From mospina at redhat.com Wed Oct 1 00:38:03 2008 From: mospina at redhat.com (Manuel Ospina) Date: Wed, 01 Oct 2008 10:38:03 +1000 Subject: New language codes? In-Reply-To: <26091802.2031222759719868.JavaMail.asgeirf@localhost.localdomain> References: <26091802.2031222759719868.JavaMail.asgeirf@localhost.localdomain> Message-ID: <48E2C66B.6090302@redhat.com> Hi, I would prefer to have a unified code for Spanish (es), without the country code. Contributors are from different places and using the country code may annoy some of them. Regards, Manuel Asgeir Frimannsson escribi?: > ----- "Paul W. Frields" wrote: > >> On Tue, Sep 30, 2008 at 12:01:07PM +1000, Noriko Mizumoto wrote: >> >>> Paul W. Frields ????????: >>> >>>> If the Docs Project is able to complete a transition to Publican >>>> >> for >> >>>> the release notes for Fedora 10, many of our language codes will >>>> change to ISO standards. This includes moving from en_US to en-US, >>>> >> as >> >>>> in "Release_Notes-en-US.txt". >>>> >>>> It would probably be good if any tools used to spin or release the >>>> distribution get updated to support both of these options. I >>>> >> would >> >>>> suggest shifting them to use the ISO standard, en-US, first and >>>> >> the >> >>>> try falling back to en_US. That way, if we fail utterly and have >>>> >> to >> >>>> drop back to the old way of doing business, the results will still >>>> land properly. >>>> >>> I've got a favor to ask. >>> Please make Japanese as ja-JP, not ja as current. >>> >> Asgeir is working on updating the language list to the proper ISO >> codes now, I believe. That would certainly include ja-JP! :-) >> > > Here are the proposed renames. I'm not an expert, and some codes would make more sense without a country-qualifier I guess (country qualifier is ISO-wise optional). > > bn_IN -> bn-IN > ca -> ca-ES > cs -> cs-CZ > da -> da-DK > de -> de-DE > el -> el-GR > es -> es-ES > fi -> fi-FI > fr -> fr-FR > gu -> gu-IN > he -> he-IL > hi_IN -> hi-IN > hr -> hr-HR > hu -> hu-HU > id -> id-ID > it -> it-IT > ja -> ja-JP > ms -> ms-MY > nb -> nb-NO > nl -> nl-NL > pa -> pa-IN > pl -> pl-PL > pt_BR -> pt-BR > pt -> pt-PT > ru -> ru-RU > sk -> sk-SK > sr -> sr-RS > sr_Latn -> sr_Latn-RS > sv -> sv-SE > ta -> ta-IN > uk -> uk-UA > zh_CN -> zh-CN > zh_TW -> zh-TW > > cheers, > asgeir > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > From dimitris at glezos.com Wed Oct 1 00:43:15 2008 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Wed, 1 Oct 2008 03:43:15 +0300 Subject: New language codes? In-Reply-To: <48E2C66B.6090302@redhat.com> References: <26091802.2031222759719868.JavaMail.asgeirf@localhost.localdomain> <48E2C66B.6090302@redhat.com> Message-ID: <6d4237680809301743x594a6deeg40647ddd99c91dd0@mail.gmail.com> 2008/10/1 Manuel Ospina : > I would prefer to have a unified code for Spanish (es), without the country > code. Contributors are from different places and using the country code may > annoy some of them. Same applies to Greek. -d -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From noriko at redhat.com Wed Oct 1 02:18:31 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Wed, 01 Oct 2008 12:18:31 +1000 Subject: DL problem? Message-ID: <48E2DDF7.1@redhat.com> Hi I am experiencing some stat pages not working, "A problem occurred in a Python script". https://translate.fedoraproject.org/module/system-config-audit Any idea? noriko From noriko at redhat.com Wed Oct 1 02:37:49 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Wed, 01 Oct 2008 12:37:49 +1000 Subject: DL problem? In-Reply-To: <48E2DDF7.1@redhat.com> References: <48E2DDF7.1@redhat.com> Message-ID: <48E2E27D.8060707@redhat.com> Noriko Mizumoto ????????: > Hi > > I am experiencing some stat pages not working, "A problem occurred in a > Python script". > https://translate.fedoraproject.org/module/system-config-audit Umm, this is working now. http://translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-10 This doesn't. > > Any idea? > > noriko > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From domingobecker at gmail.com Wed Oct 1 03:06:33 2008 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Wed, 1 Oct 2008 00:06:33 -0300 Subject: New language codes? In-Reply-To: <48E2C66B.6090302@redhat.com> References: <26091802.2031222759719868.JavaMail.asgeirf@localhost.localdomain> <48E2C66B.6090302@redhat.com> Message-ID: <4818cd80809302006r2b69e7dag460ab686b06c7670@mail.gmail.com> 2008/9/30 Manuel Ospina : > Hi, > > I would prefer to have a unified code for Spanish (es), without the country > code. Contributors are from different places and using the country code may > annoy some of them. > +1 Domingo Becker (es) From noriko at redhat.com Wed Oct 1 03:10:32 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Wed, 01 Oct 2008 13:10:32 +1000 Subject: DL problem? In-Reply-To: <48E2E27D.8060707@redhat.com> References: <48E2DDF7.1@redhat.com> <48E2E27D.8060707@redhat.com> Message-ID: <48E2EA28.2080808@redhat.com> Thanks Asgeir It is working now for me. Noriko Mizumoto ????????: > Noriko Mizumoto ????????: >> Hi >> >> I am experiencing some stat pages not working, "A problem occurred in a >> Python script". >> https://translate.fedoraproject.org/module/system-config-audit > Umm, this is working now. > > http://translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-10 > This doesn't. > >> Any idea? >> >> noriko >> >> -- >> Fedora-trans-list mailing list >> Fedora-trans-list at redhat.com >> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From noriko at redhat.com Wed Oct 1 03:17:03 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Wed, 01 Oct 2008 13:17:03 +1000 Subject: system-config-audit Message-ID: <48E2EBAF.2000303@redhat.com> Hi I see something strange... http://hg.fedorahosted.org/hg/system-config-audit/shortlog/86[1] https://translate.fedoraproject.org/module/system-config-audit[2] Most recent three commits[1] do not get reflected in the stat page[2]. noriko From noriko at redhat.com Wed Oct 1 03:24:23 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Wed, 01 Oct 2008 13:24:23 +1000 Subject: system-config-audit In-Reply-To: <48E2EBAF.2000303@redhat.com> References: <48E2EBAF.2000303@redhat.com> Message-ID: <48E2ED67.7090406@redhat.com> The cause, someone committed the po file into wrong place. The solution, get it reverted and re-build the stat. All done by Asgeir. thanks! Noriko Mizumoto ????????: > Hi > > I see something strange... > > http://hg.fedorahosted.org/hg/system-config-audit/shortlog/86[1] > https://translate.fedoraproject.org/module/system-config-audit[2] > > Most recent three commits[1] do not get reflected in the stat page[2]. > > noriko > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From dimitris at glezos.com Wed Oct 1 05:07:45 2008 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Wed, 1 Oct 2008 08:07:45 +0300 Subject: system-config-audit In-Reply-To: <48E2ED67.7090406@redhat.com> References: <48E2EBAF.2000303@redhat.com> <48E2ED67.7090406@redhat.com> Message-ID: <6d4237680809302207wec6fb41ibaa6ec22acc64732@mail.gmail.com> 2008/10/1 Noriko Mizumoto : > The cause, someone committed the po file into wrong place. > The solution, get it reverted and re-build the stat. > All done by Asgeir. Good to hear. I'd advice everyone to please submit any kind of issues through Bugzilla and keep the mailing list for discussions. http://fedoraproject.org/wiki/L10N/FAQ#bugs -? -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From asgeirf at redhat.com Wed Oct 1 11:23:40 2008 From: asgeirf at redhat.com (Asgeir Frimannsson) Date: Wed, 1 Oct 2008 07:23:40 -0400 (EDT) Subject: DL problem? In-Reply-To: <8683871.2231222859914645.JavaMail.asgeirf@localhost.localdomain> Message-ID: <27221471.2251222860079806.JavaMail.asgeirf@localhost.localdomain> ---- "Noriko Mizumoto" wrote: > Noriko Mizumoto ????????: > > Noriko Mizumoto ????????: > >> Hi > >> > >> I am experiencing some stat pages not working, "A problem occurred > in a > >> Python script". > >> https://translate.fedoraproject.org/module/system-config-audit > > Umm, this is working now. There still seems to be some issues with one of the DL databases. Perhaps we should just recreate the database. Any thoughs? If you experience error messages from translate.fedoraproject.org, it should work if you reload the page. cheers, asgeir From stickster at gmail.com Wed Oct 1 19:38:39 2008 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Wed, 1 Oct 2008 15:38:39 -0400 Subject: L10n and Docs fallback Message-ID: <20081001193839.GC10135@victoria-eth.internal.frields.org> We have several problems currently brewing with using hosted git repos of Publican-based documents with L10n's Transifex (Tx). 1. Publican uses multiple POT files instead of the single POT model. Transifex apparently does not currently handle multiple POT files well. 2. The current (obsolete but soon to be replaced) Damned Lies (DL) used in L10n doesn't respond well to multiple POT files either. 3. There may also be some issues in Tx about support for the ISO language codes used in Publican. I've asked Dimitris Glezos to give us an idea how much work is involved in fixing each of these factors. Problem #1 is a high risk, and if we can't solve it quickly we have to fall back to our original methodologies. Problem #2 is lower risk, because DL is being obsoleted anyway, and Tx will soon take over its duties. Plus there is the possibility of a low-drag workaround, which I think some folks are working on now. Problem #3 is medium-to-high risk -- again, translators need to be able to get at the content. I expect Dimitris, Asgeir, and other L10n leaders will respond to this thread with some suggestions for (1) some estimate of how big these problems really are, (2) whether they can have the higher-risk ones repaired in the next, say, 1-2 weeks. -- Paul W. Frields http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 http://redhat.com/ - - - - http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available URL: From asgeirf at redhat.com Wed Oct 1 22:13:51 2008 From: asgeirf at redhat.com (Asgeir Frimannsson) Date: Wed, 1 Oct 2008 18:13:51 -0400 (EDT) Subject: DL problem? In-Reply-To: <27221471.2251222860079806.JavaMail.asgeirf@localhost.localdomain> Message-ID: <19095272.2271222899092485.JavaMail.asgeirf@localhost.localdomain> ----- "Asgeir Frimannsson" wrote: > There still seems to be some issues with one of the DL databases. > > If you experience error messages from translate.fedoraproject.org, it > should work if you reload the page. Translators: I'm rebuilding the statistics on one of the application servers, so you might notice some inconsistent statistics for the next 3 hours (UTC 22:00-01:00). Thanks for your patience (If you have any left..). cheers, asgeir From piotrdrag at gmail.com Wed Oct 1 22:34:12 2008 From: piotrdrag at gmail.com (=?UTF-8?B?UGlvdHIgRHLEhWc=?=) Date: Thu, 02 Oct 2008 00:34:12 +0200 Subject: system-switch-java In-Reply-To: <5eb2c9220809300924k77d15f27ud6c9aca2a30d87a2@mail.gmail.com> References: <48D0830E.7030508@redhat.com> <48E08272.4020208@redhat.com> <6d4237680809290216p7955ef83w59c061e93693c129@mail.gmail.com> <5eb2c9220809300802x9a18910p71bf71e9a8c31111@mail.gmail.com> <6600c1b10809300841q36b6db9cq55301730b888a9e3@mail.gmail.com> <5eb2c9220809300924k77d15f27ud6c9aca2a30d87a2@mail.gmail.com> Message-ID: <48E3FAE4.104@gmail.com> Xavier Conde Rueda pisze: > It's related to Fedora statistics, but the problem is that transifex > is not listed as component there, however transifex web page redirects > to that url for reporting bugs... > Should be fixed now. This was caused by mistake in DL configuration. -- Piotr Dr?g http://raven.pmail.pl From menthos at menthos.com Thu Oct 2 20:33:19 2008 From: menthos at menthos.com (Christian Rose) Date: Thu, 2 Oct 2008 22:33:19 +0200 Subject: New language codes? In-Reply-To: <4818cd80809302006r2b69e7dag460ab686b06c7670@mail.gmail.com> References: <26091802.2031222759719868.JavaMail.asgeirf@localhost.localdomain> <48E2C66B.6090302@redhat.com> <4818cd80809302006r2b69e7dag460ab686b06c7670@mail.gmail.com> Message-ID: <97da516f0810021333ob5f5cdbt4cdeb858d1784385@mail.gmail.com> On 10/1/08, Domingo Becker wrote: > 2008/9/30 Manuel Ospina : > > I would prefer to have a unified code for Spanish (es), without the country > > code. Contributors are from different places and using the country code may > > annoy some of them. > > > > > +1 +2 Swedish is spoken both in Sweden, and by a large minority in Finland. While sv-SE and sv-FI have some subtle and minor differences, none of them apply to computer terminology, AFAIK. And sv-FI users are often better helped by Swedish as in Sweden content than nothing at all, so keeping all the content and effort under the same "sv" umbrella only makes sense. I also know for a fact, based on past input from German translators, that almost the same situation apply to de-DE, de-AT, and de-CH. The spoken language varies a lot, but written formal German is exactly the same everywhere. de-AT and de-CH users are best helped by single German content, rather than nothing at all, so keeping it all under the "de" umbrella is only logical. Please avoid unnecessary fragmentation. Christian From jkeating at redhat.com Thu Oct 2 23:57:54 2008 From: jkeating at redhat.com (Jesse Keating) Date: Thu, 02 Oct 2008 16:57:54 -0700 Subject: New language codes? In-Reply-To: <20080930015013.GB21121@victoria-eth.internal.frields.org> References: <20080930015013.GB21121@victoria-eth.internal.frields.org> Message-ID: <1222991874.6265.75.camel@luminos.localdomain> On Mon, 2008-09-29 at 21:50 -0400, Paul W. Frields wrote: > > It would probably be good if any tools used to spin or release the > distribution get updated to support both of these options. I would > suggest shifting them to use the ISO standard, en-US, first and the > try falling back to en_US. That way, if we fail utterly and have to > drop back to the old way of doing business, the results will still > land properly. We no longer put the release notes on the isos / trees. It takes up space and is better served up by our webservers, or by firefox on a user's machine. I don't think the name change will have any impact upon compose tools. -- Jesse Keating Fedora -- Freedom? is a feature! identi.ca: http://identi.ca/jkeating -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 197 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From asgeirf at redhat.com Fri Oct 3 01:53:22 2008 From: asgeirf at redhat.com (Asgeir Frimannsson) Date: Thu, 2 Oct 2008 21:53:22 -0400 (EDT) Subject: New language codes? In-Reply-To: <22539976.2951222998381222.JavaMail.asgeirf@localhost.localdomain> Message-ID: <2388891.2971222998660570.JavaMail.asgeirf@localhost.localdomain> ----- "Asgeir Frimannsson" wrote: > ----- "Piotr Dr?g" wrote: > > > Asgeir Frimannsson pisze: > > > Here are the proposed renames. I'm not an expert, and some codes > > would make more sense without a country-qualifier I guess (country > > qualifier is ISO-wise optional). > > > > > > pl -> pl-PL > > > > > > > Doesn't make ANY sense, because Polish is spoken only in one > country. > > I > > believe there are more situations like this on the list... > > I totally agree :) same for e.g. Norwegian like nb-NO and nn-NO. > > However, until we have a proper fix in publican (or have confirmed > that nothing breaks without country-qualifiers [except translation > statistics]), I think it's better to live with it for now. I am not > proposing this as a permanent solution. Just to clear up any confusion: No, we are not planning on changing the language codes by adding country qualifiers. This was just an attempt to make the documentation build in publican, which seemed to have a rather unjustified 'preference' of LANG-COUNTRY style codes. We have confirmed that simple LANG codes doesn't break anything (except generating translation reports - which is now fixed upstream), and hence any changes as proposed in the earlier emails were never committed. What we *might* do at some point is change the way we represent codes to conform to RFC3066, i.e. en_US -> en-US and sr_Latn to sr-Latn. cheers, asgeir From dimitris at glezos.com Fri Oct 3 10:06:18 2008 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Fri, 3 Oct 2008 13:06:18 +0300 Subject: virt-top and virt-ctrl POT files! In-Reply-To: <20080930162031.GE16315@amd.home.annexia.org> References: <48DCD9B5.3040809@redhat.com> <20080930162031.GE16315@amd.home.annexia.org> Message-ID: <6d4237680810030306g53f1869ei6e825445f31c79c8@mail.gmail.com> 2008/9/30 Richard W.M. Jones : > On Fri, Sep 26, 2008 at 06:16:45PM +0530, Ankitkumar Rameshchandra Patel wrote: >> Btw, the modules are not available for translation submission via >> Transifex. If you would like to receive translations into various >> languages for these packages please register your modules on Transifex: >> https://translate.fedoraproject.org/submit/maintainers/info > > I tried to do this for another module. There's an outstanding bug > about this: > > https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=454263 > > The problem from my point of view is that it's hard for us to give > access to the special transifex user to the repository on > hg.et.redhat.com (it's a quasi-internal Red Hat machine). And I think > that was about as far as I got. One solution would be to use an intermediate repository where both you and transifex can have access to. Some free hg solutions include hg.fedorahosted.org, bitbucket.org and freehg.org. We're currently doing that for Transifex itself. Whenever I add a new string, I do the following: - Pull from downstream - Merge - Commit - Add new strings - Commit - Push to both I guess that translates to something like "we're string frozen until we sync again with downstream". The trick is, of course, to remember to do that whenever you change your strings. I'm not sure if there is a hook in .hgrc that tracks .POT and raises a warning or something if changed. Alternatively, one could add a hook that right after a commit it issues a pull, merge and one hook for push to changesets to both repos. -? -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From dimitris at glezos.com Fri Oct 3 10:40:40 2008 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Fri, 3 Oct 2008 13:40:40 +0300 Subject: FLP Meeting 2008-09-30 IRC Log Message-ID: <6d4237680810030340r1bb782d2k8c4213f9c64cc6e8@mail.gmail.com> We had a quick meeting the other day, here's the log. Rasther, vpv, marek, rest: Let's have a quick one, I can chair Here's the summary from the previous meeting: https://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list/2008-September/msg00051.html Schedule: OK, FLSCo communicated with all the necessary parties and the schedule has been updated to include one week for package rebuilding. I had a meeting with poelcat and we made clear for most schedule tasks what's needed, etc. Soon the Fedora L10n project will have its own schedule, with all the important dates on it. I think it'll be awesome. The mail for the string freeze and deadline move was sent to all related lists. - Haven't heard of any volunteers for the script to check rebuilds. The second TODO has been done too, I have asked Releng to include L10n in their freeze emails, to avoid having another one sent. - Fedora Docs in Rh-internally-supported languages: AFAIK the process continues normally. I hope this project will make it into succession. um *success. d'ogh, i tested the F10 Beta Live CD a minute ago, and it seems the keyboard layout selection has no effect. ln-: bug report. Also, the Beta Release Meeting took place last week, and I've notified the rest of the project Leaders for L10n's requirements. Oh, (IMO) Runa (mishti) is doing a great job with FWN. * glezos_ raises a glass already kind of reported, it seems: https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=464825 - Docs move: We're having issues with the Publican format. AFAIK Docs would like to move to publican for F10 I think asgeirf is working on that, which is great, otherwise F10 Docs would have serious (maybe show-stopper) problems in L10n. * glezos_ looking forward to a quick solution to make both Publican and L10n possible. * glezos_ covered most things he'd like in monologue :( glezos_: any details about the publican problem, bugzilla or something? vpv: um.. the only 'problem' is that nothing in our toolchain supports it, vpv: https://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list/2008-September/msg00108.html ok, thanks (haven't been following the mailing list too closely lately) any other comments? (open floor) could we talk about cvsl10n sponsoring ? zebob: sure, what's up? We are having other issues with DL, but it was reported already.. Rasther: you're working on fixing stats, right? :P ricky was taking a look early, not sure if it was fixed in the french team we've got some people (sponsored of course) who commit translation but we don't know them they never show up on the ml for example zebob: what can we do about that? maybe this is not the right place to talk aout that glezos_: I'm trying... zebob: why not? go ahead! :) the sponsoring process sucks a bit, sponsoring should be under the responsability of team coordinator for a particular lang glezos_: I had no luck, feel free to take a stab actually we've got people we don't even know making translations (often duplicate of our team work) and this work doesn't follow our QA * glezos_ a bit away zebob: hmm. This is probably a good discussion on the mailing list. ricky: was it not a balance problem? zebob: feel free to provide suggestions on how to on how to fix the process. If it's producing not optimal results, we should fix it. Rasther: It might be something wrong with just app1 or app2, but I didn't find anything useful in the traceback or the apache logs glezos_, sorry but which ml ? l10n or i18n zebob: I think it's not possible right now with the current FAS. Here's a plan: On TQSG we have mentioned that the new user should put on the ocmment field what lang he'd like to translate to ricky: :( so we could agree among sponsors that if someone is registering for French, leave it to the French coordinator zebob: do you guys have a sponsor? me well thanks zebob: so the problem is mainly submissions right? commits, I mean the problem is we don't know those people yes commit by unknow people which conflicts with our workflow zebob: ok. Here's a (big) suggestion then: This can be solved in Tx then.. At some point (soon I think) we'll adding workflow support. We can make sure we solve it in a way that will help you guys with this. For example, translation maintainers of certain projects could "allow" transltaions from particular peiple I hope so, but Tx dev is far far away from fp.o point of view :) zebob: We're open to any suggestions. Let's take this on list and transifex-devel (or IRC #transifex) * glezos_ needs to go glezos_, Asgeir already have all my suggestions:) just another quick question : does people from redhat.com have the ? right ? to supersede ours translations ? zebob: no. Can we shout at them then ? :) good night, and thanks for answering o/ zebob: Fedora is a community project. Bottom line, the project maintainer has the final say on who is responsible for translations. ok for now: I guess we could notify the cvsl10n sponsors for only give access for users that are from their specific lang zebob: if you have an issue with your team, I'd suggest to resolve it internally. I'd suggest not to shout (hehe), but explain why you think your opinion is more correct (or, more aligned with Fedora's goals) imho we should have : 1 team coordinator = 1 sponsor zebob: if there's something the team itself can't solve ,the problem _can_ escalate up to FLSCo, if needed to FESCo and eventually the Fedora Board. that's what we'll do then zebob: thanks. Each team is responsible for its own workflow. But FLSCo is concerned in having healthy collaboration between all people. Please keep us informed if there are any issues you guys can't solve internally. ok no problem thanks, good night gn * glezos_ closing in 30 https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=464858 thanks folks From ankit at redhat.com Fri Oct 3 11:28:07 2008 From: ankit at redhat.com (Ankitkumar Rameshchandra Patel) Date: Fri, 03 Oct 2008 16:58:07 +0530 Subject: FLP Meeting 2008-09-30 IRC Log In-Reply-To: <6d4237680810030340r1bb782d2k8c4213f9c64cc6e8@mail.gmail.com> References: <6d4237680810030340r1bb782d2k8c4213f9c64cc6e8@mail.gmail.com> Message-ID: <48E601C7.3040904@redhat.com> Found a very important topic, "FAS Account Sponsoring Process", discussed in the meeting... Please keep the list informed about the meeting, even if it's decided one hour before! :) Cheers, Ankit Dimitris Glezos wrote: > We had a quick meeting the other day, here's the log. > > Rasther, vpv, marek, rest: Let's have a quick one, I can chair > > Here's the summary from the previous meeting: > https://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list/2008-September/msg00051.html > Schedule: > OK, FLSCo communicated with all the necessary parties and > the schedule has been updated to include one week for > package rebuilding. > I had a meeting with poelcat and we made clear for most > schedule tasks what's needed, etc. > > [...] -- Regards, Ankit Patel http://www.indianoss.org/ From poelstra at redhat.com Fri Oct 3 14:32:43 2008 From: poelstra at redhat.com (John Poelstra) Date: Fri, 03 Oct 2008 07:32:43 -0700 Subject: F10 Schedule Revised Message-ID: <48E62D0B.4090603@redhat.com> I have published updated schedules based on the great gobby editing sessions we had this week with the Documentation and Translation teams. Note each schedule only shows the tasks for that specific team... we can adjust this if that is confusing: http://poelstra.fedorapeople.org/schedules/f-10/f-10-docs-tasks.html http://poelstra.fedorapeople.org/schedules/f-10/f-10-trans-tasks.html For a view of all combined tasks for all teams: http://poelstra.fedorapeople.org/schedules/f-10/f-10-all-tasks.html As I mentioned during the Documentation session, I hope this process isn't too frustrating. I think it will take a few iterations to make sure we are all using and understanding the same terminology. There is probably still some work to be done around the 0-day tasks as someone pointed out on the translation list. So next I'm proposing that both Documentation and Translation meet on gobby and if possible fedora talk (for audio conversation) next week to work out the remaining points of difference and confusion :) Thanks again for your patience and I hope this process is helpful. John From stickster at gmail.com Fri Oct 3 15:37:17 2008 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Fri, 3 Oct 2008 11:37:17 -0400 Subject: F10 Schedule Revised In-Reply-To: <48E62D0B.4090603@redhat.com> References: <48E62D0B.4090603@redhat.com> Message-ID: <20081003153717.GF2826@salma.internal.frields.org> On Fri, Oct 03, 2008 at 07:32:43AM -0700, John Poelstra wrote: > I have published updated schedules based on the great gobby editing > sessions we had this week with the Documentation and Translation teams. > Note each schedule only shows the tasks for that specific team... we can > adjust this if that is confusing: > > http://poelstra.fedorapeople.org/schedules/f-10/f-10-docs-tasks.html > http://poelstra.fedorapeople.org/schedules/f-10/f-10-trans-tasks.html > > For a view of all combined tasks for all teams: > http://poelstra.fedorapeople.org/schedules/f-10/f-10-all-tasks.html > > As I mentioned during the Documentation session, I hope this process > isn't too frustrating. I think it will take a few iterations to make > sure we are all using and understanding the same terminology. There is > probably still some work to be done around the 0-day tasks as someone > pointed out on the translation list. > > So next I'm proposing that both Documentation and Translation meet on > gobby and if possible fedora talk (for audio conversation) next week to > work out the remaining points of difference and confusion :) > > Thanks again for your patience and I hope this process is helpful. It has ABSOLUTELY been helpful. I will do my best to be at any meeting next week for more scheduling bashing. I think that we should probably stick to using the gobby chat window for communication -- even with only 3 people I think Fedora Talk held us back at times. -- Paul W. Frields http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 http://redhat.com/ - - - - http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available URL: From lanurmi at iki.fi Fri Oct 3 17:12:12 2008 From: lanurmi at iki.fi (Lauri Nurmi) Date: Fri, 03 Oct 2008 20:12:12 +0300 Subject: New language codes? In-Reply-To: <97da516f0810021333ob5f5cdbt4cdeb858d1784385@mail.gmail.com> References: <26091802.2031222759719868.JavaMail.asgeirf@localhost.localdomain> <48E2C66B.6090302@redhat.com> <4818cd80809302006r2b69e7dag460ab686b06c7670@mail.gmail.com> <97da516f0810021333ob5f5cdbt4cdeb858d1784385@mail.gmail.com> Message-ID: <1223053932.17054.4.camel@localhost.localdomain> to, 2008-10-02 kello 22:33 +0200, Christian Rose kirjoitti: > Swedish is spoken both in Sweden, and by a large minority in Finland. By a small minority, I would say. (5.5% of population.) -LN From menthos at menthos.com Fri Oct 3 17:59:55 2008 From: menthos at menthos.com (Christian Rose) Date: Fri, 3 Oct 2008 19:59:55 +0200 Subject: New language codes? In-Reply-To: <1223053932.17054.4.camel@localhost.localdomain> References: <26091802.2031222759719868.JavaMail.asgeirf@localhost.localdomain> <48E2C66B.6090302@redhat.com> <4818cd80809302006r2b69e7dag460ab686b06c7670@mail.gmail.com> <97da516f0810021333ob5f5cdbt4cdeb858d1784385@mail.gmail.com> <1223053932.17054.4.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <97da516f0810031059u1000658le6d419a1b8b62913@mail.gmail.com> On 10/3/08, Lauri Nurmi wrote: > to, 2008-10-02 kello 22:33 +0200, Christian Rose kirjoitti: > > Swedish is spoken both in Sweden, and by a large minority in Finland. > > By a small minority, I would say. (5.5% of population.) It's still the second largest language after Finnish. So how does "large minority" not apply? Christian From kmilos at gmail.com Sun Oct 5 14:33:03 2008 From: kmilos at gmail.com (=?UTF-8?Q?Milo=C5=A1_Komar=C4=8Devi=C4=87?=) Date: Sun, 5 Oct 2008 15:33:03 +0100 Subject: New language codes? In-Reply-To: <2388891.2971222998660570.JavaMail.asgeirf@localhost.localdomain> References: <22539976.2951222998381222.JavaMail.asgeirf@localhost.localdomain> <2388891.2971222998660570.JavaMail.asgeirf@localhost.localdomain> Message-ID: On Fri, Oct 3, 2008 at 2:53 AM, Asgeir Frimannsson wrote: > > Just to clear up any confusion: > > No, we are not planning on changing the language codes by adding country qualifiers. This was just an attempt to make the documentation build in publican, which seemed to have a rather unjustified 'preference' of LANG-COUNTRY style codes. We have confirmed that simple LANG codes doesn't break anything (except generating translation reports - which is now fixed upstream), and hence any changes as proposed in the earlier emails were never committed. > > What we *might* do at some point is change the way we represent codes to conform to RFC3066, i.e. en_US -> en-US and sr_Latn to sr-Latn. > You might wont to check how DocBook will handle this, as the underscores were there because of DB. Not sure, but if we're lucky it replaces hyphens with underscores internally. Regards, Milo? P.S. RFC3066 is obsoleted by RFC4646/4647 From kmilos at gmail.com Sun Oct 5 16:28:06 2008 From: kmilos at gmail.com (=?UTF-8?Q?Milo=C5=A1_Komar=C4=8Devi=C4=87?=) Date: Sun, 5 Oct 2008 17:28:06 +0100 Subject: 500 error when submitting paprefs Message-ID: Cannot commit translations for paprefs, just got the good old 500 internal error... Problems with non-ASCII user names again? Milo? From bugzilla at redhat.com Sun Oct 5 18:21:33 2008 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Sun, 5 Oct 2008 14:21:33 -0400 Subject: [Bug 465695] New: Smolt - web client Message-ID: Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug. Summary: Smolt - web client https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=465695 Summary: Smolt - web client Product: Fedora Localization Version: unspecified Platform: All OS/Version: Linux Status: NEW Severity: medium Priority: medium Component: l10n-requests AssignedTo: dimitris at glezos.com ReportedBy: loupgaroublond at gmail.com QAContact: aalam at redhat.com CC: fedora-trans-list at redhat.com Classification: Fedora Module smoon Description smoon is the website front end to the smolt data Project webpage http://smolts.org/ http://smolt.fedorahosted.org/ VCS root, module, branch http://git.fedorahosted.org/git/smolt.git File filter (eg. .*/po/.*) /smoon/locales/* Note: we use the split directory folder that is parsable by gettext, not the flat directory for development. This is due to an inherent limitation in Turbogears. If you need this to be in any other format, let me know so I can hack something together. Changelog file (if applicable) Web front-end to VCS http://git.fedorahosted.org/git/smolt.git -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug. From goeran at uddeborg.se Sun Oct 5 18:39:00 2008 From: goeran at uddeborg.se (=?utf-8?Q?G=C3=B6ran?= Uddeborg) Date: Sun, 5 Oct 2008 20:39:00 +0200 Subject: 500 error when submitting paprefs In-Reply-To: References: Message-ID: <18665.2500.939646.454098@gargle.gargle.HOWL> Milo? Komar?evi? writes: > Cannot commit translations for paprefs, just got the good old 500 > internal error... Me too. Since yesterday, or maybe Friday. I filed https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=465675 about it. > Problems with non-ASCII user names again? Is it a recurring problem? Have I just been lucky until now? (I haven't looked through the archives, but since I didn't know what time to look at, it's a lot to look through. There is no way to search the archive, is there?) From goeran at uddeborg.se Sun Oct 5 18:41:17 2008 From: goeran at uddeborg.se (=?utf-8?Q?G=C3=B6ran?= Uddeborg) Date: Sun, 5 Oct 2008 20:41:17 +0200 Subject: 121% translated Message-ID: <18665.2637.77419.313945@gargle.gargle.HOWL> At http://translate.fedoraproject.org/languages/sv/fedora-10 the package libuser is currently 121% translated. Anyone can beat that? :-) From kmilos at gmail.com Sun Oct 5 21:11:16 2008 From: kmilos at gmail.com (=?UTF-8?Q?Milo=C5=A1_Komar=C4=8Devi=C4=87?