GOODNESS' SAKE, DO NOT TRANSLATE THIS! > #: myfile.xml:10(para) > msgid "Blah, blah, blah" > msgstr "" > > The particular that was commented out was because the "nb" > locale translator didn't finish the translation for the home page and > therefore we commented out that ulink. > > Hope this helps! Yep, thanks for the clarification! Regards, Milo? From noriko at redhat.com Mon Sep 17 07:49:15 2007 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Mon, 17 Sep 2007 17:49:15 +1000 Subject: Could you mind to help TQSG update? Message-ID: <46EE317B.1040201@redhat.com> Hi The to-do-list in the page of http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Tasks/TQSG has now been updated. There are some tasks are available. Anyone interest? 2.2. Accounts for Software Translation Need information to complete this section, anyone can give a clear direction here? 1. Is there any module still left in elivis? 2. How to contribute modules moved to fedoraporject.org? 2.3. Accounts for Documentation No big change here. Only needs proofreading and give a little addition. All information can be found at the page of http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join. Easy to start, anyone interest? 3. Translating Software Need information about Transifex tool from the side of translators. How to use the tool, how to access repo, etc. 4. Translating Documentation No big change here too. Only needs proofreading. All information can be found at the page of http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/Translation. Seems compact and good starter, anyone thirsty? New Chapter "Web" translation chapter can be added. The instruction can be found at https://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list/2007-June/msg00096.html. Anyone who has interest to WRITE? it must be ideal starter for translator who wants to be a writer but never try :) cheers noriko From dimitris at glezos.com Mon Sep 17 22:00:26 2007 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Mon, 17 Sep 2007 23:00:26 +0100 Subject: More modules on transifex Message-ID: <1190066426.3244.82.camel@shuttle> Hi all. I've added some more non-CVS modules on transifex, which seem to be working properly: http://publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/ Next will be: 1. system-config-printer and yumex, after I fix something on our svn modules which have non-default branches 2. The OLPC modules -- hopefully tonight. 3. Docs -- just because we can. Anything else I forgot? -d -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From alajal at gmail.com Tue Sep 18 06:53:12 2007 From: alajal at gmail.com (Mustafa Qasim) Date: Tue, 18 Sep 2007 11:53:12 +0500 Subject: Could you mind to help TQSG update? In-Reply-To: <46EE317B.1040201@redhat.com> References: <46EE317B.1040201@redhat.com> Message-ID: <2c21bbf00709172353w24f6ba19oa49e7e9f471c36e3@mail.gmail.com> On 9/17/07, Noriko Mizumoto wrote: > > Hi > > The to-do-list in the page of > http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Tasks/TQSG has now been updated. > There are some tasks are available. Anyone interest? > > 2.2. Accounts for Software Translation > Need information to complete this section, anyone can give a clear > direction here? > 1. Is there any module still left in elivis? > 2. How to contribute modules moved to fedoraporject.org? > > 2.3. Accounts for Documentation > No big change here. Only needs proofreading and give a little addition. > All information can be found at the page of > http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join. > Easy to start, anyone interest? > > 3. Translating Software > Need information about Transifex tool from the side of translators. > How to use the tool, how to access repo, etc. > > 4. Translating Documentation > No big change here too. Only needs proofreading. All information can be > found at the page of http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/Translation > . > Seems compact and good starter, anyone thirsty? > > New Chapter > "Web" translation chapter can be added. The instruction can be found at > https://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list/2007-June/msg00096.html. > Anyone who has interest to WRITE? it must be ideal starter for > translator who wants to be a writer but never try :) > > cheers > noriko > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > Well, I was trying to involve in this step but my office work get overloaded :| ..so, I became silent member for now... I was thinking about adding "Introduction" chapter in which we represent the big picture of FLP. How the project is running and organized! How people are working and taking responsibilities! , so a newbie can easily make a clear big picture of the project and can see where he is standing right now and where and how he can move further.... second when we say the word translation we mean read/write minimum 2 languages with ur Fedora box. So, a guide on how to set up SCIM for ur work is also needed to include for guidance of newbie. -- Mustafa Qasim Lahore, Pakistan Cell: 0321-6614972 URL: http://www.mustu.info Registered Linux User# 441709. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From noriko at redhat.com Tue Sep 18 09:56:43 2007 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Tue, 18 Sep 2007 19:56:43 +1000 Subject: Could you mind to help TQSG update? In-Reply-To: <2c21bbf00709172353w24f6ba19oa49e7e9f471c36e3@mail.gmail.com> References: <46EE317B.1040201@redhat.com> <2c21bbf00709172353w24f6ba19oa49e7e9f471c36e3@mail.gmail.com> Message-ID: <46EFA0DB.2020203@redhat.com> Mustafa Qasim wrote: > On 9/17/07, Noriko Mizumoto wrote: >> Hi > > Well, I was trying to involve in this step but my office work get overloaded > :| ..so, I became silent member for now... I was thinking about adding > "Introduction" chapter in which we represent the big picture of FLP. How the > project is running and organized! How people are working and taking > responsibilities! , so a newbie can easily make a clear big picture of the > project and can see where he is standing right now and where and how he can > move further.... second when we say the word translation we mean read/write > minimum 2 languages with ur Fedora box. So, a guide on how to set up SCIM > for ur work is also needed to include for guidance of newbie. Wow, it sounds fantastic! I like you to go ahead. There is Introduction.xml existed which is very small at the moment, so you can just grab it and add/edit the content. Is any chance you can describe your plan at here http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Tasks/TQSG? It seems that this chapter can expand to contain several sections. If you feel that your improvement can be bigger, we even can split the task per section basis along your input making each task lighter but faster. How you think? noriko From alajal at gmail.com Tue Sep 18 11:18:03 2007 From: alajal at gmail.com (Mustafa Qasim) Date: Tue, 18 Sep 2007 16:18:03 +0500 Subject: Could you mind to help TQSG update? In-Reply-To: <46EFA0DB.2020203@redhat.com> References: <46EE317B.1040201@redhat.com> <2c21bbf00709172353w24f6ba19oa49e7e9f471c36e3@mail.gmail.com> <46EFA0DB.2020203@redhat.com> Message-ID: <2c21bbf00709180418x60cbbcfcqe21ae53f676fcad4@mail.gmail.com> On 9/18/07, Noriko Mizumoto wrote: > > Mustafa Qasim wrote: > > On 9/17/07, Noriko Mizumoto wrote: > >> Hi > > > > > Well, I was trying to involve in this step but my office work get > overloaded > > :| ..so, I became silent member for now... I was thinking about adding > > "Introduction" chapter in which we represent the big picture of FLP. How > the > > project is running and organized! How people are working and taking > > responsibilities! , so a newbie can easily make a clear big picture of > the > > project and can see where he is standing right now and where and how he > can > > move further.... second when we say the word translation we mean > read/write > > minimum 2 languages with ur Fedora box. So, a guide on how to set up > SCIM > > for ur work is also needed to include for guidance of newbie. > > Wow, it sounds fantastic! > I like you to go ahead. There is Introduction.xml existed which is very > small at the moment, so you can just grab it and add/edit the content. > Is any chance you can describe your plan at here > http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Tasks/TQSG? > > It seems that this chapter can expand to contain several sections. > If you feel that your improvement can be bigger, we even can split the > task per section basis along your input making each task lighter but > faster. How you think? > > noriko > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > well, u r coordinating this task so, you can decide it better. And about me is that I have ideas BUT in RAW format as I am also not indulged into FLP project and didn't have the "Big Picture" in my own mind :) so I can assist you as a Beta user who tell and assist you in discovering user problems and making our environment more user friendly by minimizing the learning curve that everyone has to pass before actively working in project. Well, m gonna present the raw ideas at http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Tasks/TQSG? . you can correct/clear them if necessary. -- Mustafa Qasim Lahore, Pakistan Cell: 0321-6614972 URL: http://www.mustu.info Registered Linux User# 441709. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From alajal at gmail.com Tue Sep 18 12:04:37 2007 From: alajal at gmail.com (Mustafa Qasim) Date: Tue, 18 Sep 2007 17:04:37 +0500 Subject: Could you mind to help TQSG update? In-Reply-To: <2c21bbf00709180418x60cbbcfcqe21ae53f676fcad4@mail.gmail.com> References: <46EE317B.1040201@redhat.com> <2c21bbf00709172353w24f6ba19oa49e7e9f471c36e3@mail.gmail.com> <46EFA0DB.2020203@redhat.com> <2c21bbf00709180418x60cbbcfcqe21ae53f676fcad4@mail.gmail.com> Message-ID: <2c21bbf00709180504k6adeb4d1p7e2cee067ae7d6c1@mail.gmail.com> On 9/18/07, Mustafa Qasim wrote: > > > > On 9/18/07, Noriko Mizumoto wrote: > > > > Mustafa Qasim wrote: > > > On 9/17/07, Noriko Mizumoto wrote: > > >> Hi > > > > > > > > Well, I was trying to involve in this step but my office work get > > overloaded > > > :| ..so, I became silent member for now... I was thinking about adding > > > "Introduction" chapter in which we represent the big picture of FLP. > > How the > > > project is running and organized! How people are working and taking > > > responsibilities! , so a newbie can easily make a clear big picture of > > the > > > project and can see where he is standing right now and where and how > > he can > > > move further.... second when we say the word translation we mean > > read/write > > > minimum 2 languages with ur Fedora box. So, a guide on how to set up > > SCIM > > > for ur work is also needed to include for guidance of newbie. > > > > Wow, it sounds fantastic! > > I like you to go ahead. There is Introduction.xml existed which is very > > small at the moment, so you can just grab it and add/edit the content. > > Is any chance you can describe your plan at here > > http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Tasks/TQSG? > > > > It seems that this chapter can expand to contain several sections. > > If you feel that your improvement can be bigger, we even can split the > > task per section basis along your input making each task lighter but > > faster. How you think? > > > > noriko > > > > -- > > Fedora-trans-list mailing list > > Fedora-trans-list at redhat.com > > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > > > > well, u r coordinating this task so, you can decide it better. And about > me is that I have ideas BUT in RAW format as I am also not indulged into FLP > project and didn't have the "Big Picture" in my own mind :) so I can assist > you as a Beta user who tell and assist you in discovering user problems and > making our environment more user friendly by minimizing the learning curve > that everyone has to pass before actively working in project. > > Well, m gonna present the raw ideas at > http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Tasks/TQSG? . you can correct/clear > them if necessary. > > > -- > Mustafa Qasim > Lahore, Pakistan > Cell: 0321-6614972 > URL: http://www.mustu.info > > Registered Linux User# 441709. > Respected Noriko! I've updated the http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Tasks/TQSG? with my raw ideas. Hope to get more guidance from you to move forward. -- Mustafa Qasim Lahore, Pakistan Cell: 0321-6614972 URL: http://www.mustu.info Registered Linux User# 441709. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From katzj at redhat.com Tue Sep 18 21:53:41 2007 From: katzj at redhat.com (Jeremy Katz) Date: Tue, 18 Sep 2007 17:53:41 -0400 Subject: String freeze in anaconda In-Reply-To: <20070918151548.GA16006@euryale.englab.brq.redhat.com> References: <20070918151548.GA16006@euryale.englab.brq.redhat.com> Message-ID: <1190152421.15490.24.camel@localhost.localdomain> On Tue, 2007-09-18 at 17:15 +0200, Martin Sivak wrote: > I have a situation in which introducing new string is beneficial for > users installing the Fedora and I'd like to include it into F8. > > The risk of not having this change included is the user ending with > bootloader in wrong place or wiping his old bootloader from different > OS. (see bugs #243556 and #243799) > > So in my oppinion, it is better to have warning in english than not > having a warning at all. While my vote probably shouldn't explicitly count, I think that this makes sense to pull in just because we really do want people to be aware of the risk. And also, we'll be building anaconda with new translations until far later than most things Jeremy From dimitris at glezos.com Tue Sep 18 22:21:48 2007 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Tue, 18 Sep 2007 23:21:48 +0100 Subject: String freeze in anaconda In-Reply-To: <1190152421.15490.24.camel@localhost.localdomain> References: <20070918151548.GA16006@euryale.englab.brq.redhat.com> <1190152421.15490.24.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <1190154108.3190.63.camel@shuttle> ???? 18-09-2007, ????? ???, ??? ??? 17:53 -0400, ?/? Jeremy Katz ??????: > On Tue, 2007-09-18 at 17:15 +0200, Martin Sivak wrote: > > I have a situation in which introducing new string is beneficial for > > users installing the Fedora and I'd like to include it into F8. > > > > The risk of not having this change included is the user ending with > > bootloader in wrong place or wiping his old bootloader from different > > OS. (see bugs #243556 and #243799) > > > > So in my oppinion, it is better to have warning in english than not > > having a warning at all. > > While my vote probably shouldn't explicitly count, I think that this > makes sense to pull in just because we really do want people to be aware > of the risk. And also, we'll be building anaconda with new translations > until far later than most things +1 -d -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From noriko at redhat.com Tue Sep 18 23:08:54 2007 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Wed, 19 Sep 2007 09:08:54 +1000 Subject: Could you mind to help TQSG update? In-Reply-To: <2c21bbf00709180504k6adeb4d1p7e2cee067ae7d6c1@mail.gmail.com> References: <46EE317B.1040201@redhat.com> <2c21bbf00709172353w24f6ba19oa49e7e9f471c36e3@mail.gmail.com> <46EFA0DB.2020203@redhat.com> <2c21bbf00709180418x60cbbcfcqe21ae53f676fcad4@mail.gmail.com> <2c21bbf00709180504k6adeb4d1p7e2cee067ae7d6c1@mail.gmail.com> Message-ID: <46F05A86.7090004@redhat.com> Mustafa Qasim wrote: > On 9/18/07, Mustafa Qasim wrote: >> >> >> On 9/18/07, Noriko Mizumoto wrote: >>> Mustafa Qasim wrote: >>>> On 9/17/07, Noriko Mizumoto wrote: >>>>> Hi >>> >>>> Well, I was trying to involve in this step but my office work get >>> overloaded >>>> :| ..so, I became silent member for now... I was thinking about adding >>>> "Introduction" chapter in which we represent the big picture of FLP. >>> How the >>>> project is running and organized! How people are working and taking >>>> responsibilities! , so a newbie can easily make a clear big picture of >>> the >>>> project and can see where he is standing right now and where and how >>> he can >>>> move further.... second when we say the word translation we mean >>> read/write >>>> minimum 2 languages with ur Fedora box. So, a guide on how to set up >>> SCIM >>>> for ur work is also needed to include for guidance of newbie. >>> Wow, it sounds fantastic! >>> I like you to go ahead. There is Introduction.xml existed which is very >>> small at the moment, so you can just grab it and add/edit the content. >>> Is any chance you can describe your plan at here >>> http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Tasks/TQSG? >>> >>> It seems that this chapter can expand to contain several sections. >>> If you feel that your improvement can be bigger, we even can split the >>> task per section basis along your input making each task lighter but >>> faster. How you think? >>> >>> noriko >>> >>> -- >>> Fedora-trans-list mailing list >>> Fedora-trans-list at redhat.com >>> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list >>> >> well, u r coordinating this task so, you can decide it better. And about >> me is that I have ideas BUT in RAW format as I am also not indulged into FLP >> project and didn't have the "Big Picture" in my own mind :) so I can assist >> you as a Beta user who tell and assist you in discovering user problems and >> making our environment more user friendly by minimizing the learning curve >> that everyone has to pass before actively working in project. >> >> Well, m gonna present the raw ideas at >> http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Tasks/TQSG? . you can correct/clear >> them if necessary. It looks all good and clear! Now anyone including you can pick one of your idea and start writing as a section. Thank you so much noriko >> >> >> -- >> Mustafa Qasim >> Lahore, Pakistan >> Cell: 0321-6614972 >> URL: http://www.mustu.info >> >> Registered Linux User# 441709. >> > > > Respected Noriko! > I've updated the > http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Tasks/TQSG? with my raw ideas. Hope to > get more guidance from you to move forward. > > > > ------------------------------------------------------------------------ > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From noriko at redhat.com Tue Sep 18 23:27:16 2007 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Wed, 19 Sep 2007 09:27:16 +1000 Subject: Could you mind to help TQSG update? In-Reply-To: <2c21bbf00709180504k6adeb4d1p7e2cee067ae7d6c1@mail.gmail.com> References: <46EE317B.1040201@redhat.com> <2c21bbf00709172353w24f6ba19oa49e7e9f471c36e3@mail.gmail.com> <46EFA0DB.2020203@redhat.com> <2c21bbf00709180418x60cbbcfcqe21ae53f676fcad4@mail.gmail.com> <2c21bbf00709180504k6adeb4d1p7e2cee067ae7d6c1@mail.gmail.com> Message-ID: <46F05ED4.9070107@redhat.com> Mustafa Qasim wrote: > I've updated the > http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Tasks/TQSG? with my raw ideas. Hope to > get more guidance from you to move forward. > I feel that you can start writing sections straight away along to your idea. How would you like to start with? noriko From alajal at gmail.com Wed Sep 19 01:54:48 2007 From: alajal at gmail.com (Mustafa Qasim) Date: Wed, 19 Sep 2007 06:54:48 +0500 Subject: Could you mind to help TQSG update? In-Reply-To: <46F05ED4.9070107@redhat.com> References: <46EE317B.1040201@redhat.com> <2c21bbf00709172353w24f6ba19oa49e7e9f471c36e3@mail.gmail.com> <46EFA0DB.2020203@redhat.com> <2c21bbf00709180418x60cbbcfcqe21ae53f676fcad4@mail.gmail.com> <2c21bbf00709180504k6adeb4d1p7e2cee067ae7d6c1@mail.gmail.com> <46F05ED4.9070107@redhat.com> Message-ID: <2c21bbf00709181854h1ddb343fvff3c3341d504ef7a@mail.gmail.com> On 9/19/07, Noriko Mizumoto wrote: > > Mustafa Qasim wrote: > > I've updated the > > http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Tasks/TQSG? with my raw ideas. Hope > to > > get more guidance from you to move forward. > > > I feel that you can start writing sections straight away along to your > idea. How would you like to start with? > > noriko > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > well, I need to also learn so, I can help others.I am gonna start my initial study for writing down the sections but could you plz name a GNU product that can replace Ms Visio perfectly for our graphical illustrations. -- Mustafa Qasim Lahore, Pakistan Cell: 0321-6614972 URL: http://www.mustu.info Registered Linux User# 441709. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From bugzilla at redhat.com Wed Sep 19 02:35:32 2007 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Tue, 18 Sep 2007 22:35:32 -0400 Subject: [Bug 295731] New: TamTam translation Message-ID: Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug report. https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=295731 Summary: TamTam translation Product: Fedora Localization Version: unspecified Platform: All OS/Version: Linux Status: NEW Severity: high Priority: low Component: l10n-requests AssignedTo: dimitris at glezos.com ReportedBy: nat-list at studioimaginaire.com QAContact: aalam at redhat.com CC: fedora-trans-list at redhat.com Release set OLPC TamTamEdit, TamTamJam, TamTamSynthLab Nathana?l L?caud? - nat-list at studioimaginaire.com http://dev.laptop.org/git?p=projects/tamtam;a=summary -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug, or are watching someone who is. From bugzilla at redhat.com Wed Sep 19 03:53:59 2007 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Tue, 18 Sep 2007 23:53:59 -0400 Subject: [Bug 248144] Missing Macedonian translations - anaconda In-Reply-To: Message-ID: <200709190353.l8J3rx1x011289@bz-web2.app.phx.redhat.com> Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug report. Summary: Missing Macedonian translations - anaconda https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=248144 dimitris at glezos.com changed: What |Removed |Added ---------------------------------------------------------------------------- CC|fedora-trans-list at redhat.com| AssignedTo|dimitris at glezos.com |ufo at linux.net.mk ------- Additional Comments From dimitris at glezos.com 2007-09-18 23:53 EST ------- Re-assigning to the mk language maintainer. -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug, or are watching someone who is. From loupgaroublond at gmail.com Wed Sep 19 18:52:57 2007 From: loupgaroublond at gmail.com (Yaakov Nemoy) Date: Wed, 19 Sep 2007 14:52:57 -0400 Subject: Smolt and Transifex Message-ID: <7f692fec0709191152o1cf5a73cj9327fcb413fa2d6b@mail.gmail.com> Hi List, I just want to let you all know that the commits from Transifex are going into smolt, and I am able to integrate them upstream quite easily. Thanks to all of your for your excellent translation work. We really appreciate it. -Yaakov From dimitris at glezos.com Thu Sep 20 01:59:55 2007 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Thu, 20 Sep 2007 02:59:55 +0100 Subject: Translation section in Fedora Release Notes Message-ID: <1190253595.3189.33.camel@shuttle> Hi all. There's this idea floating in my head that we could have a section on Languages and Localization in the Release Notes. Some of the stuff we could mention are: 1. Number of languages Fedora is available at. For this we could take for example central modules like Anaconda, firstboot, etc and count languages with coverage above, say, 70%? 2. Updates from the formed localization teams. Eg. "New translation teams formed in this release include: a, b, c... 3. Updates on our toolchain that affected the release This could fit in the I18n beat as a "Language coverage" section. What do you think? What else could we have there? -d -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From tagoh at redhat.com Thu Sep 20 02:21:49 2007 From: tagoh at redhat.com (Akira TAGOH) Date: Thu, 20 Sep 2007 11:21:49 +0900 (JST) Subject: im-chooser: branch renamed and available on transifex Message-ID: <20070920.112149.2077534455.tagoh@redhat.com> Hi, Sorry for short notice. the branch name for im-chooser has been renamed to be comfortable with the standard naming in subversion. the updated info are available at http://translate.fedoraproject.org/module/im-chooser BTW im-chooser has been added to transifex now. you can see more info about it from https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/im-chooser Thanks, -- Akira TAGOH -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available URL: From dimitris at glezos.com Thu Sep 20 03:41:43 2007 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Thu, 20 Sep 2007 04:41:43 +0100 Subject: Translation section in Fedora Release Notes In-Reply-To: <1190257112.23595.16.camel@localhost.localdomain> References: <1190253595.3189.33.camel@shuttle> <1190257112.23595.16.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <1190259703.3189.36.camel@shuttle> ???? 19-09-2007, ????? ???, ??? ??? 22:58 -0400, ?/? Paul W. Frields ??????: > On Thu, 2007-09-20 at 02:59 +0100, Dimitris Glezos wrote: > > Hi all. > > > > There's this idea floating in my head that we could have a section on > > Languages and Localization in the Release Notes. > > > > Some of the stuff we could mention are: > > > > 1. Number of languages Fedora is available at. For this we could > > take for example central modules like Anaconda, firstboot, etc > > and count languages with coverage above, say, 70%? > > 2. Updates from the formed localization teams. Eg. "New translation > > teams formed in this release include: a, b, c... > > 3. Updates on our toolchain that affected the release > > > > This could fit in the I18n beat as a "Language coverage" section. What > > do you think? What else could we have there? > > I think (1) is probably more helpful as a link to the status pages where > people can always get up to date information, as opposed to whatever > comes in a particular spin or update. (2) and (3) sound like great > ideas out of the box, and a link to L10N would be good as well. +1 for links to live content. Here's what me and Jens from i18n worked on today: http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/I18n Ideas for content anyone? -d -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From noriko at redhat.com Thu Sep 20 04:51:59 2007 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Thu, 20 Sep 2007 14:51:59 +1000 Subject: Release Notes for F8 - first POT drop In-Reply-To: <1189879815.15162.28.camel@localhost.localdomain> References: <1189879815.15162.28.