From bugzilla at redhat.com Thu Jun 5 12:49:05 2008 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Thu, 5 Jun 2008 08:49:05 -0400 Subject: [Bug 450101] New: there is no branch to submit for files named 'initscripts.f9.branch' & 'system-config-network.Branch-F9' Message-ID: Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug report. https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=450101 Summary: there is no branch to submit for files named 'initscripts.f9.branch' & 'system-config-network.Branch- F9' Product: Fedora Localization Version: unspecified Platform: All OS/Version: Linux Status: NEW Severity: high Priority: high Component: Other language AssignedTo: dimitris at glezos.com ReportedBy: mgiri at redhat.com QAContact: aalam at redhat.com CC: fedora-trans-list at redhat.com Description of problem: Downloaded files named 'initscripts.f9.branch' & 'system-config-network.Branch-F9' but there is no branch to submit. Version-Release number of selected component (if applicable): fedora 9 (Sulphur) How reproducible: Everytime Steps to Reproduce: 1.Downloaded files & translated from branch 2.At the time of submission i can't find any branch in the module list. 3. Actual results: There is no branch in the module list for 'initscripts' & 'system-config-network'for submission in transifex. Expected results: For submission in the module it should display a branch there for 'initscripts' & 'system-config-network'. Additional info: -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug, or are watching someone who is. From mgiri at redhat.com Thu Jun 5 13:26:51 2008 From: mgiri at redhat.com (Manoj Giri) Date: Thu, 05 Jun 2008 18:56:51 +0530 Subject: there is no branch to submit for files named 'initscripts.f9.branch' & 'system-config-network.Branch-F9' Message-ID: <4847E99B.8080602@redhat.com> Hi Downloaded files named 'initscripts.f9.branch' & 'system-config-network.Branch-F9' for translation in oriya but there is no branch to submit. There is no branch in the module list for 'initscripts' & 'system-config-network'for submission in transifex. Can anybody help me out? Thanks & Regards Manoj Kumar Giri From ankit at redhat.com Thu Jun 5 13:29:54 2008 From: ankit at redhat.com (Ankitkumar Rameshchandra Patel) Date: Thu, 05 Jun 2008 18:59:54 +0530 Subject: there is no branch to submit for files named 'initscripts.f9.branch' & 'system-config-network.Branch-F9' In-Reply-To: <4847E99B.8080602@redhat.com> References: <4847E99B.8080602@redhat.com> Message-ID: <4847EA52.5020303@redhat.com> Manoj Giri wrote: > Hi > > Downloaded files named 'initscripts.f9.branch' & > 'system-config-network.Branch-F9' for translation in oriya but there > is no branch to submit. > > There is no branch in the module list for 'initscripts' & > 'system-config-network'for submission in transifex. > > Can anybody help me out? > > Thanks & Regards > Manoj Kumar Giri Manoj, Did you filed a bug about it? -- Regards, ----------------------------------------------------- Ankit Patel Mob: +91 9890772942 Supervisor, Localization Services Ph: +91 20 40057372 Pune - India Fax: +91 20 66056040 ----------------------------------------------------- http://www.indianoss.org/ From bugzilla at redhat.com Thu Jun 5 13:42:34 2008 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Thu, 5 Jun 2008 09:42:34 -0400 Subject: [Bug 450101] there is no branch to submit for files named 'initscripts.f9.branch' & 'system-config-network.Branch-F9' In-Reply-To: Message-ID: <200806051342.m55DgYha018723@bz-web1.app.phx.redhat.com> Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug report. Summary: there is no branch to submit for files named 'initscripts.f9.branch' & 'system-config-network.Branch-F9' https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=450101 dimitris at glezos.com changed: What |Removed |Added ---------------------------------------------------------------------------- CC|fedora-trans-list at redhat.com|asgeirf at redhat.com Status|NEW |ASSIGNED Component|Other language |Website ------- Additional Comments From dimitris at glezos.com 2008-06-05 09:42 EST ------- system-config-network fixed. I bumped onto a small problem for initscripts because of the capitalization of the branch name and SQLOBject not seeming to want to accept it because of an existing branch named 'f9-branch'. >>> b=Branch(name='F9-branch') DuplicateEntryError: Duplicate entry 'F9-branch' for key 2 >>> Branch.selectBy(name='F9-branch')[0].name u'f9-branch' -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug, or are watching someone who is. From mgiri at redhat.com Fri Jun 6 05:08:07 2008 From: mgiri at redhat.com (Manoj Giri) Date: Fri, 06 Jun 2008 10:38:07 +0530 Subject: there is no branch to submit for files named 'initscripts.f9.branch' & 'system-config-network.Branch-F9' In-Reply-To: <4847EA52.5020303@redhat.com> References: <4847E99B.8080602@redhat.com> <4847EA52.5020303@redhat.com> Message-ID: <4848C637.5010904@redhat.com> Ankitkumar Rameshchandra Patel wrote: > Manoj Giri wrote: >> Hi >> >> Downloaded files named 'initscripts.f9.branch' & >> 'system-config-network.Branch-F9' for translation in oriya but there >> is no branch to submit. >> >> There is no branch in the module list for 'initscripts' & >> 'system-config-network'for submission in transifex. >> >> Can anybody help me out? >> >> Thanks & Regards >> Manoj Kumar Giri > Manoj, > > Did you filed a bug about it? > Hi Ankit, I already filed the bug. Thanks Manoj From danishka at gmail.com Fri Jun 6 14:58:25 2008 From: danishka at gmail.com (Danishka Navin) Date: Fri, 6 Jun 2008 20:28:25 +0530 Subject: Localization: http://fedoraproject.org/ In-Reply-To: References: Message-ID: Hi Angel, On Fri, Jun 6, 2008 at 7:34 PM, Angel wrote: > Hi, > How are you? Hope you are doing fine. Yes I'm fine, thanks :) > > I need some info. Can you tell me, how to translate, Fedora Project Home > page? I meant http://fedoraproject.org/ ? > Hope 'fedora-trans-list at redhat.com' will help you. I have already CCd to them. Best Regards, -- Danishka Navin http://danishkanavin.blogspot.com (use Sinhala Unicode fonts) -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From pablo.martin-gomez at laposte.net Fri Jun 6 15:20:32 2008 From: pablo.martin-gomez at laposte.net (Martin-Gomez Pablo) Date: Fri, 6 Jun 2008 17:20:32 +0200 Subject: Localization: http://fedoraproject.org/ In-Reply-To: References: Message-ID: <20080606172032.1720b1a3@laposte.net> Le Fri, 6 Jun 2008 20:28:25 +0530, "Danishka Navin" a ?crit : > Hi Angel, > > On Fri, Jun 6, 2008 at 7:34 PM, Angel wrote: > > > Hi, > > How are you? Hope you are doing fine. > > Yes I'm fine, thanks :) > > > > > > I need some info. Can you tell me, how to translate, Fedora Project > > Home page? I meant http://fedoraproject.org/ ? > > > > > > Hope 'fedora-trans-list at redhat.com' will help you. > I have already CCd to them. > > > Best Regards, Is quite simple with an access to Transifex, it's a .pot to translate like any other module. Here : http://translate.fedoraproject.org/module/fedora-web BR, Martin-Gomez Pablo From janis_fjc at yahoo.co.uk Fri Jun 6 18:55:41 2008 From: janis_fjc at yahoo.co.uk (Janis Ozolins) Date: Fri, 6 Jun 2008 19:55:41 +0100 (BST) Subject: cvs key Message-ID: <557181.6453.qm@web24401.mail.ird.yahoo.com> Hi everybody here. I just joined in the group and will translate to Latvian. I got a problem with cvs login. I did all instructions to set up it. I suspect here is problem with keys. I have a few of them and don't know wich one is used. How I can sort out that problem? I never needed to use cvs before. With compliments Janis Ozolins --------------------------------- Sent from Yahoo! Mail. A Smarter Email. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From carloraudino at gmail.com Fri Jun 6 19:54:20 2008 From: carloraudino at gmail.com (Carlo Raudino) Date: Fri, 6 Jun 2008 21:54:20 +0200 Subject: cvs key In-Reply-To: <557181.6453.qm@web24401.mail.ird.yahoo.com> References: <557181.6453.qm@web24401.mail.ird.yahoo.com> Message-ID: I have the same problem.... but don't worry. CVS access is not necessary to work at translations. Just download the pot you want translate from your team page... translate it using gtranslator/kbabel/others... and submit the translated PO file using the TRANSIFEX system: https://translate.fedoraproject.org/submit/ bye! ;-) 2008/6/6 Janis Ozolins : > Hi everybody here. > > I just joined in the group and will translate to Latvian. > I got a problem with cvs login. I did all instructions to set up it. I > suspect here is problem with keys. I have a few of them and don't know wich > one is used. > > How I can sort out that problem? I never needed to use cvs before. > > > > > With compliments > > Janis Ozolins > > ------------------------------ > Sent from Yahoo! Mail. > > A Smarter Email. > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From couf at skynet.be Fri Jun 6 20:08:24 2008 From: couf at skynet.be (Bart Couvreur) Date: Fri, 06 Jun 2008 22:08:24 +0200 Subject: cvs key In-Reply-To: <557181.6453.qm@web24401.mail.ird.yahoo.com> References: <557181.6453.qm@web24401.mail.ird.yahoo.com> Message-ID: <1212782904.4090.3.camel@versuz.couf.be> On Fri, 2008-06-06 at 19:55 +0100, Janis Ozolins wrote: > Hi everybody here. > > I just joined in the group and will translate to Latvian. > I got a problem with cvs login. I did all instructions to set up it. I > suspect here is problem with keys. I have a few of them and don't know > wich one is used. > > How I can sort out that problem? I never needed to use cvs before. > With compliments > > Janis Ozolins > Hi and welcome to the translation project, as someone else replied, you don't need to use CVS directly anymore. I was more wondering where you found the CVS instructions. It seems we need to update some pages to the new system still. Would you mind sending the pages where you found the instructions? If you have any other questions, please ask them, so we can refine our instructions even more. Thanks a lot and welcome again Bart -- Bart key fingerprint: 6AAB 544D 3432 D013 776D 3602 ADB6 6B2A D93F 0F93 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 197 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From sulyokpeti at gmail.com Sun Jun 8 19:53:47 2008 From: sulyokpeti at gmail.com (Sulyok Peti) Date: Sun, 08 Jun 2008 21:53:47 +0200 Subject: cvs key In-Reply-To: <1212782904.4090.3.camel@versuz.couf.be> References: <557181.6453.qm@web24401.mail.ird.yahoo.com> <1212782904.4090.3.camel@versuz.couf.be> Message-ID: <1212954827.7659.3.camel@sutty.chickenkiller.com> > as someone else replied, you don't need to use CVS directly anymore. I > was more wondering where you found the CVS instructions. It seems we > need to update some pages to the new system still. Would you mind > sending the pages where you found the instructions? > http://docs.fedoraproject.org/translation-quick-start-guide/en_US/sn_translating_docs.html for example: >>>cvs ci -m 'Added legal notices for pt_BR' legalnotice-*-pt_BR.xml<<< From mgiri at redhat.com Tue Jun 10 12:50:50 2008 From: mgiri at redhat.com (Manoj Giri) Date: Tue, 10 Jun 2008 18:20:50 +0530 Subject: Typo Message-ID: <484E78AA.3070206@redhat.com> Hi Spelling mistake in file: setroubleshoot.tip string no:86 , line no:04 instead of 'address' it is written 'addess' Thanks & Regards Manoj Kumar Giri From bugzilla at redhat.com Tue Jun 10 12:46:50 2008 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Tue, 10 Jun 2008 08:46:50 -0400 Subject: [Bug 450682] New: Typo Message-ID: Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug report. https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=450682 Summary: Typo Product: Fedora Localization Version: unspecified Platform: All OS/Version: Linux Status: NEW Severity: low Priority: low Component: Other language AssignedTo: dimitris at glezos.com ReportedBy: mgiri at redhat.com QAContact: aalam at redhat.com CC: fedora-trans-list at redhat.com Description of problem: Spelling mistake in file: setroubleshoot.tip string no:86 instead of 'address' it is written 'addess' Version-Release number of selected component (if applicable): fedora-9 How reproducible: Always Steps to Reproduce: 1.Download po file named setroubleshoot.tip 2.Go to the string no 86, line no 4 3.Check the spelling of 'address' Actual results: It is addess Expected results: It should be address Additional info: ------- Additional Comments From mgiri at redhat.com 2008-06-10 08:46 EST ------- Created an attachment (id=308806) --> (https://bugzilla.redhat.com/attachment.cgi?id=308806&action=view) downloaded file setroubleshoot.tip -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug, or are watching someone who is. From janis_fjc at yahoo.co.uk Tue Jun 10 21:29:15 2008 From: janis_fjc at yahoo.co.uk (Mr Janis Ozolins) Date: Tue, 10 Jun 2008 22:29:15 +0100 Subject: cvs key In-Reply-To: <1212954827.7659.3.camel@sutty.chickenkiller.com> References: <557181.6453.qm@web24401.mail.ird.yahoo.com> <1212782904.4090.3.camel@versuz.couf.be> <1212954827.7659.3.camel@sutty.chickenkiller.com> Message-ID: <484EF22B.2040504@yahoo.co.uk> Thanks for that, its done. cvs works well. I don't why, but website often gives a error message 500. Is anybody else here translating to Latvian? I can't find Latvian language coordinator! A last translations which I found been done in 2006. While I sorted out technical problems I also did few translations what I can't submit through both website and cvs. What I can do in that situation? Thanks again. Sulyok Peti wrote: >> as someone else replied, you don't need to use CVS directly anymore. I >> was more wondering where you found the CVS instructions. It seems we >> need to update some pages to the new system still. Would you mind >> sending the pages where you found the instructions? >> >> > http://docs.fedoraproject.org/translation-quick-start-guide/en_US/sn_translating_docs.html > > for example: > >>>> cvs ci -m 'Added legal notices for pt_BR' legalnotice-*-pt_BR.xml<<< >>>> > > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > > ____________________________________________________________________________________ Yahoo! Music Unlimited Access over 1 million songs. http://music.yahoo.com/unlimited From dimitris at glezos.com Wed Jun 11 10:08:21 2008 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Wed, 11 Jun 2008 13:08:21 +0300 Subject: Post-F9 FLSCo meetings Message-ID: <6d4237680806110308w18e7937bvea4da845928b7322@mail.gmail.com> As usual, we don't have a lot of activity in L10n-land right after a release -- hence the sparseness of our meetings. However, let's get together next Tuesday to discuss any topic that might be active. If there's no problem with anyone, I suggest going for 19:00 UTC. Tuesday, June 2008 19:00 UTC -d -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From noriko at redhat.com Thu Jun 12 06:38:17 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Thu, 12 Jun 2008 16:38:17 +1000 Subject: Post-F9 FLSCo meetings In-Reply-To: <6d4237680806110308w18e7937bvea4da845928b7322@mail.gmail.com> References: <6d4237680806110308w18e7937bvea4da845928b7322@mail.gmail.com> Message-ID: <4850C459.2090103@redhat.com> Dimitris Glezos wrote: > As usual, we don't have a lot of activity in L10n-land right after a > release -- hence the sparseness of our meetings. > > However, let's get together next Tuesday to discuss any topic that > might be active. > > If there's no problem with anyone, I suggest going for 19:00 UTC. > > Tuesday, June 2008 19:00 UTC Hi, back from my three weeks holiday. I am fine with it, see you all soon~~. noriko > > -d > > From couf at skynet.be Thu Jun 12 07:07:16 2008 From: couf at skynet.be (Bart Couvreur) Date: Thu, 12 Jun 2008 09:07:16 +0200 Subject: Post-F9 FLSCo meetings In-Reply-To: <6d4237680806110308w18e7937bvea4da845928b7322@mail.gmail.com> References: <6d4237680806110308w18e7937bvea4da845928b7322@mail.gmail.com> Message-ID: <1213254436.6866.3.camel@versuz.couf.be> On Wed, 2008-06-11 at 13:08 +0300, Dimitris Glezos wrote: > As usual, we don't have a lot of activity in L10n-land right after a > release -- hence the sparseness of our meetings. > > However, let's get together next Tuesday to discuss any topic that > might be active. > > If there's no problem with anyone, I suggest going for 19:00 UTC. > > Tuesday, June 2008 19:00 UTC > > -d > Heh, you just beat me to it :-) CC'ing Nigel Jones who asked to get invited, due to his work on wiki-translation (see [1] for more info). I'll see you on Tuesday Bart [1] https://fedorahosted.org/fedora-infrastructure/ticket/609 -- Bart key fingerprint: 6AAB 544D 3432 D013 776D 3602 ADB6 6B2A D93F 0F93 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 197 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From dimitris at glezos.com Thu Jun 12 07:27:05 2008 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Thu, 12 Jun 2008 10:27:05 +0300 Subject: Post-F9 FLSCo meetings In-Reply-To: <1213254436.6866.3.camel@versuz.couf.be> References: <6d4237680806110308w18e7937bvea4da845928b7322@mail.gmail.com> <1213254436.6866.3.camel@versuz.couf.be> Message-ID: <6d4237680806120027o507b9ec3ob19dbeeb23f9e2d3@mail.gmail.com> On Thu, Jun 12, 2008 at 10:07 AM, Bart Couvreur wrote: > On Wed, 2008-06-11 at 13:08 +0300, Dimitris Glezos wrote: >> As usual, we don't have a lot of activity in L10n-land right after a >> release -- hence the sparseness of our meetings. >> >> However, let's get together next Tuesday to discuss any topic that >> might be active. >> >> If there's no problem with anyone, I suggest going for 19:00 UTC. >> >> Tuesday, June 2008 19:00 UTC > > Heh, you just beat me to it :-) > > CC'ing Nigel Jones who asked to get invited, due to his work on > wiki-translation (see [1] for more info). Right on then. Please update the wiki page for any other issues needing discussion. https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Meetings -d -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From mmahut at fedoraproject.org Thu Jun 12 08:42:36 2008 From: mmahut at fedoraproject.org (Marek Mahut) Date: Thu, 12 Jun 2008 10:42:36 +0200 Subject: Post-F9 FLSCo meetings In-Reply-To: <6d4237680806110308w18e7937bvea4da845928b7322@mail.gmail.com> References: <6d4237680806110308w18e7937bvea4da845928b7322@mail.gmail.com> Message-ID: <4850E17C.6060808@fedoraproject.org> Dimitris Glezos wrote: > As usual, we don't have a lot of activity in L10n-land right after a > release -- hence the sparseness of our meetings. > > However, let's get together next Tuesday to discuss any topic that > might be active. > > If there's no problem with anyone, I suggest going for 19:00 UTC. Unfortunately, I won't be able to attend :( I'll be traveling across the US. > Tuesday, June 2008 19:00 UTC > > -d > > -- Marek Mahut https://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Astronomy/ Fedora Project http://www.jamendo.com/ -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: OpenPGP digital signature URL: From kmilos at gmail.com Fri Jun 13 09:28:54 2008 From: kmilos at gmail.com (=?UTF-8?Q?Milo=C5=A1_Komar=C4=8Devi=C4=87?=) Date: Fri, 13 Jun 2008 10:28:54 +0100 Subject: Post-F9 FLSCo meetings In-Reply-To: <6d4237680806110308w18e7937bvea4da845928b7322@mail.gmail.com> References: <6d4237680806110308w18e7937bvea4da845928b7322@mail.gmail.com> Message-ID: On Wed, Jun 11, 2008 at 11:08 AM, Dimitris Glezos wrote: > However, let's get together next Tuesday to discuss any topic that > might be active. Sorry I can't make the meeting, but I would like to bring up one issue for discussion. We still have instances of translations not being shipped and included by the packagers during the release process. Example: https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=447885 Also, redhat-menus has not been repackaged since before F8! I'm sure there's a few more... This is bad, it drives translators (me included) away from contributing to Fedora - where's the incentive of doing work if it'll be ignored, I have better things to do with my time than to individually track and file separate bugs for 50+ packages in every Fedora release cycle. Regards, Milo? From dimitris at glezos.com Mon Jun 16 00:04:14 2008 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Mon, 16 Jun 2008 03:04:14 +0300 Subject: FLP Meeting 2008-06-17 Reminder Message-ID: <6d4237680806151704n30027eaap420bc4d99a7c9d5f@mail.gmail.com> Kind reminder for the meeting of FLSCo on Tuesday 17/6. See you at #fedora-meeting at 19:00UTC. Please drop by