=) Date: Sun, 5 Oct 2008 22:11:16 +0100 Subject: 500 error when submitting paprefs In-Reply-To: <18665.2500.939646.454098@gargle.gargle.HOWL> References: <18665.2500.939646.454098@gargle.gargle.HOWL> Message-ID: On Sun, Oct 5, 2008 at 7:39 PM, G?ran Uddeborg wrote: >> Problems with non-ASCII user names again? > > Is it a recurring problem? Have I just been lucky until now? (I > haven't looked through the archives, but since I didn't know what time > to look at, it's a lot to look through. There is no way to search the > archive, is there?) It is vaguely reminiscent of problems we had in the past, like: https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=430998 https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=303991 From xavi.conde at gmail.com Mon Oct 6 07:42:48 2008 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Mon, 6 Oct 2008 09:42:48 +0200 Subject: 121% translated In-Reply-To: <18665.2637.77419.313945@gargle.gargle.HOWL> References: <18665.2637.77419.313945@gargle.gargle.HOWL> Message-ID: <5eb2c9220810060042v26e301edu24498e9034f5d805@mail.gmail.com> I can do better that that: http://translate.fedoraproject.org/languages/ca/various Look at yumex, we're missing -2 untranslated strings! Damned lies delivers what it promises! 2008/10/5 G?ran Uddeborg : > At http://translate.fedoraproject.org/languages/sv/fedora-10 the > package libuser is currently 121% translated. Anyone can beat that? > > :-) > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -- "We the willing, following the unknowing are doing the impossible. We have done so much for so long with so little we are now able to do anything with nothing." + Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com From domingobecker at gmail.com Mon Oct 6 11:12:56 2008 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Mon, 6 Oct 2008 08:12:56 -0300 Subject: 121% translated In-Reply-To: <5eb2c9220810060042v26e301edu24498e9034f5d805@mail.gmail.com> References: <18665.2637.77419.313945@gargle.gargle.HOWL> <5eb2c9220810060042v26e301edu24498e9034f5d805@mail.gmail.com> Message-ID: <4818cd80810060412t5e4f5b2fn1b204c31f7256cf4@mail.gmail.com> 2008/10/6 Xavier Conde Rueda : > I can do better that that: > > http://translate.fedoraproject.org/languages/ca/various > > Look at yumex, we're missing -2 untranslated strings! > > Damned lies delivers what it promises! > :-) It happened the same to me. Press Ctrl-Shift-R Domingo Becker (es) From nikosx at gmail.com Mon Oct 6 14:11:43 2008 From: nikosx at gmail.com (Nikos Charonitakis) Date: Mon, 6 Oct 2008 17:11:43 +0300 Subject: Where is module virt-manager? In-Reply-To: <6d4237680809050742n2382067av841200f98009ce70@mail.gmail.com> References: <5eb2c9220809050152y6e5f2acdx3ddb99d16cdb93cf@mail.gmail.com> <48C103D1.2080105@redhat.com> <6d4237680809050742n2382067av841200f98009ce70@mail.gmail.com> Message-ID: <9366c3f50810060711k6f8ef4f7g66fed5e3ce948db@mail.gmail.com> virt-manager still missing? 2008/9/5 Dimitris Glezos : > On Fri, Sep 5, 2008 at 1:02 PM, Ankitkumar Rameshchandra Patel > wrote: >> Xavier Conde Rueda wrote: >>> >>> I was going to send the translation of virt-manager module when I >>> noticed that it is not listed anymore in >>> https://translate.fedoraproject.org/module/. Do you know how can I >>> commit the translation? >> >> Hi Xavier, >> >> I think because of the https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=453632 it >> has been removed. >> >> But, from the bug I can see it's fixed yesterday itself. So, I guess it >> should reappear now. >> >> Just wait for one day to see reflected changes! > > I tested the changes made in the config files (thanks Piotr!) and > pushed them to LIVE. > > FWIW, this step (someone testing that files are OK) is necessary for > changes to go live. So sometimes while the files are OK, the LIVE tag > hasn't been updated. > > -d > > -- > Dimitris Glezos > Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B > http://dimitris.glezos.com/ > > "He who gives up functionality for ease of use > loses both and deserves neither." (Anonymous) > -- > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > From goeran at uddeborg.se Mon Oct 6 14:42:52 2008 From: goeran at uddeborg.se (=?utf-8?Q?G=C3=B6ran?= Uddeborg) Date: Mon, 6 Oct 2008 16:42:52 +0200 Subject: 500 error when submitting paprefs In-Reply-To: References: <18665.2500.939646.454098@gargle.gargle.HOWL> Message-ID: <18666.9196.109476.244035@gargle.gargle.HOWL> Milo? Komar?evi? writes: > It is vaguely reminiscent of problems we had in the past, like: > > https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=430998 > https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=303991 Looks like the same behaviour. But both old and new translations are in UTF-8 in at least some of the cases I've tried, so it does not seem to be the same cause. From dimitris at glezos.com Mon Oct 6 15:06:08 2008 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Mon, 6 Oct 2008 18:06:08 +0300 Subject: Where is module virt-manager? In-Reply-To: <9366c3f50810060711k6f8ef4f7g66fed5e3ce948db@mail.gmail.com> References: <5eb2c9220809050152y6e5f2acdx3ddb99d16cdb93cf@mail.gmail.com> <48C103D1.2080105@redhat.com> <6d4237680809050742n2382067av841200f98009ce70@mail.gmail.com> <9366c3f50810060711k6f8ef4f7g66fed5e3ce948db@mail.gmail.com> Message-ID: <6d4237680810060806o135f1537h809f7d4b649dc044@mail.gmail.com> 2008/10/6 Nikos Charonitakis : > virt-manager still missing? Stats are there: http://translate.fedoraproject.org/module/virt-manager Submissions to virt-* modules can't be served from Transifex until the following bug gets resolved: https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=435412 -d > 2008/9/5 Dimitris Glezos : >> On Fri, Sep 5, 2008 at 1:02 PM, Ankitkumar Rameshchandra Patel >> wrote: >>> Xavier Conde Rueda wrote: >>>> >>>> I was going to send the translation of virt-manager module when I >>>> noticed that it is not listed anymore in >>>> https://translate.fedoraproject.org/module/. Do you know how can I >>>> commit the translation? >>> >>> Hi Xavier, >>> >>> I think because of the https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=453632 it >>> has been removed. >>> >>> But, from the bug I can see it's fixed yesterday itself. So, I guess it >>> should reappear now. >>> >>> Just wait for one day to see reflected changes! >> >> I tested the changes made in the config files (thanks Piotr!) and >> pushed them to LIVE. >> >> FWIW, this step (someone testing that files are OK) is necessary for >> changes to go live. So sometimes while the files are OK, the LIVE tag >> hasn't been updated. -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From noriko at redhat.com Tue Oct 7 03:01:41 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Tue, 07 Oct 2008 13:01:41 +1000 Subject: F10 Schedule Revised In-Reply-To: <48E62D0B.4090603@redhat.com> References: <48E62D0B.4090603@redhat.com> Message-ID: <48EAD115.2000305@redhat.com> John Poelstra ????????: > I have published updated schedules based on the great gobby editing > sessions we had this week with the Documentation and Translation teams. > Note each schedule only shows the tasks for that specific team... we > can adjust this if that is confusing: > > http://poelstra.fedorapeople.org/schedules/f-10/f-10-docs-tasks.html > http://poelstra.fedorapeople.org/schedules/f-10/f-10-trans-tasks.html I can not see any deadline date for Installation Guide in trans-tasks. I am assuming that will be 24-Nov from docs-tasks. Could you please clarify this? Can you also change wording for easy understanding? Current: "Release Notes PO Files completed by Translation." To be: "Release Notes Translation Deadline" and Current: "Translation Deadline for fedoraproject.org" To be: "fedoraproject.org (web) Translation Deadline" I think the following can be change to better expression. Current: "Translate xxxxx (POT to PO)" To be: "Drop xxxxx PO files (POT to PO)" Thanks! noriko > > For a view of all combined tasks for all teams: > http://poelstra.fedorapeople.org/schedules/f-10/f-10-all-tasks.html > > As I mentioned during the Documentation session, I hope this process > isn't too frustrating. I think it will take a few iterations to make > sure we are all using and understanding the same terminology. There is > probably still some work to be done around the 0-day tasks as someone > pointed out on the translation list. > > So next I'm proposing that both Documentation and Translation meet on > gobby and if possible fedora talk (for audio conversation) next week to > work out the remaining points of difference and confusion :) > > Thanks again for your patience and I hope this process is helpful. > > John > > > > > > > > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From runab at redhat.com Tue Oct 7 10:16:56 2008 From: runab at redhat.com (Runa Bhattacharjee) Date: Tue, 07 Oct 2008 15:46:56 +0530 Subject: F10 Schedule Revised In-Reply-To: <48EAD115.2000305@redhat.com> References: <48E62D0B.4090603@redhat.com> <48EAD115.2000305@redhat.com> Message-ID: <48EB3718.20006@redhat.com> Noriko Mizumoto wrote: > John Poelstra ????????: >> I have published updated schedules based on the great gobby editing >> sessions we had this week with the Documentation and Translation >> teams. Note each schedule only shows the tasks for that specific >> team... we can adjust this if that is confusing: >> >> http://poelstra.fedorapeople.org/schedules/f-10/f-10-docs-tasks.html >> http://poelstra.fedorapeople.org/schedules/f-10/f-10-trans-tasks.html > [...] > > I think the following can be change to better expression. > Current: "Translate xxxxx (POT to PO)" > To be: "Drop xxxxx PO files (POT to PO)" imho, the term "drop" might not be appropriate to represent "(start of) translation task" because (without context) it might be incorrectly read as "exclusion of PO files". regards Runa -- blog: http://runab.livejournal.com irc: runa on Red Hat mishti or runa_b on Freenode, Gimpnet, Mozilla, LinuxChix From goeran at uddeborg.se Tue Oct 7 14:36:44 2008 From: goeran at uddeborg.se (=?utf-8?Q?G=C3=B6ran?= Uddeborg) Date: Tue, 7 Oct 2008 16:36:44 +0200 Subject: 500 error when submitting paprefs In-Reply-To: References: Message-ID: <18667.29692.254104.361614@gargle.gargle.HOWL> Milo? Komar?evi? writes: > Problems with non-ASCII user names again? I just realised you wrote "user name" here. The bugzillas seemed to refer to content of the po files. But my full name does contain non-ASCII letters. So I tried to change my settings in the wiki modifying the full name to contain only ASCII. But I still get the error. It wasn't that easy to work around the problem; I still can't submit any Swedish translations. From bugzilla at redhat.com Tue Oct 7 21:01:41 2008 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Tue, 7 Oct 2008 17:01:41 -0400 Subject: [Bug 465695] Smolt - web client In-Reply-To: References: Message-ID: <200810072101.m97L1fvb011885@bz-web2.app.phx.redhat.com> Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug. https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=465695 Yaakov Nemoy changed: What |Removed |Added ---------------------------------------------------------------------------- Status|NEW |CLOSED Resolution| |CURRENTRELEASE --- Comment #4 from Yaakov Nemoy 2008-10-07 17:01:40 EDT --- I got the commit. I think we can close this bug. I put two tickets in the Transifex trac though. -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug. From kmilos at gmail.com Tue Oct 7 21:41:14 2008 From: kmilos at gmail.com (=?UTF-8?Q?Milo=C5=A1_Komar=C4=8Devi=C4=87?=) Date: Tue, 7 Oct 2008 22:41:14 +0100 Subject: 500 error when submitting paprefs In-Reply-To: <18667.29692.254104.361614@gargle.gargle.HOWL> References: <18667.29692.254104.361614@gargle.gargle.HOWL> Message-ID: On Tue, Oct 7, 2008 at 3:36 PM, G?ran Uddeborg wrote: > Milo? Komar?evi? writes: >> Problems with non-ASCII user names again? > > I just realised you wrote "user name" here. The bugzillas seemed to > refer to content of the po files. But my full name does contain > non-ASCII letters. > > So I tried to change my settings in the wiki modifying the full name > to contain only ASCII. But I still get the error. It wasn't that > easy to work around the problem; I still can't submit any Swedish > translations. > Changing your name in the wiki doesn't do anything, you have to change it in FAS. Just tried, and it worked for me, managed to submit to paprefs. M From dimitris at glezos.com Tue Oct 7 22:23:08 2008 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Wed, 8 Oct 2008 01:23:08 +0300 Subject: 500 error when submitting paprefs In-Reply-To: References: <18667.29692.254104.361614@gargle.gargle.HOWL> Message-ID: <6d4237680810071523x154a675cn58e0b9de01bf92d5@mail.gmail.com> 2008/10/8 Milo? Komar?evi? : > On Tue, Oct 7, 2008 at 3:36 PM, G?ran Uddeborg wrote: >> Milo? Komar?evi? writes: >>> Problems with non-ASCII user names again? >> >> I just realised you wrote "user name" here. The bugzillas seemed to >> refer to content of the po files. But my full name does contain >> non-ASCII letters. >> >> So I tried to change my settings in the wiki modifying the full name >> to contain only ASCII. But I still get the error. It wasn't that >> easy to work around the problem; I still can't submit any Swedish >> translations. >> > > Changing your name in the wiki doesn't do anything, you have to change > it in FAS. > > Just tried, and it worked for me, managed to submit to paprefs. Today Toshio and I worked for quite a while debugging the problem, which ended up being a tricky one. With a recent upstream package change, one of the DB queries seemed to lose its encoding somewhere between the Tx backend, the TG ORM layer (sqlobject), mysql and the DB itself. The problem was found by Toshio after an hour of debugging the internals of the libraries, and our mysql bindings need updating. Since this is a RHEL box, we can't 'just' push an update, so we'll investigate how to move Tx to a Fedora box and probably update it to the newer version. The issue affects folks with Unicode characters in their names on the Fedora Account System. Until we have a fix published (might take some days), people from this group who need to submit translations before the fix, will need login to FAS (admin.fpo/accounts) and change their name to only contain ascii letters. Once again, I'll humbly ask everyone to use the appropriate channels to report bugs and issues. For issues like this, which our systems are involved, we usually resolve them on IRC on #fedora-l10n and #fedora-admin by pinging people. If noone is around, a bug report or ticket on the Infra Trac will do. For issues on the configuration of DL and Tx, a bug report and a ping on IRC is the best way. -d -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From stickster at gmail.com Tue Oct 7 23:44:46 2008 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Tue, 07 Oct 2008 19:44:46 -0400 Subject: F10 Schedule Revised In-Reply-To: References: <48E62D0B.4090603@redhat.com> <20081003153717.GF2826@salma.internal.frields.org> Message-ID: <1223423086.20159.17.camel@localhost.localdomain> On Tue, 2008-10-07 at 00:06 -0400, Jon Stanley wrote: > On Fri, Oct 3, 2008 at 11:37 AM, Paul W. Frields wrote: > > > even with only 3 people I think Fedora Talk held us back at times. > > Sorry for the tangent here - but in what way did it hold you back? I'm > really interested, Not for technical reasons -- it was more that conference calls that are essentially, "Let's all do ," suffer from everyone talking at once too much. (And I point that finger *firmly* at myself first and foremost.) IRC is lower bandwidth but when everyone is doing something at once, communication is *easier* to interleave that way. For more orderly meetings, IRC can be less effective -- not always, but sometimes. -- Paul W. Frields gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 http://paul.frields.org/ - - http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From rajesh672 at gmail.com Wed Oct 8 07:26:48 2008 From: rajesh672 at gmail.com (Rajesh Ranjan) Date: Wed, 8 Oct 2008 12:56:48 +0530 Subject: Fwd: FUEL: An initiative in language standardization via collaboration In-Reply-To: <48EAAA5A.1020608@fedoraproject.org> References: <48EAAA5A.1020608@fedoraproject.org> Message-ID: <5a62cd230810080026i4683706bsbbc9f6649086aa18@mail.gmail.com> ---------- Forwarded message ---------- From: Rahul Sundaram Date: 2008/10/7 Subject: FUEL: An initiative in language standardization via collaboration To: For discussions about marketing and expanding the Fedora user base < fedora-marketing-list at redhat.com> Hi, http://www.linux.com/feature/149038 "FUEL (Frequently Used Entries for Localization) aims to solve the problem of inconsistency and lack of standardization in computer software translation in a new and unique way. Initiated by Red Hat, the project is trying to give a better experience to end users of a localized desktop by resolving the issues of standardization and inconsistency." "FUEL is an attempt to standardize terms for the whole desktop instead of concentrating on different applications separately. At present, FUEL incorporates representative entries from the GNOME desktop, OpenOffice.org, Firefox browser, Evolution email client, and Pidgin instant messenger, so that it can have at least all the entries that a normal user uses very frequently. Later, on demand from communities, FUEL can incorporate more applications in its list from different projects." Rahul -- Fedora-marketing-list mailing list Fedora-marketing-list at redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-marketing-list -- Regards, Rajesh Ranjan www.kramashah.blogspot.com -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From skarllot at gmail.com Wed Oct 8 11:36:11 2008 From: skarllot at gmail.com (=?ISO-8859-1?Q?Fabr=EDcio_Godoy?=) Date: Wed, 8 Oct 2008 08:36:11 -0300 Subject: FUEL: An initiative in language standardization via collaboration In-Reply-To: <5a62cd230810080026i4683706bsbbc9f6649086aa18@mail.gmail.com> References: <48EAAA5A.1020608@fedoraproject.org> <5a62cd230810080026i4683706bsbbc9f6649086aa18@mail.gmail.com> Message-ID: By chance this is like bellow site? http://en.open-tran.eu/ 2008/10/8 Rajesh Ranjan > > > ---------- Forwarded message ---------- > From: Rahul Sundaram > Date: 2008/10/7 > Subject: FUEL: An initiative in language standardization via collaboration > To: For discussions about marketing and expanding the Fedora user base < > fedora-marketing-list at redhat.com> > > > Hi, > > http://www.linux.com/feature/149038 > > "FUEL (Frequently Used Entries for Localization) aims to solve the problem > of inconsistency and lack of standardization in computer software > translation in a new and unique way. Initiated by Red Hat, the project is > trying to give a better experience to end users of a localized desktop by > resolving the issues of standardization and inconsistency." > > "FUEL is an attempt to standardize terms for the whole desktop instead of > concentrating on different applications separately. At present, FUEL > incorporates representative entries from the GNOME desktop, OpenOffice.org, > Firefox browser, Evolution email client, and Pidgin instant messenger, so > that it can have at least all the entries that a normal user uses very > frequently. Later, on demand from communities, FUEL can incorporate more > applications in its list from different projects." > > Rahul > > -- > Fedora-marketing-list mailing list > Fedora-marketing-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-marketing-list > > > > -- > Regards, > Rajesh Ranjan > www.kramashah.blogspot.com > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dimitris at glezos.com Wed Oct 8 14:56:44 2008 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Wed, 8 Oct 2008 17:56:44 +0300 Subject: 500 error when submitting paprefs In-Reply-To: <6d4237680810071523x154a675cn58e0b9de01bf92d5@mail.gmail.com> References: <18667.29692.254104.361614@gargle.gargle.HOWL> <6d4237680810071523x154a675cn58e0b9de01bf92d5@mail.gmail.com> Message-ID: <6d4237680810080756x1456f128t3adedfdbd61c5430@mail.gmail.com> 2008/10/8 Dimitris Glezos : > 2008/10/8 Milo? Komar?evi? : >> On Tue, Oct 7, 2008 at 3:36 PM, G?ran Uddeborg wrote: >>> Milo? Komar?evi? writes: >>>> Problems with non-ASCII user names again? >>> >>> I just realised you wrote "user name" here. The bugzillas seemed to >>> refer to content of the po files. But my full name does contain >>> non-ASCII letters. >>> >>> So I tried to change my settings in the wiki modifying the full name >>> to contain only ASCII. But I still get the error. It wasn't that >>> easy to work around the problem; I still can't submit any Swedish >>> translations. >>> >> >> Changing your name in the wiki doesn't do anything, you have to change >> it in FAS. >> >> Just tried, and it worked for me, managed to submit to paprefs. > > Today Toshio and I worked for quite a while debugging the problem, > which ended up being a tricky one. With a recent upstream package > change, one of the DB queries seemed to lose its encoding somewhere > between the Tx backend, the TG ORM layer (sqlobject), mysql and the DB > itself. The problem was found by Toshio after an hour of debugging the > internals of the libraries, and our mysql bindings need updating. > Since this is a RHEL box, we can't 'just' push an update, so we'll > investigate how to move Tx to a Fedora box and probably update it to > the newer version. > > The issue affects folks with Unicode characters in their names on the > Fedora Account System. Until we have a fix published (might take some > days), people from this group who need to submit translations before > the fix, will need login to FAS (admin.fpo/accounts) and change their > name to only contain ascii letters. >From what I can tell, we've fixed the problem and tested the fix successfully. There is little chance of a regression in the future, until upstream accepts our patch. Should be OK though. Please test, and drop by IRC if something is not working for you. Ping me and Toshio (abadger1999) on #fedora-l10n and #fedora-admin. -? -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From notting at redhat.com Thu Oct 9 18:03:19 2008 From: notting at redhat.com (Bill Nottingham) Date: Thu, 9 Oct 2008 14:03:19 -0400 Subject: Arabic and Hebrew on the console Message-ID: <20081009180319.GA25325@nostromo.devel.redhat.com> We currently display Arabic and Hebrew translations on the virtual console in LTR mode using the glyphs in latarcyrheb-sun16. Obviously, that's not the preferred way. Should we leave it this way, or do the same substitution to en_US that we do for CJK locales? Bill From kmilos at gmail.com Thu Oct 9 20:49:33 2008 From: kmilos at gmail.com (=?UTF-8?Q?Milo=C5=A1_Komar=C4=8Devi=C4=87?=) Date: Thu, 9 Oct 2008 21:49:33 +0100 Subject: Arabic and Hebrew on the console In-Reply-To: <20081009180319.GA25325@nostromo.devel.redhat.com> References: <20081009180319.GA25325@nostromo.devel.redhat.com> Message-ID: On Thu, Oct 9, 2008 at 7:03 PM, Bill Nottingham wrote: > We currently display Arabic and Hebrew translations on the virtual > console in LTR mode using the glyphs in latarcyrheb-sun16. Obviously, > that's not the preferred way. > > Should we leave it this way, or do the same substitution to en_US that > we do for CJK locales? I have noticed some problems with Cyrillic (Serbian) as well (and same with non-ASCII characters in Serbian Latin) - this is still LTR, but comes out garbled. Same issue, or a separate one I need to report in BZ? Milo? From notting at redhat.com Thu Oct 9 20:56:49 2008 From: notting at redhat.com (Bill Nottingham) Date: Thu, 9 Oct 2008 16:56:49 -0400 Subject: Arabic and Hebrew on the console In-Reply-To: References: <20081009180319.GA25325@nostromo.devel.redhat.com> Message-ID: <20081009205649.GA27421@nostromo.devel.redhat.com> Milo? Komar?evi? (kmilos at gmail.com) said: > On Thu, Oct 9, 2008 at 7:03 PM, Bill Nottingham wrote: > > We currently display Arabic and Hebrew translations on the virtual > > console in LTR mode using the glyphs in latarcyrheb-sun16. Obviously, > > that's not the preferred way. > > > > Should we leave it this way, or do the same substitution to en_US that > > we do for CJK locales? > > I have noticed some problems with Cyrillic (Serbian) as well (and same > with non-ASCII characters in Serbian Latin) - this is still LTR, but > comes out garbled. > > Same issue, or a separate one I need to report in BZ? No, that would be a separate issue. Although it's probably related to bug 458362. Bill From oron at actcom.co.il Thu Oct 9 21:16:24 2008 From: oron at actcom.co.il (Oron Peled) Date: Thu, 9 Oct 2008 23:16:24 +0200 Subject: Arabic and Hebrew on the console In-Reply-To: <20081009180319.GA25325@nostromo.devel.redhat.com> References: <20081009180319.GA25325@nostromo.devel.redhat.com> Message-ID: <200810092316.24993.oron@actcom.co.il> On Thursday, 9 ?October 2008, Bill Nottingham wrote: > We currently display Arabic and Hebrew translations on the virtual > console in LTR mode using the glyphs in latarcyrheb-sun16. Obviously, > that's not the preferred way. Yeh, if we only had a chance to embed libfribidi into kernel mode ;-) > Should we leave it this way, or do the same substitution to en_US that > we do for CJK locales? What are you doing for CJK locales? Ignoring the translation and show the original en_US? Globally for all apps? [a hack in gettext implementation?] I would tend to leave at least Hebrew as it is: * While Hebrew in LTR is not good, it *is* legible (with some effort). I think Arabic isn't (due to "rabt" [connected letters]) but regretfully, I forgot most of the Arab I learned in highschool, so don't take my word about it. * Also, many times someone is running the program remotely from a terminal emulator that has Unicode-Bidi implementation (e.g: mlterm) and in this case they'll see the text fine. How do you recognize that this is a virtual console and not another text-mode terminal emulator? -- Oron Peled Voice/Fax: +972-4-8228492 oron at actcom.co.il http://www.actcom.co.il/~oron "Man cannot discover new oceans unless he has the courage to lose sight of the shore..." From behdad at behdad.org Thu Oct 9 22:22:51 2008 From: behdad at behdad.org (Behdad Esfahbod) Date: Thu, 09 Oct 2008 18:22:51 -0400 Subject: Arabic and Hebrew on the console In-Reply-To: <20081009180319.GA25325@nostromo.devel.redhat.com> References: <20081009180319.GA25325@nostromo.devel.redhat.com> Message-ID: <48EE843B.20009@behdad.org> Bill Nottingham wrote: > We currently display Arabic and Hebrew translations on the virtual > console in LTR mode using the glyphs in latarcyrheb-sun16. Obviously, > that's not the preferred way. Yeah, it's pretty unusable. For ebrew it's just mirrored. For Arabic it also lacks shaping. I have solutions for them if we really want to fix them, but the solution needs: 1) Switch to a new font for Arabic as a full Arabic font needs over a hundred glyphs. I have a good font for it, in the BiCon package mentioned below, 2) Needs to run a filter on top of the console. That can easily be done in rc. The code for it is mostly available already, in a package called BiCon. Search for "BiCon Arabeyes". Though I need to rewrite some parts of it to use the new features in fribidi2. In the end, it's fribidi (already in fedora) plus a small 500-line script-like utility to pass everything through. If there is enough interest, I can look into this. > Should we leave it this way, or do the same substitution to en_US that > we do for CJK locales? In the short term (F10...), this makes perfect sense. behdad > Bill > From stickster at gmail.com Thu Oct 9 23:33:12 2008 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Thu, 09 Oct 2008 23:33:12 +0000 Subject: Updated repos for Docs Message-ID: <1223595192.26136.94.camel@localhost.localdomain> The following docs and branches now exist for Documentation: about-fedora: f8, f9, master homepage: f8, f9, master (may be deprecated) readme: f8, f9, master readme-burning-isos: f8, f9, master readme-live-image: f8, f9, master release-notes: f8, f9, master install-guide: f8, f9, master Sorry these took so long to complete. I can't seem to get my old level of Fedora work done, for all the new Fedora work! :-D -- Paul W. Frields gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 http://paul.frields.org/ - - http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From notting at redhat.com Fri Oct 10 00:15:41 2008 From: notting at redhat.com (Bill Nottingham) Date: Thu, 9 Oct 2008 20:15:41 -0400 Subject: Arabic and Hebrew on the console In-Reply-To: <200810092316.24993.oron@actcom.co.il> References: <20081009180319.GA25325@nostromo.devel.redhat.com> <200810092316.24993.oron@actcom.co.il> Message-ID: <20081010001541.GA29371@nostromo.devel.redhat.com> Oron Peled (oron at actcom.co.il) said: > > Should we leave it this way, or do the same substitution to en_US that > > we do for CJK locales? > > What are you doing for CJK locales? If you're on the console and LANG is set to zh_CN/ja_JP/etc, it gets reset to en_US. See /etc/profile.d/lang.{csh,sh} > * Also, many times someone is running the program remotely from > a terminal emulator that has Unicode-Bidi implementation > (e.g: mlterm) and in this case they'll see the text fine. > How do you recognize that this is a virtual console and not > another text-mode terminal emulator? This wouldn't be affected, as that is a pty (i.e., /dev/pts/X); this only affects it if you're on /dev/tty[1-6]. Bill From dimitris at glezos.com Fri Oct 10 00:30:48 2008 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Fri, 10 Oct 2008 03:30:48 +0300 Subject: Updated repos for Docs In-Reply-To: <1223595192.26136.94.camel@localhost.localdomain> References: <1223595192.26136.94.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <6d4237680810091730r4b811ffbqc8dd92d1b836e8d7@mail.gmail.com> 2008/10/10 Paul W. Frields : > The following docs and branches now exist for Documentation: > > about-fedora: f8, f9, master > homepage: f8, f9, master (may be deprecated) > readme: f8, f9, master > readme-burning-isos: f8, f9, master > readme-live-image: f8, f9, master > release-notes: f8, f9, master > install-guide: f8, f9, master Cool. Which ones of these do we want added on Tx and stats? If we aren't planning on publishing updates of the older docs, then maybe we shouldn't bother adding them at all. Relnotes' last stable version *does* get updated with new translations (the past months some people might have committed stuff to f9) and the updates get published on docs.fpo. Does this happen with `readme` too? If not, and commits there will never get published on f9, then we might as well just have just 'master' enabled. -d > Sorry these took so long to complete. I can't seem to get my old level > of Fedora work done, for all the new Fedora work! :-D > > -- > Paul W. Frields > gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 > http://paul.frields.org/ - - http://pfrields.fedorapeople.org/ > irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From stickster at gmail.com Fri Oct 10 01:27:36 2008 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Thu, 9 Oct 2008 21:27:36 -0400 Subject: Updated repos for Docs In-Reply-To: <6d4237680810091730r4b811ffbqc8dd92d1b836e8d7@mail.gmail.com> References: <1223595192.26136.94.camel@localhost.localdomain> <6d4237680810091730r4b811ffbqc8dd92d1b836e8d7@mail.gmail.com> Message-ID: <20081010012736.GA2642@localhost.localdomain> On Fri, Oct 10, 2008 at 03:30:48AM +0300, Dimitris Glezos wrote: > 2008/10/10 Paul W. Frields : > > The following docs and branches now exist for Documentation: > > > > about-fedora: f8, f9, master > > homepage: f8, f9, master (may be deprecated) > > readme: f8, f9, master > > readme-burning-isos: f8, f9, master > > readme-live-image: f8, f9, master > > release-notes: f8, f9, master > > install-guide: f8, f9, master > > Cool. Which ones of these do we want added on Tx and stats? > > If we aren't planning on publishing updates of the older docs, then > maybe we shouldn't bother adding them at all. Relnotes' last stable > version *does* get updated with new translations (the past months some > people might have committed stuff to f9) and the updates get published > on docs.fpo. Does this happen with `readme` too? If not, and commits > there will never get published on f9, then we might as well just have > just 'master' enabled. I don't see a reason for any branch other than 'master' to be carried in Transifex. -- Paul W. Frields http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 http://redhat.com/ - - - - http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available URL: From noriko at redhat.com Fri Oct 10 01:37:50 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Fri, 10 Oct 2008 11:37:50 +1000 Subject: F10 Schedule Revised In-Reply-To: <1223450832.3452.526.camel@calliope.phig.org> References: <48E62D0B.4090603@redhat.com> <48EAD115.2000305@redhat.com> <1223450832.3452.526.camel@calliope.phig.org> Message-ID: <48EEB1EE.3090003@redhat.com> Karsten 'quaid' Wade ????????: > On Tue, 2008-10-07 at 13:01 +1000, Noriko Mizumoto wrote: >> John Poelstra ????????: >>> I have published updated schedules based on the great gobby editing >>> sessions we had this week with the Documentation and Translation teams. >>> Note each schedule only shows the tasks for that specific team... we >>> can adjust this if that is confusing: >>> >>> http://poelstra.fedorapeople.org/schedules/f-10/f-10-docs-tasks.html >>> http://poelstra.fedorapeople.org/schedules/f-10/f-10-trans-tasks.html >> I can not see any deadline date for Installation Guide in trans-tasks. >> I am assuming that will be 24-Nov from docs-tasks. >> Could you please clarify this? > > I think it is 27-Oct to 31-Oct for the Preview of the Installation > Guide. Then it looks like 21-Nov or 20-Nov for the final Installation > Guide. The Preview is a best-effort, we publish whatever is translated > by 31-Oct. > > You are correct that those are not explicit in either schedule. By 21-Oct, translators are quite busy for Software translation. More time can be spent for GA than PR. Is any chance to translate IG under Launch phase? > >> Can you also change wording for easy understanding? >> Current: "Release Notes PO Files completed by Translation." >> To be: "Release Notes Translation Deadline" > > +1 Sounds better. > >> Current: "Translation Deadline for fedoraproject.org" >> To be: "fedoraproject.org (web) Translation Deadline" >> >> I think the following can be change to better expression. >> Current: "Translate xxxxx (POT to PO)" >> To be: "Drop xxxxx PO files (POT to PO)" > > I think that task is, "Translate the strings in the POT file, making or > updating the PO file for your language." Is that what "drop" means? Translatable PO files are not necessarily becoming available in order, but can be available soon as the authors finalize. Like docs team can drop the bombs of various documents for trans team. Each language team will schedule how to assign the resource to catch as many bombs as possible. Red Hat used to use the word 'drop' [1] internally so that I use here that is all. As far as "Translate xxx" date is pointing the earliest PO files available date, that is fine. [1] docs team finalize certain portion of his/her document by this date and make available to trans team. noriko > > - Karsten > From asgeirf at redhat.com Fri Oct 10 01:50:52 2008 From: asgeirf at redhat.com (Asgeir Frimannsson) Date: Thu, 9 Oct 2008 21:50:52 -0400 (EDT) Subject: L10n and Docs fallback In-Reply-To: <657071.511223603010013.JavaMail.asgeirf@localhost.localdomain> Message-ID: <32691340.531223603304455.JavaMail.asgeirf@localhost.localdomain> Hi, (Finally stealing some time again to work on this!) ----- "Paul W. Frields" wrote: > We have several problems currently brewing with using hosted git > repos > of Publican-based documents with L10n's Transifex (Tx). > > 1. Publican uses multiple POT files instead of the single POT model. > Transifex apparently does not currently handle multiple POT files > well. Transifex can handle multiple files well, as long as the translators submit file-by-file. > 2. The current (obsolete but soon to be replaced) Damned Lies (DL) > used in L10n doesn't respond well to multiple POT files either. I think we have two options that are feasible (~1 day work) here: 1) Use publican-generated statistics pages This involves running a script periodically generating statistics pages similar to these for each Publican project: http://jfearn.fedorapeople.org/Test_Report/ This option requires us to use the 'trunk' version of publican for generating statistics, as the current version does not work well with current language codes. 