From domingobecker at gmail.com Sun Nov 2 01:02:48 2008 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Sat, 1 Nov 2008 22:02:48 -0300 Subject: appliance in release-notes Message-ID: <4818cd80811011802u3e9ee271kf336c2a65b9f87e1@mail.gmail.com> What is the meaning of appliance in the context of release-notes ? release-notes mentions an appliance creation tool, a tool to create appliance images from a kickstart file. In this context, it is an installer for me. But, what would be the right meaning of it? What is an appliance image used for? regards Domingo Becker (es) From sankarshan at randomink.org Sun Nov 2 04:38:03 2008 From: sankarshan at randomink.org (=?UTF-8?Q?Sankarshan?= =?UTF-8?Q?_(=E0=A6=B8=E0=A6=99=E0=A7=8D?= =?UTF-8?Q?=E0=A6=95=E0=A6=B0=E0=A7=8D=E0=A6=B7=E0=A6=A3)?=) Date: Sun, 2 Nov 2008 10:08:03 +0530 Subject: appliance in release-notes In-Reply-To: <4818cd80811011802u3e9ee271kf336c2a65b9f87e1@mail.gmail.com> References: <4818cd80811011802u3e9ee271kf336c2a65b9f87e1@mail.gmail.com> Message-ID: On Sun, Nov 2, 2008 at 6:32 AM, Domingo Becker wrote: > In this context, it is an installer for me. But, what would be the > right meaning of it? > What is an appliance image used for? http://www.thincrust.net/ might provide you with more information. Specifically, http://www.thincrust.net/aos.html -- >From Untruth, lead me to the Truth, >From Darkness, Lead me towards the Light, >From Death, Lead me to Life Eternal From ankit at redhat.com Mon Nov 3 06:12:25 2008 From: ankit at redhat.com (Ankitkumar Rameshchandra Patel) Date: Mon, 03 Nov 2008 11:42:25 +0530 Subject: L10N meeting In-Reply-To: <4908217B.2060004@redhat.com> References: <49079989.7000103@redhat.com> <4908217B.2060004@redhat.com> Message-ID: <490E9649.6010104@redhat.com> Runa Bhattacharjee wrote: > Noriko Mizumoto wrote: >> Hi >> >> It is meeting time, shall we? >> How about 4-Nov, 19:00 UTC or 20:00? >> > > I vote for 1900 UTC . > > Thanks > Runa > 1900 UTC -- Regards, Ankit Patel http://www.indianoss.org/ From noriko at redhat.com Mon Nov 3 06:37:24 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Mon, 03 Nov 2008 16:37:24 +1000 Subject: L10N meeting In-Reply-To: <49079989.7000103@redhat.com> References: <49079989.7000103@redhat.com> Message-ID: <490E9C24.9010207@redhat.com> Noriko Mizumoto ????????: > Hi > > It is meeting time, shall we? > How about 4-Nov, 19:00 UTC or 20:00? Two votes for 19:00 One vote for 20:00 Any more vote? noriko > > http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Meetings > Feel free to add agenda and join. > > cheers > noriko > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From dimitris at glezos.com Mon Nov 3 09:16:20 2008 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Mon, 3 Nov 2008 11:16:20 +0200 Subject: L10N meeting In-Reply-To: <490E9C24.9010207@redhat.com> References: <49079989.7000103@redhat.com> <490E9C24.9010207@redhat.com> Message-ID: <6d4237680811030116p72b49b02na511087250fe2477@mail.gmail.com> 2008/11/3 Noriko Mizumoto : > Noriko Mizumoto ????????: >> Hi >> >> It is meeting time, shall we? >> How about 4-Nov, 19:00 UTC or 20:00? > > Two votes for 19:00 > One vote for 20:00 I'd say to just do 19:00, which is our standard time (note the Daylight saving changes). Please add your discussion topics on the agenda: http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Meetings#agenda -d -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From dimitris at glezos.com Mon Nov 3 14:30:40 2008 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Mon, 3 Nov 2008 16:30:40 +0200 Subject: Fwd: Announcing Fedora IRC Classroom Sessions In-Reply-To: <20081102122624.1c33e9c1@ohm.scrye.com> References: <20081102122624.1c33e9c1@ohm.scrye.com> Message-ID: <6d4237680811030630l5c7a22aat53a91f9d8d49198b@mail.gmail.com> Anyone from FLP interested in leading a session around L10n? Eg. Translations, Internationalization, String freezes, etc? -? ---------- Forwarded message ---------- From: Kevin Fenzi Date: 2008/11/2 Subject: Announcing Fedora IRC Classroom Sessions To: fedora-announce-list at redhat.com Greetings. I'm happy to announce that next weekend we will be opening up the #fedora-classroom irc channel (on irc.freenode.net) for some classroom sessions. These sessions are intended to be short (30min to an hour) sessions on the IRC network where you can learn about a specific Fedora related topic. Please see: https://fedoraproject.org/wiki/Communicate/IRC/Classroom to look at what topics will offered next week, what times they will be offered, suggest topics or sign up to teach a session yourself! Hope to see lots of folks there. kevin -- fedora-announce-list mailing list fedora-announce-list at redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-announce-list -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From kmilos at gmail.com Mon Nov 3 14:32:53 2008 From: kmilos at gmail.com (=?UTF-8?Q?Milo=C5=A1_Komar=C4=8Devi=C4=87?=) Date: Mon, 3 Nov 2008 14:32:53 +0000 Subject: Python help needed for ngettextizing Yum Message-ID: Hello fellow translators, I was wondering if there are any among you with Python and I18N experience who would be willing to help ngettextize Yum, as there are quite a bit of strings in there that are not at all friendly to languages other than English/Western languages. Have made a request a while ago, but looks like we're expected to do all the hard dev work ;) https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=461824 Milo? P.S. Seriously, this second-class, ad hoc approach to I18N and L10N in Fedora is getting a bit old... From rui.gouveia at globaltek.pt Mon Nov 3 15:44:40 2008 From: rui.gouveia at globaltek.pt (Rui Gouveia) Date: Mon, 03 Nov 2008 15:44:40 +0000 Subject: Fwd: Announcing Fedora IRC Classroom Sessions In-Reply-To: <6d4237680811030630l5c7a22aat53a91f9d8d49198b@mail.gmail.com> References: <20081102122624.1c33e9c1@ohm.scrye.com> <6d4237680811030630l5c7a22aat53a91f9d8d49198b@mail.gmail.com> Message-ID: <490F1C68.3000409@globaltek.pt> Yes! Interested in attending. String freezes, the timelines, the cicles of devel, translations, etc. Great!!! Dimitris Glezos wrote: > Anyone from FLP interested in leading a session around L10n? Eg. > Translations, Internationalization, String freezes, etc? > > -? > > ---------- Forwarded message ---------- > From: Kevin Fenzi > Date: 2008/11/2 > Subject: Announcing Fedora IRC Classroom Sessions > To: fedora-announce-list at redhat.com > > > Greetings. > > I'm happy to announce that next weekend we will be opening up the > #fedora-classroom irc channel (on irc.freenode.net) for some classroom > sessions. > > These sessions are intended to be short (30min to an hour) sessions on > the IRC network where you can learn about a specific Fedora related > topic. > > Please see: > https://fedoraproject.org/wiki/Communicate/IRC/Classroom > to look at what topics will offered next week, what times they will be > offered, suggest topics or sign up to teach a session yourself! > > Hope to see lots of folks there. > > kevin > > -- > fedora-announce-list mailing list > fedora-announce-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-announce-list > > > > -- Rui Gouveia S?cio gerente GlobalTek - Solu??es Inform?ticas, Lda. Rua Augusto Luso, 121 4050-073, Porto T: 938391608 W: www.globaltek.pt AVISO DE CONFIDENCIALIDADE Esta mensagem e quaisquer ficheiros anexos a ela s?o confidenciais e destinam-se a uso exclusivo da pessoa ou entidade a quem s?o dirigidos. Se n?o ? o destinat?rio da mensagem ou a pessoa respons?vel pelo seu encaminhamento ao respectivo destinat?rio, fica informado de que recebeu esta mensagem por engano, e de que qualquer utiliza??o, distribui??o, reencaminhamento ou outra forma de revela??o a outrem, impress?o, ou c?pia desta mensagem ? expressamente proibido. Se recebeu esta mensagem por engano, dever? destrui-la, elimin?-la do sistema e informar o remetente ou a GlobalTek Lda. A GlobalTek Lda utiliza software anti-v?rus, no entanto, n?o obstante terem sido tomadas todas as precau??es, n?o pode garantir que a mensagem e seus anexos n?o cont?m v?rus. ?, assim, da responsabilidade do destinat?rio assegurar que esta mensagem e seus anexos s?o submetidos a detector de v?rus antes de serem utilizados. Alerta-se no entanto que as mensagens transmitidas por este meio podem ser interceptadas, corrompidas, perdidas, destru?das ou chegarem ao destino com atraso. -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 259 bytes Desc: OpenPGP digital signature URL: From dimitris at glezos.com Tue Nov 4 10:17:40 2008 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Tue, 4 Nov 2008 12:17:40 +0200 Subject: Python help needed for ngettextizing Yum In-Reply-To: References: Message-ID: <6d4237680811040217w199f2daaje72858013c0a62c9@mail.gmail.com> 2008/11/3 Milo? Komar?evi? : > P.S. Seriously, this second-class, ad hoc approach to I18N and L10N in > Fedora is getting a bit old... Hey Milo?, I hear you -- this is what the actions we took the past year are trying to fix. I believe we did have some progress, and I agree there are more things we can do. I'm not sure if everyone who can do something about it has enough input to consider the importance of translations. When we started mentioning percentages (more than 50% use a translated desktop, etc) quite a few folks jumped in and started giving attention to i18n, our tools and processes. Maybe a more elaborate email to fedora-advisory-board could help more, explaining the disadvantages of our current approach and proposing solutions and their benefits. -? -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From stickster at gmail.com Tue Nov 4 12:20:32 2008 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Tue, 4 Nov 2008 07:20:32 -0500 Subject: F10 Preview release notes Message-ID: <20081104122032.GC9816@localhost.localdomain> I'm working on publishing a preview of the Fedora 10 release notes on the web. They will appear shortly at: http://docs.fedoraproject.org/release-notes/ Because we are still trying to get all the content updated for a final POT/PO drop on November 6, some strings may have changed since translators last worked on them. I am publishing all current locales of the release notes regardless. If you see strings on the web version that you're sure you translated, but appear in English instead, there may have been a "fuzzy" change. Remember that you will have until November 13 to complete all release notes translations for the F10 GA release. The Docs team will build the RPM for the release on November 14 to deliver to release engineering. -- Paul W. Frields http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 http://redhat.com/ - - - - http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available URL: From victor.ibragimov at gmail.com Tue Nov 4 16:21:43 2008 From: victor.ibragimov at gmail.com (Victor Ibragimov) Date: Tue, 04 Nov 2008 08:21:43 -0800 Subject: F10 Preview release notes In-Reply-To: <20081104122032.GC9816@localhost.localdomain> References: <20081104122032.GC9816@localhost.localdomain> Message-ID: <49107697.5010202@gmail.com> Even if the Tajik language does not meet minimum requirements for the tarnslation of essential files. Are there any way to include Tajik language to Fedora 10? Thanks, Victor. Tajik Fedora and Software Localization Team Paul W. Frields wrote: > I'm working on publishing a preview of the Fedora 10 release notes on > the web. They will appear shortly at: > > http://docs.fedoraproject.org/release-notes/ > > Because we are still trying to get all the content updated for a final > POT/PO drop on November 6, some strings may have changed since > translators last worked on them. I am publishing all current locales > of the release notes regardless. > > If you see strings on the web version that you're sure you translated, > but appear in English instead, there may have been a "fuzzy" change. > > Remember that you will have until November 13 to complete all release > notes translations for the F10 GA release. The Docs team will build > the RPM for the release on November 14 to deliver to release > engineering. > > > ------------------------------------------------------------------------ > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From stickster at gmail.com Tue Nov 4 16:28:24 2008 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Tue, 4 Nov 2008 11:28:24 -0500 Subject: F10 Preview release notes In-Reply-To: <49107697.5010202@gmail.com> References: <20081104122032.GC9816@localhost.localdomain> <49107697.5010202@gmail.com> Message-ID: <20081104162824.GL32678@localhost.localdomain> On Tue, Nov 04, 2008 at 08:21:43AM -0800, Victor Ibragimov wrote: > Even if the Tajik language does not meet minimum requirements for the > tarnslation of essential files. Are there any way to include Tajik > language to Fedora 10? There's still time to meet the essential files requirement. Just go to Transifex and translate from the module Docs::Common entities. If this language needs to be added, please consult the L10n team here on the list for guidance on how to do that. -- Paul W. Frields http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 http://redhat.com/ - - - - http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available URL: From stickster at gmail.com Tue Nov 4 19:49:14 2008 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Tue, 4 Nov 2008 14:49:14 -0500 Subject: Elections page Message-ID: <20081104194914.GF24072@localhost.localdomain> Can the FLSCo set up an elections/nominations page to link from the overall wiki page for the upcoming December elections https://fedoraproject.org/wiki/Elections Feel free to use the existing linked pages as a guide. -- Paul W. Frields http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 http://redhat.com/ - - - - http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available URL: From kwade at redhat.com Tue Nov 4 20:02:12 2008 From: kwade at redhat.com (Karsten 'quaid' Wade) Date: Tue, 4 Nov 2008 12:02:12 -0800 Subject: Docs details and deadlines update Message-ID: <20081104200212.GE31602@calliope.phig.org> Friends: Some updates on the documentation translation schedule. The Fedora 10 release notes and all languages are now live: http://docs.fedoraproject.org/release-notes/ We included all translations regardless of % of completion[1] for the Preview Release. We plan to update those pages every few days with any changes to PO files that are committed. If you would like request a push for your latest PO file, especially if you have it 100% ready, file a ticket here, using your FAS account: https://fedorahosted.org/release-notes 13 November 2008 is still the deadline for translations of this content to appear in the 'fedora-release-notes' package for F10 GA: * release-notes * about-fedora * readme * readme-burning-isos * readme-live-image However, the only updated content that appears in the 'fedora-release-notes' package is the release notes. We are validating and possibly updating about-fedora and the various readme* files over the next few days. Our new deadline for that content is 06 November. 20 November 2008 is the deadline for translations of the Installation Guide. We are pushing out a 'draft' preview for the F10 Preview Release. Because it is very important for translating documentation that the writing be clear and not fluctuate with major rewrites, I am holding back pushing the POT file until 07 November. I want to give the writers and editors of the Installation Guide a few more days to make the writing ready for translation. After that, we are hoping that only technical content changes from bug reports and reviews of the draft from the Fedora community. - Karsten [1] http://l10n.fedoraproject.org/module/docs-release-notes#master -- Karsten 'quaid' Wade, Community Gardener http://quaid.fedorapeople.org AD0E0C41 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available URL: From dimitris at glezos.com Wed Nov 5 00:30:04 2008 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Wed, 5 Nov 2008 02:30:04 +0200 Subject: FLSCo elections Message-ID: <6d4237680811041630m773d2f92k94f791336a46e522@mail.gmail.com> Another Fedora release is approaching, so it's time for elections for the L10n steering committee (FLSCo). As noted on the Elections page [1], "The four top vote receivers serve on FLSCo for 12 months, the next three vote receivers serve for 6 months". In the end, FLSCo will again consist of 7 people from our translation community and these will be the project leaders for the upcoming 6 months. Looking at the previous results [2], Marek, Fabian and Piotr can, of course, run for re-election (and I hope they will =). The Nomination Page is now open. If you're a member of the FLP and would like to bring in in new ideas in steering the Project, represent FLP in the general Fedora project, put in your candidacy at the Nominations Page. You can also nominate another person. http://fedoraproject.org/wiki/L10N/SteeringCommittee/Nominations -? [1]: http://fedoraproject.org/wiki/L10N/SteeringCommittee/Elections [2]: http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list/2008-April/msg00208.html -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From dimitris at glezos.com Wed Nov 5 00:30:04 2008 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Wed, 5 Nov 2008 02:30:04 +0200 Subject: FLSCo elections Message-ID: <6d4237680811041630m773d2f92k94f791336a46e522@mail.gmail.com> Another Fedora release is approaching, so it's time for elections for the L10n steering committee (FLSCo). As noted on the Elections page [1], "The four top vote receivers serve on FLSCo for 12 months, the next three vote receivers serve for 6 months". In the end, FLSCo will again consist of 7 people from our translation community and these will be the project leaders for the upcoming 6 months. Looking at the previous results [2], Marek, Fabian and Piotr can, of course, run for re-election (and I hope they will =). The Nomination Page is now open. If you're a member of the FLP and would like to bring in in new ideas in steering the Project, represent FLP in the general Fedora project, put in your candidacy at the Nominations Page. You can also nominate another person. http://fedoraproject.org/wiki/L10N/SteeringCommittee/Nominations -? [1]: http://fedoraproject.org/wiki/L10N/SteeringCommittee/Elections [2]: http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list/2008-April/msg00208.html -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From noriko at redhat.com Wed Nov 5 01:08:55 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Wed, 05 Nov 2008 11:08:55 +1000 Subject: F10 Release Notes PO files Message-ID: <4910F227.5090507@redhat.com> Hi It seems that POT and PO files have now been updated. This was supposed to happen on 6-Nov, and many of us have not committed our files yet. We now have to stop working. http://git.fedoraproject.org/git/?p=docs/release-notes.git;a=summary One funny thing to me, the total number of strings decreased to 1024 strings... Could someone please let us know what is happening? noriko From noriko at redhat.com Wed Nov 5 03:32:02 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Wed, 05 Nov 2008 13:32:02 +1000 Subject: 20081105-fedora-l10n-meeting log Message-ID: <491113B2.7070303@redhat.com> 11? 05 05:20:18 11? 05 05:20:33 Rollcal 11? 05 05:20:33 l 11? 05 05:21:00 * ankit in 11? 05 05:21:02 --> Rasther (n=diegobz at fedora/Rasther) has joined #fedora-meeting 11? 05 05:21:08 Noriko Mizumoto (ja-JP) 11? 05 05:21:27 Dimitris Glezos (el) 11? 05 05:21:29 Fabian Affolter (de) 11? 05 05:21:37 Diego Zacarao (pt_BR) 11? 05 05:21:44 Ankit Patel (gu-IN) 11? 05 05:21:48 --- glezos ????????????: Fedora Localization Group meeting -- Agenda: http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Meetings#agenda -- Init 11? 05 05:22:05 Runa Bhattacharjee (bn_IN) 11? 05 05:23:09 Ville-Pekka Vainio (fi) 11? 05 05:23:36 Right on 11? 05 05:23:43 Marek Mahut (sk) 11? 05 05:24:16 We missed last meeting 11? 05 05:24:55 I'd suggest to try and have a meeting every time 11? 05 05:25:01 Even if it's a short one 11? 05 05:25:13 PabloMartin-Gomez 11? 05 05:25:19 (fr) 11? 05 05:25:32 Just to make sure if anyone has any issues for discussion, and have an open floor for discussion by anyone 11? 05 05:26:15 How does everyone feel about that? Can we pull make that happen? 11? 05 05:27:20 glezos: Bouska had some agenda items.. lets get them over first 11? 05 05:28:09 runa_b: ok, we can cover them right after this 11? 05 05:29:15 I'll assume the answer is "yes" :) 11? 05 05:29:29 :) 11? 05 05:29:49 Bouska: fire away 11? 05 05:32:09 ok, let's move on until Bouska is available again 11? 05 05:32:19 Looking at the last IRC meeting 11? 05 05:32:20 https://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list/2008-October/msg00017.html 11? 05 05:32:52 The Schedule has been updated with the Docs and others after some collaboration between poelcat, quaid and me 11? 05 05:33:08 http://poelstra.fedorapeople.org/schedules/f-10/f-10-trans-tasks.html 11? 05 05:33:18 Thanks to everyone to fixing this long pending issue :) 11? 05 05:33:30 s/to fixing/for fixing 11? 05 05:33:42 runa_b: thanks also to the folks who pinged us to do so. 11? 05 05:33:47 especially ankit 11? 05 05:33:55 yup :) 11? 05 05:34:35 noriko, ankit: Do we have any updated for the internally-translated languages for Fedora 10? 11? 05 05:34:46 I guess software is over now, and the focus is now on Docs? 11? 05 05:35:03 ! 11? 05 05:35:14 --> GeroldKa (n=GeroldKa at fedora/geroldka) has joined #fedora-meeting 11? 05 05:35:20 quaid: go ahead, no need for !?#s :) 11? 05 05:35:24 http://docs.fedoraproject.org/release-notes/ 11? 05 05:35:29 wow, look at all those languages 11? 05 05:35:54 also, we are finally pushing out the "draft"/preview of the F10 Installation Guide later today 11? 05 05:35:56 yay. 11? 05 05:36:13 the thing about that is ... we are still likely to have some rewriting 11? 05 05:36:18 woohoo~~ 11? 05 05:36:31 whoo 11? 05 05:36:32 :) 11? 05 05:36:36 quaid: are they generated from cvs or git? 11? 05 05:36:38 :) 11? 05 05:36:41 (this is the part of the schedule we didn't resolve, and I now see the hole in the thinking whilst in the middle of it) 11? 05 05:36:45 glezos: git all the way 11? 05 05:37:20 quaid: i guess the translation completeness is low then : http://translate.fedoraproject.org/module/docs-release-notes#master 11? 05 05:37:28 so I think we want to take at least a few more days before calling the Installation Guide ready for translation, with the caveat that it is a draft in the wild that may get further *technical* changes (via bug reports) 11? 05 05:37:46 glezos: yes, for the PR we are putting up _everything_ 11? 05 05:38:03 and I'm willing to post new trans every few days 11? 05 05:38:09 (or sooner or upon request, etc.) 11? 05 05:38:28 quaid: good idea, please do send an email with that link to the list so that people will see it and be encouraged to translate stuff =) 11? 05 05:38:35 The deadline for translations is: Thu 2008-11-13 11? 05 05:38:37 how about ... if anyone wants us to pull, build, and push one or more languages, file a ticket at https://fedorahosted.org/release-notes 11? 05 05:38:45 TODO: Send a reminder to the list with the deadline. 11? 05 05:39:00 for the IG, we have up to very close to actual release 11? 05 05:39:07 since it is not packaged with F10 11? 05 05:39:17 the 13 Nov holds for anything in fedora-release-notes package 11? 05 05:39:25 f-r-n includes release-notes, readme, readme-burning-isos, etc. 11? 05 05:39:31 (i.e., everything but the install-guide) 11? 05 05:39:53 quaid: maybe we could mention that clearly on poelcat's TaskJuggler. 11? 05 05:39:55 ohh 11? 05 05:40:02 quaid: since it's not clear at all. 11? 05 05:40:14 yes, that is the other unclear part of our schedule 11? 05 05:40:35 quaid: any other documents besides the 3 you mentioned? 11? 05 05:40:44 in the f-r-n package i.e 11? 05 05:40:46 quaid: awesome. You could also include the "if anyone wants us to..." in the email to -trans-list. 11? 05 05:40:50 =) 11? 05 05:42:14 <-- smooge has quit ("-ENOCAFFEINE") 11? 05 05:42:15 anything else on this> 11? 05 05:42:16 ? 11? 05 05:42:21 * quaid done 11? 05 05:42:31 quaid: thanks 11? 05 05:42:35 yes one for rel-note 11? 05 05:43:06 noriko: any updates for the internally-supported languages and Fedora Docs? 11? 05 05:43:28 quaid: could you confirm that all of modules such as about fedora, homepage, readme, etc appeeared here are up-to-date? 11? 05 05:43:32 http://translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-10 11? 05 05:44:09 sorry, i was eating ^^' 11? 05 05:45:05 we all know release-note is for F10, but I doubt rest of readmes are really up-to-date... I don't see any new strings coming in.... no? 11? 05 05:45:10 noriko: I cannot confirm right now; I do not think they _all_ have been touched for this release yet. 11? 05 05:45:46 quaid: ok. then we will wait for them to be updated. 11? 05 05:46:24 Maybe we could put a string freeze on the Docs guys as well. :P 11? 05 05:46:26 har har har. 11? 05 05:46:32 hehehe 11? 05 05:46:42 L10n: The project who makes other peoples's lives a living hell. 11? 05 05:46:46 yeah, we suck like that 11? 05 05:47:42 Bouska: everything OK with the maintainer change in the French team? 11? 05 05:48:28 <-- themayor has quit ("bye bye") 11? 05 05:48:31 glezos: yes, absolutly, make changes with cvs is not too difficult 11? 05 05:48:59 Bouska: good to hear, especially now we're thinking of moving to git or hg. :) 11? 05 05:49:38 Bouska: any other topics you'd like us to cover? 11? 05 05:50:43 yep, as i wrote it on the agenda 11? 05 05:51:40 i think we could (yet ?) determinate which translation in "various" should be "string freezed" ... 11? 05 05:52:20 <-- greenlion has quit (Read error: 60 (Operation timed out)) 11? 05 05:52:21 Bouska: right now we're considering that everything in various is not string frozen. 11? 05 05:52:44 --> fab (n=bellet at bellet.info) has joined #fedora-meeting 11? 05 05:52:52 (Context: Various is a project collection, similar to "fedora-10": http://translate.fedoraproject.org/releases/various) 11? 05 05:53:09 * noriko wonder what is the definition of various.... 11? 05 05:53:32 and we're not in the position of giving orders for separate upstream projects such as PackageKit or Pulseaudio, even though those projects have had their "premiere" on Fedora 11? 05 05:54:10 (or that's how I see it) 11? 05 05:55:04 vpv: right. Although, they do follow the _development_ freeze. So they might as well follow the deadline which is one week earlier. 11? 05 05:55:55 And from that, we might go to the freeze as well. It ain't too bad, really, since they could branch. Richard of PackageKit said it might not be a problem at all. 11? 05 05:56:17 i am wondering why are these packages part of the fedora l10n status pages, instead of being part of a more neutral zone like translationproject.org 11? 05 05:56:29 The good news about this is that in the new version of Transifex, we'll be able to "track" particular files, so we'll know if a string freeze was broken, etc. 11? 05 05:56:32 * runa_b is not complaining.. just wants to know 11? 05 05:56:46 --> bpepple|lt (n=bpepple|@adsl-69-214-168-154.dsl.wotnoh.ameritech.net) has joined #fedora-meeting 11? 05 05:56:48 runa_b: because of Transifex. Both of these projects receive translations through Transifex. 11? 05 05:57:02 glezos: ohhhh ok 11? 05 05:57:03 So they "upstreamed" their translations in Fedora. 11? 05 05:57:29 a guarentee that they will rebuild the package one day before devel freeze could be a good compromise, no ? 11? 05 05:57:44 Bouska: yes. 11? 05 05:58:35 <-- jeff_hann has quit ("Leaving") 11? 05 05:58:43 Bouska: we need tools to notify them (auto-open bug reports) and check if they did it. 11? 05 05:59:06 FWIW, this is something outside of the scope of Transifex and could be done with a fairly simple Python command-line script. 11? 05 05:59:13 Volunteers welcome. =) 11? 05 05:59:26 moving on 11? 05 05:59:39 I have one question, which you don't have to answer today: 11? 05 05:59:47 <-- mbacovsk_ has quit (No route to host) 11? 05 06:00:15 should we have a % of completedness for documentation translations before we include them as part of a Fedora release? 11? 05 06:00:27 we used to have an arbitrary cut-off -- 70%, 90%, etc. 11? 05 06:00:44 but there is the idea that _any_ translation is better than none, etc. 11? 05 06:01:45 quaid: Usually this is left up to the language maintainer, using a LINGUAS file in po/. The folks who feel it's "good enough" add their languages there. 11? 05 06:02:26 quaid: If we do have such a file working with our toolchain, we could put in there all languages > 90% and allow people who have <90% to add their language freely there. 11? 05 06:03:11 we do have a LINGUAS file currently (we are building with fedora-doc-utils and not publican) 11? 05 06:03:22 quaid: especially in Release notes it _does_ make sense, since a) it's huge and b) translating the first chapters is far more important than translating the Kernel section, and the document still remains highly readable for a big percentage of our users. 11? 05 06:03:27 --> jeff_hann (n=arares at 89.40.98.185) has joined #fedora-meeting 11? 05 06:03:50 --> Cmpahar (n=Cmpahar at 83.212.63.121) has joined #fedora-meeting 11? 05 06:03:55 glezos: I *like* the idea of the individual teams deciding themselves 11? 05 06:04:10 Christos Bacharakis (el) 11? 05 06:04:11 and encourage them to take it as you say; start with the first few chapters at least, etc. 11? 05 06:04:25 Cmpahar: Hi Christos. Feel free to follow the meeting. 11? 05 06:04:31 quaid: definitely, since they know better than us. =) 11? 05 06:04:51 quaid: I always leave the technical chapters last, and almost never the Greek is 100%. =/ 11? 05 06:05:03 Bouska: any other topic? 11? 05 06:05:12 quaid: glezos: will it be possible to mark the sections of as per priority levels and determine the level of completeness based upon them? 11? 05 06:05:20 --> JSchmitt (n=s4504kr at fedora/JSchmitt) has joined #fedora-meeting 11? 05 06:05:25 runa_b: I can't think of an easy way to do that. 11? 05 06:05:38 runa_b: if we are tracking individual XML ... then I can at least assign priority to them 11? 05 06:05:50 glezos: yep, but it's joinnig the initial discussion about release note 11? 05 06:06:46 quaid: Sounds like a good plugin for Transifex, after we have multiple-PO support (publican). =) 11? 05 06:06:52 :D 11? 05 06:07:12 Bouska: anything else? 11? 05 06:07:14 quaid: oh ok. maybe we could work out a possible solution for this. because if its only a base cut off percentage.. then maybe only the colophon would make up half of it :( 11? 05 06:07:39 --> greenlion (n=greenlio at fedora/greenlion) has joined #fedora-meeting 11? 05 06:08:47 glezos: yes, just about the release-notes, to have some informations about when this doc will be reread 11? 05 06:10:01 i've heard on #fedora-docs, that relnotes lacks of "editorial love", so anybody (quaid ?) know when necessary love will be given ? 11? 05 06:10:11 <-- JSchmitt has quit (Client Quit) 11? 05 06:10:47 Bouska: yes 11? 05 06:10:54 Bouska: it should happen on 6-nov, yes quaid ? 11? 05 06:11:07 * quaid should have included this in his email he just sent 11? 05 06:11:25 one second, let me confirm that date 11? 05 06:11:48 noriko is correct, 06 Nov. 11? 05 06:12:25 Bouska: what you are seeing on #fedora-docs is that we are sad :( that we did not have better quality of writing for the first pass 11? 05 06:12:26 so i we (French team) can wait before doing some QA :-) 11? 05 06:12:52 Bouska: it might make for more fuzzy or new strings because of reworking the English clarity, but ... 11? 05 06:13:15 the general messages are the same, so it might be confirming fuzzy translations rather than actual retranslation 11? 05 06:13:28 Don't worry, the magical editorial love fairies will take care of everything ;-) 11? 