http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Meetings to fill in any agenda items. -d -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From noriko at redhat.com Tue Jun 17 02:14:55 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Tue, 17 Jun 2008 12:14:55 +1000 Subject: some TQSG typos and a proposal In-Reply-To: <4830129E.4030707@gmail.com> References: <200805181722595Lz=Ie@yahoo.co.jp> <4830129E.4030707@gmail.com> Message-ID: <48571E1F.1030709@redhat.com> hgk wrote: > Hyuugabaru write: >> (5) There aren't any procedures to enable new translations. >> >> Some months ago, I had translated TQSG completely. From the >> mailing list log, that were Dec, 2, 2007 and Feb 10 2008. >> But it didn't show up on the web site. Older version still show >> up even now. >> >> Some days ago, Noriko wrote: >> >Someone can keep watch the stat for a while, and when most >> languages >updated, he/she can just ask Paul or anyone in Docs >> team to publish the >translated version? >> >> If the translator must ask to the Docs team to publish the new >> translation, >> I think it should be mentioned on the TQSG. >> > Yes. In early April , I also translated TQSG completely (zh_CN). But it > now shows the very old version . We despond if we don't see the work > effect. Hi I've started catching up mails sent in for TQSG. Regarding the version, I see seven languages atm published as "US English | Magyar | ??? | Nederlands | polski | portugu?s brasileiro | ????". All of them except pt_BR show 'Version 0.5', pt_BR is version 0.4.1. Could you let me know if you still see any part left as old version? It sounds very good idea to have a procedure to publish. Shall we start planning? Thanks a lot noriko > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From tombo at adamantio.net Tue Jun 17 05:07:19 2008 From: tombo at adamantio.net (Francesco Tombolini) Date: Tue, 17 Jun 2008 07:07:19 +0200 Subject: some TQSG typos and a proposal In-Reply-To: <48571E1F.1030709@redhat.com> References: <200805181722595Lz=Ie@yahoo.co.jp> <4830129E.4030707@gmail.com> <48571E1F.1030709@redhat.com> Message-ID: <48574687.2060601@adamantio.net> Noriko Mizumoto ha scritto: > Hi I've started catching up mails sent in for TQSG. > Regarding the version, I see seven languages atm published as "US > English | Magyar | ??? | Nederlands | polski | portugu?s brasileiro | > ????". > All of them except pt_BR show 'Version 0.5', pt_BR is version 0.4.1. > Could you let me know if you still see any part left as old version? > > It sounds very good idea to have a procedure to publish. > Shall we start planning? > > Thanks a lot > > noriko Hi, could you evaluate to include the it_IT version of TQSG for publishing, Noriko? Also thanks for your "on-line" support on freenode. -- Francesco Tombolini Key fingerprint = EDA9 7504 AA93 CEFC 5990 1356 8584 6B05 F140 5F73 http://www.adamantio.net -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 259 bytes Desc: OpenPGP digital signature URL: From xavi.conde at gmail.com Tue Jun 17 09:21:38 2008 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Tue, 17 Jun 2008 11:21:38 +0200 Subject: Maintainers not updating LINGUAS regularly Message-ID: <5eb2c9220806170221j236abd17qd7a0a925e5ddee7b@mail.gmail.com> Hi all, I just requested to add missing languages to LINGUAS file for some modules. I think I'd rather ask the mantainers instead of doing it myself, since this file is a sensible part of the building process and I'm not able to build each module myself to test the change. However, even if the change is not very difficult to apply, audit-viewer maintainer considers it's better to wait until release time. Please read the following bugzilla thread: https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=451664 Sometimes I think localization is not taken into consideration as it should. I think maintainers should update the LINGUAS file as often as possible. Regards! -- HAL I am putting myself to the fullest possible use, which is all I think that any conscious entity can ever hope to do. + Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com From mitr at volny.cz Tue Jun 17 09:30:27 2008 From: mitr at volny.cz (Miloslav =?UTF-8?Q?Trma=C4=8D?=) Date: Tue, 17 Jun 2008 09:30:27 +0000 Subject: Maintainers not updating LINGUAS regularly In-Reply-To: <5eb2c9220806170221j236abd17qd7a0a925e5ddee7b@mail.gmail.com> References: <5eb2c9220806170221j236abd17qd7a0a925e5ddee7b@mail.gmail.com> Message-ID: <1213695027.29270.17.camel@amilo> Xavier, Xavier Conde Rueda p??e v ?t 17. 06. 2008 v 11:21 +0200: > Sometimes I think localization is not taken into consideration as it > should. I happen to be a translator as well as maintainer of the package in question, and I do care about localization. But with ~60 languages, I'd rather not spend the 5 minutes it takes to test the package builds correctly 60 times, for each package separately. Mirek From xavi.conde at gmail.com Tue Jun 17 12:36:17 2008 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Tue, 17 Jun 2008 14:36:17 +0200 Subject: Maintainers not updating LINGUAS regularly In-Reply-To: <1213695027.29270.17.camel@amilo> References: <5eb2c9220806170221j236abd17qd7a0a925e5ddee7b@mail.gmail.com> <1213695027.29270.17.camel@amilo> Message-ID: <5eb2c9220806170536g28d23891gc43bd9aa6145392@mail.gmail.com> Hi, 2008/6/17 Miloslav Trma? : > Xavier, > Xavier Conde Rueda p??e v ?t 17. 06. 2008 v 11:21 +0200: >> Sometimes I think localization is not taken into consideration as it >> should. > I happen to be a translator as well as maintainer of the package in > question, and I do care about localization. But with ~60 languages, I'd > rather not spend the 5 minutes it takes to test the package builds > correctly 60 times, for each package separately. > Mirek > I'm not asking you to test each language, I just asked you to add the language to LINGUAS. Sorry for the misunderstanding. By the way, I happen to be a developer myself and I know that it should take 5 minutes to add locales to LINGUAS and run ./configure and see that the language catalog is generated :). Regards! -- HAL I am putting myself to the fullest possible use, which is all I think that any conscious entity can ever hope to do. + Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com From mitr at volny.cz Tue Jun 17 12:42:04 2008 From: mitr at volny.cz (Miloslav =?UTF-8?Q?Trma=C4=8D?=) Date: Tue, 17 Jun 2008 12:42:04 +0000 Subject: Maintainers not updating LINGUAS regularly In-Reply-To: <5eb2c9220806170536g28d23891gc43bd9aa6145392@mail.gmail.com> References: <5eb2c9220806170221j236abd17qd7a0a925e5ddee7b@mail.gmail.com> <1213695027.29270.17.camel@amilo> <5eb2c9220806170536g28d23891gc43bd9aa6145392@mail.gmail.com> Message-ID: <1213706524.29270.27.camel@amilo> Xavier Conde Rueda p??e v ?t 17. 06. 