2) Use a single PO file for translation and let DL handle statistics. This is slightly more work, but not rocket-science: We continue to use the ./po/ directory and have a $lang.po file for each language and a $project.pot POT file. We then need to add perhaps 3 additional targets to the Makefile: 'potmerge' - Merges all pot files in ./pot/$doc.pot to ./po/$project.pot 'poupdate' - msgmerge's all po files in ./po/$lang.po with ./po/$project.pot 'posplit' - copies translations from ./po/$lang.po to each of ./$lang/$doc.po My make-knowledge is very limited, but it might be possible to hook these targets in to the existing targets even, so that when the 'single po mode' flag is active in the Makefile, we run these when e.g. 'make update-pot' is run etc...? This option does not require any additional changes in publican upstream. Obviously this is a short-term and stupid solution, as we don't want translators to have to manage massive PO files, but it just might work until we get a more intelligent translation system to handle these. > 3. There may also be some issues in Tx about support for the ISO > language codes used in Publican. Jeff has been helpful and we've confirmed that Publican works with the existing language codes. cheers, asgeir From tcallawa at redhat.com Thu Oct 9 20:08:37 2008 From: tcallawa at redhat.com (Tom "spot" Callaway) Date: Thu, 09 Oct 2008 16:08:37 -0400 Subject: Arabic and Hebrew on the console In-Reply-To: <20081009180319.GA25325@nostromo.devel.redhat.com> References: <20081009180319.GA25325@nostromo.devel.redhat.com> Message-ID: <1223582917.20118.11.camel@localhost.localdomain> On Thu, 2008-10-09 at 14:03 -0400, Bill Nottingham wrote: > We currently display Arabic and Hebrew translations on the virtual > console in LTR mode using the glyphs in latarcyrheb-sun16. Obviously, > that's not the preferred way. > > Should we leave it this way, or do the same substitution to en_US that > we do for CJK locales? Not being a Arabic or Hebrew reader, what are the tradeoffs between the two approaches? ~spot From elkmuestralarealidad at hotmail.com Fri Oct 10 13:40:31 2008 From: elkmuestralarealidad at hotmail.com (Gabriel Anca Corral) Date: Fri, 10 Oct 2008 15:40:31 +0200 Subject: I'd not like to continue... In-Reply-To: <48E62D0B.4090603@redhat.com> <48EAD115.2000305@redhat.com><1223450832.3452.526.camel@calliope.phig.org> <48EEB1EE.3090003@redhat.com> References: <48E62D0B.4090603@redhat.com> <48EAD115.2000305@redhat.com><1223450832.3452.526.camel@calliope.phig.org> <48EEB1EE.3090003@redhat.com> Message-ID: Hi, I've signed up for translating fedora to galician but I had some problems and I couldn't even start. I'd like to know how to cancel my fedora membership. I'll be very grateful if somebody could tell me how. Thanks, Gabriel A. From s.pasoev at gmail.com Fri Oct 10 17:27:04 2008 From: s.pasoev at gmail.com (Sergi Pasoev) Date: Fri, 10 Oct 2008 10:27:04 -0700 Subject: I'd not like to continue... In-Reply-To: References: <48E62D0B.4090603@redhat.com> <48EAD115.2000305@redhat.com> <1223450832.3452.526.camel@calliope.phig.org> <48EEB1EE.3090003@redhat.com> Message-ID: Hello! If you want to unsubscribe and delete your account, You have to sign in and then unsubscribe On 10/10/08, Gabriel Anca Corral wrote: > Hi, I've signed up for translating fedora to galician but I had some > problems and I couldn't even start. I'd like to know how to cancel my fedora > membership. > I'll be very grateful if somebody could tell me how. > > Thanks, Gabriel A. > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > From poelstra at redhat.com Fri Oct 10 22:20:24 2008 From: poelstra at redhat.com (John Poelstra) Date: Fri, 10 Oct 2008 15:20:24 -0700 Subject: work flow question Message-ID: <48EFD528.2090709@redhat.com> I came across this bug will triaging... https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=332511 Is there anything that can be done from a Fedora Translation Team perspective to fix it or is it all dependent on the package maintainer? Thanks, John From dimitris at glezos.com Fri Oct 10 22:57:58 2008 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Sat, 11 Oct 2008 01:57:58 +0300 Subject: Updated repos for Docs In-Reply-To: <20081010012736.GA2642@localhost.localdomain> References: <1223595192.26136.94.camel@localhost.localdomain> <6d4237680810091730r4b811ffbqc8dd92d1b836e8d7@mail.gmail.com> <20081010012736.GA2642@localhost.localdomain> Message-ID: <6d4237680810101557i2594dcc7ja50edea3b5e95c08@mail.gmail.com> 2008/10/10 Paul W. Frields : > On Fri, Oct 10, 2008 at 03:30:48AM +0300, Dimitris Glezos wrote: >> 2008/10/10 Paul W. Frields : >> > The following docs and branches now exist for Documentation: >> > >> > about-fedora: f8, f9, master >> > homepage: f8, f9, master (may be deprecated) >> > readme: f8, f9, master >> > readme-burning-isos: f8, f9, master >> > readme-live-image: f8, f9, master >> > release-notes: f8, f9, master >> > install-guide: f8, f9, master >> >> Cool. Which ones of these do we want added on Tx and stats? >> >> If we aren't planning on publishing updates of the older docs, then >> maybe we shouldn't bother adding them at all. Relnotes' last stable >> version *does* get updated with new translations (the past months some >> people might have committed stuff to f9) and the updates get published >> on docs.fpo. Does this happen with `readme` too? If not, and commits >> there will never get published on f9, then we might as well just have >> just 'master' enabled. > > I don't see a reason for any branch other than 'master' to be carried > in Transifex. All docs exist in Transifex with the 'master' branch. -? -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From asgeirf at gmail.com Fri Oct 10 23:10:23 2008 From: asgeirf at gmail.com (Asgeir Frimannsson) Date: Sat, 11 Oct 2008 09:10:23 +1000 Subject: work flow question In-Reply-To: <48EFD528.2090709@redhat.com> References: <48EFD528.2090709@redhat.com> Message-ID: <75db4b7e0810101610t542c70f2ua540244a3b3c2569@mail.gmail.com> On Sat, Oct 11, 2008 at 8:20 AM, John Poelstra wrote: > I came across this bug will triaging... > > https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=332511 > > Is there anything that can be done from a Fedora Translation Team > perspective to fix it or is it all dependent on the package maintainer? Translators usually don't use or have commit-access to the VCS, but retrieve and submit PO files through the Transifex and Damned Lies web applications at translate.fedoraproject.org. Transifex doesn't support 'deleting' stuff, only submitting new files or replacing old files. Hence when an issue like this occurs, it is common to ask the maintainer to do the work, as Kjartan has done here. cheers, asgeir From kmilos at gmail.com Sat Oct 11 11:52:07 2008 From: kmilos at gmail.com (=?UTF-8?Q?Milo=C5=A1_Komar=C4=8Devi=C4=87?=) Date: Sat, 11 Oct 2008 12:52:07 +0100 Subject: DL no worky? Message-ID: Submitted a few modules over the past day of two, but no updates in DL so far, anyone knows what's going on? Seems the last DL update was on Oct 5 around 1:20pm... M From kwade at redhat.com Sat Oct 11 16:10:54 2008 From: kwade at redhat.com (Karsten 'quaid' Wade) Date: Sat, 11 Oct 2008 09:10:54 -0700 Subject: update - release-notes module late Message-ID: <1223741454.28571.22.camel@calliope.phig.org> Folks: We are currently a day late with the POT file for the release notes. My current projection is 0700 UTC 12 October, or one day (31 hours), late. A combination of late content changes and rewriting is the cause. However, every string will be touched and edited, reducing the need to change the strings after the Preview Release. Reminder: * This Preview Release translation has a deadline of 21 October. * At that time we will package every translation, even partially completed ones. * You may continue to translate the module after 21 October * We will do an update of the module and generate the final (GA) release notes module on 06 November. * At that time, only translations that are mostly complete will be included in the release-notes package build. The percentage complete needed has not been decided yet. * You may continue to translate the module after 06 November. * A new POT file is generated on the day of the Fedora 10 release, and translations are updated on docs.fedoraproject.org/release-notes when each PO files is completed. Any questions? Please ask them all! - Karsten -- Karsten Wade, Community Gardener Dev Fu : http://developer.redhatmagazine.com Fedora : http://quaid.fedorapeople.org gpg key : AD0E0C41 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From asgeirf at redhat.com Sat Oct 11 21:30:55 2008 From: asgeirf at redhat.com (Asgeir Frimannsson) Date: Sat, 11 Oct 2008 17:30:55 -0400 (EDT) Subject: DL no worky? In-Reply-To: Message-ID: <32264720.551223760502065.JavaMail.asgeirf@localhost.localdomain> ----- "Milo? Komar?evi?" wrote: > Submitted a few modules over the past day of two, but no updates in > DL > so far, anyone knows what's going on? > > Seems the last DL update was on Oct 5 around 1:20pm... Seems to be related to this: https://fedorahosted.org/fedora-infrastructure/ticket/900 cheers, asgeir From fedoratrans at gmail.com Sun Oct 12 13:13:37 2008 From: fedoratrans at gmail.com (Magnus Larsson) Date: Sun, 12 Oct 2008 09:13:37 -0400 Subject: Updated repos for Docs In-Reply-To: <6d4237680810101557i2594dcc7ja50edea3b5e95c08@mail.gmail.com> References: <1223595192.26136.94.camel@localhost.localdomain> <6d4237680810091730r4b811ffbqc8dd92d1b836e8d7@mail.gmail.com> <20081010012736.GA2642@localhost.localdomain> <6d4237680810101557i2594dcc7ja50edea3b5e95c08@mail.gmail.com> Message-ID: Hi Paul, 3 issues: 1. I'm missing the docs-common in git. Is it moved yet? 2. It seems some web pages are not updated to reflect the git repository move. https://translate.fedoraproject.org/module/ 3. Quick translation doc is out of date, to use git repo instead... Do you want me write a bug report? /Magnus. On Fri, Oct 10, 2008 at 6:57 PM, Dimitris Glezos wrote: > 2008/10/10 Paul W. Frields : > > On Fri, Oct 10, 2008 at 03:30:48AM +0300, Dimitris Glezos wrote: > >> 2008/10/10 Paul W. Frields : > >> > The following docs and branches now exist for Documentation: > >> > > >> > about-fedora: f8, f9, master > >> > homepage: f8, f9, master (may be deprecated) > >> > readme: f8, f9, master > >> > readme-burning-isos: f8, f9, master > >> > readme-live-image: f8, f9, master > >> > release-notes: f8, f9, master > >> > install-guide: f8, f9, master > >> > >> Cool. Which ones of these do we want added on Tx and stats? > >> > >> If we aren't planning on publishing updates of the older docs, then > >> maybe we shouldn't bother adding them at all. Relnotes' last stable > >> version *does* get updated with new translations (the past months some > >> people might have committed stuff to f9) and the updates get published > >> on docs.fpo. Does this happen with `readme` too? If not, and commits > >> there will never get published on f9, then we might as well just have > >> just 'master' enabled. > > > > I don't see a reason for any branch other than 'master' to be carried > > in Transifex. > > All docs exist in Transifex with the 'master' branch. > > -? > > > > -- > Dimitris Glezos > Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B > http://dimitris.glezos.com/ > > "He who gives up functionality for ease of use > loses both and deserves neither." (Anonymous) > -- > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From stickster at gmail.com Sun Oct 12 13:29:21 2008 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Sun, 12 Oct 2008 09:29:21 -0400 Subject: Updated repos for Docs In-Reply-To: References: <1223595192.26136.94.camel@localhost.localdomain> <6d4237680810091730r4b811ffbqc8dd92d1b836e8d7@mail.gmail.com> <20081010012736.GA2642@localhost.localdomain> <6d4237680810101557i2594dcc7ja50edea3b5e95c08@mail.gmail.com> Message-ID: <1223818161.28745.32.camel@localhost.localdomain> On Sun, 2008-10-12 at 09:13 -0400, Magnus Larsson wrote: > Hi Paul, > > 3 issues: > 1. I'm missing the docs-common in git. Is it moved yet? > 2. It seems some web pages are not updated to reflect the git > repository move. https://translate.fedoraproject.org/module/ > 3. Quick translation doc is out of date, to use git repo instead... > > Do you want me write a bug report? For #1, yes, the docs-common module has been moved to "fedora-doc-utils" instead -- but it may not be useful to translate at this time, since we are trying to move to Publican. If this doesn't work, we will move back to our CVS for the Fedora 10 final cycle and things will not change for translators. (We'll work with Dimitris and Transifex to hook up all the modules correctly if and when this is needed.) For #2 and #3, we will need bugs filed, but probably would be wise to wait until we know this change will be permanent and useful for Fedora 10. If we have to change back, then after Fedora 10 is released we will immediately try again and ask for those bugs! :-) -- Paul W. Frields gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 http://paul.frields.org/ - - http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From fedoratrans at gmail.com Sun Oct 12 13:57:59 2008 From: fedoratrans at gmail.com (Magnus Larsson) Date: Sun, 12 Oct 2008 09:57:59 -0400 Subject: Updated repos for Docs In-Reply-To: <1223818161.28745.32.camel@localhost.localdomain> References: <1223595192.26136.94.camel@localhost.localdomain> <6d4237680810091730r4b811ffbqc8dd92d1b836e8d7@mail.gmail.com> <20081010012736.GA2642@localhost.localdomain> <6d4237680810101557i2594dcc7ja50edea3b5e95c08@mail.gmail.com> <1223818161.28745.32.camel@localhost.localdomain> Message-ID: Thanks. Ok. I will start to translate the non-DocBook related files first, until we have Publican working. (BTW, I like git better than cvs and thanks for moving it.) /Magnus. On Sun, Oct 12, 2008 at 9:29 AM, Paul W. Frields wrote: > On Sun, 2008-10-12 at 09:13 -0400, Magnus Larsson wrote: > > Hi Paul, > > > > 3 issues: > > 1. I'm missing the docs-common in git. Is it moved yet? > > 2. It seems some web pages are not updated to reflect the git > > repository move. https://translate.fedoraproject.org/module/ > > 3. Quick translation doc is out of date, to use git repo instead... > > > > Do you want me write a bug report? > > For #1, yes, the docs-common module has been moved to "fedora-doc-utils" > instead -- but it may not be useful to translate at this time, since we > are trying to move to Publican. If this doesn't work, we will move back > to our CVS for the Fedora 10 final cycle and things will not change for > translators. (We'll work with Dimitris and Transifex to hook up all the > modules correctly if and when this is needed.) > > For #2 and #3, we will need bugs filed, but probably would be wise to > wait until we know this change will be permanent and useful for Fedora > 10. If we have to change back, then after Fedora 10 is released we will > immediately try again and ask for those bugs! :-) > > -- > Paul W. Frields > gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 > http://paul.frields.org/ - - http://pfrields.fedorapeople.org/ > irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From poelstra at redhat.com Sun Oct 12 23:09:42 2008 From: poelstra at redhat.com (John Poelstra) Date: Sun, 12 Oct 2008 16:09:42 -0700 Subject: joint schedule meeting? Message-ID: <48F283B6.7080506@redhat.com> I've parsed the most recent emails as best as I could and pushed new schedules, but I know parts are still wrong. In particular: 1) What to do with Installation Guide dates and tasks 2) Description of "0-day tasks" I don't think continuing to do this over email is going to be productive so I'm wondering when we can all meet on gobby again? Or if telephone works I'd be glad to set up an international phone conference? Or let me know when your next IRC meetings are and I can try to attend? Those are all the options I can think of :) Thanks, John From xavi.conde at gmail.com Mon Oct 13 08:13:41 2008 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Mon, 13 Oct 2008 10:13:41 +0200 Subject: DL no worky? In-Reply-To: <32264720.551223760502065.JavaMail.asgeirf@localhost.localdomain> References: <32264720.551223760502065.JavaMail.asgeirf@localhost.localdomain> Message-ID: <5eb2c9220810130113g64da2587vaa6555adbd0a9ac@mail.gmail.com> Also this one can be related: https://fedorahosted.org/fedora-infrastructure/ticket/901 2008/10/11 Asgeir Frimannsson : > ----- "Milo? Komar?evi?" wrote: >> Submitted a few modules over the past day of two, but no updates in >> DL >> so far, anyone knows what's going on? >> >> Seems the last DL update was on Oct 5 around 1:20pm... > > Seems to be related to this: > https://fedorahosted.org/fedora-infrastructure/ticket/900 > > cheers, > asgeir > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -- "We the willing, following the unknowing are doing the impossible. We have done so much for so long with so little we are now able to do anything with nothing." + Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com From dimitris at glezos.com Mon Oct 13 14:08:08 2008 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Mon, 13 Oct 2008 17:08:08 +0300 Subject: Updated repos for Docs In-Reply-To: <1223818161.28745.32.camel@localhost.localdomain> References: <1223595192.26136.94.camel@localhost.localdomain> <6d4237680810091730r4b811ffbqc8dd92d1b836e8d7@mail.gmail.com> <20081010012736.GA2642@localhost.localdomain> <6d4237680810101557i2594dcc7ja50edea3b5e95c08@mail.gmail.com> <1223818161.28745.32.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <6d4237680810130708w10f6ba63mcb0230e01440e520@mail.gmail.com> 2008/10/12 Paul W. Frields : > On Sun, 2008-10-12 at 09:13 -0400, Magnus Larsson wrote: >> Hi Paul, >> >> 3 issues: >> 1. I'm missing the docs-common in git. Is it moved yet? >> 2. It seems some web pages are not updated to reflect the git >> repository move. https://translate.fedoraproject.org/module/ >> 3. Quick translation doc is out of date, to use git repo instead... >> >> Do you want me write a bug report? > > For #1, yes, the docs-common module has been moved to "fedora-doc-utils" > instead -- but it may not be useful to translate at this time, since we > are trying to move to Publican. If this doesn't work, we will move back > to our CVS for the Fedora 10 final cycle and things will not change for > translators. Paul, it might be worth considering developing Publican support in a separate git branch, keeping 'master' be stable. When and if a branch is ready, we can test and merge it in to master. This way we can have both implementations live in git and ditch cvs right away. -d > For #2 and #3, we will need bugs filed, but probably would be wise to > wait until we know this change will be permanent and useful for Fedora > 10. If we have to change back, then after Fedora 10 is released we will > immediately try again and ask for those bugs! :-) -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From vpivaini at cs.helsinki.fi Mon Oct 13 19:17:21 2008 From: vpivaini at cs.helsinki.fi (Ville-Pekka Vainio) Date: Mon, 13 Oct 2008 22:17:21 +0300 Subject: Fwd: transifex and PackageKit Message-ID: <200810132217.22054.vpivaini@cs.helsinki.fi> I've forwarded this message from the fedora-devel mailing list as not every translator may not be on that list. Gnome-packagekit isn't mentioned in Richard's mail, but it needs translations as well. The gnome-packagekit statistics and po files are at: http://l10n.gnome.org/module/gnome-packagekit The translations should be submitted via the GNOME translation coordinators of your language. The KDE spin may have KPackagekit in Fedora 10, I'm not sure if that's been decided yet. - Ville-Pekka ---------- Forwarded Message ---------- Aihe: transifex and PackageKit P?iv?ys: maanantai 13 lokakuu 2008 L?hett?j?: Richard Hughes Vastaanottaja: Development discussions related to Fedora Core Today I released 0.3.7 and pushed it to rawhide. In a couple of weeks time they'll be a bugfix 0.3.8 release that we'll see in F10 and F9. Before that time, I would like the translations for PackageKit to be updated -- updated translations are very important for the F10 release quality and also for the F9 backport. You can see the current stats here: http://translate.fedoraproject.org/module/packagekit#master Thanks, and keep rocking, Richard. -- fedora-devel-list mailing list fedora-devel-list at redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-list ------------------------------------------------------- From stickster at gmail.com Mon Oct 13 21:20:56 2008 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Mon, 13 Oct 2008 21:20:56 +0000 Subject: joint schedule meeting? In-Reply-To: <48F283B6.7080506@redhat.com> References: <48F283B6.7080506@redhat.com> Message-ID: <1223932856.8602.49.camel@localhost.localdomain> On Sun, 2008-10-12 at 16:09 -0700, John Poelstra wrote: > I've parsed the most recent emails as best as I could and pushed new > schedules, but I know parts are still wrong. In particular: > > 1) What to do with Installation Guide dates and tasks > 2) Description of "0-day tasks" > > I don't think continuing to do this over email is going to be productive > so I'm wondering when we can all meet on gobby again? Or if telephone > works I'd be glad to set up an international phone conference? Or let me > know when your next IRC meetings are and I can try to attend? > > Those are all the options I can think of :) This sounds like a great idea to me. I think Gobby and IRC would work fine (even just using the chat in Gobby for that matter). The phone can be confusing with more than a couple people involved, when there's no agenda to follow. (At least, that's how I interpreted our marginal success in a phone conversation between you, me, and Karsten working on the Docs schedule.) In a brainstorming session like the ones Gobby encourages, that would be chaotic, so I vote -1 phone. But +2 for other collaboration, yee-ha! -- Paul W. Frields gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 http://paul.frields.org/ - - http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From spurath at students.uni-mainz.de Mon Oct 13 21:23:25 2008 From: spurath at students.uni-mainz.de (Thomas Spura) Date: Mon, 13 Oct 2008 23:23:25 +0200 Subject: Fwd: transifex and PackageKit In-Reply-To: <200810132217.22054.vpivaini@cs.helsinki.fi> References: <200810132217.22054.vpivaini@cs.helsinki.fi> Message-ID: <1223933005.3044.2.camel@didymus> I submitted a translation for packagekit a week ago (or so), but on packagekit-repo is the old file for downloading. The submit goes to freedesktop and I've read, there should a sync between these two repos, which seems to fail? Has anyone the same problem? Am Montag, den 13.10.2008, 21:17 +0200 schrieb Ville-Pekka Vainio: > I've forwarded this message from the fedora-devel mailing list as not every > translator may not be on that list. > > Gnome-packagekit isn't mentioned in Richard's mail, but it needs translations > as well. The gnome-packagekit statistics and po files are at: > > http://l10n.gnome.org/module/gnome-packagekit > > The translations should be submitted via the GNOME translation coordinators of > your language. > > The KDE spin may have KPackagekit in Fedora 10, I'm not sure if that's been > decided yet. > > > - Ville-Pekka > > ---------- Forwarded Message ---------- > > Aihe: transifex and PackageKit > P?iv?ys: maanantai 13 lokakuu 2008 > L?hett?j?: Richard Hughes > Vastaanottaja: Development discussions related to Fedora Core > > > Today I released 0.3.7 and pushed it to rawhide. In a couple of weeks > time they'll be a bugfix 0.3.8 release that we'll see in F10 and F9. > > Before that time, I would like the translations for PackageKit to be > updated -- updated translations are very important for the F10 release > quality and also for the F9 backport. > > You can see the current stats here: > > http://translate.fedoraproject.org/module/packagekit#master > > Thanks, and keep rocking, > > Richard. > > > -- > fedora-devel-list mailing list > fedora-devel-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-list > > ------------------------------------------------------- > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From stickster at gmail.com Mon Oct 13 21:26:51 2008 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Mon, 13 Oct 2008 17:26:51 -0400 Subject: Updated repos for Docs In-Reply-To: <6d4237680810130708w10f6ba63mcb0230e01440e520@mail.gmail.com> References: <1223595192.26136.94.camel@localhost.localdomain> <6d4237680810091730r4b811ffbqc8dd92d1b836e8d7@mail.gmail.com> <20081010012736.GA2642@localhost.localdomain> <6d4237680810101557i2594dcc7ja50edea3b5e95c08@mail.gmail.com> <1223818161.28745.32.camel@localhost.localdomain> <6d4237680810130708w10f6ba63mcb0230e01440e520@mail.gmail.com> Message-ID: <1223933211.8602.52.camel@localhost.localdomain> On Mon, 2008-10-13 at 17:08 +0300, Dimitris Glezos wrote: > 2008/10/12 Paul W. Frields : > > On Sun, 2008-10-12 at 09:13 -0400, Magnus Larsson wrote: > >> Hi Paul, > >> > >> 3 issues: > >> 1. I'm missing the docs-common in git. Is it moved yet? > >> 2. It seems some web pages are not updated to reflect the git > >> repository move. https://translate.fedoraproject.org/module/ > >> 3. Quick translation doc is out of date, to use git repo instead... > >> > >> Do you want me write a bug report? > > > > For #1, yes, the docs-common module has been moved to "fedora-doc-utils" > > instead -- but it may not be useful to translate at this time, since we > > are trying to move to Publican. If this doesn't work, we will move back > > to our CVS for the Fedora 10 final cycle and things will not change for > > translators. > > Paul, it might be worth considering developing Publican support in a > separate git branch, keeping 'master' be stable. When and if a branch > is ready, we can test and merge it in to master. > > This way we can have both implementations live in git and ditch cvs right away. Yikes, I wish I'd thought of that before I made all those changes in the release notes repo. :-( I bet I can figure out how to move them to a different branch, though... if you have any help to offer, I'd appreciate it! -- Paul W. Frields gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 http://paul.frields.org/ - - http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From hughsient at gmail.com Tue Oct 14 07:36:50 2008 From: hughsient at gmail.com (Richard Hughes) Date: Tue, 14 Oct 2008 08:36:50 +0100 Subject: Fwd: transifex and PackageKit In-Reply-To: <1223933005.3044.2.camel@didymus> References: <200810132217.22054.vpivaini@cs.helsinki.fi> <1223933005.3044.2.camel@didymus> Message-ID: <1223969810.3487.7.camel@hughsie-laptop> On Mon, 2008-10-13 at 23:23 +0200, Thomas Spura wrote: > I submitted a translation for packagekit a week ago (or so), but on > packagekit-repo is the old file for downloading. The submit goes to > freedesktop and I've read, there should a sync between these two > repos, which seems to fail? Which file did you submit? I tend to sync the repos every day... Richard. From micha.pietsch at gmx.de Mon Oct 13 16:09:26 2008 From: micha.pietsch at gmx.de (Micha Pietsch) Date: Mon, 13 Oct 2008 18:09:26 +0200 Subject: self-introduction: Micha Pietsch Message-ID: <20081013160926.302650@gmx.net> Hi, my name is Micha Pietsch from Dresden in Saxony in the East of Germany. Right now I'm in a 3-year professional training as an IT electronics technician with Deutsche Bahn. I joined Fedora Project as a translater to get into working for the project doing something I'm really good in: my mother language. I hope to be useful for other projects after getting some experience in the community. For me it's the first time working in such a huge project. I'm using Fedora as my everyday OS and I am totally convinced of it, telling everybody about the advantages and not to be afraid of jumping into the water. I may be deep but not too cold. :-) So I gained some basic Linux skills. Aside from speaking German very well (did I mention that I wrote for our school magazine?) I'm interested web development especially coding Python and Ruby. I like practical but nice and bulletproof CSS design as well as marketing, usuability and web applications in enterprise environments. So far, so good, I hope I can improve my skills and look forward to learn to work with a community like this! GPG output: [barney at steinbrecher]$ gpg --fingerprint 3BAF8C64 pub 1024D/D03C8691 2008-10-11 Schl.-Fingerabdruck = DFCB 7CB3 0F81 A090 B095 B22A 010E DFD0 D03C 8691 uid Micha Pietsch sub 2048g/3BAF8C64 2008-10-11 -- GMX Kostenlose Spiele: Einfach online spielen und Spa? haben mit Pastry Passion! http://games.entertainment.gmx.net/de/entertainment/games/free/puzzle/6169196 From ogmaciel at gnome.org Tue Oct 14 12:32:34 2008 From: ogmaciel at gnome.org (Og Maciel) Date: Tue, 14 Oct 2008 08:32:34 -0400 Subject: Introduction: Og Maciel Message-ID: <98a1f5280810140532r1d66ee96n12d314c35cff0d4c@mail.gmail.com> My name is Og Maciel, born in Brazil but living in the United States since 1991. Graduated from Pace University with a BS in Biochemistry in 1997. Married since 2000 and father of two wonderful girls! Been involved with Open Source, and more specifically with the Brazilian community since 2005, thanks to incentive from Stephan Hermann. Started as a translator for the Brazilian Team, eventually being appointed as the administrator, and proud leader of the team until 2007. Currently I work exclusively with upstream projects, committing Brazilian Portuguese translations to GNOME and XFCE, as well as helping out with Openbox and KDE translations. I also maintain a project called BillReminder , where I get to flex my programming muscles whenever I have some free time. I look forward to working together with other translation folks and helping out with the ever going process of translations. Cheers, -- Og B. Maciel omaciel at foresightlinux.org ogmaciel at gnome.org ogmaciel at ubuntu.com GPG Keys: D5CFC202 http://www.ogmaciel.com (en_US) http://blog.ogmaciel.com (pt_BR) From diegobz at gmail.com Tue Oct 14 13:06:48 2008 From: diegobz at gmail.com (=?ISO-8859-1?Q?Diego_B=FArigo_Zacar=E3o?