F11 release notes ready for translation

Rui Gouveia rui.gouveia at globaltek.pt
Sat Apr 11 18:07:44 UTC 2009


Hi,

I personally completely agree.
Also, the Portuguese team decided, since the release notes is so big,
that it's better to leave it 100% untranslated than just small pieces.

Rui Gouveia

Piotr Drąg escreveu:
> Paul W. Frields pisze:
>> Just bumping this message up so translators can see it -- I've seen a
>> number of commits coming in from Transifex, but not as many as usual.
>>
>
> One reason could be that release notes are more difficult to translate
> from release to release. Now it's less "what's new and what's really
> important", and more "describe *every* new or updated package, even if
> it's used only by small group of people". So we have more and more
> strings, using words almost impossible to understand by regular
> translators (what the hell is "flattening the netlist" or "drill
> handling" and why the typical user should care?). And there are much
> more of that kind, even more cryptic to us. Do we *really* need this? Is
> the big AmateurRadio section read by anyone else then radio amateurs?
> With all the respect, I don't think they are significant part of our
> community.
>
> Smaller release notes containing only information for majority of users
> would be easier to translate and understand (also for native English
> users!), resulting in wider audience. It would be also easier to
> collaborate and maintain release notes.
>
> Just my 2 cents,
>

-- 
Rui Gouveia
Sócio gerente

GlobalTek - Soluções Informáticas, Lda.
Rua Augusto Luso, 121
4050-073 Porto

T: +351 938 391 608
W: www.globaltek.pt

AVISO DE CONFIDENCIALIDADE

Esta mensagem e quaisquer ficheiros anexos a ela são confidenciais e
destinam-se a uso exclusivo da pessoa ou entidade a quem são
dirigidos. Se não é o destinatário da mensagem ou a pessoa responsável
pelo seu encaminhamento ao respectivo destinatário, fica informado de
que recebeu esta mensagem por engano, e de que qualquer utilização,
distribuição, reencaminhamento ou outra forma de revelação a outrem,
impressão, ou cópia desta mensagem é expressamente proibido. Se
recebeu esta mensagem por engano, deverá destrui-la, eliminá-la do
sistema e informar o remetente ou a GlobalTek Lda.  A GlobalTek Lda
utiliza software anti-vírus, no entanto, não obstante terem sido
tomadas todas as precauções, não pode garantir que a mensagem e seus
anexos não contêm vírus. É, assim, da responsabilidade do destinatário
assegurar que esta mensagem e seus anexos são submetidos a detector de
vírus antes de serem utilizados. Alerta-se no entanto que as mensagens
transmitidas por este meio podem ser interceptadas, corrompidas,
perdidas, destruídas ou chegarem ao destino com atraso.


-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 259 bytes
Desc: OpenPGP digital signature
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-list/attachments/20090411/73b4e890/attachment.sig>


More information about the Fedora-trans-list mailing list