2008 v 14:36 +0200: > 2008/6/17 Miloslav Trma? : > > But with ~60 languages, I'd > > rather not spend the 5 minutes it takes to test the package builds > > correctly 60 times, for each package separately. > I'm not asking you to test each language, I just asked you to add the > language to LINGUAS. Sorry for the misunderstanding. > > By the way, I happen to be a developer myself and I know that it > should take 5 minutes to add locales to LINGUAS and run ./configure > and see that the language catalog is generated :). Exactly. 5 minutes times 60 languages is... Mirek From stickster at gmail.com Tue Jun 17 13:25:34 2008 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Tue, 17 Jun 2008 09:25:34 -0400 Subject: some TQSG typos and a proposal In-Reply-To: <48574687.2060601@adamantio.net> References: <200805181722595Lz=Ie@yahoo.co.jp> <4830129E.4030707@gmail.com> <48571E1F.1030709@redhat.com> <48574687.2060601@adamantio.net> Message-ID: <1213709134.3329.33.camel@victoria> On Tue, 2008-06-17 at 07:07 +0200, Francesco Tombolini wrote: > Noriko Mizumoto ha scritto: > > Hi I've started catching up mails sent in for TQSG. > > Regarding the version, I see seven languages atm published as "US > > English | Magyar | ??? | Nederlands | polski | portugu?s brasileiro | > > ????". > > All of them except pt_BR show 'Version 0.5', pt_BR is version 0.4.1. > > Could you let me know if you still see any part left as old version? > > > > It sounds very good idea to have a procedure to publish. > > Shall we start planning? > > > > Thanks a lot > > > > noriko > > Hi, could you evaluate to include the it_IT version of TQSG for > publishing, Noriko? > Also thanks for your "on-line" support on freenode. I pushed new it, ja, and nl versions to the Web this morning (US/Eastern time). -- Paul W. Frields http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 http://redhat.com/ - - - - http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From xavi.conde at gmail.com Tue Jun 17 15:33:14 2008 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Tue, 17 Jun 2008 17:33:14 +0200 Subject: Maintainers not updating LINGUAS regularly In-Reply-To: <1213706524.29270.27.camel@amilo> References: <5eb2c9220806170221j236abd17qd7a0a925e5ddee7b@mail.gmail.com> <1213695027.29270.17.camel@amilo> <5eb2c9220806170536g28d23891gc43bd9aa6145392@mail.gmail.com> <1213706524.29270.27.camel@amilo> Message-ID: <5eb2c9220806170833w7a8d8120s28fa5c6c4a1b43b6@mail.gmail.com> Hi, 2008/6/17 Miloslav Trma? : > Xavier Conde Rueda p??e v ?t 17. 06. 2008 v 14:36 +0200: >> 2008/6/17 Miloslav Trma? : >> > But with ~60 languages, I'd >> > rather not spend the 5 minutes it takes to test the package builds >> > correctly 60 times, for each package separately. > >> I'm not asking you to test each language, I just asked you to add the >> language to LINGUAS. Sorry for the misunderstanding. >> >> By the way, I happen to be a developer myself and I know that it >> should take 5 minutes to add locales to LINGUAS and run ./configure >> and see that the language catalog is generated :). > Exactly. 5 minutes times 60 languages is... > Mirek will the translations be updated regularly, or we will have to wait until they are added to LINGUAS so they are also merged with the latest strings? Thanks! -- HAL I am putting myself to the fullest possible use, which is all I think that any conscious entity can ever hope to do. + Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com From mitr at volny.cz Tue Jun 17 16:19:33 2008 From: mitr at volny.cz (Miloslav =?UTF-8?Q?Trma=C4=8D?=) Date: Tue, 17 Jun 2008 18:19:33 +0200 Subject: Maintainers not updating LINGUAS regularly In-Reply-To: <5eb2c9220806170833w7a8d8120s28fa5c6c4a1b43b6@mail.gmail.com> References: <5eb2c9220806170221j236abd17qd7a0a925e5ddee7b@mail.gmail.com> <1213695027.29270.17.camel@amilo> <5eb2c9220806170536g28d23891gc43bd9aa6145392@mail.gmail.com> <1213706524.29270.27.camel@amilo> <5eb2c9220806170833w7a8d8120s28fa5c6c4a1b43b6@mail.gmail.com> Message-ID: <1213719573.29270.49.camel@amilo> Xavier Conde Rueda p??e v ?t 17. 06. 2008 v 17:33 +0200: > will the translations be updated regularly, or we will have to wait > until they are added to LINGUAS so they are also merged with the > latest strings? AFAICS the .po files downloadable from translate.fp.org are always updated from the newest generated .pot file, even if the language is not in LINGUAS. Mirek From dimitris at glezos.com Wed Jun 18 17:41:18 2008 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Wed, 18 Jun 2008 20:41:18 +0300 Subject: Maintainers not updating LINGUAS regularly In-Reply-To: <1213719573.29270.49.camel@amilo> References: <5eb2c9220806170221j236abd17qd7a0a925e5ddee7b@mail.gmail.com> <1213695027.29270.17.camel@amilo> <5eb2c9220806170536g28d23891gc43bd9aa6145392@mail.gmail.com> <1213706524.29270.27.camel@amilo> <5eb2c9220806170833w7a8d8120s28fa5c6c4a1b43b6@mail.gmail.com> <1213719573.29270.49.camel@amilo> Message-ID: <6d4237680806181041l278b3667x8bb057718d95530c@mail.gmail.com> On Tue, Jun 17, 2008 at 7:19 PM, Miloslav Trma? wrote: > Xavier Conde Rueda p??e v ?t 17. 06. 2008 v 17:33 +0200: >> >> will the translations be updated regularly, or we will have to wait >> until they are added to LINGUAS so they are also merged with the >> latest strings? > > AFAICS the .po files downloadable from translate.fp.org are always > updated from the newest generated .pot file, even if the language is not > in LINGUAS. This is correct. -d -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From noriko at redhat.com Thu Jun 19 12:43:38 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Thu, 19 Jun 2008 22:43:38 +1000 Subject: Post-F9 FLSCo meetings In-Reply-To: <6d4237680806110308w18e7937bvea4da845928b7322@mail.gmail.com> References: <6d4237680806110308w18e7937bvea4da845928b7322@mail.gmail.com> Message-ID: <485A547A.8090502@redhat.com> Dimitris Glezos wrote: > As usual, we don't have a lot of activity in L10n-land right after a > release -- hence the sparseness of our meetings. > > However, let's get together next Tuesday to discuss any topic that > might be active. > > If there's no problem with anyone, I suggest going for 19:00 UTC. > > Tuesday, June 2008 19:00 UTC Terribly sorry, it seems that I completely missed this meeting. Some of my brain cells are still floating holiday mood. Just in case let me know if this should happen next week but was not this week. Otherwise I will catch up with the meeting log. noriko > > -d > > From notting at redhat.com Thu Jun 19 15:09:49 2008 From: notting at redhat.com (Bill Nottingham) Date: Thu, 19 Jun 2008 11:09:49 -0400 Subject: Maintainers not updating LINGUAS regularly In-Reply-To: <1213706524.29270.27.camel@amilo> References: <5eb2c9220806170221j236abd17qd7a0a925e5ddee7b@mail.gmail.com> <1213695027.29270.17.camel@amilo> <5eb2c9220806170536g28d23891gc43bd9aa6145392@mail.gmail.com> <1213706524.29270.27.camel@amilo> Message-ID: <20080619150949.GA15015@nostromo.devel.redhat.com> Miloslav Trma? (mitr at volny.cz) said: > Exactly. 5 minutes times 60 languages is... A good reason not to use autoconf/LINGUAS and just write Makefile rules to ship whatever's there. Bill From grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca Thu Jun 19 15:27:22 2008 From: grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca (Igor Miletic) Date: Thu, 19 Jun 2008 11:27:22 -0400 Subject: [Fwd: [Gnu] cp6Linux prevodi] Message-ID: <1213889242.3324.7.camel@miletic.omic> ?? ?????????????? ?????????? ?????? ????? ?? ?????????. ???????? ??? ?????? ???????, ? ??? ???????? ?????? ???? ?? ?????????. ????? ?? ???? ???????????. ???????, ???? - ------- Forwarded Message -------- From: Marko Uskokovic Reply-To: gnu at prevod.org To: gnu at prevod.org Subject: [Gnu] cp6Linux prevodi Date: Tue, 17 Jun 2008 21:09:05 +0200 (CEST) Pozdrav, Saljem vam link ka prevodima obavljenim u okviru projekta cp6Linux. http://www.cp6linux.org/prevod/ U pitanju su uglavnom biblioteke, standardni linux programi, ubuntu alati, razni dodatni programi koje smo ukljucili u ediciju za ucenike i studente, ebox, vlc, nesto malo dopunjeno gnome programa... Sve zajedno ima oko 70 000 stringova bez gnoma ( sem onog sto smo dopunjavali ili prepravljali). Direktan link sa po fajlovima je http://www.cp6linux.org/prevod/sr/cp6linux/cp6linux-sr.zip Trudicemo se da ove fajlove odrzavamo azurnim kako budu izlazile nove verzije tokom naredne 3 godine koliko nam traje ugovor o odrzavanju sa ministarstvom Poz. Marko turncoat at cp6linux.org -- ????? ????????? ?????? ????????????? ?-?????: uskokovic at etf.rs ???????? ?????? ???????????????? ????????? ???????????? ? ???????? ??????? ????? ?????????? 73 11020 ???????, ?????? ???????: +381 11 3370110 http://rc.etf.bg.ac.yu _______________________________________________ ??????? ??????? ????? ?? ??????.??? ? gnu at prevod.org http://posta.prevod.org/mailman/listinfo/gnu -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 197 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From dimitris at glezos.com Thu Jun 19 16:26:59 2008 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Thu, 19 Jun 2008 19:26:59 +0300 Subject: Maintainers not updating LINGUAS regularly In-Reply-To: <20080619150949.GA15015@nostromo.devel.redhat.com> References: <5eb2c9220806170221j236abd17qd7a0a925e5ddee7b@mail.gmail.com> <1213695027.29270.17.camel@amilo> <5eb2c9220806170536g28d23891gc43bd9aa6145392@mail.gmail.com> <1213706524.29270.27.camel@amilo> <20080619150949.GA15015@nostromo.devel.redhat.com> Message-ID: <6d4237680806190926q6d3f98a2r46652501ad8be9a1@mail.gmail.com> On Thu, Jun 19, 2008 at 6:09 PM, Bill Nottingham wrote: > Miloslav Trma? (mitr at volny.cz) said: >> Exactly. 5 minutes times 60 languages is... > > A good reason not to use autoconf/LINGUAS and just write Makefile rules > to ship whatever's there. I think giving the language team control whether their language is shipped yields better QA. While for a simple UI it might make sense to have 30% randomly translated strings (does it?), for a doc or website, 'barely acceptable' might mean at least a selected 70% subset of the strings. ("Selected" could eg. mean a website localized except one whole page instead of a few sentences in each page.) With this POV, I believe the language team should be responsible for adding the locale in LINGUAS. -d -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From dimitris at glezos.com Fri Jun 20 10:53:17 2008 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Fri, 20 Jun 2008 13:53:17 +0300 Subject: FLP Meeting 2008-06-17 IRC Log Message-ID: <6d4237680806200353v79782489rf79316b26dad62a5@mail.gmail.com> * glezos has changed the topic to: /topic Fedora Localization Group meeting -- Agenda: http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Meetings#agenda -- Init hi all hello it's da translations time hi * drago01_ is now known as drago01 rollcall.. BartCouvreur (nl) Runa Bhattacharjee (bn_IN) Piotr Dr?g (pl) * stickster is now known as stickster_afk Dimitris Glezos (el) Francesco Tombolini (it) Nigel Jones (wiki) right on How is everyone? Robert Scheck (de) * MrTom (n=mrtom at fedora/MrTom) has joined #fedora-meeting ThomasCanniot A small agenda for today can be found at the usual place: http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Meetings#agenda Before going on with F10 plans, I'd like to ask if we have any lessons learned from the F9 process I think it was mentioned that we still have some issues of transltaions not being shipped And the git submission bugs...they keep cropping up :( I'm not sure of an easy solution to this did we have an extra rebuild of the translations before final freeze? couf: that's up to each maintainer. glezos: yes, but we did want to request that, no? * jeff_hann has quit () couf: that's something we keep reminding folks, yes The window between translation deadline and feature freeze was 1 day, which this time round we'll increase f13: Can we have at least 5 days for this ^? glezos: drop comments https://fedorahosted.org/rel-eng/ticket/105 please f13: okey, thanks runa_b: Is that an issue with our toolchain? URL/ticket? glezos: i saw a few bugs filed for a few packages...lemme dig them up couf: if we want to make sure rebuilds happen, we'll have to find a way to track them. Either manually or automatically glezos: https://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list/2008-May/msg00083.html couf: The automagic one sounds like a feature for bodhi (lmacken). Ie. show from the n packages we care about, which have (not) received updates between two dates glezos: F10 target? right well, let's bring it to the list and a code hacker might be interested in tackling it Raven46 rdieter ricky rnorwood rsc runa_b * MikeC (n=mike at fedora/MikeC) has joined #Fedora-Meeting runa_b: I think we have an open ticket for it which hasn't received much attention I'm afraid. glezos: aah ok * JSchmitt has quit ("Konversation terminated!") okey -- last meeting's action items: https://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list/2008-April/msg00218.html The elections results should have appeared on FWN ankit is looking into increasing our docs language coverage for F10 with the internally-supported languages anything else we should mention? not really, lets move on okey * glezos has changed the topic to: /topic Fedora Localization Group meeting -- Agenda: http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Meetings#agenda -- Define plan of action for F10 What should we be looking for F10? * sm|CPU_ has quit (Read error: 104 (Connection reset by peer)) * sm|CPU (i=sankarsh at 72.20.2.58) has joined #fedora-meeting stabilizing our current tools well maybe "stabilizing" isn't the correct word, but just making them work better we've got a plaform now, let's