=) Date: Tue, 14 Oct 2008 11:06:48 -0200 Subject: Introduction: Og Maciel In-Reply-To: <98a1f5280810140532r1d66ee96n12d314c35cff0d4c@mail.gmail.com> References: <98a1f5280810140532r1d66ee96n12d314c35cff0d4c@mail.gmail.com> Message-ID: <6600c1b10810140606t2663482ct99de38141bb656c7@mail.gmail.com> Hello, On Tue, Oct 14, 2008 at 10:32 AM, Og Maciel wrote: > My name is Og Maciel, born in Brazil but living in the United States > since 1991. Graduated from Pace University with a BS in Biochemistry > in 1997. Married since 2000 and father of two wonderful girls! > > Been involved with Open Source, and more specifically with the > Brazilian community since 2005, thanks to incentive from Stephan > Hermann. Started as a translator for the Brazilian Team, eventually > being appointed as the administrator, and proud leader of the team > until 2007. > > Currently I work exclusively with upstream projects, committing > Brazilian Portuguese translations to GNOME and XFCE, as well as > helping out with Openbox and KDE translations. I also maintain a > project called BillReminder , where I > get to flex my programming muscles whenever I have some free time. > > I look forward to working together with other translation folks and > helping out with the ever going process of translations. > > I'm pretty glad to see you GNOME brazilian guys join us. Welcome on board! :) -- Diego B?rigo Zacar?o Linux User #402589 USE SOFTWARE LIVRE -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ogmaciel at gnome.org Tue Oct 14 13:14:55 2008 From: ogmaciel at gnome.org (Og Maciel) Date: Tue, 14 Oct 2008 09:14:55 -0400 Subject: Introduction: Og Maciel In-Reply-To: <6600c1b10810140606t2663482ct99de38141bb656c7@mail.gmail.com> References: <98a1f5280810140532r1d66ee96n12d314c35cff0d4c@mail.gmail.com> <6600c1b10810140606t2663482ct99de38141bb656c7@mail.gmail.com> Message-ID: <98a1f5280810140614x2d934a2l74e9becbc70c354f@mail.gmail.com> On Tue, Oct 14, 2008 at 9:06 AM, Diego B?rigo Zacar?o wrote: > I'm pretty glad to see you GNOME brazilian guys join us. > Welcome on board! :) Thank you so much Diego! :) Cheers, -- Og B. Maciel omaciel at foresightlinux.org ogmaciel at gnome.org ogmaciel at ubuntu.com GPG Keys: D5CFC202 http://www.ogmaciel.com (en_US) http://blog.ogmaciel.com (pt_BR) From dimitris at glezos.com Tue Oct 14 14:06:12 2008 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Tue, 14 Oct 2008 17:06:12 +0300 Subject: Introduction: Og Maciel In-Reply-To: <98a1f5280810140532r1d66ee96n12d314c35cff0d4c@mail.gmail.com> References: <98a1f5280810140532r1d66ee96n12d314c35cff0d4c@mail.gmail.com> Message-ID: <6d4237680810140706n2797ca82yb00ebdcdd53f2e29@mail.gmail.com> 2008/10/14 Og Maciel : > My name is Og Maciel, born in Brazil but living in the United States > since 1991. Graduated from Pace University with a BS in Biochemistry > in 1997. Married since 2000 and father of two wonderful girls! > > Been involved with Open Source, and more specifically with the > Brazilian community since 2005, thanks to incentive from Stephan > Hermann. Started as a translator for the Brazilian Team, eventually > being appointed as the administrator, and proud leader of the team > until 2007. > > Currently I work exclusively with upstream projects, committing > Brazilian Portuguese translations to GNOME and XFCE, as well as > helping out with Openbox and KDE translations. I also maintain a > project called BillReminder , where I > get to flex my programming muscles whenever I have some free time. > > I look forward to working together with other translation folks and > helping out with the ever going process of translations. Welcome on board Og! Great to have you here. Hope you have fun and get some good translations and hacking going. Feel free to post any Qs either on #fedora-trans or on fedora-trans-list. -d -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From kwade at redhat.com Tue Oct 14 15:08:30 2008 From: kwade at redhat.com (Karsten 'quaid' Wade) Date: Tue, 14 Oct 2008 08:08:30 -0700 Subject: update - release-notes module late In-Reply-To: <1223741454.28571.22.camel@calliope.phig.org> References: <1223741454.28571.22.camel@calliope.phig.org> Message-ID: <1223996910.28571.79.camel@calliope.phig.org> On Sat, 2008-10-11 at 09:10 -0700, Karsten 'quaid' Wade wrote: > Folks: > > We are currently a day late with the POT file for the release notes. My > current projection is 0700 UTC 12 October, or one day (31 hours), late. ... and even later. Because of resource shortages in Docs[1], I have been working solo on the release notes. Sadly, they are still not completed. I have hopes that the POT file will be available later today. I will send a status report to these lists as I progress. - Karsten [1] Plenty of new and passionate people working on Docs, but not enough currently with the combination of time, writing, editing, and convert to DocBook skills. -- Karsten Wade, Community Gardener Dev Fu : http://developer.redhatmagazine.com Fedora : http://quaid.fedorapeople.org gpg key : AD0E0C41 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From igorsoares at gmail.com Tue Oct 14 15:30:30 2008 From: igorsoares at gmail.com (Igor Pires Soares) Date: Tue, 14 Oct 2008 13:30:30 -0200 Subject: Introduction: Og Maciel In-Reply-To: <98a1f5280810140532r1d66ee96n12d314c35cff0d4c@mail.gmail.com> References: <98a1f5280810140532r1d66ee96n12d314c35cff0d4c@mail.gmail.com> Message-ID: <1223998230.3116.5.camel@amd5600> Em Ter, 2008-10-14 ?s 08:32 -0400, Og Maciel escreveu: > My name is Og Maciel, born in Brazil but living in the United States > since 1991. Graduated from Pace University with a BS in Biochemistry > in 1997. Married since 2000 and father of two wonderful girls! > > Been involved with Open Source, and more specifically with the > Brazilian community since 2005, thanks to incentive from Stephan > Hermann. Started as a translator for the Brazilian Team, eventually > being appointed as the administrator, and proud leader of the team > until 2007. > > Currently I work exclusively with upstream projects, committing > Brazilian Portuguese translations to GNOME and XFCE, as well as > helping out with Openbox and KDE translations. I also maintain a > project called BillReminder , where I > get to flex my programming muscles whenever I have some free time. > > I look forward to working together with other translation folks and > helping out with the ever going process of translations. Welcome aboard Og! I'm sure we will consolidate even more our upstream tradition with your help. It's good to see all these folks from other projects coming in and helping each other. Regards, Igor Pires Soares From goeran at uddeborg.se Tue Oct 14 21:02:33 2008 From: goeran at uddeborg.se (=?utf-8?Q?G=C3=B6ran?= Uddeborg) Date: Tue, 14 Oct 2008 23:02:33 +0200 Subject: Submitting desktop-effects Message-ID: <18677.2281.299900.639898@freddi.uddeborg> "desktop-effects" is included in the statistics ("Damn Lies", right?) but does not seem to be in the list for submitting updates ("Transifex", right?). Is there some other way to submit my updated (one message!) Swedish version of desktop-effects? From kmilos at gmail.com Tue Oct 14 21:22:05 2008 From: kmilos at gmail.com (=?UTF-8?Q?Milo=C5=A1_Komar=C4=8Devi=C4=87?=) Date: Tue, 14 Oct 2008 22:22:05 +0100 Subject: Submitting desktop-effects In-Reply-To: <18677.2281.299900.639898@freddi.uddeborg> References: <18677.2281.299900.639898@freddi.uddeborg> Message-ID: On Tue, Oct 14, 2008 at 10:02 PM, G?ran Uddeborg wrote: > "desktop-effects" is included in the statistics ("Damn Lies", right?) > but does not seem to be in the list for submitting updates > ("Transifex", right?). Is there some other way to submit my updated > (one message!) Swedish version of desktop-effects? I tried by opening a bug report against compiz (which owns desktop-effects), but had no luck so far, maybe you do better: https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=441240 See also https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=438033 https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=464892 There's also quite a few other modules missing in Tx, the best thing is to ask the maintainers directly to get them to include those, although sometimes it takes a very long time until something is done unfortunately... Milo? From goeran at uddeborg.se Tue Oct 14 21:39:47 2008 From: goeran at uddeborg.se (=?utf-8?Q?G=C3=B6ran?= Uddeborg) Date: Tue, 14 Oct 2008 23:39:47 +0200 Subject: Submitting desktop-effects In-Reply-To: References: <18677.2281.299900.639898@freddi.uddeborg> Message-ID: <18677.4515.359739.571553@freddi.uddeborg> Milo? Komar?evi? writes: > I tried by opening a bug report against compiz I figured I wasn't the first having this problem. > There's also quite a few other modules missing in Tx, the best thing > is to ask the maintainers directly to get them to include those, Ok. From noriko at redhat.com Tue Oct 14 23:43:35 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Wed, 15 Oct 2008 09:43:35 +1000 Subject: Fwd: transifex and PackageKit In-Reply-To: <200810132217.22054.vpivaini@cs.helsinki.fi> References: <200810132217.22054.vpivaini@cs.helsinki.fi> Message-ID: <48F52EA7.1070505@redhat.com> Ville-Pekka Vainio ????????: > I've forwarded this message from the fedora-devel mailing list as not every > translator may not be on that list. > > Gnome-packagekit isn't mentioned in Richard's mail, but it needs translations > as well. The gnome-packagekit statistics and po files are at: > > http://l10n.gnome.org/module/gnome-packagekit > > The translations should be submitted via the GNOME translation coordinators of > your language. Yes, you are right. Why I can see this package submittable in Transifex? Also I see the difference btw DL and Gnome stat. noriko > > The KDE spin may have KPackagekit in Fedora 10, I'm not sure if that's been > decided yet. > > > - Ville-Pekka > > ---------- Forwarded Message ---------- > > Aihe: transifex and PackageKit > P?iv?ys: maanantai 13 lokakuu 2008 > L?hett?j?: Richard Hughes > Vastaanottaja: Development discussions related to Fedora Core > > > Today I released 0.3.7 and pushed it to rawhide. In a couple of weeks > time they'll be a bugfix 0.3.8 release that we'll see in F10 and F9. > > Before that time, I would like the translations for PackageKit to be > updated -- updated translations are very important for the F10 release > quality and also for the F9 backport. > > You can see the current stats here: > > http://translate.fedoraproject.org/module/packagekit#master > > Thanks, and keep rocking, > > Richard. > > From noriko at redhat.com Wed Oct 15 00:03:05 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Wed, 15 Oct 2008 10:03:05 +1000 Subject: joint schedule meeting? In-Reply-To: <1223932856.8602.49.camel@localhost.localdomain> References: <48F283B6.7080506@redhat.com> <1223932856.8602.49.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <48F53339.8040300@redhat.com> Paul W. Frields ????????: > On Sun, 2008-10-12 at 16:09 -0700, John Poelstra wrote: >> I've parsed the most recent emails as best as I could and pushed new >> schedules, but I know parts are still wrong. In particular: >> >> 1) What to do with Installation Guide dates and tasks >> 2) Description of "0-day tasks" >> >> I don't think continuing to do this over email is going to be productive >> so I'm wondering when we can all meet on gobby again? Or if telephone >> works I'd be glad to set up an international phone conference? Or let me >> know when your next IRC meetings are and I can try to attend? >> >> Those are all the options I can think of :) > > This sounds like a great idea to me. I think Gobby and IRC would work > fine (even just using the chat in Gobby for that matter). The phone can > be confusing with more than a couple people involved, when there's no > agenda to follow. (At least, that's how I interpreted our marginal > success in a phone conversation between you, me, and Karsten working on > the Docs schedule.) In a brainstorming session like the ones Gobby > encourages, that would be chaotic, so I vote -1 phone. But +2 for other > collaboration, yee-ha! It might be too late to respond, but I am familiar with IRC, so +1 for IRC. Thank you for bringing this up. noriko > > > > ------------------------------------------------------------------------ > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From fedoratrans at gmail.com Wed Oct 15 00:11:22 2008 From: fedoratrans at gmail.com (Magnus Larsson) Date: Tue, 14 Oct 2008 20:11:22 -0400 Subject: joint schedule meeting? In-Reply-To: <48F53339.8040300@redhat.com> References: <48F283B6.7080506@redhat.com> <1223932856.8602.49.camel@localhost.localdomain> <48F53339.8040300@redhat.com> Message-ID: It might be difficult for people who doesnt speak native-English to understand everyone and vice versa... +1 for IRC -Magnus 2008/10/14 Noriko Mizumoto > Paul W. Frields ????????: > > On Sun, 2008-10-12 at 16:09 -0700, John Poelstra wrote: > >> I've parsed the most recent emails as best as I could and pushed new > >> schedules, but I know parts are still wrong. In particular: > >> > >> 1) What to do with Installation Guide dates and tasks > >> 2) Description of "0-day tasks" > >> > >> I don't think continuing to do this over email is going to be productive > >> so I'm wondering when we can all meet on gobby again? Or if telephone > >> works I'd be glad to set up an international phone conference? Or let me > >> know when your next IRC meetings are and I can try to attend? > >> > >> Those are all the options I can think of :) > > > > This sounds like a great idea to me. I think Gobby and IRC would work > > fine (even just using the chat in Gobby for that matter). The phone can > > be confusing with more than a couple people involved, when there's no > > agenda to follow. (At least, that's how I interpreted our marginal > > success in a phone conversation between you, me, and Karsten working on > > the Docs schedule.) In a brainstorming session like the ones Gobby > > encourages, that would be chaotic, so I vote -1 phone. But +2 for other > > collaboration, yee-ha! > > It might be too late to respond, but I am familiar with IRC, so +1 for IRC. > Thank you for bringing this up. > > noriko > > > > > > > > ------------------------------------------------------------------------ > > > > -- > > Fedora-trans-list mailing list > > Fedora-trans-list at redhat.com > > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From fedoratrans at gmail.com Wed Oct 15 00:22:37 2008 From: fedoratrans at gmail.com (Magnus Larsson) Date: Tue, 14 Oct 2008 20:22:37 -0400 Subject: Submitting desktop-effects In-Reply-To: <18677.4515.359739.571553@freddi.uddeborg> References: <18677.2281.299900.639898@freddi.uddeborg> <18677.4515.359739.571553@freddi.uddeborg> Message-ID: I applied for git access for that module and checked it in manually-directly. Not sure if that is the best solution but... On Tue, Oct 14, 2008 at 5:39 PM, G?ran Uddeborg wrote: > Milo? Komar?evi? writes: > > I tried by opening a bug report against compiz > > I figured I wasn't the first having this problem. > > > There's also quite a few other modules missing in Tx, the best thing > > is to ask the maintainers directly to get them to include those, > > Ok. > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From spurath at students.uni-mainz.de Wed Oct 15 01:32:46 2008 From: spurath at students.uni-mainz.de (Thomas Spura) Date: Wed, 15 Oct 2008 03:32:46 +0200 Subject: Fwd: transifex and PackageKit In-Reply-To: <1223969810.3487.7.camel@hughsie-laptop> References: <200810132217.22054.vpivaini@cs.helsinki.fi> <1223933005.3044.2.camel@didymus> <1223969810.3487.7.camel@hughsie-laptop> Message-ID: <1224034366.3129.7.camel@didymus> > On Mon, 2008-10-13 at 23:23 +0200, Thomas Spura wrote: > > I submitted a translation for packagekit a week ago (or so), but on > > packagekit-repo is the old file for downloading. The submit goes to > > freedesktop and I've read, there should a sync between these two > > repos, which seems to fail? > > Which file did you submit? I tend to sync the repos every day... > > Richard. It was the de.po file, but now the translation seems to be there? This was the commit: http://gitweb.freedesktop.org/?p=packagekit.git;a=commit;h=f8da2aba3ac208e4f5cb16eeafb21e98ae4328b2 Seems, that since your 'trivial: refresh translations' commit anything is ok again. Unfortunately another problem is new: On https://translate.fedoraproject.org/module/packagekit there are several missing files * data/packagekit-package-list.xml.in * data/packagekit-servicepack.xml.in * data/packagekit-pack.xml.in Thomas From bugzilla at redhat.com Wed Oct 15 03:19:51 2008 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Tue, 14 Oct 2008 23:19:51 -0400 Subject: [Bug 455796] Tajik Keyboard Layout (Tajik xkb - tj) In-Reply-To: References: Message-ID: <200810150319.m9F3JpJP013334@bz-web2.app.phx.redhat.com> Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug. https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=455796 Peter Hutterer changed: What |Removed |Added ---------------------------------------------------------------------------- Status|ASSIGNED |CLOSED Fixed In Version| |1.4-3 Resolution| |NEXTRELEASE --- Comment #4 from Peter Hutterer 2008-10-14 23:19:49 EDT --- xkeyboard-config-1.4-3.fc10 just went into rawhide. -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug. From noriko at redhat.com Wed Oct 15 03:55:18 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Wed, 15 Oct 2008 13:55:18 +1000 Subject: Fwd: transifex and PackageKit In-Reply-To: <48F52EA7.1070505@redhat.com> References: <200810132217.22054.vpivaini@cs.helsinki.fi> <48F52EA7.1070505@redhat.com> Message-ID: <48F569A6.2080607@redhat.com> Noriko Mizumoto ????????: > Ville-Pekka Vainio ????????: >> I've forwarded this message from the fedora-devel mailing list as not >> every translator may not be on that list. >> >> Gnome-packagekit isn't mentioned in Richard's mail, but it needs >> translations as well. The gnome-packagekit statistics and po files are >> at: >> >> http://l10n.gnome.org/module/gnome-packagekit >> >> The translations should be submitted via the GNOME translation >> coordinators of your language. > > Yes, you are right. > Why I can see this package submittable in Transifex? > Also I see the difference btw DL and Gnome stat. no, no, I am wrong. These are different package. http://l10n.gnome.org/module/gnome-packagekit http://l10n.gnome.org/module/packagekit The latter is not translatable at gnome, and see; http://www.packagekit.org/pk-faq.html#translation This package po files is downloadable via DL, and is submitable via TX. Please correct me if I am wrong. noriko > > noriko > >> >> The KDE spin may have KPackagekit in Fedora 10, I'm not sure if that's >> been decided yet. >> >> >> - Ville-Pekka >> >> ---------- Forwarded Message ---------- >> >> Aihe: transifex and PackageKit >> P?iv?ys: maanantai 13 lokakuu 2008 >> L?hett?j?: Richard Hughes >> Vastaanottaja: Development discussions related to Fedora Core >> >> >> Today I released 0.3.7 and pushed it to rawhide. In a couple of weeks >> time they'll be a bugfix 0.3.8 release that we'll see in F10 and F9. >> >> Before that time, I would like the translations for PackageKit to be >> updated -- updated translations are very important for the F10 release >> quality and also for the F9 backport. >> >> You can see the current stats here: >> >> http://translate.fedoraproject.org/module/packagekit#master >> >> Thanks, and keep rocking, >> >> Richard. >> >> > From xavi.conde at gmail.com Wed Oct 15 07:35:56 2008 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Wed, 15 Oct 2008 09:35:56 +0200 Subject: Languages supported in F10-Beta Message-ID: <5eb2c9220810150035v770e2c48q6ec9c5713b4890d3@mail.gmail.com> Hi, a Catalan user just told me that Catalan was not selectable for installing by using F10-Beta. I'm investigating it, however could you explain us which languages are included in Beta/Final releases, and which is the criteria followed? Thanks in advance! -- "We the willing, following the unknowing are doing the impossible. We have done so much for so long with so little we are now able to do anything with nothing." + Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com From ankit at redhat.com Wed Oct 15 07:52:17 2008 From: ankit at redhat.com (Ankitkumar Rameshchandra Patel) Date: Wed, 15 Oct 2008 13:22:17 +0530 Subject: Languages supported in F10-Beta In-Reply-To: <5eb2c9220810150035v770e2c48q6ec9c5713b4890d3@mail.gmail.com> References: <5eb2c9220810150035v770e2c48q6ec9c5713b4890d3@mail.gmail.com> Message-ID: <48F5A131.5080601@redhat.com> Xavier Conde Rueda wrote: > Hi, > > a Catalan user just told me that Catalan was not selectable for > installing by using F10-Beta. I'm investigating it, however could you > explain us which languages are included in Beta/Final releases, and > which is the criteria followed? > > Thanks in advance! > > To get your language in the list of selection during installation, one must complete the "Anaconda", "Comps" translations. In the earlier releases of Fedora there used to be "Essential" category, which had Anaconda, Comps, Initscripts, Firstboot and redhat-menus modules. So, that was the criteria used for having a language supported (as in available localization) in earlier releases, which is not there now. So, certainly we need to fix this. So, let's fix the "Language Inclusion Criteria with respect to Localization". Xavier, in case of catalan, I think you got to file a bug against anaconda, which may give you the clear answer. -- Regards, Ankit Patel http://www.indianoss.org/ From xavi.conde at gmail.com Wed Oct 15 08:18:14 2008 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Wed, 15 Oct 2008 10:18:14 +0200 Subject: Languages supported in F10-Beta In-Reply-To: <48F5A131.5080601@redhat.com> References: <5eb2c9220810150035v770e2c48q6ec9c5713b4890d3@mail.gmail.com> <48F5A131.5080601@redhat.com> Message-ID: <5eb2c9220810150118o69f25b67h70d431000f7e793a@mail.gmail.com> Hi, 2008/10/15 Ankitkumar Rameshchandra Patel : > Xavier Conde Rueda wrote: >> >> Hi, >> >> a Catalan user just told me that Catalan was not selectable for >> installing by using F10-Beta. I'm investigating it, however could you >> explain us which languages are included in Beta/Final releases, and >> which is the criteria followed? >> >> Thanks in advance! >> >> > > To get your language in the list of selection during installation, one must > complete the "Anaconda", "Comps" translations. In the earlier releases of > Fedora there used to be "Essential" category, which had Anaconda, Comps, > Initscripts, Firstboot and redhat-menus modules. So, that was the criteria > used for having a language supported (as in available localization) in > earlier releases, which is not there now. So, certainly we need to fix this. > How much "completed" must they be? > So, let's fix the "Language Inclusion Criteria with respect to > Localization". > > Xavier, in case of catalan, I think you got to file a bug against anaconda, > which may give you the clear answer. > > -- Thank you, I'll do that. Besides installation, my concern was about whether the packages would include catalan too. Package maintainers would include all languages, or only languages about 80 % (for instance)? Thanks in advance! -- "We the willing, following the unknowing are doing the impossible. We have done so much for so long with so little we are now able to do anything with nothing." + Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com From ankit at redhat.com Wed Oct 15 09:26:44 2008 From: ankit at redhat.com (Ankitkumar Rameshchandra Patel) Date: Wed, 15 Oct 2008 14:56:44 +0530 Subject: Languages supported in F10-Beta In-Reply-To: <5eb2c9220810150118o69f25b67h70d431000f7e793a@mail.gmail.com> References: <5eb2c9220810150035v770e2c48q6ec9c5713b4890d3@mail.gmail.com> <48F5A131.5080601@redhat.com> <5eb2c9220810150118o69f25b67h70d431000f7e793a@mail.gmail.com> Message-ID: <48F5B754.7070609@redhat.com> Xavier Conde Rueda wrote: > Hi, > > 2008/10/15 Ankitkumar Rameshchandra Patel : > >> Xavier Conde Rueda wrote: >> >>> Hi, >>> >>> a Catalan user just told me that Catalan was not selectable for >>> installing by using F10-Beta. I'm investigating it, however could you >>> explain us which languages are included in Beta/Final releases, and >>> which is the criteria followed? >>> >>> Thanks in advance! >>> >>> >>> >> To get your language in the list of selection during installation, one must >> complete the "Anaconda", "Comps" translations. In the earlier releases of >> Fedora there used to be "Essential" category, which had Anaconda, Comps, >> Initscripts, Firstboot and redhat-menus modules. So, that was the criteria >> used for having a language supported (as in available localization) in >> earlier releases, which is not there now. So, certainly we need to fix this. >> >> > > How much "completed" must they be? > 100%, that's what used to be followed in earlier releases, which is not the case at the moment I think. > >> So, let's fix the "Language Inclusion Criteria with respect to >> Localization". >> >> Xavier, in case of catalan, I think you got to file a bug against anaconda, >> which may give you the clear answer. >> >> -- >> > > Thank you, I'll do that. Besides installation, my concern was about > whether the packages would include catalan too. Package maintainers > would include all languages, or only languages about 80 % (for > instance)? > > Thanks in advance! > Simple rule! You translate a single line for any package and submit it => Your translations will be included. -- Regards, Ankit Patel http://www.indianoss.org/ From xavi.conde at gmail.com Wed Oct 15 09:35:11 2008 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Wed, 15 Oct 2008 11:35:11 +0200 Subject: Languages supported in F10-Beta In-Reply-To: <48F5B754.7070609@redhat.com> References: <5eb2c9220810150035v770e2c48q6ec9c5713b4890d3@mail.gmail.com> <48F5A131.5080601@redhat.com> <5eb2c9220810150118o69f25b67h70d431000f7e793a@mail.gmail.com> <48F5B754.7070609@redhat.com> Message-ID: <5eb2c9220810150235m5d083c59i3bcc4c007a601ddf@mail.gmail.com> Hi, >> >> How much "completed" must they be? >> > > 100%, that's what used to be followed in earlier releases, which is not the > case at the moment I think. > >> So Fedora is only supporting Polish :)? http://translate.fedoraproject.org/module/anaconda#master -- "We the willing, following the unknowing are doing the impossible. We have done so much for so long with so little we are now able to do anything with nothing." + Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com From ankit at redhat.com Wed Oct 15 09:40:43 2008 From: ankit at redhat.com (Ankitkumar Rameshchandra Patel) Date: Wed, 15 Oct 2008 15:10:43 +0530 Subject: Languages supported in F10-Beta In-Reply-To: <5eb2c9220810150235m5d083c59i3bcc4c007a601ddf@mail.gmail.com> References: <5eb2c9220810150035v770e2c48q6ec9c5713b4890d3@mail.gmail.com> <48F5A131.5080601@redhat.com> <5eb2c9220810150118o69f25b67h70d431000f7e793a@mail.gmail.com> <48F5B754.7070609@redhat.com> <5eb2c9220810150235m5d083c59i3bcc4c007a601ddf@mail.gmail.com> Message-ID: <48F5BA9B.4050709@redhat.com> Xavier Conde Rueda wrote: > Hi, > > >>> How much "completed" must they be? >>> >>> >> 100%, that's what used to be followed in earlier releases, which is not the >> case at the moment I think. >> >> > > So Fedora is only supporting Polish :)? > > http://translate.fedoraproject.org/module/anaconda#master > > I said, we *used to* follow 100% of essentials modules compulsory for any new language to get into the supported status. *Currently there is no such criteria.* :-) -- Regards, Ankit Patel http://www.indianoss.org/ From dimitris at glezos.com Wed Oct 15 09:26:32 2008 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Wed, 15 Oct 2008 12:26:32 +0300 Subject: Languages supported in F10-Beta In-Reply-To: <48F5A131.5080601@redhat.com> References: <5eb2c9220810150035v770e2c48q6ec9c5713b4890d3@mail.gmail.com> <48F5A131.5080601@redhat.com> Message-ID: <6d4237680810150226v42ef2132ma5d16023c29adbb4@mail.gmail.com> 2008/10/15 Ankitkumar Rameshchandra Patel : > Xavier Conde Rueda wrote: >> >> Hi, >> >> a Catalan user just told me that Catalan was not selectable for >> installing by using F10-Beta. I'm investigating it, however could you >> explain us which languages are included in Beta/Final releases, and >> which is the criteria followed? > > To get your language in the list of selection during installation, one must > complete the "Anaconda", "Comps" translations. In the earlier releases of > Fedora there used to be "Essential" category, which had Anaconda, Comps, > Initscripts, Firstboot and redhat-menus modules. So, that was the criteria > used for having a language supported (as in available localization) in > earlier releases, which is not there now. So, certainly we need to fix this. > > So, let's fix the "Language Inclusion Criteria with respect to > Localization". > > Xavier, in case of catalan, I think you got to file a bug against anaconda, > which may give you the clear answer. If this is a standard procedure, we could maybe have it added in the TQSG, or a wiki page. -? -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From xavi.conde at gmail.com Wed Oct 15 10:48:58 2008 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Wed, 15 Oct 2008 12:48:58 +0200 Subject: Languages supported in F10-Beta In-Reply-To: <6d4237680810150226v42ef2132ma5d16023c29adbb4@mail.gmail.com> References: <5eb2c9220810150035v770e2c48q6ec9c5713b4890d3@mail.gmail.com> <48F5A131.5080601@redhat.com> <6d4237680810150226v42ef2132ma5d16023c29adbb4@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220810150348i3a140809h3e04270bb40228a9@mail.gmail.com> Hi, >> Xavier, in case of catalan, I think you got to file a bug against anaconda, >> which may give you the clear answer. > > If this is a standard procedure, we could maybe have it added in the > TQSG, or a wiki page. > > -? > Isn't there an anouncemnt on the supported languages by Fedora? I think it's vital for translators to know this. Also, it seems that anaconda has some new strings, weren't we supposed to be in string freeze? There wasn't an announcemnt on this list neither... Regards! -- "We the willing, following the unknowing are doing the impossible. We have done so much for so long with so little we are now able to do anything with nothing." + Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com From ankit at redhat.com Wed Oct 15 11:10:57 2008 From: ankit at redhat.com (Ankitkumar Rameshchandra Patel) Date: Wed, 15 Oct 2008 16:40:57 +0530 Subject: Languages supported in F10-Beta In-Reply-To: <6d4237680810150226v42ef2132ma5d16023c29adbb4@mail.gmail.com> References: <5eb2c9220810150035v770e2c48q6ec9c5713b4890d3@mail.gmail.com> <48F5A131.5080601@redhat.com> <6d4237680810150226v42ef2132ma5d16023c29adbb4@mail.gmail.com> Message-ID: <48F5CFC1.3040100@redhat.com> Dimitris Glezos wrote: > 2008/10/15 Ankitkumar Rameshchandra Patel : > >> Xavier Conde Rueda wrote: >> >>> Hi, >>> >>> a Catalan user just told me that Catalan was not selectable for >>> installing by using F10-Beta. I'm investigating it, however could you >>> explain us which languages are included in Beta/Final releases, and >>> which is the criteria followed? >>> >> To get your language in the list of selection during installation, one must >> complete the "Anaconda", "Comps" translations. In the earlier releases of >> Fedora there used to be "Essential" category, which had Anaconda, Comps, >> Initscripts, Firstboot and redhat-menus modules. So, that was the criteria >> used for having a language supported (as in available localization) in >> earlier releases, which is not there now. So, certainly we need to fix this. >> >> So, let's fix the "Language Inclusion Criteria with respect to >> Localization". >> >> Xavier, in case of catalan, I think you got to file a bug against anaconda, >> which may give you the clear answer. >> > > If this is a standard procedure, we could maybe have it added in the > TQSG, or a wiki page. > > -? > > > If there is a bug/issue with respect to any of the Fedora packages, it has to go through bugzilla, which is a normal process I think. It doesn't have much to do with TQSG. However, it would be good to make the Localization group aware that these kind of issues should be reported through bugzilla directly. So, this information could be added in the TQSG or FLP wiki... Are we going to have FLP meeting coming soon? It would be a good point of discussion for the "Language Support/Inclusion criteria" with respect to Localization... For reference, Fedora I18n team has already defined their criteria for LanguageSupport: https://fedoraproject.org/wiki/I18N/LanguageSupportCriteria -- Regards, Ankit Patel http://www.indianoss.org/ From ankit at redhat.com Wed Oct 15 11:24:05 2008 From: ankit at redhat.com (Ankitkumar Rameshchandra Patel) Date: Wed, 15 Oct 2008 16:54:05 +0530 Subject: Languages supported in F10-Beta In-Reply-To: <5eb2c9220810150348i3a140809h3e04270bb40228a9@mail.gmail.com> References: <5eb2c9220810150035v770e2c48q6ec9c5713b4890d3@mail.gmail.com> <48F5A131.5080601@redhat.com> <6d4237680810150226v42ef2132ma5d16023c29adbb4@mail.gmail.com> <5eb2c9220810150348i3a140809h3e04270bb40228a9@mail.gmail.com> Message-ID: <48F5D2D5.1020304@redhat.com> Xavier Conde Rueda wrote: > Hi, > > >>> Xavier, in case of catalan, I think you got to file a bug against anaconda, >>> which may give you the clear answer. >>> >> If this is a standard procedure, we could maybe have it added in the >> TQSG, or a wiki page. >> >> -? >> >> > > Isn't there an anouncemnt on the supported languages by Fedora? I > think it's vital for translators to know this. > > Can I find that announcement somewhere? It seems I don't have it in my inbox. :-( > Also, it seems that anaconda has some new strings, weren't we supposed > to be in string freeze? There wasn't an announcemnt on this list > neither... > > Regards! > > Yeah, I noticed it too... Even "firstboot" seems to have got some minor updates I think. -- Regards, Ankit Patel http://www.indianoss.org/ From dimitris at glezos.com Wed Oct 15 12:21:04 2008 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Wed, 15 Oct 2008 15:21:04 +0300 Subject: String freeze break on anaconda Message-ID: <6d4237680810150521n752349c2gf5cd594b2fcf81a@mail.gmail.com> (CCing the Fedora Translation group and the Anaconda team) Hi Chris, As reflected on the Schedule and announced on fedora-devel-list, Fedora is in string freeze phase as of 2008-09-11. It seems your project's translation statistics has changed while in string freeze. An example of a changed string is "Hostname:", which was introduced in this commit of yours: http://git.fedorahosted.org/git/anaconda.git?p=anaconda.git;a=commit;h=ceab9f3c75df694ae6d7d2721c970bba8c359c61 Can you please confirm that this is indeed the case or if it's a false alarm? We've got a string freeze policy which explains what should be done if a packager would like to break the freeze: https://fedoraproject.org/wiki/ReleaseEngineering/StringFreezePolicy If this is indeed a string freeze break, the translators would like to ask to follow the protocol for string freezes. It will help us prevent breaks from happening often and help translators work efficiently and without surprises. For more information, please refer to the policy and our Freeze FAQ: https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Freezes Please send an email to fedora-trans-list explaining the surprise, which will hopefully help folks understand the action, and decide together with the L10n Steering Committee if the changes are important enough to break the freeze or not. Thanks. -? -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From dimitris at glezos.com Wed Oct 15 13:40:57 2008 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Wed, 15 Oct 2008 16:40:57 +0300 Subject: String freeze break on anaconda In-Reply-To: <6d4237680810150521n752349c2gf5cd594b2fcf81a@mail.gmail.com> References: <6d4237680810150521n752349c2gf5cd594b2fcf81a@mail.gmail.com> Message-ID: <6d4237680810150640g35994a7er5b260b37dc38edf2@mail.gmail.com> Same applies for firstboot: http://git.fedorahosted.org/git/firstboot.git?p=firstboot.git;a=commitdiff;h=ea614e8628e10f8fbf8f3cffa20651d616d71e88 -d 2008/10/15 Dimitris Glezos : > (CCing the Fedora Translation group and the Anaconda team) > > Hi Chris, > > As reflected on the Schedule and announced on fedora-devel-list, Fedora is in > string freeze phase as of 2008-09-11. It seems your project's translation > statistics has changed while in string freeze. An example of a changed string > is "Hostname:", which was introduced in this commit of yours: > > http://git.fedorahosted.org/git/anaconda.git?p=anaconda.git;a=commit;h=ceab9f3c75df694ae6d7d2721c970bba8c359c61 > > Can you please confirm that this is indeed the case or if it's a false alarm? > > We've got a string freeze policy which explains what should be done if a > packager would like to break the freeze: > > https://fedoraproject.org/wiki/ReleaseEngineering/StringFreezePolicy > > If this is indeed a string freeze break, the translators would like to ask > to follow the protocol for string freezes. It will help us prevent breaks > from happening often and help translators work efficiently and without > surprises. For more information, please refer to the policy and our > Freeze FAQ: > > https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Freezes > > Please send an email to fedora-trans-list explaining the surprise, > which will hopefully help folks understand the action, and decide > together with the L10n Steering Committee if the changes are > important enough to break the freeze or not. > > Thanks. -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From lanurmi at iki.fi Wed Oct 15 16:51:50 2008 From: lanurmi at iki.fi (Lauri Nurmi) Date: Wed, 15 Oct 2008 19:51:50 +0300 Subject: Languages supported in F10-Beta In-Reply-To: <48F5B754.7070609@redhat.com> References: <5eb2c9220810150035v770e2c48q6ec9c5713b4890d3@mail.gmail.com> <48F5A131.5080601@redhat.com> <5eb2c9220810150118o69f25b67h70d431000f7e793a@mail.gmail.com> <48F5B754.7070609@redhat.com> Message-ID: <1224089510.3838.5.camel@quad.local> ke, 2008-10-15 kello 14:56 +0530, Ankitkumar Rameshchandra Patel kirjoitti: > >> To get your language in the list of selection during installation, one must > >> complete the "Anaconda", "Comps" translations. In the earlier releases of > >> Fedora there used to be "Essential" category, which had Anaconda, Comps, > >> Initscripts, Firstboot and redhat-menus modules. > > > > How much "completed" must they be? > > > > 100%, that's what used to be followed in earlier releases, which is not > the case at the moment I think. The limit for essential modules was/is 90%, not 100%. -LN From kwade at redhat.com Wed Oct 15 19:53:56 2008 From: kwade at redhat.com (Karsten 'quaid' Wade) Date: Wed, 15 Oct 2008 12:53:56 -0700 Subject: joint schedule meeting? In-Reply-To: <48F53339.8040300@redhat.com> References: <48F283B6.7080506@redhat.com> <1223932856.8602.49.camel@localhost.localdomain> <48F53339.8040300@redhat.com> Message-ID: <1224100436.28571.199.camel@calliope.phig.org> On Wed, 2008-10-15 at 10:03 +1000, Noriko Mizumoto wrote: > It might be too late to respond, but I am familiar with IRC, so +1 for IRC. > Thank you for bringing this up. +1 to IRC. We also need to use Gobby for shared, real-time document editing. Where Gobby doesn't work for someone, we can do regular (~5 minute) saves to a wiki page, and take input via IRC. Considering the folks involved ... UTC +2 UTC +10 UTC -7 When is a good time? - Karsten -- Karsten Wade, Community Gardener Dev Fu : http://developer.redhatmagazine.com Fedora : http://quaid.fedorapeople.org gpg key : AD0E0C41 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From kwade at redhat.com Wed Oct 15 19:58:14 2008 From: kwade at redhat.com (Karsten 'quaid' Wade) Date: Wed, 15 Oct 2008 12:58:14 -0700 Subject: update - release-notes module late In-Reply-To: <1223996910.28571.79.camel@calliope.phig.org> References: <1223741454.28571.22.camel@calliope.phig.org> <1223996910.28571.79.camel@calliope.phig.org> Message-ID: <1224100694.28571.205.camel@calliope.phig.org> On Tue, 2008-10-14 at 08:08 -0700, Karsten 'quaid' Wade wrote: > On Sat, 2008-10-11 at 09:10 -0700, Karsten 'quaid' Wade wrote: > > Folks: > > > > We are currently a day late with the POT file for the release notes. My > > current projection is 0700 UTC 12 October, or one day (31 hours), late. > > ... and even later. In retrospect, 2 days on the schedule for this task was obviously not enough. More like 7 days. The main good news is that there is plenty of time to get translations done for the final F10 release. I am cutting in to the time to get l10n for the Preview Release, and for that I am sorry. In the work, I am beyond 70% complete and going fast. I mat be able to get a stable build later this afternoon. - Karsten -- Karsten Wade, Community Gardener Dev Fu : http://developer.redhatmagazine.com Fedora : http://quaid.fedorapeople.org gpg key : AD0E0C41 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From christoph.wickert at googlemail.com Wed Oct 15 22:25:48 2008 From: christoph.wickert at googlemail.com (Christoph Wickert) Date: Thu, 16 Oct 2008 00:25:48 +0200 Subject: Requesting a string freeze break of comps Message-ID: <1224109548.13994.13.camel@wicktop.localdomain> Hi everybody, I'd like to ask for a string freeze break of the comps file for F10, because I want to add a new group for LXDE [1] called lxde-desktop. See diff below for the proposed changes. Rationale: People should be able to install LXDE with a single click/command. Impact: Minor, only two stings all together: The first one can not be translated, LXDE will always be LXDE. The second string is the description, which is not even visible in package kit these days. So localization of this string is not really necessary but only nice to have for 'yum groupinfo'. Impact of not accepting the break: If we don't add this group to comps the LDXE feature is definitely washed-up for F10. Sorry for the noise, Christoph [1] http://fedoraproject.org/wiki/Features/LXDE --- comps-f10.xml.in 2008-10-15 23:52:31.000000000 +0200 +++ comps-f10.xml.in.lxde 2008-10-16 00:14:57.000000000 +0200 @@ -3184,6 +3184,30 @@ + lxde-desktop + <_name>LXDE + <_description>Lightweight X11 Desktop Environment. + false + true + + lxde-common + lxpanel + lxsession-lite + openbox + pcmanfm + gpicview + leafpad + lxappearance + lxtask + lxterminal + xarchiver + lxlauncher + obconf + obmenu + parcellite + + + macedonian-support <_name>Macedonian Support <_description/> @@ -5001,6 +5025,7 @@ gnome-desktop kde-desktop + lxde-desktop sugar-desktop window-managers xfce-desktop From oron at actcom.co.il Wed Oct 15 23:08:01 2008 From: oron at actcom.co.il (Oron Peled) Date: Thu, 16 Oct 2008 01:08:01 +0200 Subject: Requesting a string freeze break of comps In-Reply-To: <1224109548.13994.13.camel@wicktop.localdomain> References: <1224109548.13994.13.camel@wicktop.localdomain> Message-ID: <200810160108.02284.oron@actcom.co.il> On Thursday, 16 ?October 2008, Christoph Wickert wrote: > Hi everybody, > > I'd like to ask for a string freeze break of the comps file for F10, > because I want to add a new group for LXDE [1] called lxde-desktop. See > diff below for the proposed changes. +1 -- Oron Peled Voice/Fax: +972-4-8228492 oron at actcom.co.il http://www.actcom.co.il/~oron Linux: Because a PC is a terrible thing to waste. From dimitris at glezos.com Wed Oct 15 23:27:34 2008 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Thu, 16 Oct 2008 02:27:34 +0300 Subject: Requesting a string freeze break of comps In-Reply-To: <1224109548.13994.13.camel@wicktop.localdomain> References: <1224109548.13994.13.camel@wicktop.localdomain> Message-ID: <6d4237680810151627n3c7a9963s249f19ac4d80605c@mail.gmail.com> 2008/10/16 Christoph Wickert : > Hi everybody, > > I'd like to ask for a string freeze break of the comps file for F10, > because I want to add a new group for LXDE [1] called lxde-desktop. See > diff below for the proposed changes. > > Rationale: > People should be able to install LXDE with a single click/command. > > Impact: > Minor, only two stings all together: The first one can not be > translated, LXDE will always be LXDE. The second string is the > description, which is not even visible in package kit these days. So > localization of this string is not really necessary but only nice to > have for 'yum groupinfo'. > > Impact of not accepting the break: > If we don't add this group to comps the LDXE feature is definitely > washed-up for F10. Looking at the comps translation statistics, more than 25 languages will drop to 99%. This will probably make equal number of people download the POs again, translate, and commit back. Here's an idea. LXDE's description is quite similar to the XFCE one: + <_name>LXDE + <_description>Lightweight X11 Desktop Environment. <_name>XFCE <_description>A lightweight desktop environment that works well on low end machines. How about using XFCE's description for this release to avoid breaking the freeze? If you rebuild the PO files, the translation completeness shouldn't change. In future releases, please make sure to keep in line with the deadlines and have all strings ready before the freeze. If you have any comments on why this happened and how we can make sure it won't happen in the future, please comment in. If we need a different string freeze date or string freeze policy for comps, and I mean *really* need it, we could maybe discuss this idea for the next release. -? > [1] http://fedoraproject.org/wiki/Features/LXDE > > > --- comps-f10.xml.in 2008-10-15 23:52:31.000000000 +0200 > +++ comps-f10.xml.in.lxde 2008-10-16 00:14:57.000000000 +0200 > @@ -3184,6 +3184,30 @@ > > > > + lxde-desktop > + <_name>LXDE > + <_description>Lightweight X11 Desktop Environment. > + false > + true > + > + lxde-common > + lxpanel > + lxsession-lite > + openbox > + pcmanfm > + gpicview > + leafpad > + lxappearance > + lxtask > + lxterminal > + xarchiver > + lxlauncher > + obconf > + obmenu > + parcellite > + > + > + > macedonian-support > <_name>Macedonian Support > <_description/> > @@ -5001,6 +5025,7 @@ > > gnome-desktop > kde-desktop > + lxde-desktop > sugar-desktop > window-managers > xfce-desktop -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From christoph.wickert at googlemail.com Thu Oct 16 02:33:19 2008 From: christoph.wickert at googlemail.com (Christoph Wickert) Date: Thu, 16 Oct 2008 04:33:19 +0200 Subject: Requesting a string freeze break of comps In-Reply-To: <6d4237680810151627n3c7a9963s249f19ac4d80605c@mail.gmail.com> References: <1224109548.13994.13.camel@wicktop.localdomain> <6d4237680810151627n3c7a9963s249f19ac4d80605c@mail.gmail.com> Message-ID: <1224124399.13994.94.camel@wicktop.localdomain> Am Donnerstag, den 16.10.2008, 02:27 +0300 schrieb Dimitris Glezos: > 2008/10/16 Christoph Wickert : > > Hi everybody, > > > > I'd like to ask for a string freeze break of the comps file for F10, > > because I want to add a new group for LXDE [1] called lxde-desktop. See > > diff below for the proposed changes. > > > > Rationale: > > People should be able to install LXDE with a single click/command. > > > > Impact: > > Minor, only two stings all together: The first one can not be > > translated, LXDE will always be LXDE. The second string is the > > description, which is not even visible in package kit these days. So > > localization of this string is not really necessary but only nice to > > have for 'yum groupinfo'. > > > > Impact of not accepting the break: > > If we don't add this group to comps the LDXE feature is definitely > > washed-up for F10. > > Looking at the comps translation statistics, more than 25 languages > will drop to 99%. This will probably make equal number of people > download the POs again, translate, and commit back. > > Here's an idea. LXDE's description is quite similar to the XFCE one: > > + <_name>LXDE > + <_description>Lightweight X11 Desktop Environment. > <_name>XFCE > <_description>A lightweight desktop environment that works well on > low end machines. > > How about using XFCE's description for this release to avoid breaking > the freeze? To be honest I don't really like this idea but it's better then not making the changes in at all. I guess that 99% of the users will not notice it anyway. > If you rebuild the PO files, the translation completeness > shouldn't change. > > In future releases, please make sure to keep in line with the > deadlines and have all strings ready before the freeze. > > If you have any comments on why this happened and how we can make sure > it won't happen in the future, please comment in. Sorry for that. I simply wasn't aware of the fact that my LXDE feature was affected by the string freeze and none of the FeSCo members told me so when they approved it. So for the future I propose that FeSCo informs feature owners of potential pitfalls like these, but IMHO the communication between FeSCo and feature owners needs to be improved in general. See the "My feature was removed without notifying me" thread on fedora-devel recently for more details and suggestions. > If we need a > different string freeze date or string freeze policy for comps, and I > mean *really* need it, we could maybe discuss this idea for the next > release. I cannot comment on this suggestion because I'm not really familiar with the translation process. Such a decision needs to be made by more experienced translators. Regards, Christoph From fab at fedoraproject.org Thu Oct 16 08:29:35 2008 From: fab at fedoraproject.org (Fabian Affolter) Date: Thu, 16 Oct 2008 10:29:35 +0200 Subject: Revert change Message-ID: Hi all, One of the German translator made a mistake and submitted the German po file to the pot file of the installation guide. Check the log at https://fedorahosted.org/install-guide/log/po/install-guide.pot Can please anybody revert this change? The current version of the installation guide's pot file is https://fedorahosted.org/install-guide/browser/po/install-guide.pot?rev=8aae8fee11c5b96a7d665ebc19f4c9971b6483f7 Thanks in advance. Kind regards, Fabian From dimitris at glezos.com Thu Oct 16 08:55:17 2008 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Thu, 16 Oct 2008 11:55:17 +0300 Subject: Revert change In-Reply-To: References: Message-ID: <6d4237680810160155g496bb41drcff8eecc857de73b@mail.gmail.com> 2008/10/16 Fabian Affolter : > Hi all, > > One of the German translator made a mistake and submitted the German > po file to the pot file of the installation guide. > > Check the log at https://fedorahosted.org/install-guide/log/po/install-guide.pot > > Can please anybody revert this change? The current version of the > installation guide's pot file is > > https://fedorahosted.org/install-guide/browser/po/install-guide.pot?rev=8aae8fee11c5b96a7d665ebc19f4c9971b6483f7 Hey Fabian, He (or you) could just commit the correct file on top of the wrong one. This is what we'll do anyway. (: -? -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From clumens at redhat.com Wed Oct 15 15:05:53 2008 From: clumens at redhat.com (clumens at redhat.com) Date: Wed, 15 Oct 2008 11:05:53 -0400 Subject: String freeze break on anaconda In-Reply-To: <6d4237680810150521n752349c2gf5cd594b2fcf81a@mail.gmail.com> References: <6d4237680810150521n752349c2gf5cd594b2fcf81a@mail.gmail.com> Message-ID: <20081015150552.GD28638@localhost.localdomain> > As reflected on the Schedule and announced on fedora-devel-list, Fedora is in > string freeze phase as of 2008-09-11. It seems your project's translation > statistics has changed while in string freeze. An example of a changed string > is "Hostname:", which was introduced in this commit of yours: > > http://git.fedorahosted.org/git/anaconda.git?p=anaconda.git;a=commit;h=ceab9f3c75df694ae6d7d2721c970bba8c359c61 > > Can you please confirm that this is indeed the case or if it's a false alarm? Yep, we never actually rebuilt the .pot file for F10 despite making a bunch of changes throughout the cycle. So the worst that will happen is that strings that weren't translated still won't be translated. If people have enough time to get around to anaconda, we'll at least pick up a couple new translated strings. - Chris From xavi.conde at gmail.com Thu Oct 16 09:33:04 2008 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Thu, 16 Oct 2008 11:33:04 +0200 Subject: String freeze break on anaconda In-Reply-To: <20081015150552.GD28638@localhost.localdomain> References: <6d4237680810150521n752349c2gf5cd594b2fcf81a@mail.gmail.com> <20081015150552.GD28638@localhost.localdomain> Message-ID: <5eb2c9220810160233g7f052acfmc999ced27d10af07@mail.gmail.com> Hi, > Yep, we never actually rebuilt the .pot file for F10 despite making a > bunch of changes throughout the cycle. So the worst that will happen is > that strings that weren't translated still won't be translated. If > people have enough time to get around to anaconda, we'll at least pick > up a couple new translated strings. > > - Chris > can you provide us a timeline limit for submitting the modified anaconda? When you plan to package anaconda with the translations? Regards! -- "We the willing, following the unknowing are doing the impossible. We have done so much for so long with so little we are now able to do anything with nothing." + Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com From piotrdrag at gmail.com Thu Oct 16 12:26:30 2008 From: piotrdrag at gmail.com (=?UTF-8?B?UGlvdHIgRHLEhWc=?=) Date: Thu, 16 Oct 2008 14:26:30 +0200 Subject: Revert change In-Reply-To: <6d4237680810160155g496bb41drcff8eecc857de73b@mail.gmail.com> References: <6d4237680810160155g496bb41drcff8eecc857de73b@mail.gmail.com> Message-ID: <48F732F6.2000000@gmail.com> Dimitris Glezos pisze: > He (or you) could just commit the correct file on top of the wrong > one. This is what we'll do anyway. (: > This is not that easy. Transifex won't submit POT file, because it doesn't pass msgfmt -c test. Someone with commit access to install-guide git repo has to submit this revision directly: http://git.fedorahosted.org/git/?p=docs/install-guide.git;a=blob_plain;f=po/install-guide.pot;hb=8aae8fee11c5b96a7d665ebc19f4c9971b6483f7 -- Piotr Dr?g http://raven.pmail.pl From stickster at gmail.com Thu Oct 16 13:50:40 2008 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Thu, 16 Oct 2008 09:50:40 -0400 Subject: joint schedule meeting? In-Reply-To: <1224100436.28571.199.camel@calliope.phig.org> References: <48F283B6.7080506@redhat.com> <1223932856.8602.49.camel@localhost.localdomain> <48F53339.8040300@redhat.com> <1224100436.28571.199.camel@calliope.phig.org> Message-ID: <1224165041.19681.45.camel@victoria-eth> On Wed, 2008-10-15 at 12:53 -0700, Karsten 'quaid' Wade wrote: > On Wed, 2008-10-15 at 10:03 +1000, Noriko Mizumoto wrote: > > > It might be too late to respond, but I am familiar with IRC, so +1 for IRC. > > Thank you for bringing this up. > > +1 to IRC. > > We also need to use Gobby for shared, real-time document editing. > > Where Gobby doesn't work for someone, we can do regular (~5 minute) > saves to a wiki page, and take input via IRC. > > Considering the folks involved ... > > UTC +2 > UTC +10 > UTC -7 > > When is a good time? Someone's going to get shafted on the timezone, no question. I can do a night meeting but it means Central Europe is asleep. I can do a morning but then Karsten will be asleep. And in between, Brisbane is asleep! Wow, this is making me sleepy too.... -- Paul W. Frields gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 http://paul.frields.org/ - - http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From stickster at gmail.com Thu Oct 16 14:42:18 2008 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Thu, 16 Oct 2008 14:42:18 +0000 Subject: Revert change In-Reply-To: <48F732F6.2000000@gmail.com> References: <6d4237680810160155g496bb41drcff8eecc857de73b@mail.gmail.com> <48F732F6.2000000@gmail.com> Message-ID: <1224168138.19681.77.camel@victoria-eth> On Thu, 2008-10-16 at 14:26 +0200, Piotr Dr?g wrote: > Dimitris Glezos pisze: > > He (or you) could just commit the correct file on top of the wrong > > one. This is what we'll do anyway. (: > > > > This is not that easy. Transifex won't submit POT file, because it > doesn't pass msgfmt -c test. Someone with commit access to install-guide > git repo has to submit this revision directly: > > http://git.fedorahosted.org/git/?p=docs/install-guide.git;a=blob_plain;f=po/install-guide.pot;hb=8aae8fee11c5b96a7d665ebc19f4c9971b6483f7 I think I've properly reverted this now: http://git.fedorahosted.org/git/?p=docs/install-guide.git;a=commit;h=903364e2fa1117fdf20192fb3ce9fd822853d8fc Hopefully someone's contacted the translator with a friendly, gentle reminder of the difference between POT and PO. :-) -- Paul W. Frields gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 http://paul.frields.org/ - - http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From dominik at dadadom.de Thu Oct 16 16:01:52 2008 From: dominik at dadadom.de (Dominik Sandjaja) Date: Thu, 16 Oct 2008 16:01:52 +0000 Subject: Revert change In-Reply-To: <1224168138.19681.77.camel@victoria-eth> References: <6d4237680810160155g496bb41drcff8eecc857de73b@mail.gmail.com> <48F732F6.2000000@gmail.com> <1224168138.19681.77.camel@victoria-eth> Message-ID: <1224172912.3945.23.camel@localhost.localdomain> Hi, Am Donnerstag, den 16.10.2008, 14:42 +0000 schrieb Paul W. Frields: > On Thu, 2008-10-16 at 14:26 +0200, Piotr Dr?g wrote: > > Dimitris Glezos pisze: > > > He (or you) could just commit the correct file on top of the wrong > > > one. This is what we'll do anyway. (: > > > > This is not that easy. Transifex won't submit POT file, because it > > doesn't pass msgfmt -c test. [...] > Hopefully someone's contacted the translator with a friendly, gentle > reminder of the difference between POT and PO. :-) well, the question is: If it is not possible to submit pot files over transifex anyway, why can it be selected to be overwritten in the first place? As a translator you shouldn't be "offered" such a possibility. We are language people, not developers (at least most are). :-) Dominik -- Dominik Sandjaja, ??Gartenstra?e 24, D-52064 Aachen, Germany email dominik at dadadom.de,? Jabber dadadom at jabber.ccc.de, ICQ 35692530 ?GPG 0x1C1DCFF6, web http://www.dadadom.de, mobile +49(0)177 2163314 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 197 bytes Desc: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil URL: From katzj at redhat.com Thu Oct 16 16:01:45 2008 From: katzj at redhat.com (Jeremy Katz) Date: Thu, 16 Oct 2008 12:01:45 -0400 Subject: String freeze break on anaconda In-Reply-To: <5eb2c9220810160233g7f052acfmc999ced27d10af07@mail.gmail.com> References: <6d4237680810150521n752349c2gf5cd594b2fcf81a@mail.gmail.com> <20081015150552.GD28638@localhost.localdomain> <5eb2c9220810160233g7f052acfmc999ced27d10af07@mail.gmail.com> Message-ID: <1224172905.13313.0.camel@aglarond.local> On Thu, 2008-10-16 at 11:33 +0200, Xavier Conde Rueda wrote: > > Yep, we never actually rebuilt the .pot file for F10 despite making a > > bunch of changes throughout the cycle. So the worst that will happen is > > that strings that weren't translated still won't be translated. If > > people have enough time to get around to anaconda, we'll at least pick > > up a couple new translated strings. > > can you provide us a timeline limit for submitting the modified > anaconda? When you plan to package anaconda with the translations? anaconda will almost certainly be being rebuilt up until the absolute last minute for the release and each rebuild pulls in what are then the current translations Jeremy From clumens at redhat.com Thu Oct 16 18:10:24 2008 From: clumens at redhat.com (clumens at redhat.com) Date: Thu, 16 Oct 2008 14:10:24 -0400 Subject: String freeze break on anaconda In-Reply-To: <5eb2c9220810160233g7f052acfmc999ced27d10af07@mail.gmail.com> References: <6d4237680810150521n752349c2gf5cd594b2fcf81a@mail.gmail.com> <20081015150552.GD28638@localhost.localdomain> <5eb2c9220810160233g7f052acfmc999ced27d10af07@mail.gmail.com> Message-ID: <20081016181023.GA23578@localhost.localdomain> > can you provide us a timeline limit for submitting the modified > anaconda? When you plan to package anaconda with the translations? anaconda is special, and will keep getting rebuilt right up to days before the final release. We do a couple builds a week currently. - Chris From dimitris at glezos.com Thu Oct 16 22:22:09 2008 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Fri, 17 Oct 2008 01:22:09 +0300 Subject: Revert change In-Reply-To: <48F732F6.2000000@gmail.com> References: <6d4237680810160155g496bb41drcff8eecc857de73b@mail.gmail.com> <48F732F6.2000000@gmail.com> Message-ID: <6d4237680810161522m2eebb38ct1ccc57727fa9f8e7@mail.gmail.com> 2008/10/16 Piotr Dr?g : > Dimitris Glezos pisze: >> >> He (or you) could just commit the correct file on top of the wrong >> one. This is what we'll do anyway. (: >> > > This is not that easy. Transifex won't submit POT file, because it doesn't > pass msgfmt -c test. Ah, the beauty of giving machines full control of our workflow.. :/ -? > Someone with commit access to install-guide git repo > has to submit this revision directly: > > http://git.fedorahosted.org/git/?p=docs/install-guide.git;a=blob_plain;f=po/install-guide.pot;hb=8aae8fee11c5b96a7d665ebc19f4c9971b6483f7 -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From noriko at redhat.com Fri Oct 17 02:46:10 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Fri, 17 Oct 2008 12:46:10 +1000 Subject: firstboot Message-ID: <48F7FC72.3080706@redhat.com> Hi I am afraid of if 'firstboot' PO files corrupted. I get the following error. [noriko at noriko firstboot]$ msgfmt -cvo /dev/null ja.po ja.po:1:2: parse error ja.po:1: keyword "DOCTYPE" unknown ja.po:2: keyword "html" unknown ja.po:3: keyword "title" unknown ja.po:4: keyword "head" unknown ja.po:5: keyword "h1" unknown ja.po:6: keyword "p" unknown ja.po:7: keyword "hr" unknown ja.po:8: keyword "address" unknown ja.po:9: keyword "body" unknown msgfmt: ja.po: warning: PO file header missing or invalid warning: charset conversion will not work msgfmt: found 11 fatal errors Could someone help me? noriko From katzj at redhat.com Fri Oct 17 02:53:17 2008 From: katzj at redhat.com (Jeremy Katz) Date: Thu, 16 Oct 2008 22:53:17 -0400 Subject: firstboot In-Reply-To: <48F7FC72.3080706@redhat.com> References: <48F7FC72.3080706@redhat.com> Message-ID: <1224211997.370.58.camel@aglarond.local> On Fri, 2008-10-17 at 12:46 +1000, Noriko Mizumoto wrote: > I am afraid of if 'firstboot' PO files corrupted. > I get the following error. The po file directly in git is fine. The fact that you're seeing DOCTYPE, etc makes me wonder if you got an error page and saved it as the po file. Jeremy From noriko at redhat.com Fri Oct 17 03:42:03 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Fri, 17 Oct 2008 13:42:03 +1000 Subject: firstboot In-Reply-To: <1224211997.370.58.camel@aglarond.local> References: <48F7FC72.3080706@redhat.com> <1224211997.370.58.camel@aglarond.local> Message-ID: <48F8098B.8080806@redhat.com> Jeremy Katz ????????: > On Fri, 2008-10-17 at 12:46 +1000, Noriko Mizumoto wrote: >> I am afraid of if 'firstboot' PO files corrupted. >> I get the following error. > > The po file directly in git is fine. The fact that you're seeing > DOCTYPE, etc makes me wonder if you got an error page and saved it as > the po file. Thanks, Jeremy. It seems DL problem, and fedora infra group kindly triggered rebuilding. It just does matter of time. I will be patient. noriko > > Jeremy > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From asgeirf at redhat.com Fri Oct 17 04:21:09 2008 From: asgeirf at redhat.com (Asgeir Frimannsson) Date: Fri, 17 Oct 2008 00:21:09 -0400 (EDT) Subject: Unscheduled translate.fedoraproject.org Maintainance Message-ID: <23687504.331224217110554.JavaMail.asgeirf@localhost.localdomain> Hi all, For the next ~12 hours, translate.fedoraproject.org won't update PO files, as we are in the process of rebuilding the database. This means that in this period you might download PO files that are more than 12 hours old. We are in string-freeze, so there shouldn't be many (if any) changed PO files because of this. Submitting files through Transifex is not affected. Sorry for any inconvenience. cheers, asgeir From noriko at redhat.com Fri Oct 17 04:47:40 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Fri, 17 Oct 2008 14:47:40 +1000 Subject: joint schedule meeting? In-Reply-To: <1224165041.19681.45.camel@victoria-eth> References: <48F283B6.7080506@redhat.com> <1223932856.8602.49.camel@localhost.localdomain> <48F53339.8040300@redhat.com> <1224100436.28571.199.camel@calliope.phig.org> <1224165041.19681.45.camel@victoria-eth> Message-ID: <48F818EC.6060300@redhat.com> Paul W. Frields ????????: > On Wed, 2008-10-15 at 12:53 -0700, Karsten 'quaid' Wade wrote: >> On Wed, 2008-10-15 at 10:03 +1000, Noriko Mizumoto wrote: >> >>> It might be too late to respond, but I am familiar with IRC, so +1 for IRC. >>> Thank you for bringing this up. >> +1 to IRC. >> >> We also need to use Gobby for shared, real-time document editing. >> >> Where Gobby doesn't work for someone, we can do regular (~5 minute) >> saves to a wiki page, and take input via IRC. >> >> Considering the folks involved ... >> >> UTC +2 >> UTC +10 >> UTC -7 >> >> When is a good time? > > Someone's going to get shafted on the timezone, no question. I can do a > night meeting but it means Central Europe is asleep. I can do a morning > but then Karsten will be asleep. And in between, Brisbane is asleep! > Wow, this is making me sleepy too.... Where is India time? > > From noriko at redhat.com Fri Oct 17 05:44:05 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Fri, 17 Oct 2008 15:44:05 +1000 Subject: Access to new git repos In-Reply-To: <20080930110756.GI27493@victoria-eth.internal.frields.org> References: <20080930110756.GI27493@victoria-eth.internal.frields.org> Message-ID: <48F82625.8060000@redhat.com> Paul W. Frields ????????: > If you are translating content for the Release Notes or Installation > Guide that have been relocated to Fedora Hosted, you do *not* need to > join any additional Fedora Account System groups. You can submit PO > files through Transifex as needed. If you prefer to check out the > content manually and provide PO files through Transifex, you can do an > anonymous checkout of a repository with this command: > > git clone git://git.fedorahosted.org/git/docs/release-notes I might be bit behind, though I tried to obtain PO file for release-notes and start working, and found no change in PO file. Did I miss something? git clone git://git.fedorahosted.org/git/docs/release-notes [noriko at noriko git]$ ls release-notes [noriko at noriko git]$ msgfmt -cvo /dev/null release-notes/po/ja.po 812 translated messages. noriko > > > > ------------------------------------------------------------------------ > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From xavi.conde at gmail.com Fri Oct 17 07:55:38 2008 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Fri, 17 Oct 2008 09:55:38 +0200 Subject: firstboot In-Reply-To: <48F8098B.8080806@redhat.com> References: <48F7FC72.3080706@redhat.com> <1224211997.370.58.camel@aglarond.local> <48F8098B.8080806@redhat.com> Message-ID: <5eb2c9220810170055w7a2a32eco92c71495bb47a49@mail.gmail.com> Hi Noriko, I got firstboot po correctly yesterday from DL, maybe you retreivied an HTML instead of the PO. Regards! 2008/10/17 Noriko Mizumoto : > Jeremy Katz ????????: >> >> On Fri, 2008-10-17 at 12:46 +1000, Noriko Mizumoto wrote: >>> >>> I am afraid of if 'firstboot' PO files corrupted. >>> I get the following error. >> >> The po file directly in git is fine. The fact that you're seeing >> DOCTYPE, etc makes me wonder if you got an error page and saved it as >> the po file. > > Thanks, Jeremy. > It seems DL problem, and fedora infra group kindly triggered rebuilding. > It just does matter of time. > > I will be patient. > > noriko > >> >> Jeremy >> >> -- >> Fedora-trans-list mailing list >> Fedora-trans-list at redhat.com >> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -- "We the willing, following the unknowing are doing the impossible. We have done so much for so long with so little we are now able to do anything with nothing." + Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com From xavi.conde at gmail.com Fri Oct 17 08:17:05 2008 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Fri, 17 Oct 2008 10:17:05 +0200 Subject: String freeze break on anaconda In-Reply-To: <20081016181023.GA23578@localhost.localdomain> References: <6d4237680810150521n752349c2gf5cd594b2fcf81a@mail.gmail.com> <20081015150552.GD28638@localhost.localdomain> <5eb2c9220810160233g7f052acfmc999ced27d10af07@mail.gmail.com> <20081016181023.GA23578@localhost.localdomain> Message-ID: <5eb2c9220810170117x4e8f8e7ep83c6d6c724dff46@mail.gmail.com> Hi all, 2008/10/16 : >> can you provide us a timeline limit for submitting the modified >> anaconda? When you plan to package anaconda with the translations? > > anaconda is special, and will keep getting rebuilt right up to days > before the final release. We do a couple builds a week currently. > > - Chris > I've found spelling errors on the latest strings introduced: https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=467375 Not very critical however, but in case they're fixed please notify the translator list... Regards! -- "We the willing, following the unknowing are doing the impossible. We have done so much for so long with so little we are now able to do anything with nothing." + Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com From diegobz at gmail.com Fri Oct 17 08:35:37 2008 From: diegobz at gmail.com (=?ISO-8859-1?Q?Diego_B=FArigo_Zacar=E3o?=) Date: Fri, 17 Oct 2008 05:35:37 -0300 Subject: Revert change In-Reply-To: <1224172912.3945.23.camel@localhost.localdomain> References: <6d4237680810160155g496bb41drcff8eecc857de73b@mail.gmail.com> <48F732F6.2000000@gmail.com> <1224168138.19681.77.camel@victoria-eth> <1224172912.3945.23.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <6600c1b10810170135t3b6b2f13o2785cd5d82e89c29@mail.gmail.com> On Thu, Oct 16, 2008 at 1:01 PM, Dominik Sandjaja wrote: > > well, the question is: If it is not possible to submit pot files over > transifex anyway, why can it be selected to be overwritten in the first > place? As a translator you shouldn't be "offered" such a possibility. We > are language people, not developers (at least most are). :-) > I was thinking that POT files work without problems in Tx, BTW to fix it we just need to change the module filter for something like: ".