From morais.pedro at gmail.com Thu Jan 1 14:45:26 2009 From: morais.pedro at gmail.com (Pedro Morais) Date: Thu, 1 Jan 2009 14:45:26 +0000 Subject: =?utf-8?q?Re=3A_Self-introduction=3A_Lu=C3=ADs_Gomes?= In-Reply-To: <7a257aaa0812311434j20a2f3drf2c4a0b4f2e7d971@mail.gmail.com> References: <7a257aaa0812301424i6f8a7796ia244f8e84abddd3a@mail.gmail.com> <1230760461.3246.11.camel@localhost.localdomain> <7a257aaa0812311434j20a2f3drf2c4a0b4f2e7d971@mail.gmail.com> Message-ID: <64499BBD-0B63-464E-A151-7A585BA6FC20@gmail.com> Both me and jos? have been quite busy in the last months but we're still around :) Please subscribe to fedora-trans-pt and post there. Happy 2009, Regards, Pedro morais Pedro Morais On 2008/12/31, at 22:34, "luis gomes" wrote: > Hi, > > My username is creativewild. There any special requirement to become > sponsor? > And by the way, from what i see i think there's no active Portuguese > language maintainer here in portugal > > regards > Luis Gomes > > > 2008/12/31 Igor Pires Soares > Em Ter, 2008-12-30 ?s 22:24 +0000, luis gomes escreveu: > > Hello Translators! > > > > My name is Luis Gomes, I'm 22 years old. I'm a computer engineer and > > I'll be glad to help translating Fedora to Portuguese. > > > > I have extended knowledge in .NET languages, PHP, MySQL and I've > start > > learning C#. > > > > if i can help, just let me know. > > Hello Lu?s! > Welcome to Fedora L10n Project! > > If you already applied for a cvsl10n membership let me know your FAS > username in order to approve you as a member. > > By the way, if the Portuguese language maintainer wants to become a > sponsor just post here on the list so administrators can upgrade your > membership. > > > Regards, > Igor Pires Soares > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > > > > -- > Atenciosamente, > Lu?s Gomes > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From igorsoares at gmail.com Thu Jan 1 21:46:43 2009 From: igorsoares at gmail.com (Igor Pires Soares) Date: Thu, 01 Jan 2009 19:46:43 -0200 Subject: Self-introduction: =?iso-8859-1?q?Lu=EDs?= Gomes In-Reply-To: <64499BBD-0B63-464E-A151-7A585BA6FC20@gmail.com> References: <7a257aaa0812301424i6f8a7796ia244f8e84abddd3a@mail.gmail.com> <1230760461.3246.11.camel@localhost.localdomain> <7a257aaa0812311434j20a2f3drf2c4a0b4f2e7d971@mail.gmail.com> <64499BBD-0B63-464E-A151-7A585BA6FC20@gmail.com> Message-ID: <1230846403.5914.10.camel@localhost.localdomain> Em Qui, 2009-01-01 ?s 14:45 +0000, Pedro Morais escreveu: > Both me and jos? have been quite busy in the last months but we're > still around :) Pedro, maybe you want to become a sponsor or if you don't mind I can be in charge of sponsoring Portuguese contributors since I'm doing the same for Brazilian Portuguese. Regards, Igor Pires Soares From noriko at redhat.com Sun Jan 4 07:07:25 2009 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Sun, 04 Jan 2009 17:07:25 +1000 Subject: Self-introduction: Mario =?utf-8?b?SmFsxaFvdmVj?= In-Reply-To: <1230623623.3424.21.camel@localhost.localdomain> References: <1230623623.3424.21.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <4960602D.1080407@redhat.com> Mario Jalsovec ????????: > Hello! > > My name is Mario Jal?ovec, coming from little town ?akovec, Croatia. > I've been around for some time exploring and trying to understand system > of translating. > I'm linux user since RHL 5.2, now working as a system administrator and > c programmer in a private company which develops software on Linux > platform. > I hope I'll find time to help translating my favorite distribution to my > local language. Welcome! What is your local language? Have you got approved for cvsl10n? Any help if you still look for, let us know! Happy translating! noriko > > > pub 1024D/E226FB0C 2008-10-23 > Key fingerprint = B658 6CF8 8FB5 F75F 4E53 B46E A81E 9636 E226 > FB0C > uid Mario Jalsovec (Merge) > sub 2048g/E8894FA6 2008-10-23 > > > > ------------------------------------------------------------------------ > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From noriko at redhat.com Sun Jan 4 07:10:51 2009 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Sun, 04 Jan 2009 17:10:51 +1000 Subject: Self-introduction: Mieszko =?utf-8?q?=C5=9Alusarczyk?= In-Reply-To: <8cc7e5760812301027p7a665880xb3b6e8d2362cb4cd@mail.gmail.com> References: <8cc7e5760812301027p7a665880xb3b6e8d2362cb4cd@mail.gmail.com> Message-ID: <496060FB.4070107@redhat.com> Mieszko ?lusarczyk ????????: > Hi. > > My name is Mieszko ?lusarczyk I'm from Krak?w, Poland. > I mess with pc's since I'm 4 (so it's 18 years now :P) I use Linux for > about one year now, I've started with ubuntu, and switched to gentoo > hhalf year ago. > I want to join l10n because I want to translate one of my favourite projects;) > I've already done some translations on launchpad. Welcome, Wow since four! What is your local language? Have you got approved for cvsl10n? Any help if you still look for, let us know! noriko > > My GPG key: > > pub 1024D/1362C1A3 2008-12-25 > Odcisk klucza = 9CA4 3E72 7310 EDF0 E66B 4D35 583F E630 1362 C1A3 > uid Mieszko ?lusarczyk (spitfire) > sub 2048g/CC80F7EB 2008-12-25 > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From h.daniel.cabrera at gmail.com Sun Jan 4 13:09:02 2009 From: h.daniel.cabrera at gmail.com (daniel cabrera) Date: Sun, 4 Jan 2009 11:09:02 -0200 Subject: stat update and about some modules In-Reply-To: <1230760461.3246.11.camel@localhost.localdomain> References: <7a257aaa0812301424i6f8a7796ia244f8e84abddd3a@mail.gmail.com> <1230760461.3246.11.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <20090104110902.368da754@gmail.com> Hello everybody. i) It seems that DL is not updating stats for some modules. Specifically for audit-viewer module at http://translate.fedoraproject.org/module/audit-viewer, and mlocate module at http://translate.fedoraproject.org/module/mlocate, for Spanish Locale. ii) There are modules in the Spanish/various page (http://translate.fedoraproject.org/languages/es/various ) that they aren't in Transifex (https://translate.fedoraproject.org/submit/) Those modules are: readahead (http://translate.fedoraproject.org/module/readahead) virtinst.tip (http://translate.fedoraproject.org/module/virt-inst) virt-p2v.tip (http://translate.fedoraproject.org/module/virt-p2v) virt-top.tip (http://translate.fedoraproject.org/module/virt-top) Regards Daniel Cabrera From usshelena at gmail.com Sun Jan 4 18:09:48 2009 From: usshelena at gmail.com (peter klein) Date: Sun, 4 Jan 2009 11:09:48 -0700 Subject: removal Message-ID: <74ff21af0901041009r70fc1b15xdb73eab4089610dc@mail.gmail.com> Please remove my email as I am getting too many unsolicited emails. Thanks. -- .......Ars longa, vita brevis. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ankit at redhat.com Mon Jan 5 05:42:25 2009 From: ankit at redhat.com (Ankitkumar Rameshchandra Patel) Date: Mon, 05 Jan 2009 11:12:25 +0530 Subject: stat update and about some modules In-Reply-To: <20090104110902.368da754@gmail.com> References: <7a257aaa0812301424i6f8a7796ia244f8e84abddd3a@mail.gmail.com> <1230760461.3246.11.camel@localhost.localdomain> <20090104110902.368da754@gmail.com> Message-ID: <49619DC1.30409@redhat.com> daniel cabrera wrote: > Hello everybody. > > i) It seems that DL is not updating stats for some modules. > Specifically for audit-viewer module at > http://translate.fedoraproject.org/module/audit-viewer, and mlocate > module at http://translate.fedoraproject.org/module/mlocate, for > Spanish Locale. > > I guess you might want to open a ticket : https://fedorahosted.org/fedora-infrastructure/newticket > ii) There are modules in the Spanish/various page > (http://translate.fedoraproject.org/languages/es/various ) that > they aren't in Transifex (https://translate.fedoraproject.org/submit/) > Those modules are: > readahead (http://translate.fedoraproject.org/module/readahead) > virtinst.tip (http://translate.fedoraproject.org/module/virt-inst) > virt-p2v.tip (http://translate.fedoraproject.org/module/virt-p2v) > virt-top.tip (http://translate.fedoraproject.org/module/virt-top) > > Hi Daniel, For translation submissions of virt-* packages, you need to file a bug against respective packages & attach your translations into that particular package, since there are certain issues with submission of translation of these packages through Transifex. Reference bugs: https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=467808 & https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=467817 > Regards > Daniel Cabrera > -- Regards, Ankit Patel http://www.indianoss.org/ From libregeek at gmail.com Mon Jan 5 07:24:00 2009 From: libregeek at gmail.com (Manilal K M) Date: Mon, 5 Jan 2009 12:54:00 +0530 Subject: removal In-Reply-To: <74ff21af0901041009r70fc1b15xdb73eab4089610dc@mail.gmail.com> References: <74ff21af0901041009r70fc1b15xdb73eab4089610dc@mail.gmail.com> Message-ID: <2315046d0901042324w165407f8pde75b8a7657b3ab2@mail.gmail.com> 2009/1/4 peter klein : > Please remove my email as I am getting too many unsolicited emails. > > Thanks. > > -- > .......Ars longa, vita brevis. > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > Use the unsubscribe link https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list (This is appended to every message from the list) -- Manilal K M : ???????? ?? ??. http://libregeek.blogspot.com From noriko at redhat.com Mon Jan 5 08:35:36 2009 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Mon, 05 Jan 2009 18:35:36 +1000 Subject: TQSG Message-ID: <4961C658.6020509@redhat.com> Hi all POT and POs have now been updated as there were some updates. The request of adding to Transifex has been made, so it should show up soon. Once it shows up in Transifex, I am planning to publish up-to-date versions asap. Anyone who has interest to join TQSG team to maintain this book nicer and prettier with timely manner is most welcomed!! Please raise your hand in this ML with your FAS name so that I can approve your join in translation-quick-start-guide group [1]. [1]:https://admin.fedoraproject.org/accounts/group/view/gittranslation-quick-start-guide cheers noriko From freeman.wes at gmail.com Mon Jan 5 16:23:51 2009 From: freeman.wes at gmail.com (Wes Freeman) Date: Mon, 5 Jan 2009 11:23:51 -0500 Subject: Self-Introduction: Wes Freeman Message-ID: <6375c8960901050823r3dad6dc0r8532a329e226816a@mail.gmail.com> Hello everyone. I'm Wes Freeman, located in Roanoke, Virginia, US. I'm currently a software engineer at Metalsa, a Mexican company based in Monterrey. In addition to programming, I also do some translation work from Spanish->English as part of my job. I've enjoyed using Fedora as a server for some of my personal projects, and for that reason I would like to help translate it to Spanish. I'm interested in working on other projects; I'm not sure what the options are, but I'm interested in gaining experience translating from English->Spanish. 5 years ago, I was a system administrator for several servers running Redhat. I also have significant experience with C/C++, Java, and SQL in Oracle/MySQL. gpg --fingerprint 00FC15DB pub 1024D/00FC15DB 2008-06-20 Key fingerprint = 2D6E FAD5 8C75 BB29 F05B DB3A 31B4 6FBB 00FC 15DB uid Wesley Garrett Freeman (Wes Freeman) sub 2048g/B6956219 2008-06-20 Wes From domingobecker at gmail.com Mon Jan 5 21:06:15 2009 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Mon, 5 Jan 2009 19:06:15 -0200 Subject: Self-Introduction: Wes Freeman In-Reply-To: <6375c8960901050823r3dad6dc0r8532a329e226816a@mail.gmail.com> References: <6375c8960901050823r3dad6dc0r8532a329e226816a@mail.gmail.com> Message-ID: <4818cd80901051306j39f78b81ne1852018f98831f3@mail.gmail.com> 2009/1/5 Wes Freeman : > Hello everyone. > I'm Wes Freeman, located in Roanoke, Virginia, US. Welcome aboard ! Domingo Becker (es) From h.daniel.cabrera at gmail.com Tue Jan 6 00:44:48 2009 From: h.daniel.cabrera at gmail.com (daniel cabrera) Date: Mon, 5 Jan 2009 22:44:48 -0200 Subject: stat update and about some modules In-Reply-To: <49619DC1.30409@redhat.com> References: <7a257aaa0812301424i6f8a7796ia244f8e84abddd3a@mail.gmail.com> <1230760461.3246.11.camel@localhost.localdomain> <20090104110902.368da754@gmail.com> <49619DC1.30409@redhat.com> Message-ID: <20090105224448.3b9f346e@gmail.com> On Mon, 05 Jan 2009 11:12:25 +0530 Ankitkumar Rameshchandra Patel wrote: > I guess you might want to open a ticket : > https://fedorahosted.org/fedora-infrastructure/newticket > > For translation submissions of virt-* packages, you need to file a > bug against respective packages & attach your translations into that > particular package, since there are certain issues with submission of > translation of these packages through Transifex. > > Reference bugs: https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=467808 & > https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=467817 > > Thanks a lot for your reply Ankitkumar. I'm following your instructions. See you around, Daniel From noriko at redhat.com Wed Jan 7 01:45:05 2009 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Wed, 07 Jan 2009 11:45:05 +1000 Subject: Translation Quick Start Guide is now submittable via Transifex Message-ID: <49640921.4090408@redhat.com> Hi Commit test is successful, TQSG is now submittable via Transifex. https://translate.fedoraproject.org/submit/module/docs-translation-quick-start-guide noriko From mario at clab.hr Wed Jan 7 08:26:51 2009 From: mario at clab.hr (Mario Jalsovec) Date: Wed, 07 Jan 2009 09:26:51 +0100 Subject: Self-introduction: Mario =?utf-8?b?SmFsxaFvdmVj?= In-Reply-To: <4960602D.1080407@redhat.com> References: <1230623623.3424.21.camel@localhost.localdomain> <4960602D.1080407@redhat.com> Message-ID: <1231316811.3593.8.camel@localhost.localdomain> On Sun, 2009-01-04 at 17:07 +1000, Noriko Mizumoto wrote: > Mario Jalsovec ????????: > > Hello! > > > > My name is Mario Jal?ovec, coming from little town ?akovec, Croatia. > > I've been around for some time exploring and trying to understand system > > of translating. > > I'm linux user since RHL 5.2, now working as a system administrator and > > c programmer in a private company which develops software on Linux > > platform. > > I hope I'll find time to help translating my favorite distribution to my > > local language. > > Welcome! > What is your local language? > Have you got approved for cvsl10n? > Any help if you still look for, let us know! > > Happy translating! > > noriko > I'm approved for cvsl10n, and already enjoyed translating to croatian language. How can I find other people who translate to croatian since there is no registered team and coordinator? What to take as a priority for translation? > > > > > > pub 1024D/E226FB0C 2008-10-23 > > Key fingerprint = B658 6CF8 8FB5 F75F 4E53 B46E A81E 9636 E226 > > FB0C > > uid Mario Jalsovec (Merge) > > sub 2048g/E8894FA6 2008-10-23 > > > > > > > > ------------------------------------------------------------------------ > > > > -- > > Fedora-trans-list mailing list > > Fedora-trans-list at redhat.com > > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list -- Mario Jal?ovec C Lab d.o.o. 40000 ?akovec K. Zrinske 2/II www.clab.hr mario at clab.hr -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 197 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From tuxxychris at gmail.com Wed Jan 7 08:49:36 2009 From: tuxxychris at gmail.com (Chris A) Date: Wed, 7 Jan 2009 09:49:36 +0100 Subject: Self introduction: Christophe Alladoum Message-ID: <24471700901070049k42d87cd9g6f605cec5dae2e63@mail.gmail.com> Hey everyone ! I'm Christophe Alladoum (aka hugsy on irc channels and forums), french IT security consultant in a company named HSC. I'm a big fan of open source, and a red hat/fedora user since red hat 8. I try to get involved as much as I can, that why I'm joining the L10N group, and I hope to be useful :-) Through my education, I've learned plenty of programmation languages, but today, my favourites are C, Python and Perl. I live actually in Paris, but I like to travel a lot. I'm interested in many different topics around computer science, network, security, open source and so on. You can contact me with the following tuxxychris _at_gmail _dot_ com gpg key id : 0xB19892B7 gpg key fingerprint : F408 4E8F B977 25A4 E2DB EDB4 8325 D969 B198 92B7 my gpg key is downloadable from most well-known public key servers. -- Chris A (aka Hugsy) GPG Id: 0xB19892B7 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From noriko at redhat.com Thu Jan 8 01:46:10 2009 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Thu, 08 Jan 2009 11:46:10 +1000 Subject: Self-introduction: Mario =?utf-8?b?SmFsxaFvdmVj?= In-Reply-To: <1231316811.3593.8.camel@localhost.localdomain> References: <1230623623.3424.21.camel@localhost.localdomain> <4960602D.1080407@redhat.com> <1231316811.3593.8.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <49655AE2.9090902@redhat.com> Mario Jalsovec ????????: > I'm approved for cvsl10n, and already enjoyed translating to croatian > language. > How can I find other people who translate to croatian since there is no > registered team and coordinator? > What to take as a priority for translation? > Indeed it is bit hard to find others when team is not formed. I can see "Last-Translator: Renato Pavicic" in the header of some files. It is best to have the coordinator of 'Croatian' language, so that people can reach the group easily. 'How to become coordinator' can be found at [1]. A priority is really up to you and the team to be formed. [1]:http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Maintainer cheers noriko From zuma at xs4all.nl Thu Jan 8 18:19:02 2009 From: zuma at xs4all.nl (Richard van der Luit) Date: Thu, 08 Jan 2009 19:19:02 +0100 Subject: Getting errormessage on cvs: Permission denied (publickey). Message-ID: <1231438742.11928.10.camel@rumble.lan> Sorry peeps, dont know if this question belongs here but getting this errormessage while trying to checkout cvs (roger is my local account here): Enter passphrase for key '/home/roger/.ssh/id_rsa': [i did] Permission denied (publickey). cvs [checkout aborted]: end of file from server (consult above messages if any) while executing: $ export CVSROOT=:ext:nippur at cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs $ cvs co -c do i miss something here? The provided passphrase was correct, tried it several times, no connection... output ssh -v nippur at cvs.fedoraproject.org: $ ssh -v nippur at cvs.fedoraproject.org OpenSSH_4.5p1, OpenSSL 0.9.8b 04 May 2006 debug1: Reading configuration data /etc/ssh/ssh_config debug1: Applying options for * debug1: Connecting to cvs.fedoraproject.org [209.132.176.51] port 22. debug1: Connection established. debug1: identity file /home/roger/.ssh/identity type -1 debug1: identity file /home/roger/.ssh/id_rsa type 1 debug1: identity file /home/roger/.ssh/id_dsa type -1 debug1: Remote protocol version 2.0, remote software version OpenSSH_4.3 debug1: match: OpenSSH_4.3 pat OpenSSH* debug1: Enabling compatibility mode for protocol 2.0 debug1: Local version string SSH-2.0-OpenSSH_4.5 debug1: SSH2_MSG_KEXINIT sent debug1: SSH2_MSG_KEXINIT received debug1: kex: server->client aes128-cbc hmac-md5 none debug1: kex: client->server aes128-cbc hmac-md5 none debug1: SSH2_MSG_KEX_DH_GEX_REQUEST(1024<1024<8192) sent debug1: expecting SSH2_MSG_KEX_DH_GEX_GROUP debug1: SSH2_MSG_KEX_DH_GEX_INIT sent debug1: expecting SSH2_MSG_KEX_DH_GEX_REPLY debug1: Host 'cvs.fedoraproject.org' is known and matches the RSA host key. debug1: Found key in /home/roger/.ssh/known_hosts:2 debug1: ssh_rsa_verify: signature correct debug1: SSH2_MSG_NEWKEYS sent debug1: expecting SSH2_MSG_NEWKEYS debug1: SSH2_MSG_NEWKEYS received debug1: SSH2_MSG_SERVICE_REQUEST sent debug1: SSH2_MSG_SERVICE_ACCEPT received debug1: Authentications that can continue: publickey debug1: Next authentication method: publickey debug1: Trying private key: /home/roger/.ssh/identity debug1: Offering public key: /home/roger/.ssh/id_rsa debug1: Remote: Forced command: /usr/bin/cvs server debug1: Remote: Port forwarding disabled. debug1: Remote: X11 forwarding disabled. debug1: Remote: Agent forwarding disabled. debug1: Remote: Pty allocation disabled. debug1: Server accepts key: pkalg ssh-rsa blen 277 debug1: PEM_read_PrivateKey failed debug1: read PEM private key done: type Enter passphrase for key '/home/roger/.ssh/id_rsa': debug1: PEM_read_PrivateKey failed debug1: read PEM private key done: type Enter passphrase for key '/home/roger/.ssh/id_rsa': debug1: Trying private key: /home/roger/.ssh/id_dsa debug1: No more authentication methods to try. Permission denied (publickey). My private key works fine with other progs though.... am i blocked for some reason? (tried to log in when i wasnt authorized yet, in december) regards Richard -- Fedora-trans-list mailing list Fedora-trans-list at redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: Dit berichtdeel is digitaal ondertekend URL: From tuxxychris at gmail.com Thu Jan 8 22:15:41 2009 From: tuxxychris at gmail.com (Chris A) Date: Thu, 8 Jan 2009 23:15:41 +0100 Subject: Self introduction: Christophe Alladoum In-Reply-To: <24471700901070049k42d87cd9g6f605cec5dae2e63@mail.gmail.com> References: <24471700901070049k42d87cd9g6f605cec5dae2e63@mail.gmail.com> Message-ID: <24471700901081415y1b5441fct137706c08c8169f@mail.gmail.com> My subscription to the L10N group is still pending ... can someone please help ? I think I need a sponsor. Anybody ? Thx On Wed, Jan 7, 2009 at 09:49, Chris A wrote: > Hey everyone ! > > I'm Christophe Alladoum (aka hugsy on irc channels and forums), french IT > security consultant in a company named HSC. I'm a big fan of open source, > and a red hat/fedora user since red hat 8. I try to get involved as much as > I can, that why I'm joining the L10N group, and I hope to be useful :-) > Through my education, I've learned plenty of programmation languages, but > today, my favourites are C, Python and Perl. > > I live actually in Paris, but I like to travel a lot. > > I'm interested in many different topics around computer science, network, > security, open source and so on. > You can contact me with the following > tuxxychris _at_gmail _dot_ com > gpg key id : 0xB19892B7 > gpg key fingerprint : F408 4E8F B977 25A4 E2DB EDB4 8325 D969 B198 92B7 > > my gpg key is downloadable from most well-known public key servers. > > -- > Chris A (aka Hugsy) > GPG Id: 0xB19892B7 > -- Chris A (aka Hugsy) GPG Id: 0xB19892B7 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From noriko at redhat.com Thu Jan 8 23:43:34 2009 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Fri, 09 Jan 2009 09:43:34 +1000 Subject: Getting errormessage on cvs: Permission denied (publickey). In-Reply-To: <1231438742.11928.10.camel@rumble.lan> References: <1231438742.11928.10.camel@rumble.lan> Message-ID: <49668FA6.4000908@redhat.com> Richard van der Luit ????????: > Sorry peeps, > dont know if this question belongs here but getting this errormessage > while trying to checkout cvs (roger is my local account here): > > Enter passphrase for key '/home/roger/.ssh/id_rsa': [i did] > Permission denied (publickey). > cvs [checkout aborted]: end of file from server (consult above messages > if any) > > while executing: > > $ export CVSROOT=:ext:nippur at cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs > $ cvs co -c You must be referring TQSG section 4 Translating Documentation. Terribly sorry that this section of TQSG has not been updated yet according to recent docs move to git. cvs is no longer used. For git operation, you can find some tip here [1]. Btw, many of documentation are now accesible via Transifex without knowing git. The modules start with "DOCS::" are Documentation related. PO file can be reached from this interface [2]. PO file can be submitted at this interface [3]. Any document not appeared the above needs to be registered with Transifex first. [1]:https://fedoraproject.org/wiki/Docs_Project_work_using_git [2]:http://translate.fedoraproject.org/module/ [3]:https://translate.fedoraproject.org/submit noriko > > > do i miss something here? The provided passphrase was correct, tried it > several times, no connection... > > > output ssh -v nippur at cvs.fedoraproject.org: > > $ ssh -v nippur at cvs.fedoraproject.org > OpenSSH_4.5p1, OpenSSL 0.9.8b 04 May 2006 > debug1: Reading configuration data /etc/ssh/ssh_config > debug1: Applying options for * > debug1: Connecting to cvs.fedoraproject.org [209.132.176.51] port 22. > debug1: Connection established. > debug1: identity file /home/roger/.ssh/identity type -1 > debug1: identity file /home/roger/.ssh/id_rsa type 1 > debug1: identity file /home/roger/.ssh/id_dsa type -1 > debug1: Remote protocol version 2.0, remote software version OpenSSH_4.3 > debug1: match: OpenSSH_4.3 pat OpenSSH* > debug1: Enabling compatibility mode for protocol 2.0 > debug1: Local version string SSH-2.0-OpenSSH_4.5 > debug1: SSH2_MSG_KEXINIT sent > debug1: SSH2_MSG_KEXINIT received > debug1: kex: server->client aes128-cbc hmac-md5 none > debug1: kex: client->server aes128-cbc hmac-md5 none > debug1: SSH2_MSG_KEX_DH_GEX_REQUEST(1024<1024<8192) sent > debug1: expecting SSH2_MSG_KEX_DH_GEX_GROUP > debug1: SSH2_MSG_KEX_DH_GEX_INIT sent > debug1: expecting SSH2_MSG_KEX_DH_GEX_REPLY > debug1: Host 'cvs.fedoraproject.org' is known and matches the RSA host > key. > debug1: Found key in /home/roger/.ssh/known_hosts:2 > debug1: ssh_rsa_verify: signature correct > debug1: SSH2_MSG_NEWKEYS sent > debug1: expecting SSH2_MSG_NEWKEYS > debug1: SSH2_MSG_NEWKEYS received > debug1: SSH2_MSG_SERVICE_REQUEST sent > debug1: SSH2_MSG_SERVICE_ACCEPT received > debug1: Authentications that can continue: publickey > debug1: Next authentication method: publickey > debug1: Trying private key: /home/roger/.ssh/identity > debug1: Offering public key: /home/roger/.ssh/id_rsa > debug1: Remote: Forced command: /usr/bin/cvs server > debug1: Remote: Port forwarding disabled. > debug1: Remote: X11 forwarding disabled. > debug1: Remote: Agent forwarding disabled. > debug1: Remote: Pty allocation disabled. > debug1: Server accepts key: pkalg ssh-rsa blen 277 > debug1: PEM_read_PrivateKey failed > debug1: read PEM private key done: type > Enter passphrase for key '/home/roger/.ssh/id_rsa': > debug1: PEM_read_PrivateKey failed > debug1: read PEM private key done: type > Enter passphrase for key '/home/roger/.ssh/id_rsa': > debug1: Trying private key: /home/roger/.ssh/id_dsa > debug1: No more authentication methods to try. > Permission denied (publickey). > > > My private key works fine with other progs though.... > am i blocked for some reason? (tried to log in when i wasnt authorized > yet, in december) > > regards > Richard > > > > ------------------------------------------------------------------------ > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From noriko at redhat.com Fri Jan 9 00:01:35 2009 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Fri, 09 Jan 2009 10:01:35 +1000 Subject: Getting errormessage on cvs: Permission denied (publickey). In-Reply-To: <49668FA6.4000908@redhat.com> References: <1231438742.11928.10.camel@rumble.lan> <49668FA6.4000908@redhat.com> Message-ID: <496693DF.3020100@redhat.com> Wrong information. The section has been updated but simply not uploaded yet. TQSG just needs to be re-built and uploaded. Docs team, anyone can check this? noriko Noriko Mizumoto ????????: > Richard van der Luit ????????: >> Sorry peeps, >> dont know if this question belongs here but getting this errormessage >> while trying to checkout cvs (roger is my local account here): >> >> Enter passphrase for key '/home/roger/.ssh/id_rsa': [i did] >> Permission denied (publickey). >> cvs [checkout aborted]: end of file from server (consult above messages >> if any) >> >> while executing: >> >> $ export CVSROOT=:ext:nippur at cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs >> $ cvs co -c > > You must be referring TQSG section 4 Translating Documentation. > Terribly sorry that this section of TQSG has not been updated yet > according to recent docs move to git. cvs is no longer used. > For git operation, you can find some tip here [1]. > > Btw, many of documentation are now accesible via Transifex without > knowing git. The modules start with "DOCS::" are Documentation related. > PO file can be reached from this interface [2]. > PO file can be submitted at this interface [3]. > > Any document not appeared the above needs to be registered with > Transifex first. > > [1]:https://fedoraproject.org/wiki/Docs_Project_work_using_git > [2]:http://translate.fedoraproject.org/module/ > [3]:https://translate.fedoraproject.org/submit > > noriko > >> >> >> do i miss something here? The provided passphrase was correct, tried it >> several times, no connection... >> >> output ssh -v nippur at cvs.fedoraproject.org: >> >> $ ssh -v nippur at cvs.fedoraproject.org >> OpenSSH_4.5p1, OpenSSL 0.9.8b 04 May 2006 >> debug1: Reading configuration data /etc/ssh/ssh_config >> debug1: Applying options for * >> debug1: Connecting to cvs.fedoraproject.org [209.132.176.51] port 22. >> debug1: Connection established. >> debug1: identity file /home/roger/.ssh/identity type -1 >> debug1: identity file /home/roger/.ssh/id_rsa type 1 >> debug1: identity file /home/roger/.ssh/id_dsa type -1 >> debug1: Remote protocol version 2.0, remote software version OpenSSH_4.3 >> debug1: match: OpenSSH_4.3 pat OpenSSH* >> debug1: Enabling compatibility mode for protocol 2.0 >> debug1: Local version string SSH-2.0-OpenSSH_4.5 >> debug1: SSH2_MSG_KEXINIT sent >> debug1: SSH2_MSG_KEXINIT received >> debug1: kex: server->client aes128-cbc hmac-md5 none >> debug1: kex: client->server aes128-cbc hmac-md5 none >> debug1: SSH2_MSG_KEX_DH_GEX_REQUEST(1024<1024<8192) sent >> debug1: expecting SSH2_MSG_KEX_DH_GEX_GROUP >> debug1: SSH2_MSG_KEX_DH_GEX_INIT sent >> debug1: expecting SSH2_MSG_KEX_DH_GEX_REPLY >> debug1: Host 'cvs.fedoraproject.org' is known and matches the RSA host >> key. >> debug1: Found key in /home/roger/.ssh/known_hosts:2 >> debug1: ssh_rsa_verify: signature correct >> debug1: SSH2_MSG_NEWKEYS sent >> debug1: expecting SSH2_MSG_NEWKEYS >> debug1: SSH2_MSG_NEWKEYS received >> debug1: SSH2_MSG_SERVICE_REQUEST sent >> debug1: SSH2_MSG_SERVICE_ACCEPT received >> debug1: Authentications that can continue: publickey >> debug1: Next authentication method: publickey >> debug1: Trying private key: /home/roger/.ssh/identity >> debug1: Offering public key: /home/roger/.ssh/id_rsa >> debug1: Remote: Forced command: /usr/bin/cvs server >> debug1: Remote: Port forwarding disabled. >> debug1: Remote: X11 forwarding disabled. >> debug1: Remote: Agent forwarding disabled. >> debug1: Remote: Pty allocation disabled. >> debug1: Server accepts key: pkalg ssh-rsa blen 277 >> debug1: PEM_read_PrivateKey failed >> debug1: read PEM private key done: type >> Enter passphrase for key '/home/roger/.ssh/id_rsa': debug1: >> PEM_read_PrivateKey failed >> debug1: read PEM private key done: type >> Enter passphrase for key '/home/roger/.ssh/id_rsa': debug1: Trying >> private key: /home/roger/.ssh/id_dsa >> debug1: No more authentication methods to try. >> Permission denied (publickey). >> >> >> My private key works fine with other progs though.... >> am i blocked for some reason? (tried to log in when i wasnt authorized >> yet, in december) >> >> regards >> Richard >> >> >> >> ------------------------------------------------------------------------ >> >> -- >> Fedora-trans-list mailing list >> Fedora-trans-list at redhat.com >> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From noriko at redhat.com Fri Jan 9 00:11:04 2009 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Fri, 09 Jan 2009 10:11:04 +1000 Subject: Self introduction: Christophe Alladoum In-Reply-To: <24471700901081415y1b5441fct137706c08c8169f@mail.gmail.com> References: <24471700901070049k42d87cd9g6f605cec5dae2e63@mail.gmail.com> <24471700901081415y1b5441fct137706c08c8169f@mail.gmail.com> Message-ID: <49669618.4080509@redhat.com> Chris A ????????: > My subscription to the L10N group is still pending ... can someone please > help ? I think I need a sponsor. > > Anybody ? Which language? What is your fas username? Have you introduced yourself in your local language team ML? noriko > > Thx > > On Wed, Jan 7, 2009 at 09:49, Chris A wrote: > >> Hey everyone ! >> >> I'm Christophe Alladoum (aka hugsy on irc channels and forums), french IT >> security consultant in a company named HSC. I'm a big fan of open source, >> and a red hat/fedora user since red hat 8. I try to get involved as much as >> I can, that why I'm joining the L10N group, and I hope to be useful :-) >> Through my education, I've learned plenty of programmation languages, but >> today, my favourites are C, Python and Perl. >> >> I live actually in Paris, but I like to travel a lot. >> >> I'm interested in many different topics around computer science, network, >> security, open source and so on. >> You can contact me with the following >> tuxxychris _at_gmail _dot_ com >> gpg key id : 0xB19892B7 >> gpg key fingerprint : F408 4E8F B977 25A4 E2DB EDB4 8325 D969 B198 92B7 >> >> my gpg key is downloadable from most well-known public key servers. >> >> -- >> Chris A (aka Hugsy) >> GPG Id: 0xB19892B7 >> > > > > > ------------------------------------------------------------------------ > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From tuxxychris at gmail.com Fri Jan 9 08:20:26 2009 From: tuxxychris at gmail.com (Chris A) Date: Fri, 9 Jan 2009 09:20:26 +0100 Subject: Self introduction: Christophe Alladoum In-Reply-To: <49669618.4080509@redhat.com> References: <24471700901070049k42d87cd9g6f605cec5dae2e63@mail.gmail.com> <24471700901081415y1b5441fct137706c08c8169f@mail.gmail.com> <49669618.4080509@redhat.com> Message-ID: <24471700901090020l2ba733eby14ed0b3280027448@mail.gmail.com> I'm french, and I introduced myself to my local team. My FAS id is Hugsy. Here is the email I have sent before where you can find all my details :) Hey everyone ! I'm Christophe Alladoum (aka hugsy on irc channels and forums), french IT security consultant in a company named HSC. I'm a big fan of open source, and a red hat/fedora user since red hat 8. I try to get involved as much as I can, that why I'm joining the L10N group, and I hope to be useful :-) Through my education, I've learned plenty of programmation languages, but today, my favourites are C, Python and Perl. I live actually in Paris, but I like to travel a lot. I'm interested in many different topics around computer science, network, security, open source and so on. You can contact me with the following tuxxychris _at_gmail _dot_ com gpg key id : 0xB19892B7 gpg key fingerprint : F408 4E8F B977 25A4 E2DB EDB4 8325 D969 B198 92B7 my gpg key is downloadable from most well-known public key servers. Thank you !! On Fri, Jan 9, 2009 at 01:11, Noriko Mizumoto wrote: > Chris A ????????: > >> My subscription to the L10N group is still pending ... can someone please >> help ? I think I need a sponsor. >> >> Anybody ? >> > > Which language? > What is your fas username? > Have you introduced yourself in your local language team ML? > > noriko > >> >> Thx >> >> On Wed, Jan 7, 2009 at 09:49, Chris A wrote: >> >> Hey everyone ! >>> >>> I'm Christophe Alladoum (aka hugsy on irc channels and forums), french IT >>> security consultant in a company named HSC. I'm a big fan of open source, >>> and a red hat/fedora user since red hat 8. I try to get involved as much >>> as >>> I can, that why I'm joining the L10N group, and I hope to be useful :-) >>> Through my education, I've learned plenty of programmation languages, but >>> today, my favourites are C, Python and Perl. >>> >>> I live actually in Paris, but I like to travel a lot. >>> >>> I'm interested in many different topics around computer science, network, >>> security, open source and so on. >>> You can contact me with the following >>> tuxxychris _at_gmail _dot_ com >>> gpg key id : 0xB19892B7 >>> gpg key fingerprint : F408 4E8F B977 25A4 E2DB EDB4 8325 D969 B198 92B7 >>> >>> my gpg key is downloadable from most well-known public key servers. >>> >>> -- >>> Chris A (aka Hugsy) >>> GPG Id: 0xB19892B7 >>> >>> >> >> >> >> ------------------------------------------------------------------------ >> >> -- >> Fedora-trans-list mailing list >> Fedora-trans-list at redhat.com >> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list >> > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -- Chris A (aka Hugsy) GPG Id: 0xB19892B7 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From bugzilla at redhat.com Fri Jan 9 23:16:02 2009 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Fri, 9 Jan 2009 18:16:02 -0500 Subject: [Bug 478508] Add iok to transifex In-Reply-To: References: Message-ID: <200901092316.n09NG2Iu001564@bz-web1.app.phx.redhat.com> Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug. https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=478508 Dimitris Glezos changed: What |Removed |Added ---------------------------------------------------------------------------- Status|NEW |CLOSED Resolution| |CURRENTRELEASE --- Comment #2 from Dimitris Glezos 2009-01-09 18:16:01 EDT --- The project has been added on Fedora's Transifex instance. The project's translation page is available at: http://translate.fedoraproject.org/module/iok Translations can be submitted from the 'submit' page, at: http://translate.fedoraproject.org/submit/module/iok A commit hasn't yet been done to test whether the write access work. If it doesn't, please feel free to reopen the bug report. Please let prospective translators know they can contribute to your project through Transifex with an email to fedora-trans-list, a blog post, etc. Closing report. -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug. From dimitris at glezos.com Sat Jan 10 11:13:49 2009 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Sat, 10 Jan 2009 13:13:49 +0200 Subject: Self introduction: Christophe Alladoum In-Reply-To: <49669618.4080509@redhat.com> References: <24471700901070049k42d87cd9g6f605cec5dae2e63@mail.gmail.com> <24471700901081415y1b5441fct137706c08c8169f@mail.gmail.com> <49669618.4080509@redhat.com> Message-ID: <6d4237680901100313m7009099wcc40f900d635bff8@mail.gmail.com> On Fri, Jan 9, 2009 at 2:11 AM, Noriko Mizumoto wrote: > Chris A ????????: >> >> My subscription to the L10N group is still pending ... can someone please >> help ? I think I need a sponsor. >> >> Anybody ? > > Which language? > What is your fas username? > Have you introduced yourself in your local language team ML? I think there are a few outstanding questions on the new sponsorship model: - Do we have a table showing which sponsor is responsible for each language team to refer to? - When a new membership arrives, how can an existing sponsor know if he should proceed with the sponsoring or not? - How can a USER know who to contact if he isn't sponsored in a few days? -d -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From menthos at menthos.com Sat Jan 10 18:02:51 2009 From: menthos at menthos.com (Christian Rose) Date: Sat, 10 Jan 2009 19:02:51 +0100 Subject: Self introduction: Christophe Alladoum In-Reply-To: <6d4237680901100313m7009099wcc40f900d635bff8@mail.gmail.com> References: <24471700901070049k42d87cd9g6f605cec5dae2e63@mail.gmail.com> <24471700901081415y1b5441fct137706c08c8169f@mail.gmail.com> <49669618.4080509@redhat.com> <6d4237680901100313m7009099wcc40f900d635bff8@mail.gmail.com> Message-ID: <97da516f0901101002t5298902ak4a4f458d553da06b@mail.gmail.com> On 1/10/09, Dimitris Glezos wrote: [...] > I think there are a few outstanding questions on the new sponsorship model: > > - Do we have a table showing which sponsor is responsible for each > language team to refer to? Perhaps Damned Lies could be patched to add a "Sponsor" role, so that sponsors could be listed on team pages? A patch for that functionality may also make sense upstream. Christian From bugzilla at redhat.com Sun Jan 11 11:41:56 2009 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Sun, 11 Jan 2009 06:41:56 -0500 Subject: [Bug 479564] New: Misspeling in word on Russian language in setroubleshoot. Message-ID: Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug. Summary: Misspeling in word on Russian language in setroubleshoot. https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=479564 Summary: Misspeling in word on Russian language in setroubleshoot. Product: Fedora Localization Version: unspecified Platform: All OS/Version: Linux Status: NEW Severity: low Priority: low Component: Other language AssignedTo: dimitris at glezos.com ReportedBy: pahan at hubbitus.spb.su QAContact: aalam at redhat.com CC: fedora-trans-list at redhat.com Classification: Fedora Please execuse me, if it is not right place for it, I can't find Russian language in bugsilla select. Description of problem: In setroubleshout browser sentence start with: "SELinux ????????? ????? ?? ?????? ?? ..." in word "??????" letter "?" is absent. Version-Release number of selected component (if applicable): # rpm -q 'setroubleshoot' setroubleshoot-2.0.12-3.fc10.noarch -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug. From noriko at redhat.com Sun Jan 11 22:56:06 2009 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Mon, 12 Jan 2009 08:56:06 +1000 Subject: Self introduction: Christophe Alladoum In-Reply-To: <24471700901090020l2ba733eby14ed0b3280027448@mail.gmail.com> References: <24471700901070049k42d87cd9g6f605cec5dae2e63@mail.gmail.com> <24471700901081415y1b5441fct137706c08c8169f@mail.gmail.com> <49669618.4080509@redhat.com> <24471700901090020l2ba733eby14ed0b3280027448@mail.gmail.com> Message-ID: <496A7906.4080408@redhat.com> Chris A ????????: > I'm french, and I introduced myself to my local team. > My FAS id is Hugsy. > > Here is the email I have sent before where you can find all my details :) Done! Thank you for your patient. Welcome to Fedora Localization Project!! noriko > > Hey everyone ! > > I'm Christophe Alladoum (aka hugsy on irc channels and forums), french IT > security consultant in a company named HSC. I'm a big fan of open source, > and a red hat/fedora user since red hat 8. I try to get involved as much as > I can, that why I'm joining the L10N group, and I hope to be useful :-) > Through my education, I've learned plenty of programmation languages, but > today, my favourites are C, Python and Perl. > > I live actually in Paris, but I like to travel a lot. > > I'm interested in many different topics around computer science, network, > security, open source and so on. > You can contact me with the following > tuxxychris _at_gmail _dot_ com > gpg key id : 0xB19892B7 > gpg key fingerprint : F408 4E8F B977 25A4 E2DB EDB4 8325 D969 B198 92B7 > > my gpg key is downloadable from most well-known public key servers. > > > Thank you !! > > > On Fri, Jan 9, 2009 at 01:11, Noriko Mizumoto wrote: > >> Chris A ????????: >> >>> My subscription to the L10N group is still pending ... can someone please >>> help ? I think I need a sponsor. >>> >>> Anybody ? >>> >> Which language? >> What is your fas username? >> Have you introduced yourself in your local language team ML? >> >> noriko >> >>> Thx >>> >>> On Wed, Jan 7, 2009 at 09:49, Chris A wrote: >>> >>> Hey everyone ! >>>> I'm Christophe Alladoum (aka hugsy on irc channels and forums), french IT >>>> security consultant in a company named HSC. I'm a big fan of open source, >>>> and a red hat/fedora user since red hat 8. I try to get involved as much >>>> as >>>> I can, that why I'm joining the L10N group, and I hope to be useful :-) >>>> Through my education, I've learned plenty of programmation languages, but >>>> today, my favourites are C, Python and Perl. >>>> >>>> I live actually in Paris, but I like to travel a lot. >>>> >>>> I'm interested in many different topics around computer science, network, >>>> security, open source and so on. >>>> You can contact me with the following >>>> tuxxychris _at_gmail _dot_ com >>>> gpg key id : 0xB19892B7 >>>> gpg key fingerprint : F408 4E8F B977 25A4 E2DB EDB4 8325 D969 B198 92B7 >>>> >>>> my gpg key is downloadable from most well-known public key servers. >>>> >>>> -- >>>> Chris A (aka Hugsy) >>>> GPG Id: 0xB19892B7 >>>> >>>> >>> >>> >>> ------------------------------------------------------------------------ >>> >>> -- >>> Fedora-trans-list mailing list >>> Fedora-trans-list at redhat.com >>> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list >>> >> -- >> Fedora-trans-list mailing list >> Fedora-trans-list at redhat.com >> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list >> > > > > > ------------------------------------------------------------------------ > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From pablo.martin-gomez at laposte.net Sun Jan 11 22:55:28 2009 From: pablo.martin-gomez at laposte.net (pablo.martin-gomez) Date: Sun, 11 Jan 2009 23:55:28 +0100 (CET) Subject: Self introduction: Christophe Alladoum Message-ID: <14344820.199851.1231714528359.JavaMail.www@wwinf8217> > Message du 09/01/09 09:20 > De : "Chris A" > A : "Fedora Translation Project List" > Copie ? : > Objet : Re: Self introduction: Christophe Alladoum > > I'm french, and I introduced myself to my local team. > My FAS id is Hugsy. > > Here is the email I have sent before where you can find all my details :) > > Hey everyone ! > > I'm Christophe Alladoum (aka hugsy on irc channels and forums), french IT > security consultant in a company named HSC. I'm a big fan of open source, > and a red hat/fedora user since red hat 8. I try to get involved as much as > I can, that why I'm joining the L10N group, and I hope to be useful :-) > Through my education, I've learned plenty of programmation languages, but > today, my favourites are C, Python and Perl. > > I live actually in Paris, but I like to travel a lot. > > I'm interested in many different topics around computer science, network, > security, open source and so on. > You can contact me with the following > tuxxychris _at_gmail _dot_ com > gpg key id : 0xB19892B7 > gpg key fingerprint : F408 4E8F B977 25A4 E2DB EDB4 8325 D969 B198 92B7 > > my gpg key is downloadable from most well-known public key servers. > > > Thank you !! > Nice to see some fresh blood for the french team. Welcome in the translation world ! Maybe, Dimitris would be interested in yours python skills. I will be great if someone could sponsor Chris, I don't have sponsor's rights. Bouska French team coordinator Cr?ez votre adresse ?lectronique prenom.nom at laposte.net 1 Go d'espace de stockage, anti-spam et anti-virus int?gr?s. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From noriko at redhat.com Mon Jan 12 00:57:23 2009 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Mon, 12 Jan 2009 10:57:23 +1000 Subject: Self introduction: Christophe Alladoum In-Reply-To: <97da516f0901101002t5298902ak4a4f458d553da06b@mail.gmail.com> References: <24471700901070049k42d87cd9g6f605cec5dae2e63@mail.gmail.com> <24471700901081415y1b5441fct137706c08c8169f@mail.gmail.com> <49669618.4080509@redhat.com> <6d4237680901100313m7009099wcc40f900d635bff8@mail.gmail.com> <97da516f0901101002t5298902ak4a4f458d553da06b@mail.gmail.com> Message-ID: <496A9573.4010407@redhat.com> Christian Rose ????????: > On 1/10/09, Dimitris Glezos wrote: > [...] >> I think there are a few outstanding questions on the new sponsorship model: >> >> - Do we have a table showing which sponsor is responsible for each >> language team to refer to? > > Perhaps Damned Lies could be patched to add a "Sponsor" role, so that > sponsors could be listed on team pages? A patch for that functionality > may also make sense upstream. The list is here, https://fedoraproject.org/wiki/L10N/GroupSponsors. I unfortunately am not capable to create a patch, any volunteer is welcomed! noriko > > > Christian > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From noriko at redhat.com Mon Jan 12 02:14:25 2009 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Mon, 12 Jan 2009 12:14:25 +1000 Subject: Self introduction: Christophe Alladoum In-Reply-To: <6d4237680901100313m7009099wcc40f900d635bff8@mail.gmail.com> References: <24471700901070049k42d87cd9g6f605cec5dae2e63@mail.gmail.com> <24471700901081415y1b5441fct137706c08c8169f@mail.gmail.com> <49669618.4080509@redhat.com> <6d4237680901100313m7009099wcc40f900d635bff8@mail.gmail.com> Message-ID: <496AA781.1070402@redhat.com> Dimitris Glezos ????????: > On Fri, Jan 9, 2009 at 2:11 AM, Noriko Mizumoto wrote: >> Chris A ????????: >>> My subscription to the L10N group is still pending ... can someone please >>> help ? I think I need a sponsor. >>> >>> Anybody ? >> Which language? >> What is your fas username? >> Have you introduced yourself in your local language team ML? > > I think there are a few outstanding questions on the new sponsorship model: > > - Do we have a table showing which sponsor is responsible for each > language team to refer to? > - When a new membership arrives, how can an existing sponsor know if > he should proceed with the sponsoring or not? Existing sponsor can proceed with the sponsoring when newbie introduce his/her self in their local ML, unless that particular team requires additional procedure. How you think? > - How can a USER know who to contact if he isn't sponsored in a few days? It would be great if every team coordinator becomes 'sponsor' and responsible for new comers. Team coordinator may request additional sponsor from the team if needed. Is this too messy? noriko > > -d > > > From noriko at redhat.com Mon Jan 12 04:29:20 2009 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Mon, 12 Jan 2009 14:29:20 +1000 Subject: TQSG POT and POs updated Message-ID: <496AC720.8080007@redhat.com> Hi, After bug 479346 fixed, POT and POs have now been updated again. Changes are very small. noriko From tuxxychris at gmail.com Mon Jan 12 10:02:58 2009 From: tuxxychris at gmail.com (Chris A) Date: Mon, 12 Jan 2009 11:02:58 +0100 Subject: Self introduction: Christophe Alladoum In-Reply-To: <496A7906.4080408@redhat.com> References: <24471700901070049k42d87cd9g6f605cec5dae2e63@mail.gmail.com> <24471700901081415y1b5441fct137706c08c8169f@mail.gmail.com> <49669618.4080509@redhat.com> <24471700901090020l2ba733eby14ed0b3280027448@mail.gmail.com> <496A7906.4080408@redhat.com> Message-ID: <24471700901120202h14792a15y11f8bdcf10d56512@mail.gmail.com> Thank you ! I'm glad to join the Fedora Localization Team. And Noriko, thank you for sponsoring me :-) On Sun, Jan 11, 2009 at 23:56, Noriko Mizumoto wrote: > Chris A ????????: > >> I'm french, and I introduced myself to my local team. >> My FAS id is Hugsy. >> >> Here is the email I have sent before where you can find all my details :) >> > > Done! Thank you for your patient. > Welcome to Fedora Localization Project!! > > noriko > > > >> Hey everyone ! >> >> I'm Christophe Alladoum (aka hugsy on irc channels and forums), french IT >> security consultant in a company named HSC. I'm a big fan of open source, >> and a red hat/fedora user since red hat 8. I try to get involved as much >> as >> I can, that why I'm joining the L10N group, and I hope to be useful :-) >> Through my education, I've learned plenty of programmation languages, but >> today, my favourites are C, Python and Perl. >> >> I live actually in Paris, but I like to travel a lot. >> >> I'm interested in many different topics around computer science, network, >> security, open source and so on. >> You can contact me with the following >> tuxxychris _at_gmail _dot_ com >> gpg key id : 0xB19892B7 >> gpg key fingerprint : F408 4E8F B977 25A4 E2DB EDB4 8325 D969 B198 92B7 >> >> my gpg key is downloadable from most well-known public key servers. >> >> >> Thank you !! >> >> >> On Fri, Jan 9, 2009 at 01:11, Noriko Mizumoto wrote: >> >> Chris A ????????: >>> >>> My subscription to the L10N group is still pending ... can someone >>>> please >>>> help ? I think I need a sponsor. >>>> >>>> Anybody ? >>>> >>>> Which language? >>> What is your fas username? >>> Have you introduced yourself in your local language team ML? >>> >>> noriko >>> >>> Thx >>>> >>>> On Wed, Jan 7, 2009 at 09:49, Chris A wrote: >>>> >>>> Hey everyone ! >>>> >>>>> I'm Christophe Alladoum (aka hugsy on irc channels and forums), french >>>>> IT >>>>> security consultant in a company named HSC. I'm a big fan of open >>>>> source, >>>>> and a red hat/fedora user since red hat 8. I try to get involved as >>>>> much >>>>> as >>>>> I can, that why I'm joining the L10N group, and I hope to be useful :-) >>>>> Through my education, I've learned plenty of programmation languages, >>>>> but >>>>> today, my favourites are C, Python and Perl. >>>>> >>>>> I live actually in Paris, but I like to travel a lot. >>>>> >>>>> I'm interested in many different topics around computer science, >>>>> network, >>>>> security, open source and so on. >>>>> You can contact me with the following >>>>> tuxxychris _at_gmail _dot_ com >>>>> gpg key id : 0xB19892B7 >>>>> gpg key fingerprint : F408 4E8F B977 25A4 E2DB EDB4 8325 D969 B198 >>>>> 92B7 >>>>> >>>>> my gpg key is downloadable from most well-known public key servers. >>>>> >>>>> -- >>>>> Chris A (aka Hugsy) >>>>> GPG Id: 0xB19892B7 >>>>> >>>>> >>>>> >>>> >>>> ------------------------------------------------------------------------ >>>> >>>> -- >>>> Fedora-trans-list mailing list >>>> Fedora-trans-list at redhat.com >>>> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list >>>> >>>> -- >>> Fedora-trans-list mailing list >>> Fedora-trans-list at redhat.com >>> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list >>> >>> >> >> >> >> ------------------------------------------------------------------------ >> >> -- >> Fedora-trans-list mailing list >> Fedora-trans-list at redhat.com >> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list >> > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -- Chris A (aka Hugsy) GPG Id: 0xB19892B7 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From noriko at redhat.com Mon Jan 12 11:35:22 2009 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Mon, 12 Jan 2009 21:35:22 +1000 Subject: Congratulation to Dimitris Message-ID: <496B2AFA.8060601@redhat.com> For those who missed out this announcement; https://www.redhat.com/archives/fedora-announce-list/2009-January/msg00007.html Well done, Dimitris! "Let a thousand languages bloom" by Dimitris, let's do it! noriko From runab at redhat.com Mon Jan 12 11:41:16 2009 From: runab at redhat.com (Runa Bhattacharjee) Date: Mon, 12 Jan 2009 17:11:16 +0530 Subject: Congratulation to Dimitris In-Reply-To: <496B2AFA.8060601@redhat.com> References: <496B2AFA.8060601@redhat.com> Message-ID: <496B2C5C.4000705@redhat.com> Noriko Mizumoto wrote: > For those who missed out this announcement; > https://www.redhat.com/archives/fedora-announce-list/2009-January/msg00007.html > > Well done, Dimitris! Whoppa to that and lets hope the FLP and Fedora reach newer heights. :-) All the best Dimitris. cheers Runa -- blog: http://runab.livejournal.com irc: mishti or runa_b on Freenode, Gimpnet, Mozilla, LinuxChix From apeter at redhat.com Mon Jan 12 12:17:05 2009 From: apeter at redhat.com (Ani Peter) Date: Mon, 12 Jan 2009 17:47:05 +0530 Subject: Congratulation to Dimitris In-Reply-To: <496B2AFA.8060601@redhat.com> References: <496B2AFA.8060601@redhat.com> Message-ID: <496B34C1.8000206@redhat.com> Dear Dimitris, Congratulations and all the very best to you. :-) Best regards Ani Noriko Mizumoto wrote: > For those who missed out this announcement; > https://www.redhat.com/archives/fedora-announce-list/2009-January/msg00007.html > > Well done, Dimitris! > "Let a thousand languages bloom" by Dimitris, let's do it! > > noriko > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > > From giomac at gmail.com Mon Jan 12 12:27:52 2009 From: giomac at gmail.com (George Machitidze) Date: Mon, 12 Jan 2009 16:27:52 +0400 Subject: Congratulation to Dimitris In-Reply-To: <496B34C1.8000206@redhat.com> References: <496B2AFA.8060601@redhat.com> <496B34C1.8000206@redhat.com> Message-ID: <519a81d30901120427s53887994p4ab4d9c6106b16c7@mail.gmail.com> Congratulations Dimitris! Nice to hear that active community member is moving forward! I'm deleting your messages almost everyday :)) On Mon, Jan 12, 2009 at 4:17 PM, Ani Peter wrote: > Dear Dimitris, > > Congratulations and all the very best to you. :-) > > Best regards > Ani > > Noriko Mizumoto wrote: >> For those who missed out this announcement; >> https://www.redhat.com/archives/fedora-announce-list/2009-January/msg00007.html >> >> Well done, Dimitris! >> "Let a thousand languages bloom" by Dimitris, let's do it! >> >> noriko >> >> -- >> Fedora-trans-list mailing list >> Fedora-trans-list at redhat.com >> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list >> >> > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -- BR, George Machitidze From zuma at xs4all.nl Mon Jan 12 19:42:51 2009 From: zuma at xs4all.nl (Richard van der Luit) Date: Mon, 12 Jan 2009 20:42:51 +0100 Subject: Congratulation to Dimitris In-Reply-To: <496B2AFA.8060601@redhat.com> References: <496B2AFA.8060601@redhat.com> Message-ID: <1231789371.3234.5.camel@rumble.lan> Op maandag 12-01-2009 om 21:35 uur [tijdzone +1000], schreef Noriko Mizumoto: > For those who missed out this announcement; > https://www.redhat.com/archives/fedora-announce-list/2009-January/msg00007.html > > Well done, Dimitris! > "Let a thousand languages bloom" by Dimitris, let's do it! > > noriko > Grrrrrrrrrrratz Dimitris! -- Fedora-trans-list mailing list Fedora-trans-list at redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: Dit berichtdeel is digitaal ondertekend URL: From khashida at redhat.com Mon Jan 12 20:51:35 2009 From: khashida at redhat.com (Kiyoto (James) Hashida) Date: Tue, 13 Jan 2009 06:51:35 +1000 Subject: Congratulation to Dimitris In-Reply-To: <496B2AFA.8060601@redhat.com> References: <496B2AFA.8060601@redhat.com> Message-ID: <496BAD57.8010806@redhat.com> Congratulations, Dimitris. Well done. James Noriko Mizumoto ????????: > For those who missed out this announcement; > https://www.redhat.com/archives/fedora-announce-list/2009-January/msg00007.html > > Well done, Dimitris! > "Let a thousand languages bloom" by Dimitris, let's do it! > > noriko > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -- Kiyoto (James) Hashida Technical Translator Red Hat APAC Level 4, 193 North Quay, Brisbane QLD. Australia Phome +61-7-35148288 Mail khashida at redhat.com From dimitris at glezos.com Mon Jan 12 23:36:17 2009 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Tue, 13 Jan 2009 01:36:17 +0200 Subject: Congratulation to Dimitris In-Reply-To: <496B2AFA.8060601@redhat.com> References: <496B2AFA.8060601@redhat.com> Message-ID: <6d4237680901121536h68a612bbpf0f491dcd09e042b@mail.gmail.com> On Mon, Jan 12, 2009 at 1:35 PM, Noriko Mizumoto wrote: > For those who missed out this announcement; > https://www.redhat.com/archives/fedora-announce-list/2009-January/msg00007.html > > Well done, Dimitris! > "Let a thousand languages bloom" by Dimitris, let's do it! Thanks to everyone for the kind words. Please don't hesitate to get in contact with me with any issues you think I can help out with the new position. Now let's get back to work and continue delivering a great product to 3M users with a localized Fedora. =) -? -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From hernan.pachas at gmail.com Mon Jan 12 23:48:06 2009 From: hernan.pachas at gmail.com (Hernan Pachas) Date: Mon, 12 Jan 2009 18:48:06 -0500 Subject: Congratulation to Dimitris In-Reply-To: <6d4237680901121536h68a612bbpf0f491dcd09e042b@mail.gmail.com> References: <496B2AFA.8060601@redhat.com> <6d4237680901121536h68a612bbpf0f491dcd09e042b@mail.gmail.com> Message-ID: Congratulations Dimitris --hernan 2009/1/12 Dimitris Glezos > On Mon, Jan 12, 2009 at 1:35 PM, Noriko Mizumoto > wrote: > > For those who missed out this announcement; > > > https://www.redhat.com/archives/fedora-announce-list/2009-January/msg00007.html > > > > Well done, Dimitris! > > "Let a thousand languages bloom" by Dimitris, let's do it! > > Thanks to everyone for the kind words. Please don't hesitate to get in > contact with me with any issues you think I can help out with the new > position. > > Now let's get back to work and continue delivering a great product to > 3M users with a localized Fedora. =) > > -? > > > -- > Dimitris Glezos > Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B > http://dimitris.glezos.com/ > > "He who gives up functionality for ease of use > loses both and deserves neither." (Anonymous) > -- > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rakesh.pandit at gmail.com Tue Jan 13 08:25:26 2009 From: rakesh.pandit at gmail.com (Rakesh Pandit) Date: Tue, 13 Jan 2009 13:55:26 +0530 Subject: new language kashmiri - introduction Message-ID: Hello list, I propose Kashmiri Team for Fedora for kashmiri language effort. My name: Rakesh Pandit Profession: Developer (GNU Project Inetutils, Openoffice, etc) Experience with fedora: Developer and Maintainer for 45+ packages. Previous experience (relevant): Gnome kashmiri Coordinator, translated 2-3 gnome application earlier (committed via Runa few months back) City: Pune, Country: India Skills: Programming - C/C++ python/perl/bash FAS username: rakesh This is new language and I guess will need setting up new team. I have already applied for cvsl10n group and am reading wiki for more information. Thanks -- Cheers, Rakesh Pandit From ankit at redhat.com Tue Jan 13 08:33:33 2009 From: ankit at redhat.com (Ankitkumar Rameshchandra Patel) Date: Tue, 13 Jan 2009 14:03:33 +0530 Subject: new language kashmiri - introduction In-Reply-To: References: Message-ID: <496C51DD.8010503@redhat.com> Rakesh Pandit wrote: > Hello list, > > I propose Kashmiri Team for Fedora for kashmiri language effort. > > Rakesh, Welcome to the FLP (Fedora Localization Project). Since, you are the first one to propose a Kashmiri Team, you can be the coordinator for Kashmiri team: http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Maintainer However, priority is really upto you and the team to be formed! > My name: Rakesh Pandit > Profession: Developer (GNU Project Inetutils, Openoffice, etc) > Experience with fedora: Developer and Maintainer for 45+ packages. > Previous experience (relevant): Gnome kashmiri Coordinator, translated > 2-3 gnome application earlier (committed via Runa few months back) > City: Pune, Country: India > Skills: Programming - C/C++ python/perl/bash > FAS username: rakesh > > This is new language and I guess will need setting up new team. I have > already applied for cvsl10n group and am reading wiki for more > information. > > > your FAS for cvsl10n group is approved now! > Thanks > > -- Regards, Ankit Patel http://www.indianoss.org/ From tuxxychris at gmail.com Tue Jan 13 09:25:13 2009 From: tuxxychris at gmail.com (Chris A) Date: Tue, 13 Jan 2009 10:25:13 +0100 Subject: Congratulation to Dimitris In-Reply-To: References: <496B2AFA.8060601@redhat.com> <6d4237680901121536h68a612bbpf0f491dcd09e042b@mail.gmail.com> Message-ID: <24471700901130125o40f1a858ybf32ecee90d7a85a@mail.gmail.com> Congratulations ! On Tue, Jan 13, 2009 at 00:48, Hernan Pachas wrote: > Congratulations Dimitris > > --hernan > > > 2009/1/12 Dimitris Glezos > > On Mon, Jan 12, 2009 at 1:35 PM, Noriko Mizumoto >> wrote: >> > For those who missed out this announcement; >> > >> https://www.redhat.com/archives/fedora-announce-list/2009-January/msg00007.html >> > >> > Well done, Dimitris! >> > "Let a thousand languages bloom" by Dimitris, let's do it! >> >> Thanks to everyone for the kind words. Please don't hesitate to get in >> contact with me with any issues you think I can help out with the new >> position. >> >> Now let's get back to work and continue delivering a great product to >> 3M users with a localized Fedora. =) >> >> -? >> >> >> -- >> Dimitris Glezos >> Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B >> http://dimitris.glezos.com/ >> >> "He who gives up functionality for ease of use >> loses both and deserves neither." (Anonymous) >> -- >> >> -- >> Fedora-trans-list mailing list >> Fedora-trans-list at redhat.com >> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list >> > > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -- Chris A (aka Hugsy) GPG Id: 0xB19892B7 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From bbbush.yuan at gmail.com Tue Jan 13 13:05:33 2009 From: bbbush.yuan at gmail.com (Yuan Yijun) Date: Tue, 13 Jan 2009 21:05:33 +0800 Subject: sponsors for cvsl10n In-Reply-To: <49508FF5.1060604@redhat.com> References: <20081220192902.GF8123@calliope.phig.org> <1229826715.5933.30.camel@localhost.localdomain> <20081221232257.GI19379@calliope.phig.org> <494EDE22.1090807@redhat.com> <1229907590.3214.19.camel@localhost.localdomain> <494F130F.8080201@redhat.com> <49508FF5.1060604@redhat.com> Message-ID: <76e72f800901130505q4e95e08am4394a247dec476a@mail.gmail.com> 2008/12/23 Noriko Mizumoto : > Hi > > > Coordinators, please raise your hand with your fas username, so that you > will be upgraded. > +1 * Yuan Yijun, FAS: bbbush, IRC: hers, Language Team: Simplified Chinese. Some new translators happened to pop up in #fedora-cn recently. If I could sponsor them into l10n commit group that will be the best. -- bbbush ^_^ From bbbush.yuan at gmail.com Tue Jan 13 13:07:46 2009 From: bbbush.yuan at gmail.com (Yuan Yijun) Date: Tue, 13 Jan 2009 21:07:46 +0800 Subject: Self-introduction In-Reply-To: <911613b40812080653l749eecccjf4b213451500fbfa@mail.gmail.com> References: <23664a420811180236w2e4861dbx275781176cb31ac1@mail.gmail.com> <911613b40812080653l749eecccjf4b213451500fbfa@mail.gmail.com> Message-ID: <76e72f800901130507s138cf5bbq14a030112e766fdb@mail.gmail.com> 2008/12/8 ??? : > Oh!My friend. > I have received two letters who wants to be fedora volunteer. > I really don't know how to answer your question because I am not sure I'm a > volunteer or not. > (Maybe I'm a real volunteer now) > So I'm a beginner,you'd better send this mail again or go to fedora IRC, > there you can find help. > Never mind, you are on a mailing list where every email goes to you. -- bbbush ^_^ From noriko at redhat.com Wed Jan 14 01:40:24 2009 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Wed, 14 Jan 2009 11:40:24 +1000 Subject: sponsors for cvsl10n In-Reply-To: <76e72f800901130505q4e95e08am4394a247dec476a@mail.gmail.com> References: <20081220192902.GF8123@calliope.phig.org> <1229826715.5933.30.camel@localhost.localdomain> <20081221232257.GI19379@calliope.phig.org> <494EDE22.1090807@redhat.com> <1229907590.3214.19.camel@localhost.localdomain> <494F130F.8080201@redhat.com> <49508FF5.1060604@redhat.com> <76e72f800901130505q4e95e08am4394a247dec476a@mail.gmail.com> Message-ID: <496D4288.5050903@redhat.com> Yuan Yijun ????????: > 2008/12/23 Noriko Mizumoto : >> Hi >> >> >> Coordinators, please raise your hand with your fas username, so that you >> will be upgraded. >> > > +1 > > * Yuan Yijun, FAS: bbbush, IRC: hers, Language Team: Simplified Chinese. > > Some new translators happened to pop up in #fedora-cn recently. If I > could sponsor them into l10n commit group that will be the best. Done, thank you for your support! noriko > > From ankit at redhat.com Wed Jan 14 14:46:13 2009 From: ankit at redhat.com (Ankitkumar Rameshchandra Patel) Date: Wed, 14 Jan 2009 20:16:13 +0530 Subject: Branching - Fedora packages! Message-ID: <496DFAB5.4020702@redhat.com> Hi, Do we have any branching mechanism (under VCS repositories, say git, hg, svn) in process for all Fedora software packages maintained on Fedorahosted servers? The above question is because, I faced following issue. I am using Fedora 9 system on my personal machine and do not want to upgrade to Fedora 10 or rawhide. Recently, I found some translation mistakes for some Fedora packages, and want to update the translation for those packages packages for Fedora 9 and make it upstream. But, there is no way at the moment to download and submit Fedora 9 translations for most of the packages/modules listed here: https://translate.fedoraproject.org/submit/module/ If you visit above link, you will find very few packages has got Fedora 9 branches in their VCS repos. Packages properly branched are: Anaconda, initscripts, pykickstart, system-config-kickstart. So, thanks to the package maintainers of these packages. Though, the branch naming is inconsistent across these packages. But, what about other packages? None of the other packages are branched/tagged with "f9-branch" or "Branch-F9". All of them are continuously getting updated under master or tip or Head or trunk branch. No real branching is happening there. So, how can I submit translations for these other packages for Fedora 9? I would appreciate if someone can answer my query! Thanks! -- Regards, Ankit Patel http://www.indianoss.org/ From mitr at volny.cz Wed Jan 14 15:08:08 2009 From: mitr at volny.cz (Miloslav =?UTF-8?Q?Trma=C4=8D?=) Date: Wed, 14 Jan 2009 15:08:08 +0000 Subject: Branching - Fedora packages! In-Reply-To: <496DFAB5.4020702@redhat.com> References: <496DFAB5.4020702@redhat.com> Message-ID: <1231945688.3410.35.camel@localhost.localdomain> Hello, Ankitkumar Rameshchandra Patel p??e v St 14. 01. 2009 v 20:16 +0530: > I am using Fedora 9 system on my personal machine and do not want to > upgrade to Fedora 10 or rawhide. Recently, I found some translation > mistakes for some Fedora packages, and want to update the translation > for those packages packages for Fedora 9 and make it upstream. That rarely works. Most packages have upstream either a simple release sequence with no branches, or they have branches that depend on the release cycle of the package. The upstream release cycles are very rarely synchronized with any distribution (GNOME in Fedora is a sort-of-but-not-really exception) - and there are many distributions to synchronize with :) In other words, if you want to update translations of a 1 year old package, upstream is not very likely to be interested in branching the package for your distribution version and creating new releases specific for your distribution. Maintaining the older versions of a package and backporting any code fixes is the distribution's job. The package maintainer of a distribution may collaborate with upstream on the fix (e.g. submit it to the upstream "head" version as well), but to fix a package on an older release of the distribution, the fix is committed on the distribution's branch of the package, not on upstream branch (there usually isn't any upstream branch). I can't see why the same mechanism shouldn't work for translations as well: Just create an updated .po file (or a patch that only changes a few specific messages), file a bug at bugzilla.redhat.com asking for a package update that uses that .po file. This doesn't let you use transifex's statistics or submission interface - but (at least in Fedora), translations are very rarely updated for older versions. (I guess most translators can find a lot of work that needs doing on the main branch.) Mirek From stickster at gmail.com Wed Jan 14 19:50:09 2009 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Wed, 14 Jan 2009 14:50:09 -0500 Subject: Transifex version? Message-ID: <20090114195009.GC5170@localhost.localdomain> Hi L10n'ers... I had some questions about our Fedora Transifex instance, which may be shown somewhere but I hadn't time to find all the answers. * Which Tx version is running on translate.fedoraproject.org? * What's the latest stable code available? * If those are different, what is the current plan for updating the Tx instance in translate.fp.o? Is that plan on the wiki? -- Paul W. Frields http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 http://redhat.com/ - - - - http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available URL: From ricky at fedoraproject.org Wed Jan 14 19:57:17 2009 From: ricky at fedoraproject.org (Ricky Zhou) Date: Wed, 14 Jan 2009 14:57:17 -0500 Subject: Transifex version? In-Reply-To: <20090114195009.GC5170@localhost.localdomain> References: <20090114195009.GC5170@localhost.localdomain> Message-ID: <20090114195717.GC27205@sphe.res.cmu.edu> On 2009-01-14 02:50:09 PM, Paul W. Frields wrote: > * Which Tx version is running on translate.fedoraproject.org? We're currently running transifex-0.3.1-5.el5. > * What's the latest stable code available? I *think* this is the latest released version, although Transifex developers are working on porting to Django now, which we'll have to look to integrate (mainly FAS authentication). Thanks, Ricky -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 197 bytes Desc: not available URL: From asgeirf at gmail.com Wed Jan 14 23:29:39 2009 From: asgeirf at gmail.com (Asgeir Frimannsson) Date: Thu, 15 Jan 2009 09:29:39 +1000 Subject: Transifex version? In-Reply-To: <20090114195009.GC5170@localhost.localdomain> References: <20090114195009.GC5170@localhost.localdomain> Message-ID: <75db4b7e0901141529m1c52429ev5d91303f06d287b0@mail.gmail.com> On Thu, Jan 15, 2009 at 5:50 AM, Paul W. Frields wrote: > Hi L10n'ers... > > I had some questions about our Fedora Transifex instance, which may be > shown somewhere but I hadn't time to find all the answers. > > * Which Tx version is running on translate.fedoraproject.org? > > * What's the latest stable code available? > > * If those are different, what is the current plan for updating the Tx > instance in translate.fp.o? Is that plan on the wiki? > Just adding to this list: * Are we planning to replace Damned Lies with Transifex for statistics for F11 translations? I'm asking since I know the Django-beta of Transifex has statistics. At the same time, Damned Lies upstream has moved to Django and is in production at l10n.gnome.org. If we were to integrate the new Damned Lies we need FAS authentication there as well, and in addition, there would potentially be a bit of work with moving the XML configuration over to the database. cheers, asgeir -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From asgeirf at gmail.com Thu Jan 15 07:44:45 2009 From: asgeirf at gmail.com (Asgeir Frimannsson) Date: Thu, 15 Jan 2009 17:44:45 +1000 Subject: Branching - Fedora packages! In-Reply-To: <1231945688.3410.35.camel@localhost.localdomain> References: <496DFAB5.4020702@redhat.com> <1231945688.3410.35.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <75db4b7e0901142344v4a402c04qedfe8c1ef5f536d@mail.gmail.com> On Thu, Jan 15, 2009 at 1:08 AM, Miloslav Trma? wrote: > Hello, > Ankitkumar Rameshchandra Patel p??e v St 14. 01. 2009 v 20:16 +0530: > > I am using Fedora 9 system on my personal machine and do not want to > > upgrade to Fedora 10 or rawhide. Recently, I found some translation > > mistakes for some Fedora packages, and want to update the translation > > for those packages packages for Fedora 9 and make it upstream. > That rarely works. > > Most packages have upstream either a simple release sequence with no > branches, or they have branches that depend on the release cycle of the > package. The upstream release cycles are very rarely synchronized with > any distribution (GNOME in Fedora is a sort-of-but-not-really exception) > - and there are many distributions to synchronize with :) > > In other words, if you want to update translations of a 1 year old > package, upstream is not very likely to be interested in branching the > package for your distribution version and creating new releases specific > for your distribution. > > Maintaining the older versions of a package and backporting any code > fixes is the distribution's job. The package maintainer of a > distribution may collaborate with upstream on the fix (e.g. submit it to > the upstream "head" version as well), but to fix a package on an older > release of the distribution, the fix is committed on the distribution's > branch of the package, not on upstream branch (there usually isn't any > upstream branch). > > I can't see why the same mechanism shouldn't work for translations as > well: Just create an updated .po file (or a patch that only changes a > few specific messages), file a bug at bugzilla.redhat.com asking for a > package update that uses that .po file. This doesn't let you use > transifex's statistics or submission interface - but (at least in > Fedora), translations are very rarely updated for older versions. (I > guess most translators can find a lot of work that needs doing on the > main branch.) > Mirek > Perhaps a case for linking the Translation Infrastructure directly with the package build system? For instance, if the package NetworkManager 0.7 had a translation error, the translator could log in to the web-based translation system and locate NetworkManager 0.7 and change the string there. The translation system would have already imported the latest details from the package-system, including the PO file in the NetworkManager sources. When the translation is approved, the translation system would automatically submit a bug report against the package in bugzilla, requesting a package-update with the patch to the PO file. At the same time, if the string is still in HEAD, the translation system would automatically update the translation there (ensuring that translations are committed upstream). Just a thought. cheers, asgeir -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ankit at redhat.com Thu Jan 15 08:58:31 2009 From: ankit at redhat.com (Ankitkumar Rameshchandra Patel) Date: Thu, 15 Jan 2009 14:28:31 +0530 Subject: Branching - Fedora packages! In-Reply-To: <1231945688.3410.35.camel@localhost.localdomain> References: <496DFAB5.4020702@redhat.com> <1231945688.3410.35.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <496EFAB7.2020801@redhat.com> Miloslav Trma? wrote: > Hello, > Ankitkumar Rameshchandra Patel p??e v St 14. 01. 2009 v 20:16 +0530: > >> I am using Fedora 9 system on my personal machine and do not want to >> upgrade to Fedora 10 or rawhide. Recently, I found some translation >> mistakes for some Fedora packages, and want to update the translation >> for those packages packages for Fedora 9 and make it upstream. >> > That rarely works. > > I think I didn't make it very clear. The context here is for core Fedora packages only, which are maintained on the fedorahosted servers. Though Gnome, KDE, and other upstream projects have proper branching mechanism, which helps translators to find the right location of translations for previous releases too. So, there is no issue with major upstream projects like Gnome, KDE. Issue is with core fedora packages only. So, if we would have proper branching for core Fedora packages on fedorahosted VCSs (Version Control Systems) itself, then this issue is solved. > Most packages have upstream either a simple release sequence with no > branches, or they have branches that depend on the release cycle of the > package. The upstream release cycles are very rarely synchronized with > any distribution (GNOME in Fedora is a sort-of-but-not-really exception) > - and there are many distributions to synchronize with :) > > In other words, if you want to update translations of a 1 year old > package, upstream is not very likely to be interested in branching the > package for your distribution version and creating new releases specific > for your distribution. > > Maintaining the older versions of a package and backporting any code > fixes is the distribution's job. The package maintainer of a > distribution may collaborate with upstream on the fix (e.g. submit it to > the upstream "head" version as well), but to fix a package on an older > release of the distribution, the fix is committed on the distribution's > branch of the package, not on upstream branch (there usually isn't any > upstream branch). > > I can't see why the same mechanism shouldn't work for translations as > well: Just create an updated .po file (or a patch that only changes a > few specific messages), file a bug at bugzilla.redhat.com asking for a > package update that uses that .po file. We have 80+ languages in FLP. and a number of packages. Translators are not the techies. They can download translation file => translate it => submit it. Doing patches, VCS checkouts, commits tend to reduce their interest. May be existing Fedora translators can deal with these technical challenges but not all the linguist guys who are really interested in helping you out with translations. > This doesn't let you use > transifex's statistics or submission interface - but (at least in > Fedora), translations are very rarely updated for older versions. I don't see transifex provides the facility to submit translation of packages which are not branched for Fedora 10 or 9 or earlier release. > (I > guess most translators can find a lot of work that needs doing on the > main branch.) > You are right. But, Fedora native language users can make translators work on previous releases! :) > Mirek > Thanks Mirek for your opinion! -- Regards, Ankit Patel http://www.indianoss.org/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dimitris at glezos.com Thu Jan 15 09:27:56 2009 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Thu, 15 Jan 2009 11:27:56 +0200 Subject: Transifex version? In-Reply-To: <20090114195717.GC27205@sphe.res.cmu.edu> References: <20090114195009.GC5170@localhost.localdomain> <20090114195717.GC27205@sphe.res.cmu.edu> Message-ID: <6d4237680901150127m376bc712q346812e043ffafed@mail.gmail.com> On Wed, Jan 14, 2009 at 9:57 PM, Ricky Zhou wrote: > On 2009-01-14 02:50:09 PM, Paul W. Frields wrote: >> * Which Tx version is running on translate.fedoraproject.org? > We're currently running transifex-0.3.1-5.el5. > >> * What's the latest stable code available? > I *think* this is the latest released version, although Transifex > developers are working on porting to Django now, which we'll have to > look to integrate (mainly FAS authentication). Yup, 0.3.1 is the latest version. http://transifex.org/files/ Like Ricky said, upgrading to the Django branch might require some work: installing, migrating data and integrating with FAS. The latter could be avoided if we choose to use Tx's built-in users management (GNOME did the same with their L10n infrastructure). > Are we planning to replace Damned Lies with Transifex for statistics for F11 > translations? I don't think we'll have the time to do that right now. For example, Transifex statistics don't support intltool-based i18n yet. > I'm asking since I know the Django-beta of Transifex has statistics. At the > same time, Damned Lies upstream has moved to Django and is in production at > l10n.gnome.org. If we were to integrate the new Damned Lies we need FAS > authentication there as well, and in addition, there would potentially be a > bit of work with moving the XML configuration over to the database. Giving DL+Dj a try would be a good idea IMO. The idea of the migration was that it's a good intermediate term towards the long-term merge of DL and Tx. Starting experimenting with this before migrating to tx-django sounds like a good roadmap. -d -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From mitr at volny.cz Thu Jan 15 09:56:38 2009 From: mitr at volny.cz (Miloslav =?UTF-8?Q?Trma=C4=8D?