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <46F1FC6F.2080402@redhat.com> Hi Paul Paul W. Frields wrote: > Greetings L10N folk! > > Due to scarce personnel resources we are running a couple of days behind > our schedule[1] for the Docs Project. However, I am getting the Release > Notes ready for a POT drop today. Although the schedule currently has a > "deadline" of 23 September, we will be extending this until about 26 > September (2007-09-26). > > However, please keep in mind that your team does *NOT* need to complete > ALL work by that date. Due to last-minute bug fixes and other errata, > you can expect a few string changes over the next few weeks, although we > will strive to keep them to an absolute minimum. You will need to > complete all work by the listed date of 21 October (2007-10-21), subject > to change if there are slips affecting the overall release schedule[2]. > > In the past we have included only finished release notes in the test3 > release of Fedora, but that will NOT be the case for F8 test3. Any team > that works on their release notes translation will have their work > included in F8 test3. We would still like to include only finished > translations in the final version to emphasize the professional polish > of the distribution, but since I now have greater access to the > fedora-release-notes package in the distribution, we will be more able > to bring an update package into Fedora 8 during its cycle if additional > languages are finished by some deadline date on which we can jointly > agree. > > Reminder: the full fedora-release-notes package includes material from > the following modules: > Thank you so much giving us clear picture! Now I have a couple of questions, can I? * Should we need to update pot/po files for those manually? * I've edited some LINGUS to include ja, then found that 'readme/' and 'readme-burning-isos/' have no LINGUS under po/. What to do? > * release-notes > * homepage > * about-fedora <-- (Almost no changes since F7) > * readme > * readme-live-image > * readme-burning-isos <-- (Almost no changes since F7) Many thanks noriko > > For the best locale representation, make sure you visit each of these > modules for updates. Also, please remember to check that the po/LINGUAS > file in each module is updated to include your locale, so it will be > built by our tools! Thanks to everyone for your great work, it's a > pleasure to work with you. If you have any problems, please contact us > at fedora-docs-list. > > = = = > [1] http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/Schedule > [2] http://fedoraproject.org/wiki/Releases/Schedule > > From noriko at redhat.com Thu Sep 20 05:32:42 2007 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Thu, 20 Sep 2007 15:32:42 +1000 Subject: More modules on transifex In-Reply-To: <1190066426.3244.82.camel@shuttle> References: <1190066426.3244.82.camel@shuttle> Message-ID: <46F205FA.1030505@redhat.com> Dimitris Glezos wrote: > Hi all. > > I've added some more non-CVS modules on transifex, which seem to be > working properly: > > http://publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/ Yp, I see more today. I've tried to commit im-chooser for ja, but got an error 'There was a technical error with your submission'. Do I need to file a bug? noriko > > Next will be: > > 1. system-config-printer and yumex, after I fix something on our svn > modules which have non-default branches > 2. The OLPC modules -- hopefully tonight. > 3. Docs -- just because we can. > > Anything else I forgot? > > -d > > From dimitris at glezos.com Thu Sep 20 06:50:15 2007 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Thu, 20 Sep 2007 07:50:15 +0100 Subject: More modules on transifex In-Reply-To: <46F205FA.1030505@redhat.com> References: <1190066426.3244.82.camel@shuttle> <46F205FA.1030505@redhat.com> Message-ID: <1190271015.3189.49.camel@shuttle> ???? 20-09-2007, ????? ???, ??? ??? 15:32 +1000, ?/? Noriko Mizumoto ??????: > Dimitris Glezos wrote: > > Hi all. > > > > I've added some more non-CVS modules on transifex, which seem to be > > working properly: > > > > http://publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/ > Yp, I see more today. > I've tried to commit im-chooser for ja, but got an error 'There was a > technical error with your submission'. Do I need to file a bug? Judging from the logs, you tried adding a new file named 'ja.po', right? If the problem is what I think, try naming the new file 'po/ja.po', like the other files in the list, in order to match the module's file-filter mentioned on the top of the page. Hope this helps. -d -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From ankit at redhat.com Thu Sep 20 06:58:50 2007 From: ankit at redhat.com (Ankitkumar Rameshchandra Patel) Date: Thu, 20 Sep 2007 12:28:50 +0530 Subject: More modules on transifex In-Reply-To: <46F205FA.1030505@redhat.com> References: <1190066426.3244.82.camel@shuttle> <46F205FA.1030505@redhat.com> Message-ID: <46F21A2A.6070903@redhat.com> Hi Noriko, Yes, you can file a bug from this link: https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora%20Localization&component=Website OR open a ticket from here: https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/newticket And list the filed bug on this page for reference: http://fedoraproject.org/wiki/transifex-bugs Noriko Mizumoto ??????: > Dimitris Glezos wrote: > >> Hi all. >> >> I've added some more non-CVS modules on transifex, which seem to be >> working properly: >> >> http://publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/ >> > Yp, I see more today. > I've tried to commit im-chooser for ja, but got an error 'There was a > technical error with your submission'. Do I need to file a bug? > > noriko > >> Next will be: >> >> 1. system-config-printer and yumex, after I fix something on our svn >> modules which have non-default branches >> 2. The OLPC modules -- hopefully tonight. >> 3. Docs -- just because we can. >> >> Anything else I forgot? >> >> -d >> -- Regards Ankit Patel -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From marek.zukal at gmail.com Thu Sep 20 07:14:07 2007 From: marek.zukal at gmail.com (Marek Zukal) Date: Thu, 20 Sep 2007 09:14:07 +0200 Subject: Could you mind to help TQSG update? In-Reply-To: <2c21bbf00709181854h1ddb343fvff3c3341d504ef7a@mail.gmail.com> References: <46EE317B.1040201@redhat.com> <2c21bbf00709172353w24f6ba19oa49e7e9f471c36e3@mail.gmail.com> <46EFA0DB.2020203@redhat.com> <2c21bbf00709180418x60cbbcfcqe21ae53f676fcad4@mail.gmail.com> <2c21bbf00709180504k6adeb4d1p7e2cee067ae7d6c1@mail.gmail.com> <46F05ED4.9070107@redhat.com> <2c21bbf00709181854h1ddb343fvff3c3341d504ef7a@mail.gmail.com> Message-ID: <46F21DBF.2050307@gmail.com> Mustafa Qasim napsal(a): > On 9/19/07, Noriko Mizumoto wrote: >> Mustafa Qasim wrote: >>> I've updated the >>> http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Tasks/TQSG? with my raw ideas. Hope >> to >>> get more guidance from you to move forward. >>> >> I feel that you can start writing sections straight away along to your >> idea. How would you like to start with? >> >> noriko >> >> -- >> Fedora-trans-list mailing list >> Fedora-trans-list at redhat.com >> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list >> > > well, I need to also learn so, I can help others.I am gonna start my initial > study for writing down the sections but could you plz name a GNU product > that can replace Ms Visio perfectly for our graphical illustrations. > Try Umbrello or Dia > > > ------------------------------------------------------------------------ > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list -- Marek Zukal Jabber: zippy at jabbim.cz -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 251 bytes Desc: OpenPGP digital signature URL: From noriko at redhat.com Thu Sep 20 07:53:25 2007 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Thu, 20 Sep 2007 17:53:25 +1000 Subject: More modules on transifex In-Reply-To: <46F21A2A.6070903@redhat.com> References: <1190066426.3244.82.camel@shuttle> <46F205FA.1030505@redhat.com> <46F21A2A.6070903@redhat.com> Message-ID: <46F226F5.5060002@redhat.com> Ankit Ankitkumar Rameshchandra Patel wrote: > Hi Noriko, > > Yes, you can file a bug from this link: > https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora%20Localization&component=Website Filed bug#297511, thank you! > OR open a ticket from here: > https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/newticket > > And list the filed bug on this page for reference: > http://fedoraproject.org/wiki/transifex-bugs Added this bug in the list here. noriko > > Noriko Mizumoto ??????: >> Dimitris Glezos wrote: >> >>> Hi all. >>> >>> I've added some more non-CVS modules on transifex, which seem to be >>> working properly: >>> >>> http://publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/ >>> >> Yp, I see more today. >> I've tried to commit im-chooser for ja, but got an error 'There was a >> technical error with your submission'. Do I need to file a bug? >> >> noriko >> >>> Next will be: >>> >>> 1. system-config-printer and yumex, after I fix something on our svn >>> modules which have non-default branches >>> 2. The OLPC modules -- hopefully tonight. >>> 3. Docs -- just because we can. >>> >>> Anything else I forgot? >>> >>> -d >>> >>> >>> ------------------------------------------------------------------------ >>> >>> -- >>> Fedora-trans-list mailing list >>> Fedora-trans-list at redhat.com >>> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From noriko at redhat.com Thu Sep 20 08:06:35 2007 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Thu, 20 Sep 2007 18:06:35 +1000 Subject: More modules on transifex In-Reply-To: <1190271015.3189.49.camel@shuttle> References: <1190066426.3244.82.camel@shuttle> <46F205FA.1030505@redhat.com> <1190271015.3189.49.camel@shuttle> Message-ID: <46F22A0B.1070903@redhat.com> Dimitris Glezos wrote: > ???? 20-09-2007, ????? ???, ??? ??? 15:32 +1000, ?/? Noriko Mizumoto > ??????: >> Dimitris Glezos wrote: >>> Hi all. >>> >>> I've added some more non-CVS modules on transifex, which seem to be >>> working properly: >>> >>> http://publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/ >> Yp, I see more today. >> I've tried to commit im-chooser for ja, but got an error 'There was a >> technical error with your submission'. Do I need to file a bug? > > Judging from the logs, you tried adding a new file named 'ja.po', right? > If the problem is what I think, try naming the new file 'po/ja.po', like > the other files in the list, in order to match the module's file-filter > mentioned on the top of the page. > > Hope this helps. Umm... not really adding a new file, as ja.po has already existed. I got a file from http://translate.fedoraproject.org/module/im-chooser. First I've tried to overwrite (select from dropdown menu) 'po/ja.po' with im-chooser.trunk.ja.po after modifying (this is the name when I downloaded). Then I realized that the file name can be wrong, and tried with ja.po (changed the file name). Both got same error, see the bug#297511. I've also tried to ADD a NEW file for 'smolt', as there is no ja.po for smolt. And it failed. I will look closer on this tomorrow, and may file a bug if necessary. Thank you so much looking after this problem, Dimitris! noriko > > -d > > From sbehera at redhat.com Thu Sep 20 09:13:45 2007 From: sbehera at redhat.com (Subhransu Behera) Date: Thu, 20 Sep 2007 14:43:45 +0530 Subject: Request to add Oriya (or_IN) in language list Message-ID: <46F239C9.4060008@redhat.com> Hi All, I have been contributing and maintaining fedora localization for Oriya language since FC-6. But surprisingly I noticed that it's not listed in the L10n/Teams list mentioned here: http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams So, can the concerned person please update the above page along with this: http://translate.fedoraproject.org/languages/or/ I will be glad to provide any additional information regarding the same if required. Looking forward to have your comments. Regards, Subhransu From noriko at redhat.com Fri Sep 21 02:03:51 2007 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Fri, 21 Sep 2007 12:03:51 +1000 Subject: All Modules Message-ID: <46F32687.3090008@redhat.com> Hello, To grab a picture clearer myself, I have categorized the modules for FC by studying the following three urls. I hope that I could list up ALL modules. They are moving from one category to another along to Demitris team's effort as well the package maintainers' decision. So this is just snapshot as at 21-Sep. We can translate the groups of "Available Now at Transifex" and "Available at Elvis". Please correct me when you find any wrong information. [URLs] http://translate.fedoraproject.org/module/ http://elvis.redhat.com/cgi-bin/i18n-status http://publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/ [Available Now at Transifex (moved to fedoraproject.org)] - comps - hwbrowser - im-chooser - revisor - rhpxl - smolt - system-config-date - system-config-httpd - system-config-nfs - system-config-samba - system-config-services - system-config-users [Available at Elvis (no