*/po/.*.po$" instead: ".*/po/.*" Regards -- Diego B?rigo Zacar?o Linux User #402589 USE SOFTWARE LIVRE -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From sankarshan at randomink.org Fri Oct 17 16:24:30 2008 From: sankarshan at randomink.org (=?UTF-8?Q?Sankarshan?= =?UTF-8?Q?_(=E0=A6=B8=E0=A6=99=E0=A7=8D?= =?UTF-8?Q?=E0=A6=95=E0=A6=B0=E0=A7=8D=E0=A6=B7=E0=A6=A3)?=) Date: Fri, 17 Oct 2008 21:54:30 +0530 Subject: joint schedule meeting? In-Reply-To: <48F818EC.6060300@redhat.com> References: <48F283B6.7080506@redhat.com> <1223932856.8602.49.camel@localhost.localdomain> <48F53339.8040300@redhat.com> <1224100436.28571.199.camel@calliope.phig.org> <1224165041.19681.45.camel@victoria-eth> <48F818EC.6060300@redhat.com> Message-ID: On Fri, Oct 17, 2008 at 10:17 AM, Noriko Mizumoto wrote: > Where is India time? UTC+0530 -- >From Untruth, lead me to the Truth, >From Darkness, Lead me towards the Light, >From Death, Lead me to Life Eternal From kwade at redhat.com Fri Oct 17 17:47:04 2008 From: kwade at redhat.com (Karsten 'quaid' Wade) Date: Fri, 17 Oct 2008 10:47:04 -0700 Subject: update - release-notes module late In-Reply-To: <1224100694.28571.205.camel@calliope.phig.org> References: <1223741454.28571.22.camel@calliope.phig.org> <1223996910.28571.79.camel@calliope.phig.org> <1224100694.28571.205.camel@calliope.phig.org> Message-ID: <1224265624.28571.284.camel@calliope.phig.org> All the XML conversion has been done; the book structure has been defined. Now is debugging the work done and making it build so it can produce a real POT file. If anyone can pick up on this, please do. I need to be AFK for today but will be back at work tonight. Thanks everyone for your patience. I know this destroyed our schedule for Preview release notes translation. However, you did *not* want to be translating the mess that was there before I did the clean-up. Because of changes in the wiki notification system and our team not responding correctly, our clean up of the Docs/Beats/ area was not done the way it usually is. With unclean language/writing, there were going to be a lot of mistakes that would have been hard to translate. Hopefully I fixed most of them, and am ready to answer or fix anything else that comes up. - Karsten On Wed, 2008-10-15 at 12:58 -0700, Karsten 'quaid' Wade wrote: > On Tue, 2008-10-14 at 08:08 -0700, Karsten 'quaid' Wade wrote: > > On Sat, 2008-10-11 at 09:10 -0700, Karsten 'quaid' Wade wrote: > > > Folks: > > > > > > We are currently a day late with the POT file for the release notes. My > > > current projection is 0700 UTC 12 October, or one day (31 hours), late. > > > > ... and even later. > > In retrospect, 2 days on the schedule for this task was obviously not > enough. More like 7 days. > > The main good news is that there is plenty of time to get translations > done for the final F10 release. I am cutting in to the time to get l10n > for the Preview Release, and for that I am sorry. > > In the work, I am beyond 70% complete and going fast. I mat be able to > get a stable build later this afternoon. > > - Karsten > -- > fedora-docs-list mailing list > fedora-docs-list at redhat.com > To unsubscribe: > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list -- Karsten Wade, Community Gardener Dev Fu : http://developer.redhatmagazine.com Fedora : http://quaid.fedorapeople.org gpg key : AD0E0C41 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From micha.pietsch at gmx.de Fri Oct 17 20:21:52 2008 From: micha.pietsch at gmx.de (Micha Pietsch) Date: Fri, 17 Oct 2008 22:21:52 +0200 Subject: Revert change Message-ID: <20081017202152.316040@gmx.net> Hi, "The translator" figured out the difference between PO and POT very soon after making that mistake. ;-) Second time "he" will take a closer look on his choice once more before submitting. Bye for now -- Psssst! Schon vom neuen GMX MultiMessenger geh?rt? Der kann`s mit allen: http://www.gmx.net/de/go/multimessenger From dimitris at glezos.com Fri Oct 17 23:11:35 2008 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Sat, 18 Oct 2008 02:11:35 +0300 Subject: F10 Translation Deadline pretty close (21/10) Message-ID: <6d4237680810171611u6a09030by5b41c96c9160fa83@mail.gmail.com> Reminding all folks that the translation deadline for Fedora 10 is in three days, 21/10: http://poelstra.fedorapeople.org/schedules/f-10/f-10-trans-tasks.html You can continue translating after this day, but we can't guarantee that those translations will end up in the release. They might (eg. anaconda) and they might not (all rest). Keep up rocking. -? -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From kmilos at gmail.com Sat Oct 18 11:19:20 2008 From: kmilos at gmail.com (=?UTF-8?Q?Milo=C5=A1_Komar=C4=8Devi=C4=87?=) Date: Sat, 18 Oct 2008 12:19:20 +0100 Subject: mango-lassi and service-discovery-applet Message-ID: How do we submit translations for these modules? They're not in Tx, nor Bugzilla, nor does the maintainer respond to emails. Can't even see them in Fedora repos, so are they supposed to be in Fedora DL resources at all? Milo? From bugzilla at redhat.com Sat Oct 18 11:21:29 2008 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Sat, 18 Oct 2008 07:21:29 -0400 Subject: [Bug 467545] New: Tajik Language Desktop-effects Message-ID: Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug. Summary: Tajik Language Desktop-effects https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=467545 Summary: Tajik Language Desktop-effects Product: Fedora Localization Version: unspecified Platform: All URL: http://translate.fedoraproject.org/module/desktop-effe cts OS/Version: Linux Status: NEW Severity: medium Priority: medium Component: Other language AssignedTo: dimitris at glezos.com ReportedBy: victor.ibragimov at gmail.com QAContact: aalam at redhat.com CC: fedora-trans-list at redhat.com Classification: Fedora Created an attachment (id=320743) --> (https://bugzilla.redhat.com/attachment.cgi?id=320743) Tajik Translation of desktop-effects.master.pot Please, add the attached (tg.po) Tajik translation of "desktop-effects.master.pot" -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug. From stickster at gmail.com Sat Oct 18 16:20:51 2008 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Sat, 18 Oct 2008 12:20:51 -0400 Subject: Access to new git repos In-Reply-To: <48F82625.8060000@redhat.com> References: <20080930110756.GI27493@victoria-eth.internal.frields.org> <48F82625.8060000@redhat.com> Message-ID: <1224346851.3644.13.camel@localhost.localdomain> On Fri, 2008-10-17 at 15:44 +1000, Noriko Mizumoto wrote: > Paul W. Frields ????????: > > If you are translating content for the Release Notes or Installation > > Guide that have been relocated to Fedora Hosted, you do *not* need to > > join any additional Fedora Account System groups. You can submit PO > > files through Transifex as needed. If you prefer to check out the > > content manually and provide PO files through Transifex, you can do an > > anonymous checkout of a repository with this command: > > > > git clone git://git.fedorahosted.org/git/docs/release-notes > > I might be bit behind, though I tried to obtain PO file for > release-notes and start working, and found no change in PO file. > Did I miss something? > > git clone git://git.fedorahosted.org/git/docs/release-notes > [noriko at noriko git]$ ls > release-notes > [noriko at noriko git]$ msgfmt -cvo /dev/null release-notes/po/ja.po > 812 translated messages. Hi Noriko, I don't think you're that behind. We have had some significant difficulties getting the release notes material together this release. Partly this is because beat writers have been scarce. Partly this is because we have tried to shift our workflow to using publican, with mixed results. Right now there is one remaining blocker, which is a problem with a particular piece of XML content that's triggering a bug in xml2po, with which our project toolchain creates POT/PO files. Once we have that fixed we can get the POT updated and make it available. Karsten Wade is spearheading things as usual, but I have some time to help this weekend (finally!) and am working on the POT issue. I believe the bug in xml2po is fixed in Rawhide so once I get a system updated here to use it, we should be well on our way. -- Paul W. Frields gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 http://paul.frields.org/ - - http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From stickster at gmail.com Sun Oct 19 14:01:19 2008 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Sun, 19 Oct 2008 14:01:19 +0000 Subject: Release Notes POT Message-ID: <1224424879.5888.3.camel@localhost.localdomain> The release notes POT is (finally!) updated in the git repo. Thank you to Jared Smith for all his help. There was a lingering bug in xml2po that is fixed in Rawhide, and Jared had a Rawhide box available to help with this task. Do we need to notify Fedora L10n whenever we drop new POT like this? Or will Transifex automatically record the change? When I look at: http://translate.fedoraproject.org/module/docs-release-notes It appears that Transifex understands the POT change, but has incorrect statistics listed on the page. -- Paul W. Frields gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 http://paul.frields.org/ - - http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From piotrdrag at gmail.com Sun Oct 19 14:11:25 2008 From: piotrdrag at gmail.com (=?UTF-8?B?UGlvdHIgRHLEhWc=?=) Date: Sun, 19 Oct 2008 16:11:25 +0200 Subject: Release Notes POT In-Reply-To: <1224424879.5888.3.camel@localhost.localdomain> References: <1224424879.5888.3.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <48FB400D.8090207@gmail.com> Paul W. Frields pisze: > Do we need to notify Fedora L10n whenever we drop new POT like this? Or > will Transifex automatically record the change? When I look at: > http://translate.fedoraproject.org/module/docs-release-notes > It appears that Transifex understands the POT change, but has incorrect > statistics listed on the page. > Statistics are wrong at this time, because they still use CVS. If you are not going to change PO files from one per language to multiple files per language, I can make statistics use Brave New Git World repos. Now translators have to fetch PO files directly from git repo. We can use page like this: http://git.fedorahosted.org/git/?p=docs/release-notes.git;a=tree;f=po;hb=HEAD Submitting works as always. -- Piotr Dr?g http://raven.pmail.pl From kwade at redhat.com Sun Oct 19 16:34:26 2008 From: kwade at redhat.com (Karsten 'quaid' Wade) Date: Sun, 19 Oct 2008 09:34:26 -0700 Subject: Release Notes POT In-Reply-To: <48FB400D.8090207@gmail.com> References: <1224424879.5888.3.camel@localhost.localdomain> <48FB400D.8090207@gmail.com> Message-ID: <1224434066.21380.10.camel@calliope.phig.org> On Sun, 2008-10-19 at 16:11 +0200, Piotr Dr?g wrote: > Statistics are wrong at this time, because they still use CVS. If you > are not going to change PO files from one per language to multiple files > per language, I can make statistics use Brave New Git World repos. We specifically used our pre-existing toolchain because it makes single POT files, unlike Publican. We did this because it was the shortest path to getting a POT file available for translation. At this point, we need to pick some variation on the ideas that Dimitris and Asgeir have put forward, then do it. - Karsten -- Karsten Wade, Community Gardener Dev Fu : http://developer.redhatmagazine.com Fedora : http://quaid.fedorapeople.org gpg key : AD0E0C41 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From noriko at redhat.com Mon Oct 20 04:01:08 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Mon, 20 Oct 2008 14:01:08 +1000 Subject: firstboot In-Reply-To: <5eb2c9220810170055w7a2a32eco92c71495bb47a49@mail.gmail.com> References: <48F7FC72.3080706@redhat.com> <1224211997.370.58.camel@aglarond.local> <48F8098B.8080806@redhat.com> <5eb2c9220810170055w7a2a32eco92c71495bb47a49@mail.gmail.com> Message-ID: <48FC0284.1050604@redhat.com> Xavier Conde Rueda ????????: > Hi Noriko, > > I got firstboot po correctly yesterday from DL, maybe you retreivied > an HTML instead of the PO. I got it too this morning finally! Thank you! noriko > > Regards! > > 2008/10/17 Noriko Mizumoto : >> Jeremy Katz ????????: >>> On Fri, 2008-10-17 at 12:46 +1000, Noriko Mizumoto wrote: >>>> I am afraid of if 'firstboot' PO files corrupted. >>>> I get the following error. >>> The po file directly in git is fine. The fact that you're seeing >>> DOCTYPE, etc makes me wonder if you got an error page and saved it as >>> the po file. >> Thanks, Jeremy. >> It seems DL problem, and fedora infra group kindly triggered rebuilding. >> It just does matter of time. >> >> I will be patient. >> >> noriko >> >>> Jeremy >>> >>> -- >>> Fedora-trans-list mailing list >>> Fedora-trans-list at redhat.com >>> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list >> -- >> Fedora-trans-list mailing list >> Fedora-trans-list at redhat.com >> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list >> > > > From trac at fedorahosted.org Mon Oct 20 07:33:37 2008 From: trac at fedorahosted.org (system-config-audit) Date: Mon, 20 Oct 2008 07:33:37 -0000 Subject: [system-config-audit] #1: Context for a string not understandable during translation Message-ID: <062.c37711ee09ddcd22b08d72f874f7e432@fedorahosted.org> #1: Context for a string not understandable during translation ------------------------+--------------------------------------------------- Reporter: runab | Owner: mitr Type: enhancement | Status: new Priority: minor | Component: Everything Version: | Keywords: ------------------------+--------------------------------------------------- The context for the following string is not understandable in the .po file during translation: #: ../src/global_dialog.py:123 #, python-format msgid "Host name as-_is (%s)" msgstr "" Can someone please clarify the context and the usage for "as-_is". Marking it as "enhancement" as I am not sure which category this should be placed in. Thanks a lot. Runa -- Ticket URL: system-config-audit A GUI for editing Linux audit configuration From twoerner at redhat.com Mon Oct 20 15:37:55 2008 From: twoerner at redhat.com (Thomas Woerner) Date: Mon, 20 Oct 2008 17:37:55 +0200 Subject: Two system-config-firewall typos Message-ID: <48FCA5D3.8060309@redhat.com> Hello, there are two typos in system-config-firewall in rawhide. Please have a look at rhbz#467334 for more information. I have noticed that some translations are also wrong. For example the german one. What to do now? Leave it as is or fix the typos? Thanks, Thomas From noriko at redhat.com Mon Oct 20 23:13:12 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Tue, 21 Oct 2008 09:13:12 +1000 Subject: Two system-config-firewall typos In-Reply-To: <48FCA5D3.8060309@redhat.com> References: <48FCA5D3.8060309@redhat.com> Message-ID: <48FD1088.2000709@redhat.com> Thomas Woerner ????????: > Hello, > > there are two typos in system-config-firewall in rawhide. Please have a > look at rhbz#467334 for more information. I have noticed that some > translations are also wrong. For example the german one. > > What to do now? Leave it as is or fix the typos? I vote to leave it as is, but fix next release. It is software translation deadline today. noriko > > Thanks, > Thomas > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From noriko at redhat.com Tue Oct 21 00:15:00 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Tue, 21 Oct 2008 10:15:00 +1000 Subject: desktop-effects Message-ID: <48FD1F04.5020203@redhat.com> Hi It is software translation deadline today 21-Oct. The above module is still unable to submit via Transifex. I have commented in the following bug that we start to attach translated files. https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=438033 noriko From noriko at redhat.com Tue Oct 21 00:26:38 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Tue, 21 Oct 2008 10:26:38 +1000 Subject: system-config-display Message-ID: <48FD21BE.5010803@redhat.com> Hi It is software translation deadline today 21-Oct. The above module is still unable to submit via Transifex. I have commented in the following bug that we start to attach translated files. https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=438122 cheers noriko From noriko at redhat.com Tue Oct 21 00:39:23 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Tue, 21 Oct 2008 10:39:23 +1000 Subject: virt-manager Message-ID: <48FD24BB.50509@redhat.com> Hi It is software translation deadline today 21-Oct. The above module is still unable to submit via Transifex. I have created the following bug, allowing all translators to attach their files. https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=467808 cheers noriko From noriko at redhat.com Tue Oct 21 00:44:19 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Tue, 21 Oct 2008 10:44:19 +1000 Subject: virt-df Message-ID: <48FD25E3.4030701@redhat.com> Hi It is software translation deadline today 21-Oct. The above module is still unable to submit via Transifex. I have created the following bug, allowing all translators to attach their files. https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=467809 noriko From noriko at redhat.com Tue Oct 21 00:56:49 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Tue, 21 Oct 2008 10:56:49 +1000 Subject: virt-inst Message-ID: <48FD28D1.3070502@redhat.com> Hi It is software translation deadline today 21-Oct. The above module is still unable to submit via Transifex. I have created the following bug, allowing all translators to attach their files. https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=467810 cheers noriko From noriko at redhat.com Tue Oct 21 01:36:23 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Tue, 21 Oct 2008 11:36:23 +1000 Subject: virt-mem Message-ID: <48FD3217.2040808@redhat.com> Hi It is software translation deadline today 21-Oct. The above module is still unable to submit via Transifex. I have created the following bug, allowing all translators to attach their files. https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=467811 cheers noriko From noriko at redhat.com Tue Oct 21 01:41:51 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Tue, 21 Oct 2008 11:41:51 +1000 Subject: virt-top Message-ID: <48FD335F.6050804@redhat.com> Hi It is software translation deadline today 21-Oct. The above module is still unable to submit via Transifex. I have created the following bug, allowing all translators to attach their files. https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=467816 cheers noriko From noriko at redhat.com Tue Oct 21 01:44:59 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Tue, 21 Oct 2008 11:44:59 +1000 Subject: virt-ctrl Message-ID: <48FD341B.9060106@redhat.com> Hi It is software translation deadline today 21-Oct. The above module is still unable to submit via Transifex. I have created the following bug, allowing all translators to attach their files. https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=467817 cheers noriko From noriko at redhat.com Tue Oct 21 01:47:53 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Tue, 21 Oct 2008 11:47:53 +1000 Subject: virt-p2v Message-ID: <48FD34C9.1030108@redhat.com> Hi It is software translation deadline today 21-Oct. The above module is still unable to submit via Transifex. I have created the following bug, allowing all translators to attach their files. https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=467818 cheers noriko From asgeirf at redhat.com Tue Oct 21 02:27:05 2008 From: asgeirf at redhat.com (Asgeir Frimannsson) Date: Mon, 20 Oct 2008 22:27:05 -0400 (EDT) Subject: Disabling Translation Statistics for 'specspo' Message-ID: <29201763.61224555860161.JavaMail.asgeirf@localhost.localdomain> Hi all, I have disable translation statistics for 'specspo' until we find a solution that doesn't kill the server. Generating statistics for all modules and branches without specspo takes ~35 minutes. With specspo it takes 2 days. cheers, asgeir From noriko at redhat.com Tue Oct 21 02:32:23 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Tue, 21 Oct 2008 12:32:23 +1000 Subject: virt-ctrl vs virt-top Message-ID: <48FD3F37.3030302@redhat.com> Hi virt-top and virt-ctrl look same. First five entries are same, and randomly chosen entry number 55 is same. Any idea? From khashida at redhat.com Tue Oct 21 02:48:08 2008 From: khashida at redhat.com (Kiyoto James Hashida) Date: Mon, 20 Oct 2008 22:48:08 -0400 (EDT) Subject: virt-ctrl vs virt-top In-Reply-To: <48FD3F37.3030302@redhat.com> Message-ID: <1335564291.2134091224557288547.JavaMail.root@zmail02.collab.prod.int.phx2.redhat.com> Noriko, I downloaded the Virt-Ctrl file from DL and it says Virt-top. So, I assumed they are the same. If they are different, which site do we have to attach the file for submission ? James ----- ??????? ----- From: "Noriko Mizumoto" To: "Fedora Translation Project List" ????: 2008?10?21?, ??? ?? 12:32:23 GMT+10:00????? ??: virt-ctrl vs virt-top Hi virt-top and virt-ctrl look same. First five entries are same, and randomly chosen entry number 55 is same. Any idea? -- Fedora-trans-list mailing list Fedora-trans-list at redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list -- Kiyoto (James) Hashida Technical Translator Red Hat APAC Level 4, 193 North Quay, Brisbane QLD. Australia Phone:+61-7-35148288 Mail: khashida at redhat.com From poelstra at redhat.com Tue Oct 21 03:11:16 2008 From: poelstra at redhat.com (John Poelstra) Date: Mon, 20 Oct 2008 20:11:16 -0700 Subject: joint schedule meeting? In-Reply-To: <1224165041.19681.45.camel@victoria-eth> References: <48F283B6.7080506@redhat.com> <1223932856.8602.49.camel@localhost.localdomain> <48F53339.8040300@redhat.com> <1224100436.28571.199.camel@calliope.phig.org> <1224165041.19681.45.camel@victoria-eth> Message-ID: <48FD4854.3030602@redhat.com> Paul W. Frields said the following on 10/16/2008 06:50 AM Pacific Time: > On Wed, 2008-10-15 at 12:53 -0700, Karsten 'quaid' Wade wrote: >> On Wed, 2008-10-15 at 10:03 +1000, Noriko Mizumoto wrote: >> >>> It might be too late to respond, but I am familiar with IRC, so +1 for IRC. >>> Thank you for bringing this up. >> +1 to IRC. >> >> We also need to use Gobby for shared, real-time document editing. >> >> Where Gobby doesn't work for someone, we can do regular (~5 minute) >> saves to a wiki page, and take input via IRC. >> >> Considering the folks involved ... >> >> UTC +2 >> UTC +10 >> UTC -7 >> >> When is a good time? > > Someone's going to get shafted on the timezone, no question. I can do a > night meeting but it means Central Europe is asleep. I can do a morning > but then Karsten will be asleep. And in between, Brisbane is asleep! > Wow, this is making me sleepy too.... > I'd vote for UTC -7 John From runab at redhat.com Tue Oct 21 04:06:21 2008 From: runab at redhat.com (Runa Bhattacharjee) Date: Tue, 21 Oct 2008 09:36:21 +0530 Subject: [Fwd: Re: [system-config-audit] #1: Context for a string not understandable during translation] Message-ID: <48FD553D.6000701@redhat.com> Looks like this message did not make it to the list yet. Thanks Miloslav for the detailed comments. :-) https://fedorahosted.org/system-config-audit/ticket/1 regards Runa -------- Original Message -------- Subject: Re: [system-config-audit] #1: Context for a string not understandable during translation Date: Tue, 21 Oct 2008 01:17:15 -0000 From: system-config-audit Reply-To: nobody at fedoraproject.org To: undisclosed-recipients:; References: <062.c37711ee09ddcd22b08d72f874f7e432 at fedorahosted.org> #1: Context for a string not understandable during translation ------------------------+--------------------------------------------------- Reporter: runab | Owner: mitr Type: enhancement | Status: closed Priority: minor | Component: Everything Version: | Resolution: fixed Keywords: | ------------------------+--------------------------------------------------- Changes (by mitr): * status: new => closed * resolution: => fixed Comment: Thanks for your report. I have added the following comment above the string: {{{ # TRANSLATORS: This is one of the options on the "Log File" tab of the # "Settings" dialog. It directs auditd to store the system host name # (the parameter replaced by %s) without any modification. }}} -- Ticket URL: system-config-audit A GUI for editing Linux audit configuration -- blog: http://runab.livejournal.com irc: mishti or runa_b on Freenode, Gimpnet, Mozilla, LinuxChix From domingobecker at gmail.com Tue Oct 21 05:44:07 2008 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Tue, 21 Oct 2008 03:44:07 -0200 Subject: Release Notes POT In-Reply-To: <1224434066.21380.10.camel@calliope.phig.org> References: <1224424879.5888.3.camel@localhost.localdomain> <48FB400D.8090207@gmail.com> <1224434066.21380.10.camel@calliope.phig.org> Message-ID: <4818cd80810202244r7c9f70c7w2c5f87b3a66402d9@mail.gmail.com> What's the deadline for release-notes translation ? I have so many untranslated strings that I think I can't make it if it's today! :-( kind regards Domingo Becker (es) From noriko at redhat.com Tue Oct 21 05:54:59 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Tue, 21 Oct 2008 15:54:59 +1000 Subject: Release Notes POT In-Reply-To: <4818cd80810202244r7c9f70c7w2c5f87b3a66402d9@mail.gmail.com> References: <1224424879.5888.3.camel@localhost.localdomain> <48FB400D.8090207@gmail.com> <1224434066.21380.10.camel@calliope.phig.org> <4818cd80810202244r7c9f70c7w2c5f87b3a66402d9@mail.gmail.com> Message-ID: <48FD6EB3.8040007@redhat.com> Domingo Becker ????????: > What's the deadline for release-notes translation ? > I have so many untranslated strings that I think I can't make it if > it's today! :-( It is 13-Nov for GA. http://poelstra.fedorapeople.org/schedules/f-10/f-10-trans-tasks.html noriko > > kind regards > > Domingo Becker (es) > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From noriko at redhat.com Tue Oct 21 06:46:22 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Tue, 21 Oct 2008 16:46:22 +1000 Subject: How to translate release-note Message-ID: <48FD7ABE.3030006@redhat.com> Hi Paul and Karsten I've started the following for release-note translation. https://fedoraproject.org/wiki/Docs_Project_work_using_git Now the following commands do not work for me. make test make validate-ja-JP [noriko at noriko release-notes]$ make test make: *** No rule to make target `test'. Stop. [noriko at noriko release-notes]$ make validate-ja-JP make: *** No rule to make target `validate-ja-JP'. Stop. I tried to edit Makefile to add; OTHER_LANGS = ja-JP then [noriko at noriko release-notes]$ make test grep: ja-JP/Article_Info.po: No such file or directory make: *** No rule to make target `test'. Stop. I tried to change the language code to match the one under po/ directory in Makefile; OTHER_LANGS = ja then [noriko at noriko release-notes]$ make test grep: ja/Article_Info.po: No such file or directory make: *** No rule to make target `test'. Stop. It seems that I need your help. noriko From noriko at redhat.com Tue Oct 21 07:16:58 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Tue, 21 Oct 2008 17:16:58 +1000 Subject: joint schedule meeting? In-Reply-To: <48FD4854.3030602@redhat.com> References: <48F283B6.7080506@redhat.com> <1223932856.8602.49.camel@localhost.localdomain> <48F53339.8040300@redhat.com> <1224100436.28571.199.camel@calliope.phig.org> <1224165041.19681.45.camel@victoria-eth> <48FD4854.3030602@redhat.com> Message-ID: <48FD81EA.2020409@redhat.com> John Poelstra ????????: > Paul W. Frields said the following on 10/16/2008 06:50 AM Pacific Time: >> On Wed, 2008-10-15 at 12:53 -0700, Karsten 'quaid' Wade wrote: >>> On Wed, 2008-10-15 at 10:03 +1000, Noriko Mizumoto wrote: >>> >>>> It might be too late to respond, but I am familiar with IRC, so +1 >>>> for IRC. >>>> Thank you for bringing this up. >>> +1 to IRC. >>> >>> We also need to use Gobby for shared, real-time document editing. >>> >>> Where Gobby doesn't work for someone, we can do regular (~5 minute) >>> saves to a wiki page, and take input via IRC. >>> >>> Considering the folks involved ... >>> UTC +2 >>> UTC +10 >>> UTC -7 >>> >>> When is a good time? >> >> Someone's going to get shafted on the timezone, no question. I can do a >> night meeting but it means Central Europe is asleep. I can do a morning >> but then Karsten will be asleep. And in between, Brisbane is asleep! >> Wow, this is making me sleepy too.... >> > > I'd vote for UTC -7 I will try my best, let us know what exact time to be. noriko > > John > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From diegobz at gmail.com Tue Oct 21 12:30:33 2008 From: diegobz at gmail.com (=?ISO-8859-1?Q?Diego_B=FArigo_Zacar=E3o?=) Date: Tue, 21 Oct 2008 10:30:33 -0200 Subject: Two system-config-firewall typos In-Reply-To: <48FD1088.2000709@redhat.com> References: <48FCA5D3.8060309@redhat.com> <48FD1088.2000709@redhat.com> Message-ID: <6600c1b10810210530t5ae536a3hc75917cfb767db97@mail.gmail.com> On Mon, Oct 20, 2008 at 9:13 PM, Noriko Mizumoto wrote: > Thomas Woerner ????????: > >> Hello, >> >> there are two typos in system-config-firewall in rawhide. Please have a >> look at rhbz#467334 for more information. I have noticed that some >> translations are also wrong. For example the german one. >> >> What to do now? Leave it as is or fix the typos? >> > > I vote to leave it as is, but fix next release. It is software translation > deadline today. > > +1 -- Diego B?rigo Zacar?o Linux User #402589 USE SOFTWARE LIVRE -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dimitris at glezos.com Tue Oct 21 12:45:32 2008 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Tue, 21 Oct 2008 15:45:32 +0300 Subject: Two system-config-firewall typos In-Reply-To: <48FD1088.2000709@redhat.com> References: <48FCA5D3.8060309@redhat.com> <48FD1088.2000709@redhat.com> Message-ID: <6d4237680810210545t38426693y5109dba1e7bdaa51@mail.gmail.com> 2008/10/21 Noriko Mizumoto : > Thomas Woerner ????????: >> >> Hello, >> >> there are two typos in system-config-firewall in rawhide. Please have a >> look at rhbz#467334 for more information. I have noticed that some >> translations are also wrong. For example the german one. >> >> What to do now? Leave it as is or fix the typos? > > I vote to leave it as is, but fix next release. It is software translation > deadline today. I agree that it's too late for breaking the freeze. Maybe we can consider an alternative, though, since we're still trying to let the freezes and deadlines thing to sink in everyone's mind. The devel freeze is in one week, so if Thomas can take the responsibility of ensuring the package will be rebuilt in 6 days from now, we have 6 days to re-translate these 2 strings. If, furthermore, Thomas will try to manually change the string in as many language as possible (basically s/ulticast/multicast), would we like to fix the typo now? I'd support such decision (as an exception though). -? -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous -- From diegobz at gmail.com Tue Oct 21 13:09:36 2008 From: diegobz at gmail.com (=?ISO-8859-1?Q?Diego_B=FArigo_Zacar=E3o?=) Date: Tue, 21 Oct 2008 11:09:36 -0200 Subject: Two system-config-firewall typos In-Reply-To: <6d4237680810210545t38426693y5109dba1e7bdaa51@mail.gmail.com> References: <48FCA5D3.8060309@redhat.com> <48FD1088.2000709@redhat.com> <6d4237680810210545t38426693y5109dba1e7bdaa51@mail.gmail.com> Message-ID: <6600c1b10810210609n27b2eaf2xea88f10b5bec16b8@mail.gmail.com> On Tue, Oct 21, 2008 at 10:45 AM, Dimitris Glezos wrote: > 2008/10/21 Noriko Mizumoto : > > Thomas Woerner ????????: > >> > >> Hello, > >> > >> there are two typos in system-config-firewall in rawhide. Please have a > >> look at rhbz#467334 for more information. I have noticed that some > >> translations are also wrong. For example the german one. > >> > >> What to do now? Leave it as is or fix the typos? > > > > I vote to leave it as is, but fix next release. It is software > translation > > deadline today. > > I agree that it's too late for breaking the freeze. > > Maybe we can consider an alternative, though, since we're still trying > to let the freezes and deadlines thing to sink in everyone's mind. The > devel freeze is in one week, so if Thomas can take the responsibility > of ensuring the package will be rebuilt in 6 days from now, we have 6 > days to re-translate these 2 strings. If, furthermore, Thomas will try > to manually change the string in as many language as possible > (basically s/ulticast/multicast), would we like to fix the typo now? > > I'd support such decision (as an exception though). > If Thomas agree if this responsibility, I would say OK. -- Diego B?rigo Zacar?o Linux User #402589 USE SOFTWARE LIVRE -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From christoph.wickert at googlemail.com Tue Oct 21 20:47:59 2008 From: christoph.wickert at googlemail.com (Christoph Wickert) Date: Tue, 21 Oct 2008 22:47:59 +0200 Subject: Decision needed (was Re: Requesting a string freeze break of comps) In-Reply-To: <1224124399.13994.94.camel@wicktop.localdomain> References: <1224109548.13994.13.camel@wicktop.localdomain> <6d4237680810151627n3c7a9963s249f19ac4d80605c@mail.gmail.com> <1224124399.13994.94.camel@wicktop.localdomain> Message-ID: <1224622079.3631.8.camel@wicktop.localdomain> Am Donnerstag, den 16.10.2008, 04:33 +0200 schrieb Christoph Wickert: > Am Donnerstag, den 16.10.2008, 02:27 +0300 schrieb Dimitris Glezos: > > 2008/10/16 Christoph Wickert : > > > Hi everybody, > > > > > > I'd like to ask for a string freeze break of the comps file for F10, > > > because I want to add a new group for LXDE [1] called lxde-desktop. See > > > diff below for the proposed changes. > > > > > > Rationale: > > > People should be able to install LXDE with a single click/command. > > > > > > Impact: > > > Minor, only two stings all together: The first one can not be > > > translated, LXDE will always be LXDE. The second string is the > > > description, which is not even visible in package kit these days. So > > > localization of this string is not really necessary but only nice to > > > have for 'yum groupinfo'. > > > > > > Impact of not accepting the break: > > > If we don't add this group to comps the LDXE feature is definitely > > > washed-up for F10. > > > > Looking at the comps translation statistics, more than 25 languages > > will drop to 99%. This will probably make equal number of people > > download the POs again, translate, and commit back. > > > > Here's an idea. LXDE's description is quite similar to the XFCE one: > > > > + <_name>LXDE > > + <_description>Lightweight X11 Desktop Environment. > > <_name>XFCE > > <_description>A lightweight desktop environment that works well on > > low end machines. > > > > How about using XFCE's description for this release to avoid breaking > > the freeze? > > To be honest I don't really like this idea but it's better then not > making the changes in at all. I guess that 99% of the users will not > notice it anyway. > > > If you rebuild the PO files, the translation completeness > > shouldn't change. > So far I have one positive and no negative vote. If I agreed to the Dimitris suggestion, will I get another +1 then? I really _need_ a decision _now_ because my feature is finished (for 10 days now) and I still want it to get into F10 before final feature freeze (scheduled for October 28th). Please give me more feedback, ether positive or negative. TIA, Christoph From jkeating at redhat.com Tue Oct 21 21:23:15 2008 From: jkeating at redhat.com (Jesse Keating) Date: Tue, 21 Oct 2008 14:23:15 -0700 Subject: Decision needed (was Re: Requesting a string freeze break of comps) In-Reply-To: <1224622079.3631.8.camel@wicktop.localdomain> References: <1224109548.13994.13.camel@wicktop.localdomain> <6d4237680810151627n3c7a9963s249f19ac4d80605c@mail.gmail.com> <1224124399.13994.94.camel@wicktop.localdomain> <1224622079.3631.8.camel@wicktop.localdomain> Message-ID: <1224624195.3417.1.camel@luminos.localdomain> > On Tue, 2008-10-21 at 22:47 +0200, Christoph Wickert wrote: > So far I have one positive and no negative vote. If I agreed to the > Dimitris suggestion, will I get another +1 then? I really _need_ a > decision _now_ because my feature is finished (for 10 days now) and I > still want it to get into F10 before final feature freeze (scheduled for > October 28th). > > Please give me more feedback, ether positive or negative. From the releng side I approve this. -- Jesse Keating Fedora -- Freedom? is a feature! identi.ca: http://identi.ca/jkeating -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 197 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From piotrdrag at gmail.com Tue Oct 21 21:31:47 2008 From: piotrdrag at gmail.com (=?UTF-8?B?UGlvdHIgRHLEhWc=?