=) Date: Thu, 15 Jan 2009 10:56:38 +0100 Subject: Branching - Fedora packages! In-Reply-To: <496EFAB7.2020801@redhat.com> References: <496DFAB5.4020702@redhat.com> <1231945688.3410.35.camel@localhost.localdomain> <496EFAB7.2020801@redhat.com> Message-ID: <1232013398.3406.48.camel@localhost.localdomain> Ankitkumar Rameshchandra Patel p??e v ?t 15. 01. 2009 v 14:28 +0530: > Miloslav Trma? wrote: > > Hello, > > Ankitkumar Rameshchandra Patel p??e v St 14. 01. 2009 v 20:16 +0530: > > > > > I am using Fedora 9 system on my personal machine and do not want to > > > upgrade to Fedora 10 or rawhide. Recently, I found some translation > > > mistakes for some Fedora packages, and want to update the translation > > > for those packages packages for Fedora 9 and make it upstream. > > > > > That rarely works. > I think I didn't make it very clear. The context here is for core > Fedora packages only, which are maintained on the fedorahosted > servers. No matter. Most packages don't have branches for code now, and if the package is ever updated in Fedora 9, it is usually either a quite small patch (not a new tarball from any VCS), or a full rebase to the most recent upstream release. In _neither_ case will the developer want to use the code on a "Fedora 9" branch" of the package, so they will not pull in any translations from such a branch. Fedora maintainers are not expected to create branches for every release and maintain them individually, Fedora does quite frequent releases and all features are expected to get in Fedora "in the next release"; the same should apply to translations IMHO. (There are a few exceptions that have branches like anaconda, but specifically anaconda is a special case because full rebases of the installation program are very risky). > > I can't see why the same mechanism shouldn't work for translations > > as > > well: Just create an updated .po file (or a patch that only changes > > a > > few specific messages), file a bug at bugzilla.redhat.com asking for > > a > > package update that uses that .po file. > We have 80+ languages in FLP. and a number of packages. How many of those are _actually_ likely to be updated in Fedora post factum? > Translators are not the techies. They can download translation file => > translate it => submit it. Doing patches, VCS checkouts, commits tend > to reduce their interest. Right, getting a .pot file to translate against for an older Fedora release might really be difficult (but comparatively easy to solve - just copy them all from transifex to a directory available over HTTP at release time). But there's no need for any commits - just submit the full .po file to bugzilla. > > This doesn't let you use > > transifex's statistics or submission interface - but (at least in > > Fedora), translations are very rarely updated for older versions. > I don't see transifex provides the facility to submit translation of > packages which are not branched for Fedora 10 or 9 or earlier release. Submitting a translation to a branch _doesn't solve your problem_. On HEAD, the simple act of submitting a translation via Transifex ensures that it will be (eventually) included in a released package. On a branch, it doesn't: you must let the package maintainer know that there is a new translation available and the package maintainer must manually create a new package. If you are already dead set on updating amount of translations (say more than one translation update per package a month) after the release, you need to argue for separating the translations from the packages they translate, and to get someone to develop a completely automated mechanism for shipping the translation updates to final users. Until that is done, the system - with package maintainers manually building updates that can contain new translations - can not handle 20 translation teams that decide to translate Fedora 9 a month after its release. We also really can't migrate to such a mechanism for Fedora 10, and probably not even for Fedora 11. _And even if you do this_ and decouple translation updates from "software" updates, "upstream" for most packages (on fedorahosted.org or not) still won't be interested in the translation! You'll need to do what Launchpad does, and store the translations in a Fedora-specific storage, away from any upstream repository. To sum up: Either the volume of translation updates is small enough that the complete process can be done manually, or you need to persuade Fedora to make a major change to the way packages are delivered - in that case branching anything in fedorahosted or Transifex is far from the first step. Mirek From ankit at redhat.com Thu Jan 15 11:05:00 2009 From: ankit at redhat.com (Ankitkumar Rameshchandra Patel) Date: Thu, 15 Jan 2009 16:35:00 +0530 Subject: Branching - Fedora packages! In-Reply-To: <1232013398.3406.48.camel@localhost.localdomain> References: <496DFAB5.4020702@redhat.com> <1231945688.3410.35.camel@localhost.localdomain> <496EFAB7.2020801@redhat.com> <1232013398.3406.48.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <496F185C.9090908@redhat.com> Miloslav Trma? wrote: > Ankitkumar Rameshchandra Patel p??e v ?t 15. 01. 2009 v 14:28 +0530: > >> I think I didn't make it very clear. The context here is for core >> Fedora packages only, which are maintained on the fedorahosted >> servers. >> > No matter. Most packages don't have branches for code now, and if the > package is ever updated in Fedora 9, it is usually either a quite small > patch (not a new tarball from any VCS), or a full rebase to the most > recent upstream release. In _neither_ case will the developer want to > use the code on a "Fedora 9" branch" of the package, so they will not > pull in any translations from such a branch. That's because we don't have such process or may be tools in place. > Fedora maintainers are not > expected to create branches for every release and maintain them > individually, Fedora does quite frequent releases and all features are > expected to get in Fedora "in the next release"; the same should apply > to translations IMHO. (There are a few exceptions that have branches > like anaconda, but specifically anaconda is a special case because full > rebases of the installation program are very risky). > > We maintain any given release X until one month after the release of X+2. http://fedoraproject.org/wiki/LifeCycle >>> I can't see why the same mechanism shouldn't work for translations >>> as >>> well: Just create an updated .po file (or a patch that only changes >>> a >>> few specific messages), file a bug at bugzilla.redhat.com asking for >>> a >>> package update that uses that .po file. >>> >> We have 80+ languages in FLP. and a number of packages. >> > How many of those are _actually_ likely to be updated in Fedora post > factum? > > Try to provide the feature which can help them update previous translations. >> Translators are not the techies. They can download translation file => >> translate it => submit it. Doing patches, VCS checkouts, commits tend >> to reduce their interest. >> > Right, getting a .pot file to translate against for an older Fedora > release might really be difficult (but comparatively easy to solve - > just copy them all from transifex to a directory available over HTTP at > release time). But there's no need for any commits - just submit the > full .po file to bugzilla. > > Alright, so will you accept Punjabi translation for your package if I translate & attach it in the bug? >>> This doesn't let you use >>> transifex's statistics or submission interface - but (at least in >>> Fedora), translations are very rarely updated for older versions. >>> >> I don't see transifex provides the facility to submit translation of >> packages which are not branched for Fedora 10 or 9 or earlier release. >> > Submitting a translation to a branch _doesn't solve your problem_. On > HEAD, the simple act of submitting a translation via Transifex ensures > that it will be (eventually) included in a released package. On a > branch, it doesn't: you must let the package maintainer know that there > is a new translation available and the package maintainer must manually > create a new package. > > If you are already dead set on updating amount of translations (say more > than one translation update per package a month) after the release, you > need to argue for separating the translations from the packages they > translate, and to get someone to develop a completely automated > mechanism for shipping the translation updates to final users. Until > that is done, the system - with package maintainers manually building > updates that can contain new translations - can not handle 20 > translation teams that decide to translate Fedora 9 a month after its > release. That sounds better actually, since it gives complete control over to the translators over the translations they are doing. They don't need to wait for anyone to make their translations live. > We also really can't migrate to such a mechanism for Fedora > 10, and probably not even for Fedora 11. > Now, this makes me nervous again. :( > _And even if you do this_ and decouple translation updates from > "software" updates, "upstream" for most packages (on fedorahosted.org or > not) still won't be interested in the translation! You'll need to do > what Launchpad does, and store the translations in a Fedora-specific > storage, away from any upstream repository. > Launchpad has it's own set of issues that I don't want to get into. > To sum up: Either the volume of translation updates is small enough that > the complete process can be done manually, or you need to persuade > Fedora to make a major change to the way packages are delivered - in > that case branching anything in fedorahosted or Transifex is far from > the first step. > Well, I am fine with any of these options as long as they solve the issue. But, anything we come to the conclusion should be best for Fedora (Users, Community, Project, Developers, Localizers, everyone who is Fedora). > Mirek > > Thanks! -- Regards, Ankit Patel http://www.indianoss.org/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From domingobecker at gmail.com Thu Jan 15 11:26:58 2009 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Thu, 15 Jan 2009 08:26:58 -0300 Subject: System -> Administration -> Printing menu option Message-ID: <4818cd80901150326l1daca88cm92e7b0b427d97447@mail.gmail.com> Which pot file has the string for the GNOME menu option System -> Administration -> Printing ? I remember I corrected it's Spanish translation for Fedora 8, but in Fedora 9 and 10 it's with the old wrong translation again. regards Domingo Becker (es) From kmilos at gmail.com Thu Jan 15 11:43:20 2009 From: kmilos at gmail.com (=?UTF-8?Q?Milo=C5=A1_Komar=C4=8Devi=C4=87?=) Date: Thu, 15 Jan 2009 11:43:20 +0000 Subject: System -> Administration -> Printing menu option In-Reply-To: <4818cd80901150326l1daca88cm92e7b0b427d97447@mail.gmail.com> References: <4818cd80901150326l1daca88cm92e7b0b427d97447@mail.gmail.com> Message-ID: On Thu, Jan 15, 2009 at 11:26 AM, Domingo Becker wrote: > Which pot file has the string for the GNOME menu option System -> > Administration -> Printing ? > I remember I corrected it's Spanish translation for Fedora 8, but in > Fedora 9 and 10 it's with the old wrong translation again. I ran into a similar conundrum recently. Your string is probably somewhere in upstream Gnome menus now. redhat-menus source hasn't been refreshed in years now and is not in sync with Gnome menus... HTH, Milo? From runab at redhat.com Thu Jan 15 11:44:02 2009 From: runab at redhat.com (Runa Bhattacharjee) Date: Thu, 15 Jan 2009 17:14:02 +0530 Subject: System -> Administration -> Printing menu option In-Reply-To: <4818cd80901150326l1daca88cm92e7b0b427d97447@mail.gmail.com> References: <4818cd80901150326l1daca88cm92e7b0b427d97447@mail.gmail.com> Message-ID: <496F2182.1010209@redhat.com> Domingo Becker wrote: > Which pot file has the string for the GNOME menu option System -> > Administration -> Printing ? > I remember I corrected it's Spanish translation for Fedora 8, but in > Fedora 9 and 10 it's with the old wrong translation again. > Looks to be "system-config-printer". hth cheers Runa -- blog: http://runab.livejournal.com irc: mishti or runa_b on Freenode, Gimpnet, Mozilla, LinuxChix From runab at redhat.com Thu Jan 15 11:50:18 2009 From: runab at redhat.com (Runa Bhattacharjee) Date: Thu, 15 Jan 2009 17:20:18 +0530 Subject: System -> Administration -> Printing menu option In-Reply-To: <496F2182.1010209@redhat.com> References: <4818cd80901150326l1daca88cm92e7b0b427d97447@mail.gmail.com> <496F2182.1010209@redhat.com> Message-ID: <496F22FA.4030007@redhat.com> Runa Bhattacharjee wrote: > Domingo Becker wrote: >> Which pot file has the string for the GNOME menu option System -> >> Administration -> Printing ? >> I remember I corrected it's Spanish translation for Fedora 8, but in >> Fedora 9 and 10 it's with the old wrong translation again. >> > > Looks to be "system-config-printer". > Domingo, Try to find the following two strings in the .po file: #: ../system-config-printer.desktop.in.h:1 msgid "Configure printers" msgstr "" #: ../system-config-printer.desktop.in.h:2 msgid "Printing" msgstr "" I had a run into similar problem earlier. ' Also perhaps, imho, maybe we could perhaps file a bug to change the string "Printing" to a more easily understandable noun-version. While translating without context, people generally accept "Printing" to mean an "ongoing printing job". hth cheers Runa -- blog: http://runab.livejournal.com irc: mishti or runa_b on Freenode, Gimpnet, Mozilla, LinuxChix From domingobecker at gmail.com Thu Jan 15 12:43:10 2009 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Thu, 15 Jan 2009 09:43:10 -0300 Subject: System -> Administration -> Printing menu option In-Reply-To: <496F22FA.4030007@redhat.com> References: <4818cd80901150326l1daca88cm92e7b0b427d97447@mail.gmail.com> <496F2182.1010209@redhat.com> <496F22FA.4030007@redhat.com> Message-ID: <4818cd80901150443t601b1407mb76fee67d32877e2@mail.gmail.com> 2009/1/15 Runa Bhattacharjee : > Runa Bhattacharjee wrote: > #: ../system-config-printer.desktop.in.h:2 > msgid "Printing" > msgstr "" > > I had a run into similar problem earlier. > ' > Also perhaps, imho, maybe we could perhaps file a bug to change the string > "Printing" to a more easily understandable noun-version. While translating > without context, people generally accept "Printing" to mean an "ongoing > printing job". > It seems to be a bug, because in the .po file I see the string comes from three different places, with different meanings: ... # ../gui/printconf-gui.glade.str:141 # ../gui/printconf-gui.glade.str:153 # ../gui/printconf-gui.glade.str:153 #: ../system-config-printer.desktop.in.h:2 msgid "Printing" msgstr "Imprimiendo" ... In the pot file for 1.0.x branch (the branch used in Fedora 10), the string 'Printing' comes from only one place: ... #: ../system-config-printer.desktop.in.h:2 msgid "Printing" msgstr "" ... It happens the same for the master branch. Then, it is probably not a bug and the string is only used in the menu option. Is this the case ? regards Domingo Becker (es) From twaugh at redhat.com Thu Jan 15 13:18:21 2009 From: twaugh at redhat.com (Tim Waugh) Date: Thu, 15 Jan 2009 13:18:21 +0000 Subject: System -> Administration -> Printing menu option In-Reply-To: <4818cd80901150443t601b1407mb76fee67d32877e2@mail.gmail.com> References: <4818cd80901150326l1daca88cm92e7b0b427d97447@mail.gmail.com> <496F2182.1010209@redhat.com> <496F22FA.4030007@redhat.com> <4818cd80901150443t601b1407mb76fee67d32877e2@mail.gmail.com> Message-ID: <1232025502.6640.10.camel@localhost.localdomain> On Thu, 2009-01-15 at 09:43 -0300, Domingo Becker wrote: > It seems to be a bug, because in the .po file I see the string comes > from three different places, with different meanings: > > > ... > # ../gui/printconf-gui.glade.str:141 > # ../gui/printconf-gui.glade.str:153 > # ../gui/printconf-gui.glade.str:153 > #: ../system-config-printer.desktop.in.h:2 > msgid "Printing" > msgstr "Imprimiendo" > ... > There is no gui/printer-gui.glade file any more, and hasn't been for quite a while. > Then, it is probably not a bug and the string is only used in the menu > option. Is this the case ? Yes. The '#: ' line is the reference. The '# ' lines are just comments, and presumably 'make update-po' moves the current reference to a comment if the string no longer comes from that file. Tim. */ -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From mitr at volny.cz Thu Jan 15 14:03:20 2009 From: mitr at volny.cz (Miloslav =?UTF-8?Q?Trma=C4=8D?=) Date: Thu, 15 Jan 2009 14:03:20 +0000 Subject: Branching - Fedora packages! In-Reply-To: <496F185C.9090908@redhat.com> References: <496DFAB5.4020702@redhat.com> <1231945688.3410.35.camel@localhost.localdomain> <496EFAB7.2020801@redhat.com> <1232013398.3406.48.camel@localhost.localdomain> <496F185C.9090908@redhat.com> Message-ID: <1232028200.3518.39.camel@localhost.localdomain> Ankitkumar Rameshchandra Patel p??e v ?t 15. 01. 2009 v 16:35 +0530: > Miloslav Trma? wrote: > > Ankitkumar Rameshchandra Patel p??e v ?t 15. 01. 2009 v 14:28 +0530: > > > > > I think I didn't make it very clear. The context here is for core > > > Fedora packages only, which are maintained on the fedorahosted > > > servers. > > > > > No matter. Most packages don't have branches for code now, and if the > > package is ever updated in Fedora 9, it is usually either a quite small > > patch (not a new tarball from any VCS), or a full rebase to the most > > recent upstream release. In _neither_ case will the developer want to > > use the code on a "Fedora 9" branch" of the package, so they will not > > pull in any translations from such a branch. > That's because we don't have such process or may be tools in place. No, we don't have the manpower to maintain code of older Fedora releases in branches - and even if we "can" do it, we'd generally prefer to focus the effort to develop new features for the next release instead. > > Fedora maintainers are not > > expected to create branches for every release and maintain them > > individually, Fedora does quite frequent releases and all features are > > expected to get in Fedora "in the next release"; the same should apply > > to translations IMHO. (There are a few exceptions that have branches > > like anaconda, but specifically anaconda is a special case because full > > rebases of the installation program are very risky). > > > We maintain any given release X until one month after the release of X > +2. http://fedoraproject.org/wiki/LifeCycle We do "maintain" it, but "maintain" does not mean "branch and develop new features". It means "fix bugs that impact users enough to warrant it". A few quotes: http://fedoraproject.org/wiki/FAQ#What_is_the_errata_or_updates_policy_for_The_Fedora_Project.3F > Availability of updates should not be misconstrued as support for > anything other than continued development and innovation of the code > base. https://fedoraproject.org/wiki/PackageMaintainers/WhyUpstream > Fast incremental improvements - Staying close to upstream versions is > helpful when doing version bumps for updates that bring in new > features. This prevents tedious backporting of only security and bug > fixes. Deviations from upstream can significantly hamper the speed of > delivering improvements from new versions to end users. > > > We have 80+ languages in FLP. and a number of packages. > > > > > How many of those are _actually_ likely to be updated in Fedora post > > factum? > Try to provide the feature which can help them update previous > translations. That's not what I mean. Assume the tools are ready today. How many F10 packages would receive a translation update in the following 6 months? (To be fair, I have no idea. All I can say is that I personally won't work on any translations but the upstream "head". Perhaps other translators can add their estimates?) The solution for one update per release and 300 updates per release needs to be different. > > > Translators are not the techies. They can download translation file => > > > translate it => submit it. Doing patches, VCS checkouts, commits tend > > > to reduce their interest. > > > > > Right, getting a .pot file to translate against for an older Fedora > > release might really be difficult (but comparatively easy to solve - > > just copy them all from transifex to a directory available over HTTP at > > release time). But there's no need for any commits - just submit the > > full .po file to bugzilla. > Alright, so will you accept Punjabi translation for your package if I > translate & attach it in the bug? For a released Fedora version? Yes, if it happens reasonably infrequently. For more frequent translation updates I'd probably want to batch them, releasing an update for a single package perhaps once a month. > > If you are already dead set on updating amount of translations (say more > > than one translation update per package a month) after the release, you > > need to argue for separating the translations from the packages they > > translate, and to get someone to develop a completely automated > > mechanism for shipping the translation updates to final users. Until > > that is done, the system - with package maintainers manually building > > updates that can contain new translations - can not handle 20 > > translation teams that decide to translate Fedora 9 a month after its > > release. > That sounds better actually, since it gives complete control over to > the translators over the translations they are doing. They don't need > to wait for anyone to make their translations live. Yes, and it is also more difficult to do; I can't think of a way that wouldn't result in a very massive disruption of the development process (basically, every package that contains translations would need to be manually edited.) Again, how much is it likely to be used? > > _And even if you do this_ and decouple translation updates from > > "software" updates, "upstream" for most packages (on fedorahosted.org or > > not) still won't be interested in the translation! You'll need to do > > what Launchpad does, and store the translations in a Fedora-specific > > storage, away from any upstream repository. > > > Launchpad has it's own set of issues that I don't want to get into. Right. And note that deviation from upstream, along with the potential for controversy, is implied in what you want to do. Mirek From domingobecker at gmail.com Thu Jan 15 14:59:33 2009 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Thu, 15 Jan 2009 11:59:33 -0300 Subject: System -> Administration -> Printing menu option In-Reply-To: <1232025502.6640.10.camel@localhost.localdomain> References: <4818cd80901150326l1daca88cm92e7b0b427d97447@mail.gmail.com> <496F2182.1010209@redhat.com> <496F22FA.4030007@redhat.com> <4818cd80901150443t601b1407mb76fee67d32877e2@mail.gmail.com> <1232025502.6640.10.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <4818cd80901150659s22f181a2i280374548413e180@mail.gmail.com> 2009/1/15 Tim Waugh : > >> Then, it is probably not a bug and the string is only used in the menu >> option. Is this the case ? > > Yes. > > The '#: ' line is the reference. The '# ' lines are just comments, and > presumably 'make update-po' moves the current reference to a comment if > the string no longer comes from that file. > Thank you Tim. I will change that string's translation. No need for a bug report. And as I said before [1], improvements are noticeable. I'm happy with the automatic way system-config-printer and cups work. kind regards Domingo Becker (es) [1] https://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list/2008-September/msg00009.html From twaugh at redhat.com Thu Jan 15 15:15:20 2009 From: twaugh at redhat.com (Tim Waugh) Date: Thu, 15 Jan 2009 15:15:20 +0000 Subject: System -> Administration -> Printing menu option In-Reply-To: <4818cd80901150659s22f181a2i280374548413e180@mail.gmail.com> References: <4818cd80901150326l1daca88cm92e7b0b427d97447@mail.gmail.com> <496F2182.1010209@redhat.com> <496F22FA.4030007@redhat.com> <4818cd80901150443t601b1407mb76fee67d32877e2@mail.gmail.com> <1232025502.6640.10.camel@localhost.localdomain> <4818cd80901150659s22f181a2i280374548413e180@mail.gmail.com> Message-ID: <1232032520.6640.11.camel@localhost.localdomain> On Thu, 2009-01-15 at 11:59 -0300, Domingo Becker wrote: > And as I said before [1], improvements are noticeable. I'm happy with > the automatic way system-config-printer and cups work. Thanks. :-) Tim. */ -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From domingobecker at gmail.com Thu Jan 15 15:51:03 2009 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Thu, 15 Jan 2009 12:51:03 -0300 Subject: system-config-printer branch for Fedora 11 Message-ID: <4818cd80901150751q79852289oac7f36e389eed2e9@mail.gmail.com> Which system-config-printer branch will be used for Fedora 11 ? By the way, in DL [1] there's a 1.1.x branch which is not in Transifex [2] (unless I'm looking at a cached page). [1] http://translate.fedoraproject.org/module/system-config-printer [2] https://translate.fedoraproject.org/submit/module/system-config-printer kind regards Domingo Becker From twaugh at redhat.com Thu Jan 15 16:15:20 2009 From: twaugh at redhat.com (Tim Waugh) Date: Thu, 15 Jan 2009 16:15:20 +0000 Subject: system-config-printer branch for Fedora 11 In-Reply-To: <4818cd80901150751q79852289oac7f36e389eed2e9@mail.gmail.com> References: <4818cd80901150751q79852289oac7f36e389eed2e9@mail.gmail.com> Message-ID: <1232036120.6640.20.camel@localhost.localdomain> On Thu, 2009-01-15 at 12:51 -0300, Domingo Becker wrote: > Which system-config-printer branch will be used for Fedora 11 ? > > By the way, in DL [1] there's a 1.1.x branch which is not in Transifex > [2] (unless I'm looking at a cached page). > > > [1] http://translate.fedoraproject.org/module/system-config-printer > > [2] https://translate.fedoraproject.org/submit/module/system-config-printer Hi, The 1.1.x branch will be used for Fedora 11. I'm not sure why Transifex is not showing the 1.1.x branch yet. Tim. */ -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From piotrdrag at gmail.com Thu Jan 15 23:41:50 2009 From: piotrdrag at gmail.com (=?UTF-8?B?UGlvdHIgRHLEhWc=?