move, same as beofre)] - anaconda - authconfig - autorun - chkconfig - desc - firstboot - initsripts - kexec-tools - kudzu - libuser - libvirt - passwd - pirut - policycoreutil - pykickstart - redhat-network - redhat-backgrounds - redhat-config-cluster - redhat-menus - rhgb - rhn-applet - rhn-client-tool - rhnsd - rhpl - setup - summary - switchdesk - system-config-bind - system-config-boot - system-config-firewall - system-config-kdump - system-config-keyboard - system-config-kickstart - system-config-language - system-config-lvm - system-config-netboot - system-config-network - system-config-rootpassword - system-config-securitylevel - system-config-soundcard - system-config-switch-mail - usermode - yum-rhn-plugin (3 modules of comps, setroubleshoot and smolt have been moved to fedoraproject.org) [Not available Yet at Transifex (moved to fedoraproject.org)] - desktop-effects (git) - readahead (git) - setroubleshoot (hg) - system-config-printer (svn) - virt-manager (hg) cheers noriko From bugzilla at redhat.com Fri Sep 21 08:04:32 2007 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Fri, 21 Sep 2007 04:04:32 -0400 Subject: [Bug 299811] New: [Translation] No po available for translation Message-ID: Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug report. https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=299811 Summary: [Translation] No po available for translation Product: Fedora Version: devel Platform: All OS/Version: Linux Status: NEW Severity: low Priority: low Component: system-config-users AssignedTo: nphilipp at redhat.com ReportedBy: noriko at redhat.com QAContact: extras-qa at fedoraproject.org CC: fedora-trans-list at redhat.com Description of problem: No pot file neither po file available for translation. Version-Release number of selected component (if applicable): Devel How reproducible: Always Steps to Reproduce: 1. Go to http://translate.fedoraproject.org/module/system-config-users 2. "Notice" says ''/var/tmp/l10n-data/scratchdir/hg/system-config-users.tip/po/system-config-users.pot' doesn't exist.' Actual results: No po file is available for any language Expected results: POT file to be created, so that po files can be created for all language Additional info: -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug, or are watching someone who is. From noriko at redhat.com Fri Sep 21 08:49:50 2007 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Fri, 21 Sep 2007 18:49:50 +1000 Subject: Request to add Oriya (or_IN) in language list In-Reply-To: <46F239C9.4060008@redhat.com> References: <46F239C9.4060008@redhat.com> Message-ID: <46F385AE.1010909@redhat.com> Hello Subhransu, Subhransu Behera wrote: > Hi All, > > I have been contributing and maintaining fedora localization for Oriya > language since FC-6. > > But surprisingly I noticed that it's not listed in the L10n/Teams list > mentioned here: > http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams > > So, can the concerned person please update the above page along with this: > http://translate.fedoraproject.org/languages/or/ > > I will be glad to provide any additional information regarding the same > if required. Go here and follow the instruction. http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Maintainer I hope it helps. noriko > > Looking forward to have your comments. > > Regards, > Subhransu > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From igorsoares at gmail.com Thu Sep 20 03:37:26 2007 From: igorsoares at gmail.com (Igor Pires Soares) Date: Thu, 20 Sep 2007 00:37:26 -0300 Subject: Missing Translations in firstboot Message-ID: <1190259446.4304.5.camel@axp2600> Hello, guys! I have filed a bug against firstboot for a smolt related problem. Since F7 the "Hardware Profile" dialog has missing translations. Please, if your language has the same problem add a comment to the bug: https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=297351 Regards, Igor Pires Soares From pribyl at lowlevel.cz Fri Sep 21 11:07:53 2007 From: pribyl at lowlevel.cz (Adam Pribyl) Date: Fri, 21 Sep 2007 13:07:53 +0200 (CEST) Subject: im-chooser and system-config-httpd Message-ID: I tried today to submit cs.po im-chooser translation thru transifex, however the first time I got error about "some technical problem", second time I tried that it says that the diff is empty and it will not commit. But web repo view shows there is still old file. What's up? For system-config-httpd the module overview shows some untranslated strings, however I can not get this file. What I see thru web iface is completely translated. How could this happen? Also one RFE - would i be possible to have also "Get" feature in transifex to download the po in selected language? I am now downloading files thru web front-end but this is not very comfortable and I struggle wherether I have correct files. The last question which is still not clear to me - how's that with those minus sings and exclamation marks in http://translate.fedoraproject.org/languages/cs/fedora-8 What should I do with them? Or should they be ignored? Thanx Adam Pribyl From ankit at redhat.com Fri Sep 21 11:13:45 2007 From: ankit at redhat.com (Ankitkumar Rameshchandra Patel) Date: Fri, 21 Sep 2007 16:43:45 +0530 Subject: im-chooser and system-config-httpd In-Reply-To: References: Message-ID: <46F3A769.9050208@redhat.com> Adam Pribyl ??????: > I tried today to submit cs.po im-chooser translation thru transifex, > however the first time I got error about "some technical problem", > second time I tried that it says that the diff is empty and it will > not commit. But web repo view shows there is still old file. What's up? > > For system-config-httpd the module overview shows some untranslated > strings, however I can not get this file. What I see thru web iface is > completely translated. How could this happen? > > Also one RFE - would i be possible to have also "Get" feature in > transifex to download the po in selected language? I am now > downloading files thru web front-end but this is not very comfortable > and I struggle wherether I have correct files. > > The last question which is still not clear to me - how's that with > those minus sings and exclamation marks in > http://translate.fedoraproject.org/languages/cs/fedora-8 > What should I do with them? Or should they be ignored? > > Thanx > > Adam Pribyl Hi Adam, You can file a bug from this link: https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora%20Localization&component=Website OR open a ticket from here: https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/newticket Please list the filed bug on this page for future reference & tracking bugs: http://fedoraproject.org/wiki/transifex-bugs -- Regards, Ankit Patel From kai.werthwein at gmail.com Fri Sep 21 07:17:48 2007 From: kai.werthwein at gmail.com (Kai Werthwein) Date: Fri, 21 Sep 2007 09:17:48 +0200 Subject: All Modules In-Reply-To: <46F32687.3090008@redhat.com> References: <46F32687.3090008@redhat.com> Message-ID: <46F3701C.10504@gmail.com> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Noriko Mizumoto schrieb: > Hello, > > To grab a picture clearer myself, I have categorized the modules for FC > by studying the following three urls. I hope that I could list up ALL > modules. They are moving from one category to another along to Demitris > team's effort as well the package maintainers' decision. So this is just > snapshot as at 21-Sep. Hello, thanks for the clearer view. I'm new in the translation "business", and now i know, what modules i can translate to German. @Noriko: The links helped me a lot, thank you. Kai -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.7 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Fedora - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFG83ASqMYLE1bMjnYRAi3rAJ9bsTUHD/n9rwwcNZ56sgmLnhooSwCgp0hW myczoiBwvVXYB4/RqRWiNHE= =DldQ -----END PGP SIGNATURE----- From stickster at gmail.com Thu Sep 20 02:58:32 2007 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Wed, 19 Sep 2007 22:58:32 -0400 Subject: Translation section in Fedora Release Notes In-Reply-To: <1190253595.3189.33.camel@shuttle> References: <1190253595.3189.33.camel@shuttle> Message-ID: <1190257112.23595.16.camel@localhost.localdomain> On Thu, 2007-09-20 at 02:59 +0100, Dimitris Glezos wrote: > Hi all. > > There's this idea floating in my head that we could have a section on > Languages and Localization in the Release Notes. > > Some of the stuff we could mention are: > > 1. Number of languages Fedora is available at. For this we could > take for example central modules like Anaconda, firstboot, etc > and count languages with coverage above, say, 70%? > 2. Updates from the formed localization teams. Eg. "New translation > teams formed in this release include: a, b, c... > 3. Updates on our toolchain that affected the release > > This could fit in the I18n beat as a "Language coverage" section. What > do you think? What else could we have there? I think (1) is probably more helpful as a link to the status pages where people can always get up to date information, as opposed to whatever comes in a particular spin or update. (2) and (3) sound like great ideas out of the box, and a link to L10N would be good as well. -- Paul W. Frields, RHCE http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 Fedora Project: http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From skasal at redhat.com Fri Sep 21 15:06:29 2007 From: skasal at redhat.com (Stepan Kasal) Date: Fri, 21 Sep 2007 17:06:29 +0200 Subject: Where to report bugs Message-ID: <20070921150629.GA24405@camelia.ucw.cz> Hello, please pardon a trivial question, but where do I report bugs in translations? In my case, I think the msg comes from the depths of GNU libc. TIA, Stepan Kasal From cfuga at itam.mx Fri Sep 21 15:26:07 2007 From: cfuga at itam.mx (Cristian =?ISO-8859-1?Q?Oth=F3n_Mart=EDnez?= Vera) Date: Fri, 21 Sep 2007 10:26:07 -0500 Subject: Where to report bugs In-Reply-To: <20070921150629.GA24405@camelia.ucw.cz> References: <20070921150629.GA24405@camelia.ucw.cz> Message-ID: <1190388368.28513.4.camel@panza.asi.itam.mx> El vie, 21-09-2007 a las 17:06 +0200, Stepan Kasal escribi?: > Hello, > please pardon a trivial question, but where do I report bugs in > translations? > > In my case, I think the msg comes from the depths of GNU libc. > > TIA, > Stepan Kasal > For glibc, you should report the bug to the Sourceware Bugzilla (product name: glibc) http://sources.redhat.com/bugzilla/ If the problem is related to a particular language, it's easier to contact the translator. You could look for her in http://translationproject.org/domain/libc.html Best regards -- __(o< | Nombres/Names: Cristian Oth?n | cfuga at itam.mx \/|/ | Apellidos/Last Names: Mart?nez Vera | http://cfuga.net/ /_/_ | | | "Pulchrum est paucorum hominum" - Horace -- La informaci?n contenida en este mensaje de datos es confidencial, constituye un secreto industrial y/o profesional en t?rminos de la legislaci?n vigente y se encuentra dirigida exclusivamente al destinatario indicado en dicho mensaje. Si usted recibe esta informaci?n por error o si usted no es el destinatario del mensaje, favor de notificar al emisor, y destr?yalo. The information contained in this electronic message is confidential, it constitutes a professional and/or industrial secret in terms of the current legislation, and is intended for its recipient only. If you receive this message by mistake and/or if you are not the recipient thereof, please notify the sender and destroy it. From lkundrak at redhat.com Fri Sep 21 15:48:13 2007 From: lkundrak at redhat.com (Lubomir Kundrak) Date: Fri, 21 Sep 2007 17:48:13 +0200 Subject: Where to report bugs In-Reply-To: <1190388368.28513.4.camel@panza.asi.itam.mx> References: <20070921150629.GA24405@camelia.ucw.cz> <1190388368.28513.4.camel@panza.asi.itam.mx> Message-ID: <1190389693.24016.0.camel@localhost.localdomain> On Fri, 2007-09-21 at 10:26 -0500, Cristian Oth?n Mart?nez Vera wrote: > El vie, 21-09-2007 a las 17:06 +0200, Stepan Kasal escribi?: > > Hello, > > please pardon a trivial question, but where do I report bugs in > > translations? > > > > In my case, I think the msg comes from the depths of GNU libc. > > > > TIA, > > Stepan Kasal > > > > For glibc, you should report the bug to the Sourceware Bugzilla > (product name: glibc) > > http://sources.redhat.com/bugzilla/ Also include the "Translation" keyword. -- Lubomir Kundrak (Red Hat Security Response Team) From pribyl at lowlevel.cz Fri Sep 21 21:49:10 2007 From: pribyl at lowlevel.cz (Adam Pribyl) Date: Fri, 21 Sep 2007 23:49:10 +0200 (CEST) Subject: Where to report bugs In-Reply-To: <20070921150629.GA24405@camelia.ucw.cz> References: <20070921150629.GA24405@camelia.ucw.cz> Message-ID: On Fri, 21 Sep 2007, Stepan Kasal wrote: > Hello, > please pardon a trivial question, but where do I report bugs in > translations? As I understand if this is fedora package and translation then in bugzilla each language has its bug. If the translation is not made inside fedoraproject then you have to fill it to its home project. > > In my case, I think the msg comes from the depths of GNU libc. > > TIA, > Stepan Kasal Adam Pribyl From dimitris at glezos.com Sat Sep 22 01:25:38 2007 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Sat, 22 Sep 2007 02:25:38 +0100 Subject: Input on good fonts for various languages Message-ID: <1190424338.29160.35.camel@shuttle> As Nicholas Mailhot mentioned the other day, we've started playing around with a specific interest group on Fonts. https://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Fonts What we'd like is to have some input from the various localization groups on what fonts are best for each language/locale. The goal would be to have a table full of language <-> fonts, so we know which fonts should be packaged, and what fonts are available (and which of them are the best) for each language. So here's the table: https://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Fonts/Triaging/L10N If you know of some fonts your language is best viewed at, please add a row on the table with some info about it. The page where we keep analytical info about our fonts is: https://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Fonts/Triaging/Pipeline -d -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From dimitris at glezos.com Sat Sep 22 06:33:52 2007 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Sat, 22 Sep 2007 07:33:52 +0100 Subject: im-chooser and system-config-httpd In-Reply-To: References: Message-ID: <1190442832.5775.6.camel@shuttle> ???? 