=) Date: Tue, 21 Oct 2008 23:31:47 +0200 Subject: Decision needed (was Re: Requesting a string freeze break of comps) In-Reply-To: <1224622079.3631.8.camel@wicktop.localdomain> References: <1224109548.13994.13.camel@wicktop.localdomain> <6d4237680810151627n3c7a9963s249f19ac4d80605c@mail.gmail.com> <1224124399.13994.94.camel@wicktop.localdomain> <1224622079.3631.8.camel@wicktop.localdomain> Message-ID: <48FE4A43.6010309@gmail.com> Christoph Wickert pisze: > So far I have one positive and no negative vote. If I agreed to the > Dimitris suggestion, will I get another +1 then? I really _need_ a > decision _now_ because my feature is finished (for 10 days now) and I > still want it to get into F10 before final feature freeze (scheduled for > October 28th). > +1 for Dimitris suggestion. -- Piotr Dr?g http://raven.pmail.pl From noriko at redhat.com Wed Oct 22 00:39:46 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Wed, 22 Oct 2008 10:39:46 +1000 Subject: Two system-config-firewall typos In-Reply-To: <48FCA5D3.8060309@redhat.com> References: <48FCA5D3.8060309@redhat.com> Message-ID: <48FE7652.3040903@redhat.com> Thomas Woerner ????????: > Hello, > > there are two typos in system-config-firewall in rawhide. Please have a > look at rhbz#467334 for more information. I have noticed that some > translations are also wrong. For example the german one. Only if it is not too late, German translation has now been corrected and submitted via TX. noriko > > What to do now? Leave it as is or fix the typos? > > Thanks, > Thomas > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From noriko at redhat.com Wed Oct 22 01:07:53 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Wed, 22 Oct 2008 11:07:53 +1000 Subject: Release Notes POT In-Reply-To: <1224424879.5888.3.camel@localhost.localdomain> References: <1224424879.5888.3.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <48FE7CE9.5060603@redhat.com> Paul W. Frields ????????: > The release notes POT is (finally!) updated in the git repo. Thank you > to Jared Smith for all his help. There was a lingering bug in xml2po > that is fixed in Rawhide, and Jared had a Rawhide box available to help > with this task. I am experiencing the error during build into my language. Docs team is aware of and working on this error. At least PO files can be checked out and started translation. PO files will be submittable via Transifex, I heard. Here the steps to get release-notes. (I need to add these in TQSG later) 1. install git su -c 'yum install git-all publican-fedora' 2. create global config git config --global user.name 'John Doe' git config --global user.email 'jdoe at example.com' git config --global color.diff auto git config --global color.status auto git config --global color.branch auto 3. create your directory to work mkdir projects cd projects git clone git://git.fedorahosted.org/git/docs/release-notes.git git clone git://git.fedorahosted.org/git/fedora-doc-utils.git docs-common Let's begin!! noriko > > Do we need to notify Fedora L10n whenever we drop new POT like this? Or > will Transifex automatically record the change? When I look at: > http://translate.fedoraproject.org/module/docs-release-notes > It appears that Transifex understands the POT change, but has incorrect > statistics listed on the page. > > > > ------------------------------------------------------------------------ > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From stickster at gmail.com Wed Oct 22 03:07:45 2008 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Tue, 21 Oct 2008 23:07:45 -0400 Subject: Colophon Message-ID: <1224644865.11885.43.camel@localhost.localdomain> There is a bug in the xml2po program from gnome-doc-utils, as found in Fedora 9 and earlier (including RHEL 5). It prevents us from using non-ASCII characters in parsed character data in DocBook, such as people's names in the Colophon. If we use non-ASCII, we cannot properly validate the DocBook XML content. There are several ways to solve this. One of the easier solutions is to no longer include the colophon in the actual release notes, but link to it from the document. However, this has the side effect of removing a public thank-you to our wonderful translators and documentation contributors. What we've done instead is to comment out these names, *only* until we work on the final release notes for GA. At that point we will uncomment the strings. They will end up as "untranslated," but I (or someone in Docs) will try to make the appropriate PO changes to copy them as needed. When we build the release notes, we will do it in Rawhide, where xml2po is fixed. The names will then show up properly in the rendered Colophon section. This problem will recur in earlier releases, though, until and unless someone asks the gnome-doc-utils maintainers to backport the fix (if possible) to gnome-doc-utils in RHEL 5 and Fedora 9. -- Paul W. Frields gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 http://paul.frields.org/ - - http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From noriko at redhat.com Wed Oct 22 03:17:47 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Wed, 22 Oct 2008 13:17:47 +1000 Subject: How to translate release-note In-Reply-To: <48FE7348.3020203@redhat.com> References: <48FD7ABE.3030006@redhat.com> <1224593330.3590.5.camel@localhost.localdomain> <1224596948.25862.36.camel@localhost.localdomain> <48FE7348.3020203@redhat.com> Message-ID: <48FE9B5B.1000705@redhat.com> Hi I have started translation, so please do not make any POT/PO update otherwise conflict ;-) thanks noriko From noriko at redhat.com Wed Oct 22 04:19:00 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Wed, 22 Oct 2008 14:19:00 +1000 Subject: ko.po and new language Message-ID: <48FEA9B4.7020607@redhat.com> Hi Jared and Paul Thank you so much adding new ko.po. Does the Korean translator need to translate something for docs-common? Any procedure to follow, if some language translator likes to fresh start of release note translation? cheers noriko From ankit at redhat.com Wed Oct 22 09:40:20 2008 From: ankit at redhat.com (Ankitkumar Rameshchandra Patel) Date: Wed, 22 Oct 2008 15:10:20 +0530 Subject: Virt* , s-c-display , desktop-effects - Translation submission issues! Message-ID: <48FEF504.8030606@redhat.com> Hi, Yesterday, 21st October 2008, was the deadline for completing the fedora 10 software translations. http://poelstra.fedorapeople.org/schedules/f-10/f-10-trans-tasks.html Packages like virt*, s-c-display, desktop-effects got some issues with respect to the submissions of the translations. So, we have filed bugs, where we (FLP - Fedora Localization Project team) attached the translations of different languages respectively. Now, it seems the translations are not yet landed into the actual upstream repositories! Could someone, who has got the access, please take those translations from the bugs and commit them in the VCS? Here are the list of bugs, we filed against respective packages: [desktop-effect] https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=438033 [system-config-display] https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=438122 [virt-ctrl] https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=467817 [virt-manager] https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=467808 [virt-df] https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=467809 [virt-inst] https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=467810 [virt-mem] https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=467811 [virt-p2v] https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=467818 [virt-top] https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=467816 Thanks in advance! -- Regards, Ankit Patel http://www.indianoss.org/ From pablo.martin-gomez at laposte.net Wed Oct 22 09:57:45 2008 From: pablo.martin-gomez at laposte.net (Martin-Gomez Pablo) Date: Wed, 22 Oct 2008 11:57:45 +0200 Subject: A typo in PackageKit Message-ID: <20081022115745.316c9aa1@laposte.net> Hello, I've just file a bug against PackageKit upstream (https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=18175) about a typo. It shouldn't affect the translations, just create a fuzzy. Pablo From hughsient at gmail.com Wed Oct 22 10:12:21 2008 From: hughsient at gmail.com (Richard Hughes) Date: Wed, 22 Oct 2008 11:12:21 +0100 Subject: A typo in PackageKit In-Reply-To: <20081022115745.316c9aa1@laposte.net> References: <20081022115745.316c9aa1@laposte.net> Message-ID: <1224670341.3843.3.camel@hughsie-laptop> On Wed, 2008-10-22 at 11:57 +0200, Martin-Gomez Pablo wrote: > I've just file a bug against PackageKit upstream > (https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=18175) about a typo. It > shouldn't affect the translations, just create a fuzzy. Fixed in git, thanks. Richard. From piotrdrag at gmail.com Wed Oct 22 10:29:28 2008 From: piotrdrag at gmail.com (=?UTF-8?B?UGlvdHIgRHLEhWc=?=) Date: Wed, 22 Oct 2008 12:29:28 +0200 Subject: Release Notes POT In-Reply-To: <48FE7CE9.5060603@redhat.com> References: <1224424879.5888.3.camel@localhost.localdomain> <48FE7CE9.5060603@redhat.com> Message-ID: <48FF0088.7030702@gmail.com> Noriko Mizumoto pisze: > At least PO files can be checked out and started translation. > PO files will be submittable via Transifex, I heard. > > Here the steps to get release-notes. > (I need to add these in TQSG later) > No need to. Generating PO files in Damned Lies works again. http://translate.fedoraproject.org/languages/pl/fedora-10 http://translate.fedoraproject.org/module/docs-release-notes#master -- Piotr Dr?g http://raven.pmail.pl From dimitris at glezos.com Wed Oct 22 12:29:31 2008 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Wed, 22 Oct 2008 15:29:31 +0300 Subject: A typo in PackageKit In-Reply-To: <1224670341.3843.3.camel@hughsie-laptop> References: <20081022115745.316c9aa1@laposte.net> <1224670341.3843.3.camel@hughsie-laptop> Message-ID: <6d4237680810220529x1b3982a6k8f3aad5ba75b45c4@mail.gmail.com> 2008/10/22 Richard Hughes : > On Wed, 2008-10-22 at 11:57 +0200, Martin-Gomez Pablo wrote: >> I've just file a bug against PackageKit upstream >> (https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=18175) about a typo. It >> shouldn't affect the translations, just create a fuzzy. > > Fixed in git, thanks. Thanks Richard. For F11 we should probably think whether we want PK to follow the string freeze of the rest of the Fedora-specific projects, eg. by string-freezing a branch. -? -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From hughsient at gmail.com Wed Oct 22 12:37:43 2008 From: hughsient at gmail.com (Richard Hughes) Date: Wed, 22 Oct 2008 13:37:43 +0100 Subject: A typo in PackageKit In-Reply-To: <6d4237680810220529x1b3982a6k8f3aad5ba75b45c4@mail.gmail.com> References: <20081022115745.316c9aa1@laposte.net> <1224670341.3843.3.camel@hughsie-laptop> <6d4237680810220529x1b3982a6k8f3aad5ba75b45c4@mail.gmail.com> Message-ID: <1224679063.25564.2.camel@hughsie-laptop> On Wed, 2008-10-22 at 15:29 +0300, Dimitris Glezos wrote: > Thanks Richard. > > For F11 we should probably think whether we want PK to follow the > string freeze of the rest of the Fedora-specific projects, eg. by > string-freezing a branch. Well, I backport new versions of git master all the time into stable fedora versions, but I do see your point. When I branch 0.3.x I'll let you guys know and you can stick to that until F11. Richard. From dimitris at glezos.com Wed Oct 22 12:29:31 2008 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Wed, 22 Oct 2008 15:29:31 +0300 Subject: A typo in PackageKit In-Reply-To: <1224670341.3843.3.camel@hughsie-laptop> References: <20081022115745.316c9aa1@laposte.net> <1224670341.3843.3.camel@hughsie-laptop> Message-ID: <6d4237680810220529x1b3982a6k8f3aad5ba75b45c4@mail.gmail.com> 2008/10/22 Richard Hughes : > On Wed, 2008-10-22 at 11:57 +0200, Martin-Gomez Pablo wrote: >> I've just file a bug against PackageKit upstream >> (https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=18175) about a typo. It >> shouldn't affect the translations, just create a fuzzy. > > Fixed in git, thanks. Thanks Richard. For F11 we should probably think whether we want PK to follow the string freeze of the rest of the Fedora-specific projects, eg. by string-freezing a branch. -? -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From stickster at gmail.com Wed Oct 22 13:38:50 2008 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Wed, 22 Oct 2008 13:38:50 +0000 Subject: How to translate release-note In-Reply-To: <48FE9B5B.1000705@redhat.com> References: <48FD7ABE.3030006@redhat.com> <1224593330.3590.5.camel@localhost.localdomain> <1224596948.25862.36.camel@localhost.localdomain> <48FE7348.3020203@redhat.com> <48FE9B5B.1000705@redhat.com> Message-ID: <1224682730.11063.16.camel@localhost.localdomain> On Wed, 2008-10-22 at 13:17 +1000, Noriko Mizumoto wrote: > Hi > > I have started translation, so please do not make any POT/PO update > otherwise conflict ;-) Oops, I hope the change I had to make last night didn't hurt your translation. I found that there were some XML files missing from the POT content, and repaired that problem. -- Paul W. Frields gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 http://paul.frields.org/ - - http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From stickster at gmail.com Wed Oct 22 13:42:48 2008 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Wed, 22 Oct 2008 09:42:48 -0400 Subject: ko.po and new language In-Reply-To: <48FEA9B4.7020607@redhat.com> References: <48FEA9B4.7020607@redhat.com> Message-ID: <1224682968.11063.21.camel@localhost.localdomain> On Wed, 2008-10-22 at 14:19 +1000, Noriko Mizumoto wrote: > Hi Jared and Paul > > Thank you so much adding new ko.po. > Does the Korean translator need to translate something for docs-common? > > Any procedure to follow, if some language translator likes to fresh > start of release note translation? Noriko, I'm glad you raised this issue. We need to figure out a procedure that will allow this process to continue. * We have pledged not to require translators to learn a new SCM system like git just to participate. * Translators can download existing POT and PO files through Tx. * Translators can submit PO files through Tx as well. * The content of the docs-common system is *not* well localized into a single "po/" folder with LINGUAS, docs-common.pot, etc. * In the past, we've given specific instructions in the TQSG on how translators can create new common content by using CVS directly. * We don't want translators to have to learn git to continue doing this. * We may want to backport the changes in our git repository of common materials into CVS, and let translators continue to use that. I've brought these issues up in a message to the Docs team this morning in the hopes that people will meet during the day today (and at the formal Docs team meeting) to resolve these issues quickly. -- Paul W. Frields gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 http://paul.frields.org/ - - http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From stickster at gmail.com Wed Oct 22 13:44:38 2008 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Wed, 22 Oct 2008 13:44:38 +0000 Subject: How to translate release-note In-Reply-To: <48FD7ABE.3030006@redhat.com> References: <48FD7ABE.3030006@redhat.com> Message-ID: <1224683078.11063.25.camel@localhost.localdomain> On Tue, 2008-10-21 at 16:46 +1000, Noriko Mizumoto wrote: > Hi Paul and Karsten > > I've started the following for release-note translation. > https://fedoraproject.org/wiki/Docs_Project_work_using_git > > Now the following commands do not work for me. > make test > make validate-ja-JP We use 'make validate-xml-ja-JP' in this toolchain. I helped Noriko with this last night but wanted to make sure the solution was listed here too. :-) -- Paul W. Frields gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 http://paul.frields.org/ - - http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From runab at redhat.com Wed Oct 22 14:12:28 2008 From: runab at redhat.com (Runa Bhattacharjee) Date: Wed, 22 Oct 2008 19:42:28 +0530 Subject: Two system-config-firewall typos In-Reply-To: <6600c1b10810210609n27b2eaf2xea88f10b5bec16b8@mail.gmail.com> References: <48FCA5D3.8060309@redhat.com> <48FD1088.2000709@redhat.com> <6d4237680810210545t38426693y5109dba1e7bdaa51@mail.gmail.com> <6600c1b10810210609n27b2eaf2xea88f10b5bec16b8@mail.gmail.com> Message-ID: <48FF34CC.2070603@redhat.com> Diego B?rigo Zacar?o wrote: > > > On Tue, Oct 21, 2008 at 10:45 AM, Dimitris Glezos > wrote: [...] > > Maybe we can consider an alternative, though, since we're still trying > to let the freezes and deadlines thing to sink in everyone's mind. The > devel freeze is in one week, so if Thomas can take the responsibility > of ensuring the package will be rebuilt in 6 days from now, we have 6 > days to re-translate these 2 strings. If, furthermore, Thomas will try > to manually change the string in as many language as possible > (basically s/ulticast/multicast), would we like to fix the typo now? > > I'd support such decision (as an exception though). > > > If Thomas agree if this responsibility, I would say OK. > > +1 if the package is rebuilt. Thanks Runa -- blog: http://runab.livejournal.com irc: mishti or runa_b on Freenode, Gimpnet, Mozilla, LinuxChix From stickster at gmail.com Wed Oct 22 13:43:24 2008 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Wed, 22 Oct 2008 13:43:24 +0000 Subject: Release Notes POT In-Reply-To: <48FF0088.7030702@gmail.com> References: <1224424879.5888.3.camel@localhost.localdomain> <48FE7CE9.5060603@redhat.com> <48FF0088.7030702@gmail.com> Message-ID: <1224683004.11063.23.camel@localhost.localdomain> On Wed, 2008-10-22 at 12:29 +0200, Piotr Dr?g wrote: > Noriko Mizumoto pisze: > > At least PO files can be checked out and started translation. > > PO files will be submittable via Transifex, I heard. > > > > Here the steps to get release-notes. > > (I need to add these in TQSG later) > > > > No need to. Generating PO files in Damned Lies works again. > > http://translate.fedoraproject.org/languages/pl/fedora-10 > http://translate.fedoraproject.org/module/docs-release-notes#master I believe Asgeir fixed these last night (my time) -- thank you whoever did it! -- Paul W. Frields gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 http://paul.frields.org/ - - http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From twoerner at redhat.com Wed Oct 22 16:15:33 2008 From: twoerner at redhat.com (Thomas Woerner) Date: Wed, 22 Oct 2008 18:15:33 +0200 Subject: Two system-config-firewall typos In-Reply-To: <48FCA5D3.8060309@redhat.com> References: <48FCA5D3.8060309@redhat.com> Message-ID: <48FF51A5.4020104@redhat.com> Thomas Woerner wrote: > Hello, > > there are two typos in system-config-firewall in rawhide. Please have a > look at rhbz#467334 for more information. I have noticed that some > translations are also wrong. For example the german one. > > What to do now? Leave it as is or fix the typos? > > Thanks, > Thomas > > I have committed the two typo fixes to the git repository. On 2008-10-28 I will build a new package with bug fixes and new translations. If there are not enough 100% translations, I can/will roll back the typo fixes for this package. Thanks in advance, Thomas From asgeirf at redhat.com Wed Oct 22 21:38:48 2008 From: asgeirf at redhat.com (Asgeir Frimannsson) Date: Wed, 22 Oct 2008 17:38:48 -0400 (EDT) Subject: Release Notes POT In-Reply-To: <1224683004.11063.23.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <23369455.81224710453176.JavaMail.asgeirf@localhost.localdomain> ----- "Paul W. Frields" wrote: > On Wed, 2008-10-22 at 12:29 +0200, Piotr Dr?g wrote: > > Noriko Mizumoto pisze: > > > At least PO files can be checked out and started translation. > > > PO files will be submittable via Transifex, I heard. > > > > > > Here the steps to get release-notes. > > > (I need to add these in TQSG later) > > > > > > > No need to. Generating PO files in Damned Lies works again. > > > > http://translate.fedoraproject.org/languages/pl/fedora-10 > > http://translate.fedoraproject.org/module/docs-release-notes#master > > I believe Asgeir fixed these last night (my time) -- thank you > whoever > did it! The credit goes to Piotr (raven). :-) cheers, asgeir From noriko at redhat.com Wed Oct 22 22:49:20 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Thu, 23 Oct 2008 08:49:20 +1000 Subject: Release Notes POT In-Reply-To: <48FF0088.7030702@gmail.com> References: <1224424879.5888.3.camel@localhost.localdomain> <48FE7CE9.5060603@redhat.com> <48FF0088.7030702@gmail.com> Message-ID: <48FFADF0.9000808@redhat.com> Piotr Dr?g ????????: > Noriko Mizumoto pisze: >> At least PO files can be checked out and started translation. >> PO files will be submittable via Transifex, I heard. >> >> Here the steps to get release-notes. >> (I need to add these in TQSG later) >> > > No need to. Generating PO files in Damned Lies works again. > > http://translate.fedoraproject.org/languages/pl/fedora-10 > http://translate.fedoraproject.org/module/docs-release-notes#master Wow!! This is cool. Thank you so much. For proofreading, we do still need git installed, no? noriko > From noriko at redhat.com Wed Oct 22 23:20:29 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Thu, 23 Oct 2008 09:20:29 +1000 Subject: How to translate release-note In-Reply-To: <1224682730.11063.16.camel@localhost.localdomain> References: <48FD7ABE.3030006@redhat.com> <1224593330.3590.5.camel@localhost.localdomain> <1224596948.25862.36.camel@localhost.localdomain> <48FE7348.3020203@redhat.com> <48FE9B5B.1000705@redhat.com> <1224682730.11063.16.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <48FFB53D.6040307@redhat.com> Paul W. Frields ????????: > On Wed, 2008-10-22 at 13:17 +1000, Noriko Mizumoto wrote: >> Hi >> >> I have started translation, so please do not make any POT/PO update >> otherwise conflict ;-) > > Oops, I hope the change I had to make last night didn't hurt your > translation. I found that there were some XML files missing from the > POT content, and repaired that problem. Np. actually this was good practice to remind myself so that the message was sent. Thank you so much fixing the problem. > > > > ------------------------------------------------------------------------ > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From khashida at redhat.com Wed Oct 22 23:48:50 2008 From: khashida at redhat.com (Kiyoto James Hashida) Date: Wed, 22 Oct 2008 19:48:50 -0400 (EDT) Subject: =?utf-8?b?RkVET1JBIDEwIOODquODquODvOOCueODjuODvOODiOe/u+iosw==?= =?utf-8?b?44Gu5LqI57SE?= In-Reply-To: <530016163.2862671224717295919.JavaMail.root@zmail02.collab.prod.int.phx2.redhat.com> Message-ID: <1974688754.2864641224719330445.JavaMail.root@zmail02.collab.prod.int.phx2.redhat.com> ????? ???????????????????????????? ????????????????????? ??????????????????????????? ?? -- Kiyoto (James) Hashida Technical Translator Red Hat APAC Level 4, 193 North Quay, Brisbane QLD. Australia Phone:+61-7-35148288 Mail: khashida at redhat.com From stickster at gmail.com Thu Oct 23 01:56:29 2008 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Wed, 22 Oct 2008 21:56:29 -0400 Subject: Release Notes POT In-Reply-To: <23369455.81224710453176.JavaMail.asgeirf@localhost.localdomain> References: <23369455.81224710453176.JavaMail.asgeirf@localhost.localdomain> Message-ID: <1224726989.7227.27.camel@localhost.localdomain> On Wed, 2008-10-22 at 17:38 -0400, Asgeir Frimannsson wrote: > ----- "Paul W. Frields" wrote: > > On Wed, 2008-10-22 at 12:29 +0200, Piotr Dr?g wrote: > > > Noriko Mizumoto pisze: > > > > At least PO files can be checked out and started translation. > > > > PO files will be submittable via Transifex, I heard. > > > > > > > > Here the steps to get release-notes. > > > > (I need to add these in TQSG later) > > > > > > > > > > No need to. Generating PO files in Damned Lies works again. > > > > > > http://translate.fedoraproject.org/languages/pl/fedora-10 > > > http://translate.fedoraproject.org/module/docs-release-notes#master > > > > I believe Asgeir fixed these last night (my time) -- thank you > > whoever > > did it! > > The credit goes to Piotr (raven). :-) Thank you Piotr! -- Paul W. Frields gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 http://paul.frields.org/ - - http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From stickster at gmail.com Thu Oct 23 02:04:56 2008 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Wed, 22 Oct 2008 22:04:56 -0400 Subject: Transifex commit messages Message-ID: <1224727496.7227.31.camel@localhost.localdomain> Would it be possible for Transifex to make a commit message that includes resulting statistics? That would be a better use of space, I think. Something like "NNNt/NNNf/NNNu" would be fine, or whatever translators think is customary. Seeing "translated xx.po" when the commit message already has "xx.po" in the subject seems superfluous to me, but better ideas also gratefully accepted! :-) -- Paul W. Frields gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 http://paul.frields.org/ - - http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From noriko at redhat.com Thu Oct 23 02:28:59 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Thu, 23 Oct 2008 12:28:59 +1000 Subject: Release Notes POT In-Reply-To: <48FF0088.7030702@gmail.com> References: <1224424879.5888.3.camel@localhost.localdomain> <48FE7CE9.5060603@redhat.com> <48FF0088.7030702@gmail.com> Message-ID: <48FFE16B.7030709@redhat.com> Piotr Dr?g ????????: > Noriko Mizumoto pisze: >> At least PO files can be checked out and started translation. >> PO files will be submittable via Transifex, I heard. >> >> Here the steps to get release-notes. >> (I need to add these in TQSG later) >> > > No need to. Generating PO files in Damned Lies works again. > > http://translate.fedoraproject.org/languages/pl/fedora-10 > http://translate.fedoraproject.org/module/docs-release-notes#master > Is any language missing in the list? Is any new language translator who likes to have fresh start of release-note? Let us know so that Docs team will be able to create and add your language PO file and necessary files for build. cheers noriko From apeter at redhat.com Thu Oct 23 03:52:49 2008 From: apeter at redhat.com (Ani Peter) Date: Thu, 23 Oct 2008 09:22:49 +0530 Subject: Release Notes POT In-Reply-To: <48FFE16B.7030709@redhat.com> References: <1224424879.5888.3.camel@localhost.localdomain> <48FE7CE9.5060603@redhat.com> <48FF0088.7030702@gmail.com> <48FFE16B.7030709@redhat.com> Message-ID: <48FFF511.8090700@redhat.com> Dear Noriko, In the http://translate.fedoraproject.org/module/docs-release-notes#master, I find many Indic languages missing including my team - Malayalam (ml). Marati (mr), Kannada (kn), Telugu (te), Assamese (as), Oriya (or) are the other Indic languages missing. Please do the needful. Thanks in advance. Best regards Ani Peter Malayalam Team Noriko Mizumoto wrote: > Piotr Dr?g ????????: >> Noriko Mizumoto pisze: >>> At least PO files can be checked out and started translation. >>> PO files will be submittable via Transifex, I heard. >>> >>> Here the steps to get release-notes. >>> (I need to add these in TQSG later) >>> >> >> No need to. Generating PO files in Damned Lies works again. >> >> http://translate.fedoraproject.org/languages/pl/fedora-10 >> http://translate.fedoraproject.org/module/docs-release-notes#master >> > Is any language missing in the list? > Is any new language translator who likes to have fresh start of > release-note? > Let us know so that Docs team will be able to create and add your > language PO file and necessary files for build. > > cheers > noriko > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > From noriko at redhat.com Thu Oct 23 04:28:47 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Thu, 23 Oct 2008 14:28:47 +1000 Subject: [Fwd: Re: Release Notes POT] Message-ID: <48FFFD7F.2080809@redhat.com> Paul, Karsten and Jared Please add the following languages. -------- Original Message -------- Subject: Re: Release Notes POT Date: Thu, 23 Oct 2008 09:22:49 +0530 From: Ani Peter Reply-To: Fedora Translation Project List To: Fedora Translation Project List References: <1224424879.5888.3.camel at localhost.localdomain> <48FE7CE9.5060603 at redhat.com> <48FF0088.7030702 at gmail.com> <48FFE16B.7030709 at redhat.com> Dear Noriko, In the http://translate.fedoraproject.org/module/docs-release-notes#master, I find many Indic languages missing including my team - Malayalam (ml). Marati (mr), Kannada (kn), Telugu (te), Assamese (as), Oriya (or) are the other Indic languages missing. Please do the needful. Thanks in advance. Best regards Ani Peter Malayalam Team Noriko Mizumoto wrote: > Piotr Dr?g ????????: >> Noriko Mizumoto pisze: >>> At least PO files can be checked out and started translation. >>> PO files will be submittable via Transifex, I heard. >>> >>> Here the steps to get release-notes. >>> (I need to add these in TQSG later) >>> >> >> No need to. Generating PO files in Damned Lies works again. >> >> http://translate.fedoraproject.org/languages/pl/fedora-10 >> http://translate.fedoraproject.org/module/docs-release-notes#master >> > Is any language missing in the list? > Is any new language translator who likes to have fresh start of > release-note? > Let us know so that Docs team will be able to create and add your > language PO file and necessary files for build. > > cheers > noriko > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -- Fedora-trans-list mailing list Fedora-trans-list at redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From noriko at redhat.com Thu Oct 23 05:20:15 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Thu, 23 Oct 2008 15:20:15 +1000 Subject: New Indic languages was => [Fwd: Re: [Fwd: Re: Release Notes POT]] Message-ID: <4900098F.5000500@redhat.com> -------- Original Message -------- Subject: Re: [Fwd: Re: Release Notes POT] Date: Wed, 22 Oct 2008 22:00:09 -0700 From: Karsten 'quaid' Wade Reply-To: For participants of the Documentation Project To: fedora-docs-list at redhat.com References: <48FFFD7F.2080809 at redhat.com> On Thu, 2008-10-23 at 14:28 +1000, Noriko Mizumoto wrote: > Paul, Karsten and Jared > Please add the following languages. This is what I did: * Added the missing Indic languages to: ** fedora-doc-utils/common/*-$LANG.xml (a.k.a. docs-common) ** release-notes/po/$LANG.po * Updated release-notes/po/LINGUAS Noriko said DamnedLies updates every ~8 hours, in the meantime the files are definitely in the git repository for submitting via Transifex. > -------- Original Message ------- > Subject: Re: Release Notes POT > Date: Thu, 23 Oct 2008 09:22:49 +0530 > From: Ani Peter > Reply-To: Fedora Translation Project List > To: Fedora Translation Project List > References: <1224424879.5888.3.camel at localhost.localdomain> > <48FE7CE9.5060603 at redhat.com> <48FF0088.7030702 at gmail.com> > <48FFE16B.7030709 at redhat.com> > > Dear Noriko, > > In the > http://translate.fedoraproject.org/module/docs-release-notes#master, I > find many Indic languages missing including my team - Malayalam (ml). > Marati (mr), Kannada (kn), Telugu (te), Assamese (as), Oriya (or) are > the other Indic languages missing. > > Please do the needful. > > Thanks in advance. > > Best regards > Ani Peter > Malayalam Team > > > Noriko Mizumoto wrote: > > Piotr Dr?g ????????: > >> Noriko Mizumoto pisze: > >>> At least PO files can be checked out and started translation. > >>> PO files will be submittable via Transifex, I heard. > >>> > >>> Here the steps to get release-notes. > >>> (I need to add these in TQSG later) > >>> > >> > >> No need to. Generating PO files in Damned Lies works again. > >> > >> http://translate.fedoraproject.org/languages/pl/fedora-10 > >> http://translate.fedoraproject.org/module/docs-release-notes#master > >> > > Is any language missing in the list? > > Is any new language translator who likes to have fresh start of > > release-note? > > Let us know so that Docs team will be able to create and add your > > language PO file and necessary files for build. > > > > cheers > > noriko > > > > -- > > Fedora-trans-list mailing list > > Fedora-trans-list at redhat.com > > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > > > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -- Karsten Wade, Community Gardener Dev Fu : http://developer.redhatmagazine.com Fedora : http://quaid.fedorapeople.org gpg key : AD0E0C41 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 190 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- An embedded and charset-unspecified text was scrubbed... Name: ???????? URL: From dimitris at glezos.com Thu Oct 23 07:24:22 2008 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Thu, 23 Oct 2008 10:24:22 +0300 Subject: Transifex commit messages In-Reply-To: <1224727496.7227.31.camel@localhost.localdomain> References: <1224727496.7227.31.