05 06:13:33 does that make sense? 11? 05 06:13:36 yeah, what stickster said 11? 05 06:14:03 Tell the fairies we'll buy them a beer in the next FUDCon. 11? 05 06:14:05 :) 11? 05 06:14:30 yeah \o/ i love the magical editorial love fairies 11? 05 06:14:31 heh :) 11? 05 06:14:33 <-- rahul_b has quit (Read error: 110 (Connection timed out)) 11? 05 06:14:47 moving on, since I'm sure some Indian folks would like to go to bed soon. 11? 05 06:15:07 --- glezos ????????????: Fedora Localization Group meeting -- Agenda: http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Meetings#agenda -- Open floor 11? 05 06:15:17 runa_b: Do you have any topics for discussion? 11? 05 06:15:31 yeah 11? 05 06:15:57 1. I believe there is a pending issue about the TQSG movement .... discussion started by fabian_a 11? 05 06:16:01 any updates on this? 11? 05 06:16:30 * noriko likes to have one after runa_b 11? 05 06:16:43 runa_b: fabian opened a ticket for Infra 11? 05 06:16:45 * glezos looks for it. 11? 05 06:16:47 fedorhosted space is ordered :-) 11? 05 06:17:08 ohh nice :) 11? 05 06:17:29 <-- EvilBob has quit (Remote closed the connection) 11? 05 06:17:41 #954: Hosting request for Fedora Translation Quick Start Guide 11? 05 06:17:43 runa_b: feel free to flood the ticket with comments or ping people all aroud #fedora-admin. 11? 05 06:17:48 * quaid mumbles, "git++" 11? 05 06:17:57 --> Pikachu_2015 (n=Pikachu_ at 81-66-101-72.rev.numericable.fr) has joined #fedora-meeting 11? 05 06:18:01 quaid: ;) 11? 05 06:18:24 oh, yeah, one other thing ... 11? 05 06:18:25 i guess that we are ready at the end of this week 11? 05 06:18:41 * quaid ready with another topic, that is 11? 05 06:18:57 runa_b, then quaid and noriko (order of bed time) 11? 05 06:19:11 gee.. thanks 11? 05 06:19:18 * runa_b moves on 11? 05 06:19:20 with some help of glezos. glezos, will you update transifex when fedorahosted is ready 11? 05 06:19:23 hehe 11? 05 06:19:31 fabian_a: ping me and I'll do it right away. 11? 05 06:19:54 --> balor (n=balor at gimili.plus.com) has joined #fedora-meeting 11? 05 06:20:12 2. I guess this was discussed partly in the last meeting by zebob... tracking of new translators for a team 11? 05 06:20:27 --> EvilBob (n=EvilBob at 71-87-54-210.dhcp.stcd.mn.charter.com) has joined #Fedora-Meeting 11? 05 06:20:41 this is not a tx issue or a technical problem with fedora account system 11? 05 06:21:03 but is a potential problem that can affect all teams 11? 05 06:21:04 that's an interesting discussion :-) 11? 05 06:21:21 is there any way we can address this problem 11? 05 06:21:24 Bouska: indeed, probably a discussion which is more suited for the mailing list, where everyone can participate? 11? 05 06:21:54 * runa_b can start a mail thread.. if its ok with everyone 11? 05 06:22:22 not sure, we need to think about it a bit and see how to solve it. Maybe all team leaders could be "sponsors" in cvsl10n, and mention clearly in the TQSG that you should contact your local team and ping the maintainer to become a member. 11? 05 06:22:29 runa_b: please do so. 11? 05 06:22:35 glezos: yes, and so sumup in the next meeting 11? 05 06:22:56 +1 11? 05 06:23:04 Bouska: good idea... we could come up with probable suggestions for the next meeting 11? 05 06:23:40 * noriko feels that is something related to the one I like to propose 11? 05 06:23:50 noriko: fire way 11? 05 06:23:51 away 11? 05 06:23:54 --> ezq (n=ezq at 200-127-101-170.cab.prima.net.ar) has joined #fedora-meeting 11? 05 06:23:59 ReneP: cvsl10n approval procedure. I noticed from quaid post in fedora-docs, an application will be approved only when the intro is made at f-d-l. Are we following same procedure? 11? 05 06:24:51 we recieve intro at f-t-l, then language team coordinator can approve for that specific language? 11? 05 06:24:53 noriko: I guess we should ask you, as you know the TQSG guidelines better than anyone. :) 11? 05 06:25:31 glezos: I believe that tqsg is telling newbie to make intro at f-t-l and send intor to f-t-lang. 11? 05 06:25:44 glezos: however there is no procedure the side of approver. 11? 05 06:26:04 --> ldimaggi_ (n=ldimaggi at c-76-19-171-76.hsd1.ma.comcast.net) has joined #fedora-meeting 11? 05 06:26:06 <-- ubertibbs has quit ("Konversation terminated!") 11? 05 06:26:30 noriko: Maybe you could send a proposal on the list, get a consensus, and FLSCo can "stamp" it in the next meeting. 11? 05 06:26:39 glezos: righto 11? 05 06:26:48 awesome. 11? 05 06:27:00 quaid: we're all ears. 11? 05 06:27:28 sry, here 11? 05 06:27:33 so, elections 11? 05 06:27:41 we are working to coordinate one big election with everyone 11? 05 06:27:55 there are some things needed from FLSCo: 11? 05 06:28:07 (1) A place to collect nominations 11? 05 06:28:23 <-- Pikachu_2014 has quit (Read error: 113 (No route to host)) 11? 05 06:28:28 -- a wiki page, probably in the correct category (not sure what that is yet) 11? 05 06:28:36 --- Pikachu_2015 ? Pikachu_2014 ??????????? 11? 05 06:28:43 (2) A call for nominations on list 11? 05 06:28:51 <-- Sonar_Guy has quit ("Whoops, wrong button!!") 11? 05 06:29:05 (3) Watch f-a-b list for updates on election details 11? 05 06:29:36 -- will update with wiki page category stuff on that list, I reckon 11? 05 06:29:38 11? 05 06:29:57 I can take care of these. 11? 05 06:30:05 quaid: thanks for bringing it up 11? 05 06:30:46 On elections: 11? 05 06:31:04 As mentioned on the FLSCo's charter, we're having elections right after F10 is released 11? 05 06:31:17 http://fedoraproject.org/wiki/L10N/SteeringCommittee/Elections 11? 05 06:32:05 The last three seats mentioned in http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list/2008-April/msg00208.html will be held up again for elections 11? 05 06:32:22 The (awesome) guys holding the seats can run again, of course. 11? 05 06:32:43 I'll send an emial to the list with more information. 11? 05 06:32:45 11? 05 06:32:52 Any other topic, before closing up? 11? 05 06:33:00 glezos: this time we need to get more people to vote :) 11? 05 06:33:16 runa_b: any suggestions to achieve that? 11? 05 06:33:36 grab eyeballs? 11? 05 06:33:37 i have one 11? 05 06:33:38 Blog more, encourage maintainers to send email to their list. 11? 05 06:33:48 +1 11? 05 06:33:56 * runa_b can cover up the FWN part too 11? 05 06:34:00 --> Telimektar (i=c353b20a at gateway/web/ajax/mibbit.com/x-f42c21ec1e147e98) has joined #fedora-meeting 11? 05 06:34:00 I think it might make sense to create a FAS tracking group called "l10n-maintainers", so that we can contact these folks easily. 11? 05 06:34:02 +1 11? 05 06:34:06 up- 11? 05 06:34:30 +1 11? 05 06:34:31 runa_b: The FWN L10n beat rocks, awesome job. 11? 05 06:34:39 :) 11? 05 06:34:53 runa_b: great work! 11? 05 06:35:13 thanks people... its good to be part of the rocking group :) 11? 05 06:36:02 I'd like to say something about the release notes translations: Thus far I've been making the Finnish translations by myself, but I'm afraid this time I may not have the time to achieve good translations coverage. 11? 05 06:36:33 So unless some other Finnish translator has time and/or interest in helping out, the Finnish translation might be quite lacking for F10 11? 05 06:37:01 vpv: How about blogging about it and contacting your local LUGs? It seems like your team could use some new blood. 11? 05 06:37:45 runa_b: BTW -- The FLP group reached 450 members. =) 11? 05 06:37:50 glezos: blogging is probably a good idea 11? 05 06:37:58 glezos: ohh neat :) 11? 05 06:38:29 Any other topic? 11? 05 06:39:00 I have one 11? 05 06:39:23 :) 11? 05 06:39:23 The Transifex team is cooking a huge update for Tx. 11? 05 06:39:54 \o/ this team rocks 11? 05 06:40:03 :) 11? 05 06:40:08 It has Statistics included, Languages, RSS feeds, user registration, openid login, saerch and Notification for PO changes. 11? 05 06:40:44 have you considered bug #65 ? :-P 11? 05 06:40:45 Bug https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=65 medium, high, ---, dkl at redhat.com, CLOSED NOTABUG, Missing /etc/X11/xdm/authdir - was 'ill inital xhost values' 11? 05 06:41:28 Bouska: The whole source was re-written from scrach. Some bugs have been either fixed or will be fixed shortly. I have to go through them at some point. 11? 05 06:41:38 You guys can try it Live at http://beta.transifex.net/ 11? 05 06:41:47 Username: demo, Password: demo05 11? 05 06:42:15 Warning: It's still pre-alpha with exceptions all over the place. 11? 05 06:42:21 But we're getting there. :) 11? 05 06:42:25 That's it for me. 11? 05 06:42:27 from me. 11? 05 06:43:31 lonks great :-) 11? 05 06:43:35 Bouska: :) 11? 05 06:43:47 s/lonks/looks 11? 05 06:44:09 glezos: whats "slug" in the "Add project" page? 11? 05 06:44:50 glezos: excuse me, Michael Ughetto, if i'm right this update is aimed for main Tx branch, not for Fedora one ? 11? 05 06:44:50 runa_b: Ah, I added documentation for that in the development version. It's the name which will appear in the URL 11? 05 06:45:00 glezos: ohh 11? 05 06:45:19 runa_b: lowercase, dashes and _ only, etc. 11? 05 06:45:40 Telimektar: We're aiming to release it as version 0.5. Fedora will upgrade to that version, at some point, too. 11? 05 06:45:59 thanks :) 11? 05 06:46:08 In short, it's intended to any project wanting a fantastic L10n platform :P 11? 05 06:46:27 Feel free to add projects and play around with the demo version. 11? 05 06:46:36 --> ChitleshGoorah (n=chitlesh at fedora/ChitleshGoorah) has joined #fedora-meeting 11? 05 06:46:51 So, if there's nothing else, we can wrap-up. 11? 05 06:47:10 Can someone send the log and meetings? 11? 05 06:47:59 I will do it. 11? 05 06:48:04 noriko: you rock, thanks. 11? 05 06:48:17 Closing in 30. 11? 05 06:48:52 <-- Telimektar has quit ("http://www.mibbit.com ajax IRC Client") 11? 05 06:48:53 glezos: faster!! 11? 05 06:48:59 heh 11? 05 06:49:00 hahaha 11? 05 06:49:02 From noriko at redhat.com Wed Nov 5 06:08:13 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Wed, 05 Nov 2008 16:08:13 +1000 Subject: CVSL10N access approval Message-ID: <4911384D.1080500@redhat.com> Hi As per FLP meeting today, I like to propose the idea of the approver procedure. At the moment there are only handful members giving approval and we should have more team coordinators to involve this process, because sponsoring allows the user to commit. In our Translation Quick Start Guide, it directs new translators to post a short self introduction to fedora-trans-list and to the list of his/her local team. http://docs.fedoraproject.org/translation-quick-start-guide/en_US/sn_accounts.html#sn-intro-yourself At least current approvers should check if he/she posted the short self introduction in fedora-trans-list? No introduction, no approval. Also we may be able to approach more automate way in FAS, such as; 1. The account requester selects language team to join 2. Auto approval request mail is sent to the selected language coordinator 3. The coordinator can approves/rejects 4. Only if approved, it is notified to the cvsl10n group to sponsor that person How you think? noriko From ankit at redhat.com Wed Nov 5 07:45:30 2008 From: ankit at redhat.com (Ankitkumar Rameshchandra Patel) Date: Wed, 05 Nov 2008 13:15:30 +0530 Subject: CVSL10N access approval In-Reply-To: <4911384D.1080500@redhat.com> References: <4911384D.1080500@redhat.com> Message-ID: <49114F1A.4020504@redhat.com> Noriko Mizumoto wrote: > Hi > > As per FLP meeting today, I like to propose the idea of the approver > procedure. At the moment there are only handful members giving approval > and we should have more team coordinators to involve this process, > because sponsoring allows the user to commit. > > In our Translation Quick Start Guide, it directs new translators to post > a short self introduction to fedora-trans-list and to the list of > his/her local team. > http://docs.fedoraproject.org/translation-quick-start-guide/en_US/sn_accounts.html#sn-intro-yourself > > At least current approvers should check if he/she posted the short self > introduction in fedora-trans-list? No introduction, no approval. > > This sounds good for the time being! > Also we may be able to approach more automate way in FAS, such as; > 1. The account requester selects language team to join > 2. Auto approval request mail is sent to the selected language coordinator > 3. The coordinator can approves/rejects > 4. Only if approved, it is notified to the cvsl10n group to sponsor that > person > > How you think? > > noriko > > Few modifications to what Noriko has explained above... How about, 1. A new person joins fedora-trans-list (and fedora-trans-, if exists) and provide the self introduction first showing the willingness or the ability to contribute in FLP. 2. Then s/he becomes the FLP member and can request for FAS account (For the specific language, if possible) 3. After that the respective language co-ordinator (OR FAS FLP sponsors, in case language co-ordinator doesn't exist) can approve/reject account requester -- Regards, Ankit Patel http://www.indianoss.org/ From stickster at gmail.com Wed Nov 5 13:56:07 2008 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Wed, 5 Nov 2008 08:56:07 -0500 Subject: F10 Release Notes PO files In-Reply-To: <4910F227.5090507@redhat.com> References: <4910F227.5090507@redhat.com> Message-ID: <20081105135607.GB22752@localhost.localdomain> On Wed, Nov 05, 2008 at 11:08:55AM +1000, Noriko Mizumoto wrote: > Hi > > It seems that POT and PO files have now been updated. > This was supposed to happen on 6-Nov, and many of us have not committed > our files yet. We now have to stop working. > http://git.fedoraproject.org/git/?p=docs/release-notes.git;a=summary > > One funny thing to me, the total number of strings decreased to 1024 > strings... > > Could someone please let us know what is happening? Noriko, I believe I'm the person who updated the POT, but I thought I was giving translators early content to make sure they were able to work as long as possible on the correct content. Are you saying that updating the POT files destroys your previous work? I thought that the update would simply mark new strings that have changed a little bit as fuzzy. Does this really require that work stop? Don't translators have a way of getting the updates without destroying their existing work? -- Paul W. Frields http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 http://redhat.com/ - - - - http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available URL: From domingobecker at gmail.com Wed Nov 5 14:44:23 2008 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Wed, 5 Nov 2008 11:44:23 -0300 Subject: F10 Release Notes PO files In-Reply-To: <20081105135607.GB22752@localhost.localdomain> References: <4910F227.5090507@redhat.com> <20081105135607.GB22752@localhost.localdomain> Message-ID: <4818cd80811050644y336037dbjedaa74cce27e0a7f@mail.gmail.com> 2008/11/5 Paul W. Frields : > On Wed, Nov 05, 2008 at 11:08:55AM +1000, Noriko Mizumoto wrote: >> Hi >> >> It seems that POT and PO files have now been updated. >> This was supposed to happen on 6-Nov, and many of us have not committed >> our files yet. We now have to stop working. >> http://git.fedoraproject.org/git/?p=docs/release-notes.git;a=summary >> >> One funny thing to me, the total number of strings decreased to 1024 >> strings... >> >> Could someone please let us know what is happening? > > Noriko, > > I believe I'm the person who updated the POT, but I thought I was > giving translators early content to make sure they were able to work > as long as possible on the correct content. > > Are you saying that updating the POT files destroys your previous > work? I thought that the update would simply mark new strings that > have changed a little bit as fuzzy. Does this really require that > work stop? Don't translators have a way of getting the updates > without destroying their existing work? > It seems it does not destroy translations. I started translations with an es.po file a week ago, I commited translations some hours ago, against the new es.po file with the new strings and it seems it does not destroy my work. t.fp.o [1] shows for Spanish 341/476/207 (1024 strings) while my poEdit shows 353/477/200 (1030 strings). Of course, I have to download the new .po file to continue working. [1] http://translate.fedoraproject.org/module/docs-release-notes kind regards Domingo Becker (es) From stickster at gmail.com Wed Nov 5 15:13:09 2008 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Wed, 5 Nov 2008 10:13:09 -0500 Subject: F10 Release Notes PO files In-Reply-To: <4818cd80811050644y336037dbjedaa74cce27e0a7f@mail.gmail.com> References: <4910F227.5090507@redhat.com> <20081105135607.GB22752@localhost.localdomain> <4818cd80811050644y336037dbjedaa74cce27e0a7f@mail.gmail.com> Message-ID: <20081105151309.GD22752@localhost.localdomain> On Wed, Nov 05, 2008 at 11:44:23AM -0300, Domingo Becker wrote: > 2008/11/5 Paul W. Frields : > > On Wed, Nov 05, 2008 at 11:08:55AM +1000, Noriko Mizumoto wrote: > >> Hi > >> > >> It seems that POT and PO files have now been updated. > >> This was supposed to happen on 6-Nov, and many of us have not committed > >> our files yet. We now have to stop working. > >> http://git.fedoraproject.org/git/?p=docs/release-notes.git;a=summary > >> > >> One funny thing to me, the total number of strings decreased to 1024 > >> strings... > >> > >> Could someone please let us know what is happening? > > > > Noriko, > > > > I believe I'm the person who updated the POT, but I thought I was > > giving translators early content to make sure they were able to work > > as long as possible on the correct content. > > > > Are you saying that updating the POT files destroys your previous > > work? I thought that the update would simply mark new strings that > > have changed a little bit as fuzzy. Does this really require that > > work stop? Don't translators have a way of getting the updates > > without destroying their existing work? > > > > It seems it does not destroy translations. > I started translations with an es.po file a week ago, I commited > translations some hours ago, against the new es.po file with the new > strings and it seems it does not destroy my work. > t.fp.o [1] shows for Spanish 341/476/207 (1024 strings) while my > poEdit shows 353/477/200 (1030 strings). Of course, I have to download > the new .po file to continue working. I wonder what will happen when we do the *next* change of the POT and PO. I expect that the gettext utils would mark some things fuzzy if there is a slight change between your work and the new updates. I would certainly hope that no work would be completely lost or futile! -- Paul W. Frields http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 http://redhat.com/ - - - - http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available URL: From fedoratrans at gmail.com Wed Nov 5 15:55:51 2008 From: fedoratrans at gmail.com (Magnus Larsson) Date: Wed, 5 Nov 2008 10:55:51 -0500 Subject: F10 Release Notes PO files In-Reply-To: <20081105151309.GD22752@localhost.localdomain> References: <4910F227.5090507@redhat.com> <20081105135607.GB22752@localhost.localdomain> <4818cd80811050644y336037dbjedaa74cce27e0a7f@mail.gmail.com> <20081105151309.GD22752@localhost.localdomain> Message-ID: It doesn't destroy it. If it did, you would have to re-translate all strings, every time you update a POT file... One thing to be careful about is the msgmerge and msgfmt commands. They will destroy your po files if it cannot merge. So I wrote a simple script to "backup" my po file before I merge it. Se below. The only problem with updating the POT file, is when you update too early (not completely finished release notes). Then translators will translate things that maybe will be deleted in later versions and waste time. So I say, if the doc is almost finished (and only minor fixes are made) then update the POT file as often as possible. #!/bin/bash LANG=sv echo "kor.." cp sv.po sv.po.beforemerge.$RANDOM msgmerge sv.po *.pot > tmp.po mv tmp.po sv.po msgfmt -cvo /dev/null sv.po On Wed, Nov 5, 2008 at 10:13 AM, Paul W. Frields wrote: > On Wed, Nov 05, 2008 at 11:44:23AM -0300, Domingo Becker wrote: > > 2008/11/5 Paul W. Frields : > > > On Wed, Nov 05, 2008 at 11:08:55AM +1000, Noriko Mizumoto wrote: > > >> Hi > > >> > > >> It seems that POT and PO files have now been updated. > > >> This was supposed to happen on 6-Nov, and many of us have not > committed > > >> our files yet. We now have to stop working. > > >> http://git.fedoraproject.org/git/?p=docs/release-notes.git;a=summary > > >> > > >> One funny thing to me, the total number of strings decreased to 1024 > > >> strings... > > >> > > >> Could someone please let us know what is happening? > > > > > > Noriko, > > > > > > I believe I'm the person who updated the POT, but I thought I was > > > giving translators early content to make sure they were able to work > > > as long as possible on the correct content. > > > > > > Are you saying that updating the POT files destroys your previous > > > work? I thought that the update would simply mark new strings that > > > have changed a little bit as fuzzy. Does this really require that > > > work stop? Don't translators have a way of getting the updates > > > without destroying their existing work? > > > > > > > It seems it does not destroy translations. > > I started translations with an es.po file a week ago, I commited > > translations some hours ago, against the new es.po file with the new > > strings and it seems it does not destroy my work. > > t.fp.o [1] shows for Spanish 341/476/207 (1024 strings) while my > > poEdit shows 353/477/200 (1030 strings). Of course, I have to download > > the new .po file to continue working. > > I wonder what will happen when we do the *next* change of the POT and > PO. I expect that the gettext utils would mark some things fuzzy if > there is a slight change between your work and the new updates. I > would certainly hope that no work would be completely lost or futile! > > -- > Paul W. Frields http://paul.frields.org/ > gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 > http://redhat.com/ - - - - http://pfrields.fedorapeople.org/ > irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From noriko at redhat.com Thu Nov 6 01:08:29 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Thu, 06 Nov 2008 11:08:29 +1000 Subject: F10 Release Notes PO files In-Reply-To: <20081105151309.GD22752@localhost.localdomain> References: <4910F227.5090507@redhat.com> <20081105135607.GB22752@localhost.localdomain> <4818cd80811050644y336037dbjedaa74cce27e0a7f@mail.gmail.com> <20081105151309.GD22752@localhost.localdomain> Message-ID: <4912438D.4010401@redhat.com> Paul W. Frields ????????: > On Wed, Nov 05, 2008 at 11:44:23AM -0300, Domingo Becker wrote: >> 2008/11/5 Paul W. Frields : >>> On Wed, Nov 05, 2008 at 11:08:55AM +1000, Noriko Mizumoto wrote: >>>> Hi >>>> >>>> It seems that POT and PO files have now been updated. >>>> This was supposed to happen on 6-Nov, and many of us have not committed >>>> our files yet. We now have to stop working. >>>> http://git.fedoraproject.org/git/?p=docs/release-notes.git;a=summary >>>> >>>> One funny thing to me, the total number of strings decreased to 1024 >>>> strings... >>>> >>>> Could someone please let us know what is happening? >>> Noriko, >>> >>> I believe I'm the person who updated the POT, but I thought I was >>> giving translators early content to make sure they were able to work >>> as long as possible on the correct content. >>> >>> Are you saying that updating the POT files destroys your previous >>> work? I thought that the update would simply mark new strings that >>> have changed a little bit as fuzzy. Does this really require that >>> work stop? Don't translators have a way of getting the updates >>> without destroying their existing work? >>> >> It seems it does not destroy translations. >> I started translations with an es.po file a week ago, I commited >> translations some hours ago, against the new es.po file with the new >> strings and it seems it does not destroy my work. >> t.fp.o [1] shows for Spanish 341/476/207 (1024 strings) while my >> poEdit shows 353/477/200 (1030 strings). Of course, I have to download >> the new .po file to continue working. > > I wonder what will happen when we do the *next* change of the POT and > PO. I expect that the gettext utils would mark some things fuzzy if > there is a slight change between your work and the new updates. I > would certainly hope that no work would be completely lost or futile! > Paul, don't worry it does not destroy, but the situation seems not nice. This is how I am understanding and had experience when used to work on cvs. The translator has been working the file on her machine not commit it to the repository yet, let's say the version 1.0. Beside the author updated this version with some change resulting the version 1.1. Now the translator tried to commit the file worked, but she got error message saying the file is conflict. Because the repository has latest version of 1.1, while she is still trying to commit version 1.0. She needs to merge her file of 1.0 and 1.1 locally before commit. If there are 10 translators, this local merge must be done for each language. If the author notified translators to commit before update, this merge is not required. Now I see strange thing here, and need some help. I did 'git pull', so I got latest PO files with 1024 strings intead 1030. I did test commit po_BR.po translated with 1030 strings against latest pt_BR.po with 1024 strings. [noriko at noriko po]$ git commit -m 'commit test' pt_BR.po Created commit dd92755: commit test 1 files changed, 1035 insertions(+), 4134 deletions(-) I got no error, but it seems overwritten when I see log. [noriko at noriko po]$ git log pt_BR.po commit dd92755ac9c5998d2e59be8ea578d52188fa5d6c Author: noriko Date: Thu Nov 6 10:39:35 2008 +1000 commit test commit f3595ce789f269f53a6634688e468f93907717b0 Author: Paul W. Frields Date: Tue Nov 4 09:35:20 2008 -0500 Update POT and PO files commit be922275841a93fd0d1887516231632e4b8cb97e Author: Paul W. Frields Date: Tue Nov 4 06:45:28 2008 -0500 Update POT and PO files -- there is more new content coming before the Novem commit 671b060c6cb1b495d391b56ca9aaf3650c223a69 Author: Paul W. Frields Date: Tue Oct 21 22:13:26 2008 -0400 Update POT and PO with new XML file content : noriko > > > ------------------------------------------------------------------------ > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From noriko at redhat.com Thu Nov 6 04:05:44 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Thu, 06 Nov 2008 14:05:44 +1000 Subject: F10 Release Notes PO files In-Reply-To: References: <4910F227.5090507@redhat.com> <20081105135607.GB22752@localhost.localdomain> <4818cd80811050644y336037dbjedaa74cce27e0a7f@mail.gmail.com> <20081105151309.GD22752@localhost.localdomain> Message-ID: <49126D18.6090806@redhat.com> Magnus Larsson ????????: > It doesn't destroy it. If it did, you would have to re-translate all > strings, every time you update a POT file... > One thing to be careful about is the msgmerge and msgfmt commands. They will > destroy your po files if it cannot merge. So I wrote a simple script to > "backup" my po file before I merge it. Se below. > > The only problem with updating the POT file, is when you update too early > (not completely finished release notes). Then translators will translate > things that maybe will be deleted in later versions and waste time. So I > say, if the doc is almost finished (and only minor fixes are made) then > update the POT file as often as possible. I found (I think) that Transifex does not warn any conflict but accept the commit, thus it can override latest file with older file. http://git.fedorahosted.org/git/?p=docs/release-notes.git;a=history;f=po/ko.po;h=f735a3c67bc60dd37cfe55fa79bf063689555cd7;hb=HEAD > > #!/bin/bash > LANG=sv > echo "kor.." > cp sv.po sv.po.beforemerge.