start to use it's full potential :) couf: What we know about this is that we have a few volunteers working on it when can we see a localization for transifex? is there a time prevision? glezos: which is absolutly great tombolinux: yes, i18n support has landed on the development branch. By the end of the next month I'd expect to have an update on our instance. couf: I think an action list of what Fedora needs from Tx would be highly valuable. There are a few bugs open, anything not addressed there should probably have a ticket opened. glezos: thanks glezos: yes, I agree, the fact is we need to "find" thoose needs couf: good idea. let's start a discussion on the list. sure For those not following the transifex-devel mailing list, Diego is working on adding a few usability enhancements, and the maintainer of Vertimus, a workflow management layer, decided to port it to Transifex. So I expect by September to have a number of major enhacements. Including integration of Damned Lies into Transifex neat couf: would you bring this on the list? glezos: sure awesome * johnij (n=janis at 77-103-220-221.cable.ubr13.croy.blueyonder.co.uk) has joined #fedora-meeting * glezos has changed the topic to: /topic Fedora Localization Group meeting -- Agenda: http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Meetings#agenda -- Wiki translations (start thread on list) G: fire away https://launchpad.net/vertimus looks cool :) Ahh right, so we are looking at the best way to 'translate' the wiki at the moment, moin had some special voodoo that doesn't exist in Mediawiki to handle multiple languages on one wiki the current plan is to have one instance per language arranged in the format /xx(_XX)/wiki/ which would be manually editable (including translations for pagenames) * J5 has quit (Read error: 110 (Connection timed out)) G: and I imagine, each page would link to the respective translated pages that exist, like Wikipedia It'd mean quite a bit of manual work to translate the whole wiki (and some of it doesn't need translating such as user pages) glezos: yes, interwikis are supported * J5 (n=quintice at nat/redhat-us/x-567c27faab70bf7e) has joined #fedora-meeting I just got my test instance (bar auth) workin again, so https://publictest10.fedoraproject.org/en/wiki there is also /fr/wiki on that server G: how was /pt/wiki/ selected? will the current pages automatically migrated to the new system/format? glezos: fits in with the rest of the scheme of things /en/home /fr/home /de/get-fedora etc G: ok. makes sense. tombolinux: no, thats still manual work sadly .ticket 609 G: #609 (Wiki i18n/l10n Setup) - Fedora Infrastructure - Trac - https://fedorahosted.org/projects/fedora-infrastructure/ticket/609 G: good work. G: if you'd like some feedback from the teams, drop an email to -trans-list thats the ticket I'm using to track the progress of everything another idea that involves this, is something that came up in a Docs meeting recently glezos: shall do (router is bricked at the moment but once I get a new one and it's all ready, they I will) *if* possible: have mediawiki export the most import pages as pot file, add it into transifex and on commit it pushes to the tranlsated wiki couf: ahh yes, I havn't looked into that yet G: I'd consider that to be secondary, if we have working wikis, we'll be pretty content :) As an outsider to the l10n process etc, I see two problems (minor) a) Would POT-based translation allow translated page titles (a nice feature that Mediawiki has that doesn't break interwikis) b) Lack of 'preview' for editors But it is something that could (and should) be looked into I think that unless we can truly provide a robust workflow with mediawiki, any automated process (like POT files) will have problems. We should definitely look into it, and I'd be interested in doing so as well Anyway, unless you guys have any questions that's all from me when I translate always need a preview or some proofreading So to drop my POV here: A good solution for wiki translations would be for the page author to choose if he'd like the page to be translated from a POT file or in-place The POT pages are easier to keep up-to-date (a change in the page fuzzifies the PO files, hence draws the attention of the translator) G: the wiki language shoul be selected by the browser, by a button like in opensuse or is there another method? the in-place solution is easier and gives flexibility of altering the content (add paragraphs, etc) but might lose sync tombolinux: right sidebar I think the in-place solution, for now, even if it needs manual moving of pages, is sufficient. well the POT pages would be the more formalized pages imo glezos: spot on, the counteraction for the latter would if we can setup a 'all wiki pages to foo-list@' configuration couf: right couf: yeah, and we might be able to get over the hurdle of 'true translations (i.e. page titles as well)' that way G: right * runa_b has quit ("????? ?????, ????? ??????? ???????") * glezos wonders if we need such support quickly and whether sponsoring it might make sense glezos: thats something that I can't really comment on, I'm monolingual and to be honest I have no clue on what works best for you guys G: right, this is sth the Community Architecture team or the RH translation teams could comment on. anyway We covered point 4 of the agenda before * glezos has changed the topic to: /topic Fedora Localization Group meeting -- Agenda: http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Meetings#agenda -- Open floor Any other business? ! G: thanks should I push recent changes in dl LIVE (mostly F9 -> rawhide change, clean-up, and some new modules added)? couf: no problem, have a good day all, breakfast time now :) G: keep up the good work. nearly to get in bed :))) Raven46: would you like me to test the changes first? glezos: yep Raven46: on it. any other topic? I don't have much free time this month, unfortunately :( glezos: thanks Raven46: for a volunteer, you've done a stellar job maintaining our DL branches thank you Raven46: i agree with glezos, your work is enourmous * peters-tx has quit (Remote closed the connection) no problem, that's fun for me :) Raven46: I hope we can get someone to help you out in maintaining our l10n, as part of his dayjob. * J5 has quit (Read error: 110 (Connection timed out)) right on * J5 (n=quintice at 66.187.234.199) has joined #fedora-meeting glezos: would be awesome Unless there's anything else, closing the party in 30 close away thanks all next meeting, in two weeks? couf: sounds like a plan. 14:00 UTC? oops 11 UTC couf: do you have some free time for the meeting minutes? * hanthana has quit (Remote closed the connection) glezos: well not directly, will be tomorrow evening, but will do'em couf: thanks * glezos will be on the road mostly tomorrow off to #fedora-l10n * glezos has changed the topic to: Channel is used by various Fedora groups and committees for their regular meetings | Note that meetings often get logged | For questions about using Fedora please ask in #fedora | See http://fedoraproject.org/wiki/Communicate/FedoraMeetingChannel for meeting schedule From pablo.martin-gomez at laposte.net Fri Jun 20 14:08:32 2008 From: pablo.martin-gomez at laposte.net (Martin-Gomez Pablo) Date: Fri, 20 Jun 2008 16:08:32 +0200 Subject: Sharing the translation organization between teams In-Reply-To: <6d4237680806200353v79782489rf79316b26dad62a5@mail.gmail.com> References: <6d4237680806200353v79782489rf79316b26dad62a5@mail.gmail.com> Message-ID: <20080620160832.24ff67c9@laposte.net> Although we have a good doc for how the translation individual process works, each team is free to organize itself its workflow/process which is completely normal as the number of translators, the availability of each one, etc. are variables. However, each team creates his own process and so each new team have to reinvent the wheel, or doesn't know which tools to use or how improve the organization. So be open, share your team experience, process, tools, workflow, and all that can be useful to share :-) To quite organize the information, I propose this pseudo-form : * Your team language : * How many (active) members have you ? * How do you do proceed teach/integrate a newbie ? * How do you proceed to report the new untranslated or fuzzy string, and then give them to a translator ? * What is your process to assure a good Q&A of the translation ? * How do you proceed with the big po (as spec or any po with more than 500 strings) and for the po with a deadline (as release-notes) ? * How do you proceed to translate the wiki or the doc ? * How do you proceed to commit the finished po ? * Anything else which could be interesting to share (meetings, dictionaries) : I will send the form filled soon for the french team (unless Thomas want to do it :-)) Regards, Pablo (Bouska) From pablo.martin-gomez at laposte.net Fri Jun 20 14:26:59 2008 From: pablo.martin-gomez at laposte.net (Martin-Gomez Pablo) Date: Fri, 20 Jun 2008 16:26:59 +0200 Subject: Sharing the translation organization between teams Message-ID: <20080620162659.3faee8dc@laposte.net> Although we have a good doc for how the translation individual process works, each team is free to organize itself its workflow/process which is completely normal as the number of translators, the availability of each one, etc. are variables. However, each team creates his own process and so each new team have to reinvent the wheel, or doesn't know which tools to use or how improve the organization. So be open, share your team experience, process, tools, workflow, and all that can be useful to share :-) To quite organize the information, I propose this pseudo-form : * Your team language : * How many (active) members have you ? * How do you do proceed teach/integrate a newbie ? * How do you proceed to report the new untranslated or fuzzy string, and then give them to a translator ? * What is your process to assure a good Q&A of the translation ? * How do you proceed with the big po (as spec or any po with more than 500 strings) and for the po with a deadline (as release-notes) ? * How do you proceed to translate the wiki or the doc ? * How do you proceed to commit the finished po ? * Anything else which could be interesting to share (meetings, dictionaries) : I will send the form filled soon for the french team (unless Thomas want to do it :-)) Regards, Pablo (Bouska) P.S.: sorry to send it again, but I've done an error by responding to Dimitris mail From domingobecker at gmail.com Fri Jun 20 15:48:47 2008 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Fri, 20 Jun 2008 12:48:47 -0300 Subject: which module is Message-ID: <4818cd80806200848l7a6b0b15l75a06a0493cc3b16@mail.gmail.com> When I send several documents to a printer, an icon appears by the user's name, in the icon notification area. I can't find the program's name! When I click on it, it doesn't show an "about..." option in the menu. Does anybody know its name? regards Domingo Becker (es) From rfcompte at gmail.com Fri Jun 20 15:54:48 2008 From: rfcompte at gmail.com (Rafael F. Compte) Date: Fri, 20 Jun 2008 12:54:48 -0300 Subject: which module is In-Reply-To: <4818cd80806200848l7a6b0b15l75a06a0493cc3b16@mail.gmail.com> References: <4818cd80806200848l7a6b0b15l75a06a0493cc3b16@mail.gmail.com> Message-ID: <56e2d9e50806200854j7f9987d7r3dc545939f596453@mail.gmail.com> 2008/6/20 Domingo Becker : > When I send several documents to a printer, an icon appears by the > user's name, in the icon notification area. > I can't find the program's name! > When I click on it, it doesn't show an "about..." option in the menu. > Does anybody know its name? Hi, I think it's the system-config-printer-applet Regards, -- Rafael F. Compte http://www.rafaelfcompte.com.ar From bugzilla at redhat.com Mon Jun 23 11:57:10 2008 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Mon, 23 Jun 2008 07:57:10 -0400 Subject: [Bug 452488] New: Typo Message-ID: Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug report. https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=452488 Summary: Typo Product: Fedora Localization Version: unspecified Platform: All OS/Version: Linux Status: NEW Severity: low Priority: low Component: Other language AssignedTo: dimitris at glezos.com ReportedBy: mgiri at redhat.com QAContact: aalam at redhat.com CC: fedora-trans-list at redhat.com Description of problem: Typo Version-Release number of selected component (if applicable): fedora-9 How reproducible: Always Steps to Reproduce: 1.Go to the po file of policycoreutils.HEAD ,msgid:362 2.Check the spell of 'Enforcment'in that string 3. Actual results: It is 'Enforcment' Expected results: It should be 'Enforcement' Additional info: -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug, or are watching someone who is. From dimitris at glezos.com Wed Jun 25 14:51:14 2008 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Wed, 25 Jun 2008 17:51:14 +0300 Subject: Avahi added to Transifex Message-ID: <6d4237680806250751k32142a39re596648dd89d9e02@mail.gmail.com> I'm happy to say we now have Avahi setup to receive translations through Transifex: https://translate.fedoraproject.org/submit/module/avahi/ Avahi is the second externally-hosted project being added to Transifex after PackageKit. Yay for upstream contributions. Please note that avahi's statistics interface still shows svn because of some minor issues in updating our stats instance. Will look into it once I get some free time, but until then, you can grab your POT/PO like this: git clone git://git.0pointer.de/avahi.git cd avahi/po/ intltool-update --pot cp avahi.pot lang.po -d -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) --