=) Date: Fri, 16 Jan 2009 00:41:50 +0100 Subject: system-config-printer branch for Fedora 11 In-Reply-To: <1232036120.6640.20.camel@localhost.localdomain> References: <4818cd80901150751q79852289oac7f36e389eed2e9@mail.gmail.com> <1232036120.6640.20.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <496FC9BE.7060908@gmail.com> Tim Waugh pisze: > The 1.1.x branch will be used for Fedora 11. > > I'm not sure why Transifex is not showing the 1.1.x branch yet. > That's because Transifex configuration can be modified only by admins currently. We use bug #462358 to coordinate DL and Tx configurations. Now it seems that Dimitris hasn't got much time, and this changes are waiting to be applied: https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=462358#c10 -- Piotr Dr?g http://raven.pmail.pl From zak.zeguo.wang at gmail.com Fri Jan 16 04:07:35 2009 From: zak.zeguo.wang at gmail.com (Zak Wang) Date: Fri, 16 Jan 2009 12:07:35 +0800 Subject: Self Introduction: Wang Zeguo Message-ID: <1232078855.2937.26.camel@zak-laptop> Hello everybody, I'm Wang Zeguo from Hunan, China. I name myself Zak on the Internet. So be free to use that name if you think it's more convenient for you. I'm currently a senior university student major in English(E-Commerce) and have been interested in Fedora and open-source since my junior year. Having received that much help from those warm guys in the official forum, I wish so much to contribute to the others. Being a student in linguistics though, I am not a plain linguistic person. Besides my curriculum, I read about computer software and have put some practice into it. So I have a rough idea about how software and systems run. Fedora 9 is the system I'm running on my laptop, and I'm still trying out different distros both on my spared partition and on VirtualBox. But there is only these installing and reinstalling things going around, resulting nothing helpful really. Yet I still find Fedora 9 to be the most comfortable one for me. I feel happy in this system and this community. I want to take this chance to deliver some real help to the Fedora community or as a part of it and would like to make a lot of friends out of here. Thanks! -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 197 bytes Desc: ??????????? URL: From ankit at redhat.com Fri Jan 16 10:48:34 2009 From: ankit at redhat.com (Ankitkumar Rameshchandra Patel) Date: Fri, 16 Jan 2009 16:18:34 +0530 Subject: Self Introduction: Wang Zeguo In-Reply-To: <1232078855.2937.26.camel@zak-laptop> References: <1232078855.2937.26.camel@zak-laptop> Message-ID: <49706602.90901@redhat.com> Zak Wang wrote: > Hello everybody, I'm Wang Zeguo from Hunan, China. I name myself Zak on > the Internet. So be free to use that name if you think it's more > convenient for you. > > Hi Zak, Welcome to the Fedora Localization Project. Let's know if you need any help contributing to Fedora! > I'm currently a senior university student major in English(E-Commerce) > and have been interested in Fedora and open-source since my junior year. > Having received that much help from those warm guys in the official > forum, I wish so much to contribute to the others. > > Being a student in linguistics though, I am not a plain linguistic > person. Besides my curriculum, I read about computer software and have > put some practice into it. So I have a rough idea about how software and > systems run. > > Fedora 9 is the system I'm running on my laptop, and I'm still trying > out different distros both on my spared partition and on VirtualBox. But > there is only these installing and reinstalling things going around, > resulting nothing helpful really. Yet I still find Fedora 9 to be the > most comfortable one for me. I feel happy in this system and this > community. > > I want to take this chance to deliver some real help to the Fedora > community or as a part of it and would like to make a lot of friends out > of here. > > Thanks! > -- Regards, Ankit Patel http://www.indianoss.org/ From ankit at redhat.com Fri Jan 16 10:59:28 2009 From: ankit at redhat.com (Ankitkumar Rameshchandra Patel) Date: Fri, 16 Jan 2009 16:29:28 +0530 Subject: Branching - Fedora packages! In-Reply-To: <1232028200.3518.39.camel@localhost.localdomain> References: <496DFAB5.4020702@redhat.com> <1231945688.3410.35.camel@localhost.localdomain> <496EFAB7.2020801@redhat.com> <1232013398.3406.48.camel@localhost.localdomain> <496F185C.9090908@redhat.com> <1232028200.3518.39.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <49706890.8040302@redhat.com> Miloslav Trma? wrote: > Ankitkumar Rameshchandra Patel p??e v ?t 15. 01. 2009 v 16:35 +0530: > >> Launchpad has it's own set of issues that I don't want to get into. >> > Right. And note that deviation from upstream, along with the potential > for controversy, is implied in what you want to do. > Mirek > > Hmm, So, looking at the conditions, it seems that we can't have branches within VCS itself for core Fedora packages because of the obvious reasons explained by Miloslav. And submitting a patch via bugzilla is not really a solution that can work for translations, I think! I thought I would try to get all the issues sorted out that we are facing one by one, but unfortunately first one didn't get through. :( Anyways, Thanks Miloslav & Asgeir for your inputs! -- Regards, Ankit Patel http://www.indianoss.org/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ankit at redhat.com Fri Jan 16 11:03:47 2009 From: ankit at redhat.com (Ankitkumar Rameshchandra Patel) Date: Fri, 16 Jan 2009 16:33:47 +0530 Subject: PackageKit translations In-Reply-To: <1232103326.20781.21.camel@hughsie-work.lan> References: <1232103326.20781.21.camel@hughsie-work.lan> Message-ID: <49706993.9050905@redhat.com> Richard Hughes wrote: > In a couple of weeks time they'll be a new PackageKit release that we'll > see in F11. > > Adding fedora trans list at redhat dot com in the recipients. > Before that time, I would like the translations for PackageKit to be > updated -- updated translations are very important for the F11 release > quality and also for the F10 backport. There are still quite a few > important languages missing and others that are quite incomplete. > > What are those important languages? Please be specific. > You can see the current stats here: > > http://translate.fedoraproject.org/module/packagekit#master > > If there are any difficult to translate strings, or any that need more > context, please email the packagekit mailing list and we'll fix them up > as quickly as possible. > > Thanks, and keep rocking, > > Richard. > Thanks, -- Regards, Ankit Patel http://www.indianoss.org/ From hughsient at gmail.com Fri Jan 16 11:27:33 2009 From: hughsient at gmail.com (Richard Hughes) Date: Fri, 16 Jan 2009 11:27:33 +0000 Subject: PackageKit translations In-Reply-To: <49706993.9050905@redhat.com> References: <1232103326.20781.21.camel@hughsie-work.lan> <49706993.9050905@redhat.com> Message-ID: <1232105253.20781.36.camel@hughsie-work.lan> On Fri, 2009-01-16 at 16:33 +0530, Ankitkumar Rameshchandra Patel wrote: > Richard Hughes wrote: > > In a couple of weeks time they'll be a new PackageKit release that we'll > > see in F11. > > > Adding fedora trans list at redhat dot com in the recipients. Cool, thanks. > What are those important languages? Please be specific. Well, for me (personally) I guess, German, French, Spanish, Greek, Italian and of course British English. There are a lot of untranslated strings in other languages too. I want to make sure that PackageKit is easy to translate in all languages, as I guess they are all pretty important. Richard. From bugzilla at redhat.com Fri Jan 16 12:00:00 2009 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Fri, 16 Jan 2009 07:00:00 -0500 Subject: [Bug 480306] New: Maintainer (Co-ordinator) for Marathi Language in FLP Message-ID: Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug. Summary: Maintainer (Co-ordinator) for Marathi Language in FLP https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=480306 Summary: Maintainer (Co-ordinator) for Marathi Language in FLP Product: Fedora Localization Version: unspecified Platform: All OS/Version: Linux Status: NEW Severity: medium Priority: medium Component: l10n-requests AssignedTo: dimitris at glezos.com ReportedBy: sshedmak at redhat.com QAContact: aalam at redhat.com CC: fedora-trans-list at redhat.com Classification: Fedora Target Release: --- http://translate.fedoraproject.org/languages/mr doesn't have a Co-ordiantor. xml chunks regarding Marathi translation team are provided as attachments. -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug. From dimitris at glezos.com Fri Jan 16 13:14:14 2009 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Fri, 16 Jan 2009 15:14:14 +0200 Subject: PackageKit translations In-Reply-To: <49706993.9050905@redhat.com> References: <1232103326.20781.21.camel@hughsie-work.lan> <49706993.9050905@redhat.com> Message-ID: <6d4237680901160514x66964c12h5fce8e540b219d96@mail.gmail.com> On Fri, Jan 16, 2009 at 1:03 PM, Ankitkumar Rameshchandra Patel wrote: > Richard Hughes wrote: >> Before that time, I would like the translations for PackageKit to be >> updated -- updated translations are very important for the F11 release >> quality and also for the F10 backport. There are still quite a few >> important languages missing and others that are quite incomplete. > > What are those important languages? Please be specific. As far as numbers is concerned, you can see the most popular Fedora languages, based on smolt statistics, here: http://smolts.org/static/stats/stats.html -d -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From igorsoares at gmail.com Fri Jan 16 14:29:40 2009 From: igorsoares at gmail.com (Igor Pires Soares) Date: Fri, 16 Jan 2009 12:29:40 -0200 Subject: PackageKit translations In-Reply-To: <1232103326.20781.21.camel@hughsie-work.lan> References: <1232103326.20781.21.camel@hughsie-work.lan> Message-ID: <1232116180.3455.6.camel@localhost.localdomain> Em Sex, 2009-01-16 ?s 10:55 +0000, Richard Hughes escreveu: > In a couple of weeks time they'll be a new PackageKit release that we'll > see in F11. > > Before that time, I would like the translations for PackageKit to be > updated -- updated translations are very important for the F11 release > quality and also for the F10 backport. There are still quite a few > important languages missing and others that are quite incomplete. > > You can see the current stats here: > > http://translate.fedoraproject.org/module/packagekit#master I'm not sure about these stats. Fedora's Damned Lies differs from the GNOME instance: http://l10n.gnome.org/module/packagekit/ Richard, can you confirm which one is right? Regards, Igor Pires Soares From ankit at redhat.com Fri Jan 16 14:32:14 2009 From: ankit at redhat.com (Ankitkumar Rameshchandra Patel) Date: Fri, 16 Jan 2009 20:02:14 +0530 Subject: PackageKit translations In-Reply-To: <6d4237680901160514x66964c12h5fce8e540b219d96@mail.gmail.com> References: <1232103326.20781.21.camel@hughsie-work.lan> <49706993.9050905@redhat.com> <6d4237680901160514x66964c12h5fce8e540b219d96@mail.gmail.com> Message-ID: <49709A6E.4020904@redhat.com> Dimitris Glezos wrote: > On Fri, Jan 16, 2009 at 1:03 PM, Ankitkumar Rameshchandra Patel > wrote: > >> Richard Hughes wrote: >> >>> Before that time, I would like the translations for PackageKit to be >>> updated -- updated translations are very important for the F11 release >>> quality and also for the F10 backport. There are still quite a few >>> important languages missing and others that are quite incomplete. >>> >> What are those important languages? Please be specific. >> > > As far as numbers is concerned, you can see the most popular Fedora > languages, based on smolt statistics, here: > > Thanks Dimitris. > http://smolts.org/static/stats/stats.html > > I doubt, everyone use the native language while installation and send their profile after smolt page during the firstboot. Though, it's good data! > -d > -- Regards, Ankit Patel http://www.indianoss.org/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From hughsient at gmail.com Fri Jan 16 18:21:33 2009 From: hughsient at gmail.com (Richard Hughes) Date: Fri, 16 Jan 2009 18:21:33 +0000 Subject: PackageKit translations In-Reply-To: <1232116180.3455.6.camel@localhost.localdomain> References: <1232103326.20781.21.camel@hughsie-work.lan> <1232116180.3455.6.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <1232130093.20781.103.camel@hughsie-work.lan> On Fri, 2009-01-16 at 12:29 -0200, Igor Pires Soares wrote: > Em Sex, 2009-01-16 ?s 10:55 +0000, Richard Hughes escreveu: > > In a couple of weeks time they'll be a new PackageKit release that we'll > > see in F11. > > > > Before that time, I would like the translations for PackageKit to be > > updated -- updated translations are very important for the F11 release > > quality and also for the F10 backport. There are still quite a few > > important languages missing and others that are quite incomplete. > > > > You can see the current stats here: > > > > http://translate.fedoraproject.org/module/packagekit#master > > I'm not sure about these stats. Fedora's Damned Lies differs from the > GNOME instance: This seemed odd to me too. > http://l10n.gnome.org/module/packagekit/ > > Richard, can you confirm which one is right? Neither. The gnome instance looks old (el has been in LINGUAS for quite some months) and the Fedora instance has a reference to contrib/gtk-module/PackageKitGtkModule.schemas.in which hasn't been around for a few weeks either. Maybe I'm doing something wrong. Richard. From piotrdrag at gmail.com Fri Jan 16 19:29:10 2009 From: piotrdrag at gmail.com (=?UTF-8?B?UGlvdHIgRHLEhWc=?=) Date: Fri, 16 Jan 2009 20:29:10 +0100 Subject: PackageKit translations In-Reply-To: <1232130093.20781.103.camel@hughsie-work.lan> References: <1232103326.20781.21.camel@hughsie-work.lan> <1232116180.3455.6.camel@localhost.localdomain> <1232130093.20781.103.camel@hughsie-work.lan> Message-ID: <4970E006.9030309@gmail.com> Richard Hughes pisze: > Neither. The gnome instance looks old (el has been in LINGUAS for quite > some months) and the Fedora instance has a reference to > contrib/gtk-module/PackageKitGtkModule.schemas.in which hasn't been > around for a few weeks either. Maybe I'm doing something wrong. > You aren't doing anything wrong, we are just experiencing some problems with translate.fedoraproject.org (like not updated stats for a long time etc). -- Piotr Dr?g http://raven.pmail.pl From bugzilla at redhat.com Fri Jan 16 19:42:23 2009 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Fri, 16 Jan 2009 14:42:23 -0500 Subject: [Bug 480306] Maintainer (Co-ordinator) for Marathi Language in FLP In-Reply-To: References: Message-ID: <200901161942.n0GJgNc8024459@bz-web2.app.phx.redhat.com> Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug. https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=480306 Piotr Dr?g changed: What |Removed |Added ---------------------------------------------------------------------------- Status|NEW |CLOSED CC| |piotrdrag at gmail.com Resolution| |NEXTRELEASE --- Comment #3 from Piotr Dr?g 2009-01-16 14:42:22 EDT --- Added, thanks! -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug. From zuma at xs4all.nl Fri Jan 16 20:48:12 2009 From: zuma at xs4all.nl (Richard van der Luit) Date: Fri, 16 Jan 2009 21:48:12 +0100 Subject: local translation of the term 'untrusted' Message-ID: <1232138892.7195.11.camel@rumble.lan> Hi all, Because the term 'untrusted' (as in 'untrusted connection' and 'untrusted local file') is actually a new word, only used in compu-world, how do you all translate this to your own languish? I am on a quest here, coz every dutch term i use doesn't actually catch it...*panic* from wikipedia: The term, "untrusted" is used exclusively in the field of computer science and information security to denote code from an unknown source that may be potentially harmful to a system. It is distinguished from "untrustworthy" or "distrusted" in that the code may be useful and completely benign, whereas the terms "untrustworthy" and "distrusted" suggest something about the subject (whether it is a person or thing) that suggests that the person or thing is not to be trusted.(...) An "untrusted" code however, is simply code that has not met predefined requirements to be trusted, e.g., completed an authentication protocol to verify that it came from a trusted source (Is there an other list to ask questions like this btw?) regards Richard van der Luit Dutch-LT -- Fedora-trans-list mailing list Fedora-trans-list at redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: Dit berichtdeel is digitaal ondertekend URL: From zuma at xs4all.nl Fri Jan 16 20:55:03 2009 From: zuma at xs4all.nl (Richard van der Luit) Date: Fri, 16 Jan 2009 21:55:03 +0100 Subject: of course i ment language *caugh* Message-ID: <1232139303.7195.15.camel@rumble.lan> Oho, *blush* must be: translate this to your own *language* Richard -- Fedora-trans-list mailing list Fedora-trans-list at redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: Dit berichtdeel is digitaal ondertekend URL: From freeman.wes at gmail.com Fri Jan 16 21:07:40 2009 From: freeman.wes at gmail.com (Wes Freeman) Date: Fri, 16 Jan 2009 16:07:40 -0500 Subject: local translation of the term 'untrusted' In-Reply-To: <1232138892.7195.11.camel@rumble.lan> References: <1232138892.7195.11.camel@rumble.lan> Message-ID: <6375c8960901161307g4834d888md5621e41567bbe81@mail.gmail.com> I don't know Dutch, so this is just an idea. Does it sound strange to break it up into two words and call it potentially harmful or dangerous? From the online dictionaries it sounds like that translates to: mogelijk gevaarlijk/schadelijk. Wes Also, some languages have their own email lists, but this is kind of a general question, as it probably applies to a lot of languages. From zak.zeguo.wang at gmail.com Sat Jan 17 02:53:43 2009 From: zak.zeguo.wang at gmail.com (Zak Wang) Date: Sat, 17 Jan 2009 10:53:43 +0800 Subject: Self Introduction: Wang Zeguo In-Reply-To: <49706602.90901@redhat.com> References: <1232078855.2937.26.camel@zak-laptop> <49706602.90901@redhat.com> Message-ID: <6f9194760901161853r72635f2ayb4cd666fb5ed45e@mail.gmail.com> Thank you. I'll try to seek for help within my language group first if I encounter questions. And I have a feeling this is gonna be a nice journey working here with you all. 2009/1/16 Ankitkumar Rameshchandra Patel > Zak Wang wrote: > >> Hello everybody, I'm Wang Zeguo from Hunan, China. I name myself Zak on >> the Internet. So be free to use that name if you think it's more >> convenient for you. >> >> >> > Hi Zak, > > Welcome to the Fedora Localization Project. Let's know if you need any help > contributing to Fedora! > > I'm currently a senior university student major in English(E-Commerce) >> and have been interested in Fedora and open-source since my junior year. >> Having received that much help from those warm guys in the official >> forum, I wish so much to contribute to the others. >> >> Being a student in linguistics though, I am not a plain linguistic >> person. Besides my curriculum, I read about computer software and have >> put some practice into it. So I have a rough idea about how software and >> systems run. >> >> Fedora 9 is the system I'm running on my laptop, and I'm still trying >> out different distros both on my spared partition and on VirtualBox. But >> there is only these installing and reinstalling things going around, >> resulting nothing helpful really. Yet I still find Fedora 9 to be the >> most comfortable one for me. I feel happy in this system and this >> community. >> >> I want to take this chance to deliver some real help to the Fedora >> community or as a part of it and would like to make a lot of friends out >> of here. >> >> Thanks! >> >> -- > Regards, > Ankit Patel > http://www.indianoss.org/ > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From zuma at xs4all.nl Sat Jan 17 19:24:36 2009 From: zuma at xs4all.nl (Richard van der Luit) Date: Sat, 17 Jan 2009 20:24:36 +0100 Subject: local translation of the term 'untrusted' In-Reply-To: <6375c8960901161307g4834d888md5621e41567bbe81@mail.gmail.com> References: <1232138892.7195.11.camel@rumble.lan> <6375c8960901161307g4834d888md5621e41567bbe81@mail.gmail.com> Message-ID: <1232220276.5135.9.camel@rumble.lan> Op vrijdag 16-01-2009 om 16:07 uur [tijdzone -0500], schreef Wes Freeman: > I don't know Dutch, so this is just an idea. Does it sound strange to > break it up into two words and call it potentially harmful or > dangerous? From the online dictionaries it sounds like that translates > to: mogelijk gevaarlijk/schadelijk. > That means 'potential dangerous/damaging' in dutch; herein lies my problem...it isn't potential dangerous/damaging in itself, it is just unknown whether it is or not. It could be, could be not ('potential dangerous/damaging' at least suggest we have suspicions it can be, which is not so per se). It is so illusive it makes the Scarlet Pimpernel easy to catch! > Wes > > Also, some languages have their own email lists, but this is kind of a > general question, as it probably applies to a lot of languages. > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: Dit berichtdeel is digitaal ondertekend URL: From freeman.wes at gmail.com Sat Jan 17 19:47:13 2009 From: freeman.wes at gmail.com (Wes Freeman) Date: Sat, 17 Jan 2009 14:47:13 -0500 Subject: local translation of the term 'untrusted' In-Reply-To: <1232220276.5135.9.camel@rumble.lan> References: <1232138892.7195.11.camel@rumble.lan> <6375c8960901161307g4834d888md5621e41567bbe81@mail.gmail.com> <1232220276.5135.9.camel@rumble.lan> Message-ID: <6375c8960901171147y4088f4a1vf6ed588ee4a56518@mail.gmail.com> On Sat, Jan 17, 2009 at 2:24 PM, Richard van der Luit wrote: > Op vrijdag 16-01-2009 om 16:07 uur [tijdzone -0500], schreef Wes > Freeman: >> I don't know Dutch, so this is just an idea. Does it sound strange to >> break it up into two words and call it potentially harmful or >> dangerous? From the online dictionaries it sounds like that translates > > >> to: mogelijk gevaarlijk/schadelijk. >> > That means 'potential dangerous/damaging' in dutch; herein lies my > problem...it isn't potential dangerous/damaging in itself, it is just > unknown whether it is or not. It could be, could be not ('potential > dangerous/damaging' at least suggest we have suspicions it can be, which > is not so per se). It is so illusive it makes the Scarlet Pimpernel easy > to catch! How about just niet-vertrouwde? It seems to have a good amount googits related to technology. Maybe a lot of it is *gasp* automatic translation, but it's probably worth considering. http://www.google.com/search?q=%22niet-vertrouwde%22 Wes From goeran at uddeborg.se Mon Jan 19 12:04:15 2009 From: goeran at uddeborg.se (=?utf-8?Q?G=C3=B6ran?= Uddeborg) Date: Mon, 19 Jan 2009 13:04:15 +0100 Subject: Where to submit RPM Message-ID: <18804.27711.8852.649332@freddi.uddeborg> RPM is listed among the modules (https://translate.fedoraproject.org/module/rpm) but not available for submission in Transifex. Does anybody know how to best submit a new translation? Using bugzilla.redhat.com? From xavi.conde at gmail.com Mon Jan 19 13:14:17 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Mon, 19 Jan 2009 14:14:17 +0100 Subject: Where to submit RPM In-Reply-To: <18804.27711.8852.649332@freddi.uddeborg> References: <18804.27711.8852.649332@freddi.uddeborg> Message-ID: <5eb2c9220901190514k416f1156je268915974a772a0@mail.gmail.com> You must submit RPM translations as patches using bugzilla: http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/enter_bug.cgi?product=Fedora&component=rpm Regards! 2009/1/19 G?ran Uddeborg : > RPM is listed among the modules > (https://translate.fedoraproject.org/module/rpm) but not available for > submission in Transifex. Does anybody know how to best submit a new > translation? Using bugzilla.redhat.com? > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -- "We the willing, following the unknowing are doing the impossible. We have done so much for so long with so little we are now able to do anything with nothing." From goeran at uddeborg.se Mon Jan 19 19:13:56 2009 From: goeran at uddeborg.se (=?utf-8?Q?G=C3=B6ran?= Uddeborg) Date: Mon, 19 Jan 2009 20:13:56 +0100 Subject: Where to submit RPM In-Reply-To: <5eb2c9220901190514k416f1156je268915974a772a0@mail.gmail.com> References: <18804.27711.8852.649332@freddi.uddeborg> <5eb2c9220901190514k416f1156je268915974a772a0@mail.gmail.com> Message-ID: <18804.53492.550125.735632@gargle.gargle.HOWL> Xavier Conde Rueda writes: > You must submit RPM translations as patches using bugzilla: Ok, thanks. From bugzilla at redhat.com Tue Jan 20 00:54:54 2009 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Mon, 19 Jan 2009 19:54:54 -0500 Subject: [Bug 480713] New: translate elfutils Message-ID: Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug. Summary: translate elfutils https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=480713 Summary: translate elfutils Product: Fedora Localization Version: unspecified Platform: All OS/Version: Linux Status: NEW Severity: medium Priority: low Component: l10n-requests AssignedTo: dimitris at glezos.com ReportedBy: roland at redhat.com QAContact: aalam at redhat.com CC: fedora-trans-list at redhat.com Classification: Fedora Target Release: --- Module name: elfutils Description: A collection of utilities and DSOs to handle compiled objects Project webpage: https://fedorahosted.org/elfutils/ VCS root, module, branch: ssh://git.fedorahosted.org/elfutils.git master File filter (eg. .*/po/.*): po/.* Changelog file (if applicable): po/ChangeLog Web front-end to VCS: http://git.fedorahosted.org/git/elfutils.git -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug. From yelipingye at gmail.com Tue Jan 20 01:23:21 2009 From: yelipingye at gmail.com (I'm ping) Date: Tue, 20 Jan 2009 09:23:21 +0800 Subject: (no subject) Message-ID: <4c2a9bf80901191723k3022b1d5k6f4d1769ffb78468@mail.gmail.com> yelipingye at gmail.com -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ankit at redhat.com Tue Jan 20 06:49:52 2009 From: ankit at redhat.com (Ankitkumar Rameshchandra Patel) Date: Tue, 20 Jan 2009 12:19:52 +0530 Subject: Branching - Fedora packages! In-Reply-To: <49706890.8040302@redhat.com> References: <496DFAB5.4020702@redhat.com> <1231945688.3410.35.camel@localhost.localdomain> <496EFAB7.2020801@redhat.com> <1232013398.3406.48.camel@localhost.localdomain> <496F185C.9090908@redhat.com> <1232028200.3518.39.camel@localhost.localdomain> <49706890.8040302@redhat.com> Message-ID: <49757410.8060200@redhat.com> Ankitkumar Rameshchandra Patel wrote: > Hmm, > > So, looking at the conditions, it seems that we can't have branches > within VCS itself for core Fedora packages because of the obvious > reasons explained by Miloslav. > > And submitting a patch via bugzilla is not really a solution that can > work for translations, I think! > > I thought I would try to get all the issues sorted out that we are > facing one by one, but unfortunately first one didn't get through. :( > > Anyways, Thanks Miloslav & Asgeir for your inputs! > Are we going to have any FLP meeting this month? First meeting of the year! :D -- Regards, Ankit Patel http://www.indianoss.org/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From runab at redhat.com Tue Jan 20 07:16:36 2009 From: runab at redhat.com (Runa Bhattacharjee) Date: Tue, 20 Jan 2009 12:46:36 +0530 Subject: FLP Meeting on 27/01? [was Re: Branching - Fedora packages!] In-Reply-To: <49757410.8060200@redhat.com> References: <496DFAB5.4020702@redhat.com> <1231945688.3410.35.camel@localhost.localdomain> <496EFAB7.2020801@redhat.com> <1232013398.3406.48.camel@localhost.localdomain> <496F185C.9090908@redhat.com> <1232028200.3518.39.camel@localhost.localdomain> <49706890.8040302@redhat.com> <49757410.8060200@redhat.com> Message-ID: <49757A54.3070709@redhat.com> Ankitkumar Rameshchandra Patel wrote: [...] > > Are we going to have any FLP meeting this month? > +1 to a meeting. Can we have one on 27th January 09, the usual time of 1900UTC? Thanks Runa -- blog: http://runab.livejournal.com irc: mishti or runa_b on Freenode, Gimpnet, Mozilla, LinuxChix From dimitris at glezos.com Tue Jan 20 08:38:26 2009 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Tue, 20 Jan 2009 10:38:26 +0200 Subject: FLP Meeting on 27/01? [was Re: Branching - Fedora packages!] In-Reply-To: <49757A54.3070709@redhat.com> References: <496DFAB5.4020702@redhat.com> <1231945688.3410.35.camel@localhost.localdomain> <496EFAB7.2020801@redhat.com> <1232013398.3406.48.camel@localhost.localdomain> <496F185C.9090908@redhat.com> <1232028200.3518.39.camel@localhost.localdomain> <49706890.8040302@redhat.com> <49757410.8060200@redhat.com> <49757A54.3070709@redhat.com> Message-ID: <6d4237680901200038h5b33212exb83ca80ec0e99bb3@mail.gmail.com> On Tue, Jan 20, 2009 at 9:16 AM, Runa Bhattacharjee wrote: > Ankitkumar Rameshchandra Patel wrote: > [...] >> >> Are we going to have any FLP meeting this month? >> > > +1 to a meeting. > > Can we have one on 27th January 09, the usual time of 1900UTC? +1 to a meeting too, but at sometime other than 1900UTC since I'm attending the Board meeting then. 2000UTC is fine though. -? -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From runab at redhat.com Tue Jan 20 08:53:32 2009 From: runab at redhat.com (Runa Bhattacharjee) Date: Tue, 20 Jan 2009 14:23:32 +0530 Subject: FLP Meeting on 27/01? [was Re: Branching - Fedora packages!] In-Reply-To: <6d4237680901200038h5b33212exb83ca80ec0e99bb3@mail.gmail.com> References: <496DFAB5.4020702@redhat.com> <1231945688.3410.35.camel@localhost.localdomain> <496EFAB7.2020801@redhat.com> <1232013398.3406.48.camel@localhost.localdomain> <496F185C.9090908@redhat.com> <1232028200.3518.39.camel@localhost.localdomain> <49706890.8040302@redhat.com> <49757410.8060200@redhat.com> <49757A54.3070709@redhat.com> <6d4237680901200038h5b33212exb83ca80ec0e99bb3@mail.gmail.com> Message-ID: <4975910C.6030609@redhat.com> Dimitris Glezos wrote: [...] >> >> Can we have one on 27th January 09, the usual time of 1900UTC? > > +1 to a meeting too, but at sometime other than 1900UTC since I'm > attending the Board meeting then. 2000UTC is fine though. > argh! That would be kind of too late for quite a few of us. In that case can we shift it to another date? cheers Runa -- blog: http://runab.livejournal.com irc: mishti or runa_b on Freenode, Gimpnet, Mozilla, LinuxChix From bugzilla at redhat.com Wed Jan 21 01:20:19 2009 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Tue, 20 Jan 2009 20:20:19 -0500 Subject: [Bug 480713] translate elfutils In-Reply-To: References: Message-ID: <200901210120.n0L1KJdP006783@bz-web2.app.phx.redhat.com> Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug. https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=480713 Dimitris Glezos changed: What |Removed |Added ---------------------------------------------------------------------------- Status|NEW |CLOSED Resolution| |CURRENTRELEASE --- Comment #2 from Dimitris Glezos 2009-01-20 20:20:18 EDT --- All done! Statistics for the module will be available in a few hours at: http://translate.fedoraproject.org/module/elfutils/. Translation submissions are available via Transifex at https://translate.fedoraproject.org/submit/module/elfutils/. A test file was submitted successfully: http://git.fedorahosted.org/git/?p=elfutils.git;a=commit;h=cdc4ce361bb098bc0ca67315dfc839642a1af13d Feel free to send an email to fedora-trans-list to let the translators know they can contribute translations to your project now through Transifex, blog about it, etc. Thanks! Closing report. -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug. From poelstra at redhat.com Wed Jan 21 16:14:10 2009 From: poelstra at redhat.com (John Poelstra) Date: Wed, 21 Jan 2009 08:14:10 -0800 Subject: Round One: Fedora 11 Schedule Message-ID: <497749D2.9060205@redhat.com> Hi Everyone, I've finished what I believe is a good first draft (perhaps close to final) version of the Documentation schedule for Fedora 11. http://poelstra.fedorapeople.org/schedules/f-11/f-11-docs-tasks.html A text version is also available: http://poelstra.fedorapeople.org/schedules/f-11/f-11-docs-tasks.txt I took the feedback from our conversations at FUDCon and experiences we had with Fedora 10 into account http://poelstra.fedorapeople.org/fudconf11/IMG_2064.JPG http://poelstra.fedorapeople.org/fudconf11/IMG_2065.JPG PLEASE review the schedule and let me know if there are any tasks missing. Note, this is just a list of Documentation tasks so tasks completed by others groups, for example Translation, are on a different report. Next I will be working on the Translation schedule which contains many of the follow on tasks from the Documentation schedule. Naturally, to finalize both schedules we'll need agreement from both groups :) I'll be seeking feedback for the Translation schedule in the same way. I hope this is helpful. If other reporting formats are helpful please let me know. John From xavi.conde at gmail.com Wed Jan 21 16:58:59 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Wed, 21 Jan 2009 17:58:59 +0100 Subject: RHEL localization project? Message-ID: <5eb2c9220901210858k679ce86am428d1deac7c178c8@mail.gmail.com> Hi, since RHEL 5.3 has been released, I was wondering if there's a localization project for it. Since some of the translations of fedora and RHEL are in different branches, we should take care of that and receive notification of RHEL deadlines, etc. as we do for Fedora release cycle. If there's no RHEL localization project, then this team should interface with this list and send us up-to-date schedules so we can arrange translations for RHEL. Best regards! -- "We the willing, following the unknowing are doing the impossible. We have done so much for so long with so little we are now able to do anything with nothing." From sankarshan at randomink.org Wed Jan 21 21:52:58 2009 From: sankarshan at randomink.org (=?UTF-8?B?U2Fua2Fyc2hhbiAo4Ka44KaZ4KeN4KaV4Kaw4KeN4Ka34KajKQ==?=) Date: Thu, 22 Jan 2009 03:22:58 +0530 Subject: FLP Meeting on 27/01? [was Re: Branching - Fedora packages!] In-Reply-To: <4975910C.6030609@redhat.com> References: <496DFAB5.4020702@redhat.com> <496EFAB7.2020801@redhat.com> <1232013398.3406.48.camel@localhost.localdomain> <496F185C.9090908@redhat.com> <1232028200.3518.39.camel@localhost.localdomain> <49706890.8040302@redhat.com> <49757410.8060200@redhat.com> <49757A54.3070709@redhat.com> <6d4237680901200038h5b33212exb83ca80ec0e99bb3@mail.gmail.com> <4975910C.6030609@redhat.com> Message-ID: On 1/20/09, Runa Bhattacharjee wrote: > argh! That would be kind of too late for quite a few of us. In that case > can we shift it to another date? An agenda | proposed_list_of_topics to be discussed would be required as well. Provides interested parties enough time to come to the meeting with notes. ~s -- >From Untruth, lead me to the Truth, >From Darkness, Lead me towards the Light, >From Death, Lead me to Life Eternal From dimitris at glezos.com Wed Jan 21 22:04:13 2009 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Thu, 22 Jan 2009 00:04:13 +0200 Subject: FLP Meeting on 27/01? [was Re: Branching - Fedora packages!] In-Reply-To: <4975910C.6030609@redhat.com> References: <496DFAB5.4020702@redhat.com> <496EFAB7.2020801@redhat.com> <1232013398.3406.48.camel@localhost.localdomain> <496F185C.9090908@redhat.com> <1232028200.3518.39.camel@localhost.localdomain> <49706890.8040302@redhat.com> <49757410.8060200@redhat.com> <49757A54.3070709@redhat.com> <6d4237680901200038h5b33212exb83ca80ec0e99bb3@mail.gmail.com> <4975910C.6030609@redhat.com> Message-ID: <6d4237680901211404k16a514b1u3513a1d1027f33dc@mail.gmail.com> On Tue, Jan 20, 2009 at 10:53 AM, Runa Bhattacharjee wrote: > Dimitris Glezos wrote: > [...] >>> >>> Can we have one on 27th January 09, the usual time of 1900UTC? >> >> +1 to a meeting too, but at sometime other than 1900UTC since I'm >> attending the Board meeting then. 2000UTC is fine though. >> > > argh! That would be kind of too late for quite a few of us. In that case can > we shift it to another date? How about 1800UTC? -d -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From dimitris at glezos.com Wed Jan 21 22:14:31 2009 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Thu, 22 Jan 2009 00:14:31 +0200 Subject: Branching - Fedora packages! In-Reply-To: <49706890.8040302@redhat.com> References: <496DFAB5.4020702@redhat.com> <1231945688.3410.35.camel@localhost.localdomain> <496EFAB7.2020801@redhat.com> <1232013398.3406.48.camel@localhost.localdomain> <496F185C.9090908@redhat.com> <1232028200.3518.39.camel@localhost.localdomain> <49706890.8040302@redhat.com> Message-ID: <6d4237680901211414k24d77340ge687a484cfeba6c9@mail.gmail.com> On Fri, Jan 16, 2009 at 12:59 PM, Ankitkumar Rameshchandra Patel wrote: > So, looking at the conditions, it seems that we can't have branches within > VCS itself for core Fedora packages because of the obvious reasons explained > by Miloslav. > > And submitting a patch via bugzilla is not really a solution that can work > for translations, I think! > > I thought I would try to get all the issues sorted out that we are facing > one by one, but unfortunately first one didn't get through. :( The way Fedora works, as an open project with 'packages' and builds, it's quite hard (with our current toolchain) to standardize the use of branches for all developers. And even if we do achieve this, like Miroslav said, there's no guarantee that an update will be shipped to current Fedora users. I blame tools for everything. Or, to rephrase, there could be a tool to help out here too. :-) -? -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From zak.zeguo.wang at gmail.com Thu Jan 22 02:15:40 2009 From: zak.zeguo.wang at gmail.com (Zak Wang) Date: Thu, 22 Jan 2009 10:15:40 +0800 Subject: RHEL localization project? In-Reply-To: <5eb2c9220901210858k679ce86am428d1deac7c178c8@mail.gmail.com> References: <5eb2c9220901210858k679ce86am428d1deac7c178c8@mail.gmail.com> Message-ID: <1232590540.2755.3.camel@zak-laptop> Hi, Just making sure for now: is the fedora trans team also in charge of RHEL localization? My impression in the past was that these two Distros are operated seperatly and under different law conditions. Correct me if I'm wrong. Doubting on this. Thanks. Zak ? 2009-01-21?? 17:58 +0100?Xavier Conde Rueda??? > Hi, > > since RHEL 5.3 has been released, I was wondering if there's a > localization project for it. Since some of the translations of fedora > and RHEL are in different branches, we should take care of that and > receive notification of RHEL deadlines, etc. as we do for Fedora > release cycle. > > If there's no RHEL localization project, then this team should > interface with this list and send us up-to-date schedules so we can > arrange translations for RHEL. > > Best regards! > From ankit at redhat.com Thu Jan 22 10:22:42 2009 From: ankit at redhat.com (Ankitkumar Rameshchandra Patel) Date: Thu, 22 Jan 2009 15:52:42 +0530 Subject: FLP Meeting on 27/01? [was Re: Branching - Fedora packages!] In-Reply-To: <6d4237680901211404k16a514b1u3513a1d1027f33dc@mail.gmail.com> References: <496DFAB5.4020702@redhat.com> <496EFAB7.2020801@redhat.com> <1232013398.3406.48.camel@localhost.localdomain> <496F185C.9090908@redhat.com> <1232028200.3518.39.camel@localhost.localdomain> <49706890.8040302@redhat.com> <49757410.8060200@redhat.com> <49757A54.3070709@redhat.com> <6d4237680901200038h5b33212exb83ca80ec0e99bb3@mail.gmail.com> <4975910C.6030609@redhat.com> <6d4237680901211404k16a514b1u3513a1d1027f33dc@mail.gmail.com> Message-ID: <497848F2.9000405@redhat.com> Dimitris Glezos wrote: > On Tue, Jan 20, 2009 at 10:53 AM, Runa Bhattacharjee wrote: > >> argh! That would be kind of too late for quite a few of us. In that case can >> we shift it to another date? >> > > How about 1800UTC? > > -d > New timings are fine with me. Btw, for agenda items https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Meetings#Agenda is updated. -- Regards, Ankit Patel http://www.indianoss.org/ From poelstra at redhat.com Thu Jan 22 20:12:59 2009 From: poelstra at redhat.com (John Poelstra) Date: Thu, 22 Jan 2009 12:12:59 -0800 Subject: Alpha Release Readiness Message-ID: <4978D34B.8000403@redhat.com> With the Alpha Release for Fedora 11 scheduled for Tuesday, February 3, 2009, this means it is time to meet again with representatives from each of the teams to have our release readiness meeting. We usually have this meeting at 18:00 UTC (13:00 EST) the Wednesday before, which means next Wednesday, January 28, 2009, is the day. On Monday, January 26, 2009, I will be sending out the dial-in information and a meeting reminder to all the attendees. In the meantime I need to know who will be representing your group at these meetings for the Fedora 11 meetings. Usually this is the designated team leader, but I wanted to ask to make sure you coordinate within your team to make sure someone comes. When responding to this list, please CC me so that I am sure to see the reply. This message is going out to the respective mailings lists for these groups: Ambassadors Artwork/Design Documentation FESCo Infrastructure Marketing Quality Release Engineering Translation Websites Thanks, John From dimitris at glezos.com Thu Jan 22 21:17:05 2009 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Thu, 22 Jan 2009 23:17:05 +0200 Subject: Alpha Release Readiness In-Reply-To: <4978D34B.8000403@redhat.com> References: <4978D34B.8000403@redhat.com> Message-ID: <6d4237680901221317j46222206s726f111b664dd17@mail.gmail.com> On Thu, Jan 22, 2009 at 10:12 PM, John Poelstra wrote: > With the Alpha Release for Fedora 11 scheduled for Tuesday, February 3, > 2009, this means it is time to meet again with representatives from each of > the teams to have our release readiness meeting. We usually have this > meeting at 18:00 UTC (13:00 EST) the Wednesday before, which means next > Wednesday, January 28, 2009, is the day. Unfortunately on that day I won't be available. Usually in the Alpha meeting, with no L10n-specific deadlines in the horizon, the FLP representative just makes sure we receive any feedback from other teams and/or answer a question someone might have on L10n. -? -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From oscar.bacho at gmail.com Thu Jan 22 23:15:45 2009 From: oscar.bacho at gmail.com (Oscar Bacho) Date: Thu, 22 Jan 2009 17:15:45 -0600 Subject: Self Introduction: Oscar Bacho Message-ID: <9c49e9be0901221515g4ee4bdcek20d0de0df68bab65@mail.gmail.com> Hi Fedora I'm Oscar Bacho, locaten in Acapulco,Gro, Mexico. I'm a computer engineer. My FAS username is bachos and I'ill be glad to help translating Fedora to Spanish. I'm a Linux/Unix system administrator. I have significant experience with C/C++, Java and MySQL, PostgreSQL. I also have experience with Python, PHP. I'm interested in working on other projects like a new TMS for FOSS. pub 1024D/6B6740E6 2009-01-20 Huella de clave = 1389 CA5C BE2C 289A 514D 7AA5 E21F 6C46 6B67 40E6 uid Oscar Bacho (Bachos) sub 2048g/125406AF 2009-01-20 Best Oscar Bacho -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From domingobecker at gmail.com Fri Jan 23 09:30:08 2009 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Fri, 23 Jan 2009 06:30:08 -0300 Subject: Self Introduction: Oscar Bacho In-Reply-To: <9c49e9be0901221515g4ee4bdcek20d0de0df68bab65@mail.gmail.com> References: <9c49e9be0901221515g4ee4bdcek20d0de0df68bab65@mail.gmail.com> Message-ID: <4818cd80901230130v4f5e4e54gb888abb6ecea7e59@mail.gmail.com> 2009/1/22 Oscar Bacho : > Hi Fedora > > I'm Oscar Bacho, locaten in Acapulco,Gro, Mexico. I'm a computer engineer. > My FAS username is bachos and I'ill be glad to help translating Fedora to > Spanish. Welcome to Fedora Project ! Your subscription to fedora-trans-es at rh.c is already accepted. I'm your sponsor. See you in fedora-trans-es. best regards. Domingo Becker (es) From stickster at gmail.com Fri Jan 23 15:05:16 2009 From: stickster at gmail.com (Paul Frields) Date: Fri, 23 Jan 2009 10:05:16 -0500 Subject: Alpha Release Readiness In-Reply-To: <6d4237680901221317j46222206s726f111b664dd17@mail.gmail.com> References: <4978D34B.8000403@redhat.com> <6d4237680901221317j46222206s726f111b664dd17@mail.gmail.com> Message-ID: On 1/22/09, Dimitris Glezos wrote: > On Thu, Jan 22, 2009 at 10:12 PM, John Poelstra wrote: >> With the Alpha Release for Fedora 11 scheduled for Tuesday, February 3, >> 2009, this means it is time to meet again with representatives from each >> of >> the teams to have our release readiness meeting. We usually have this >> meeting at 18:00 UTC (13:00 EST) the Wednesday before, which means next >> Wednesday, January 28, 2009, is the day. > > Unfortunately on that day I won't be available. Usually in the Alpha > meeting, with no L10n-specific deadlines in the horizon, the FLP > representative just makes sure we receive any feedback from other > teams and/or answer a question someone might have on L10n. John and I will be happy to relay any l10n specific questions that come out of the meeting, of course. Paul From mostafa.daneshvar at gmail.com Fri Jan 23 18:47:50 2009 From: mostafa.daneshvar at gmail.com (Mostafa Daneshvar) Date: Fri, 23 Jan 2009 22:17:50 +0330 Subject: looking for Persians Message-ID: <1232736470.2909.5.camel@localhost.localdomain> Hello folks Is there any Persian member in this list? We want to do some sort of coordination for localizing. please join #fedora-ir on freenode for more discussions. From sudheer316 at gmail.com Fri Jan 23 18:52:12 2009 From: sudheer316 at gmail.com (Sudheer HS) Date: Sat, 24 Jan 2009 00:22:12 +0530 Subject: Is there any one who is working on Kannada trans Message-ID: hi, If any one is working on kannada translation .Please reply to me. I am starting it now but I dont know what has been done so far. -- Regards, Sudheer H S 9741158073 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From tranmanhtam at ymail.com Sat Jan 24 04:36:43 2009 From: tranmanhtam at ymail.com (Tam Tran Manh Tam) Date: Sat, 24 Jan 2009 12:36:43 +0800 (SGT) Subject: Self-introduction Message-ID: <872203.70027.qm@web76102.mail.sg1.yahoo.com> Dear all, My name is TRAN MANH TAM (Mr), from Vietnam. I am using FC 9 on an IBM T43p and very impressed about the work you had done to bring this OS to Vietnamese people. I want to participate to your translation team to contribute my part on helping Vietnamese to be independent on Microsoft empire. I can translate English to Vietnamese and I think I can work with you immediately to "Vietnamize" the Linux OS. I am not accustomed with all the procedures to access to the archives. So I would be grateful if the translation team leader can give me some jobs directly and show me how to proceed the translation and then send them back to the team, translated. Thank you. Best regards. TRAN MANH TAM N?n ?n u?ng nh? th? n?o ?? gi? m?i v? ??p t??i tr?? Xem ngay! http://vn.answers.yahoo.com -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From mostafa.daneshvar at gmail.com Sat Jan 24 04:52:26 2009 From: mostafa.daneshvar at gmail.com (Mostafa Daneshvar) Date: Sat, 24 Jan 2009 08:22:26 +0330 Subject: Self-introduction In-Reply-To: <872203.70027.qm@web76102.mail.sg1.yahoo.com> References: <872203.70027.qm@web76102.mail.sg1.yahoo.com> Message-ID: <1232772746.4508.0.camel@wajah.site> On Sat, 2009-01-24 at 12:36 +0800, Tam Tran Manh Tam wrote: > Dear all, > My name is TRAN MANH TAM (Mr), from Vietnam. > I am using FC 9 on an IBM T43p and very impressed about the work you > had done to bring this OS to Vietnamese people. I want to participate > to your translation team to contribute my part on helping Vietnamese > to be independent on Microsoft empire. > I can translate English to Vietnamese and I think I can work with you > immediately to "Vietnamize" the Linux OS. > I am not accustomed with all the procedures to access to the > archives.. So I would be grateful if the translation team leader can > give me some jobs directly and show me how to proceed the translation > and then send them back to the team, translated. > Thank you. > Best regards. > TRAN MANH TAM > > > Welcome TRAN to Fedora > > ______________________________________________________________________ > B?n c? ? ki?n v? M? T?m? H?y c?ng chia s? v?i m?i ng??i t?i Yahoo! > Vi?t Nam Music > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From bugzilla at redhat.com Sun Jan 25 14:05:38 2009 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Sun, 25 Jan 2009 09:05:38 -0500 Subject: [Bug 481479] New: Russian gpk-application interface typo Message-ID: Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug. Summary: Russian gpk-application interface typo https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=481479 Summary: Russian gpk-application interface typo Product: Fedora Localization Version: unspecified Platform: All OS/Version: Linux Status: NEW Severity: medium Priority: low Component: Other language AssignedTo: dimitris at glezos.com ReportedBy: jayrome at graffiti.net QAContact: aalam at redhat.com CC: fedora-trans-list at redhat.com Classification: Fedora Description of problem: Typo in Russian interface of the repository manager and the package manager. Version-Release number of selected component (if applicable): Fedora 10 How reproducible: always Steps to Reproduce: A. Run gpk-repo on Fedora 10 with Russian. or B. Run gpk-application on Fedora 10 with Russian and do something that requires waiting. Actual results: "???????? ??????????? ?????? ???????" Expected results: "???????? ?????????? ?????? ???????" Additional info: See the screenshots for explanation. -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug. From bugzilla at redhat.com Mon Jan 26 15:12:18 2009 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Mon, 26 Jan 2009 10:12:18 -0500 Subject: [Bug 481577] New: support transifex for sos Message-ID: Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug. Summary: support transifex for sos https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=481577 Summary: support transifex for sos Product: Fedora Localization Version: unspecified Platform: All OS/Version: Linux Status: NEW Severity: medium Priority: low Component: l10n-requests AssignedTo: dimitris at glezos.com ReportedBy: astokes at redhat.com QAContact: aalam at redhat.com CC: fedora-trans-list at redhat.com Classification: Fedora Target Release: --- Module name: svnsos (sos) Description: The SOS project provides tools for gathering information and running tools. * Improve on the capabilities of sysreport by adding some analytic abilities * Allow applications to deliver modules that integrate with sos to gather support information * To put more tools into administrator's hands to help them solve their problems * To provide a set of tools to improve the abilities of support organizations to solve customer problems Project webpage: fedorahosted.org/sos VCS root, module, branch: svn.fedorahosted.org/svn/sos/trunk/ File filter (eg. .*/po/.*): .*/po/.