$RANDOM > msgmerge sv.po *.pot > tmp.po > mv tmp.po sv.po > msgfmt -cvo /dev/null sv.po Thanks you Magunus, This helps a lot. noriko > > > > On Wed, Nov 5, 2008 at 10:13 AM, Paul W. Frields wrote: > >> On Wed, Nov 05, 2008 at 11:44:23AM -0300, Domingo Becker wrote: >>> 2008/11/5 Paul W. Frields : >>>> On Wed, Nov 05, 2008 at 11:08:55AM +1000, Noriko Mizumoto wrote: >>>>> Hi >>>>> >>>>> It seems that POT and PO files have now been updated. >>>>> This was supposed to happen on 6-Nov, and many of us have not >> committed >>>>> our files yet. We now have to stop working. >>>>> http://git.fedoraproject.org/git/?p=docs/release-notes.git;a=summary >>>>> >>>>> One funny thing to me, the total number of strings decreased to 1024 >>>>> strings... >>>>> >>>>> Could someone please let us know what is happening? >>>> Noriko, >>>> >>>> I believe I'm the person who updated the POT, but I thought I was >>>> giving translators early content to make sure they were able to work >>>> as long as possible on the correct content. >>>> >>>> Are you saying that updating the POT files destroys your previous >>>> work? I thought that the update would simply mark new strings that >>>> have changed a little bit as fuzzy. Does this really require that >>>> work stop? Don't translators have a way of getting the updates >>>> without destroying their existing work? >>>> >>> It seems it does not destroy translations. >>> I started translations with an es.po file a week ago, I commited >>> translations some hours ago, against the new es.po file with the new >>> strings and it seems it does not destroy my work. >>> t.fp.o [1] shows for Spanish 341/476/207 (1024 strings) while my >>> poEdit shows 353/477/200 (1030 strings). Of course, I have to download >>> the new .po file to continue working. >> I wonder what will happen when we do the *next* change of the POT and >> PO. I expect that the gettext utils would mark some things fuzzy if >> there is a slight change between your work and the new updates. I >> would certainly hope that no work would be completely lost or futile! >> >> -- >> Paul W. Frields http://paul.frields.org/ >> gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 >> http://redhat.com/ - - - - http://pfrields.fedorapeople.org/ >> irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug >> >> -- >> Fedora-trans-list mailing list >> Fedora-trans-list at redhat.com >> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list >> > > > ------------------------------------------------------------------------ > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From kwade at redhat.com Thu Nov 6 07:11:28 2008 From: kwade at redhat.com (Karsten 'quaid' Wade) Date: Wed, 5 Nov 2008 23:11:28 -0800 Subject: F10 Release Notes PO files In-Reply-To: <4912438D.4010401@redhat.com> References: <4910F227.5090507@redhat.com> <20081105135607.GB22752@localhost.localdomain> <4818cd80811050644y336037dbjedaa74cce27e0a7f@mail.gmail.com> <20081105151309.GD22752@localhost.localdomain> <4912438D.4010401@redhat.com> Message-ID: <20081106071128.GO25360@calliope.phig.org> On Thu, Nov 06, 2008 at 11:08:29AM +1000, Noriko Mizumoto wrote: > Paul, don't worry it does not destroy, but the situation seems not nice. > This is how I am understanding and had experience when used to work on cvs. > The translator has been working the file on her machine not commit it to > the repository yet, let's say the version 1.0. Beside the author updated > this version with some change resulting the version 1.1. Now the > translator tried to commit the file worked, but she got error message > saying the file is conflict. Because the repository has latest version of > 1.1, while she is still trying to commit version 1.0. > She needs to merge her file of 1.0 and 1.1 locally before commit. If > there are 10 translators, this local merge must be done for each language. > If the author notified translators to commit before update, this merge is > not required. If we can actually use git, we may find these merges a lot easier because git is a better tool than cvs. > Now I see strange thing here, and need some help. > I did 'git pull', so I got latest PO files with 1024 strings intead 1030. > I did test commit po_BR.po translated with 1030 strings against latest > pt_BR.po with 1024 strings. > > [noriko at noriko po]$ git commit -m 'commit test' pt_BR.po > Created commit dd92755: commit test > 1 files changed, 1035 insertions(+), 4134 deletions(-) > > I got no error, but it seems overwritten when I see log. I just did a 'git pull' and this is what I see: [kwade at calliope release-notes {master}]$ git log po/pt_BR.po commit f3595ce789f269f53a6634688e468f93907717b0 Author: Paul W. Frields Date: Tue Nov 4 09:35:20 2008 -0500 Update POT and PO files ... Where is your commit? It is where it belongs, on your machine in your local repository. Until you do 'git push', you do not merge your local repo to the remote one. Because git is a distributed version control system (DVCS), it does not have a sense of there being a 'master' repository. Each clone of a module has the entire commit history up to that point; this is why you can run 'git log' and get results. It does not actually check across the network for this information, as cvs and svn do. When using git, we make a convetion amongst collaborators as to what we consider to be the main/canonical repository. In our case, it is git.fedoraproject.org/git/docs/release-notes. But it could just as easily be the repository on your machine or my laptop. This, I believe, is part of why git is superior at resolving differences and doing merges. In a centralized VCS, two separate people with checkouts of the repo can go out of sync very easily. Eeach time you commit to your local clone of a git module, it is a unique event that can be merged in to the designated master repo. The same is true of work done by another person on the same content. Hope this makes sense ... honestly, I am *still* working on understanding what git does and why it does it, but I'm mostly happier with it. :) For one thing, I can work offline and make granular commits that remain granular when I 'git push' to the main repo. It is also faster and seems to use far fewer computing resources. ;-D - Karsten -- Karsten 'quaid' Wade, Community Gardener http://quaid.fedorapeople.org AD0E0C41 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available URL: From domingobecker at gmail.com Thu Nov 6 12:28:32 2008 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Thu, 6 Nov 2008 09:28:32 -0300 Subject: F10 Release Notes PO files In-Reply-To: <49126D18.6090806@redhat.com> References: <4910F227.5090507@redhat.com> <20081105135607.GB22752@localhost.localdomain> <4818cd80811050644y336037dbjedaa74cce27e0a7f@mail.gmail.com> <20081105151309.GD22752@localhost.localdomain> <49126D18.6090806@redhat.com> Message-ID: <4818cd80811060428h326edc2bxd9b4721f0e2baa69@mail.gmail.com> 2008/11/6 Noriko Mizumoto : > Magnus Larsson ????????: >> >> It doesn't destroy it. If it did, you would have to re-translate all >> strings, every time you update a POT file... >> One thing to be careful about is the msgmerge and msgfmt commands. They >> will >> destroy your po files if it cannot merge. So I wrote a simple script to >> "backup" my po file before I merge it. Se below. >> >> The only problem with updating the POT file, is when you update too early >> (not completely finished release notes). Then translators will translate >> things that maybe will be deleted in later versions and waste time. So I >> say, if the doc is almost finished (and only minor fixes are made) then >> update the POT file as often as possible. > > I found (I think) that Transifex does not warn any conflict but accept the > commit, thus it can override latest file with older file. > http://git.fedorahosted.org/git/?p=docs/release-notes.git;a=history;f=po/ko.po;h=f735a3c67bc60dd37cfe55fa79bf063689555cd7;hb=HEAD > If I commit with an older file, it will replace the new one. But the new one was obtained from merging the .po file with the .pot file. So, in the next merge of the .po file with the .pot file, the new strings will appear again. The only lost translation work would be the strings removed by the merge. Domingo Becker From stickster at gmail.com Thu Nov 6 13:20:04 2008 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Thu, 6 Nov 2008 08:20:04 -0500 Subject: F10 Release Notes PO files In-Reply-To: <20081106071128.GO25360@calliope.phig.org> References: <4910F227.5090507@redhat.com> <20081105135607.GB22752@localhost.localdomain> <4818cd80811050644y336037dbjedaa74cce27e0a7f@mail.gmail.com> <20081105151309.GD22752@localhost.localdomain> <4912438D.4010401@redhat.com> <20081106071128.GO25360@calliope.phig.org> Message-ID: <20081106132004.GD6718@localhost.localdomain> On Wed, Nov 05, 2008 at 11:11:28PM -0800, Karsten 'quaid' Wade wrote: > On Thu, Nov 06, 2008 at 11:08:29AM +1000, Noriko Mizumoto wrote: > > > Paul, don't worry it does not destroy, but the situation seems not nice. > > This is how I am understanding and had experience when used to work on cvs. > > The translator has been working the file on her machine not commit it to > > the repository yet, let's say the version 1.0. Beside the author updated > > this version with some change resulting the version 1.1. Now the > > translator tried to commit the file worked, but she got error message > > saying the file is conflict. Because the repository has latest version of > > 1.1, while she is still trying to commit version 1.0. > > She needs to merge her file of 1.0 and 1.1 locally before commit. If > > there are 10 translators, this local merge must be done for each language. > > If the author notified translators to commit before update, this merge is > > not required. > > If we can actually use git, we may find these merges a lot easier > because git is a better tool than cvs. > > > Now I see strange thing here, and need some help. > > I did 'git pull', so I got latest PO files with 1024 strings intead 1030. > > I did test commit po_BR.po translated with 1030 strings against latest > > pt_BR.po with 1024 strings. > > > > [noriko at noriko po]$ git commit -m 'commit test' pt_BR.po > > Created commit dd92755: commit test > > 1 files changed, 1035 insertions(+), 4134 deletions(-) > > > > I got no error, but it seems overwritten when I see log. > > I just did a 'git pull' and this is what I see: > > [kwade at calliope release-notes {master}]$ git log po/pt_BR.po > commit f3595ce789f269f53a6634688e468f93907717b0 > Author: Paul W. Frields > Date: Tue Nov 4 09:35:20 2008 -0500 > > Update POT and PO files > ... > > Where is your commit? > > It is where it belongs, on your machine in your local repository. > Until you do 'git push', you do not merge your local repo to the > remote one. [...snip...] I suspect this is the case -- that Noriko has a local commit that's not been pushed. Since it's got a "commit test" log message that's probably reasonable. Noriko, it would be helpful if we understood how translators are working? How do they retrieve POT or PO files? When and how do they submit their work back to the repository? We will refrain from updating POT or PO further except for scheduled drops, but we should probably develop instructions for translators that will help them make better use of the tools available, and rely less on restrictive manual policies. -- Paul W. Frields http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 http://redhat.com/ - - - - http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available URL: From stickster at gmail.com Thu Nov 6 23:23:58 2008 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Thu, 6 Nov 2008 18:23:58 -0500 Subject: Release Notes POT a little late Message-ID: <20081106232358.GD4388@localhost.localdomain> Because of unforeseen problems with the content update process, the POT file update for Release Notes will be a little late. The original deadline was 2359 UTC today, 6-Nov-2008. We expect to have it done by about 0359 UTC, 10:59pm US-Eastern. -- Paul W. Frields http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 http://redhat.com/ - - - - http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available URL: From noriko at redhat.com Fri Nov 7 00:12:53 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Fri, 07 Nov 2008 10:12:53 +1000 Subject: F10 Release Notes PO files In-Reply-To: <20081106132004.GD6718@localhost.localdomain> References: <4910F227.5090507@redhat.com> <20081105135607.GB22752@localhost.localdomain> <4818cd80811050644y336037dbjedaa74cce27e0a7f@mail.gmail.com> <20081105151309.GD22752@localhost.localdomain> <4912438D.4010401@redhat.com> <20081106071128.GO25360@calliope.phig.org> <20081106132004.GD6718@localhost.localdomain> Message-ID: <49138805.4000407@redhat.com> Paul W. Frields ????????: > On Wed, Nov 05, 2008 at 11:11:28PM -0800, Karsten 'quaid' Wade wrote: >> On Thu, Nov 06, 2008 at 11:08:29AM +1000, Noriko Mizumoto wrote: >> [snip] >> I just did a 'git pull' and this is what I see: >> >> [kwade at calliope release-notes {master}]$ git log po/pt_BR.po >> commit f3595ce789f269f53a6634688e468f93907717b0 >> Author: Paul W. Frields >> Date: Tue Nov 4 09:35:20 2008 -0500 >> >> Update POT and PO files >> ... >> >> Where is your commit? >> >> It is where it belongs, on your machine in your local repository. >> Until you do 'git push', you do not merge your local repo to the >> remote one. > [...snip...] > > I suspect this is the case -- that Noriko has a local commit that's > not been pushed. Since it's got a "commit test" log message that's > probably reasonable. > > Noriko, it would be helpful if we understood how translators are > working? How do they retrieve POT or PO files? When and how do they > submit their work back to the repository? > > We will refrain from updating POT or PO further except for scheduled > drops, but we should probably develop instructions for translators > that will help them make better use of the tools available, and rely > less on restrictive manual policies. Paul, all I was worried about is conflict which used to be common problem when using cvs. As per Domingo's mail, I found the fact that no need to worry about conflict since DL and TX look after. This is something I did not know, what a good news. I am sorry making too big noise. noriko > > > > ------------------------------------------------------------------------ > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From igorsoares at gmail.com Fri Nov 7 01:26:01 2008 From: igorsoares at gmail.com (Igor Pires Soares) Date: Thu, 06 Nov 2008 23:26:01 -0200 Subject: Strange commit Message-ID: <1226021161.3191.28.camel@amd5600> Hello! Today I noticed a strange pt_BR.po commit for system-config-printer from an unknown Mandriva guy. The translator never had introduced himself in pt_BR mailing list or warned somebody about the module translation. I don't believe this is his fault, maybe he just doesn't know how things work. Fortunately he did a good commit, but for security I replaced his file with an updated version of my last commit file, since I am the current maintainer for Brazilian Portuguese translation of system-config-printer. I think we really should rethink how members are approved for cvsl10n group. Anybody could have committed a translation file full of errors, bad words or even a malicious file replacing the actual .PO. Regards, Igor Pires Soares From runab at redhat.com Fri Nov 7 04:51:02 2008 From: runab at redhat.com (Runa Bhattacharjee) Date: Fri, 07 Nov 2008 10:21:02 +0530 Subject: CVSL10N access approval In-Reply-To: <4911384D.1080500@redhat.com> References: <4911384D.1080500@redhat.com> Message-ID: <4913C936.6030108@redhat.com> Noriko Mizumoto wrote: > Hi > > As per FLP meeting today, I like to propose the idea of the approver > procedure. At the moment there are only handful members giving approval > and we should have more team coordinators to involve this process, > because sponsoring allows the user to commit. [snip] Well, right amidst this discussion Igor has sent in a mail[1] highlighting a real incident that pointedly shows the flaw in the current system. ... I think we really should rethink how members are approved for cvsl10n group. Anybody could have committed a translation file full of errors, bad words or even a malicious file replacing the actual .PO. ... The current system of approval lacks to implement the following basic checks as mandatory ones: 1. Language team/maintainer knows the existence of the new member 2. Language team/maintainer wishes to include the new member in his/her team 3. Language team/maintainer wishes to allow the new member to have commit rights Due to reasons (or past history) best known to a language team/maintainer, a new member for a language may or may not be allowed a freehand to make commits rightaway. > > Also we may be able to approach more automate way in FAS, such as; > 1. The account requester selects language team to join > 2. Auto approval request mail is sent to the selected language coordinator > 3. The coordinator can approves/rejects > 4. Only if approved, it is notified to the cvsl10n group to sponsor that > person > The above is the model currently followed by Gnome account system[2] and is a good way to ensure that the language maintainer's nod is taken into account before granting a new entrant commit rights. Due to the large number of language teams (>~75) in FLP, granting cvsl10n approval rights to the maintainers for each language team is not a scalable model (imho). Rather, the introduction of an additional step - "approval from the language maintainer" - would ensure that the the process does not lose its streamline. The current setup is also compounded by the fact that the language coordinators *do not* get notified of any commits made to the .po files. Like the incident around the pt_BR files, there could be more similar incidents that are currently unknown. The additional step (mentioned above) would somewhat restrict the entry-process into the L10n process, but compromising with the content is not something desirable either. I am sure there are some better suggestions hiding out there. Additionally, there could be more unreported problems that have been faced by language teams/maintainers due to the current model of cvsl10n approval. Perhaps bringing them out into the open would be helpful at this time to chalk out a more balanced model for the FLP. hth regards Runa [1] https://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list/2008-November/msg00030.html [2] http://live.gnome.org/TranslationProject/RequestingAnAccount -- blog: http://runab.livejournal.com irc: runa on Red Hat mishti or runa_b on Freenode, Gimpnet, Mozilla, LinuxChix From stickster at gmail.com Fri Nov 7 05:16:46 2008 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Fri, 7 Nov 2008 00:16:46 -0500 Subject: F10 Release Notes PO files In-Reply-To: <49138805.4000407@redhat.com> References: <4910F227.5090507@redhat.com> <20081105135607.GB22752@localhost.localdomain> <4818cd80811050644y336037dbjedaa74cce27e0a7f@mail.gmail.com> <20081105151309.GD22752@localhost.localdomain> <4912438D.4010401@redhat.com> <20081106071128.GO25360@calliope.phig.org> <20081106132004.GD6718@localhost.localdomain> <49138805.4000407@redhat.com> Message-ID: <20081107051646.GA13307@localhost.localdomain> On Fri, Nov 07, 2008 at 10:12:53AM +1000, Noriko Mizumoto wrote: > Paul W. Frields ????????: >> On Wed, Nov 05, 2008 at 11:11:28PM -0800, Karsten 'quaid' Wade wrote: >>> On Thu, Nov 06, 2008 at 11:08:29AM +1000, Noriko Mizumoto wrote: >>> > [snip] >>> I just did a 'git pull' and this is what I see: >>> >>> [kwade at calliope release-notes {master}]$ git log po/pt_BR.po commit >>> f3595ce789f269f53a6634688e468f93907717b0 >>> Author: Paul W. Frields >>> Date: Tue Nov 4 09:35:20 2008 -0500 >>> >>> Update POT and PO files >>> ... >>> >>> Where is your commit? >>> >>> It is where it belongs, on your machine in your local repository. >>> Until you do 'git push', you do not merge your local repo to the >>> remote one. >> [...snip...] >> >> I suspect this is the case -- that Noriko has a local commit that's >> not been pushed. Since it's got a "commit test" log message that's >> probably reasonable. >> >> Noriko, it would be helpful if we understood how translators are >> working? How do they retrieve POT or PO files? When and how do they >> submit their work back to the repository? >> >> We will refrain from updating POT or PO further except for scheduled >> drops, but we should probably develop instructions for translators >> that will help them make better use of the tools available, and rely >> less on restrictive manual policies. > > Paul, all I was worried about is conflict which used to be common > problem when using cvs. > As per Domingo's mail, I found the fact that no need to worry about > conflict since DL and TX look after. This is something I did not know, > what a good news. > > I am sorry making too big noise. Does this mean you guys are OK and we can drop POT as planned? If we update the POT later for special circumstances, things will be OK then too? -- Paul W. Frields http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 http://redhat.com/ - - - - http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available URL: From noriko at redhat.com Fri Nov 7 05:27:15 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Fri, 07 Nov 2008 15:27:15 +1000 Subject: F10 Release Notes PO files In-Reply-To: <20081107051646.GA13307@localhost.localdomain> References: <4910F227.5090507@redhat.com> <20081105135607.GB22752@localhost.localdomain> <4818cd80811050644y336037dbjedaa74cce27e0a7f@mail.gmail.com> <20081105151309.GD22752@localhost.localdomain> <4912438D.4010401@redhat.com> <20081106071128.GO25360@calliope.phig.org> <20081106132004.GD6718@localhost.localdomain> <49138805.4000407@redhat.com> <20081107051646.GA13307@localhost.localdomain> Message-ID: <4913D1B3.8050503@redhat.com> Paul W. Frields ????????: > On Fri, Nov 07, 2008 at 10:12:53AM +1000, Noriko Mizumoto wrote: >> Paul W. Frields ????????: >>> On Wed, Nov 05, 2008 at 11:11:28PM -0800, Karsten 'quaid' Wade wrote: >>>> On Thu, Nov 06, 2008 at 11:08:29AM +1000, Noriko Mizumoto wrote: >>>> >> [snip] >>>> I just did a 'git pull' and this is what I see: >>>> >>>> [kwade at calliope release-notes {master}]$ git log po/pt_BR.po commit >>>> f3595ce789f269f53a6634688e468f93907717b0 >>>> Author: Paul W. Frields >>>> Date: Tue Nov 4 09:35:20 2008 -0500 >>>> >>>> Update POT and PO files >>>> ... >>>> >>>> Where is your commit? >>>> >>>> It is where it belongs, on your machine in your local repository. >>>> Until you do 'git push', you do not merge your local repo to the >>>> remote one. >>> [...snip...] >>> >>> I suspect this is the case -- that Noriko has a local commit that's >>> not been pushed. Since it's got a "commit test" log message that's >>> probably reasonable. >>> >>> Noriko, it would be helpful if we understood how translators are >>> working? How do they retrieve POT or PO files? When and how do they >>> submit their work back to the repository? >>> >>> We will refrain from updating POT or PO further except for scheduled >>> drops, but we should probably develop instructions for translators >>> that will help them make better use of the tools available, and rely >>> less on restrictive manual policies. >> Paul, all I was worried about is conflict which used to be common >> problem when using cvs. >> As per Domingo's mail, I found the fact that no need to worry about >> conflict since DL and TX look after. This is something I did not know, >> what a good news. >> >> I am sorry making too big noise. > > Does this mean you guys are OK and we can drop POT as planned? If we > update the POT later for special circumstances, things will be OK then > too? Yes, confirm. You can drop POT as planned. If any unavoidable circumstances occur, please let f-t-l know asap. Thanks a lot. noriko > > > > ------------------------------------------------------------------------ > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From leonardoav at mandriva.com.br Fri Nov 7 11:52:08 2008 From: leonardoav at mandriva.com.br (leonardoav) Date: Fri, 7 Nov 2008 09:52:08 -0200 Subject: Strange commit In-Reply-To: <1226021161.3191.28.camel@amd5600> References: <1226021161.3191.28.camel@amd5600> Message-ID: <200811070952.08905.leonardoav@mandriva.com.br> On Thursday 06 November 2008 23:26:01 Igor Pires Soares wrote: > Hello! Hi! > > Today I noticed a strange pt_BR.po commit for system-config-printer from > an unknown Mandriva guy. The translator never had introduced himself in > pt_BR mailing list or warned somebody about the module translation. I > don't believe this is his fault, maybe he just doesn't know how things > work. I'm an unknown Mandriva guy :D (Actually, I'm a Mandriva trainee). Sorry for not introduce myself in pt_BR mailing list and you're right i don't know how Fedora translation rules. > Fortunately he did a good commit, but for security I replaced his file > with an updated version of my last commit file, since I am the current > maintainer for Brazilian Portuguese translation of > system-config-printer. I'm trying to help systerm-config-printer translation because it's in mandriva repositories (printerdrake has deprecated). > I think we really should rethink how members are approved for cvsl10n > group. Anybody could have committed a translation file full of errors, > bad words or even a malicious file replacing the actual .PO. > > Regards, > Igor Pires Soares Regards, Leonardo de Amaral Vidal > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From xavi.conde at gmail.com Fri Nov 7 12:30:27 2008 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Fri, 7 Nov 2008 13:30:27 +0100 Subject: Strange commit In-Reply-To: <200811070952.08905.leonardoav@mandriva.com.br> References: <1226021161.3191.28.camel@amd5600> <200811070952.08905.leonardoav@mandriva.com.br> Message-ID: <5eb2c9220811070430k6ed344a9h59ad503429f77df9@mail.gmail.com> Hi, > I'm an unknown Mandriva guy :D (Actually, I'm a Mandriva trainee). > Sorry for not introduce myself in pt_BR mailing list and you're right > i don't know how Fedora translation rules. Not a Fedora translation rule really, but whenever you want to replace a translation you should ask the current translator first. Even for avoiding duplicating work it is a good practice ;). >> I think we really should rethink how members are approved for cvsl10n >> group. Anybody could have committed a translation file full of errors, >> bad words or even a malicious file replacing the actual .PO. >> +1. By the way, what if I commit by mistake to another locale? This should be prevented too. >> Regards, >> Igor Pires Soares > > Regards, > Leonardo de Amaral Vidal > >> >> -- >> Fedora-trans-list mailing list >> Fedora-trans-list at redhat.com >> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -- "We the willing, following the unknowing are doing the impossible. We have done so much for so long with so little we are now able to do anything with nothing." + Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com From runab at redhat.com Fri Nov 7 12:35:46 2008 From: runab at redhat.com (Runa Bhattacharjee) Date: Fri, 07 Nov 2008 18:05:46 +0530 Subject: Strange commit In-Reply-To: <5eb2c9220811070430k6ed344a9h59ad503429f77df9@mail.gmail.com> References: <1226021161.3191.28.camel@amd5600> <200811070952.08905.leonardoav@mandriva.com.br> <5eb2c9220811070430k6ed344a9h59ad503429f77df9@mail.gmail.com> Message-ID: <49143622.8040500@redhat.com> Xavier Conde Rueda wrote: > Hi, > [snip] > > By the way, what if I commit by mistake to another locale? This should > be prevented too. +1 There have been recent incidents when the .pot files have been mistakingly overwritten. regards Runa -- blog: http://runab.livejournal.com irc: runa on Red Hat mishti or runa_b on Freenode, Gimpnet, Mozilla, LinuxChix From kwade at redhat.com Fri Nov 7 12:46:28 2008 From: kwade at redhat.com (Karsten 'quaid' Wade) Date: Fri, 7 Nov 2008 04:46:28 -0800 Subject: fedora-release-notes PO files updated for F10 GA Message-ID: <20081107124627.GV25360@calliope.phig.org> The following modules POT/PO files have been modified for F10. These are the final changes for this content for the Fedora 10 release. Thank you for your patience as we worked through this past deadline. We were able to go over all the content one more time, fix a number of small errors, update with changes from the wiki, and close a small number of bug reports. release-notes readme-burning-isos about-fedora These modules are _not_ complete yet, but are being actively worked on. In particular, the 'readme' file requires a complete rewrite. These should be ready within the next few hours: readme readme-live-image Happy translating! Questions or problems? Ask on this list or file a bug report: http://tinyurl.com/nej3u Thanks, - Karsten -- Karsten 'quaid' Wade, Community Gardener http://quaid.fedorapeople.org AD0E0C41 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available URL: From igorsoares at gmail.com Fri Nov 7 13:04:15 2008 From: igorsoares at gmail.com (Igor Pires Soares) Date: Fri, 07 Nov 2008 11:04:15 -0200 Subject: Strange commit In-Reply-To: <200811070952.08905.leonardoav@mandriva.com.br> References: <1226021161.3191.28.camel@amd5600> <200811070952.08905.leonardoav@mandriva.com.br> Message-ID: <1226063055.3171.8.camel@amd5600> Em Sex, 2008-11-07 ?s 09:52 -0200, leonardoav escreveu: > On Thursday 06 November 2008 23:26:01 Igor Pires Soares wrote: > > Today I noticed a strange pt_BR.po commit for system-config-printer from > > an unknown Mandriva guy. The translator never had introduced himself in > > pt_BR mailing list or warned somebody about the module translation. I > > don't believe this is his fault, maybe he just doesn't know how things > > work. > I'm an unknown Mandriva guy :D (Actually, I'm a Mandriva trainee). > Sorry for not introduce myself in pt_BR mailing list and you're right > i don't know how Fedora translation rules. > > > Fortunately he did a good commit, but for security I replaced his file > > with an updated version of my last commit file, since I am the current > > maintainer for Brazilian Portuguese translation of > > system-config-printer. > I'm trying to help systerm-config-printer translation because > it's in mandriva repositories (printerdrake has deprecated). > > > I think we really should rethink how members are approved for cvsl10n > > group. Anybody could have committed a translation file full of errors, > > bad words or even a malicious file replacing the actual .PO. Hi Leonardo! Is really good to see Mandriva collaborating with us, I totally support it. You can introduce yourself in pt_BR mailing list [1] in order to work in a more organized way. Please, also give a look at the team's wiki page [2]. Regards, Igor Pires Soares [1]https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-pt_br [2]http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/BrazilianPortuguese From trac at fedorahosted.org Thu Nov 6 05:38:12 2008 From: trac at fedorahosted.org (Fedora Infrastructure) Date: Thu, 06 Nov 2008 05:38:12 -0000 Subject: [Fedora Infrastructure] #963: Request to increase the frequency of translation statistic updates Message-ID: <061.78e153bf51c4e5af09ba7a1a59dad357@fedorahosted.org> #963: Request to increase the frequency of translation statistic updates -----------------------------+---------------------------------------------- Reporter: runab | Owner: santosp,ricky,mmcgrath Type: enhancement | Status: new Priority: major | Milestone: Component: Web Application | Version: Severity: Normal | Keywords: -----------------------------+---------------------------------------------- Currently the translation statistics on translate.fedoraproject.org are updated at 3 times during the day[1]: 0100, 0900, 1700 UTC. With updates being made by the appilcation/docs authors and translators, there is a huge lag in the updated display of translation statistics as per the repository revision. Since the translators rely heavily on the translate.fedoraproject.org interface to get the latest working copy of a .po file, they often end up getting an older version of the file. Will it be possible to increase the frequency of updates for the translation statistics interface, so that this problem can be resolved. Thanks Runa http://fedoraproject.org/wiki/L10N/FAQ#Are_the_statisics_live.3F_How_often_are_they_updated.3F_.28 .23update-frequency.29 -- Ticket URL: Fedora Infrastructure Fedora Infrastructure Project for Bugs, feature requests and access to our source code. From trac at fedorahosted.org Thu Nov 6 05:52:46 2008 From: trac at fedorahosted.org (Fedora Infrastructure) Date: Thu, 06 Nov 2008 05:52:46 -0000 Subject: [Fedora Infrastructure] #963: Request to increase the frequency of translation statistic updates In-Reply-To: <061.78e153bf51c4e5af09ba7a1a59dad357@fedorahosted.org> References: <061.78e153bf51c4e5af09ba7a1a59dad357@fedorahosted.org> Message-ID: <070.863462ea9e2d076a1b6b201cbe35a3aa@fedorahosted.org> #963: Request to increase the frequency of translation statistic updates -----------------------------+---------------------------------------------- Reporter: runab | Owner: santosp,ricky,mmcgrath Type: enhancement | Status: new Priority: major | Milestone: Component: Web Application | Version: Severity: Normal | Resolution: Keywords: | -----------------------------+---------------------------------------------- Comment (by asgeirf): Actually, statistics seem to only update twice a day. Here's the current cron: {{{ 15 1,13 * * * /usr/local/bin/damnedLiesUpdateStats.sh }}} +1 for more frequent updates. -- Ticket URL: Fedora Infrastructure Fedora Infrastructure Project for Bugs, feature requests and access to our source code. From igorsoares at gmail.com Fri Nov 7 13:20:52 2008 From: igorsoares at gmail.com (Igor Pires Soares) Date: Fri, 07 Nov 2008 11:20:52 -0200 Subject: CVSL10N access approval In-Reply-To: <4913C936.6030108@redhat.com> References: <4911384D.1080500@redhat.com> <4913C936.6030108@redhat.com> Message-ID: <1226064052.3171.20.camel@amd5600> Em Sex, 2008-11-07 ?s 10:21 +0530, Runa Bhattacharjee escreveu: > Noriko Mizumoto wrote: > The above is the model currently followed by Gnome account system[2] and is a good way to ensure > that the language maintainer's nod is taken into account before granting a new entrant commit > rights. Due to the large number of language teams (>~75) in FLP, granting cvsl10n approval rights to > the maintainers for each language team is not a scalable model (imho). Rather, the introduction of > an additional step - "approval from the language maintainer" - would ensure that the the process > does not lose its streamline. I agree that the inclusion of an approval from the language maintainer is a good way to go but I don't thing granting cvsl10n credentials for a new member is a good idea. IMHO the members should have some experience in the team before his credential approval. The idea is just add some guidance to the translator, in order to avoid mistakes. Regards, Igor Pires Soares From domingobecker at gmail.com Fri Nov 7 14:28:07 2008 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Fri, 7 Nov 2008 11:28:07 -0300 Subject: fedora-release-notes PO files updated for F10 GA In-Reply-To: <20081107124627.GV25360@calliope.phig.org> References: <20081107124627.GV25360@calliope.phig.org> Message-ID: <4818cd80811070628o4470486ey601fe7fd571b078d@mail.gmail.com> 2008/11/7 Karsten 'quaid' Wade : > > Questions or problems? Ask on this list or file a bug report: > deadline? Domingo Becker (es) From dimitris at glezos.com Fri Nov 7 14:55:35 2008 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Fri, 7 Nov 2008 16:55:35 +0200 Subject: fedora-release-notes PO files updated for F10 GA In-Reply-To: <4818cd80811070628o4470486ey601fe7fd571b078d@mail.gmail.com> References: <20081107124627.GV25360@calliope.phig.org> <4818cd80811070628o4470486ey601fe7fd571b078d@mail.gmail.com> Message-ID: <6d4237680811070655t39d10b9cg27b0ad68c3169910@mail.gmail.com> On Fri, Nov 7, 2008 at 4:28 PM, Domingo Becker wrote: > 2008/11/7 Karsten 'quaid' Wade : >> >> Questions or problems? Ask on this list or file a bug report: >> > > deadline? If nothing has changed, the deadlines should be the same as those mentioned on the schedule: http://poelstra.fedorapeople.org/schedules/f-10/f-10-trans-tasks.html -? -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From kwade at redhat.com Fri Nov 7 16:45:39 2008 From: kwade at redhat.com (Karsten 'quaid' Wade) Date: Fri, 7 Nov 2008 08:45:39 -0800 Subject: fedora-release-notes PO files updated for F10 GA In-Reply-To: <6d4237680811070655t39d10b9cg27b0ad68c3169910@mail.gmail.com> References: <20081107124627.GV25360@calliope.phig.org> <4818cd80811070628o4470486ey601fe7fd571b078d@mail.gmail.com> <6d4237680811070655t39d10b9cg27b0ad68c3169910@mail.gmail.com> Message-ID: <20081107164539.GX25360@calliope.phig.org> On Fri, Nov 07, 2008 at 04:55:35PM +0200, Dimitris Glezos wrote: > On Fri, Nov 7, 2008 at 4:28 PM, Domingo Becker wrote: > > 2008/11/7 Karsten 'quaid' Wade : > >> > >> Questions or problems? Ask on this list or file a bug report: > >> > > > > deadline? > > If nothing has changed, the deadlines should be the same as those > mentioned on the schedule: > > http://poelstra.fedorapeople.org/schedules/f-10/f-10-trans-tasks.html Correct. The one thing to note is that 13 Nov is where we grab all translations and package them for the F10 GA. If a translation is not at 100% at that point, just keep on working. We'll be taking another grab after 21 Nov for the Web-only posting, which should appear in later updates of the fedora-release-notes package. In terms of what is important to translate, the release notes are actually in that order. The first four chapters are what most end-users are going to want to read. - Karsten -- Karsten 'quaid' Wade, Community Gardener http://quaid.fedorapeople.org AD0E0C41 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available URL: From stickster at gmail.com Fri Nov 7 17:18:33 2008 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Fri, 7 Nov 2008 12:18:33 -0500 Subject: F10 Release Notes PO files In-Reply-To: <4818cd80811060428h326edc2bxd9b4721f0e2baa69@mail.gmail.com> References: <4910F227.5090507@redhat.com> <20081105135607.GB22752@localhost.localdomain> <4818cd80811050644y336037dbjedaa74cce27e0a7f@mail.gmail.com> <20081105151309.GD22752@localhost.localdomain> <49126D18.6090806@redhat.com> <4818cd80811060428h326edc2bxd9b4721f0e2baa69@mail.gmail.com> Message-ID: <20081107171833.GI18164@localhost.localdomain> On Thu, Nov 06, 2008 at 09:28:32AM -0300, Domingo Becker wrote: > 2008/11/6 Noriko Mizumoto : > > Magnus Larsson ????????: > >> > >> It doesn't destroy it. If it did, you would have to re-translate all > >> strings, every time you update a POT file... > >> One thing to be careful about is the msgmerge and msgfmt commands. They > >> will > >> destroy your po files if it cannot merge. So I wrote a simple script to > >> "backup" my po file before I merge it. Se below. > >> > >> The only problem with updating the POT file, is when you update too early > >> (not completely finished release notes). Then translators will translate > >> things that maybe will be deleted in later versions and waste time. So I > >> say, if the doc is almost finished (and only minor fixes are made) then > >> update the POT file as often as possible. > > > > I found (I think) that Transifex does not warn any conflict but accept the > > commit, thus it can override latest file with older file. > > http://git.fedorahosted.org/git/?p=docs/release-notes.git;a=history;f=po/ko.po;h=f735a3c67bc60dd37cfe55fa79bf063689555cd7;hb=HEAD > > > > If I commit with an older file, it will replace the new one. > But the new one was obtained from merging the .po file with the .pot file. > So, in the next merge of the .po file with the .pot file, the new > strings will appear again. > The only lost translation work would be the strings removed by the merge. This is how I understood it to work too, which is why I was so surprised earlier. Looks like we have the issues resolved. I just fixed some minor typos in a file. If I update the POT with that new string, are we agreed that this will not be a major problem? -- Paul W. Frields http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 http://redhat.com/ - - - - http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available URL: From domingobecker at gmail.com Fri Nov 7 18:38:55 2008 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Fri, 7 Nov 2008 16:38:55 -0200 Subject: F10 Release Notes PO files In-Reply-To: <20081107171833.GI18164@localhost.localdomain> References: <4910F227.5090507@redhat.com> <20081105135607.GB22752@localhost.localdomain> <4818cd80811050644y336037dbjedaa74cce27e0a7f@mail.gmail.com> <20081105151309.GD22752@localhost.localdomain> <49126D18.6090806@redhat.com> <4818cd80811060428h326edc2bxd9b4721f0e2baa69@mail.gmail.com> <20081107171833.GI18164@localhost.localdomain> Message-ID: <4818cd80811071038h204fd12chdfaf5af512813f7a@mail.gmail.com> > > I just fixed some minor typos in a file. If I update the POT with > that new string, are we agreed that this will not be a major problem? > No, it will not. No problem for Spanish team. I can merge our team's work on previous es.po file not commited. kind regards. Domingo Becker From stickster at gmail.com Sat Nov 8 00:33:29 2008 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Fri, 7 Nov 2008 19:33:29 -0500 Subject: New release notes POT/PO Message-ID: <20081108003329.GA4525@localhost.localdomain> I just sent some new POT and PO for the release notes content to the git repositories. There were a couple of XML files missing from the manifest that needed to be added. I apologize for both the oversight and the change. -- Paul W. Frields http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 http://redhat.com/ - - - - http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available URL: From poelstra at redhat.com Sat Nov 8 05:01:26 2008 From: poelstra at redhat.com (John Poelstra) Date: Fri, 07 Nov 2008 21:01:26 -0800 Subject: Finishing F10 Docs & Translation schedules Message-ID: <49151D26.5080202@redhat.com> Apologies for the delay in getting back to you all. I was hoping we could do this real time, but I guess that isn't going to work out for now. Maybe we can meet at FUDCon to make sure the Fedora 11 schedule is setup correctly from the start? I built a special report that combines the docs and translation tasks into one schedule if that is more helpful to look at. http://poelstra.fedorapeople.org/schedules/f-10/f-10-docs-and-trans-tasks.html The other schedules are in their regular places using the header navigation here: http://poelstra.fedorapeople.org/schedules/f-10/f-10-all-tasks.html Here are the questions and things I am still not clear on. 1) For schedule tracking purposes the primary work products, what work products are {created by the docs team && translated by the translation team}: a) fedora-release-notes.rpm (ALL files inside) b) Installation guide c) ???? --I guess the pattern I'm seeing in the schedule we have so far is that we don't have consistent tasks (or they aren't labeled correctly) for each work product (e.g. create content, review content, freeze, generate pot, translate, translation deadline, publish content, etc.) 2) Other questions referring to the indexes or task numbers here: http://poelstra.fedorapeople.org/schedules/f-10/f-10-docs-and-trans-tasks.html a) What is the deadline for translating the releases notes (26)? Four days seems too short. b) The release notes string freeze did not take place until Oct 17, correct? (25) How does this affect the time needed to translate? c) I thought I saw on docs-list that someone said more time needs to be scheduled for creating the POT file for release notes (24)? How many days should it be? d) There is a string freeze for the Install Guide (31) i) when is the POT created? ii) how long is the translation period? take to translated? e) What are tasks (35) to (38)? "web site" is vague. Thanks, John From giomac at gmail.com Sat Nov 8 07:58:38 2008 From: giomac at gmail.com (George Machitidze) Date: Sat, 8 Nov 2008 11:58:38 +0400 Subject: [Fedora Infrastructure] #963: Request to increase the frequency of translation statistic updates In-Reply-To: <070.863462ea9e2d076a1b6b201cbe35a3aa@fedorahosted.org> References: <061.78e153bf51c4e5af09ba7a1a59dad357@fedorahosted.org> <070.863462ea9e2d076a1b6b201cbe35a3aa@fedorahosted.org> Message-ID: <519a81d30811072358i75fb2f96u8f045209ccbb12e3@mail.gmail.com> I agree with request... can it be 1,7,13,20? We have to wait for next day to see what is done... On Thu, Nov 6, 2008 at 9:52 AM, Fedora Infrastructure wrote: > #963: Request to increase the frequency of translation statistic updates > > -----------------------------+---------------------------------------------- > Reporter: runab | Owner: santosp,ricky,mmcgrath > Type: enhancement | Status: new > Priority: major | Milestone: > Component: Web Application | Version: > Severity: Normal | Resolution: > Keywords: | > > -----------------------------+---------------------------------------------- > Comment (by asgeirf): > > Actually, statistics seem to only update twice a day. Here's the current > cron: > > {{{ > 15 1,13 * * * /usr/local/bin/damnedLiesUpdateStats.sh > }}} > > +1 for more frequent updates. > > -- > Ticket URL: < > https://fedorahosted.org/fedora-infrastructure/ticket/963#comment:1> > Fedora Infrastructure > Fedora Infrastructure Project for Bugs, feature requests and access to our > source code. > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -- Best Regards, George Machitidze -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From xavi.conde at gmail.com Sat Nov 8 17:42:11 2008 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Sat, 8 Nov 2008 18:42:11 +0100 Subject: s-c-network and s-c-printer have been updated Message-ID: <5eb2c9220811080942o60e714e6k5f8d861db13a6f8e@mail.gmail.com> Hi all, in case you didn't notice, both s-c-printer and s-c-network have new strings recently added... Regards! -- "We the willing, following the unknowing are doing the impossible. We have done so much for so long with so little we are now able to do anything with nothing." + Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com From bugzilla at redhat.com Sat Nov 8 19:00:42 2008 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Sat, 8 Nov 2008 14:00:42 -0500 Subject: [Bug 245554] Missing translation for some strings in Bulgarian In-Reply-To: References: Message-ID: <200811081900.mA8J0gPv030240@bz-web1.app.phx.redhat.com> Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug. https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=245554 Piotr Dr?g changed: What |Removed |Added ---------------------------------------------------------------------------- Status|ASSIGNED |CLOSED Resolution| |INSUFFICIENT_DATA --- Comment #11 from Piotr Dr?g 2008-11-08 14:00:41 EDT --- Closing. Not much activity here. -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug. From bugzilla at redhat.com Sat Nov 8 19:06:06 2008 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Sat, 8 Nov 2008 14:06:06 -0500 Subject: [Bug 245554] Missing translation for some strings in Bulgarian In-Reply-To: References: Message-ID: <200811081906.mA8J66Qp022265@bz-web2.app.phx.redhat.com> Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug. https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=245554 Piotr Dr?g changed: What |Removed |Added ---------------------------------------------------------------------------- CC|fedora-trans-list at redhat.co | |m | -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug. From bugzilla at redhat.com Sat Nov 8 19:28:39 2008 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Sat, 8 Nov 2008 14:28:39 -0500 Subject: [Bug 283361] string replacement problem in turkish translation of anaconda In-Reply-To: References: Message-ID: <200811081928.mA8JSd3Q025519@bz-web2.app.phx.redhat.com> Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug. https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=283361 Piotr Dr?g changed: What |Removed |Added ---------------------------------------------------------------------------- Status|NEW |CLOSED Resolution| |NEXTRELEASE --- Comment #4 from Piotr Dr?g 2008-11-08 14:28:37 EDT --- #: ../loader/loader.c:127 #, fuzzy msgid "NFS directory" msgstr "NFS dizini:" It's fixed. -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug. From bugzilla at redhat.com Sat Nov 8 19:33:02 2008 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Sat, 8 Nov 2008 14:33:02 -0500 Subject: [Bug 283361] string replacement problem in turkish translation of anaconda In-Reply-To: References: Message-ID: <200811081933.mA8JX2rD002790@bz-web1.app.phx.redhat.com> Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug. https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=283361 Piotr Dr?g changed: What |Removed |Added ---------------------------------------------------------------------------- CC|fedora-trans-list at redhat.co | |m | -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug. From dimitris at glezos.com Sun Nov 9 01:18:03 2008 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Sun, 9 Nov 2008 03:18:03 +0200 Subject: [Fedora Infrastructure] #963: Request to increase the frequency of translation statistic updates In-Reply-To: <519a81d30811072358i75fb2f96u8f045209ccbb12e3@mail.gmail.com> References: <061.78e153bf51c4e5af09ba7a1a59dad357@fedorahosted.org> <070.863462ea9e2d076a1b6b201cbe35a3aa@fedorahosted.org> <519a81d30811072358i75fb2f96u8f045209ccbb12e3@mail.gmail.com> Message-ID: <6d4237680811081718r61a457afj6ef1f67c22bd2c4a@mail.gmail.com> On Sat, Nov 8, 2008 at 9:58 AM, George Machitidze wrote: > > I agree with request... can it be 1,7,13,20? Damned Lies is too resource-intensive for this kind of frequency. Claude Paroz of GNOME i18n fame has ported DL to Django (Djamned Lies, DjL), as part of our vision to merge DL with Transifex in the near future. Early testing of this branch [1] would be greatly appreciated, and will help both Fedora and GNOME adopt DjL more quickly as well. Elves needed. =) -? [1]: http://bzr-mirror.gnome.org/damned-lies/branches/djamnedlies/ > We have to wait for next day to see what is done... > > On Thu, Nov 6, 2008 at 9:52 AM, Fedora Infrastructure > wrote: >> >> #963: Request to increase the frequency of translation statistic updates >> >> -----------------------------+---------------------------------------------- >> Reporter: runab | Owner: santosp,ricky,mmcgrath >> Type: enhancement | Status: new >> Priority: major | Milestone: >> Component: Web Application | Version: >> Severity: Normal | Resolution: >> Keywords: | >> >> -----------------------------+---------------------------------------------- >> Comment (by asgeirf): >> >> Actually, statistics seem to only update twice a day. Here's the current >> cron: >> >> {{{ >> 15 1,13 * * * /usr/local/bin/damnedLiesUpdateStats.sh >> }}} >> >> +1 for more frequent updates. >> >> -- >> Ticket URL: >> >> Fedora Infrastructure >> Fedora Infrastructure Project for Bugs, feature requests and access to our >> source code. >> >> -- >> Fedora-trans-list mailing list >> Fedora-trans-list at redhat.com >> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > > > > -- > > Best Regards, > George Machitidze > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From noriko at redhat.com Mon Nov 10 04:45:26 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Mon, 10 Nov 2008 14:45:26 +1000 Subject: Docs::Common entities Message-ID: <4917BC66.70801@redhat.com> Hi I am having error message the above while submitting via TX. "There was a technical error with the commit/push of your submission, most likely because of a misconfiguration of the system. Try refreshing the module's cache and retry submitting.The administrators will look into the log files and try to find out what went wrong." https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=470763 noriko From noriko at redhat.com Mon Nov 10 05:28:07 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Mon, 10 Nov 2008 15:28:07 +1000 Subject: Docs::Common entities In-Reply-To: <4917BC66.70801@redhat.com> References: <4917BC66.70801@redhat.com> Message-ID: <4917C667.7090208@redhat.com> Sorry top-post, it is mine. This issue has now been resolved, thanks Asgeir! Noriko Mizumoto ????????: > Hi > > I am having error message the above while submitting via TX. > "There was a technical error with the commit/push of your submission, > most likely because of a misconfiguration of the system. Try refreshing > the module's cache and retry submitting.The administrators will look > into the log files and try to find out what went wrong." > > https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=470763 > > noriko > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From ricky at fedoraproject.org Mon Nov 10 08:19:45 2008 From: ricky at fedoraproject.org (Ricky Zhou) Date: Mon, 10 Nov 2008 03:19:45 -0500 Subject: Fedora 10 Website Translation Message-ID: <20081110081945.GF22391@sphe.res.cmu.edu> Hi! Sorry I was late getting the strings ready - these last two weeks were really crazy. Anyway, we're going try to do things a bit differently this time around - the Fedora 10 website is currently in the fedora-web.test repo (which has already been added to Transifex). Almost all strings should be updated for F10 now ("Fedora 9. Make waves." is still in the POT right now, I'm emailing the marketing list to find out what the new line will be). For any URLs that were included in the POT, try to make them point to the translated version of the document, if one is available. Sorry again for the lateness - hopefully we can still get the website well-translated in time for F10. Let me know if there are any questions/issues. Transifex module: https://translate.fedoraproject.org/submit/module/fedora-web_test PO files: http://git.fedorahosted.org/git/fedora-web.test/?p=fedora-web.test.git;a=tree;f=fedoraproject.org/po Thanks a lot, Ricky -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 197 bytes Desc: not available URL: From bugzilla at redhat.com Mon Nov 10 11:28:23 2008 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Mon, 10 Nov 2008 06:28:23 -0500 Subject: [Bug 470798] New: [ml-IN] Typo errors in Malayalam (ml) translations for redhat-menus Message-ID: Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug. Summary: [ml-IN] Typo errors in Malayalam (ml) translations for redhat-menus https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=470798 Summary: [ml-IN] Typo errors in Malayalam (ml) translations for redhat-menus Product: Fedora Localization Version: unspecified Platform: All OS/Version: Linux Status: NEW Severity: medium Priority: medium Component: Malayalam [ml] AssignedTo: apeter at redhat.com ReportedBy: apeter at redhat.com QAContact: aalam at redhat.com CC: rstrode at redhat.com, libregeek at gmail.com, pravi.a at ippimail.com, fedora-trans-list at redhat.com, santhosh.thottingal at gmail.com, smc-discuss at googlegroups.com Classification: Fedora Description of problem: Some strings taken from redhat-menus into the menu have some spelling mistakes which has been reported by community and has to be fixed urgently. Hence I have updated the translations and committed it at 11:23:34 today. I kindly request if its possible to rebuild the package to update this latest made corrections in Malayalam (ml) translations. Sorry for the inconvenience caused. Thanks in advance. Additional info: https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=470232 -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug. From stickster at gmail.com Mon Nov 10 12:20:23 2008 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Mon, 10 Nov 2008 07:20:23 -0500 Subject: how to build release-note In-Reply-To: <4917E72B.1080202@redhat.com> References: <4917E72B.1080202@redhat.com> Message-ID: <1226319623.23517.9.camel@localhost.localdomain> On Mon, 2008-11-10 at 17:47 +1000, Noriko Mizumoto wrote: > Hi, I need some help... > > Can someone confirm that for first translation of release-note > requires > 'Common enitites' translation as well? Or am I totally > misunderstanding > and this is not required at all? > > I have encountered the problme on building release-note as well. > When running 'make html', it stops forever in the middle without any > error but seems freezing. Any idea? It does require common entities to be translated to get full, correct content. But all the appropriate locales are listed so that this should build properly. If the translator has not translated the common entities, release notes should still build correctly. Doing 'make html' seems to work fine here. Can you 'git clone' the release-notes and fedora-doc-utils (docs-common) repositories in a fresh location and test them there? -- Paul W. Frields gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 http://paul.frields.org/ - - http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From stickster at gmail.com Mon Nov 10 12:38:16 2008 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Mon, 10 Nov 2008 07:38:16 -0500 Subject: how to build release-note In-Reply-To: <1226319623.23517.9.camel@localhost.localdomain> References: <4917E72B.1080202@redhat.com> <1226319623.23517.9.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <1226320696.23517.22.camel@localhost.localdomain> On Mon, 2008-11-10 at 07:20 -0500, Paul W. Frields wrote: > On Mon, 2008-11-10 at 17:47 +1000, Noriko Mizumoto wrote: > > Hi, I need some help... > > > > Can someone confirm that for first translation of release-note > > requires > > 'Common enitites' translation as well? Or am I totally > > misunderstanding > > and this is not required at all? > > > > I have encountered the problme on building release-note as well. > > When running 'make html', it stops forever in the middle without any > > error but seems freezing. Any idea? > > It does require common entities to be translated to get full, correct > content. But all the appropriate locales are listed so that this should > build properly. If the translator has not translated the common > entities, release notes should still build correctly. > > Doing 'make html' seems to work fine here. > > Can you 'git clone' the release-notes and fedora-doc-utils (docs-common) > repositories in a fresh location and test them there? Sorry to reply to myself -- docs-common entities are *NOT* required for the Release Notes. They are required for other documents, but there are no entities in the Release Notes being drawn from the common pool. This is because the Release Notes content is created by converting over the beats from the wiki. If translators do not translate the docs-common entities, there will be no harm to release notes. -- Paul W. Frields gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 http://paul.frields.org/ - - http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From domingobecker at gmail.com Mon Nov 10 13:52:03 2008 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Mon, 10 Nov 2008 10:52:03 -0300 Subject: s-c-network and s-c-printer have been updated In-Reply-To: <5eb2c9220811080942o60e714e6k5f8d861db13a6f8e@mail.gmail.com> References: <5eb2c9220811080942o60e714e6k5f8d861db13a6f8e@mail.gmail.com> Message-ID: <4818cd80811100552w3861078bw34cbfdfee37b9097@mail.gmail.com> 2008/11/8 Xavier Conde Rueda : > Hi all, > > in case you didn't notice, both s-c-printer and s-c-network have new > strings recently added... > I hope to see more changes like this from now on. It means that Fedora developers are improving their modules. In fact, I see no problem with any string change after the 'Rebuild all translated packages' deadline [1], which is 2008-10-28. In previous releases, I saw that those new string come later (after the release) as an update of the module, even if we translate them before the release. [1] http://poelstra.fedorapeople.org/schedules/f-10/f-10-trans-tasks.html kind regards Domingo Becker (es) From geert.warrink at onsnet.nu Mon Nov 10 14:11:21 2008 From: geert.warrink at onsnet.nu (Geert Warrink) Date: Mon, 10 Nov 2008 15:11:21 +0100 Subject: how to build release-note Message-ID: <1226326281.4057.5.camel@swan.localdomain> > It does require common entities to be translated to get full, correct > content. But all the appropriate locales are listed so that this should > build properly. If the translator has not translated the common > entities, release notes should still build correctly. > Doing 'make html' seems to work fine here. > Can you 'git clone' the release-notes and fedora-doc-utils (docs-common) > repositories in a fresh location and test them there? > -- > Paul W. Frields > gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 > http://paul.frields.org/ - - http://pfrields.fedorapeople.org/ > irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug In a fresh location I did: git clone git://git.fedorahosted.org/git/docs/release-notes cd release-notes/ git checkout -b dutch make html with as result: make: *** No rule to make target `html'. Stop. So I assume I do something wrong. Do you have any idea? Geert Warrink -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 197 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From stickster at gmail.com Mon Nov 10 14:16:39 2008 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Mon, 10 Nov 2008 09:16:39 -0500 Subject: how to build release-note In-Reply-To: <1226326281.4057.5.camel@swan.localdomain> References: <1226326281.4057.5.camel@swan.localdomain> Message-ID: <20081110141639.GC31382@localhost.localdomain> On Mon, Nov 10, 2008 at 03:11:21PM +0100, Geert Warrink wrote: > > It does require common entities to be translated to get full, correct > > content. But all the appropriate locales are listed so that this should > > build properly. If the translator has not translated the common > > entities, release notes should still build correctly. > > > Doing 'make html' seems to work fine here. > > > Can you 'git clone' the release-notes and fedora-doc-utils (docs-common) > > repositories in a fresh location and test them there? > > > -- > > Paul W. Frields > > gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 > > http://paul.frields.org/ - - http://pfrields.fedorapeople.org/ > > irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug > > In a fresh location I did: > > git clone git://git.fedorahosted.org/git/docs/release-notes Missing a step here: git clone git://git.fedorahosted.org/git/fedora-doc-utils docs-common > cd release-notes/ > git checkout -b dutch > make html I updated the release-notes repo instructions a little while back to reflect this: http://fedorahosted.org/release-notes When there is time post-F10 release we will try again to make publican the basis for these documents. We'll probably add a rule to the document Makefile that lets people know they need publican if so. For that matter, I could add a rule for the above fedora-doc-utils repo now -- I'll see if I can make time for this today if possible. -- Paul W. Frields http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 http://redhat.com/ - - - - http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available URL: From nils at redhat.com Mon Nov 10 15:58:53 2008 From: nils at redhat.com (Nils Philippsen) Date: Mon, 10 Nov 2008 16:58:53 +0100 Subject: (My) system-config-*: Documentation split and migration to git Message-ID: <1226332733.25099.76.camel@gibraltar.str.redhat.com> Hi all, just a quick heads-up that I plan two things that affect translating my system-config tools (date, nfs, samba, services, users): I want to split off the documentation because of its size and low change rate and additionally I want to migrate from Mercurial to git for the underlying repository. See the gory details at: https://fedorahosted.org/fedora-infrastructure/ticket/970 I'll send an update once everything is set up for me to migrate (until then, feel free to submit translations) and when I'm done with it. Dim, can you disable Transifex access to these modules for the time of migration? Thanks, Nils -- Nils Philippsen "Those who would give up Essential Liberty to purchase Red Hat a little Temporary Safety, deserve neither Liberty nils at redhat.com nor Safety." -- Benjamin Franklin, 1759 PGP fingerprint: C4A8 9474 5C4C ADE3 2B8F 656D 47D8 9B65 6951 3011 From dimitris at glezos.com Mon Nov 10 16:28:42 2008 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Mon, 10 Nov 2008 18:28:42 +0200 Subject: (My) system-config-*: Documentation split and migration to git In-Reply-To: <1226332733.25099.76.camel@gibraltar.str.redhat.com> References: <1226332733.25099.76.camel@gibraltar.str.redhat.com> Message-ID: <6d4237680811100828r3dd69d8cta0daf6ce53ed7009@mail.gmail.com> On Mon, Nov 10, 2008 at 5:58 PM, Nils Philippsen wrote: > Hi all, > > just a quick heads-up that I plan two things that affect translating my > system-config tools (date, nfs, samba, services, users): I want to split > off the documentation because of its size and low change rate and > additionally I want to migrate from Mercurial to git for the underlying > repository. See the gory details at: > > https://fedorahosted.org/fedora-infrastructure/ticket/970 > > I'll send an update once everything is set up for me to migrate (until > then, feel free to submit translations) and when I'm done with it. > > Dim, can you disable Transifex access to these modules for the time of > migration? Sure thing, I've added myself to the CC list of the ticket. Thanks for the heads-up. -? -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From piotrdrag at gmail.com Mon Nov 10 19:17:16 2008 From: piotrdrag at gmail.com (=?UTF-8?B?UGlvdHIgRHLEhWc=?=) Date: Mon, 10 Nov 2008 20:17:16 +0100 Subject: [Fedora Infrastructure] #963: Request to increase the frequency of translation statistic updates In-Reply-To: <6d4237680811081718r61a457afj6ef1f67c22bd2c4a@mail.gmail.com> References: <061.78e153bf51c4e5af09ba7a1a59dad357@fedorahosted.org> <070.863462ea9e2d076a1b6b201cbe35a3aa@fedorahosted.org> <519a81d30811072358i75fb2f96u8f045209ccbb12e3@mail.gmail.com> <6d4237680811081718r61a457afj6ef1f67c22bd2c4a@mail.gmail.com> Message-ID: <491888BC.7030705@gmail.com> Dimitris Glezos pisze: > Damned Lies is too resource-intensive for this kind of frequency. > Is it still too resource-intensive after disabling specspo module? Quoting Asgeir: "Generating statistics for all modules and branches without specspo takes ~35 minutes. With specspo it takes 2 days." Maybe we can increase it to 1,7,13,19? We could also port current GNOME code of DL [1], because it seems that l10n.gnome.org is updated after every commit (sic!). Unfortunately, I don't think we have Python programmer with much free time to do it. :( [1] http://svn.gnome.org/viewvc/damned-lies/tags/damned_lies_1_0/ -- Piotr Dr?g http://raven.pmail.pl From oron at actcom.co.il Mon Nov 10 20:02:43 2008 From: oron at actcom.co.il (Oron Peled) Date: Mon, 10 Nov 2008 22:02:43 +0200 Subject: Fedora 10 Website Translation In-Reply-To: <20081110081945.GF22391@sphe.res.cmu.edu> References: <20081110081945.GF22391@sphe.res.cmu.edu> Message-ID: <200811102202.44093.oron@actcom.co.il> On Monday, 10 ?November 2008, Ricky Zhou wrote: > Sorry again for the lateness - hopefully we can still get the website > well-translated in time for F10. Let me know if there are any > questions/issues. Can we translate the counter .svg like in Fedora-9? I only found the .png files for en/es/it/pt_BR. Having localized counter is very good attention grabber. Thanks, -- Oron Peled Voice/Fax: +972-4-8228492 oron at actcom.co.il http://www.actcom.co.il/~oron "We spend the first twelve months of our children's lives teaching them to walk and talk and the next twelve years telling them to sit down and shut up." -- Phyllis Diller From piotrdrag at gmail.com Mon Nov 10 20:05:58 2008 From: piotrdrag at gmail.com (=?UTF-8?B?UGlvdHIgRHLEhWc=?=) Date: Mon, 10 Nov 2008 21:05:58 +0100 Subject: translation-quick-start-guide In-Reply-To: <1225310133.13550.176.camel@localhost.localdomain> References: <4907A2AC.8010101@redhat.com> <1225310133.13550.176.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <49189426.2020006@gmail.com> Paul W. Frields pisze: > * A decision from some accountable person in L10n that they want to move > the TQSG > I think we have general consensus that the move from CVS is necessary. > * The name of the person who will be responsible for overseeing > maintenance of that doc, so we can put it in Fedora Hosted > Noriko is de facto current maintainer of that doc. Also me and some other l10n people are actively trying to help her. > If FLSCo or some other decision-making entity decides on git, I can > easily help create the repository, Trac, and so forth. I've done it > several times now for Docs. If you decide on something else, I can't > help, but that should be purely up to the L10n team to decide. > + 1 for git. What's your opinion, Noriko? Anyone else? -- Piotr Dr?g http://raven.pmail.pl From ricky at fedoraproject.org Mon Nov 10 20:21:00 2008 From: ricky at fedoraproject.org (Ricky Zhou) Date: Mon, 10 Nov 2008 15:21:00 -0500 Subject: Fedora 10 Website Translation In-Reply-To: <200811102202.44093.oron@actcom.co.il> References: <20081110081945.GF22391@sphe.res.cmu.edu> <200811102202.44093.oron@actcom.co.il> Message-ID: <20081110202100.GA18093@sphe.res.cmu.edu> On 2008-11-10 10:02:43 PM, Oron Peled wrote: > Can we translate the counter .svg like in Fedora-9? > I only found the .png files for en/es/it/pt_BR. > > Having localized counter is very good attention grabber. Yup, the source is available at http://pleoni.altervista.org/fedora10-countdown-banner.svg. Thanks, Ricky -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 197 bytes Desc: not available URL: From ricky at fedoraproject.org Mon Nov 10 20:48:32 2008 From: ricky at fedoraproject.org (Ricky Zhou) Date: Mon, 10 Nov 2008 15:48:32 -0500 Subject: Fedora 10 Website Translation In-Reply-To: <20081110081945.GF22391@sphe.res.cmu.edu> References: <20081110081945.GF22391@sphe.res.cmu.edu> Message-ID: <20081110204832.GB18093@sphe.res.cmu.edu> On 2008-11-10 03:19:45 AM, Ricky Zhou wrote: > Almost all strings should be updated for F10 now ("Fedora 9. Make > waves." is still in the POT right now, I'm emailing the marketing list > to find out what the new line will be). Just a heads up, we're having the websites meeting right now and making a few really minor string changes. We should be completely finalized soon - I'll send another email out then. Sorry about the time crunch, Ricky -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 197 bytes Desc: not available URL: From bugzilla at redhat.com Mon Nov 10 21:52:25 2008 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Mon, 10 Nov 2008 16:52:25 -0500 Subject: [Bug 470927] New: fedora 10: fail to install in text mode with russian language. Message-ID: Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug. Summary: fedora 10: fail to install in text mode with russian language. https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=470927 Summary: fedora 10: fail to install in text mode with russian language. Product: Fedora Localization Version: unspecified Platform: All OS/Version: Linux Status: NEW Severity: medium Priority: medium Component: Other language AssignedTo: dimitris at glezos.com ReportedBy: m_dorset at mail.ru QAContact: aalam at redhat.com CC: fedora-trans-list at redhat.com Classification: Fedora Description of problem: At the install in text mode + russian language, interface has garbage simbols as from bad codepage which visually disturbs install process. Version-Release number of selected component (if applicable): fedora 10 (Fedora-10-Preview-x86_64-DVD.iso) How reproducible: start install in text mode with russian language. Steps to Reproduce: up Actual results: Fail to install Expected results: Normal install process. Additional info: Please, see attachments. Quality is very low due week camera resolution. -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug. From ricky at fedoraproject.org Mon Nov 10 22:01:03 2008 From: ricky at fedoraproject.org (Ricky Zhou) Date: Mon, 10 Nov 2008 17:01:03 -0500 Subject: Fedora 10 Website Translation In-Reply-To: <20081110204832.GB18093@sphe.res.cmu.edu> References: <20081110081945.GF22391@sphe.res.cmu.edu> <20081110204832.GB18093@sphe.res.cmu.edu> Message-ID: <20081110220103.GD18093@sphe.res.cmu.edu> On 2008-11-10 03:48:32 PM, Ricky Zhou wrote: > Just a heads up, we're having the websites meeting right now and making > a few really minor string changes. We should be completely finalized > soon - I'll send another email out then. All right, strings are in/frozen now - feel free to translate away! Thanks for all your work, Ricky -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 197 bytes Desc: not available URL: From bugzilla at redhat.com Mon Nov 10 22:03:04 2008 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Mon, 10 Nov 2008 17:03:04 -0500 Subject: [Bug 470927] fedora 10: fail to install in text mode with russian language. In-Reply-To: References: Message-ID: <200811102203.mAAM34eJ013320@bz-web2.app.phx.redhat.com> Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug. https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=470927 Chris Lumens changed: What |Removed |Added ---------------------------------------------------------------------------- Status|NEW |CLOSED Resolution| |DUPLICATE --- Comment #5 from Chris Lumens 2008-11-10 17:03:04 EDT --- *** This bug has been marked as a duplicate of 466644 *** -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug. From rui.gouveia at globaltek.pt Mon Nov 10 22:16:56 2008 From: rui.gouveia at globaltek.pt (Rui Gouveia) Date: Mon, 10 Nov 2008 22:16:56 +0000 Subject: Introducing myself Message-ID: <4918B2D8.6000508@globaltek.pt> Hi, I'm a Portuguese sysadmin with some interest in programming and in GNU/Linux, of course. I started using Linux in faculty and never stopped since then. My first distro was Slackware, then Red Hat 7, and I never changed from a Red Hat based distro again. I'm with Fedora since the Core 1 release. What a great ride this project is. I've subscribed to this list in November 2007, so I could learn. And now, I think I can contribute! You will judge. I'm starting with translations. The language I'm will translate to is Portuguese. Thanks for you time -- Rui Gouveia S?cio gerente GlobalTek - Solu??es Inform?ticas, Lda. Rua Augusto Luso, 121 4050-073 Porto T: +351 938 391 608 W: www.globaltek.pt AVISO DE CONFIDENCIALIDADE Esta mensagem e quaisquer ficheiros anexos a ela s?o confidenciais e destinam-se a uso exclusivo da pessoa ou entidade a quem s?o dirigidos. Se n?o ? o destinat?rio da mensagem ou a pessoa respons?vel pelo seu encaminhamento ao respectivo destinat?rio, fica informado de que recebeu esta mensagem por engano, e de que qualquer utiliza??o, distribui??o, reencaminhamento ou outra forma de revela??o a outrem, impress?o, ou c?pia desta mensagem ? expressamente proibido. Se recebeu esta mensagem por engano, dever? destrui-la, elimin?-la do sistema e informar o remetente ou a GlobalTek Lda. A GlobalTek Lda utiliza software anti-v?rus, no entanto, n?o obstante terem sido tomadas todas as precau??es, n?o pode garantir que a mensagem e seus anexos n?o cont?m v?rus. ?, assim, da responsabilidade do destinat?rio assegurar que esta mensagem e seus anexos s?o submetidos a detector de v?rus antes de serem utilizados. Alerta-se no entanto que as mensagens transmitidas por este meio podem ser interceptadas, corrompidas, perdidas, destru?das ou chegarem ao destino com atraso. -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 259 bytes Desc: OpenPGP digital signature URL: From sumodirjo at gmail.com Mon Nov 10 23:22:21 2008 From: sumodirjo at gmail.com (muhammad panji) Date: Tue, 11 Nov 2008 06:22:21 +0700 Subject: Self Introduction : Muhammad Panji Message-ID: Dear All, My name is Muhammad Panji, I use linux since 2001 and doing translation for some open source project since 2002. it is my first time using CVS and git for translation, previously for another open source project which I involved I just send the translated .po to the maintainer so I might need help from all of you in the process of learning it. I will help indonesian translation of fedora project. thank you for your time. Best Regards, -- Muhammad Panji http://sumodirjo.wordpress.com From oron at actcom.co.il Mon Nov 10 23:31:29 2008 From: oron at actcom.co.il (Oron Peled) Date: Tue, 11 Nov 2008 01:31:29 +0200 Subject: Fedora 10 Website Translation In-Reply-To: <20081110202100.GA18093@sphe.res.cmu.edu> References: <20081110081945.GF22391@sphe.res.cmu.edu> <200811102202.44093.oron@actcom.co.il> <20081110202100.GA18093@sphe.res.cmu.edu> Message-ID: <200811110131.30476.oron@actcom.co.il> On Monday, 10 ?November 2008, Ricky Zhou wrote: > On 2008-11-10 10:02:43 PM, Oron Peled wrote: > > Can we translate the counter .svg like in Fedora-9? > > I only found the .png files for en/es/it/pt_BR. > > > > Having localized counter is very good attention grabber. > Yup, the source is available at > http://pleoni.altervista.org/fedora10-countdown-banner.svg. Translated. Now were would I commit/send the result? -- Oron Peled Voice/Fax: +972-4-8228492 oron at actcom.co.il http://www.actcom.co.il/~oron Gratis is nice, Libre is an inalienable right. From stickster at gmail.com Tue Nov 11 01:55:39 2008 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Mon, 10 Nov 2008 20:55:39 -0500 Subject: Release Notes PO update Message-ID: <20081111015539.GA19346@localhost.localdomain> I saw that the Italian (it) Release Notes PO was missing strings compared to the POT. I made a re-merge and committed changes, so there are some fuzzy and untranslated strings that weren't in the file submitted by the Italian team. I figured that the Italian team would want to have these updates because they are always so quick and thorough in translations. There are still a few days left before we have to pick up PO for the final Fedora 10, so I wanted to let people know. There were also some minor changes to "kn" and "nl" but I think they were less overall. Thank you, everyone, for all your hard work on the Release Notes for Fedora 10! -- Paul W. Frields http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 http://redhat.com/ - - - - http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available URL: From noriko at redhat.com Tue Nov 11 02:38:43 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Tue, 11 Nov 2008 12:38:43 +1000 Subject: how to build release-note In-Reply-To: <1226320696.23517.22.camel@localhost.localdomain> References: <4917E72B.1080202@redhat.com> <1226319623.23517.9.camel@localhost.localdomain> <1226320696.23517.22.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <4918F033.1040608@redhat.com> Paul W. Frields ????????: > On Mon, 2008-11-10 at 07:20 -0500, Paul W. Frields wrote: >> On Mon, 2008-11-10 at 17:47 +1000, Noriko Mizumoto wrote: >>> Hi, I need some help... >>> >>> Can someone confirm that for first translation of release-note >>> requires >>> 'Common enitites' translation as well? Or am I totally >>> misunderstanding >>> and this is not required at all? >>> >>> I have encountered the problme on building release-note as well. >>> When running 'make html', it stops forever in the middle without any >>> error but seems freezing. Any idea? >> It does require common entities to be translated to get full, correct >> content. But all the appropriate locales are listed so that this should >> build properly. If the translator has not translated the common >> entities, release notes should still build correctly. >> >> Doing 'make html' seems to work fine here. >> >> Can you 'git clone' the release-notes and fedora-doc-utils (docs-common) >> repositories in a fresh location and test them there? Oh... ok I will try. > > Sorry to reply to myself -- docs-common entities are *NOT* required for > the Release Notes. They are required for other documents, but there are > no entities in the Release Notes being drawn from the common pool. This > is because the Release Notes content is created by converting over the > beats from the wiki. If translators do not translate the docs-common > entities, there will be no harm to release notes. Great, thank you for clear answer! noriko > > From noriko at redhat.com Tue Nov 11 02:45:30 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Tue, 11 Nov 2008 12:45:30 +1000 Subject: fedora-release-notes PO files updated for F10 GA In-Reply-To: <20081107124627.GV25360@calliope.phig.org> References: <20081107124627.GV25360@calliope.phig.org> Message-ID: <4918F1CA.1020405@redhat.com> Karsten 'quaid' Wade ????????: [snip] > These modules are _not_ complete yet, but are being actively worked > on. In particular, the 'readme' file requires a complete rewrite. > These should be ready within the next few hours: > > readme > readme-live-image I see no change... did I miss something? https://translate.fedoraproject.org/module/docs-readme https://translate.fedoraproject.org/module/docs-readme-live-image noriko > > Happy translating! > > Questions or problems? Ask on this list or file a bug report: > > http://tinyurl.com/nej3u > > Thanks, > > - Karsten > > > ------------------------------------------------------------------------ > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From noriko at redhat.com Tue Nov 11 03:07:13 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Tue, 11 Nov 2008 13:07:13 +1000 Subject: Release Notes PO update In-Reply-To: <20081111015539.GA19346@localhost.localdomain> References: <20081111015539.GA19346@localhost.localdomain> Message-ID: <4918F6E1.60503@redhat.com> Paul W. Frields ????????: > I saw that the Italian (it) Release Notes PO was missing strings > compared to the POT. I made a re-merge and committed changes, so > there are some fuzzy and untranslated strings that weren't in the file > submitted by the Italian team. Not sure how it works, so just to confirm. The Italian translator had not submitted his file for few days but submitted last night, probably this might be the reason of missing strings. He has downloaded PO file from DL this morning (09:00am BNE time) and started working. This file was 88% (931/88/37) completion when downloaded. He will submit his translated file this evening. I believe that everything should be fine. [noriko at noriko release-notes]$ po2sgml --report release-notes.master.it.po release-notes.master.it.po: 2626/20671 fuzzy words (12.70%), 17274/20671 translated words (83.57%) total: 2626/20671 fuzzy words (12.70%), 17274/20671 translated words (83.57%) total: 5.25 fuzzy hours, 3.08 untranslated hours, 8.34 remaining hours Thank you for taking care of us all! noriko > > I figured that the Italian team would want to have these updates > because they are always so quick and thorough in translations. There > are still a few days left before we have to pick up PO for the final > Fedora 10, so I wanted to let people know. > > There were also some minor changes to "kn" and "nl" but I think they > were less overall. > > Thank you, everyone, for all your hard work on the Release Notes for > Fedora 10! > > > > ------------------------------------------------------------------------ > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From noriko at redhat.com Tue Nov 11 03:25:45 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Tue, 11 Nov 2008 13:25:45 +1000 Subject: translation-quick-start-guide In-Reply-To: <49189426.2020006@gmail.com> References: <4907A2AC.8010101@redhat.com> <1225310133.13550.176.camel@localhost.localdomain> <49189426.2020006@gmail.com> Message-ID: <4918FB39.6020006@redhat.com> Piotr Dr?g ????????: > Paul W. Frields pisze: >> * A decision from some accountable person in L10n that they want to move >> the TQSG >> > > I think we have general consensus that the move from CVS is necessary. Yup > >> * The name of the person who will be responsible for overseeing >> maintenance of that doc, so we can put it in Fedora Hosted >> > > Noriko is de facto current maintainer of that doc. Also me and some > other l10n people are actively trying to help her. Thank you raven, Fabien also is working on it. > >> If FLSCo or some other decision-making entity decides on git, I can >> easily help create the repository, Trac, and so forth. I've done it >> several times now for Docs. If you decide on something else, I can't >> help, but that should be purely up to the L10n team to decide. >> > > + 1 for git. What's your opinion, Noriko? Anyone else? I am not enough knowledge anyway, but docs team go with git, so +1 for git. btw, who is 'dragostargovisteanu'? noriko > From noriko at redhat.com Tue Nov 11 03:37:24 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Tue, 11 Nov 2008 13:37:24 +1000 Subject: Introducing myself In-Reply-To: <4918B2D8.6000508@globaltek.pt> References: <4918B2D8.6000508@globaltek.pt> Message-ID: <4918FDF4.70209@redhat.com> Rui Gouveia ????????: > Hi, > > I'm a Portuguese sysadmin with some interest in programming and in > GNU/Linux, of course. I started using Linux in faculty and never stopped > since then. My first distro was Slackware, then Red Hat 7, and I never > changed from a Red Hat based distro again. I'm with Fedora since the > Core 1 release. What a great ride this project is. > > I've subscribed to this list in November 2007, so I could learn. And > now, I think I can contribute! You will judge. > > I'm starting with translations. The language I'm will translate to is > Portuguese. Welcom Rui! Have you introduced yourself at your language team? If not, here we go https://translate.fedoraproject.org/teams/pt. Thank you for joining us, enjoy translating! cheers noriko > > > Thanks for you time > > > > ------------------------------------------------------------------------ > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From piotrdrag at gmail.com Tue Nov 11 03:41:08 2008 From: piotrdrag at gmail.com (=?UTF-8?B?UGlvdHIgRHLEhWc=?=) Date: Tue, 11 Nov 2008 04:41:08 +0100 Subject: translation-quick-start-guide In-Reply-To: <4918FB39.6020006@redhat.com> References: <4907A2AC.8010101@redhat.com> <1225310133.13550.176.camel@localhost.localdomain> <49189426.2020006@gmail.com> <4918FB39.6020006@redhat.com> Message-ID: <4918FED4.8030506@gmail.com> Noriko Mizumoto pisze: >> I think we have general consensus that the move from CVS is necessary. > Yup > I didn't notice that the move has happened some days ago. Post on fedora-trans-list about it would be nice. ;) Also thank you for sponsoring me in FAS group! > btw, who is 'dragostargovisteanu'? > He is not even in cvsl10n. -- Piotr Dr?g http://raven.pmail.pl From noriko at redhat.com Tue Nov 11 03:46:19 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Tue, 11 Nov 2008 13:46:19 +1000 Subject: Self Introduction : Muhammad Panji In-Reply-To: References: Message-ID: <4919000B.1010401@redhat.com> muhammad panji ????????: > Dear All, > My name is Muhammad Panji, I use linux since 2001 and doing > translation for some open source project since 2002. it is my first > time using CVS and git for translation, previously for another open > source project which I involved I just send the translated .po to the > maintainer so I might need help from all of you in the process of > learning it. I will help indonesian translation of fedora project. > thank you for your time. > Best Regards, > > Welcome Muhammad! We are using Damn Lie for checking stat and downloading file and Transifex for submitting file. They are very easy to handle :) Here is your team page, https://translate.fedoraproject.org/teams/id. Please introduce yourself to your local language team if not yet. This is translation quick start guide, which needs some update at "documentation translation" section, but still it should be some of help. http://docs.fedoraproject.org/translation-quick-start-guide/en_US/ Thank you for joining us! cheers noriko From noriko at redhat.com Tue Nov 11 03:58:27 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Tue, 11 Nov 2008 13:58:27 +1000 Subject: Fedora 10 Website Translation In-Reply-To: <20081110081945.GF22391@sphe.res.cmu.edu> References: <20081110081945.GF22391@sphe.res.cmu.edu> Message-ID: <491902E3.5050705@redhat.com> Ricky Zhou ????????: > Hi! > > Sorry I was late getting the strings ready - these last two weeks were > really crazy. Anyway, we're going try to do things a bit differently > this time around - the Fedora 10 website is currently in the > fedora-web.test repo (which has already been added to Transifex). > > Almost all strings should be updated for F10 now ("Fedora 9. Make > waves." is still in the POT right now, I'm emailing the marketing list > to find out what the new line will be). > > For any URLs that were included in the POT, try to make them point to > the translated version of the document, if one is available. > > Sorry again for the lateness - hopefully we can still get the website > well-translated in time for F10. Let me know if there are any > questions/issues. > > Transifex module: https://translate.fedoraproject.org/submit/module/fedora-web_test > PO files: http://git.fedorahosted.org/git/fedora-web.test/?p=fedora-web.test.git;a=tree;f=fedoraproject.org/po It seems DL is pointing old repository? https://translate.fedoraproject.org/module/fedora-web noriko > > Thanks a lot, > Ricky > > > ------------------------------------------------------------------------ > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From noriko at redhat.com Tue Nov 11 04:31:09 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Tue, 11 Nov 2008 14:31:09 +1000 Subject: Fedora 10 Website Translation In-Reply-To: <20081110220103.GD18093@sphe.res.cmu.edu> References: <20081110081945.GF22391@sphe.res.cmu.edu> <20081110204832.GB18093@sphe.res.cmu.edu> <20081110220103.GD18093@sphe.res.cmu.edu> Message-ID: <49190A8D.9090909@redhat.com> Ricky Zhou ????????: > On 2008-11-10 03:48:32 PM, Ricky Zhou wrote: >> Just a heads up, we're having the websites meeting right now and making >> a few really minor string changes. We should be completely finalized >> soon - I'll send another email out then. > All right, strings are in/frozen now - feel free to translate away! For deadline, we spoke on irc. This web translation can be submitted by 24-Nov, to be safe. ricky: is the due date 21-Nov? or something else? It should be fine for translations to come in any time before Nov 25th. Anything that comes in before that point will be shown on release day :-) ricky: ok. thank you! ricky: one more http://poelstra.fedorapeople.org/schedules/f-10/f-10-trans-tasks.html 26. Web Translation Deadline (PO done for fedoraproject.org) Fri 2008-11-21 ricky: do you know if this is for web? or something else? Hm. I'll mention that to poelcat. There's noting stopping us from using translations submitted before the 25th. okay, thank you :-) cheers noriko > > Thanks for all your work, > Ricky > > > ------------------------------------------------------------------------ > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From sumodirjo at gmail.com Tue Nov 11 07:23:10 2008 From: sumodirjo at gmail.com (muhammad panji) Date: Tue, 11 Nov 2008 14:23:10 +0700 Subject: Self Introduction : Muhammad Panji In-Reply-To: <4919000B.1010401@redhat.com> References: <4919000B.1010401@redhat.com> Message-ID: On Tue, Nov 11, 2008 at 10:46 AM, Noriko Mizumoto wrote: > muhammad panji ????????: >> >> Dear All, >> My name is Muhammad Panji, I use linux since 2001 and doing >> translation for some open source project since 2002. it is my first >> time using CVS and git for translation, previously for another open >> source project which I involved I just send the translated .po to the >> maintainer so I might need help from all of you in the process of >> learning it. I will help indonesian translation of fedora project. >> thank you for your time. >> Best Regards, >> >> > Welcome Muhammad! > We are using Damn Lie for checking stat and downloading file and Transifex > for submitting file. They are very easy to handle :) > > Here is your team page, https://translate.fedoraproject.org/teams/id. > Please introduce yourself to your local language team if not yet. > This is translation quick start guide, which needs some update at > "documentation translation" section, but still it should be some of help. > http://docs.fedoraproject.org/translation-quick-start-guide/en_US/ before final release is it just release notes and fedora website that need translation? thanks regards, -- Muhammad Panji http://sumodirjo.wordpress.com From sandeep.shedmake at gmail.com Tue Nov 11 13:08:19 2008 From: sandeep.shedmake at gmail.com (sandeep shedmake) Date: Tue, 11 Nov 2008 18:38:19 +0530 Subject: [mr] Can't see localize content of f10 release notes for Marathi (mr) locale at http://docs.fedoraproject.org/release-notes/f10preview/mr/ Message-ID: Hi, http://docs.fedoraproject.org/release-notes/f10preview/mr/ doesn't reflect the upstream localizations committed by me ( http://git.fedoraproject.org/git/?p=docs/release-notes.git;a=log is also proper). I hope my locale (mr) is activated. Looking forward for the reply..... Thanks & Regards, Sandeep -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From piotrdrag at gmail.com Tue Nov 11 15:16:57 2008 From: piotrdrag at gmail.com (=?UTF-8?B?UGlvdHIgRHLEhWc=?=) Date: Tue, 11 Nov 2008 16:16:57 +0100 Subject: [mr] Can't see localize content of f10 release notes for Marathi (mr) locale at http://docs.fedoraproject.org/release-notes/f10preview/mr/ In-Reply-To: References: Message-ID: <4919A1E9.8000908@gmail.com> sandeep shedmake pisze: > http://docs.fedoraproject.org/release-notes/f10preview/mr/ doesn't > reflect the upstream localizations committed by me > (http://git.fedoraproject.org/git/?p=docs/release-notes.git;a=log is > also proper). I hope my locale (mr) is activated. > Your language is activated. HTML documentation at http://docs.fedoraproject.org/release-notes is not automatically updated with new content. You just submitted your translation after release-notes were built for Fedora Preview release. Please wait for final release or you can build relnotes by yourself: http://docs.fedoraproject.org/translation-quick-start-guide/en_US/sn_translating_docs.html#sn-translating-with-apps (5. Check Integrity) -- Piotr Dr?g http://raven.pmail.pl From noriko at redhat.com Tue Nov 11 23:30:23 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Wed, 12 Nov 2008 09:30:23 +1000 Subject: Self Introduction : Muhammad Panji In-Reply-To: References: <4919000B.1010401@redhat.com> Message-ID: <491A158F.5020007@redhat.com> muhammad panji ????????: > On Tue, Nov 11, 2008 at 10:46 AM, Noriko Mizumoto wrote: >> muhammad panji ????????: >>> Dear All, >>> My name is Muhammad Panji, I use linux since 2001 and doing >>> translation for some open source project since 2002. it is my first >>> time using CVS and git for translation, previously for another open >>> source project which I involved I just send the translated .po to the >>> maintainer so I might need help from all of you in the process of >>> learning it. I will help indonesian translation of fedora project. >>> thank you for your time. >>> Best Regards, >>> >>> >> Welcome Muhammad! >> We are using Damn Lie for checking stat and downloading file and Transifex >> for submitting file. They are very easy to handle :) >> >> Here is your team page, https://translate.fedoraproject.org/teams/id. >> Please introduce yourself to your local language team if not yet. >> This is translation quick start guide, which needs some update at >> "documentation translation" section, but still it should be some of help. >> http://docs.fedoraproject.org/translation-quick-start-guide/en_US/ > before final release is it just release notes and fedora website that > need translation? thanks > regards, Documentation and Website translation, yes. It is best to check with your language team ;-) https://translate.fedoraproject.org/languages/id/fedora-10 noriko > > > > > From noriko at redhat.com Wed Nov 12 00:26:54 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Wed, 12 Nov 2008 10:26:54 +1000 Subject: Fedora 10 Website Translation In-Reply-To: <491902E3.5050705@redhat.com> References: <20081110081945.GF22391@sphe.res.cmu.edu> <491902E3.5050705@redhat.com> Message-ID: <491A22CE.9050609@redhat.com> Noriko Mizumoto ????????: > Ricky Zhou ????????: >> Hi! [snip] >> Transifex module: >> https://translate.fedoraproject.org/submit/module/fedora-web_test >> PO files: >> http://git.fedorahosted.org/git/fedora-web.test/?p=fedora-web.test.git;a=tree;f=fedoraproject.org/po >> > > It seems DL is pointing old repository? > https://translate.fedoraproject.org/module/fedora-web New entry has been added. https://translate.fedoraproject.org/module/fedora-web-test#master Thank you raven and asgeir! noriko > > noriko > >> >> Thanks a lot, >> Ricky >> >> >> ------------------------------------------------------------------------ >> >> -- >> Fedora-trans-list mailing list >> Fedora-trans-list at redhat.com >> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > From khashida at redhat.com Wed Nov 12 01:00:48 2008 From: khashida at redhat.com (Kiyoto (James) Hashida) Date: Wed, 12 Nov 2008 11:00:48 +1000 Subject: Unclear instruction in F10 Release-Notes Message-ID: <491A2AC0.1090304@redhat.com> Hi, Guys, I have come across with one passage that is not clear of its intention. It is the part #: en_US/Fedora_Project.xml:56(para) Kbabel entry #722 as follows: ----------------------------------------------------------------- In order to talk on the #fedora channel, you need to register your nickname, or nick. Instructions are given when you /join the channel. ----------------------------------------------------------------- Nick name should be prepared already before you use the Xchat to join any channel. And the instruction which appears when one joins #fedora is not explaining anything about nickname: See below ------------------------------------------------------------------ -ChanServ- [#fedora] "Any advice you read here is provided by individual community members. You should use it at your OWN RISK. This advice is owned by each individual, and does NOT represent the views of Freenode, Fedora or Red Hat" ------------------------------------------------------------------ I don't really want to translate as it says. Shouldn't it be re-written somehow ? Thanks for your attention, James -- Kiyoto (James) Hashida Technical Translator Red Hat APAC Level 4, 193 North Quay, Brisbane QLD. Australia Phome +61-7-35148288 Mail khashida at redhat.com -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From stickster at gmail.com Wed Nov 12 01:39:29 2008 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Tue, 11 Nov 2008 20:39:29 -0500 Subject: Unclear instruction in F10 Release-Notes In-Reply-To: <491A2AC0.1090304@redhat.com> References: <491A2AC0.1090304@redhat.com> Message-ID: <20081112013929.GF8501@localhost.localdomain> On Wed, Nov 12, 2008 at 11:00:48AM +1000, Kiyoto (James) Hashida wrote: > Hi, Guys, > I have come across with one passage that is not > clear of its intention. It is the part #: en_US/Fedora_Project.xml:56(para) > Kbabel entry #722 as follows: > > ----------------------------------------------------------------- > In order to talk on the #fedora channel, > you need to register your nickname, or nick. > Instructions are given when you /join the channel. > ----------------------------------------------------------------- > Nick name should be prepared already before you