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <6d4237680810230024r59c15548jf0c1a3a2579174e2@mail.gmail.com> 2008/10/23 Paul W. Frields : > Would it be possible for Transifex to make a commit message that > includes resulting statistics? That would be a better use of space, I > think. Something like "NNNt/NNNf/NNNu" would be fine, or whatever > translators think is customary. Seeing "translated xx.po" when the > commit message already has "xx.po" in the subject seems superfluous to > me, but better ideas also gratefully accepted! :-) Good idea! I have opened a ticket for it at http://transifex.org/ticket/69. -? -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From micha.pietsch at gmx.de Thu Oct 23 09:30:15 2008 From: micha.pietsch at gmx.de (Micha Pietsch) Date: Thu, 23 Oct 2008 11:30:15 +0200 Subject: korrekturlesen Message-ID: <20081023093015.23360@gmx.net> PulseAudio definitiv, habe selbst zwar kontrolliert aber w?re gut wenn noch mal jemand anderes unabh?ngig dr?berschaut. Danke! -- Psssst! Schon vom neuen GMX MultiMessenger geh?rt? Der kann`s mit allen: http://www.gmx.net/de/go/multimessenger From crobinso at redhat.com Wed Oct 22 15:53:28 2008 From: crobinso at redhat.com (Cole Robinson) Date: Wed, 22 Oct 2008 11:53:28 -0400 Subject: Virt* , s-c-display , desktop-effects - Translation submission issues! In-Reply-To: <48FEF504.8030606@redhat.com> References: <48FEF504.8030606@redhat.com> Message-ID: <48FF4C78.7070509@redhat.com> Ankitkumar Rameshchandra Patel wrote: > Hi, > > [virt-manager] > https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=467808 > > [virt-inst] > https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=467810 > I was waiting for all the translations to trickle in before committing upstream, which I will do shortly. Thanks, Cole From igorsoares at gmail.com Fri Oct 24 19:19:42 2008 From: igorsoares at gmail.com (Igor Pires Soares) Date: Fri, 24 Oct 2008 17:19:42 -0200 Subject: policycoreutils translations not available for end-users Message-ID: <1224875982.3162.7.camel@amd5600> Hello guys! I have filed a bug against policycoreutils about finished pt_BR translations that are not available in SELinux Management and SELinux Policy Generation Tool. Please, if the same is happening with you language leave a note at bugzilla: https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=468383 Regards, Igor Pires Soares Brazilian Portuguese L10N Coordinator From 6336737 at fedora-ni.net Sun Oct 26 17:07:29 2008 From: 6336737 at fedora-ni.net (J Davila) Date: Sun, 26 Oct 2008 11:07:29 -0600 Subject: Hello, guys!! Message-ID: Hi, people! My name is Joel Davila. I've just become part of the Translation Team. I have been around and I wonder how all this works. I noticed that Spanish translations are done for Fedora 10. Guess I arrived a bit late :P If there's something I should know about Spanish translators, please let me know. -- ------- Joel D?vila (505)816-9911 https://fedoraproject.org/wiki/User:Joe74 http://teoten.wordpress.com/ ------------ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From noriko at redhat.com Mon Oct 27 06:09:25 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Mon, 27 Oct 2008 16:09:25 +1000 Subject: Virt* , s-c-display ,desktop-effects - Translation submission issues! In-Reply-To: <48FEF504.8030606@redhat.com> References: <48FEF504.8030606@redhat.com> Message-ID: <49055B15.1070507@redhat.com> Hi It is one day to go for Final Development freeze, 28-Oct. Could you please please check the following bugs and include all translation submitted against? It is highly appreciated if the comment is added in the bug when done. > [desktop-effect] > https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=438033 No response, 3 languages translation attached as of 27-Oct, 04:00 UTC time. > > [system-config-display] > https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=438122 This has been included, thank you very much!! > > [virt-ctrl] > https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=467817 No response, 9 languages translation attached as of 27-Oct, 04:00 UTC time. > > [virt-manager] > https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=467808 Hi Cole, 12 languages translation attached as of 27-Oct, 04:00 UTC time. There are some languages attached after Translation Deadline of 21-Oct. Is any chance that those can be included? > > [virt-df] > https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=467809 This has been included, thank you very much!! After the built, Polish translation came in and attached on 24-Oct. If by any chance for rebuild, could you please pick this one too? > > [virt-inst] > https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=467810 Hi Cole, 2 languages translation attached as of 27-Oct, 04:00 UTC time. Could you confirm if those have been included? > > [virt-mem] > https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=467811 This has been included, thank you very much!! After the built, Polish and Italian translation came in and attached. If by any chance for rebuild, could you please pick these too? > > [virt-p2v] > https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=467818 No response, 2 languages translation attached as of 27-Oct, 04:00 UTC time. > > [virt-top] > https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=467816 This 'virt-top' package translation is identical with the one of 'virt-ctrl'. Thus most of translation files can be found at #467817. Please instruct us if any other place to submit. Thanks! noriko > > > Thanks in advance! > From xiyangxixia at 163.com Mon Oct 27 06:49:08 2008 From: xiyangxixia at 163.com (xiyangxixia) Date: Mon, 27 Oct 2008 14:49:08 +0800 (CST) Subject: Join in fedora-trans-list Message-ID: <20298916.251451225090148010.JavaMail.coremail@bj163app129.163.com> I had get an account and want to join in translation project. According guideline, I post this letter to fedora-trans-list. Thanks a lot ! -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From fab at fedoraproject.org Mon Oct 27 08:41:23 2008 From: fab at fedoraproject.org (Fabian Affolter) Date: Mon, 27 Oct 2008 09:41:23 +0100 Subject: translation-quick-start-guide Message-ID: Hi all, A lot of stuff from the Doc Team was moved to Fedorahosted and is now placed in git repositories. Our TQSG is still living in the old cvs. A few weeks ago I brought up this topic [1] but I was too lazy to push it straight forward. Because of that, once again... Move TQSG to Fedorahosted and place the source in a git repository like the Doc Team. Are there any objections? Kind regards, Fabian [1] https://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list/2008-September/msg00056.html -- Fingerprint: 2F6C 930F D3C4 7E38 6AFA 4EB4 E23C D2DD 36A4 397F Fedora always leads and never follows. From domingobecker at gmail.com Mon Oct 27 11:55:25 2008 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Mon, 27 Oct 2008 09:55:25 -0200 Subject: Hello, guys!! In-Reply-To: References: Message-ID: <4818cd80810270455l4acc6b2bqef645e4abba2437f@mail.gmail.com> 2008/10/26 J Davila <6336737 at fedora-ni.net>: > Hi, people! > > My name is Joel Davila. I've just become part of the Translation Team. I > have been around and I wonder how all this works. I noticed that Spanish > translations are done for Fedora 10. Guess I arrived a bit late :P > > If there's something I should know about Spanish translators, please let me > know. > Hello Joel, welcome aboard ! PO files for translation can be downloaded from http://translate.fedoraproject.org/languages/es/fedora-10 and from http://translate.fedoraproject.org/languages/es/various To submit them back in, you must use the Submit Tx (Env?o Tx). In the page for F10, the only module left is release-notes (Notas del Lanzamiento). You may give me a hand there. For the modules in 'various', you must ask to fedora-trans-es at rh.c Subscribe to that list too. It's not late to help. Kind regards Domingo Becker (es) From stickster at gmail.com Mon Oct 27 11:55:17 2008 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Mon, 27 Oct 2008 07:55:17 -0400 Subject: translation-quick-start-guide In-Reply-To: References: Message-ID: <1225108517.3516.20.camel@localhost.localdomain> On Mon, 2008-10-27 at 09:41 +0100, Fabian Affolter wrote: > Hi all, > > A lot of stuff from the Doc Team was moved to Fedorahosted and is now > placed in git repositories. Our TQSG is still living in the old cvs. > A few weeks ago I brought up this topic [1] but I was too lazy to push > it straight forward. Because of that, once again... > > Move TQSG to Fedorahosted and place the source in a git repository > like the Doc Team. > > Are there any objections? No objections from the Docs side of the house, if it matters. I recently put some updates in the TQSG itself to help people with the process of translating docs from the new git repos. Basically, they can use Transifex, but we'll also put in instructions for using git *if* there are a significant number of translators who would like those instructions too. -- Paul W. Frields gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 http://paul.frields.org/ - - http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From bugzilla at redhat.com Mon Oct 27 20:43:37 2008 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Mon, 27 Oct 2008 16:43:37 -0400 Subject: [Bug 454727] Transifex module for kf request In-Reply-To: References: Message-ID: <200810272043.m9RKhbMP011624@bz-web2.app.phx.redhat.com> Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug. https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=454727 Dimitris Glezos changed: What |Removed |Added ---------------------------------------------------------------------------- Status|ASSIGNED |CLOSED Resolution| |CURRENTRELEASE --- Comment #3 from Dimitris Glezos 2008-10-27 16:43:36 EDT --- The project has been added on Fedora's Transifex instance, and translations can be submitted from the 'submit' page, at: http://translate.fedoraproject.org/submit/module/kf The project's translation page will shortly be available at: http://translate.fedoraproject.org/module/kf For reporting bugs and other issues, please refer to: http://fedoraproject.org/wiki/L10N/FAQ#bugs Please let prospective translators know they can contribute to your project through Transifex with an email to fedora-trans-list, a blog post, etc. Thanks! -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug. From 6336737 at fedora-ni.net Mon Oct 27 20:54:55 2008 From: 6336737 at fedora-ni.net (J Davila) Date: Mon, 27 Oct 2008 14:54:55 -0600 Subject: Hello, guys!! In-Reply-To: <4818cd80810270455l4acc6b2bqef645e4abba2437f@mail.gmail.com> References: <4818cd80810270455l4acc6b2bqef645e4abba2437f@mail.gmail.com> Message-ID: I've just translated the audit-viewer .po file; I did pick that because I'm new on this and wanted to give a try on a small translation. I had some problems with it... "An errror ocurred while msgfmt was executed:" from gTranslator, but it doesn't say which error it was. I have checked that twice. The other thing is that I have subscribed to fedora trans es at redhat dot com and haven't received confirmation yet. Regards! 2008/10/27 Domingo Becker > 2008/10/26 J Davila <6336737 at fedora-ni.net>: > > Hi, people! > > > > My name is Joel Davila. I've just become part of the Translation Team. I > > have been around and I wonder how all this works. I noticed that Spanish > > translations are done for Fedora 10. Guess I arrived a bit late :P > > > > If there's something I should know about Spanish translators, please let > me > > know. > > > > Hello Joel, welcome aboard ! > > PO files for translation can be downloaded from > http://translate.fedoraproject.org/languages/es/fedora-10 > and from > http://translate.fedoraproject.org/languages/es/various > > To submit them back in, you must use the Submit Tx (Env?o Tx). > > In the page for F10, the only module left is release-notes (Notas del > Lanzamiento). You may give me a hand there. > > For the modules in 'various', you must ask to fedora-trans-es at rh.c > Subscribe to that list too. > > It's not late to help. > > Kind regards > > Domingo Becker (es) > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > > -- ------- Joel D?vila (505)816-9911 https://fedoraproject.org/wiki/User:Joe74 http://teoten.wordpress.com/ ------------ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ob.system at gmail.com Mon Oct 27 20:59:36 2008 From: ob.system at gmail.com (Oscar Victorio Calixto Bacho) Date: Mon, 27 Oct 2008 14:59:36 -0600 Subject: Hello, guys!! In-Reply-To: References: <4818cd80810270455l4acc6b2bqef645e4abba2437f@mail.gmail.com> Message-ID: <6a28481b0810271359y36dc5f7boe011fe42f4fe6608@mail.gmail.com> 2008/10/27 J Davila <6336737 at fedora-ni.net> > I've just translated the audit-viewer .po file; I did pick that because I'm > new on this and wanted to give a try on a small translation. I had some > problems with it... "An errror ocurred while msgfmt was executed:" from > gTranslator, but it doesn't say which error it was. I have checked that > twice. > > The other thing is that I have subscribed to fedora trans es at redhat dot > com and haven't received confirmation yet. > > Regards! > > 2008/10/27 Domingo Becker > > 2008/10/26 J Davila <6336737 at fedora-ni.net>: >> > Hi, people! >> > >> > My name is Joel Davila. I've just become part of the Translation Team. I >> > have been around and I wonder how all this works. I noticed that Spanish >> > translations are done for Fedora 10. Guess I arrived a bit late :P >> > >> > If there's something I should know about Spanish translators, please let >> me >> > know. >> > >> >> Hello Joel, welcome aboard ! >> >> PO files for translation can be downloaded from >> http://translate.fedoraproject.org/languages/es/fedora-10 >> and from >> http://translate.fedoraproject.org/languages/es/various >> >> To submit them back in, you must use the Submit Tx (Env?o Tx). >> >> In the page for F10, the only module left is release-notes (Notas del >> Lanzamiento). You may give me a hand there. >> >> For the modules in 'various', you must ask to fedora-trans-es at rh.c >> Subscribe to that list too. >> >> It's not late to help. >> >> Kind regards >> >> Domingo Becker (es) >> >> -- >> Fedora-trans-list mailing list >> Fedora-trans-list at redhat.com >> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list >> >> > > > -- > ------- > Joel D?vila (505)816-9911 > https://fedoraproject.org/wiki/User:Joe74 > http://teoten.wordpress.com/ > ------------ > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > Joe seria mejor que todas tus dudas las puedas comentar en fedora-trans-es . Oscar V Calixto -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dimitris at glezos.com Mon Oct 27 22:24:08 2008 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Tue, 28 Oct 2008 00:24:08 +0200 Subject: Fwd: Translation packagers: Rebuild before devel freeze In-Reply-To: <6d4237680810271509l38670d03ta243b3e61d90d632@mail.gmail.com> References: <6d4237680810271509l38670d03ta243b3e61d90d632@mail.gmail.com> Message-ID: <6d4237680810271524j79ee3d87qc701d681a2abbc7e@mail.gmail.com> ---------- Forwarded message ---------- From: Dimitris Glezos Date: 2008/10/28 Subject: Translation packagers: Rebuild before devel freeze To: Fedora Development announcements Reminding maintainers of Fedora-translatable packages to issue a build before the Development Freeze of tomorrow, 28/10, in order to have all translations submitted until the translation deadline of 21/10 included in Fedora 10 (otherwise our translator's hard work will go to the gutter). If you haven't received any translations since the last build, a rebuild is not necessary. Feel free to drop an email to fedora-trans-list at redhat.com if you have any questions. Thanks for caring for translations*. (= -? *and, subsequently, 60%+ of our users. -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From stickster at gmail.com Tue Oct 28 01:04:57 2008 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Tue, 28 Oct 2008 01:04:57 +0000 Subject: joint schedule meeting? In-Reply-To: <48FD81EA.2020409@redhat.com> References: <48F283B6.7080506@redhat.com> <1223932856.8602.49.camel@localhost.localdomain> <48F53339.8040300@redhat.com> <1224100436.28571.199.camel@calliope.phig.org> <1224165041.19681.45.camel@victoria-eth> <48FD4854.3030602@redhat.com> <48FD81EA.2020409@redhat.com> Message-ID: <1225155897.11369.53.camel@localhost.localdomain> On Tue, 2008-10-21 at 17:16 +1000, Noriko Mizumoto wrote: > John Poelstra ????????: > > Paul W. Frields said the following on 10/16/2008 06:50 AM Pacific Time: > >> On Wed, 2008-10-15 at 12:53 -0700, Karsten 'quaid' Wade wrote: > >>> On Wed, 2008-10-15 at 10:03 +1000, Noriko Mizumoto wrote: > >>> > >>>> It might be too late to respond, but I am familiar with IRC, so +1 > >>>> for IRC. > >>>> Thank you for bringing this up. > >>> +1 to IRC. > >>> > >>> We also need to use Gobby for shared, real-time document editing. > >>> > >>> Where Gobby doesn't work for someone, we can do regular (~5 minute) > >>> saves to a wiki page, and take input via IRC. > >>> > >>> Considering the folks involved ... > >>> UTC +2 > >>> UTC +10 > >>> UTC -7 > >>> > >>> When is a good time? > >> > >> Someone's going to get shafted on the timezone, no question. I can do a > >> night meeting but it means Central Europe is asleep. I can do a morning > >> but then Karsten will be asleep. And in between, Brisbane is asleep! > >> Wow, this is making me sleepy too.... > >> > > > > I'd vote for UTC -7 > > I will try my best, let us know what exact time to be. What's the resolution of this topic? When is the next joint scheduling meeting? -- Paul W. Frields gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 http://paul.frields.org/ - - http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From crobinso at redhat.com Tue Oct 28 02:04:20 2008 From: crobinso at redhat.com (Cole Robinson) Date: Mon, 27 Oct 2008 22:04:20 -0400 Subject: Virt* , s-c-display ,desktop-effects - Translation submission issues! In-Reply-To: <49055B15.1070507@redhat.com> References: <48FEF504.8030606@redhat.com> <49055B15.1070507@redhat.com> Message-ID: <49067324.9000908@redhat.com> Noriko Mizumoto wrote: > Hi > > It is one day to go for Final Development freeze, 28-Oct. > Could you please please check the following bugs and include all > translation submitted against? > > It is highly appreciated if the comment is added in the bug when done. > > >> >> [virt-manager] >> https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=467808 > Hi Cole, > 12 languages translation attached as of 27-Oct, 04:00 UTC time. > There are some languages attached after Translation Deadline of 21-Oct. > Is any chance that those can be included? > > >> >> [virt-inst] >> https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=467810 > Hi Cole, > 2 languages translation attached as of 27-Oct, 04:00 UTC time. > Could you confirm if those have been included? > > These were built earlier today, FYI. Thanks, Cole From fab at fedoraproject.org Tue Oct 28 10:50:47 2008 From: fab at fedoraproject.org (Fabian Affolter) Date: Tue, 28 Oct 2008 11:50:47 +0100 Subject: translation-quick-start-guide Message-ID: Zitat von "Paul W. Frields" : > On Mon, 2008-10-27 at 09:41 +0100, Fabian Affolter wrote: >> A lot of stuff from the Doc Team was moved to Fedorahosted and is now >> placed in git repositories. Our TQSG is still living in the old cvs. >> A few weeks ago I brought up this topic [1] but I was too lazy to push >> it straight forward. Because of that, once again... >> >> Move TQSG to Fedorahosted and place the source in a git repository >> like the Doc Team. >> >> Are there any objections? > > No objections from the Docs side of the house, if it matters. I > recently put some updates in the TQSG itself to help people with the > process of translating docs from the new git repos. Basically, they can > use Transifex, but we'll also put in instructions for using git *if* > there are a significant number of translators who would like those > instructions too. If there are no objections from the L10n team, I will request a new home for the TQSG on Fedorahosted in a few hours. Fabian From dimitris at glezos.com Tue Oct 28 11:01:21 2008 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Tue, 28 Oct 2008 13:01:21 +0200 Subject: translation-quick-start-guide In-Reply-To: References: Message-ID: <6d4237680810280401p5821fd14td2ab9e38ca02789e@mail.gmail.com> 2008/10/28 Fabian Affolter : > Zitat von "Paul W. Frields" : >> On Mon, 2008-10-27 at 09:41 +0100, Fabian Affolter wrote: >>> A lot of stuff from the Doc Team was moved to Fedorahosted and is now >>> placed in git repositories. Our TQSG is still living in the old cvs. >>> A few weeks ago I brought up this topic [1] but I was too lazy to push >>> it straight forward. Because of that, once again... >>> >>> Move TQSG to Fedorahosted and place the source in a git repository >>> like the Doc Team. >>> >>> Are there any objections? >> >> No objections from the Docs side of the house, if it matters. I >> recently put some updates in the TQSG itself to help people with the >> process of translating docs from the new git repos. Basically, they can >> use Transifex, but we'll also put in instructions for using git *if* >> there are a significant number of translators who would like those >> instructions too. > > If there are no objections from the L10n team, I will request a new > home for the TQSG on Fedorahosted in a few hours. Would we like that to be on git or something more simple like Mercurial? (heh) -? -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From fab at fedoraproject.org Tue Oct 28 11:31:47 2008 From: fab at fedoraproject.org (Fabian Affolter) Date: Tue, 28 Oct 2008 12:31:47 +0100 Subject: translation-quick-start-guide Message-ID: Zitat von Dimitris Glezos : > 2008/10/28 Fabian Affolter : >> Zitat von "Paul W. Frields" : >>> On Mon, 2008-10-27 at 09:41 +0100, Fabian Affolter wrote: >>>> Move TQSG to Fedorahosted and place the source in a git repository >>>> like the Doc Team. >>>> >>>> Are there any objections? >>> >>> No objections from the Docs side of the house, if it matters. I >>> recently put some updates in the TQSG itself to help people with the >>> process of translating docs from the new git repos. Basically, they can >>> use Transifex, but we'll also put in instructions for using git *if* >>> there are a significant number of translators who would like those >>> instructions too. >> >> If there are no objections from the L10n team, I will request a new >> home for the TQSG on Fedorahosted in a few hours. > > Would we like that to be on git or something more simple like > Mercurial? (heh) The Doc Team is working in git. I would suggest to place the TQSG in a git repository like the other docs (release notes, install guide) just to be consistent. Fabian BTW, I know that you like hg the most, Dimitris From noriko at redhat.com Tue Oct 28 23:00:25 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Wed, 29 Oct 2008 09:00:25 +1000 Subject: L10N meeting Message-ID: <49079989.7000103@redhat.com> Hi It is meeting time, shall we? How about 4-Nov, 19:00 UTC or 20:00? http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Meetings Feel free to add agenda and join. cheers noriko From noriko at redhat.com Tue Oct 28 23:39:24 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Wed, 29 Oct 2008 09:39:24 +1000 Subject: translation-quick-start-guide In-Reply-To: References: Message-ID: <4907A2AC.8010101@redhat.com> Fabian Affolter ????????: > Zitat von Dimitris Glezos : >> 2008/10/28 Fabian Affolter : >>> Zitat von "Paul W. Frields" : >>>> On Mon, 2008-10-27 at 09:41 +0100, Fabian Affolter wrote: >>>>> Move TQSG to Fedorahosted and place the source in a git repository >>>>> like the Doc Team. >>>>> >>>>> Are there any objections? >>>> No objections from the Docs side of the house, if it matters. I >>>> recently put some updates in the TQSG itself to help people with the >>>> process of translating docs from the new git repos. Basically, they can >>>> use Transifex, but we'll also put in instructions for using git *if* >>>> there are a significant number of translators who would like those >>>> instructions too. >>> If there are no objections from the L10n team, I will request a new >>> home for the TQSG on Fedorahosted in a few hours. >> Would we like that to be on git or something more simple like >> Mercurial? (heh) > > The Doc Team is working in git. I would suggest to place the TQSG in a > git repository like the other docs (release notes, install guide) just > to be consistent. > > Fabian > > BTW, I know that you like hg the most, Dimitris Thank you Fabian :-)) > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From noriko at redhat.com Wed Oct 29 00:34:27 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Wed, 29 Oct 2008 10:34:27 +1000 Subject: Virt* , s-c-display ,desktop-effects - Translation submission issues! In-Reply-To: <49067324.9000908@redhat.com> References: <48FEF504.8030606@redhat.com> <49055B15.1070507@redhat.com> <49067324.9000908@redhat.com> Message-ID: <4907AF93.8000805@redhat.com> Cole Robinson ????????: > Noriko Mizumoto wrote: >> Hi >> >> It is one day to go for Final Development freeze, 28-Oct. >> Could you please please check the following bugs and include all >> translation submitted against? >> >> It is highly appreciated if the comment is added in the bug when done. >> >> >>> [virt-manager] >>> https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=467808 >> Hi Cole, >> 12 languages translation attached as of 27-Oct, 04:00 UTC time. >> There are some languages attached after Translation Deadline of 21-Oct. >> Is any chance that those can be included? >> >> >>> [virt-inst] >>> https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=467810 >> Hi Cole, >> 2 languages translation attached as of 27-Oct, 04:00 UTC time. >> Could you confirm if those have been included? >> >> > > These were built earlier today, FYI. > > Thanks, > Cole Thank you so much!! noriko > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From noriko at redhat.com Wed Oct 29 00:59:05 2008 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Wed, 29 Oct 2008 10:59:05 +1000 Subject: Join in fedora-trans-list In-Reply-To: <20298916.251451225090148010.JavaMail.coremail@bj163app129.163.com> References: <20298916.251451225090148010.JavaMail.coremail@bj163app129.163.com> Message-ID: <4907B559.6080608@redhat.com> xiyangxixia ????????????????: > I had get an account and want to join in translation project. According guideline, I post this letter to fedora-trans-list. > Thanks a lot ! Welcome :) Which language can you contribute? noriko > > > ------------------------------------------------------------------------ > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From runab at redhat.com Wed Oct 29 08:40:27 2008 From: runab at redhat.com (Runa Bhattacharjee) Date: Wed, 29 Oct 2008 14:10:27 +0530 Subject: L10N meeting In-Reply-To: <49079989.7000103@redhat.com> References: <49079989.7000103@redhat.com> Message-ID: <4908217B.2060004@redhat.com> Noriko Mizumoto wrote: > Hi > > It is meeting time, shall we? > How about 4-Nov, 19:00 UTC or 20:00? > I vote for 1900 UTC . Thanks Runa -- blog: http://runab.livejournal.com irc: mishti or runa_b on Freenode, Gimpnet, Mozilla, LinuxChix From cmpahar at gmail.com Wed Oct 29 12:08:29 2008 From: cmpahar at gmail.com (Christos Bacharakis) Date: Wed, 29 Oct 2008 14:08:29 +0200 Subject: L10N meeting In-Reply-To: <4908217B.2060004@redhat.com> References: <49079989.7000103@redhat.com> <4908217B.2060004@redhat.com> Message-ID: On Wed, Oct 29, 2008 at 10:40 AM, Runa Bhattacharjee wrote: > Noriko Mizumoto wrote: > >> Hi >> >> It is meeting time, shall we? >> How about 4-Nov, 19:00 UTC or 20:00? >> >> > I vote for 1900 UTC . > > Thanks > Runa > > -- > blog: http://runab.livejournal.com > > irc: > mishti or runa_b on Freenode, Gimpnet, Mozilla, LinuxChix > > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > I vote for 20:00 UTC -- Christos Bacharakis cmpahar at fedoraproject.org http://cmpahar.wordpress.com GPG Key: CCFA0AEB -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From kwade at redhat.com Wed Oct 29 18:27:41 2008 From: kwade at redhat.com (Karsten 'quaid' Wade) Date: Wed, 29 Oct 2008 11:27:41 -0700 Subject: joint schedule meeting? In-Reply-To: <1225155897.11369.53.camel@localhost.localdomain> References: <48F283B6.7080506@redhat.com> <1223932856.8602.49.camel@localhost.localdomain> <48F53339.8040300@redhat.com> <1224100436.28571.199.camel@calliope.phig.org> <1224165041.19681.45.camel@victoria-eth> <48FD4854.3030602@redhat.com> <48FD81EA.2020409@redhat.com> <1225155897.11369.53.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <1225304861.28007.76.camel@calliope.phig.org> On Tue, 2008-10-28 at 01:04 +0000, Paul W. Frields wrote: > > What's the resolution of this topic? When is the next joint scheduling > meeting? At this point, what is there left to resolve? Is it just the details of when the Installation Guide bits are available? Otherwise, I've been working with both schedules for weeks and that is the only confusion I've had. What else am I missing? Maybe we can just solve this via email? - Karsten -- Karsten Wade, Community Gardener Dev Fu : http://developer.redhatmagazine.com Fedora : http://quaid.fedorapeople.org gpg key : AD0E0C41 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From stickster at gmail.com Wed Oct 29 18:57:14 2008 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Wed, 29 Oct 2008 18:57:14 +0000 Subject: joint schedule meeting? In-Reply-To: <1225304861.28007.76.camel@calliope.phig.org> References: <48F283B6.7080506@redhat.com> <1223932856.8602.49.camel@localhost.localdomain> <48F53339.8040300@redhat.com> <1224100436.28571.199.camel@calliope.phig.org> <1224165041.19681.45.camel@victoria-eth> <48FD4854.3030602@redhat.com> <48FD81EA.2020409@redhat.com> <1225155897.11369.53.camel@localhost.localdomain> <1225304861.28007.76.camel@calliope.phig.org> Message-ID: <1225306634.13550.168.camel@localhost.localdomain> On Wed, 2008-10-29 at 11:27 -0700, Karsten 'quaid' Wade wrote: > On Tue, 2008-10-28 at 01:04 +0000, Paul W. Frields wrote: > > > > > What's the resolution of this topic? When is the next joint scheduling > > meeting? > > At this point, what is there left to resolve? > > Is it just the details of when the Installation Guide bits are > available? > > Otherwise, I've been working with both schedules for weeks and that is > the only confusion I've had. What else am I missing? > > Maybe we can just solve this via email? I was looking at the schedule the other night while trying to answer a question for John about it, and there are definitely still some confusing dates and labels there. I'm fine with doing it by email, but I think that dedicated time might resolve the problems quicker. That way John can import those changes into any prospective timelines for Fedora 11. -- Paul W. Frields gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 http://paul.frields.org/ - - http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From stickster at gmail.com Wed Oct 29 19:55:33 2008 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Wed, 29 Oct 2008 19:55:33 +0000 Subject: translation-quick-start-guide In-Reply-To: <4907A2AC.8010101@redhat.com> References: <4907A2AC.8010101@redhat.com> Message-ID: <1225310133.13550.176.camel@localhost.localdomain> On Wed, 2008-10-29 at 09:39 +1000, Noriko Mizumoto wrote: > Fabian Affolter ????????: > > Zitat von Dimitris Glezos : > >> 2008/10/28 Fabian Affolter : > >>> Zitat von "Paul W. Frields" : > >>>> On Mon, 2008-10-27 at 09:41 +0100, Fabian Affolter wrote: > >>>>> Move TQSG to Fedorahosted and place the source in a git repository > >>>>> like the Doc Team. > >>>>> > >>>>> Are there any objections? > >>>> No objections from the Docs side of the house, if it matters. I > >>>> recently put some updates in the TQSG itself to help people with the > >>>> process of translating docs from the new git repos. Basically, they can > >>>> use Transifex, but we'll also put in instructions for using git *if* > >>>> there are a significant number of translators who would like those > >>>> instructions too. > >>> If there are no objections from the L10n team, I will request a new > >>> home for the TQSG on Fedorahosted in a few hours. > >> Would we like that to be on git or something more simple like > >> Mercurial? (heh) > > > > The Doc Team is working in git. I would suggest to place the TQSG in a > > git repository like the other docs (release notes, install guide) just > > to be consistent. > > > > Fabian > > > > BTW, I know that you like hg the most, Dimitris > > Thank you Fabian :-)) Well, we still need two things: * A decision from some accountable person in L10n that they want to move the TQSG * The name of the person who will be responsible for overseeing maintenance of that doc, so we can put it in Fedora Hosted If FLSCo or some other decision-making entity decides on git, I can easily help create the repository, Trac, and so forth. I've done it several times now for Docs. If you decide on something else, I can't help, but that should be purely up to the L10n team to decide. -- Paul W. Frields gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 http://paul.frields.org/ - - http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: