[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]

New member: Tim Richert


my name is Tim Richert, I am from Germany and have used Fedora for quite
~ some time now.
I really love it, and like that there are only 100%-free packages but
you expand it with livna!
I recently needed rar support for clamav and looked through the SPEC
file, i saw that the packager not only excluded rar-support because of
the license problems but he included a switch, so you can compile it
WITH rar support!
Seeing this, and seeing how great and really nice the community is, i
wanted to participate in such a great product and here i am ;)

I am leading, together with a friend, a small company in Germany that
provides the users with webspace, domains, etc.
The company makes demands on my time, but as much time as i can spend, i
will spend on helping the translation team!

The first few strings i translated are attached to this mail and i've
uploaded them to transiflex.

I hope that we'll make Fedora 10 rock and be able to translate it into
MANY languages!

You can contact me under:
E-Mail: info richert it
ICQ: 225-016-616
IRC: iT|Free @ freenode

Thanks for having me in the team,

Tim Richert
--- install-guide.HEAD.de_old_.po	2008-05-04 17:40:15.608771865 +0200
+++ install-guide.HEAD.de.po	2008-05-04 17:35:04.805772130 +0200
@@ -2,4 +2,5 @@
 # Fabian Affolter <fab fedoraproject org>, 2007,2008.
 # Dominik Sandjaja <dominiksandjaja fedoraproject org>, 2008.
+# Tim Richert <info richert it>, 2008.
 msgid ""
@@ -7,5 +8,5 @@
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 23:05-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-17 13:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-04 16:48+0100\n"
 "Last-Translator: Tim Richert <info richert it>\n"
 "Language-Team: German <fedora-trans-de redhat com>\n"
@@ -166,5 +167,5 @@
 #: en_US/upgrading.xml:87(para)
 msgid "Note that the above examples store backup materials in a <filename class=\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
-msgstr ""
+msgstr "Bitte beachten Sie, dass die genannten Beispiele die Backup-Dateien in einem <filename class=\"directory\">/home</filename>-Verzeichnis speichern. Wenn Ihr <filename class=\"directory\">/home</filename>-Verzeichnis keine separate Partition ist, <emphasis> sollten Sie den Beispielen nicht wörtlich folgen!</emphasis> Speichern Sie Ihre Backups auf einem anderen Datenträger, wie einer CD, einer DVD oder auf einer externen Festplatte."
 #: en_US/upgrading.xml:94(para)
@@ -202,5 +203,5 @@
 #: en_US/timezone.xml:17(para)
 msgid "This screen allows you to specify the correct time zone for the location of your computer. Specify a time zone even if you plan to use <indexterm><primary>NTP (Network Time Protocol)</primary></indexterm> NTP (Network Time Protocol) to maintain the accuracy of the system clock."
-msgstr ""
+msgstr "Dieser Dialog erlaubt es Ihnen, die richtige Zeitzone für den Standort Ihres Computers festzulegen. Bitte legen Sie auch dann eine Zeitzone fest, wenn Sie vorhaben <indexterm><primary>NTP (Network Time Protocol)</primary></indexterm> NTP (Network Time Protocol) zum bereitstellen der aktuellen Uhrzeit zu verwenden."
 #: en_US/timezone.xml:26(title)
@@ -258,5 +259,5 @@
 #: en_US/techref.xml:18(para)
 msgid "This document provides a reference for using the Fedora installation software, known as <command>anaconda</command>. To learn more about <indexterm><primary>Anaconda</primary></indexterm><command>anaconda</command>, visit the project Web page: <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Dieses Dokument bietet Ihnen Hinweise zur Benutzung der Fedora-Installations-Software, bekannt als <command>anaconda</command>. Um mehr über <indexterm><primary>Anaconda</primary></indexterm><command>anaconda</command> zu erfahren, besuchen Sie die Projekt-Website: <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda\"/>."
 #: en_US/techref.xml:27(para)
@@ -288,5 +289,5 @@
 #: en_US/techref.xml:63(para)
 msgid "<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>documentation</secondary></indexterm> Logical Volume Management (LVM) provides administrators with a range of facilities to manage storage. By default, the Fedora installation process formats drives as LVM volumes. Refer to <ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\"/> for more information."
-msgstr ""
+msgstr "<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>Dokumentation</secondary></indexterm> Logical Volume Management (LVM) bietet Administratoren eine Reihe von Möglichkeiten den Speicher zu verwalten. Standardmässig formatiert der Fedora-Installations-Prozess die Laufwerke als LVM-Volumen. Wenden Sie sich an <ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\"/> um mehr Informationen zu erhalten."
 #: en_US/techref.xml:78(term)
@@ -312,5 +313,5 @@
 #: en_US/techref.xml:113(para)