use the Xchat to join > any channel. > And the instruction which appears when one joins #fedora is not > explaining anything > about nickname: See below This statement is now, I believe, no longer correct. Nicks no longer need to be registered to enter the #fedora channel, so we can eliminate this string completely. You can ignore the string, and we'll strip it from the original release notes content. -- Paul W. Frields http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 http://redhat.com/ - - - - http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available URL: From khashida at redhat.com Wed Nov 12 01:52:21 2008 From: khashida at redhat.com (Kiyoto (James) Hashida) Date: Wed, 12 Nov 2008 11:52:21 +1000 Subject: Unclear instruction in F10 Release-Notes In-Reply-To: <20081112013929.GF8501@localhost.localdomain> References: <491A2AC0.1090304@redhat.com> <20081112013929.GF8501@localhost.localdomain> Message-ID: <491A36D5.4060804@redhat.com> Paul, Thank you for your super-quick response. It is good to know that someone is checking. Cheers, James Paul W. Frields ????????: > On Wed, Nov 12, 2008 at 11:00:48AM +1000, Kiyoto (James) Hashida wrote: > >> Hi, Guys, >> I have come across with one passage that is not >> clear of its intention. It is the part #: en_US/Fedora_Project.xml:56(para) >> Kbabel entry #722 as follows: >> >> ----------------------------------------------------------------- >> In order to talk on the #fedora channel, >> you need to register your nickname, or nick. >> Instructions are given when you /join the channel. >> ----------------------------------------------------------------- >> Nick name should be prepared already before you use the Xchat to join >> any channel. >> And the instruction which appears when one joins #fedora is not >> explaining anything >> about nickname: See below >> > > This statement is now, I believe, no longer correct. Nicks no longer > need to be registered to enter the #fedora channel, so we can > eliminate this string completely. You can ignore the string, and > we'll strip it from the original release notes content. > > > ------------------------------------------------------------------------ > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list -- Kiyoto (James) Hashida Technical Translator Red Hat APAC Level 4, 193 North Quay, Brisbane QLD. Australia Phome +61-7-35148288 Mail khashida at redhat.com -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From noriko at redhat.com Wed Nov 12 02:13:18 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Wed, 12 Nov 2008 12:13:18 +1000 Subject: Finishing F10 Docs & Translation schedules In-Reply-To: <49151D26.5080202@redhat.com> References: <49151D26.5080202@redhat.com> Message-ID: <491A3BBE.1030804@redhat.com> Hi John, John Poelstra ????????: [snip] > e) What are tasks (35) to (38)? "web site" is vague. This is for "Fedora's main website". Web Translation Deadline (PO done for fedoraproject.org) can be found at [64], and this date for F10 has been corrected to 24-Nov by Ricky (was 21-Nov). We may need new entries to be added for F11, such as Web Translatable Sting Freeze and Generate Web POT files for Translation. noriko > > Thanks, > John > From sandeep.shedmake at gmail.com Wed Nov 12 05:10:17 2008 From: sandeep.shedmake at gmail.com (sandeep shedmake) Date: Wed, 12 Nov 2008 10:40:17 +0530 Subject: Fwd: [mr] Can't see localize content of f10 release notes for Marathi (mr) locale at http://docs.fedoraproject.org/release-notes/f10preview/mr/ In-Reply-To: References: <4919A1E9.8000908@gmail.com> Message-ID: ---------- Forwarded message ---------- From: sandeep shedmake Date: 2008/11/12 Subject: Re: [mr] Can't see localize content of f10 release notes for Marathi (mr) locale at http://docs.fedoraproject.org/release-notes/f10preview/mr/ To: piotrdrag at gmail.com, For participants of the Documentation Project < fedora-docs-list at redhat.com> Hi Piotr, I checked the integrity of translations and was successful in running 'make html-mr'. Build for relnotes successful! Thanks & Regards, Sandeep On Tue, Nov 11, 2008 at 8:46 PM, Piotr Dr?g wrote: > sandeep shedmake pisze: > >> http://docs.fedoraproject.org/release-notes/f10preview/mr/ doesn't >> reflect the upstream localizations committed by me ( >> http://git.fedoraproject.org/git/?p=docs/release-notes.git;a=log is also >> proper). I hope my locale (mr) is activated. >> >> > Your language is activated. HTML documentation at > http://docs.fedoraproject.org/release-notes is not automatically updated > with new content. You just submitted your translation after release-notes > were built for Fedora Preview release. Please wait for final release or you > can build relnotes by yourself: > > > http://docs.fedoraproject.org/translation-quick-start-guide/en_US/sn_translating_docs.html#sn-translating-with-apps > > (5. Check Integrity) > > -- > Piotr Dr?g > http://raven.pmail.pl > > -- > fedora-docs-list mailing list > fedora-docs-list at redhat.com > To unsubscribe: https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From runab at redhat.com Wed Nov 12 07:04:41 2008 From: runab at redhat.com (Runa Bhattacharjee) Date: Wed, 12 Nov 2008 12:34:41 +0530 Subject: KiB, MiB etc Message-ID: <491A8009.3050600@redhat.com> Hi, The Fedora Documentation has references to the following unit of measurements which are different from the more common Kilo(bit/byte), Mega(bit/byte) etc., depending upon context. Kib = Kibibit [1] KiB = Kibibyte Mib = Mebibit MiB = Mebibyte etc. since this was something new for me, I thought I'd like to pass on the message in case there are more people writing the full forms of these acronyms. Please do note the differing usage of capitalizations. hth regards Runa [1] http://en.wikipedia.org/wiki/Kibibit (links for all the above and others available from this page) -- blog: http://runab.livejournal.com irc: mishti or runa_b on Freenode, Gimpnet, Mozilla, LinuxChix From igorbounov at topazelectro.ru Wed Nov 12 07:44:07 2008 From: igorbounov at topazelectro.ru (Igor Gorbounov) Date: Wed, 12 Nov 2008 10:44:07 +0300 Subject: KiB, MiB etc In-Reply-To: <491A8009.3050600@redhat.com> References: <491A8009.3050600@redhat.com> Message-ID: <491A8947.8020208@topazelectro.ru> Runa Bhattacharjee ?????: > [...] > > Kib = Kibibit [1] > KiB = Kibibyte > Mib = Mebibit > MiB = Mebibyte [...] Yes, this message appeared to be very usefull for me, because those abbreviations were confusing... Cheers, Igor Gorbounov From ankit at redhat.com Wed Nov 12 09:50:50 2008 From: ankit at redhat.com (Ankitkumar Rameshchandra Patel) Date: Wed, 12 Nov 2008 15:20:50 +0530 Subject: Contributors (Localization)! Message-ID: <491AA6FA.5030504@redhat.com> Hi, There are number of languages increased in terms of translations of release notes for Fedora 10 compared to previous Fedora releases. When are we going to update the contributors (Translation) list? It would be better if contributors list gets updated as soon as possible, since tomorrow release-notes will be freezed along with translations I think... Thanks! -- Regards, Ankit Patel http://www.indianoss.org/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ankit at redhat.com Wed Nov 12 10:44:55 2008 From: ankit at redhat.com (Ankitkumar Rameshchandra Patel) Date: Wed, 12 Nov 2008 16:14:55 +0530 Subject: [mr] Can't see localize content of f10 release notes for Marathi (mr) locale at http://docs.fedoraproject.org/release-notes/f10preview/mr/ In-Reply-To: <4919A1E9.8000908@gmail.com> References: <4919A1E9.8000908@gmail.com> Message-ID: <491AB3A7.4020105@redhat.com> Piotr Dr?g wrote: > sandeep shedmake pisze: >> http://docs.fedoraproject.org/release-notes/f10preview/mr/ >> doesn't reflect the upstream localizations committed by me >> (http://git.fedoraproject.org/git/?p=docs/release-notes.git;a=log is >> also proper). I hope my locale (mr) is activated. >> > > Your language is activated. HTML documentation at > http://docs.fedoraproject.org/release-notes is not automatically > updated with new content. You just submitted your translation after > release-notes were built for Fedora Preview release. Please wait for > final release or you can build relnotes by yourself: > It seems Gujarati (gu) and all other languages are built automatically/manually (not sure) on a daily basis. I can see, including Marathi (mr), all languages updated on 11th Nov 12:30 from : http://docs.fedoraproject.org/release-notes/f10preview/ This needs to be checked again, if the localized release-notes are built automatically/daily! > http://docs.fedoraproject.org/translation-quick-start-guide/en_US/sn_translating_docs.html#sn-translating-with-apps > > > (5. Check Integrity) > -- Regards, Ankit Patel http://www.indianoss.org/ From rajesh672 at gmail.com Wed Nov 12 10:58:44 2008 From: rajesh672 at gmail.com (Rajesh Ranjan) Date: Wed, 12 Nov 2008 16:28:44 +0530 Subject: [mr] Can't see localize content of f10 release notes for Marathi (mr) locale at http://docs.fedoraproject.org/release-notes/f10preview/mr/ In-Reply-To: <491AB3A7.4020105@redhat.com> References: <4919A1E9.8000908@gmail.com> <491AB3A7.4020105@redhat.com> Message-ID: <5a62cd230811120258v54375619i369c5084f151bc8c@mail.gmail.com> 2008/11/12 Ankitkumar Rameshchandra Patel > Piotr Dr?g wrote: > >> sandeep shedmake pisze: >> >>> http://docs.fedoraproject.org/release-notes/f10preview/mr/ doesn't >>> reflect the upstream localizations committed by me ( >>> http://git.fedoraproject.org/git/?p=docs/release-notes.git;a=log is >>> also proper). I hope my locale (mr) is activated. >>> >>> >> Your language is activated. HTML documentation at >> http://docs.fedoraproject.org/release-notes is not automatically updated >> with new content. You just submitted your translation after release-notes >> were built for Fedora Preview release. Please wait for final release or you >> can build relnotes by yourself: >> >> It seems Gujarati (gu) and all other languages are built > automatically/manually (not sure) on a daily basis. I can see, including > Marathi (mr), all languages updated on 11th Nov 12:30 from : > http://docs.fedoraproject.org/release-notes/f10preview/ > > This needs to be checked again, if the localized release-notes are built > automatically/daily! > In this preview, its taking hi_IN as a locale and so no translation is reflecting here for hi... A bug is filed against that one https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=471028 There is need to correct this problem! > > > >> http://docs.fedoraproject.org/translation-quick-start-guide/en_US/sn_translating_docs.html#sn-translating-with-apps >> >> (5. Check Integrity) >> >> > > -- > Regards, > Ankit Patel > http://www.indianoss.org/ > > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -- Regards, Rajesh Ranjan -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From xavi.conde at gmail.com Wed Nov 12 11:34:32 2008 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Wed, 12 Nov 2008 12:34:32 +0100 Subject: Homepage module not ready for F10? Message-ID: <5eb2c9220811120334v565d72a4w382f4bf90b9637e4@mail.gmail.com> Hi list, the homepage module for Fedora 10 still has strings referred to F9: http://translate.fedoraproject.org/POT/docs-homepage.master/homepage.master.pot Do you know when it will be updated? Thanks in advance! -- "We the willing, following the unknowing are doing the impossible. We have done so much for so long with so little we are now able to do anything with nothing." + Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com From ankit at redhat.com Wed Nov 12 11:43:40 2008 From: ankit at redhat.com (Ankitkumar Rameshchandra Patel) Date: Wed, 12 Nov 2008 17:13:40 +0530 Subject: [mr] Can't see localize content of f10 release notes for Marathi (mr) locale at http://docs.fedoraproject.org/release-notes/f10preview/mr/ In-Reply-To: <5a62cd230811120258v54375619i369c5084f151bc8c@mail.gmail.com> References: <4919A1E9.8000908@gmail.com> <491AB3A7.4020105@redhat.com> <5a62cd230811120258v54375619i369c5084f151bc8c@mail.gmail.com> Message-ID: <491AC16C.1040307@redhat.com> Rajesh Ranjan wrote: > > > 2008/11/12 Ankitkumar Rameshchandra Patel > > > Piotr Dr?g wrote: > > sandeep shedmake pisze: > > > http://docs.fedoraproject.org/release-notes/f10preview/mr/ > doesn't reflect the upstream localizations committed by me > (http://git.fedoraproject.org/git/?p=docs/release-notes.git;a=log > is also proper). I hope my locale (mr) is activated. > > > Your language is activated. HTML documentation at > http://docs.fedoraproject.org/release-notes is not > automatically updated with new content. You just submitted > your translation after release-notes were built for Fedora > Preview release. Please wait for final release or you can > build relnotes by yourself: > > It seems Gujarati (gu) and all other languages are built > automatically/manually (not sure) on a daily basis. I can see, > including Marathi (mr), all languages updated on 11th Nov 12:30 > from : http://docs.fedoraproject.org/release-notes/f10preview/ > > This needs to be checked again, if the localized release-notes are > built automatically/daily! > > > > In this preview, its taking hi_IN as a locale and so no translation is > reflecting here for hi... > > A bug is filed against that one > > https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=471028 > Another issue...! > There is need to correct this problem! > > > > > > http://docs.fedoraproject.org/translation-quick-start-guide/en_US/sn_translating_docs.html#sn-translating-with-apps > > > (5. Check Integrity) > > > > -- > Regards, > Ankit Patel > http://www.indianoss.org/ > > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > > > > > -- > Regards, > Rajesh Ranjan > -- Regards, Ankit Patel http://www.indianoss.org/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From stickster at gmail.com Wed Nov 12 13:07:48 2008 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Wed, 12 Nov 2008 08:07:48 -0500 Subject: Homepage module not ready for F10? In-Reply-To: <5eb2c9220811120334v565d72a4w382f4bf90b9637e4@mail.gmail.com> References: <5eb2c9220811120334v565d72a4w382f4bf90b9637e4@mail.gmail.com> Message-ID: <20081112130748.GA7035@localhost.localdomain> On Wed, Nov 12, 2008 at 12:34:32PM +0100, Xavier Conde Rueda wrote: > Hi list, > > the homepage module for Fedora 10 still has strings referred to F9: > > http://translate.fedoraproject.org/POT/docs-homepage.master/homepage.master.pot > > Do you know when it will be updated? I don't believe this content is seen by users any longer. It was used back in the Fedora 7/8 time frame but the Firefox package's default behavior has made it unnecessary now. It was too late to remove it from our package manifest when we realized we no longer needed it. Translators shouldn't need to worry about this content. -- Paul W. Frields http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 http://redhat.com/ - - - - http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available URL: From cg at webshox.org Wed Nov 12 14:50:03 2008 From: cg at webshox.org (Christopher Grebs) Date: Wed, 12 Nov 2008 15:50:03 +0100 Subject: Self-Introduction: Christopher Grebs In-Reply-To: <812be96c0811100831q51a7b992kcabbe521354433bb@mail.gmail.com> References: <812be96c0811100831q51a7b992kcabbe521354433bb@mail.gmail.com> Message-ID: <812be96c0811120650n59782744k7af1913f215a68c8@mail.gmail.com> Hey there, my name is Christopher Grebs, I'm from Berlin, Germany and I'm 18 years old. I just joined the german translation team to help translating fedora into my mother tongue. I'm not full approved at all but I think It just takes some time to get so. *About me* Well, I'm on an apprenticeship to a IT electronics technician, doing community work is one of my favorite jobs and I'm doing a lot of things there. Worth mentioning skills and interests are these: * quite good Python and C# (Mono) knowledge * A lot of community work for the german ubuntu-community --> I'm member of the german ubuntuusers.de webteam (there I'm mostly responsible for the new portal system Inyoka) --> I just held one presentation on the latest german ubuntu conference But ... enough with my ubuntu work, I wanna help my favorite linux distribution and as such, here I am :-) *Me and the Fedora Project* Fedora was the first distribution that showed my how cool Linux is (this was around the year 2005) and after some experiments with a lot of other distris I fall back in love with Fedora (as of Fedora 7). I just installed Fedora as a project at a school (about 30 clients) and I'm doing some some marketing work in my private environment. *GPG Key* [shoxi at cgquaak translations]$ gpg --fingerprint C06BCF6C pub 1024D/C06BCF6C 2008-01-12 Key fingerprint = 714B 8C41 618A 79CD 8020 AB3A C710 0D1C C06B CF6C uid Christopher Grebs uid [jpeg image of size 4081] uid [jpeg image of size 2392] sub 2048g/3F57E472 2008-01-12 If there are further questions, just ask :-) -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dimitris at glezos.com Wed Nov 12 18:44:05 2008 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Wed, 12 Nov 2008 20:44:05 +0200 Subject: Self-Introduction: Christopher Grebs In-Reply-To: <812be96c0811120650n59782744k7af1913f215a68c8@mail.gmail.com> References: <812be96c0811100831q51a7b992kcabbe521354433bb@mail.gmail.com> <812be96c0811120650n59782744k7af1913f215a68c8@mail.gmail.com> Message-ID: <6d4237680811121044u1b4f5b74t4a7b853785fa0372@mail.gmail.com> On Wed, Nov 12, 2008 at 4:50 PM, Christopher Grebs wrote: > Hey there, my name is Christopher Grebs, I'm from Berlin, Germany and I'm 18 > years old. > > I just joined the german translation team to help translating fedora into my > mother tongue. I'm not full approved at all but I think It just takes some > time to get so. > > About me > > Well, I'm on an apprenticeship to a IT electronics technician, doing > community work is one of my favorite jobs and I'm doing a lot of things > there. > Worth mentioning skills and interests are these: > > * quite good Python and C# (Mono) knowledge Hey Christopher, glad to have you with us. Do get in contact with the German team, they're quite a vibrant one. If you're into Python, we have a bunch of tools in our Infrastructure written in Python, more specifically, on top of TurboGears, and more recently, Django too [1]. Feel free to drop by #fedora-l10n with your translator hat or #transifex with your Python one. =) -? [1]: http://groups.google.com/group/transifex-devel/browse_thread/thread/fa0e6ec9ddb42927 -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From bugzilla at redhat.com Wed Nov 12 23:18:14 2008 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Wed, 12 Nov 2008 18:18:14 -0500 Subject: [Bug 471322] New: Remove Docs::Homepage Message-ID: Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug. Summary: Remove Docs::Homepage https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=471322 Summary: Remove Docs::Homepage Product: Fedora Localization Version: unspecified Platform: All OS/Version: Linux Status: NEW Severity: medium Priority: medium Component: l10n-requests AssignedTo: dimitris at glezos.com ReportedBy: noriko at redhat.com QAContact: aalam at redhat.com CC: fedora-trans-list at redhat.com Classification: Fedora 'Homepage' is no longer required to translate. Please remove this entry from DL and TX. On Wed, Nov 12, 2008 at 12:34:32PM +0100, Xavier Conde Rueda wrote: > > Hi list, > > > > the homepage module for Fedora 10 still has strings referred to F9: > > > > http://translate.fedoraproject.org/POT/docs-homepage.master/homepage.master.pot > > > > Do you know when it will be updated? I don't believe this content is seen by users any longer. It was used back in the Fedora 7/8 time frame but the Firefox package's default behavior has made it unnecessary now. It was too late to remove it from our package manifest when we realized we no longer needed it. Translators shouldn't need to worry about this content. -- Paul W. Frields http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 http://redhat.com/ - - - - http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug -- Fedora-trans-list mailing list Fedora-trans-list at redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug. From noriko at redhat.com Thu Nov 13 00:03:37 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Thu, 13 Nov 2008 10:03:37 +1000 Subject: Contributors (Localization)! In-Reply-To: <491AA6FA.5030504@redhat.com> References: <491AA6FA.5030504@redhat.com> Message-ID: <491B6ED9.3060405@redhat.com> Ankitkumar Rameshchandra Patel ????????: > Hi, > > There are number of languages > increased in terms of > translations of release notes for Fedora 10 compared to previous Fedora > releases. > > When are we going to update the contributors (Translation) > > list? > It would be better if contributors list gets updated as soon as > possible, since tomorrow release-notes will be freezed along with > translations I think... I can see the ticket created, but no progress. https://fedorahosted.org/release-notes/ticket/34 If it is allowed, each language team coordinator or translator in charge can add their names in this ticket? noriko > > Thanks! > > > ------------------------------------------------------------------------ > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From poelstra at redhat.com Thu Nov 13 01:07:21 2008 From: poelstra at redhat.com (John Poelstra) Date: Wed, 12 Nov 2008 17:07:21 -0800 Subject: Finishing F10 Docs & Translation schedules In-Reply-To: <491A3BBE.1030804@redhat.com> References: <49151D26.5080202@redhat.com> <491A3BBE.1030804@redhat.com> Message-ID: <491B7DC9.40208@redhat.com> Noriko Mizumoto wrote: > Hi John, > > John Poelstra ????????: > [snip] >> e) What are tasks (35) to (38)? "web site" is vague. > > This is for "Fedora's main website". Web Translation Deadline (PO done > for fedoraproject.org) can be found at [64], and this date for F10 has > been corrected to 24-Nov by Ricky (was 21-Nov). > > We may need new entries to be added for F11, such as Web Translatable > Sting Freeze and Generate Web POT files for Translation. > > noriko > Thanks! Yes, this confirmed my hunch that we probably had some more missing tasks :) john From noriko at redhat.com Thu Nov 13 02:37:57 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Thu, 13 Nov 2008 12:37:57 +1000 Subject: Contributors (Localization)! In-Reply-To: <491B6ED9.3060405@redhat.com> References: <491AA6FA.5030504@redhat.com> <491B6ED9.3060405@redhat.com> Message-ID: <491B9305.9090909@redhat.com> Noriko Mizumoto ????????: > Ankitkumar Rameshchandra Patel ????????: >> Hi, >> >> There are number of languages >> increased in terms of >> translations of release notes for Fedora 10 compared to previous Fedora >> releases. >> >> When are we going to update the contributors (Translation) >> >> list? >> It would be better if contributors list gets updated as soon as >> possible, since tomorrow release-notes will be freezed along with >> translations I think... > > I can see the ticket created, but no progress. > https://fedorahosted.org/release-notes/ticket/34 > > If it is allowed, each language team coordinator or translator in charge > can add their names in this ticket? I could grab quaid and talk on this matter. Now I added some language translators in the ticket, but they not cover all translators who has been working on F10. Could all release note translators please check and add yourself in the ticket? --------------------------- quaid: hello https://fedorahosted.org/release-notes/ticket/34 quaid: would you like to have all names of translators in this ticket? I can post to f-t-l? noriko: all names in that ticket would be great! noriko: feel free to post to f-trans-l as well, for fixes, additions, etc. quaid: cool~~, thanks noriko From noriko at redhat.com Thu Nov 13 12:49:00 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Thu, 13 Nov 2008 22:49:00 +1000 Subject: YoHo~~, we started counting down! Message-ID: <491C223C.7010605@redhat.com> All documentation translators! It is 13 November 2008, 12:40: UTC now. F10 release note deadline is 23:59. We are almost there! Please do not forget to submit your valuable work here; https://translate.fedoraproject.org/submit/module/docs-release-notes as well claim your translator credit here; https://fedorahosted.org/release-notes/ticket/34 Any question, we are hanging around #fedora-docs or #fedora-l10n. I myself probably will not be longer here as heading almost midnight, but will try my best. cheers noriko From poelstra at redhat.com Thu Nov 13 22:24:06 2008 From: poelstra at redhat.com (John Poelstra) Date: Thu, 13 Nov 2008 14:24:06 -0800 Subject: Fedora 10 Website Translation In-Reply-To: <20081110081945.GF22391@sphe.res.cmu.edu> References: <20081110081945.GF22391@sphe.res.cmu.edu> Message-ID: <491CA906.2060802@redhat.com> Ricky Zhou wrote: > Hi! > > Sorry I was late getting the strings ready - these last two weeks were > really crazy. Anyway, we're going try to do things a bit differently > this time around - the Fedora 10 website is currently in the > fedora-web.test repo (which has already been added to Transifex). > > Almost all strings should be updated for F10 now ("Fedora 9. Make > waves." is still in the POT right now, I'm emailing the marketing list > to find out what the new line will be). > > For any URLs that were included in the POT, try to make them point to > the translated version of the document, if one is available. > > Sorry again for the lateness - hopefully we can still get the website > well-translated in time for F10. Let me know if there are any > questions/issues. > > Transifex module: https://translate.fedoraproject.org/submit/module/fedora-web_test > PO files: http://git.fedorahosted.org/git/fedora-web.test/?p=fedora-web.test.git;a=tree;f=fedoraproject.org/po > To make sure I am following along correctly, how do the tasks above link to the line items on the Docs/Translation schedule or are they tasks performed by the web team that we have not captured yet? http://poelstra.fedorapeople.org/schedules/f-10/f-10-docs-and-trans-tasks.html Thanks, John From noriko at redhat.com Fri Nov 14 00:48:16 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Fri, 14 Nov 2008 10:48:16 +1000 Subject: Fedora 10 Website Translation In-Reply-To: <491CA906.2060802@redhat.com> References: <20081110081945.GF22391@sphe.res.cmu.edu> <491CA906.2060802@redhat.com> Message-ID: <491CCAD0.6060304@redhat.com> John Poelstra ????????: > Ricky Zhou wrote: >> Hi! >> >> Sorry I was late getting the strings ready - these last two weeks were >> really crazy. Anyway, we're going try to do things a bit differently >> this time around - the Fedora 10 website is currently in the >> fedora-web.test repo (which has already been added to Transifex). >> >> Almost all strings should be updated for F10 now ("Fedora 9. Make >> waves." is still in the POT right now, I'm emailing the marketing list >> to find out what the new line will be). >> For any URLs that were included in the POT, try to make them point to >> the translated version of the document, if one is available. >> Sorry again for the lateness - hopefully we can still get the website >> well-translated in time for F10. Let me know if there are any >> questions/issues. >> Transifex module: >> https://translate.fedoraproject.org/submit/module/fedora-web_test >> PO files: >> http://git.fedorahosted.org/git/fedora-web.test/?p=fedora-web.test.git;a=tree;f=fedoraproject.org/po >> >> > > To make sure I am following along correctly, how do the tasks above link > to the line items on the Docs/Translation schedule or are they tasks > performed by the web team that we have not captured yet? > > http://poelstra.fedorapeople.org/schedules/f-10/f-10-docs-and-trans-tasks.html Yes, you are. Software Translation, Devel/L10N (depends on Devel team schedule) Documentation Translation, Docs/L10N (depends on Docs team schedule) Website Translation, Web/L10N (depends on Web team schedule) noriko > > > Thanks, > John > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From dimitris at glezos.com Fri Nov 14 10:12:06 2008 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Fri, 14 Nov 2008 12:12:06 +0200 Subject: RFC: Thoughts and evaluations on FLSCo Message-ID: <6d4237680811140212j26d9dae7r85f99f76d459ec76@mail.gmail.com> Hi all. With the elections for FLSCo coming soon, I think it's a good time to take a step back and see how our experiment for a SCo has done so far. We started with a simple goal: be able to speak on behalf of the Translation Project, having the stamp of approval of the community itself. That was mainly my POV. Being part of this group, I feel much more comfortable participating in the Release meetings and answering questions like "How does FLP feel about slipping one week?" etc. My feeling is that FLSCo shouldn't replace the community-way of taking decisions. We have FLP meetings and not FLSCo meetings, and important issues discussed there are usually redirected to the list for reaching a consensus before going forward. I'd like to know how you feel about our work so far. What did we do right and where can we improve? Has a change happened, and if yes, why where is it important in terms of the L10n architecture in Fedora? -? -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From vpivaini at cs.helsinki.fi Fri Nov 14 17:39:35 2008 From: vpivaini at cs.helsinki.fi (Ville-Pekka Vainio) Date: Fri, 14 Nov 2008 19:39:35 +0200 Subject: No Finnish translation of Release Notes this time - LINGUAS change Message-ID: <200811141939.36878.vpivaini@cs.helsinki.fi> Hi all, I have just commented out fi from the LINGUAS file in release-notes git. From F7 to F9 I did the release notes translations by myself, but for F10 I just didn't have the time to do all that work. I wasn't able to get any others from the Finnish community to do the translations either, which wasn't really that surprising since translating about a thousand messages is quite an effort and there's only a few of us interested in translations anyway. As a result, fi.po is currently 13% translated, it's probably not worth publishing at all. The readmes and about-fedora are (almost) completely translated, those could be published. I hope we'll be able to provide release-notes translations again for F11 :) -- Ville-Pekka Vainio From stickster at gmail.com Sat Nov 15 03:58:04 2008 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Fri, 14 Nov 2008 22:58:04 -0500 Subject: Fedora 10 Tagline In-Reply-To: <7a0d56080811141702u2249709ej887c62a8e283d8d@mail.gmail.com> References: <20081110082105.GG22391@sphe.res.cmu.edu> <1226322407.23517.38.camel@localhost.localdomain> <20081111203439.GB9638@sphe.res.cmu.edu> <20081114132405.GA5659@localhost.localdomain> <20081114194018.GC26053@sphe.res.cmu.edu> <491DFF7C.3050807@gmail.com> <491E011F.3040509@fedoraproject.org> <7a0d56080811141702u2249709ej887c62a8e283d8d@mail.gmail.com> Message-ID: <20081115035804.GA21650@localhost.localdomain> On Fri, Nov 14, 2008 at 05:02:41PM -0800, Larry Cafiero wrote: > On Fri, Nov 14, 2008 at 2:52 PM, Rahul Sundaram > wrote: > > > > > Just a note. The time for suggestions is over. The tag line was already > > picked and has been translated. What you can do is suggest this for Fedora > > 11 or another release when the discussion comes up. > > > Hey, Rahul -- > > Not making suggestions, just pointing out some hurdles that I hope marketing > is ready to successfully overcome. > > Meanwhile, it looks like we've got the stoner Linux user market nailed on > the Central California Coast. :-) > > Fire it up. Heh, this was not on my mind when I thought of the wording, but whatever floats people's boats.... Your point about translation is excellent. For non-English speakers, the meaning of "Fire it up" as intended is similar to "start the engines," and in this case the engine is a nuclear furnace of software freedom! :-) So something that captures that aspect is probably the right way to go for translation. -- Paul W. Frields http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 http://redhat.com/ - - - - http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available URL: From stickster at gmail.com Sat Nov 15 21:57:34 2008 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Sat, 15 Nov 2008 16:57:34 -0500 Subject: POT/PO update - DO NOT PANIC Message-ID: <20081115215734.GA12600@localhost.localdomain> When I added entries to the colophon, it introduced changes into the POT and PO files. This is expected, and nothing to worry about. Translators, do not worry just because your module display now looks incomplete (or more incomplete). The changes were only names for the colophon section and therefore translation is not vital for the official F10 release. -- Paul W. Frields http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 http://redhat.com/ - - - - http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available URL: From asgeirf at redhat.com Mon Nov 17 08:17:10 2008 From: asgeirf at redhat.com (Asgeir Frimannsson) Date: Mon, 17 Nov 2008 03:17:10 -0500 (EST) Subject: Asgeir is away until 16 Dec In-Reply-To: <6886350.2151226909692040.JavaMail.asgeirf@localhost.localdomain> Message-ID: <16124540.2171226909823438.JavaMail.asgeirf@localhost.localdomain> Hi all, Just a quick note to let you know that I'm mostly off-line for the next 4 weeks as I'm exploring New Zealand. Yes, life's tough... cheers, asgeir From geert.warrink at onsnet.nu Mon Nov 17 08:54:04 2008 From: geert.warrink at onsnet.nu (Geert Warrink) Date: Mon, 17 Nov 2008 09:54:04 +0100 Subject: How to update f10 branch? Message-ID: <1226912044.2844.2.camel@swan.localdomain> With the recent introduction of a f10 branch for the release notes, I wonder how to update po files in the f10 branch using Transifex. I only found a way to update the master branch. Geert Warrink -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 197 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From stickster at gmail.com Mon Nov 17 12:45:24 2008 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Mon, 17 Nov 2008 07:45:24 -0500 Subject: How to update f10 branch? In-Reply-To: <1226912044.2844.2.camel@swan.localdomain> References: <1226912044.2844.2.camel@swan.localdomain> Message-ID: <1226925924.14533.21.camel@localhost.localdomain> On Mon, 2008-11-17 at 09:54 +0100, Geert Warrink wrote: > With the recent introduction of a f10 branch for the release notes, > I wonder how to update po files in the f10 branch using Transifex. > I only found a way to update the master branch. The good folks running Transifex will need to add the "f10" branch to the list of branches being offered through the site, I believe. -- Paul W. Frields gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 http://paul.frields.org/ - - http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From dimitris at glezos.com Mon Nov 17 13:35:45 2008 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Mon, 17 Nov 2008 15:35:45 +0200 Subject: How to update f10 branch? In-Reply-To: <1226925924.14533.21.camel@localhost.localdomain> References: <1226912044.2844.2.camel@swan.localdomain> <1226925924.14533.21.