21-09-2007, ????? ???, ??? ??? 13:07 +0200, ?/? Adam Pribyl ??????: > I tried today to submit cs.po im-chooser translation thru transifex, > however the first time I got error about "some technical problem", second > time I tried that it says that the diff is empty and it will not commit. > But web repo view shows there is still old file. What's up? I think this is fixed now. The problem was tracked by bug #297511. > For system-config-httpd the module overview shows some untranslated > strings, however I can not get this file. What I see thru web iface is > completely translated. How could this happen? The statistics page has links in green circles on the left of each language. These files are msgmerged with the POT files and then the stats are calculated and the files produced. You can either download the PO file from the statistics page, or download it from the VCS. If the stats are different from what you download from the VCS, then the developer hasn't msgmerged and you should download the POT and msgmerge them manually. > Also one RFE - would i be possible to have also "Get" feature in transifex > to download the po in selected language? I am now downloading files thru > web front-end but this is not very comfortable and I struggle wherether I > have correct files. No, currently transifex does only push. But we can put on the transifex pages more clear links to the stats page. > The last question which is still not clear to me - how's that with those > minus sings and exclamation marks in > http://translate.fedoraproject.org/languages/cs/fedora-8 > What should I do with them? Or should they be ignored? Those are problems and warnings of the international support of the module, and the developer should know about them. So usually someone needs to open a bug report to the package and let the maintainer know about them to fix them. Most of them are created because the modules don't use intltool for extraction of the strings. -d -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From dimitris at glezos.com Sat Sep 22 17:50:13 2007 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Sat, 22 Sep 2007 18:50:13 +0100 Subject: desc and summary In-Reply-To: <27834210.1539991189604591702.JavaMail.www@wwinf8403> References: <27834210.1539991189604591702.JavaMail.www@wwinf8403> Message-ID: <1190483413.3234.23.camel@shuttle> ???? 12-09-2007, ????? ???, ??? ??? 15:43 +0200, ?/? nicolas.mailhot at laposte.net ??????: > > De : "Jeremy Katz" > > > Actually, nothing says that additional repos can't have their own > > specspo-type package as well. > > This is considerably upping the bar to creation of a new repository, > and making impossible the common "collect rpms, launch createrepo" > workflow Is it that bad really? It's a step that could be done by a script and have the POs hosted at the repo's own VCS, reached by transifex. > > All of the above said, specspo probably _isn't_ the > > right answer... > > Yes, it was hyped as necessary to make translator work easy, and now > you have translators complaining of it. Is there a way to have these PO files cut into more "logical" pieces? Translators for example would like to work incrementally from the most to the less important ones. Or, have a PO with packages that will (most likely) show up in the main screens of pirut, etc. Maybe specspo is a good opportunity to start thinking about installing a pootle server. If the strings don't change very often, the maintenance cost (merging, etc) could be bearable. -d -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From dimitris at glezos.com Sun Sep 23 03:14:14 2007 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Sun, 23 Sep 2007 04:14:14 +0100 Subject: Testing and verifying changes to flpweb b4 LIVE Message-ID: <1190517254.14224.7.camel@shuttle> A quick note to remind that before committing any changes to the flpweb module XML files, a `make` should be run to make sure the files have correct syntax. Also, before made LIVE, the changes should be tested on a local version of the flpweb, otherwise with any errors the website might choke. If you don't have one, drop a note to me or Diego on IRC. :) -d -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From katzj at redhat.com Mon Sep 24 00:18:22 2007 From: katzj at redhat.com (Jeremy Katz) Date: Sun, 23 Sep 2007 20:18:22 -0400 Subject: im-chooser and system-config-httpd In-Reply-To: <1190442832.5775.6.camel@shuttle> References: <1190442832.5775.6.camel@shuttle> Message-ID: <1190593102.4603.23.camel@localhost.localdomain> On Sat, 2007-09-22 at 07:33 +0100, Dimitris Glezos wrote: > ???? 21-09-2007, ????? ???, ??? ??? 13:07 +0200, ?/? Adam Pribyl ??????: > > The last question which is still not clear to me - how's that with those > > minus sings and exclamation marks in > > http://translate.fedoraproject.org/languages/cs/fedora-8 > > What should I do with them? Or should they be ignored? > > Those are problems and warnings of the international support of the > module, and the developer should know about them. So usually someone > needs to open a bug report to the package and let the maintainer know > about them to fix them. > > Most of them are created because the modules don't use intltool for > extraction of the strings. FWIW, the fact that transifex's status is dependent on the usage of intltool is, IMHO, a bug. It basically forces people to use the GNOME stack as well as autotools for their project when there's really not a good reason to do so. There are definitely better build systems out there... Jeremy From duffy at redhat.com Fri Sep 21 03:17:06 2007 From: duffy at redhat.com (=?UTF-8?B?TcOhaXLDrW4gRHVmZnk=?=) Date: Thu, 20 Sep 2007 23:17:06 -0400 Subject: [Long] Do we need a font SIG ? In-Reply-To: <6148.192.54.193.51.1189770715.squirrel@rousalka.dyndns.org> References: <6148.192.54.193.51.1189770715.squirrel@rousalka.dyndns.org> Message-ID: <46F337B2.9000104@redhat.com> Nicolas Mailhot wrote: > I created a mockup wiki page to try to make all this clear > http://fedoraproject.org/wiki/NicolasMailhot/FontMatrix > It's far from complete, but I hope it's complete enough to give > everyone an idea of the potential SIG scope. > > So, who wants to play? Is Fedora ready for a font SIG or should I ask > again next year? I'm in! Let's not let this thread die! Who else is in? ~m From dimitris at glezos.com Mon Sep 24 01:13:36 2007 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Mon, 24 Sep 2007 02:13:36 +0100 Subject: im-chooser and system-config-httpd In-Reply-To: <1190593102.4603.23.camel@localhost.localdomain> References: <1190442832.5775.6.camel@shuttle> <1190593102.4603.23.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <1190596416.5094.10.camel@shuttle> ???? 23-09-2007, ????? ???, ??? ??? 20:18 -0400, ?/? Jeremy Katz ??????: > On Sat, 2007-09-22 at 07:33 +0100, Dimitris Glezos wrote: > > ???? 21-09-2007, ????? ???, ??? ??? 13:07 +0200, ?/? Adam Pribyl ??????: > > > The last question which is still not clear to me - how's that with those > > > minus sings and exclamation marks in > > > http://translate.fedoraproject.org/languages/cs/fedora-8 > > > What should I do with them? Or should they be ignored? > > > > Those are problems and warnings of the international support of the > > module, and the developer should know about them. So usually someone > > needs to open a bug report to the package and let the maintainer know > > about them to fix them. > > > > Most of them are created because the modules don't use intltool for > > extraction of the strings. > > FWIW, the fact that transifex's status is dependent on the usage of > intltool is, IMHO, a bug. Transifex can handle both of them equally OK; the problem is with Damned Lies (the statistics app, which we are not upstream). DL supports intltool-based string extraction better than other methods, simply because upstream (GNOME) doesn't have many (any?) modules which don't use intltool. I've discussed this with the maintainer in the past, and the best solution would be to modularize the part of the code in Damned Lies which does the extraction, in order to be able to choose the method from the XML file, per module, just like we choose the VCS type. > It basically forces people to use the GNOME > stack as well as autotools for their project when there's really not a > good reason to do so. There are definitely better build systems out > there... +1 to have the choice. The easiest solution right now would be to go ahead and add the choice in the XML file, so that the viewing template will know and hide the relevant warnings for non-intltool modules. There would be other issues to solve then (which languages are active? Are all strings there? etc), which I don't know how standardized our i18n is (same variable in all Makefiles?) in order to automate the process and *do* present some warnings (eg. for languages not shipped). -d -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From katzj at redhat.com Mon Sep 24 01:21:37 2007 From: katzj at redhat.com (Jeremy Katz) Date: Sun, 23 Sep 2007 21:21:37 -0400 Subject: im-chooser and system-config-httpd In-Reply-To: <1190596416.5094.10.camel@shuttle> References: <1190442832.5775.6.camel@shuttle> <1190593102.4603.23.camel@localhost.localdomain> <1190596416.5094.10.camel@shuttle> Message-ID: <1190596897.4603.53.camel@localhost.localdomain> On Mon, 2007-09-24 at 02:13 +0100, Dimitris Glezos wrote: > ???? 23-09-2007, ????? ???, ??? ??? 20:18 -0400, ?/? Jeremy Katz ??????: > > On Sat, 2007-09-22 at 07:33 +0100, Dimitris Glezos wrote: > > > ???? 21-09-2007, ????? ???, ??? ??? 13:07 +0200, ?/? Adam Pribyl ??????: > > > > The last question which is still not clear to me - how's that with those > > > > minus sings and exclamation marks in > > > > http://translate.fedoraproject.org/languages/cs/fedora-8 > > > > What should I do with them? Or should they be ignored? > > > > > > Those are problems and warnings of the international support of the > > > module, and the developer should know about them. So usually someone > > > needs to open a bug report to the package and let the maintainer know > > > about them to fix them. > > > > > > Most of them are created because the modules don't use intltool for > > > extraction of the strings. > > > > FWIW, the fact that transifex's status is dependent on the usage of > > intltool is, IMHO, a bug. > > Transifex can handle both of them equally OK; the problem is with Damned > Lies (the statistics app, which we are not upstream). Yeah, sorry for the imprecision > DL supports intltool-based string extraction better than other methods, > simply because upstream (GNOME) doesn't have many (any?) modules which > don't use intltool. Doubtful that they really have any at this point. > > It basically forces people to use the GNOME > > stack as well as autotools for their project when there's really not a > > good reason to do so. There are definitely better build systems out > > there... > > +1 to have the choice. > > The easiest solution right now would be to go ahead and add the choice > in the XML file, so that the viewing template will know and hide the > relevant warnings for non-intltool modules. Well, it should be easy enough to auto-figure out if intltool is being used or not. iirc, intltool depends on POTFILES.in so if it doesn't exist, then no intltool and hide the warnings > There would be other issues to solve then (which languages are active? > Are all strings there? etc), which I don't know how standardized our > i18n is (same variable in all Makefiles?) in order to automate the > process and *do* present some warnings (eg. for languages not shipped). This is going to vary from build system to build system. And this is a place where we can take advantage of the fact that we're building a binary distribution -- just look in the packages to see what's there. Trying to support what every build mechanism might support just feels like it's going to get out