 msgid "Fedora and <command>anaconda</command> include <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary><secondary>documentation</secondary></indexterm> VNC (Virtual Network Computing) software to enable remote access to graphical displays. For more information about VNC, refer to the documentation on the RealVNC Web site: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/documentation.html\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora und <command>anaconda</command> beinhalten <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary><secondary>Dokumentation</secondary></indexterm> VNC (Virtual Network Computing)-Software um entfernten Zugriff auf die grafische Anzeige zu ermöglichen. Für weitere Informationen beziehen Sie sich bitte auf die Dokumentation auf der RealVNC-Website: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/documentation.html\"/>."
 #: en_US/techref.xml:128(term)
@@ -328,5 +329,5 @@
 #: en_US/techref.xml:145(para)
 msgid "Fedora incorporates the <indexterm><primary>OpenSSH</primary><seealso>SSH</seealso></indexterm> OpenSSH suite to provide remote access to the system. The SSH <indexterm><primary>SSH (Secure SHell)</primary><secondary>documentation</secondary></indexterm> service enables a number of functions, which include access to the command-line from other systems, remote command execution, and network file transfers. During the installation process <command>anaconda</command> may use the <command>scp</command><indexterm><primary>scp</primary><seealso>SSH</seealso></indexterm> feature of OpenSSH to transfer crash reports to remote systems. Refer to the OpenSSH Web site for more information: <ulink url=\"http://www.openssh.com/\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora enthält die <indexterm><primary>OpenSSH</primary><seealso>SSH</seealso></indexterm> OpenSSH-Suite um entfernten Zugriff auf das System zu ermöglichen. Der SSH <indexterm><primary>SSH (Secure SHell)</primary><secondary>Dokumentation</secondary></indexterm>-Service aktiviert einige Funktionen, wie z.B. Zugriff auf die Befehlszeile von anderen System, entfernte Befehlsausführung und Netzwerk-Datei-Übertragungen. Während des Installations-Vorgangs könnte <command>anaconda</command> die <command>scp</command><indexterm><primary>scp</primary><seealso>SSH</seealso></indexterm>-Funktion von OpenSSH nutzen um Fehler-berichte auf entfernte Systeme zu übertragen. Für weitere Informationen beziehen Sie sich bitte auf die OpenSSH-Website: <ulink url=\"http://www.openssh.com/\"/>."
 #: en_US/techref.xml:172(term)
@@ -336,5 +337,5 @@
 #: en_US/techref.xml:174(para)
 msgid "<indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>documentation</secondary></indexterm> SELinux provides Mandatory Access Control (MAC) capabilities that supplement the standard Linux security features. Refer to the SELinux FAQ for more information: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "<indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>Dokumentation</secondary></indexterm> SELinux bietet Mandatory Access Control (MAC) Möglichkeiten, die die Standard-Linux-Sicherheits-Möglichkeiten ergänzen. Für weitere Informationen beziehen Sie sich bitte auf die SELinux FAQ: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
 #: en_US/techref.xml:188(term)
@@ -772,5 +773,5 @@
 #: en_US/preparing-media.xml:146(para)
 msgid "The Fedora distribution is also downloadable as a set of CD-sized ISO image files or a single DVD-sized ISO image file. You can record these files to CD or DVD using a CD or DVD burning program on your current operating system:"
-msgstr ""
+msgstr "Die Fedora-Distribution kann ebenso als ISO-Image auf CDs oder auf einer DVD heruntergeladen werden. Sie können diese Dateien dann, mit Hilfe eines Brennprogramms, auf Ihrem aktuellen Betriebssystem auf eine CD oder DVD brennen:"
 #: en_US/preparing-media.xml:155(term)
@@ -993,5 +994,5 @@
 #: en_US/packageselection.xml:95(title)
 msgid "Upgrading and Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Upgrade und Updates"
 #: en_US/packageselection.xml:96(para)
@@ -1057,9 +1058,9 @@
 #: en_US/packageselection.xml:180(title)
 msgid "Package Group Selection Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Paket-Gruppen-Auswahl-Dialog"
 #: en_US/packageselection.xml:189(phrase)
 msgid "Package group selection screen."
-msgstr ""
+msgstr "Paket-Gruppen-Auswahl-Dialog"
 #: en_US/packageselection.xml:195(para)
@@ -2176,5 +2177,5 @@
 #: en_US/medialess.xml:28(para)
 msgid "To perform an installation without media or a PXE server, your system must have two files stored locally, a kernel and an initial RAM disk."
-msgstr ""
+msgstr "Um eine Installation ohne Installations-Medien oder einen PXE-Server durchzuführen, muss Ihr System zwei Dateien lokal gespeichert haben, einen Kernel und eine virtuellen temporären Anfangs-Datenträger (RAM-Disk)."
 #: en_US/medialess.xml:33(para)
@@ -4804,5 +4805,6 @@
 "Severin Heiniger <severinheiniger gmail com>, 2007. \n"
 "Lukas Brausch <gromobir arcor de>, 2007.\n"
-"Dominik Sandjaja <dominiksandjaja fedoraproject org>, 2008."
+"Dominik Sandjaja <dominiksandjaja fedoraproject org>, 2008. \n"
+"Tim Richert <info richert it>, 2008."
 #~ msgid "8"

Attachment: 0x558C5724.asc
Description: application/pgp-keys

Attachment: smime.p7s
Description: S/MIME Cryptographic Signature

[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]