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <6d4237680811170535t75e9e1aale3ec2233cb8ca68f@mail.gmail.com> On Mon, Nov 17, 2008 at 2:45 PM, Paul W. Frields wrote: > On Mon, 2008-11-17 at 09:54 +0100, Geert Warrink wrote: >> With the recent introduction of a f10 branch for the release notes, >> I wonder how to update po files in the f10 branch using Transifex. >> I only found a way to update the master branch. > > The good folks running Transifex will need to add the "f10" branch to > the list of branches being offered through the site, I believe. Done for the following modules: docs = ['docs-common-entities', 'docs-release-notes', 'docs-homepage', 'docs-about-fedora', 'docs-readme', 'docs-readme-burning-isos', 'docs-readme-live-image'] Eg: https://translate.fedoraproject.org/submit/module/docs-about-fedora?branch=f10 Please open bug reports and ping people on #fedora-l10n for similar issues in the future. -? -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From xavi.conde at gmail.com Mon Nov 17 15:03:39 2008 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Mon, 17 Nov 2008 16:03:39 +0100 Subject: How to update f10 branch? In-Reply-To: <6d4237680811170535t75e9e1aale3ec2233cb8ca68f@mail.gmail.com> References: <1226912044.2844.2.camel@swan.localdomain> <1226925924.14533.21.camel@localhost.localdomain> <6d4237680811170535t75e9e1aale3ec2233cb8ca68f@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220811170703r3743c4dmbce090f929afbb7f@mail.gmail.com> Hi, > > docs = ['docs-common-entities', 'docs-release-notes', 'docs-homepage', > 'docs-about-fedora', 'docs-readme', 'docs-readme-burning-isos', > 'docs-readme-live-image'] > docs-homepage is deprecated, it is listed in /various now. However, it can not be commited anymore through transifex. -- "We the willing, following the unknowing are doing the impossible. We have done so much for so long with so little we are now able to do anything with nothing." + Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com From rui.gouveia at globaltek.pt Mon Nov 17 17:26:26 2008 From: rui.gouveia at globaltek.pt (Rui Gouveia) Date: Mon, 17 Nov 2008 17:26:26 +0000 Subject: How to update f10 branch? In-Reply-To: <1226925924.14533.21.camel@localhost.localdomain> References: <1226912044.2844.2.camel@swan.localdomain> <1226925924.14533.21.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <4921A942.8090304@globaltek.pt> Paul W. Frields wrote: > On Mon, 2008-11-17 at 09:54 +0100, Geert Warrink wrote: > >> With the recent introduction of a f10 branch for the release notes, >> I wonder how to update po files in the f10 branch using Transifex. >> I only found a way to update the master branch. >> > > The good folks running Transifex will need to add the "f10" branch to > the list of branches being offered through the site, I believe. > Just for the fun of it. I started the translation of the "Docs :: Readme Live Image" file to Portuguese (pt_PT). I submitted it to both branches, master and f10. Was this the proper procedure? Thanks Rui Gouveia -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 259 bytes Desc: OpenPGP digital signature URL: From runab at redhat.com Tue Nov 18 05:31:45 2008 From: runab at redhat.com (Runa Bhattacharjee) Date: Tue, 18 Nov 2008 11:01:45 +0530 Subject: How to update f10 branch? In-Reply-To: <4921A942.8090304@globaltek.pt> References: <1226912044.2844.2.camel@swan.localdomain> <1226925924.14533.21.camel@localhost.localdomain> <4921A942.8090304@globaltek.pt> Message-ID: <49225341.3040604@redhat.com> Hello Rui, Rui Gouveia wrote: > Paul W. Frields wrote: >> On Mon, 2008-11-17 at 09:54 +0100, Geert Warrink wrote: >> [...] >> > Just for the fun of it. I started the translation of the "Docs :: Readme > Live Image" file to Portuguese (pt_PT). > > I submitted it to both branches, master and f10. Was this the proper > procedure? It certainly is not the improper procedure. :-) Submission to the "f10" branch ensures that the translations get accepted for F10 (at present only for the web version) and submission to the "master" ensures that the translations get carried over for the next release version. However, a statutory check in such a process would be to ensure that you pick the appropriate files from the branches ("master" and "f10" in this case) before starting work. Reason being, the source files may vary in content and submission of the same physical file in both the branches may cause inconsistencies/loss of work. hth regards Runa -- blog: http://runab.livejournal.com irc: mishti or runa_b on Freenode, Gimpnet, Mozilla, LinuxChix From ricky at fedoraproject.org Tue Nov 18 08:14:27 2008 From: ricky at fedoraproject.org (Ricky Zhou) Date: Tue, 18 Nov 2008 03:14:27 -0500 Subject: Submit Translations to fedora-web.test Message-ID: <20081118081427.GJ1177@sphe.res.cmu.edu> Hi, I've been looking at translations coming in, and I just wanted to remind translators that F10 website translations should be submitted to the fedora-web.test repo, not the fedora-web repo. Sorry if I wasn't so clear about that in my original email. Transifex module: https://translate.fedoraproject.org/submit/module/fedora-web_test POT file: http://git.fedorahosted.org/git/fedora-web.test.git?p=fedora-web.test.git;a=blob;f=fedoraproject.org/po/fedora-web.pot Thanks for all of the translations coming in so far! Ricky -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 197 bytes Desc: not available URL: From ankit at redhat.com Tue Nov 18 08:32:51 2008 From: ankit at redhat.com (Ankitkumar Rameshchandra Patel) Date: Tue, 18 Nov 2008 14:02:51 +0530 Subject: Submit Translations to fedora-web.test In-Reply-To: <20081118081427.GJ1177@sphe.res.cmu.edu> References: <20081118081427.GJ1177@sphe.res.cmu.edu> Message-ID: <49227DB3.2020908@redhat.com> Ricky Zhou wrote: > Hi, I've been looking at translations coming in, and I just wanted to > remind translators that F10 website translations should be submitted to > the fedora-web.test repo, not the fedora-web repo. Sorry if I wasn't so > clear about that in my original email. > > Transifex module: https://translate.fedoraproject.org/submit/module/fedora-web_test > POT file: http://git.fedorahosted.org/git/fedora-web.test.git?p=fedora-web.test.git;a=blob;f=fedoraproject.org/po/fedora-web.pot > > Thanks for all of the translations coming in so far! > Ricky > Hi Ricky, Thanks for the reminder! Can't we disable the "fedora-web" repo from the "transifex" submission page, to avoid the confusion? Thanks! -- Regards, Ankit Patel http://www.indianoss.org/ From ricky at fedoraproject.org Tue Nov 18 09:03:45 2008 From: ricky at fedoraproject.org (Ricky Zhou) Date: Tue, 18 Nov 2008 04:03:45 -0500 Subject: Submit Translations to fedora-web.test In-Reply-To: <49227DB3.2020908@redhat.com> References: <20081118081427.GJ1177@sphe.res.cmu.edu> <49227DB3.2020908@redhat.com> Message-ID: <20081118090345.GL1177@sphe.res.cmu.edu> On 2008-11-18 02:02:51 PM, Ankitkumar Rameshchandra Patel wrote: > Can't we disable the "fedora-web" repo from the "transifex" submission > page, to avoid the confusion? Good idea - I've disabled that repo for now. Just remember to get the latest POT file from: http://git.fedorahosted.org/git/fedora-web.test.git?p=fedora-web.test.git;a=blob;f=fedoraproject.org/po/fedora-web.pot ^ notice the fedora-web.test.git Thanks, Ricky -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 197 bytes Desc: not available URL: From ankit at redhat.com Tue Nov 18 10:05:29 2008 From: ankit at redhat.com (Ankitkumar Rameshchandra Patel) Date: Tue, 18 Nov 2008 15:35:29 +0530 Subject: Submit Translations to fedora-web.test In-Reply-To: <20081118090345.GL1177@sphe.res.cmu.edu> References: <20081118081427.GJ1177@sphe.res.cmu.edu> <49227DB3.2020908@redhat.com> <20081118090345.GL1177@sphe.res.cmu.edu> Message-ID: <49229369.7010205@redhat.com> Ricky Zhou wrote: > On 2008-11-18 02:02:51 PM, Ankitkumar Rameshchandra Patel wrote: > >> Can't we disable the "fedora-web" repo from the "transifex" submission >> page, to avoid the confusion? >> > Good idea - I've disabled that repo for now. > > Just remember to get the latest POT file from: > http://git.fedorahosted.org/git/fedora-web.test.git?p=fedora-web.test.git;a=blob;f=fedoraproject.org/po/fedora-web.pot > > ^ notice the fedora-web.test.git > > Thanks, > Ricky > Hi Ricky, Sorry to bother you once again on this issue, but some of the other things needs to be corrected as well along with this issue. 1. There are basically three translations sub-modules (Fedoraproject.org, fedorahosted.org, talk.fedoraproject.org) fall under the module Fedora Website. Out of these three, I think only one is pointing the correct repo, which is "Fedora Test Websites" Or "fedoraproject.org", named as "fedora-web.test.repo" on Transifex. Rest of the two are going to the wrong repo, "fedora-web.repo". Could you please check this? 2. Damned Lies page is still showing all three of these sub-modules from "fedora-web.repo". It needs correction as well! 3. Some of the localizers have submitted their translations to the wrong "fedora-web.repo" instead of "fedora-web.test.repo" and they might have removed the backup from their local machines. So, can we do some sync (or merge) btw these two repos "fedora-web.repo" and "fedora-web.test.repo" for all three of these modules, to make sure everything is in place for both of the repos for all languages! Thanks a lot for all your help & support! -- Regards, Ankit Patel http://www.indianoss.org/ From yandy.ding at gmail.com Tue Nov 18 10:36:22 2008 From: yandy.ding at gmail.com (ding yandy) Date: Tue, 18 Nov 2008 07:06:22 -0330 Subject: Self-introduction Message-ID: <23664a420811180236w2e4861dbx275781176cb31ac1@mail.gmail.com> Hi,everyone! I am a new user of fedora (for about 2 years),Just try to help to translate some documents to Chinese. I am still a student now and my major subject is bioinformatics which combined biology and information technology. Thank you Yandy Ding E-mail:yandy.ding at gmail.com Blog:http://openideayandy.blogspot.com/ -- ?? -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ricky at fedoraproject.org Tue Nov 18 14:56:37 2008 From: ricky at fedoraproject.org (Ricky Zhou) Date: Tue, 18 Nov 2008 09:56:37 -0500 Subject: Submit Translations to fedora-web.test In-Reply-To: <49229369.7010205@redhat.com> References: <20081118081427.GJ1177@sphe.res.cmu.edu> <49227DB3.2020908@redhat.com> <20081118090345.GL1177@sphe.res.cmu.edu> <49229369.7010205@redhat.com> Message-ID: <20081118145637.GP1177@sphe.res.cmu.edu> On 2008-11-18 03:35:29 PM, Ankitkumar Rameshchandra Patel wrote: > 1. There are basically three translations sub-modules > (Fedoraproject.org, fedorahosted.org, talk.fedoraproject.org) fall under > the module Fedora Website. Out of these three, I think only one is > pointing the correct repo, which is "Fedora Test Websites" Or > "fedoraproject.org", named as "fedora-web.test.repo" on Transifex. Rest > of the two are going to the wrong repo, "fedora-web.repo". Could you > please check this? Sorry, I didn't mention how those websites should be handled. The other sites should still be pointing at the fedora-web repo, as they aren't frozen like the website is. > 2. Damned Lies page is still showing all three of these sub-modules from > "fedora-web.repo". It needs correction as well! There's a "Fedora Test Websites" entry, which is what will be important for the F10 website (just fedoraproject.org) (http://translate.fedoraproject.org/module/fedora-web-test) > 3. Some of the localizers have submitted their translations to the wrong > "fedora-web.repo" instead of "fedora-web.test.repo" and they might have > removed the backup from their local machines. So, can we do some sync > (or merge) btw these two repos "fedora-web.repo" and > "fedora-web.test.repo" for all three of these modules, to make sure > everything is in place for both of the repos for all languages! If anybody needs a sync, just let me know, and I'll copy it over and msgmerge. > Thanks a lot for all your help & support! Thanks for all of your translations! Thanks, Ricky -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 197 bytes Desc: not available URL: From dimitris at glezos.com Tue Nov 18 18:52:33 2008 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Tue, 18 Nov 2008 20:52:33 +0200 Subject: FLP Meeting 2008-11-18 Reminder Message-ID: <6d4237680811181052p6c00048crf047363ca72427f7@mail.gmail.com> Reminding that tomorrow we're having an IRC meeting at 19:00 UTC. Folks who'd like to see things fixed should make sure to be there. =) -? -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From dimitris at glezos.com Tue Nov 18 18:55:58 2008 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Tue, 18 Nov 2008 20:55:58 +0200 Subject: FLP Meeting 2008-11-18 Reminder (Corrected: in 1h) Message-ID: <6d4237680811181055j48ef6e7fh6aa407ab6f6f9380@mail.gmail.com> On Tue, Nov 18, 2008 at 8:52 PM, Dimitris Glezos wrote: > Reminding that tomorrow we're having an IRC meeting at 19:00 UTC. > > Folks who'd like to see things fixed should make sure to be there. =) Agr. That should read "in one hour", not tomorrow. -? -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From jonisk8.77 at gmail.com Tue Nov 18 19:07:38 2008 From: jonisk8.77 at gmail.com (Jonathan Barrios) Date: Tue, 18 Nov 2008 16:07:38 -0300 Subject: FLP Meeting 2008-11-18 Reminder (Corrected: in 1h) In-Reply-To: <6d4237680811181055j48ef6e7fh6aa407ab6f6f9380@mail.gmail.com> References: <6d4237680811181055j48ef6e7fh6aa407ab6f6f9380@mail.gmail.com> Message-ID: <270d54df0811181107t3957cdb9r45ec8949a3674c7b@mail.gmail.com> jejejeje someone can say me what hour is here in Chili at 19:00 UTC please... =) 2008/11/18 Dimitris Glezos > On Tue, Nov 18, 2008 at 8:52 PM, Dimitris Glezos > wrote: > > Reminding that tomorrow we're having an IRC meeting at 19:00 UTC. > > > > Folks who'd like to see things fixed should make sure to be there. =) > > Agr. That should read "in one hour", not tomorrow. > > -? > > > -- > Dimitris Glezos > Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B > http://dimitris.glezos.com/ > > "He who gives up functionality for ease of use > loses both and deserves neither." (Anonymous) > -- > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -- Jonathan Barrios. 96923221 - http://www.huellatecnologica.gnuchile.cl (Sitio Personal) - http://www.enagenda.com (Creador y Administraci?n) - http://linux.tarreo.com (Creador y Administraci?n) - http://www.tarreo.com (Moderaci?n Global) - http://www.ubuntuchile.cl (Administraci?n) -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ricky at fedoraproject.org Tue Nov 18 19:12:04 2008 From: ricky at fedoraproject.org (Ricky Zhou) Date: Tue, 18 Nov 2008 14:12:04 -0500 Subject: FLP Meeting 2008-11-18 Reminder (Corrected: in 1h) In-Reply-To: <270d54df0811181107t3957cdb9r45ec8949a3674c7b@mail.gmail.com> References: <6d4237680811181055j48ef6e7fh6aa407ab6f6f9380@mail.gmail.com> <270d54df0811181107t3957cdb9r45ec8949a3674c7b@mail.gmail.com> Message-ID: <20081118191204.GT1177@sphe.res.cmu.edu> On 2008-11-18 04:07:38 PM, Jonathan Barrios wrote: > someone can say me what hour is here in Chili at 19:00 UTC please... Try running date -u in a terminal to see the time in UTC. Thanks, Ricky -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 197 bytes Desc: not available URL: From dimitris at glezos.com Tue Nov 18 19:24:23 2008 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Tue, 18 Nov 2008 21:24:23 +0200 Subject: FLP Meeting 2008-11-18 Reminder (Corrected: in 1h) In-Reply-To: <20081118191204.GT1177@sphe.res.cmu.edu> References: <6d4237680811181055j48ef6e7fh6aa407ab6f6f9380@mail.gmail.com> <270d54df0811181107t3957cdb9r45ec8949a3674c7b@mail.gmail.com> <20081118191204.GT1177@sphe.res.cmu.edu> Message-ID: <6d4237680811181124k3462d88bqf110bad0c8ad2a70@mail.gmail.com> On Tue, Nov 18, 2008 at 9:12 PM, Ricky Zhou wrote: > On 2008-11-18 04:07:38 PM, Jonathan Barrios wrote: >> someone can say me what hour is here in Chili at 19:00 UTC please... > Try running date -u in a terminal to see the time in UTC. In case you're in a browser, googling for "time in Chile" and "time in UTC" also works. -? -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From noriko at redhat.com Tue Nov 18 23:25:54 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Wed, 19 Nov 2008 09:25:54 +1000 Subject: FLP Meeting 2008-11-18 Reminder (Corrected: in 1h) In-Reply-To: <6d4237680811181055j48ef6e7fh6aa407ab6f6f9380@mail.gmail.com> References: <6d4237680811181055j48ef6e7fh6aa407ab6f6f9380@mail.gmail.com> Message-ID: <49234F02.7030002@redhat.com> Dimitris Glezos ????????: > On Tue, Nov 18, 2008 at 8:52 PM, Dimitris Glezos wrote: >> Reminding that tomorrow we're having an IRC meeting at 19:00 UTC. >> >> Folks who'd like to see things fixed should make sure to be there. =) > > Agr. That should read "in one hour", not tomorrow. I woke up now, turned on the computer and found this reminder... Highly likely I missed it unless it reads "tomorrow". Sorry guys. I seriously need some auto reminder for myself. > > -? > > From jonisk8.77 at gmail.com Tue Nov 18 23:47:55 2008 From: jonisk8.77 at gmail.com (Jonathan Barrios) Date: Tue, 18 Nov 2008 20:47:55 -0300 Subject: FLP Meeting 2008-11-18 Reminder (Corrected: in 1h) In-Reply-To: <49234F02.7030002@redhat.com> References: <6d4237680811181055j48ef6e7fh6aa407ab6f6f9380@mail.gmail.com> <49234F02.7030002@redhat.com> Message-ID: <270d54df0811181547q18b82902jca10049144d2911@mail.gmail.com> thank men! with date -u it works :D see u then! 2008/11/18 Noriko Mizumoto > Dimitris Glezos ????????????????: > >> On Tue, Nov 18, 2008 at 8:52 PM, Dimitris Glezos >> wrote: >> >>> Reminding that tomorrow we're having an IRC meeting at 19:00 UTC. >>> >>> Folks who'd like to see things fixed should make sure to be there. =) >>> >> >> Agr. That should read "in one hour", not tomorrow. >> > > I woke up now, turned on the computer and found this reminder... > Highly likely I missed it unless it reads "tomorrow". > Sorry guys. I seriously need some auto reminder for myself. > > >> -?? >> >> >> > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -- Jonathan Barrios. 96923221 - http://www.huellatecnologica.gnuchile.cl (Sitio Personal) - http://www.enagenda.com (Creador y Administraci??n) - http://linux.tarreo.com (Creador y Administraci??n) - http://www.tarreo.com (Moderaci??n Global) - http://www.ubuntuchile.cl (Administraci??n) -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From stickster at gmail.com Wed Nov 19 12:46:02 2008 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Wed, 19 Nov 2008 07:46:02 -0500 Subject: Elections and FLSCo Message-ID: <1227098762.14122.40.camel@localhost.localdomain> Dimitris wrote a very informative blog post about FLSCo and what it does: http://dimitris.glezos.com/weblog/2008/11/19/flsco-elections-f10-coming-up/ Serving as a steering committee member requires only about 1-2 hours a week. It's a good way to make connections throughout the Fedora Project and make a difference for hundreds of your fellow contributors. FLSCo has three (3) seats open this election and I encourage anyone who's got any interest to run. If you know someone in the L10N project who you think already has what it takes, maybe you should nominate him or her! http://fedoraproject.org/wiki/L10N/SteeringCommittee/Nominations Over this release, FLSCo members helped solve problems with our overall release schedule, and that of Docs and the L10N teams. They also helped identify other issues that we can tackle together after the Fedora 10 release. It's through this extra bit of effort that Fedora can continue to steadily improve and show the way for free software communities everywhere. I'd like to thank all of you for your hard localization work and again, I encourage you to look at FLSCo not as more work, but a chance to slightly augment the work you're already doing in a way that helps all translators everywhere, and the Fedora Project in general. -- Paul W. Frields gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 http://paul.frields.org/ - - http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From kwade at redhat.com Wed Nov 19 18:39:05 2008 From: kwade at redhat.com (Karsten 'quaid' Wade) Date: Wed, 19 Nov 2008 10:39:05 -0800 Subject: Write your own local release announcement Message-ID: <20081119183905.GH19495@calliope.phig.org> Instead of writing a dry, boring English release announcement for translation ... You are encouraged to write your own announcement, in your native language, for your region of the world. Please collaborate with other members of your localization/Ambassador community for your 'formal' announcement. Ambassadors -- please lead this effort within your language/locale. Here are the points to discuss: https://fedoraproject.org/wiki/Talking_points_for_F10 You do not need to cover most or all of those; pick what you think your audience wants to hear about the most. This page explains the process in more detail, with links to previous announcements: https://fedoraproject.org/wiki/Release_announcements Still fixing a few things on that page, but it's usable right now. :) - Karsten ps - pardon the cross post, mea culpa -- Karsten 'quaid' Wade, Community Gardener http://quaid.fedorapeople.org AD0E0C41 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available URL: From bugzilla at redhat.com Thu Nov 20 03:01:06 2008 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Wed, 19 Nov 2008 22:01:06 -0500 Subject: [Bug 471322] Remove Docs::Homepage In-Reply-To: References: Message-ID: <200811200301.mAK316KH001684@bz-web1.app.phx.redhat.com> Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug. https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=471322 Piotr Dr?g changed: What |Removed |Added ---------------------------------------------------------------------------- Status|NEW |CLOSED Resolution| |NEXTRELEASE -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug. From dimitris at glezos.com Thu Nov 20 17:20:23 2008 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Thu, 20 Nov 2008 19:20:23 +0200 Subject: CVSL10N access approval In-Reply-To: <1226064052.3171.20.camel@amd5600> References: <4911384D.1080500@redhat.com> <4913C936.6030108@redhat.com> <1226064052.3171.20.camel@amd5600> Message-ID: <6d4237680811200920h15f1c64cp1a8666872ad99b17@mail.gmail.com> Seeing about 10 membership requests on cvsl10n's queue right now, a decision probably needs to be made soon, ensuring that people deciding to join our project, actually _do_ join it before their patience gets exhausted. :-) On Fri, Nov 7, 2008 at 3:20 PM, Igor Pires Soares wrote: > Em Sex, 2008-11-07 ?s 10:21 +0530, Runa Bhattacharjee escreveu: >> Noriko Mizumoto wrote: The above is the model currently followed by Gnome >> account system[2] and is a good way to ensure that the language >> maintainer's nod is taken into account before granting a new entrant commit >> rights. Due to the large number of language teams (>~75) in FLP, granting >> cvsl10n approval rights to the maintainers for each language team is not a >> scalable model (imho). Rather, the introduction of an additional step - >> "approval from the language maintainer" - would ensure that the the process >> does not lose its streamline. > > I agree that the inclusion of an approval from the language maintainer is a > good way to go but I don't thing granting cvsl10n credentials for a new > member is a good idea. IMHO the members should have some experience in the > team before his credential approval. The idea is just add some guidance to > the translator, in order to avoid mistakes. So what do we need to get this going? A few thoughts: 1. Give sponsor access to all language coordinators and write a SOP for adding new people to a group on a wiki page. 2. Some folks step up to give some love to the applications for languages without a maintainer and those which stay on the queue for more than a few days. 3. Update the TQSG with the new instructions. Make the steps including self-introduction not optional. -? -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From noriko at redhat.com Thu Nov 20 23:36:33 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Fri, 21 Nov 2008 09:36:33 +1000 Subject: CVSL10N access approval In-Reply-To: <6d4237680811200920h15f1c64cp1a8666872ad99b17@mail.gmail.com> References: <4911384D.1080500@redhat.com> <4913C936.6030108@redhat.com> <1226064052.3171.20.camel@amd5600> <6d4237680811200920h15f1c64cp1a8666872ad99b17@mail.gmail.com> Message-ID: <4925F481.6030303@redhat.com> Dimitris Glezos ????????: > Seeing about 10 membership requests on cvsl10n's queue right now, a decision > probably needs to be made soon, ensuring that people deciding to join our > project, actually _do_ join it before their patience gets exhausted. :-) - I have not seen the translator who made introduction matching with the username who sent cvsl10n group application. But I might just miss out. - While I have not heard any further push for approval from any user via ML, personal mail nor irc channel. But he/she can be shy to do so and choose being patient. Did we miss out anyone? If so please shout! cheers! noriko > > > On Fri, Nov 7, 2008 at 3:20 PM, Igor Pires Soares > wrote: >> Em Sex, 2008-11-07 ?s 10:21 +0530, Runa Bhattacharjee escreveu: >>> Noriko Mizumoto wrote: The above is the model currently followed by Gnome >>> account system[2] and is a good way to ensure that the language >>> maintainer's nod is taken into account before granting a new entrant commit >>> rights. Due to the large number of language teams (>~75) in FLP, granting >>> cvsl10n approval rights to the maintainers for each language team is not a >>> scalable model (imho). Rather, the introduction of an additional step - >>> "approval from the language maintainer" - would ensure that the the process >>> does not lose its streamline. >> I agree that the inclusion of an approval from the language maintainer is a >> good way to go but I don't thing granting cvsl10n credentials for a new >> member is a good idea. IMHO the members should have some experience in the >> team before his credential approval. The idea is just add some guidance to >> the translator, in order to avoid mistakes. > > So what do we need to get this going? A few thoughts: > > 1. Give sponsor access to all language coordinators and write a SOP for adding > new people to a group on a wiki page. > > 2. Some folks step up to give some love to the applications for languages > without a maintainer and those which stay on the queue for more than a few > days. > > 3. Update the TQSG with the new instructions. Make the steps including > self-introduction not optional. > > -? > > From igorsoares at gmail.com Fri Nov 21 01:54:35 2008 From: igorsoares at gmail.com (Igor Pires Soares) Date: Thu, 20 Nov 2008 23:54:35 -0200 Subject: CVSL10N access approval In-Reply-To: <6d4237680811200920h15f1c64cp1a8666872ad99b17@mail.gmail.com> References: <4911384D.1080500@redhat.com> <4913C936.6030108@redhat.com> <1226064052.3171.20.camel@amd5600> <6d4237680811200920h15f1c64cp1a8666872ad99b17@mail.gmail.com> Message-ID: <1227232475.11050.11.camel@amd5600> Em Qui, 2008-11-20 ?s 19:20 +0200, Dimitris Glezos escreveu: > So what do we need to get this going? A few thoughts: > 2. Some folks step up to give some love to the applications for languages > without a maintainer and those which stay on the queue for more than a few > days. I still don't have sponsor access but I can help on this. Just let me know which languages need this support. Regards, Igor From apeter at redhat.com Fri Nov 21 05:48:43 2008 From: apeter at redhat.com (Ani Peter) Date: Fri, 21 Nov 2008 11:18:43 +0530 Subject: Coordinator details in Language status page Message-ID: <49264BBB.4050306@redhat.com> In the language status page, the link given for the coordinator points to an empty page. For example, the status page for Malayalam team [1] has the coordinator link as [2] which is an empty page. But the details of coordinator exists in another page [3]. Appreciate if someone could advise me how to correct this. Should I create a page and duplicate the details in the link given in the status page or is it better to change the link ([2]) to the one that already exists ([3])? I have noticed similar issue with these Indic languages: Bengali (India) (bn_IN), Gujarati (gu), Hindi (hi), Kannada (kn), Malayalam (ml), Oriya (or), Punjabi (pa), Tamil (ta), Telugu (te). Thanks in advance. Best regards Ani Peter Malayalam Team. [1] http://translate.fedoraproject.org/languages/ml [2] http://fedoraproject.org/wiki/User:Anipeter [3] http://fedoraproject.org/wiki/AniPeter From kwade at redhat.com Fri Nov 21 07:28:27 2008 From: kwade at redhat.com (Karstem quaid Wade) Date: Thu, 20 Nov 2008 23:28:27 -0800 Subject: Status of release notes zero-day update Message-ID: <20081121072827.GC22199@calliope.phig.org> Tonight Paul closed out all the bugs that have been opened against the release notes for Fedora 10. We are almost ready to output a new POT file. The changes and additions are not many. These updated notes and translations are published on docs.fedoraproject.org/release-notes for the day of the Fedora 10 release. There is one bug still open, waiting for confirmation of the technical writing. Once we receive that confirmation and/or any fixes, then close the bug report, we'll build a new POT file and submit it. That should happen within, but no more than, the next 24 hours. Paul or I will send further status when there is anything to update. - Karsten -- Karsten 'quaid' Wade, Community Gardener http://quaid.fedorapeople.org AD0E0C41 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available URL: From apeter at redhat.com Fri Nov 21 07:55:23 2008 From: apeter at redhat.com (Ani Peter) Date: Fri, 21 Nov 2008 13:25:23 +0530 Subject: Write your own local release announcement In-Reply-To: <20081119183905.GH19495@calliope.phig.org> References: <20081119183905.GH19495@calliope.phig.org> Message-ID: <4926696B.6040601@redhat.com> Appreciate if you could let us know by when and how we have to submit the local release announcement. Thanks in advance Best regards Ani Peter Malayalam Team Karsten 'quaid' Wade wrote: > Instead of writing a dry, boring English release announcement for > translation ... > > You are encouraged to write your own announcement, in your native > language, for your region of the world. > > Please collaborate with other members of your localization/Ambassador > community for your 'formal' announcement. > > Ambassadors -- please lead this effort within your language/locale. > > Here are the points to discuss: > > https://fedoraproject.org/wiki/Talking_points_for_F10 > > You do not need to cover most or all of those; pick what you think > your audience wants to hear about the most. > > This page explains the process in more detail, with links to previous > announcements: > > https://fedoraproject.org/wiki/Release_announcements > > Still fixing a few things on that page, but it's usable right now. :) > > - Karsten > > ps - pardon the cross post, mea culpa > > ------------------------------------------------------------------------ > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From dimitris at glezos.com Fri Nov 21 10:15:34 2008 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Fri, 21 Nov 2008 12:15:34 +0200 Subject: CVSL10N access approval In-Reply-To: <1227232475.11050.11.camel@amd5600> References: <4911384D.1080500@redhat.com> <4913C936.6030108@redhat.com> <1226064052.3171.20.camel@amd5600> <6d4237680811200920h15f1c64cp1a8666872ad99b17@mail.gmail.com> <1227232475.11050.11.camel@amd5600> Message-ID: <6d4237680811210215n47536770k2872a4fffe43cd98@mail.gmail.com> On Fri, Nov 21, 2008 at 3:54 AM, Igor Pires Soares wrote: > Em Qui, 2008-11-20 ?s 19:20 +0200, Dimitris Glezos escreveu: >> So what do we need to get this going? A few thoughts: > >> 2. Some folks step up to give some love to the applications for languages >> without a maintainer and those which stay on the queue for more than a few >> days. > > I still don't have sponsor access but I can help on this. Just let me > know which languages need this support. I upgraded you to a sponsor. Does the Brazilian team or another one have some guidance notes for new translators? Combining those with GNOME or/and KDE's ones can get us a good document to give to translators. -? -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From piotrdrag at gmail.com Fri Nov 21 10:57:58 2008 From: piotrdrag at gmail.com (=?UTF-8?B?UGlvdHIgRHLEhWc=?