of hand. Especially when you take into account custom makefiles, etc. Jeremy From noriko at redhat.com Mon Sep 24 04:34:54 2007 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Mon, 24 Sep 2007 14:34:54 +1000 Subject: revisor - error while reading the file header Message-ID: <46F73E6E.7000105@redhat.com> Hi I have encountered the error of "There was an error while reading the file header. Please check the header." when opening the file of revisor/ja.po. This file has been downloaded from http://translate.fedoraproject.org/module/revisor. I see some other languages completed their translation from 'Log of recent submits' in transifex. Anyone could you please give me a hand how to fix this error? Many thanks noriko From ccheng at redhat.com Mon Sep 24 06:24:46 2007 From: ccheng at redhat.com (Chester Cheng) Date: Mon, 24 Sep 2007 16:24:46 +1000 Subject: im-chooser: branch renamed and available on transifex In-Reply-To: <20070920.112149.2077534455.tagoh@redhat.com> References: <20070920.112149.2077534455.tagoh@redhat.com> Message-ID: <46F7582E.6070608@redhat.com> Akira TAGOH ??: > Hi, > > Sorry for short notice. the branch name for im-chooser has > been renamed to be comfortable with the standard naming in > subversion. the updated info are available at > http://translate.fedoraproject.org/module/im-chooser > > BTW im-chooser has been added to transifex now. you can see > more info about it from > https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/im-chooser > > Thanks, > -- > Akira TAGOH > > > ------------------------------------------------------------------------ > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list Dear All, The im-chooser is removed from elvis because of this move. Regards, Chester From ccheng at redhat.com Mon Sep 24 06:27:16 2007 From: ccheng at redhat.com (Chester Cheng) Date: Mon, 24 Sep 2007 16:27:16 +1000 Subject: Smolt and Transifex In-Reply-To: <7f692fec0709191152o1cf5a73cj9327fcb413fa2d6b@mail.gmail.com> References: <7f692fec0709191152o1cf5a73cj9327fcb413fa2d6b@mail.gmail.com> Message-ID: <46F758C4.8080003@redhat.com> Yaakov Nemoy ??: > Hi List, > > I just want to let you all know that the commits from Transifex are > going into smolt, and I am able to integrate them upstream quite > easily. > > Thanks to all of your for your excellent translation work. We really > appreciate it. > > -Yaakov > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list Hi All, The smolt is removed from elvis. More info please check https://hosted.fedoraproject.org/projects/fedora-infrastructure/ticket/159 Regards, Chester From nicolas.mailhot at laposte.net Mon Sep 24 09:53:15 2007 From: nicolas.mailhot at laposte.net (Nicolas Mailhot) Date: Mon, 24 Sep 2007 11:53:15 +0200 (CEST) Subject: desc and summary In-Reply-To: <1190483413.3234.23.camel@shuttle> References: <27834210.1539991189604591702.JavaMail.www@wwinf8403> <1190483413.3234.23.camel@shuttle> Message-ID: <35766.192.54.193.51.1190627595.squirrel@rousalka.dyndns.org> Le Sam 22 septembre 2007 19:50, Dimitris Glezos a ?crit : > ???? 12-09-2007, ????? ???, ??? ??? 15:43 +0200, ?/? > nicolas.mailhot at laposte.net ??????: >> > De : "Jeremy Katz" >> >> > Actually, nothing says that additional repos can't have their own >> > specspo-type package as well. >> >> This is considerably upping the bar to creation of a new repository, >> and making impossible the common "collect rpms, launch createrepo" >> workflow > > Is it that bad really? It's a step that could be done by a script and > have the POs hosted at the repo's own VCS, reached by transifex. Small local or third-party repositories have almost no infrastructure, they manage bunches of rpm and nothing else, so if translations are not embedded in the packages themselves (in the spec of in a detached file inside the srpm) they get lost. You'll note that Fedora is no different, we do not require a working yum repo for new package submissions, just a srpm somewhere on the net Regards -- Nicolas Mailhot From dimitris at glezos.com Mon Sep 24 12:38:13 2007 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Mon, 24 Sep 2007 13:38:13 +0100 Subject: Frequent questions about our websites Message-ID: <1190637493.5094.20.camel@shuttle> I've created a page with some answers to common questions about our websites (statistics & transifex): http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Tools/Website I hope this will help dissolve some confusion and get those last-minute translations in time! Feel free to add any Q that I missed. -d PS: A funny screenshot taken some days ago: http://glezos.fedorapeople.org/setroubleshoot-shot1.png -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From besfahbo at redhat.com Mon Sep 24 18:59:35 2007 From: besfahbo at redhat.com (Behdad Esfahbod) Date: Mon, 24 Sep 2007 14:59:35 -0400 Subject: [Long] Do we need a font SIG ? In-Reply-To: <46F337B2.9000104@redhat.com> References: <6148.192.54.193.51.1189770715.squirrel@rousalka.dyndns.org> <46F337B2.9000104@redhat.com> Message-ID: <1190660375.5055.1.camel@behdad.behdad.org> On Thu, 2007-09-20 at 23:17 -0400, M?ir?n Duffy wrote: > Nicolas Mailhot wrote: > > I created a mockup wiki page to try to make all this clear > > http://fedoraproject.org/wiki/NicolasMailhot/FontMatrix > > It's far from complete, but I hope it's complete enough to give > > everyone an idea of the potential SIG scope. > > > > So, who wants to play? Is Fedora ready for a font SIG or should I ask > > again next year? > > I'm in! Let's not let this thread die! Who else is in? /me too. > ~m -- behdad http://behdad.org/ -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From dimitris at glezos.com Tue Sep 25 15:30:24 2007 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Tue, 25 Sep 2007 16:30:24 +0100 Subject: Open Translation Tools 2007: Shout Out for Projects! Message-ID: <1190734224.3281.16.camel@shuttle> To anyone that might be interested: Quoting from http://www.aspirationtech.org/events/opentranslation: > Aspiration is delighted to announce our first-ever ?Open Translation > Tools Convergence?. This 3-day event will bring together two > passionate communities: those creating open source software tools to > support translating open content, and those with a need for better > tools to support translation of the open content they create. > > The event will take place in Zagreb, Croatia, from 29 November to 1 > December 2007, and is being co-organized by Aspiration and Multimedia > Institute - [MI2]. Open Translation Tools 2007 is supported by the > generosity of the Open Society Institute. > > We invite you to answer the call for projects and participants now! -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From couf at skynet.be Tue Sep 25 19:21:56 2007 From: couf at skynet.be (Bart Couvreur) Date: Tue, 25 Sep 2007 21:21:56 +0200 Subject: FLP meetings Message-ID: <1190748117.26864.19.camel@localhost.localdomain> Hi, Today's meeting has been canceled, we've run out of topics to justify weekly meetings. As discussed earlier we're going to change the ritme of FLP meetings to a bi-weekly schedule. This means every even-numbered week the meeting will take place in #fedora-meeting at 19:00 UTC, so that means the first meeting with the new pace is next week. If anyone wants to give any updates on what you're working at the moment, don't hesitate to drop a note and let us know! Communication is the start of collaboration :-) Some reminders: 1. Today is translation freeze day[1], which means that translations for software must be in today to get included in the Fedora 8 release. 2. Release notes translation for Test 3 freezes tomorrow[2], but every language with some translation will be included in Test 3. For the gold release a required amount of translation will still be needed for inclusion, this to emphasize the professional polish of the distribution. Thanks for your hard work!! Bart [1] http://fedoraproject.org/wiki/Releases/8/Schedule [2] http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/Schedule -- Bart key fingerprint: 6AAB 544D 3432 D013 776D 3602 ADB6 6B2A D93F 0F93 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: Dit berichtdeel is digitaal ondertekend URL: From m.schoenitzer at maxi-dsl.de Mon Sep 24 22:51:29 2007 From: m.schoenitzer at maxi-dsl.de (Michael =?ISO-8859-1?Q?Sch=F6nitzer?=) Date: Tue, 25 Sep 2007 00:51:29 +0200 Subject: Error on trying to commit Message-ID: <1190674294.2735.12.camel@fc6.schoenitzer> Hello, I just wanted to commit my de.po of summary; but It doesn't work! I got the following message: $ cvs commit -m '' de.po Enter passphrase for key '/home/michi/.ssh/id_dsa': cvs server: Up-to-date check failed for `de.po' cvs [server aborted]: correct above errors first! I've put the file onto my server, you'll get it here: http://www.schoenitzer.de/test/de.po I hope you can upload it correctly before the translation freeze. Greetings, Michi -- Michael F. Sch?nitzer Mail: michael at schoenitzer.de Homepage: http://www.schoenitzer.de Jabber: Schoenitzer at jabber.ccc.de/Home ICQ: 294808517 Magdalenenstra?e 29 80638 M?nchen Tel: 089/152315 From noriko at redhat.com Wed Sep 26 03:28:24 2007 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Wed, 26 Sep 2007 13:28:24 +1000 Subject: FLP meetings In-Reply-To: <1190748117.26864.19.camel@localhost.localdomain> References: <1190748117.26864.19.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <46F9D1D8.8060809@redhat.com> Bart Couvreur wrote: > Hi, > > Today's meeting has been canceled, we've run out of topics to justify > weekly meetings. As discussed earlier we're going to change the ritme of > FLP meetings to a bi-weekly schedule. This means every even-numbered > week the meeting will take place in #fedora-meeting at 19:00 UTC, so > that means the first meeting with the new pace is next week. > > If anyone wants to give any updates on what you're working at the > moment, don't hesitate to drop a note and let us know! Communication is > the start of collaboration :-) I was not able to attend again... Currently I've just started to work on updating TQSG, the chapter of Accounts and Subscriptions (Accounts_And_Subscriptions.xml). Once I finish then I need someone who can give a proofreading. thanks noriko > > Some reminders: > 1. Today is translation freeze day[1], which means that > translations for software must be in today to get included in > the Fedora 8 release. > 2. Release notes translation for Test 3 freezes tomorrow[2], but > every language with some translation will be included in Test 3. > For the gold release a required amount of translation will still > be needed for inclusion, this to emphasize the professional > polish of the distribution. > > Thanks for your hard work!! > > Bart > > > [1] http://fedoraproject.org/wiki/Releases/8/Schedule > [2] http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/Schedule > > > > ------------------------------------------------------------------------ > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From dimitris at glezos.com Wed Sep 26 04:09:51 2007 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Wed, 26 Sep 2007 05:09:51 +0100 Subject: Error on trying to commit In-Reply-To: <1190674294.2735.12.camel@fc6.schoenitzer> References: <1190674294.2735.12.camel@fc6.schoenitzer> Message-ID: <1190779791.15708.25.camel@shuttle> ???? 25-09-2007, ????? ???, ??? ??? 00:51 +0200, ?/? Michael Sch?nitzer ??????: > I just wanted to commit my de.po of summary; but It doesn't work! > I got the following message: > $ cvs commit -m '' de.po > Enter passphrase for key '/home/michi/.ssh/id_dsa': > cvs server: Up-to-date check failed for `de.po' > cvs [server aborted]: correct above errors first! Hey Michael, you need to update your local copy of de.po (cvs up), because someone has committed an update while you were working. -d -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From couf at skynet.be Tue Sep 25 19:21:56 2007 From: couf at skynet.be (Bart Couvreur) Date: Tue, 25 Sep 2007 21:21:56 +0200 Subject: FLP meetings Message-ID: <1190748117.26864.19.camel@localhost.localdomain> Hi, Today's meeting has been canceled, we've run out of topics to justify weekly meetings. As discussed earlier we're going to change the ritme of FLP meetings to a bi-weekly schedule. This means every even-numbered week the meeting will take place in #fedora-meeting at 19:00 UTC, so that means the first meeting with the new pace is next week. If anyone wants to give any updates on what you're working at the moment, don't hesitate to drop a note and let us know! Communication is the start of collaboration :-) Some reminders: 1. Today is translation freeze day[1], which means that translations for software must be in today to get included in the Fedora 8 release. 