* Changelog file (if applicable) Web front-end to VCS -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug. From prasad.mvs at gmail.com Tue Jan 27 03:55:29 2009 From: prasad.mvs at gmail.com (shankar prasad) Date: Tue, 27 Jan 2009 09:25:29 +0530 Subject: Is there any one who is working on Kannada trans In-Reply-To: References: Message-ID: <81b680840901261955y22fe027am4a8facd66918da22@mail.gmail.com> Hi Sudheer, Nice to see you here on the list! My self Shankar Prasad, coordinator for Kannada translations since almost two years. Currently, fedora 10 UI translations are almost 100% and the documentation part is about 47%. You can have look at the status page at https://translate.fedoraproject.org/languages/kn/fedora-10. If you wish you can take up the remaining documentation part. Please let me know if you need any help. Thanks much for showing up the interest! Shankar Prasad 2009/1/24 Sudheer HS > hi, > > If any one is working on kannada translation .Please reply to me. > I am starting it now but I dont know what has been done so far. > > -- > Regards, > Sudheer H S > 9741158073 > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ankit at redhat.com Tue Jan 27 06:46:17 2009 From: ankit at redhat.com (Ankitkumar Rameshchandra Patel) Date: Tue, 27 Jan 2009 12:16:17 +0530 Subject: Reminder: FLP Meeting on 27/01 In-Reply-To: <497848F2.9000405@redhat.com> References: <496DFAB5.4020702@redhat.com> <496EFAB7.2020801@redhat.com> <1232013398.3406.48.camel@localhost.localdomain> <496F185C.9090908@redhat.com> <1232028200.3518.39.camel@localhost.localdomain> <49706890.8040302@redhat.com> <49757410.8060200@redhat.com> <49757A54.3070709@redhat.com> <6d4237680901200038h5b33212exb83ca80ec0e99bb3@mail.gmail.com> <4975910C.6030609@redhat.com> <6d4237680901211404k16a514b1u3513a1d1027f33dc@mail.gmail.com> <497848F2.9000405@redhat.com> Message-ID: <497EADB9.6020806@redhat.com> 1800 UTC https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Meetings#Agenda -- Regards, Ankit Patel http://www.indianoss.org/ From noriko at redhat.com Tue Jan 27 07:41:33 2009 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Tue, 27 Jan 2009 17:41:33 +1000 Subject: Alpha Release Readiness In-Reply-To: References: <4978D34B.8000403@redhat.com> <6d4237680901221317j46222206s726f111b664dd17@mail.gmail.com> Message-ID: <497EBAAD.1080901@redhat.com> Paul Frields ????????: > On 1/22/09, Dimitris Glezos wrote: >> On Thu, Jan 22, 2009 at 10:12 PM, John Poelstra wrote: >>> With the Alpha Release for Fedora 11 scheduled for Tuesday, February 3, >>> 2009, this means it is time to meet again with representatives from each >>> of >>> the teams to have our release readiness meeting. We usually have this >>> meeting at 18:00 UTC (13:00 EST) the Wednesday before, which means next >>> Wednesday, January 28, 2009, is the day. >> Unfortunately on that day I won't be available. Usually in the Alpha >> meeting, with no L10n-specific deadlines in the horizon, the FLP >> representative just makes sure we receive any feedback from other >> teams and/or answer a question someone might have on L10n. > > John and I will be happy to relay any l10n specific questions that > come out of the meeting, of course. Hi I am responding very late as having a week long away. And I know that our Dimitris can finally manage his time for L10N, however if it is not too late and acceptable, I am happy to attend too (prob mostly observing as first time). thanks noriko > > Paul > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From noriko at redhat.com Tue Jan 27 07:46:11 2009 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Tue, 27 Jan 2009 17:46:11 +1000 Subject: FLP Meeting on 27/01? [was Re: Branching - Fedora packages!] In-Reply-To: <497848F2.9000405@redhat.com> References: <496DFAB5.4020702@redhat.com> <496EFAB7.2020801@redhat.com> <1232013398.3406.48.camel@localhost.localdomain> <496F185C.9090908@redhat.com> <1232028200.3518.39.camel@localhost.localdomain> <49706890.8040302@redhat.com> <49757410.8060200@redhat.com> <49757A54.3070709@redhat.com> <6d4237680901200038h5b33212exb83ca80ec0e99bb3@mail.gmail.com> <4975910C.6030609@redhat.com> <6d4237680901211404k16a514b1u3513a1d1027f33dc@mail.gmail.com> <497848F2.9000405@redhat.com> Message-ID: <497EBBC3.2080202@redhat.com> Ankitkumar Rameshchandra Patel ????????: > Dimitris Glezos wrote: >> On Tue, Jan 20, 2009 at 10:53 AM, Runa Bhattacharjee >> wrote: >> >>> argh! That would be kind of too late for quite a few of us. In that >>> case can >>> we shift it to another date? >>> >> >> How about 1800UTC? >> >> -d >> > > New timings are fine with me. > > Btw, for agenda items > https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Meetings#Agenda is updated. Confirmed 18:00. I will try my best (=having more than two alarms) noriko > From zak.zeguo.wang at gmail.com Tue Jan 27 12:15:03 2009 From: zak.zeguo.wang at gmail.com (Zak Wang) Date: Tue, 27 Jan 2009 20:15:03 +0800 Subject: help: information exchange between transifex and localization website Message-ID: <1233058504.3068.12.camel@zak-laptop> I finished my first translation, pulseaudio(zh_CN.po), several days ago and submitted via Transifex successfully. However, the web page of our group http://translate.fedoraproject.org/languages/zh_CN/various still suggests pulseaudio is 1% finished. I want to know whether the translation progress information on the language group page is updated simultaneously with Transifex. Or is there someone who update the group page periodically, in which case the page would be out-of-date from time to time? Thanks. Wang Zeguo From ricky at fedoraproject.org Tue Jan 27 12:21:25 2009 From: ricky at fedoraproject.org (Ricky Zhou) Date: Tue, 27 Jan 2009 07:21:25 -0500 Subject: Website Translations Message-ID: <20090127122125.GB16977@sphe.res.cmu.edu> Just a reminder, whenever a translator adds a new language to the website, please send me an email about it before enabling it in the LINGUAS file. I need to add the language to the apache configuration before it can actual work. This only applies to the first time that a website translation is added. If the translation already exists, it should get updated on the website automatically. Thanks, Ricky -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 197 bytes Desc: not available URL: From ankit at redhat.com Tue Jan 27 12:42:49 2009 From: ankit at redhat.com (Ankitkumar Rameshchandra Patel) Date: Tue, 27 Jan 2009 18:12:49 +0530 Subject: help: information exchange between transifex and localization website In-Reply-To: <1233058504.3068.12.camel@zak-laptop> References: <1233058504.3068.12.camel@zak-laptop> Message-ID: <497F0149.9040508@redhat.com> Zak Wang wrote: > I finished my first translation, pulseaudio(zh_CN.po), several days ago > and submitted via Transifex successfully. However, the web page of our > group http://translate.fedoraproject.org/languages/zh_CN/various still > suggests pulseaudio is 1% finished. > > https://fedoraproject.org/wiki/L10N/FAQ#Are_the_statisics_live.3F_How_often_are_they_updated.3F_.28.23update-frequency.29 -- Regards, Ankit Patel http://www.indianoss.org/ From rafaelgomes at projetofedora.org Tue Jan 27 12:43:36 2009 From: rafaelgomes at projetofedora.org (Rafael Gomes) Date: Tue, 27 Jan 2009 09:43:36 -0300 Subject: Website Translations In-Reply-To: <20090127122125.GB16977@sphe.res.cmu.edu> References: <20090127122125.GB16977@sphe.res.cmu.edu> Message-ID: <7256ccd50901270443l2d4f3794p82fbe8af779065c4@mail.gmail.com> Ricky, I translated talk.fedoraproject.org to pt_BR few days ago. Can you please add this in Website? Thanks, Rafael Gomes Consultor em TI Embaixador Fedora LPIC-1 (71) 8146-5772 On Tue, Jan 27, 2009 at 9:21 AM, Ricky Zhou wrote: > Just a reminder, whenever a translator adds a new language to the > website, please send me an email about it before enabling it in the > LINGUAS file. I need to add the language to the apache configuration > before it can actual work. > > This only applies to the first time that a website translation is added. > If the translation already exists, it should get updated on the website > automatically. > > Thanks, > Ricky > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ankit at redhat.com Tue Jan 27 12:44:51 2009 From: ankit at redhat.com (Ankitkumar Rameshchandra Patel) Date: Tue, 27 Jan 2009 18:14:51 +0530 Subject: Website Translations In-Reply-To: <20090127122125.GB16977@sphe.res.cmu.edu> References: <20090127122125.GB16977@sphe.res.cmu.edu> Message-ID: <497F01C3.8060005@redhat.com> Ricky Zhou wrote: > Just a reminder, whenever a translator adds a new language to the > website, please send me an email about it before enabling it in the > LINGUAS file. I need to add the language to the apache configuration > before it can actual work. > > This only applies to the first time that a website translation is added. > If the translation already exists, it should get updated on the website > automatically. > > Thanks, > Ricky > I think this needs to be added to TQSG now, if not added yet! -- Regards, Ankit Patel http://www.indianoss.org/ From ricky at fedoraproject.org Tue Jan 27 13:13:15 2009 From: ricky at fedoraproject.org (Ricky Zhou) Date: Tue, 27 Jan 2009 08:13:15 -0500 Subject: Website Translations In-Reply-To: <7256ccd50901270443l2d4f3794p82fbe8af779065c4@mail.gmail.com> References: <20090127122125.GB16977@sphe.res.cmu.edu> <7256ccd50901270443l2d4f3794p82fbe8af779065c4@mail.gmail.com> Message-ID: <20090127131315.GC16977@sphe.res.cmu.edu> On 2009-01-27 09:43:36 AM, Rafael Gomes wrote: > I translated talk.fedoraproject.org to pt_BR few days ago. Can you please add > this in Website? It's added now, and should show up in 1-3 hours, at most. Thanks, Ricky -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 197 bytes Desc: not available URL: From xavi.conde at gmail.com Tue Jan 27 13:33:53 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Tue, 27 Jan 2009 14:33:53 +0100 Subject: Website Translations In-Reply-To: <20090127122125.GB16977@sphe.res.cmu.edu> References: <20090127122125.GB16977@sphe.res.cmu.edu> Message-ID: <5eb2c9220901270533k37e1a112i91fdf3407daa1685@mail.gmail.com> Hi Ricky, I opened a ticket about catalan not shown in Transifex: https://fedorahosted.org/fedora-infrastructure/ticket/1142 Could you take a look at the issue? Thanks in advance! 2009/1/27 Ricky Zhou : > Just a reminder, whenever a translator adds a new language to the > website, please send me an email about it before enabling it in the > LINGUAS file. I need to add the language to the apache configuration > before it can actual work. > > This only applies to the first time that a website translation is added. > If the translation already exists, it should get updated on the website > automatically. > > Thanks, > Ricky > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -- "We the willing, following the unknowing are doing the impossible. We have done so much for so long with so little we are now able to do anything with nothing." From ricky at fedoraproject.org Tue Jan 27 17:37:25 2009 From: ricky at fedoraproject.org (Ricky Zhou) Date: Tue, 27 Jan 2009 12:37:25 -0500 Subject: Website Translations In-Reply-To: <7256ccd50901270443l2d4f3794p82fbe8af779065c4@mail.gmail.com> References: <20090127122125.GB16977@sphe.res.cmu.edu> <7256ccd50901270443l2d4f3794p82fbe8af779065c4@mail.gmail.com> Message-ID: <20090127173725.GD16977@sphe.res.cmu.edu> On 2009-01-27 09:43:36 AM, Rafael Gomes wrote: > I translated talk.fedoraproject.org to pt_BR few days ago. Can you please add > this in Website? Sorry, I assumed that you had submitted a PO file to the fedora-web repo. Do you have a PO file for this translation? If you do, feel free to submit it via transifex, or you can send it to me and I can add it. Thanks, Ricky -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 197 bytes Desc: not available URL: From rafaelgomes at projetofedora.org Tue Jan 27 18:00:38 2009 From: rafaelgomes at projetofedora.org (Rafael Gomes) Date: Tue, 27 Jan 2009 15:00:38 -0300 Subject: Website Translations In-Reply-To: <20090127173725.GD16977@sphe.res.cmu.edu> References: <20090127122125.GB16977@sphe.res.cmu.edu> <7256ccd50901270443l2d4f3794p82fbe8af779065c4@mail.gmail.com> <20090127173725.GD16977@sphe.res.cmu.edu> Message-ID: <7256ccd50901271000i37bbb70fx9699591512787590@mail.gmail.com> Ricky, Sorry, I made a mistake, I sent this po file to revision and I am waiting now, after that I will send will. One question. Normally I should send it through bugzilla. Correct? Rafael Gomes Consultor em TI Embaixador Fedora LPIC-1 (71) 8146-5772 On Tue, Jan 27, 2009 at 2:37 PM, Ricky Zhou wrote: > On 2009-01-27 09:43:36 AM, Rafael Gomes wrote: > > I translated talk.fedoraproject.org to pt_BR few days ago. Can you > please add > > this in Website? > Sorry, I assumed that you had submitted a PO file to the fedora-web > repo. Do you have a PO file for this translation? If you do, feel free > to submit it via transifex, or you can send it to me and I can add it. > > Thanks, > Ricky > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rafaelgomes at projetofedora.org Tue Jan 27 18:02:43 2009 From: rafaelgomes at projetofedora.org (Rafael Gomes) Date: Tue, 27 Jan 2009 15:02:43 -0300 Subject: Website Translations In-Reply-To: <20090127173725.GD16977@sphe.res.cmu.edu> References: <20090127122125.GB16977@sphe.res.cmu.edu> <7256ccd50901270443l2d4f3794p82fbe8af779065c4@mail.gmail.com> <20090127173725.GD16977@sphe.res.cmu.edu> Message-ID: <7256ccd50901271002k6c3b8391t7af8609699ddb800@mail.gmail.com> Ricky, Sorry, I made a mistake, I sent this po file to revision and I am waiting now, after that I will send will. One question. Normally I should send it through bugzilla. Correct? Rafael Gomes Consultor em TI Embaixador Fedora LPIC-1 (71) 8146-5772 On Tue, Jan 27, 2009 at 2:37 PM, Ricky Zhou wrote: > On 2009-01-27 09:43:36 AM, Rafael Gomes wrote: > > I translated talk.fedoraproject.org to pt_BR few days ago. Can you > please add > > this in Website? > Sorry, I assumed that you had submitted a PO file to the fedora-web > repo. Do you have a PO file for this translation? If you do, feel free > to submit it via transifex, or you can send it to me and I can add it. > > Thanks, > Ricky > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From ricky at fedoraproject.org Tue Jan 27 21:28:31 2009 From: ricky at fedoraproject.org (Ricky Zhou) Date: Tue, 27 Jan 2009 16:28:31 -0500 Subject: Website Translations In-Reply-To: <7256ccd50901271002k6c3b8391t7af8609699ddb800@mail.gmail.com> References: <20090127122125.GB16977@sphe.res.cmu.edu> <7256ccd50901270443l2d4f3794p82fbe8af779065c4@mail.gmail.com> <20090127173725.GD16977@sphe.res.cmu.edu> <7256ccd50901271002k6c3b8391t7af8609699ddb800@mail.gmail.com> Message-ID: <20090127212831.GG16977@sphe.res.cmu.edu> On 2009-01-27 03:02:43 PM, Rafael Gomes wrote: > Sorry, I made a mistake, I sent this po file to revision and I am waiting now, > after that I will send will. > > One question. Normally I should send it through bugzilla. Correct? Normally, you'd want to commit it into one of the website modules in Transifex (and then let me know if you're adding a new language for the first time). If you aren't in cvsl10n or can't use Transifex for some reason, then feel free to email translations to me as well. Thanks, Ricky -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 197 bytes Desc: not available URL: From igorsoares at gmail.com Tue Jan 27 23:26:36 2009 From: igorsoares at gmail.com (Igor Pires Soares) Date: Tue, 27 Jan 2009 21:26:36 -0200 Subject: system-config-printer branch for Fedora 11 In-Reply-To: <1232036120.6640.20.camel@localhost.localdomain> References: <4818cd80901150751q79852289oac7f36e389eed2e9@mail.gmail.com> <1232036120.6640.20.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <1233098796.5156.3.camel@localhost.localdomain> Em Qui, 2009-01-15 ?s 16:15 +0000, Tim Waugh escreveu: > On Thu, 2009-01-15 at 12:51 -0300, Domingo Becker wrote: > > Which system-config-printer branch will be used for Fedora 11 ? > > > > By the way, in DL [1] there's a 1.1.x branch which is not in Transifex > > [2] (unless I'm looking at a cached page). > > > > > > [1] http://translate.fedoraproject.org/module/system-config-printer > > > > [2] https://translate.fedoraproject.org/submit/module/system-config-printer > > Hi, > > The 1.1.x branch will be used for Fedora 11. > > I'm not sure why Transifex is not showing the 1.1.x branch yet. > > Tim. > */ Dimitris added 1.1.x during L10N meeting today. Is there any branches we can remove now? Currently, Tx also has support for 0.7.32.x, 0.7.82.x, 1.0.x and master branches. I guess the first two were for obsoleted Fedora versions. Regards, Igor Pires Soares From poelstra at redhat.com Tue Jan 27 23:43:31 2009 From: poelstra at redhat.com (John Poelstra) Date: Tue, 27 Jan 2009 15:43:31 -0800 Subject: Fedora 11 Schedules Message-ID: <497F9C23.70809@redhat.com> I have complete a draft of the translation schedule for Fedora 11. It is based on the documentation schedule (which to date I have not received any feedback). http://poelstra.fedorapeople.org/schedules/f-11/f-11-trans-tasks.html http://poelstra.fedorapeople.org/schedules/f-11/f-11-docs-tasks.html A new report I am still ironing out (huge credit goes to Ben Kahn for creating it for me) is a combined view of the Docs and Translations schedule with different color codings for each team. http://poelstra.fedorapeople.org/schedules/f-11/f-11-docs-and-trans-tasks.html Please review the reports in detail to make sure I have the correct dates and task durations. If you like we can schedule a time to meet on IRC or phone to work out any remaining changes. We will also touch on some of these tasks at the release readiness meeting. If I do not hear any feedback by Monday, February 2, 2009, I will assume that both the Documentation and Translation schedules are correct. Thanks, John From noriko at redhat.com Wed Jan 28 01:33:38 2009 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Wed, 28 Jan 2009 11:33:38 +1000 Subject: FLP Meeting 2009-01-28 IRC Log Message-ID: <497FB5F2.1000205@redhat.com> 1? 28 04:09:53 --- glezos ????????????: Fedora Localization Group meeting -- Agenda: http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Meetings#agenda -- Init 1? 28 04:09:56 Hi all 1? 28 04:09:58 who's here? 1? 28 04:10:32 <-- ffesti has quit (Remote closed the connection) 1? 28 04:11:32 noriko, ankit: ping 1? 28 04:11:34 * ankit in 1? 28 04:11:41 glezos: pong 1? 28 04:11:45 hi glezos 1? 28 04:12:25 ankit: it's quite late there, right? We should be quick I guess. 1? 28 04:12:43 <-- EvilBob has quit (Remote closed the connection) 1? 28 04:12:45 glezos: no issues, i m fine :) 1? 28 04:13:07 So, it's been a while since the last meeting 1? 28 04:13:12 --> vpv (i=vpv at fedora/vpv) has joined #fedora-meeting 1? 28 04:13:33 --> Bouska (n=fedora at ip-213-49-236-230.dsl.scarlet.be) has joined #fedora-meeting 1? 28 04:13:42 PabloMartinGomez 1? 28 04:13:57 We released Fedora 10 which seems like a pretty good release 1? 28 04:13:58 Noriko Mizumoto (ja) 1? 28 04:14:27 --> laubersm (n=susan at fedora/laubersm) has joined #fedora-meeting 1? 28 04:14:42 <-- CheekyBoinc has quit ("Use Fedora Linux -> fedoraproject.org ++ www.cheekyboinc.de ++") 1? 28 04:14:57 most issues are being discussed on the mailing list 1? 28 04:15:11 congrats to all for F10 1? 28 04:15:42 <-- laubersm (n=susan at fedora/laubersm) has left #fedora-meeting ("Ex-Chat") 1? 28 04:15:57 yay, congrats glezos & noriko & all FLSCo members too, for providing us great help during the F10 release 1? 28 04:16:21 ankit: noriko did most of the great work. :) 1? 28 04:17:32 Going with the agenda for the meeting 1? 28 04:17:35 Current bugs and challenges with Infrastructure (stats & Tx) 1? 28 04:18:01 what are those bugz & challenges ? listed anywhere on the wiki page? 1? 28 04:18:22 ankit: there is a separate Bugzilla component for Transifex 1? 28 04:19:06 Piotr has been doing a great job keeping the stats updated 1? 28 04:19:11 glezos: ah okay, so all are challenges are filed as bugs too 1? 28 04:19:27 ankit: They should -- if not we wouldn't know them 1? 28 04:19:33 --- stickster_afk ? stickster ??????????? 1? 28 04:19:41 --> EvilBob (n=EvilBob at fedora/bobjensen) has joined #Fedora-Meeting 1? 28 04:19:50 <-- lfoppiano has quit (Read error: 113 (No route to host)) 1? 28 04:20:01 --> CheekyBoinc (n=CheekyBo at fedora/CheekyBoinc) has joined #fedora-meeting 1? 28 04:20:03 k 1? 28 04:20:16 <-- stickster has quit (Read error: 110 (Connection timed out)) 1? 28 04:20:40 --> stickster_afk (n=nnnnpfri at ip72-205-14-2.dc.dc.cox.net) has joined #fedora-meeting 1? 28 04:21:54 One of the issues we're having is that we're running an older version of DL 1? 28 04:22:27 this limits us to file-based updates of the config files which is time-consuming 1? 28 04:23:00 thanks to Piotr's excellent work, DL isn't way back in settings. 1? 28 04:23:02 --- sspreitzer[AWAY] ? sspreitzer ??????????? 1? 28 04:23:22 Tx had some issues lately which Infra helped fix quickly, once they were reported 1? 28 04:23:55 I've been having less free time lately to devote on Fedora L10n admin and this won't likely change in the next months. 1? 28 04:24:03 great work Piotr 1? 28 04:24:30 Hi all! I'm also here today. One thing I want to point out is that the F11 branch of s-c-printer is not in Tx 1? 28 04:24:55 igorps: which branch is that? 1? 28 04:25:08 1.1.x I guess 1? 28 04:25:25 it is already in DL, but not in Tx 1? 28 04:26:11 <-- EvilBob has quit (Remote closed the connection) 1? 28 04:26:59 igorps: just added it, thanks 1? 28 04:27:19 glezos: thank you 1? 28 04:27:24 At some point we'll need to update our DL version to the newer, Django one used by GNOME. 1? 28 04:27:48 This might need some work for setting up and for authentication. We'll need to ping Infra to help us out with that 1? 28 04:27:59 This one will have Vertimus integrated? 1? 28 04:28:02 abadger1999: Is this something you might be interested in experimenting with? 1? 28 04:28:03 igorps: yes. 1? 28 04:28:13 glezos: nice 1? 28 04:29:01 glezos: Maybe but my plate is very full at the moment. 1? 28 04:29:49 abadger1999: ok. If someone from L10n steps up with some free time, could we provide him with access on a publictest server for testing? 1? 28 04:29:54 If there's someone else that wants to take on the primary role of doing the work I'm happy to guide them, though. 1? 28 04:30:09 abadger1999: awesome, just what I wanted to hear. ;) 1? 28 04:30:09 It grows the number of people who are familiar with the code, which is a long term benefit. 1? 28 04:30:24 --> iarlyy (n=iarlyy at mail.libertynet.com.br) has joined #fedora-meeting 1? 28 04:30:31 * glezos will send an email to -trans-list and infra. 1? 28 04:31:01 Is there anything else we need to discuss here on our Infrastructure? 1? 28 04:31:18 igorps: if there's any older branch of -printer we need to remove from Tx, let me know. 1? 28 04:31:35 glezos: the things i listed here might be relavent to infrastructure i think 1? 28 04:31:36 https://fedoraproject.org/wiki/L10N/issues_and_requirements 1? 28 04:32:11 i just linked the page from #agenda 1? 28 04:32:41 glezos: ok, but I think the s-c-printer maintainer should be contacted first 1? 28 04:32:56 igorps: right. 1? 28 04:33:04 I guess the 0.7.32.x branch is not in use anymore 1? 28 04:33:18 <-- sdziallas has quit ("Ex-Chat") 1? 28 04:33:18 --> ln- (n=lauri at ssh.ksenos.fi) has joined #fedora-meeting 1? 28 04:33:21 since its was for F8 1? 28 04:33:46 ankit: Good list. Maybe this is something that we might want to discuss on the list instead of here? 1? 28 04:33:54 <-- valente has quit (Read error: 104 (Connection reset by peer)) 1? 28 04:33:55 <-- jreznik has quit (Read error: 110 (Connection timed out)) 1? 28 04:33:59 --> valente (n=valente at 213.233.88.203) has joined #fedora-meeting 1? 28 04:34:06 ankit: Many of the points are valid, but we'll need some coders to write tools to fix them 1? 28 04:34:29 glezos: ah, so it's fixable? 1? 28 04:34:41 ankit: everything is fixable. :D 1? 28 04:35:03 ah cool 1? 28 04:35:22 For the first point, I was thinking that a web-based tool or a simple CLI will help. Because of big changes in Tx and DL, we haven't dared go on with a CLI yet. 1? 28 04:35:22 glezos: so, what would you suggest to get them all fixed? 1? 28 04:35:34 I hope we will have one at some point, though. 1? 28 04:36:18 About RHEL: We need to know which branches go in RHEL so that we update DL and Tx. Once we know them (eg. through a wiki page) we can add these branches in our tools. 1? 28 04:37:00 rhel5-branch has been created so far, there hasn't been any RHEL branch for any of the earlier RHEL releases 1? 28 04:37:03 I'd urge folks to inform us with such a list at some point and, even better, step up and add these branches in the DL config file. I'm not sure if asgeirf has some free time to do this.\ 1? 28 04:37:34 The DL issues are known but right now we can't do anything about it. We can start experimenting with the newer version, as we talked earlier. 1? 28 04:37:39 will check with asgeirf tomorrow on this... 1? 28 04:37:45 (action needs owner) 1? 28 04:37:51 ankit: not time to sleep yet? 1? 28 04:38:22 About Publican: It'd be *great* to have support for Publican statistics. Transifex does support submitting to Publican, but DL doesn't support statistics calculation. 1? 28 04:38:24 mether: yes it's but needs some fixes 1? 28 04:38:51 <-- No5251 has quit ("Wenn du den Fnord nicht siehst, kann er dich auch nicht essen.") 1? 28 04:38:53 Concerning integration of the tools: This is a work in progress. :) 1? 28 04:39:33 so Django support publican? 1? 28 04:40:09 noriko: The Transifex version we're currently running in Fedora _does_ support submitting to Publican projects. 1? 28 04:40:14 for statistics, we need a patch. 1? 28 04:40:16 glezos: so are we going to implement new version of DL on fedoraproject? 1? 28 04:40:28 ah... 1? 28 04:40:39 ankit: yes, because the one we're running is not current. Upstream has moved forward. 1? 28 04:40:53 oh okay, and new one is better? 1? 28 04:40:58 noriko: the new DL version doesn't support Publican either. We need a patch. 1? 28 04:41:21 ankit: much better. It's written in Django and the plan is to merge this version with Transifex itself into one application in the future. 1? 28 04:41:52 glezos: k. it means need a resource. 1? 28 04:41:59 ah that's cool, because two different apps bother translators much, since they have to move here and there for download and upload 1? 28 04:42:07 noriko: yeah, all these ideas need resources. 1? 28 04:42:14 if they have a single page from where they can download & upload it becomes very easy for them 1? 28 04:42:58 any group formed for Django? 1? 28 04:43:04 Some of these issues are on the Transifex team's roadmap, but currently our resources are allocated in other areas (specifically, launching transifex.net) 1? 28 04:43:30 <-- chacha_chaudhry has quit ("Ex-Chat") 1? 28 04:43:33 ok, so it is part of Transifex team, good. 1? 28 04:44:12 noriko: Some of these ideas are pretty good, but they'll need quite some resource allocation to be achieved (eg. translation re-use). 1? 28 04:44:47 --> EvilBob (n=EvilBob at fedora/bobjensen) has joined #Fedora-Meeting 1? 28 04:45:07 glezos: i have been using Pootle for submitting my Openoffice.org translation, it does have some of these ideas implemented i put altogether ,,, but the only problem i faced is speed there 1? 28 04:45:35 ankit: also it doens't do 'upstream' etc. 1? 28 04:45:50 These large projects are good candidates for a Google Summer of Code. 1? 28 04:45:55 ah yes, that's also true 1? 28 04:46:25 Maybe they might be also good candidates for projects being sponsored/backed-up by RH. 1? 28 04:46:34 Publican support is one of these, I guess. 1? 28 04:46:57 exactly 1? 28 04:47:08 so, implementing all these features in Tx + DL combination would make number of projects? 1? 28 04:47:36 ankit: sorry? 1? 28 04:49:05 noriko: From what I understand these are features which will save a lot of time to internal developers, so you might want to poke for some more resource allocation. :) 1? 28 04:49:37 --> QuickStart (n=QUICKSTA at pool-72-88-146-62.nwrknj.east.verizon.net) has joined #fedora-meeting 1? 28 04:50:07 glezos: is any place I can see the progress and to do list? 1? 28 04:50:49 ankit: the idea would be to implement these in Transifex 0.5 which is scheduled to be released in a few months. 1? 28 04:51:06 --> chacha_chaudhry (n=rpandit at gnu-india/supporter/rakeshpandit) has joined #fedora-meeting 1? 28 04:51:10 noriko: good question. 1? 