=) Date: Fri, 21 Nov 2008 11:57:58 +0100 Subject: Coordinator details in Language status page In-Reply-To: <49264BBB.4050306@redhat.com> References: <49264BBB.4050306@redhat.com> Message-ID: <49269436.4080304@gmail.com> Ani Peter pisze: > In the language status page, the link given for the coordinator points > to an empty page. For example, the status page for Malayalam team [1] > has the coordinator link as [2] which is an empty page. But the details > of coordinator exists in another page [3]. > > Appreciate if someone could advise me how to correct this. Should I > create a page and duplicate the details in the link given in the status > page or is it better to change the link ([2]) to the one that already > exists ([3])? > This is side effect of our migration to MediaWiki. It was announced that every contributor have to do some manual steps after migration: http://fedoraproject.org/wiki/FedoraProject:Wiki_migration_to-do#Individual_folks_to-do_list (point 2.) -- Piotr Dr?g http://raven.pmail.pl From apeter at redhat.com Fri Nov 21 11:20:25 2008 From: apeter at redhat.com (Ani Peter) Date: Fri, 21 Nov 2008 16:50:25 +0530 Subject: Coordinator details in Language status page In-Reply-To: <49269436.4080304@gmail.com> References: <49264BBB.4050306@redhat.com> <49269436.4080304@gmail.com> Message-ID: <49269979.8070609@redhat.com> Piotr Dr?g wrote: > Ani Peter pisze: >> In the language status page, the link given for the coordinator >> points to an empty page. For example, the status page for Malayalam >> team [1] has the coordinator link as [2] which is an empty page. But >> the details of coordinator exists in another page [3]. >> >> Appreciate if someone could advise me how to correct this. Should I >> create a page and duplicate the details in the link given in the >> status page or is it better to change the link ([2]) to the one that >> already exists ([3])? >> > > This is side effect of our migration to MediaWiki. It was announced > that every contributor have to do some manual steps after migration: > > http://fedoraproject.org/wiki/FedoraProject:Wiki_migration_to-do#Individual_folks_to-do_list > (point 2.) > Done. Thanks a lot. Regards Ani From igorsoares at gmail.com Fri Nov 21 13:20:21 2008 From: igorsoares at gmail.com (Igor Pires Soares) Date: Fri, 21 Nov 2008 11:20:21 -0200 Subject: CVSL10N access approval In-Reply-To: <6d4237680811210215n47536770k2872a4fffe43cd98@mail.gmail.com> References: <4911384D.1080500@redhat.com> <4913C936.6030108@redhat.com> <1226064052.3171.20.camel@amd5600> <6d4237680811200920h15f1c64cp1a8666872ad99b17@mail.gmail.com> <1227232475.11050.11.camel@amd5600> <6d4237680811210215n47536770k2872a4fffe43cd98@mail.gmail.com> Message-ID: <1227273621.3366.17.camel@amd5600> Em Sex, 2008-11-21 ?s 12:15 +0200, Dimitris Glezos escreveu: > On Fri, Nov 21, 2008 at 3:54 AM, Igor Pires Soares wrote: > > Em Qui, 2008-11-20 ?s 19:20 +0200, Dimitris Glezos escreveu: > >> So what do we need to get this going? A few thoughts: > > > >> 2. Some folks step up to give some love to the applications for languages > >> without a maintainer and those which stay on the queue for more than a few > >> days. > > > > I still don't have sponsor access but I can help on this. Just let me > > know which languages need this support. > > I upgraded you to a sponsor. > > Does the Brazilian team or another one have some guidance notes for > new translators? Combining those with GNOME or/and KDE's ones can get > us a good document to give to translators. Here in Brazil we are making some efforts to facilitate things for translators through LDP, GNOME and other projects. What I did for Fedora was use the same documentation as GNOME, except for FAS and Transifex stuff. Everything about PO files and standardization is the same. We are using the Fedora wiki to centralize this documentation [1], although it is in Portuguese. I believe it is good for language coordinators to talk with guys from other projects. Maybe they can do the same. [1]https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/BrazilianPortuguese/PassoAPasso Regards, Igor Pires Soares From stickster at gmail.com Sat Nov 22 04:59:35 2008 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Fri, 21 Nov 2008 23:59:35 -0500 Subject: Zero-day POT for F-10 Release Notes Message-ID: <20081122045935.GA8186@localhost.localdomain> I am sending the zero-day material to the 'f10' branch of the Release Notes for translation. The total changes from this material are five (5) fuzzy messages and four (4) untranslated messages. I would like to sincerely thank the entire Fedora L10n team, including all of our local teams worldwide, for their amazing efforts during this cycle. Thanks to your work, the Fedora 10 release notes are going to be seen completed or nearly completed in *16* languages this release, which I believe is an all-time high! Thank you to all the members of FLSCo for their work, and also Noriko Mizumoto and Ankitkumar Patel for helping us identify and resolve some procedural problems in documentation translation. We will be working during the early part of the Fedora 11 cycle to debug the overall release schedules for Documentation and Translation. As a result, the two teams will work even more harmoniously together. Great work, everybody! I will capture the new content on Monday afternoon to be included in publication on the Web, and packaged as an updated F-10 RPM shortly thereafter. -- Paul W. Frields http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 http://redhat.com/ - - - - http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available URL: From bugzilla at redhat.com Mon Nov 24 06:42:40 2008 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Mon, 24 Nov 2008 01:42:40 -0500 Subject: [Bug 472728] New: Typo in system-config-network.master.pot Message-ID: Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug. Summary: Typo in system-config-network.master.pot https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=472728 Summary: Typo in system-config-network.master.pot Product: Fedora Localization Version: unspecified Platform: All OS/Version: Linux Status: NEW Severity: medium Priority: medium Component: Malayalam [ml] AssignedTo: apeter at redhat.com ReportedBy: apeter at redhat.com QAContact: apeter at redhat.com CC: harald at redhat.com, fedora-trans-list at redhat.com, smc-discuss at googlegroups.com Classification: Fedora Description of problem: In system-config-network.master.pot, String #663 says "Primary DSN". If I am not wrong, it is DNS and not DSN. I understand its late for all these corrections now, however reporting it via bug as can be fixed later on. -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug. From bugzilla at redhat.com Mon Nov 24 08:45:38 2008 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Mon, 24 Nov 2008 03:45:38 -0500 Subject: [Bug 472728] Typo in system-config-network.master.pot In-Reply-To: References: Message-ID: <200811240845.mAO8jc9J021800@bz-web1.app.phx.redhat.com> Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug. https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=472728 Fabian Affolter changed: What |Removed |Added ---------------------------------------------------------------------------- Status|NEW |CLOSED CC| |fabian at bernewireless.net Resolution| |DUPLICATE --- Comment #1 from Fabian Affolter 2008-11-24 03:45:37 EDT --- *** This bug has been marked as a duplicate of 468968 *** -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug. From matt at domsch.com Mon Nov 24 17:16:32 2008 From: matt at domsch.com (Matt Domsch) Date: Mon, 24 Nov 2008 11:16:32 -0600 Subject: Election Town Halls Message-ID: <20081124171632.GA3725@domsch.com> When setting up the upcoming elections, based on participant requests, I announced we would have some IRC Town Halls, for each of the groups being elected, between Thursday December 4 and Saturday December 6. I'd like to propose each group have at least one, and if the group so wishes, two, such town halls. If two, schedule them at somewhat opposite times of day to allow greatest community participation in at least one. Schedule: non-overlapping, first-come-first-serve by the groups. I've put up a placeholder schedule for the Board town halls, subject to revision based on availability of the nominees. Committee chairs: please discuss with your nominees the best times they are available, and schedule on the wiki page [1] accordingly. Moderators: consider this a call for moderators. If you would like to moderate one or more sessions, please contact me directly. Moderators will take questions from the -public IRC channel, ask them in the -townhall channel, and try to keep the conversations on topic. I've set up two IRC rooms on FreeNode: #fedora-townhall - moderator and those running for election may speak, anyone else can read. #fedora-townhall-public - anyone can speak. Questions asked here may be presented by the moderator in #fedora-townhall. Comments? (all current nominees have been bcc'd) Thanks, Matt [1] http://fedoraproject.org/wiki/Elections From diegobz at gmail.com Mon Nov 24 17:19:55 2008 From: diegobz at gmail.com (=?ISO-8859-1?Q?Diego_B=FArigo_Zacar=E3o?=) Date: Mon, 24 Nov 2008 15:19:55 -0200 Subject: Zero-day POT for F-10 Release Notes In-Reply-To: <20081122045935.GA8186@localhost.localdomain> References: <20081122045935.GA8186@localhost.localdomain> Message-ID: <6600c1b10811240919v7ca59ebav988d8a7b4ce7e027@mail.gmail.com> Hello, 2008/11/22 Paul W. Frields > I am sending the zero-day material to the 'f10' branch of the Release > Notes for translation. The total changes from this material are five > (5) fuzzy messages and four (4) untranslated messages. > > I would like to sincerely thank the entire Fedora L10n team, including > all of our local teams worldwide, for their amazing efforts during > this cycle. Thanks to your work, the Fedora 10 release notes are > going to be seen completed or nearly completed in *16* languages this > release, which I believe is an all-time high! > > Thank you to all the members of FLSCo for their work, and also Noriko > Mizumoto and Ankitkumar Patel for helping us identify and resolve some > procedural problems in documentation translation. We will be working > during the early part of the Fedora 11 cycle to debug the overall > release schedules for Documentation and Translation. As a result, the > two teams will work even more harmoniously together. > > Great work, everybody! I will capture the new content on Monday > afternoon to be included in publication on the Web, and packaged as an > updated F-10 RPM shortly thereafter. > Just to say that I have noted the links in Colophon.xml are still in the wiki old style. I means that some links will be broken because, AFAIK, we should use now http://fedoraproject.org/wiki/User: urls. Also some links, like my name, are completely wrong " http://fedoraproject.org/wiki/DiegoBúrigoZacarão" instead " http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao", even in the old style. In order to avoid these problems I would suggest to drop the links from the Colophon.xml file. It seems a reasonable solution because just an halt of the contributors there were added with links for their wiki pages. Now it would be a chance to standardize that page. The disadvantage is the fact that this change would create again new strings in the PO/POT files. ~35 fuzzy and ~33 untrans for the 100% translated languages. But it would be simple strings as we just would change contributor names Patch: http://diegobz.fedorapeople.org/docs/Colophon.patch -- Diego B?rigo Zacar?o Linux User #402589 USE SOFTWARE LIVRE -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From corentin.perard at gmail.com Mon Nov 24 23:55:32 2008 From: corentin.perard at gmail.com (Corentin Perard) Date: Tue, 25 Nov 2008 00:55:32 +0100 Subject: Self-Introduction: Corentin Perard Message-ID: <492B3EF4.2010202@gmail.com> Hi all of you fedora translators ! My name is Corentin, known as troubi_51 on the french forum and on IRC (#fedora,#fedora-fr,#fedora-unity) I am currently a student at Troyes' University in France (it is called the UTT: Universit? de Technologie de Troyes) I'd like get involved in fedora's translations because I think french translation of my favourite Linux distro is far from complete. I have been using fedora for 1 year and a half now (I began using Linux with ubuntu), and I am used to reporting bugs, doing simple admin tasks on my personal notebook. I also have created a fedora server using mail server, ssh, web, mysql (for cacti and nagios) at France 3 (one of our public television channels). I am also involved in the Fedora Unity project (as a tester only, for the moment) I have some qualifications in Interface design as I am currently attending a course about this particular computer skill (we only work on Delphi, anyway). I also have a diploma in networking and telecommunications ( a 2 years university training). Finally, I have worked for a French web hosting solutions company, which is called Ikoula, and which, by the way, hosts fedora-fr.org infrastructure. Thank you all for allowing me to participate and contribute to the Fedora project ! So, I am eager to begin contributing.... could someone tell me how to get started ? (I already have a fedora account, signed key, etc.). Thanks ! See you ! --------------------------------- pub 1024D/308D78B6 2008-11-22 Empreinte de la cl? = 8203 5758 E2C1 0D1F 77CB 1BEF 73BF 0F88 308D 78B6 uid Corentin Perard (troubi_51) sub 2048g/B34CCFC9 2008-11-22 From sainry at gmail.com Tue Nov 25 01:52:53 2008 From: sainry at gmail.com (sain yan) Date: Tue, 25 Nov 2008 09:52:53 +0800 Subject: Self-Introduction: Corentin Perard In-Reply-To: <492B3EF4.2010202@gmail.com> References: <492B3EF4.2010202@gmail.com> Message-ID: <7593aeb0811241752w62d5ec2el251b66b6ce2f2cc2@mail.gmail.com> Hi Corentin: There is a guide for greener, maybe help you. http://docs.fedoraproject.org/translation-quick-start-guide/en_US/ -- ============================== I'm sorry for my poor english!!!!!!! -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From jaimetorresgamba at gmail.com Tue Nov 25 02:19:23 2008 From: jaimetorresgamba at gmail.com (Jaime Torres) Date: Tue, 25 Nov 2008 10:19:23 +0800 Subject: Self-Introduction: Jaime Torres Message-ID: Hi all, My name is Jaime Torres, I am a Colombian systems engineer, RH/Fedora user and FOSS developer for the last 10 years. I am currently based in Hong Kong working as a network infrastructure engineer for an American company that provides global delivery services for Internet content, streaming media and web applications. Most of my past work has been web apps development and/or sysadmin oriented. Python, PHP & Pearl are my programming languages of choice. I will be joining you and the Spanish translation team as the first step to get to know the Fedora community, understand how it works and start contributing to it. I have already shared some thoughts about the initial work with the ES team coordinator so I am looking forward to start submitting. Best, JT pub 1024D/F2619B84 2008-11-20 [expires: 2009-11-20] Key fingerprint = BA73 61ED F4A0 7B12 61CF 0096 3C8D BEEA F261 9B84 uid Jaime Torres Gamba sub 2048g/50C47397 2008-11-20 [expires: 2009-11-20] From dimitris at glezos.com Tue Nov 25 09:55:20 2008 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Tue, 25 Nov 2008 11:55:20 +0200 Subject: Self-Introduction: Jaime Torres In-Reply-To: References: Message-ID: <6d4237680811250155q1a8f9fcdx5d1c479d7f542b07@mail.gmail.com> On Tue, Nov 25, 2008 at 4:19 AM, Jaime Torres wrote: > Hi all, > > My name is Jaime Torres, I am a Colombian systems engineer, RH/Fedora > user and FOSS developer for the last 10 years. > > I am currently based in Hong Kong working as a network infrastructure > engineer for an American company that provides global delivery > services for Internet content, streaming media and web applications. > Most of my past work has been web apps development and/or sysadmin > oriented. Python, PHP & Pearl are my programming languages of choice. Welcome Jaime. Should you want to put your programming skills at use, we've got a bunch of tools written in Python used in the Infrastructure project. You might want to check them out. =) -? -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From jaimetorresgamba at gmail.com Tue Nov 25 11:27:35 2008 From: jaimetorresgamba at gmail.com (Jaime Torres) Date: Tue, 25 Nov 2008 19:27:35 +0800 Subject: Self-Introduction: Jaime Torres In-Reply-To: <6d4237680811250155q1a8f9fcdx5d1c479d7f542b07@mail.gmail.com> References: <6d4237680811250155q1a8f9fcdx5d1c479d7f542b07@mail.gmail.com> Message-ID: Thanks Dimitris. That is what I would like to eventually end doing (contributing code). I need to get to know the teams, their *modus operandi* and the tools first. I will take a look at the infrastructure project and see what I can help with. On the other hand, I need some advice about the FAS UI translation I submitted via Transifex earlier: 1. It was successfully submitted but there is no ES translation available at that module's page. 2. Do we have a testing site/server/environment to validate the translation? Best, JT On Tue, Nov 25, 2008 at 5:55 PM, Dimitris Glezos wrote: > On Tue, Nov 25, 2008 at 4:19 AM, Jaime Torres > wrote: >> Hi all, >> >> My name is Jaime Torres, I am a Colombian systems engineer, RH/Fedora >> user and FOSS developer for the last 10 years. >> >> I am currently based in Hong Kong working as a network infrastructure >> engineer for an American company that provides global delivery >> services for Internet content, streaming media and web applications. >> Most of my past work has been web apps development and/or sysadmin >> oriented. Python, PHP & Pearl are my programming languages of choice. > > Welcome Jaime. > > Should you want to put your programming skills at use, we've got a > bunch of tools written in Python used in the Infrastructure project. > You might want to check them out. =) > > -? > > > > -- > Dimitris Glezos > Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B > http://dimitris.glezos.com/ > > "He who gives up functionality for ease of use > loses both and deserves neither." (Anonymous) > -- > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > From domingobecker at gmail.com Tue Nov 25 12:30:58 2008 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Tue, 25 Nov 2008 09:30:58 -0300 Subject: Self-Introduction: Jaime Torres In-Reply-To: <6d4237680811250155q1a8f9fcdx5d1c479d7f542b07@mail.gmail.com> References: <6d4237680811250155q1a8f9fcdx5d1c479d7f542b07@mail.gmail.com> Message-ID: <4818cd80811250430l2a04b1fbq2d2f94fe3c9b25a9@mail.gmail.com> 2008/11/25 Dimitris Glezos : > On Tue, Nov 25, 2008 at 4:19 AM, Jaime Torres >> My name is Jaime Torres, I am a Colombian systems engineer, RH/Fedora >> user and FOSS developer for the last 10 years. >> >> I am currently based in Hong Kong working as a network infrastructure >> engineer for an American company that provides global delivery >> services for Internet content, streaming media and web applications. >> Most of my past work has been web apps development and/or sysadmin >> oriented. Python, PHP & Pearl are my programming languages of choice. > Welcome aboard ! Dimitris is right. When you start submitting translations, you may see there are a few things that can be improved in Transifex interface (translate.fp.o/submit/module). It has been discussed before in this list, a few months ago. Maybe you can help there too. regards Domingo Becker (es) From pribyl at lowlevel.cz Tue Nov 25 20:58:28 2008 From: pribyl at lowlevel.cz (Adam Pribyl) Date: Tue, 25 Nov 2008 21:58:28 +0100 (CET) Subject: Release notes "cs" Message-ID: As a coordinator of a czech translation I'd like to point to fact that release notes for F10 are not translated to Czech (cs) and therefore should not be included at http://docs.fedoraproject.org/release-notes/f10/ I do not understand how this happened, but I noticed that already during prerelease, but I thought it is some kind of failure. The "cs" content is just english version somehow. Adam Pribyl From noriko at redhat.com Tue Nov 25 23:08:24 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Wed, 26 Nov 2008 09:08:24 +1000 Subject: Self-Introduction: Corentin Perard In-Reply-To: <492B3EF4.2010202@gmail.com> References: <492B3EF4.2010202@gmail.com> Message-ID: <492C8568.8090006@redhat.com> Corentin Perard ????????: > Hi all of you fedora translators ! > > My name is Corentin, known as troubi_51 on the french forum and on IRC > (#fedora,#fedora-fr,#fedora-unity) > > I am currently a student at Troyes' University in France (it is called > the UTT: Universit? de Technologie de Troyes) > > I'd like get involved in fedora's translations because I think french > translation of my favourite Linux distro is far from complete. > > I have been using fedora for 1 year and a half now (I began using Linux > with ubuntu), and I am used to reporting bugs, doing simple admin tasks > on my personal notebook. I also have created a fedora server using mail > server, ssh, web, mysql (for cacti and nagios) at France 3 (one of our > public television channels). > I am also involved in the Fedora Unity project (as a tester only, for > the moment) > > I have some qualifications in Interface design as I am currently > attending a course about this particular computer skill (we only work on > Delphi, anyway). I also have a diploma in networking and > telecommunications ( a 2 years university training). Finally, I have > worked for a French web hosting solutions company, which is called > Ikoula, and > which, by the way, hosts fedora-fr.org infrastructure. > > Thank you all for allowing me to participate and contribute to the > Fedora project ! > > So, I am eager to begin contributing.... could someone tell me how to > get started ? (I already have a fedora account, signed key, etc.). > Thanks ! > > See you ! Welcome on board! You have now been sponsored, so you can start contributing. Thank you for joining us. noriko > > --------------------------------- > pub 1024D/308D78B6 2008-11-22 > Empreinte de la cl? = 8203 5758 E2C1 0D1F 77CB 1BEF 73BF 0F88 308D 78B6 > uid Corentin Perard (troubi_51) > sub 2048g/B34CCFC9 2008-11-22 > > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From xavi.conde at gmail.com Wed Nov 26 12:17:26 2008 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Wed, 26 Nov 2008 13:17:26 +0100 Subject: Release notes "cs" In-Reply-To: References: Message-ID: <5eb2c9220811260417wa24434eu9a4975cc0b59b514@mail.gmail.com> Hi, 2008/11/25 Adam Pribyl : > As a coordinator of a czech translation I'd like to point to fact that > release notes for F10 are not translated to Czech (cs) and therefore should > not be included at http://docs.fedoraproject.org/release-notes/f10/ I do not > understand how this happened, but I noticed that already during prerelease, > but I thought it is some kind of failure. The "cs" content is just english > version somehow. > same thing for ca. I supposed they weren't to be released... -- "We the willing, following the unknowing are doing the impossible. We have done so much for so long with so little we are now able to do anything with nothing." + Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com From andrej at gmail.com Wed Nov 26 16:31:24 2008 From: andrej at gmail.com (Andrej) Date: Wed, 26 Nov 2008 17:31:24 +0100 Subject: Release notes "cs" In-Reply-To: <5eb2c9220811260417wa24434eu9a4975cc0b59b514@mail.gmail.com> References: <5eb2c9220811260417wa24434eu9a4975cc0b59b514@mail.gmail.com> Message-ID: same for sk a. On Wed, Nov 26, 2008 at 1:17 PM, Xavier Conde Rueda wrote: > Hi, > > 2008/11/25 Adam Pribyl : >> As a coordinator of a czech translation I'd like to point to fact that >> release notes for F10 are not translated to Czech (cs) and therefore should >> not be included at http://docs.fedoraproject.org/release-notes/f10/ I do not >> understand how this happened, but I noticed that already during prerelease, >> but I thought it is some kind of failure. The "cs" content is just english >> version somehow. >> > > same thing for ca. I supposed they weren't to be released... > > -- > "We the willing, following the unknowing are > doing the impossible. We have done so much > for so long with so little we are now able to do > anything with nothing." > > + Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -- Andrej Kvasnica, mailto:andrej at gmail.com From bugzilla at redhat.com Wed Nov 26 17:37:07 2008 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Wed, 26 Nov 2008 12:37:07 -0500 Subject: [Bug 426197] libacl update crashes pup/pirut with sk_SK language In-Reply-To: References: Message-ID: <200811261737.mAQHb789001824@bz-web1.app.phx.redhat.com> Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug. https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=426197 Jon Stanley changed: What |Removed |Added ---------------------------------------------------------------------------- Status|MODIFIED |CLOSED CC| |jonstanley at gmail.com Fixed In Version| |F8 Resolution| |CURRENTRELEASE --- Comment #7 from Jon Stanley 2008-11-26 12:37:06 EDT --- As this bug is in MODIFIED, Fedora believes that a fix has been committed that resolves the problem listed in this bug report. If this is not the case, please re-open this report, noting the version of the package that you reproduced the bug against. Thanks for the report! -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug. From pablo.martin-gomez at laposte.net Thu Nov 27 20:58:47 2008 From: pablo.martin-gomez at laposte.net (Martin-Gomez Pablo) Date: Thu, 27 Nov 2008 21:58:47 +0100 Subject: Self-Introduction: Corentin Perard In-Reply-To: <492B3EF4.2010202@gmail.com> References: <492B3EF4.2010202@gmail.com> Message-ID: <20081127215847.6ea6595c@laposte.net> Le Tue, 25 Nov 2008 00:55:32 +0100, Corentin Perard a ?crit : > > Hi all of you fedora translators ! > > My name is Corentin, known as troubi_51 on the french forum and on IRC > (#fedora,#fedora-fr,#fedora-unity) > > I am currently a student at Troyes' University in France (it is called > the UTT: Universit? de Technologie de Troyes) > > I'd like get involved in fedora's translations because I think french > translation of my favourite Linux distro is far from complete. > > I have been using fedora for 1 year and a half now (I began using > Linux with ubuntu), and I am used to reporting bugs, doing simple > admin tasks on my personal notebook. I also have created a fedora > server using mail server, ssh, web, mysql (for cacti and nagios) at > France 3 (one of our public television channels). > I am also involved in the Fedora Unity project (as a tester only, for > the moment) > > I have some qualifications in Interface design as I am currently > attending a course about this particular computer skill (we only work > on Delphi, anyway). I also have a diploma in networking and > telecommunications ( a 2 years university training). Finally, I have > worked for a French web hosting solutions company, which is called > Ikoula, and > which, by the way, hosts fedora-fr.org infrastructure. > > Thank you all for allowing me to participate and contribute to the > Fedora project ! > > So, I am eager to begin contributing.... could someone tell me how to > get started ? (I already have a fedora account, signed key, etc.). > Thanks ! > > See you ! > Hi, Nice to see a new french translator ! Welcome at board. I suggest you to present yourself on the fedora-trans-fr at redhat.com list, which is the dedicated list for the french translators. We'll able to provide you all the help you need, or contact me (IRC nick: Bouska) or Telimektar. Pablo From noriko at redhat.com Fri Nov 28 07:34:35 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Fri, 28 Nov 2008 17:34:35 +1000 Subject: F10 Release-note modification Message-ID: <492F9F0B.7000907@redhat.com> Hi I like to have a question. What if F10 release note in specific language requires some modification in translation? We are still able to modify it? If we can, how can that improvement be reflected into web publication? Thanks noriko