2. Release notes translation for Test 3 freezes tomorrow[2], but every language with some translation will be included in Test 3. For the gold release a required amount of translation will still be needed for inclusion, this to emphasize the professional polish of the distribution. Thanks for your hard work!! Bart [1] http://fedoraproject.org/wiki/Releases/8/Schedule [2] http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/Schedule -- Bart key fingerprint: 6AAB 544D 3432 D013 776D 3602 ADB6 6B2A D93F 0F93 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: Dit berichtdeel is digitaal ondertekend URL: From amarkelov at pluscom.ru Wed Sep 26 08:43:13 2007 From: amarkelov at pluscom.ru (Andrey Markelov) Date: Wed, 26 Sep 2007 12:43:13 +0400 Subject: selinux-policy man pages translation (Russian) Message-ID: <20070926124313.6338783f.amarkelov@pluscom.ru> Hi all. I have opened a bug #306521. Another man pages translations to Russian after policycoreutils (bug #250741). I translated all man pages from selinux-policy (refpolicy) to Russian language. I hope it it will be useful for security specialists in my country and will take part in SELinux popularisation. -- Andrey Markelov, Plus Communications Phone: +7(495)777-0-111 ext.533 From stickster at gmail.com Wed Sep 26 12:17:12 2007 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Wed, 26 Sep 2007 08:17:12 -0400 Subject: Testing and verifying changes to flpweb b4 LIVE In-Reply-To: <1190517254.14224.7.camel@shuttle> References: <1190517254.14224.7.camel@shuttle> Message-ID: <1190809032.15442.7.camel@localhost.localdomain> On Sun, 2007-09-23 at 04:14 +0100, Dimitris Glezos wrote: > A quick note to remind that before committing any changes to the flpweb > module XML files, a `make` should be run to make sure the files have > correct syntax. > > Also, before made LIVE, the changes should be tested on a local version > of the flpweb, otherwise with any errors the website might choke. If you > don't have one, drop a note to me or Diego on IRC. :) If I can jump on the bandwagon, it would be great if translators working on Docs CVS module PO would do a "make validate-xml-$LANG" to make sure their translations do not introduce XML errors. Thanks! -- Paul W. Frields, RHCE http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 Fedora Project: http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From dimitris at glezos.com Thu Sep 27 01:54:40 2007 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Thu, 27 Sep 2007 02:54:40 +0100 Subject: Transifex update -- added s-c-printer Message-ID: <1190858080.10187.42.camel@shuttle> Hi all. I've rolled out an update for Transifex, which adds support for system-config-printer (branch 0.7.74.x, available in F8). Looking at its stats, many languages could do a small update: http://translate.fedoraproject.org/module/system-config-printer#0.7.74.x Some new features in Transifex in the past 4 days: * Added choice to skip diff preview (useful for large diffsets) * Increased the form usability (fieldset boxes) * Added manual module update/pull (save CPU/network/responsiveness) * Fixed CVS synced patching * Fixed support for non-default branches * Enforced secure http. I feel it's close to a release, which means an RPM and move to translate.fpo/submit/. Yay. :) -d -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From noriko at redhat.com Thu Sep 27 02:34:35 2007 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Thu, 27 Sep 2007 12:34:35 +1000 Subject: TQSG Chapter2 Accounts and Subscriptions Message-ID: <46FB16BB.20202@redhat.com> Hi I have finally updated this chapter, almost copy and paste from Join page, pardon me for being lazy :P I hope that this now gives newbies nice and clear steps to become translator. Could you someone please checkout and give a proofreading? The guide is located at docs/translation-quick-start-guide/en_US/. Mustafa, Feel free to make it prettier, applying your idea into it. Paul, Thank you so much for your time helping me out of tag issues!! noriko From pribyl at lowlevel.cz Thu Sep 27 10:39:23 2007 From: pribyl at lowlevel.cz (Adam Pribyl) Date: Thu, 27 Sep 2007 12:39:23 +0200 (CEST) Subject: Transifex update -- added s-c-printer In-Reply-To: <1190858080.10187.42.camel@shuttle> References: <1190858080.10187.42.camel@shuttle> Message-ID: On Thu, 27 Sep 2007, Dimitris Glezos wrote: > > Hi all. > > I've rolled out an update for Transifex, which adds support for > system-config-printer (branch 0.7.74.x, available in F8). Looking at its > stats, many languages could do a small update: > I thought translation freeze for F8 was 25.9. Is that shifted somehow? > -- > Dimitris Glezos > Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B > http://dimitris.glezos.com/ Adam Pribyl From mmahut at fedoraproject.org Thu Sep 27 11:24:26 2007 From: mmahut at fedoraproject.org (Marek Mahut) Date: Thu, 27 Sep 2007 13:24:26 +0200 Subject: Transifex update -- added s-c-printer In-Reply-To: References: <1190858080.10187.42.camel@shuttle> Message-ID: <46FB92EA.8000805@fedoraproject.org> Adam Pribyl wrote: > On Thu, 27 Sep 2007, Dimitris Glezos wrote: > >> >> Hi all. >> >> I've rolled out an update for Transifex, which adds support for >> system-config-printer (branch 0.7.74.x, available in F8). Looking at its >> stats, many languages could do a small update: >> > > I thought translation freeze for F8 was 25.9. Is that shifted somehow? No, you're correct. But this is roll out of an update for Transifex not the translation of system-config-printer. -- Marek Mahut http://www.fedoraproject.org/ Fedora Project http://www.jamendo.com/ From twaugh at redhat.com Thu Sep 27 12:21:15 2007 From: twaugh at redhat.com (Tim Waugh) Date: Thu, 27 Sep 2007 13:21:15 +0100 Subject: Transifex update -- added s-c-printer In-Reply-To: <46FB92EA.8000805@fedoraproject.org> References: <1190858080.10187.42.camel@shuttle> <46FB92EA.8000805@fedoraproject.org> Message-ID: <1190895675.5085.25.camel@cyberelk.elk> On Thu, 2007-09-27 at 13:24 +0200, Marek Mahut wrote: > No, you're correct. But this is roll out of an update for Transifex not > the translation of system-config-printer. However, system-config-printer received only a handful of translation updates before the freeze (largely I think because it had moved repository and was not yet in Transifex), and now it has several more good updates. Is it possible for me to break the freeze in order to get these system-config-printer translations in? Tim. */ -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From domingobecker at gmail.com Thu Sep 27 13:39:00 2007 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Thu, 27 Sep 2007 10:39:00 -0300 Subject: Transifex update -- added s-c-printer In-Reply-To: <1190858080.10187.42.camel@shuttle> References: <1190858080.10187.42.camel@shuttle> Message-ID: <4818cd80709270639h451e0a11n8b6c21a6bca22fb0@mail.gmail.com> 2007/9/26, Dimitris Glezos : > > Hi all. > > I've rolled out an update for Transifex, which adds support for > system-config-printer (branch 0.7.74.x, available in F8). Looking at its > stats, many languages could do a small update: > > http://translate.fedoraproject.org/module/system-config-printer#0.7.74.x > > It seems to be working. What is the update rate of t.fp.o status page ? > Some new features in Transifex in the past 4 days: > > * Added choice to skip diff preview (useful for large diffsets) > * Increased the form usability (fieldset boxes) > * Added manual module update/pull (save > CPU/network/responsiveness) > * Fixed CVS synced patching > * Fixed support for non-default branches > * Enforced secure http. > > I feel it's close to a release, which means an RPM and move to > translate.fpo/submit/. Yay. :) > Great. Would be nice to have submit support for OLPC files, in order to have all translators working in only one place. regards Domingo Becker (es) From domingobecker at gmail.com Thu Sep 27 14:47:33 2007 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Thu, 27 Sep 2007 11:47:33 -0300 Subject: Transifex update -- added s-c-printer In-Reply-To: <4818cd80709270639h451e0a11n8b6c21a6bca22fb0@mail.gmail.com> References: <1190858080.10187.42.camel@shuttle> <4818cd80709270639h451e0a11n8b6c21a6bca22fb0@mail.gmail.com> Message-ID: <4818cd80709270747s78a00652l91388fd65caef599@mail.gmail.com> 2007/9/27, Domingo Becker : > 2007/9/26, Dimitris Glezos : > > > > Hi all. > > > > I've rolled out an update for Transifex, which adds support for > > system-config-printer (branch 0.7.74.x, available in F8). Looking at its > > stats, many languages could do a small update: > > > > http://translate.fedoraproject.org/module/system-config-printer#0.7.74.x > > Is it possible to have flpweb too ? From dimitris at glezos.com Thu Sep 27 17:07:57 2007 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Thu, 27 Sep 2007 18:07:57 +0100 Subject: Transifex update -- added s-c-printer In-Reply-To: <1190895675.5085.25.camel@cyberelk.elk> References: <1190858080.10187.42.camel@shuttle> <46FB92EA.8000805@fedoraproject.org> <1190895675.5085.25.camel@cyberelk.elk> Message-ID: <1190912877.16532.10.camel@shuttle> ???? 27-09-2007, ????? ???, ??? ??? 13:21 +0100, ?/? Tim Waugh ??????: > On Thu, 2007-09-27 at 13:24 +0200, Marek Mahut wrote: > > No, you're correct. But this is roll out of an update for Transifex not > > the translation of system-config-printer. > > However, system-config-printer received only a handful of translation > updates before the freeze (largely I think because it had moved > repository and was not yet in Transifex), and now it has several more > good updates. Glad to hear that! Great job all. A quick link to the s-c-printer's stats: http://translate.fedoraproject.org/module/system-config-printer > Is it possible for me to break the freeze in order to get these > system-config-printer translations in? Not only developers can repackage after the translation freeze, but we urge them to do it as late as possible to include as many translations as possible in the release. From [1]: The later the repackaging takes place, the more translations will potentially make it in the release. Translators of popular packages (like anaconda) appreciate having an up2date package before test3 to test it and make corrections. GNOME does the packaging 2 days before the release, which is great. Maybe the explanations (also appearing in [2]) should be more clear about this. -d [1]: http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Freezes#translation [2]: http://fedoraproject.org/wiki/Releases/Schedule -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From noriko at redhat.com Thu Sep 27 23:04:56 2007 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Fri, 28 Sep 2007 09:04:56 +1000 Subject: Do 'make validate-xml-$LANG' before cvs/docs/po/ was [Re: Testing and verifying changes to flpweb b4 LIVE] In-Reply-To: <1190809032.15442.7.camel@localhost.localdomain> References: <1190517254.14224.7.camel@shuttle> <1190809032.15442.7.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <46FC3718.3030609@redhat.com> Paul W. Frields wrote: > On Sun, 2007-09-23 at 04:14 +0100, Dimitris Glezos wrote: >> A quick note to remind that before committing any changes to the flpweb >> module XML files, a `make` should be run to make sure the files have >> correct syntax. >> >> Also, before made LIVE, the changes should be tested on a local version >> of the flpweb, otherwise with any errors the website might choke. If you >> don't have one, drop a note to me or Diego on IRC. :) > > If I can jump on the bandwagon, it would be great if translators working > on Docs CVS module PO would do a "make validate-xml-$LANG" to make sure > their translations do not introduce XML errors. Thanks! I can see more than one languages got corrected 'tag spelling error'. It is great to have more languages translated but is not good to have more manual corrections must be made. Translators can run this to validate in a second, so once again. make validate-xml-$LANG Please translator, do take care, especially release-note related files at this time. This step must be done before commit, thus I will include this in TQSG update version. noriko > > > > ------------------------------------------------------------------------ > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From alajal at gmail.com Fri Sep 28 02:00:37 2007 From: alajal at gmail.com (Mustafa Qasim) Date: Fri, 28 Sep 2007 07:00:37 +0500 Subject: TQSG update: Accounts and Subscriptions chapter should be excluded Message-ID: <2c21bbf00709271900i34454beep913e766101cffd20@mail.gmail.com> Hello! The Accounts and Subscriptions chapter should be excluded from TQSG and make it a separate small guide. So, it would made easy (in future) the development of a single Joining Guide for entire fedora Project System. The joining Guide should be made the prerequisite for TQSG. I've updated ideas on TQSG update wiki page. Noriko what do you think? -- Regards, Mustafa Qasim Lahore, Pakistan Cell: 0321-6614972 URL: http://www.mustu.info Registered Linux User# 441709. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dimitris at glezos.com Fri Sep 28 07:32:29 2007 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Fri, 28 Sep 2007 08:32:29 +0100 Subject: TQSG update: Accounts and Subscriptions chapter should be excluded In-Reply-To: <2c21bbf00709271900i34454beep913e766101cffd20@mail.gmail.com> References: <2c21bbf00709271900i34454beep913e766101cffd20@mail.gmail.com> Message-ID: <1190964749.3337.3.camel@shuttle> ???? 28-09-2007, ????? ???, ??? ??? 07:00 +0500, ?/? Mustafa Qasim ??????: > > The Accounts and Subscriptions chapter should be excluded > from TQSG and make it a separate small guide. So, it would made easy > (in future) the development of a single Joining Guide for entire > fedora Project System. The procedure described is pretty much specific for L10n, and each project/team usually has its own Join page on the wiki with different requirements/steps. With this in mind, I'm not sure it's worth the effort. -d -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From nayyares at gmail.com Fri Sep 28 09:37:51 2007 From: nayyares at gmail.com (Nayyar Ahmad) Date: Fri, 28 Sep 2007 11:37:51 +0200 Subject: cvs connection error. Message-ID: <8e1ee2a30709280237t21a5b6afqe589b03b83ba1293@mail.gmail.com> Hi folks, I was trying to connect fedora translation cvs using http://docs.fedoraproject.org/translation-windows/s1-setup.html method, but when i tried to connect CVS server i am getting connection error "cvs checkout: warning: unrecognized response `Unable to open connection:' from cvs server" any idea? TIA -- Nayyar Ahmad RHCE (ID:804006858622745) Skype: nayyares Blog: nayyares.blogspot.com -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From raven at pmail.pl Fri Sep 28 11:37:37 2007 From: raven at pmail.pl (=?UTF-8?B?UGlvdHIgJ1JhdmVuJyBEcsSFZw==?=) Date: Fri, 28 Sep 2007 13:37:37 +0200 Subject: virt-manager VCS Message-ID: <46FCE781.4020602@pmail.pl> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On translate.fp.o we use hosted VCS, which seems to not be used by virt-manager people (http://hg.fedoraproject.org/hg/hosted/virt-manager last commit was four weeks ago). Maybe we should change it to http://hg.et.redhat.com/virt/applications/virt-manager--devel ? - -- Piotr "Raven" Dr?g http://raven.pmail.pl/ -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.7 (GNU/Linux) iD8DBQFG/OeBjBBsaE0M6qkRAn0NAKClT08hWEcCbFoGawoQhTKkbK63cQCguIBI q+zwpLwVGdh35A3LY9OhCKw= =CRB6 -----END PGP SIGNATURE----- From gunchev at gmail.com Sat Sep 29 08:26:04 2007 From: gunchev at gmail.com (Doncho N. Gunchev) Date: Sat, 29 Sep 2007 11:26:04 +0300 Subject: Commiting anaconda translation shows strange mail error Message-ID: <200709291126.04103.gunchev@gmail.com> When I commit new anaconda translation I get the following output: [doncho at mr700 ~]$ cvs -z9 commit -m 'Some fixes for the Bulgarian translation.' translate/anaconda/bg.po Testing bg.po... **** Access allowed: doncho is in ACL for anaconda/po. Checking in translate/anaconda/bg.po; /usr/local/CVS/anaconda/po/bg.po,v <-- bg.po new revision: 1.61; previous revision: 1.60 done Running syncmail... Mailing anaconda-commits-list at redhat.com... ...syncmail done. leahliu... User unknown /home/doncho/dead.letter... Saved message in /home/doncho/dead.letter [doncho at mr700 ~]$ cat /home/doncho/dead.letter cat: /home/doncho/dead.letter: No such file or directory So, does this letter die at the cvs server? -- Regards, Doncho N. Gunchev, GPG key ID: 0EF40B9E, Key server: pgp.mit.edu From gunchev at gmail.com Sat Sep 29 12:44:52 2007 From: gunchev at gmail.com (Doncho N. Gunchev) Date: Sat, 29 Sep 2007 15:44:52 +0300 Subject: LANG boot parameter (cheat code) Message-ID: <200709291544.52864.gunchev@gmail.com> I was looking at anaconda's translation and found that pressing and adding ' LANG=bg' or ' LANG=bg_BG' or the whole ' LANG=bg_BG.UTF-8' starts the installer in Bulgarian. This I think is the only way to see how the first messages shown in anaconda look translated. Wouldn't it be good to include a short note to the users that they can change their language this way? -- Regards, Doncho N. Gunchev, GPG key ID: 0EF40B9E, Key server: pgp.mit.edu From dimitris at glezos.com Sat Sep 29 13:33:12 2007 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Sat, 29 Sep 2007 14:33:12 +0100 Subject: Online translation tool? Message-ID: <1191072792.20274.11.camel@shuttle> I don't remember if I brought this up in the past, but some people have suggested to add a tool to our translation infrastructure for doing translations online. Some translators might prefer it, so we could have that too (as long as it integrates with our existing workflow). Benefits: more people working on the same translation, lower barrier to entry, easier to handle big files, tools have workflow embedded (reviews etc). To the folks that are interested in working on our l10n toolchain, here's a small task: Interested in investigating this a bit more? :) Some Qs that we'd need answered: What tools are out there (eg. Pootle)? How do they interface with the VCS and what are the options for authentication? What are their requirements in terms of software and infrastructure? -d -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From libbe at stefansen.net Fri Sep 28 22:26:31 2007 From: libbe at stefansen.net (Espen Stefansen) Date: Sat, 29 Sep 2007 00:26:31 +0200 Subject: Self-Introduction: Espen Stefansen Message-ID: <1191018391.4377.28.camel@dell> Full name: Espen Stefansen City, Country: Bergen, Norway Job: Linux administrator Company: Institute of Marine Research I wanna help improving the Norwegian bokm?l translation in Fedora. At the moment, nobody is maintaining the Norwegian bokm?l language team, so I probably should start one. :) I have been translating for RedHat and GNOME for roughly 9 months now. In addition to improving translations in various other software, e.g Pidgin, Tasks and Dates. But since Fedora is taking over more of RedHat's translations, I've signed up here as well. :) Other than that, I've been using Linux for about 10 years. And I'm also skilled in php/web-programming and linux-administration (RHCE). GPG-key: pub 1024D/B94DCD35 2007-09-28 N?kkelfingeravtrykk = DD82 8FEE 3BCB 7EE9 00DB 0681 A620 2A02 B94D CD35 uid Espen Stefansen sub 2048g/B4481EC1 2007-09-28 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: Dette er en digitalt signert meldingsdel URL: From lanurmi at iki.fi Sat Sep 29 15:58:15 2007 From: lanurmi at iki.fi (Lauri Nurmi) Date: Sat, 29 Sep 2007 18:58:15 +0300 Subject: LANG boot parameter (cheat code) In-Reply-To: <200709291544.52864.gunchev@gmail.com> References: <200709291544.52864.gunchev@gmail.com> Message-ID: <1191081495.12226.14.camel@endeavour.local> la, 2007-09-29 kello 15:44 +0300, Doncho N. Gunchev kirjoitti: > I was looking at anaconda's translation and found that pressing > and adding ' LANG=bg' or ' LANG=bg_BG' or the whole > ' LANG=bg_BG.UTF-8' starts the installer in Bulgarian. This I > think is the only way to see how the first messages shown in > anaconda look translated. > > Wouldn't it be good to include a short note to the users that > they can change their language this way? For a long time I've been wondering whether Anaconda supports something like this. Interesting to hear it is already possible. I agree the language should be selectable as early as possible, but it should be done through a menu rather than guessing the correct language and country codes. In Ubuntu, I think, the language can be chosen from a menu right at the start. Something similar would be nice to see in Fedora, too. -LN From lanurmi at iki.fi Sat Sep 29 18:08:59 2007 From: lanurmi at iki.fi (Lauri Nurmi) Date: Sat, 29 Sep 2007 21:08:59 +0300 Subject: Online translation tool? In-Reply-To: <1191072792.20274.11.camel@shuttle> References: <1191072792.20274.11.camel@shuttle> Message-ID: <1191089339.12226.46.camel@endeavour.local> la, 2007-09-29 kello 14:33 +0100, Dimitris Glezos kirjoitti: > I don't remember if I brought this up in the past, but some people have > suggested to add a tool to our translation infrastructure for doing > translations online. Some translators might prefer it, so we could have > that too (as long as it integrates with our existing workflow). > > Benefits: more people working on the same translation, lower barrier to > entry, easier to handle big files, tools have workflow embedded (reviews > etc). Lowering the barrier for entry is not necessary desirable. In my opinion a translator should understand what (s)he is translating, otherwise the translation may end up being words after another without a meaning. Most Fedora utilities are quite technical. If a translator's knowledge is limited to using a web browser and writing e-mail, then things such as "iSCSI initiator", "volume group", or "BSD disk label" in Anaconda are likely to be quite remote and abstract to him/her. I am not saying the translator should be an expert on technicalities, but at least they should know the concept of partitioning a disk, and have some idea on how networks work, and so on. Also if the barrier is too low, people with a lot of enthusiasm but not that much patience may turn up to translate a few dozen strings, and then disappear. To some it may be a big surprise that translating a whole application is real work, which requires time and thinking, and is not simply a matter of replacing English words with ones of one's own language. -LN From alajal at gmail.com Sat Sep 29 20:42:53 2007 From: alajal at gmail.com (Mustafa Qasim) Date: Sun, 30 Sep 2007 01:42:53 +0500 Subject: l18n Signup page's tip is making newbies confuse Message-ID: <2c21bbf00709291342u5e287c91hd8df521661f7caa8@mail.gmail.com> Hello! I lost my ssh keys that i used to create my account at Fedora Account System when I was reading wiki on how to work on l10n project and then I read about making an account on l18n. When i went there http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/ . In the ssh key section there is a tip to create new ssh key Your public ssh key < 1000 characters. Use ssh-keygen -t dsa. > The problem is this that the newbie doesn't know that ssh-keygen -t dsa is used to creat a new pair of ssh keys. At this point the newbie has followed all the foundation instructions and have already ssh and gpg keys on his system but after following this command he destroy his existing keys and make a new pair. Now while connecting to CVS he got permission denied error because the ssh key that exists in his sysem is different then the key that he uploaded in his Fedora Account System. So, kindly make the tip clear for newbies and write down the command to first check if he has already an existing public ssh key. -- Regards, Mustafa Qasim Lahore, Pakistan Cell: 0321-6614972 URL: http://www.mustu.info Registered Linux User# 441709. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ra at ra.is Sun Sep 30 14:17:29 2007 From: ra at ra.is (Richard Allen) Date: Sun, 30 Sep 2007 14:17:29 +0000 Subject: Confused Message-ID: <46FFAFF9.5050905@ra.is> I'm a bit confused :) For years now I've been translating the Red Hat and Fedora tools using the system at i18n.redhat.com and all is well... Obviously I have not been paying the attention to this mailinglist I should have because yesterday one of my friends pointed out http://translate.fedoraproject.org/languages/is to me. No team, no Coordinator but thankfully, out work is there. In the system at i18n.redhat.com I'm listed as the maintainer of all the IS files but not in the translate.fedoraproject.org system. I presume one of those systems has a higher priority than the other ? -- Rikki. -- RHCE, RHCX, HP-UX CSA and CSE. -- Solaris 7 Certified Systems and Network Administrator. Bell Labs Unix -- Reach out and grep someone. Those who do not understand Unix are condemned to reinvent it, poorly. From pribyl at lowlevel.cz Sun Sep 30 17:19:52 2007 From: pribyl at lowlevel.cz (Adam Pribyl) Date: Sun, 30 Sep 2007 19:19:52 +0200 (CEST) Subject: Confused In-Reply-To: <46FFAFF9.5050905@ra.is> References: <46FFAFF9.5050905@ra.is> Message-ID: i18n is RH maintained, for technicaly poorly skilled people hard to use system. Therefore translate.fp.o was raised to 1. move fedora related projects to its infrastructure 2. allow fedora friendly projects to move to fedora infrastructure 3. allow non-technicaly skilled people to work on translations This is how I understand this. The translate.fedoraproject.org has IMHO higher priority as some of the projects already moved there and if they are on i18n than they are probably outdated there. ...well sometimes I have a feeling, that two paralel branches are there too - one on i18n, the other on translate, however this is only my feeling. The main translation tool should be transifex - now in testing on public5, soon to move to t.fp.o. Adam Pribyl On Sun, 30 Sep 2007, Richard Allen wrote: > I'm a bit confused :) For years now I've been translating the Red Hat and > Fedora tools using the system at i18n.redhat.com and all is well... > Obviously I have not been paying the attention to this mailinglist I should > have because yesterday one of my friends pointed out > http://translate.fedoraproject.org/languages/is to me. No team, no > Coordinator but thankfully, out work is there. > > In the system at i18n.redhat.com I'm listed as the maintainer of all the IS > files but not in the translate.fedoraproject.org system. > > I presume one of those systems has a higher priority than the other ? > > -- > Rikki. -- RHCE, RHCX, HP-UX CSA and CSE. > -- Solaris 7 Certified Systems and Network Administrator. > Bell Labs Unix -- Reach out and grep someone. > Those who do not understand Unix are condemned to reinvent it, poorly. > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > Odchozi zprava neobsahuje viry, protoze nebyla odeslana z Windows. Otestovano zdarma a legalne na OS Linux. (Proc pouzivat Linux - http://proc.linux.cz/).