28 04:51:35 glezos: ah cool 1? 28 04:51:49 <-- iarlyy has quit (Read error: 145 (Connection timed out)) 1? 28 04:51:58 noriko: this is a quite outdated document: http://groups.google.com/group/transifex-devel/browse_thread/thread/a637310e8ff63555 1? 28 04:52:22 Quite a few of these have been implemented already in the upcoming release, but we're still missing some important features for Fedora. 1? 28 04:53:10 One good bit of news is that Diego is thinking of coming again to Greece for a 3-month hacking marathon 1? 28 04:53:34 So I'm hoping we'll push hard to get some of these done in the next months 1? 28 04:54:33 moving on? 1? 28 04:55:00 * glezos needs to be at the Board meeting in 7 minutes :) 1? 28 04:55:16 --- glezos ????????????: Fedora Localization Group meeting -- Agenda: http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Meetings#agenda -- Branching for Packages 1? 28 04:55:31 This is an issue we discussed on the mailing list the past week 1? 28 04:55:40 We added it to the agenda in case there are questions we can answer live 1? 28 04:57:21 --- stickster_afk ? stickster ??????????? 1? 28 04:57:40 --- sspreitzer ? sspreitzer[AWAY] ??????????? 1? 28 04:58:39 okey 1? 28 04:58:50 no questions I guess. Our mailing list rocks then. 1? 28 04:58:50 --> John5342 (n=john5342 at fedora/John5342) has joined #fedora-meeting 1? 28 04:59:46 I'm mailing Tim through the mailing list to know which s-c-printer could be removed from Tx and DL 1? 28 04:59:57 glezos: so, do we need anymore discussion on the points i listed down on the mailing list now? 1? 28 04:59:59 igorps: thanks 1? 28 05:01:27 ankit: not sure -- it might help to find folks to step up and contribute 1? 28 05:01:57 alright, then i will put a follow-up e-mail after the meeting minutes, so contributors can get the opportunity 1? 28 05:02:00 thx 1? 28 05:02:13 tk009: I tend to lag a bit, sorry. :) 1? 28 05:02:15 but it will be a challenge since the volunteer community seems to have its hands occupied at the moment. 1? 28 05:02:38 let's float the e-mail at least 1? 28 05:03:00 --> ChitleshGoorah (n=chitlesh at 34.49-136-217.adsl-dyn.isp.belgacom.be) has joined #fedora-meeting 1? 28 05:03:51 ankit: sure 1? 28 05:04:43 <-- rahulb has quit ("Leaving(?????? ????)") 1? 28 05:04:55 --> iarlyy (n=iarlyy at 201.39.26.170) has joined #fedora-meeting 1? 28 05:05:09 --- glezos ????????????: Fedora Localization Group meeting -- Agenda: http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Meetings#agenda -- Open Floor 1? 28 05:05:23 ! 1? 28 05:05:32 Bouska: feel free to fire away 1? 28 05:06:00 --> drago01 (n=linux at chello062178124130.3.13.univie.teleweb.at) has joined #fedora-meeting 1? 28 05:06:13 just a request, I could send it to the list but i'm lazy :-p 1? 28 05:07:17 the FLSCo should some power to request a Fedora application to be localized ? 1? 28 05:07:33 Bouska: good question. 1? 28 05:08:00 I don't think we can *enforce* a developer to add i18n support and go through the extra trouble 1? 28 05:08:26 i'm referin to Preupgrade which have an unrespond bug since 5 or 6 months 1? 28 05:08:37 In general FLSCo has the power to decide how and when a developer can use our translation community, not the opposite. :) 1? 28 05:09:03 Bouska: we could certainly ping the developer 1? 28 05:09:12 Bouska: is the app i18n-ized? 1? 28 05:09:30 --> openpercept1 (n=openperc at 117.199.112.226) has joined #fedora-meeting 1? 28 05:09:50 hum, no, if i'm not wrong 1? 28 05:09:51 <-- openpercept1 (n=openperc at 117.199.112.226) has left #fedora-meeting 1? 28 05:10:37 Bouska: I'm sure the guys (lmacken?) would be thrilled to receive a patch adding i18n support 1? 28 05:11:13 <-- openpercept has quit (Read error: 104 (Connection reset by peer)) 1? 28 05:11:38 --> ffesti (n=ffesti at e177176218.adsl.alicedsl.de) has joined #fedora-meeting 1? 28 05:11:46 hum, let me take the time to understand how gettext work and i will send a patch :-) 1? 28 05:12:20 Bouska: :) 1? 28 05:12:28 (in a year if i'am quick :-D) 1? 28 05:13:25 Bouska: there is a team, fedora-i18n-list@ , who should be helpful too in this case I guess 1? 28 05:13:49 ankit: good point 1? 28 05:14:20 great, i will send a mail :-) 1? 28 05:15:09 great 1? 28 05:15:11 anything else? 1? 28 05:15:23 <-- lvillani (n=lvillani at kde/developer/lvillani) has left #fedora-meeting ("Leaving") 1? 28 05:15:31 m done 1? 28 05:15:59 <-- CheekyBoinc has quit ("Use Fedora Linux -> fedoraproject.org ++ www.cheekyboinc.de ++") 1? 28 05:16:33 --> chitlesh_ (n=chitlesh at 162.52-240-81.adsl-dyn.isp.belgacom.be) has joined #fedora-meeting 1? 28 05:16:58 <-- ChitleshGoorah has quit (Read error: 54 (Connection reset by peer)) 1? 28 05:17:15 <-- iarlyy has quit (Read error: 60 (Operation timed out)) 1? 28 05:17:31 --> iarlyy (n=iarlyy at mail.libertynet.com.br) has joined #fedora-meeting 1? 28 05:24:42 --> mcepl (n=mcepl at 49-117-207-85.strcechy.adsl-llu.static.bluetone.cz) has joined #fedora-meeting 1? 28 05:24:59 <-- John5342 has quit (Remote closed the connection) 1? 28 05:26:29 back 1? 28 05:26:36 sorry guys, got caught up with the Board meeting 1? 28 05:26:45 since there's nothing else 1? 28 05:26:49 let's end up there 1? 28 05:26:52 closing in 30 1? 28 05:28:14 Ah 1? 28 05:28:17 Before closing 1? 28 05:28:19 A quick note on Fonds. 1? 28 05:28:22 agrh 1? 28 05:28:25 Fonts! 1? 28 05:28:52 The i18n team does its best to provide some good default fonts 1? 28 05:29:18 --> John5342 (n=john5342 at fedora/John5342) has joined #fedora-meeting 1? 28 05:29:19 But only local communities can make sure that these fonts are the GOOD ones for the local language (and here is where L10n comes in) 1? 28 05:30:10 nim-nim and the Fonts team is doing a re-packaging for fonts so people with non-standard scripts (eg. India, etc) probably want to participate in this discussion 1? 28 05:30:12 --> Pikachu_2014 (n=Pikachu_ at 81-66-20-24.rev.numericable.fr) has joined #fedora-meeting 1? 28 05:30:13 http://fedoraproject.org/wiki/Features/Repackaging_of_Fedora_fonts 1? 28 05:30:54 so, team leaders, get in contact with the Fonts team and/or nim-nim 1? 28 05:31:10 nim-nim, please do open up a discussion on fedora-trans-list to let people know (we're just 5-6 here) 1? 28 05:31:50 glezos: I'll tyr to post a message 1? 28 05:32:01 <-- tibbs has quit ("Konversation terminated!") 1? 28 05:32:21 great 1? 28 05:32:22 1? 28 05:32:27 Thanks all! From noriko at redhat.com Wed Jan 28 05:47:03 2009 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Wed, 28 Jan 2009 15:47:03 +1000 Subject: Fedora 11 Schedules In-Reply-To: <497F9C23.70809@redhat.com> References: <497F9C23.70809@redhat.com> Message-ID: <497FF157.8060000@redhat.com> John Poelstra ????????: > I have complete a draft of the translation schedule for Fedora 11. It > is based on the documentation schedule (which to date I have not > received any feedback). > > http://poelstra.fedorapeople.org/schedules/f-11/f-11-trans-tasks.html > > http://poelstra.fedorapeople.org/schedules/f-11/f-11-docs-tasks.html > > A new report I am still ironing out (huge credit goes to Ben Kahn for > creating it for me) is a combined view of the Docs and Translations > schedule with different color codings for each team. > http://poelstra.fedorapeople.org/schedules/f-11/f-11-docs-and-trans-tasks.html > > > > Please review the reports in detail to make sure I have the correct > dates and task durations. If you like we can schedule a time to meet on > IRC or phone to work out any remaining changes. We will also touch on > some of these tasks at the release readiness meeting. > > If I do not hear any feedback by Monday, February 2, 2009, I will assume > that both the Documentation and Translation schedules are correct. > > Thanks, > John > > -- Wow! I am so impressed with this great work!! Thank you so much. Just a couple of points noticed below. The task numbers are based on "Fedora 11 Translation Tasks". [Docs/Trans] - #11 Translate Draft POT for Guides => typo of Translate Draft POs for Guides - #17 Trans Deadline: rel-notes => pls change to Trans Deadline: **GA rel-notes - #n/a there is no task item for IG which can be found at Docs Team Tasks #37? [Releng/Trans] - #3 Software String Freeze & #8 Rebuild all translated packages => those items can not be found in Releng Team Tasks. Those need to be included in Releng Team Tasks to let maintainers be aware important dates for their packages. [Web/Trans] - #19 Translate Final Release Banners => this item can not be found in Web Team Tasks. Web Team is responsible to pass the file to be translated. - #n/a Trans Deadline: Final Release Banners => which should be 22-May, please add in Translation Tasks - #20 Review and correct fedoraproject.org translations => what kind of action is expected by whom? Thanks heaps! noriko > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From twaugh at redhat.com Wed Jan 28 09:20:38 2009 From: twaugh at redhat.com (Tim Waugh) Date: Wed, 28 Jan 2009 09:20:38 +0000 Subject: system-config-printer branch for Fedora 11 In-Reply-To: <1233098796.5156.3.camel@localhost.localdomain> References: <4818cd80901150751q79852289oac7f36e389eed2e9@mail.gmail.com> <1232036120.6640.20.camel@localhost.localdomain> <1233098796.5156.3.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <49802366.7090501@redhat.com> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Igor Pires Soares wrote: | Dimitris added 1.1.x during L10N meeting today. Is there any branches we | can remove now? Currently, Tx also has support for 0.7.32.x, 0.7.82.x, | 1.0.x and master branches. I guess the first two were for obsoleted | Fedora versions. Exactly right. The only branches we need at the moment are 1.0.x, 1.1.x, and master. Thanks, Tim. */ -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Fedora - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFJgCNmaSWRox63mSMRAgo+AJ495bdjlWW6atdmCGhomRwzkLtw4gCeMnDZ rbKe5Vjx1t4CgWRT6zuglbU= =s7+Z -----END PGP SIGNATURE----- From dimitris at glezos.com Wed Jan 28 09:25:25 2009 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Wed, 28 Jan 2009 11:25:25 +0200 Subject: system-config-printer branch for Fedora 11 In-Reply-To: <49802366.7090501@redhat.com> References: <4818cd80901150751q79852289oac7f36e389eed2e9@mail.gmail.com> <1232036120.6640.20.camel@localhost.localdomain> <1233098796.5156.3.camel@localhost.localdomain> <49802366.7090501@redhat.com> Message-ID: <6d4237680901280125u5cc355bctb161066435abe961@mail.gmail.com> On Wed, Jan 28, 2009 at 11:20 AM, Tim Waugh wrote: > The only branches we need at the moment are 1.0.x, > 1.1.x, and master. Done. -d -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From twaugh at redhat.com Wed Jan 28 09:38:18 2009 From: twaugh at redhat.com (Tim Waugh) Date: Wed, 28 Jan 2009 09:38:18 +0000 Subject: system-config-printer: please use 1.1.x branch for F-11 translations Message-ID: <4980278A.6020100@redhat.com> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Hi, The 1.1.x branch of system-config-printer is the one that is used for Fedora 11. Please submit translations for Fedora 11 there. Thanks, Tim. */ -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Fedora - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFJgCeKaSWRox63mSMRAgVzAKCh7g98wX+vjsWqX5GMp19MvvaBRQCdGMUu p8vaILpXxBmWwYQtasA3u/E= =OSlY -----END PGP SIGNATURE----- From rafaelgomes at projetofedora.org Wed Jan 28 10:24:45 2009 From: rafaelgomes at projetofedora.org (Rafael Gomes) Date: Wed, 28 Jan 2009 07:24:45 -0300 Subject: Website Translations In-Reply-To: <20090127212831.GG16977@sphe.res.cmu.edu> References: <20090127122125.GB16977@sphe.res.cmu.edu> <7256ccd50901270443l2d4f3794p82fbe8af779065c4@mail.gmail.com> <20090127173725.GD16977@sphe.res.cmu.edu> <7256ccd50901271002k6c3b8391t7af8609699ddb800@mail.gmail.com> <20090127212831.GG16977@sphe.res.cmu.edu> Message-ID: <7256ccd50901280224g21400f6atb285646f258ff3dc@mail.gmail.com> Ricky, There isn't a m?dule in transifex for this. In this case the correct procedure would be send the file to you? Thanks Rafael Gomes Consultor em TI Embaixador Fedora LPIC-1 (71) 8146-5772 On Tue, Jan 27, 2009 at 6:28 PM, Ricky Zhou wrote: > On 2009-01-27 03:02:43 PM, Rafael Gomes wrote: > > Sorry, I made a mistake, I sent this po file to revision and I am waiting > now, > > after that I will send will. > > > > One question. Normally I should send it through bugzilla. Correct? > Normally, you'd want to commit it into one of the website modules in > Transifex (and then let me know if you're adding a new language for the > first time). If you aren't in cvsl10n or can't use Transifex for some > reason, then feel free to email translations to me as well. > > Thanks, > Ricky > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From domingobecker at gmail.com Wed Jan 28 11:21:12 2009 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Wed, 28 Jan 2009 09:21:12 -0200 Subject: Website Translations In-Reply-To: <7256ccd50901280224g21400f6atb285646f258ff3dc@mail.gmail.com> References: <20090127122125.GB16977@sphe.res.cmu.edu> <7256ccd50901270443l2d4f3794p82fbe8af779065c4@mail.gmail.com> <20090127173725.GD16977@sphe.res.cmu.edu> <7256ccd50901271002k6c3b8391t7af8609699ddb800@mail.gmail.com> <20090127212831.GG16977@sphe.res.cmu.edu> <7256ccd50901280224g21400f6atb285646f258ff3dc@mail.gmail.com> Message-ID: <4818cd80901280321q2b7852c3yd8f36f9d7fe11e19@mail.gmail.com> 2009/1/28 Rafael Gomes : > Ricky, > > There isn't a m?dule in transifex for this. In this case the correct > procedure would be send the file to you? > It seems there is: https://translate.fedoraproject.org/submit/module/talk-fedoraproject-org From rafaelgomes at projetofedora.org Wed Jan 28 11:44:03 2009 From: rafaelgomes at projetofedora.org (Rafael Gomes) Date: Wed, 28 Jan 2009 08:44:03 -0300 Subject: Website Translations In-Reply-To: <4818cd80901280321q2b7852c3yd8f36f9d7fe11e19@mail.gmail.com> References: <20090127122125.GB16977@sphe.res.cmu.edu> <7256ccd50901270443l2d4f3794p82fbe8af779065c4@mail.gmail.com> <20090127173725.GD16977@sphe.res.cmu.edu> <7256ccd50901271002k6c3b8391t7af8609699ddb800@mail.gmail.com> <20090127212831.GG16977@sphe.res.cmu.edu> <7256ccd50901280224g21400f6atb285646f258ff3dc@mail.gmail.com> <4818cd80901280321q2b7852c3yd8f36f9d7fe11e19@mail.gmail.com> Message-ID: <7256ccd50901280344hd571edetdf2c586fddb93cce@mail.gmail.com> It must be new! I was looking for this few days ago and didn't find. No problem, thank you. Rafael Gomes Consultor em TI Embaixador Fedora LPIC-1 (71) 8146-5772 On Wed, Jan 28, 2009 at 8:21 AM, Domingo Becker wrote: > 2009/1/28 Rafael Gomes : > > Ricky, > > > > There isn't a m?dule in transifex for this. In this case the correct > > procedure would be send the file to you? > > > > It seems there is: > https://translate.fedoraproject.org/submit/module/talk-fedoraproject-org > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From noriko at redhat.com Wed Jan 28 23:05:38 2009 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Thu, 29 Jan 2009 09:05:38 +1000 Subject: Website Translations In-Reply-To: <4818cd80901280321q2b7852c3yd8f36f9d7fe11e19@mail.gmail.com> References: <20090127122125.GB16977@sphe.res.cmu.edu> <7256ccd50901270443l2d4f3794p82fbe8af779065c4@mail.gmail.com> <20090127173725.GD16977@sphe.res.cmu.edu> <7256ccd50901271002k6c3b8391t7af8609699ddb800@mail.gmail.com> <20090127212831.GG16977@sphe.res.cmu.edu> <7256ccd50901280224g21400f6atb285646f258ff3dc@mail.gmail.com> <4818cd80901280321q2b7852c3yd8f36f9d7fe11e19@mail.gmail.com> Message-ID: <4980E4C2.8000406@redhat.com> Domingo Becker ????????: > 2009/1/28 Rafael Gomes : >> Ricky, >> >> There isn't a m?dule in transifex for this. In this case the correct >> procedure would be send the file to you? >> > > It seems there is: > https://translate.fedoraproject.org/submit/module/talk-fedoraproject-org It would be nice if the modules could be categorized for 'WEB::' same as 'DOCS::'? noriko > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From poelstra at redhat.com Thu Jan 29 01:06:30 2009 From: poelstra at redhat.com (John Poelstra) Date: Wed, 28 Jan 2009 17:06:30 -0800 Subject: Fedora 11 Schedules In-Reply-To: <497FF157.8060000@redhat.com> References: <497F9C23.70809@redhat.com> <497FF157.8060000@redhat.com> Message-ID: <49810116.9060509@redhat.com> Noriko Mizumoto said the following on 01/27/2009 09:47 PM Pacific Time: > John Poelstra ????????: >> I have complete a draft of the translation schedule for Fedora 11. It >> is based on the documentation schedule (which to date I have not >> received any feedback). >> >> http://poelstra.fedorapeople.org/schedules/f-11/f-11-trans-tasks.html >> >> http://poelstra.fedorapeople.org/schedules/f-11/f-11-docs-tasks.html >> >> A new report I am still ironing out (huge credit goes to Ben Kahn for >> creating it for me) is a combined view of the Docs and Translations >> schedule with different color codings for each team. >> http://poelstra.fedorapeople.org/schedules/f-11/f-11-docs-and-trans-tasks.html >> -cut- >> -- > Wow! I am so impressed with this great work!! > Thank you so much. You are welcome! Your detailed review was exactly what I was hoping for. After spending so much time looking at all the different views of the schedule it is easy to miss things. > Just a couple of points noticed below. > The task numbers are based on "Fedora 11 Translation Tasks". > > [Docs/Trans] > - #11 Translate Draft POT for Guides => typo of Translate Draft POs for > Guides done > - #17 Trans Deadline: rel-notes => pls change to Trans Deadline: **GA > rel-notes done > - #n/a there is no task item for IG which can be found at Docs Team > Tasks #37? IG (install guide) is included now as part of "All Guides". For Fedora 11 the docs team (Karsten @ FUDCon) told me they are planning on releasing the Install Guide and Security Guide. There could be others too so they preferred to just call it generically "All Guides". > [Releng/Trans] > - #3 Software String Freeze & #8 Rebuild all translated packages => > those items can not be found in Releng Team Tasks. Those need to be > included in Releng Team Tasks to let maintainers be aware important > dates for their packages. done You raise a good point here. What we probably need is a schedule view just for package maintainers and developers. I will create this by next Monday or sooner if I have time. Look for it in the navigation bar at the top of any of the reports. > [Web/Trans] > - #19 Translate Final Release Banners => this item can not be found in > Web Team Tasks. Web Team is responsible to pass the file to be translated. > - #n/a Trans Deadline: Final Release Banners => which should be 22-May, > please add in Translation Tasks > - #20 Review and correct fedoraproject.org translations => what kind of > action is expected by whom? Excellent catches! I confess to having a very basic understanding of the whole l10n process particularly as it relates to artwork and banners... is it correct to assume it follows the same POT->PO process? Following that assumption I added more tasks for the web team. Please tell me if I've got it right or correct me :) Re: "Review and correct fedoraproject.org translations"... I have no idea. This was a carry-over from Fedora 10. Can anyone else tell us what this task should be? Thanks, John From tombo at adamantio.net Thu Jan 29 02:58:47 2009 From: tombo at adamantio.net (Francesco Tombolini) Date: Thu, 29 Jan 2009 03:58:47 +0100 Subject: Website Translations In-Reply-To: <20090127131315.GC16977@sphe.res.cmu.edu> References: <20090127122125.GB16977@sphe.res.cmu.edu> <7256ccd50901270443l2d4f3794p82fbe8af779065c4@mail.gmail.com> <20090127131315.GC16977@sphe.res.cmu.edu> Message-ID: <49811B67.7050202@adamantio.net> Ricky Zhou ha scritto: > On 2009-01-27 09:43:36 AM, Rafael Gomes wrote: > >> I translated talk.fedoraproject.org to pt_BR few days ago. Can you please add >> this in Website? >> > It's added now, and should show up in 1-3 hours, at most. > Please, can you also add IT to talk.fedoraproject.org? Best regards -- Francesco Tombolini Key fingerprint = EDA9 7504 AA93 CEFC 5990 1356 8584 6B05 F140 5F73 http://www.adamantio.net -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 251 bytes Desc: OpenPGP digital signature URL: From zuma at xs4all.nl Thu Jan 29 10:04:28 2009 From: zuma at xs4all.nl (Richard van der Luit) Date: Thu, 29 Jan 2009 11:04:28 +0100 Subject: Fedora 11 Schedules In-Reply-To: <49810116.9060509@redhat.com> References: <497F9C23.70809@redhat.com> <497FF157.8060000@redhat.com> <49810116.9060509@redhat.com> Message-ID: <1233223468.3318.12.camel@rumble.lan> Op woensdag 28-01-2009 om 17:06 uur [tijdzone -0800], schreef John Poelstra: > Re: "Review and correct fedoraproject.org translations"... I have no > idea. This was a carry-over from Fedora 10. Can anyone else tell us > what this task should be? > > Thanks, > John > For the dutch i can say that i stumbled at the dutch pages end of december and found them desolate and more or less abandoned: appearantly they where ported from something called MoinMoin to something called MediaWiki. Further investigation revealed many links where faulty, translations announced in progress were in fact translations of older releases, code used in MoinMoin doesnt work in MediaWiki; to be short, since medio 2008 nothing was touched (although till that time an excellent job). So i decided to clean up the dutch-team wiki part of the Fedora Project, including reviewing and correcting the dutch translation of pages (of which some were translations of no-more-existing english pages) Maybe this was noted for other languages too? regards Richard -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: Dit berichtdeel is digitaal ondertekend URL: From monska13 at gmail.com Thu Jan 29 17:25:22 2009 From: monska13 at gmail.com (Daniele) Date: Thu, 29 Jan 2009 18:25:22 +0100 Subject: Presentation Message-ID: <992248900901290925g1a1ea57fu15b860d31a49c9d0@mail.gmail.com> Hello at all, I'm Daniele and I would collaborate with Fedora Project because I want to return the work that someone made for me. I use Fedora 10 now, and I would like translate something for Fedora beacause is my operating system. At university of Milan I take experience with C, C++ and Java, html and xml markup language, php scripting, MySQL and PostgreSQL database. Thanks at all for your work. Daniele -------------------------------------------------------------- Che tu possa sempre avere il vento in poppa, e che il sole ti risplenda in viso, e che il vento del destino ti porti in alto a danzare con le stelle! Visita il mio sito: http://www.codiceasbarre.net Dany From mostafa.daneshvar at gmail.com Thu Jan 29 17:32:07 2009 From: mostafa.daneshvar at gmail.com (Mostafa Daneshvar) Date: Thu, 29 Jan 2009 21:02:07 +0330 Subject: Presentation In-Reply-To: <992248900901290925g1a1ea57fu15b860d31a49c9d0@mail.gmail.com> References: <992248900901290925g1a1ea57fu15b860d31a49c9d0@mail.gmail.com> Message-ID: <1233250327.14442.0.camel@localhost.localdomain> On Thu, 2009-01-29 at 18:25 +0100, Daniele wrote: > Hello at all, > Hi Daniele; Welcome to Fedora > I'm Daniele and I would collaborate with Fedora Project because I want > to return the work that someone made for me. > I use Fedora 10 now, and I would like translate something for Fedora > beacause is my operating system. > At university of Milan I take experience with C, C++ and Java, html > and xml markup language, php scripting, MySQL and PostgreSQL database. > > Thanks at all for your work. > > Daniele > > -------------------------------------------------------------- > Che tu possa sempre avere il vento in poppa, > e che il sole ti risplenda in viso, > e che il vento del destino ti porti in alto a danzare con le stelle! > > Visita il mio sito: http://www.codiceasbarre.net > > Dany > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list -- Mostafa Daneshvar From tombo at adamantio.net Thu Jan 29 18:44:06 2009 From: tombo at adamantio.net (Francesco Tombolini) Date: Thu, 29 Jan 2009 19:44:06 +0100 Subject: Presentation In-Reply-To: <1233250327.14442.0.camel@localhost.localdomain> References: <992248900901290925g1a1ea57fu15b860d31a49c9d0@mail.gmail.com> <1233250327.14442.0.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <4981F8F6.5020608@adamantio.net> Welcome Daniele I'm happy to see that you are an experienced user, and that you want to start your journey into Fedora Project from the L10N team. I can suggest you to read some Italian team specific pages on the wiki starting from here: https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/Italian Me and other members of the team are ready to answer to any question about the translation workflow in the italian mailng list. Ciao Mostafa Daneshvar ha scritto: > On Thu, 2009-01-29 at 18:25 +0100, Daniele wrote: > >> Hello at all, >> >> > Hi Daniele; > Welcome to Fedora > >> I'm Daniele and I would collaborate with Fedora Project because I want >> to return the work that someone made for me. >> I use Fedora 10 now, and I would like translate something for Fedora >> beacause is my operating system. >> At university of Milan I take experience with C, C++ and Java, html >> and xml markup language, php scripting, MySQL and PostgreSQL database. >> >> Thanks at all for your work. >> >> Daniele >> >> -------------------------------------------------------------- >> Che tu possa sempre avere il vento in poppa, >> e che il sole ti risplenda in viso, >> e che il vento del destino ti porti in alto a danzare con le stelle! >> >> Visita il mio sito: http://www.codiceasbarre.net >> >> Dany >> >> -- >> Fedora-trans-list mailing list >> Fedora-trans-list at redhat.com >> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list >> -- Francesco Tombolini Key fingerprint = EDA9 7504 AA93 CEFC 5990 1356 8584 6B05 F140 5F73 http://www.adamantio.net -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 251 bytes Desc: OpenPGP digital signature URL: From noriko at redhat.com Fri Jan 30 00:40:38 2009 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Fri, 30 Jan 2009 10:40:38 +1000 Subject: Fedora 11 Schedules In-Reply-To: <49810116.9060509@redhat.com> References: <497F9C23.70809@redhat.com> <497FF157.8060000@redhat.com> <49810116.9060509@redhat.com> Message-ID: <49824C86.9080404@redhat.com> John Poelstra ????????: > Noriko Mizumoto said the following on 01/27/2009 09:47 PM Pacific Time: >> John Poelstra ????????: >>> I have complete a draft of the translation schedule for Fedora 11. >>> It is based on the documentation schedule (which to date I have not >>> received any feedback). >>> >>> http://poelstra.fedorapeople.org/schedules/f-11/f-11-trans-tasks.html >>> >>> http://poelstra.fedorapeople.org/schedules/f-11/f-11-docs-tasks.html >>> >>> A new report I am still ironing out (huge credit goes to Ben Kahn for >>> creating it for me) is a combined view of the Docs and Translations >>> schedule with different color codings for each team. >>> http://poelstra.fedorapeople.org/schedules/f-11/f-11-docs-and-trans-tasks.html >>> > > -cut- > >>> -- >> Wow! I am so impressed with this great work!! >> Thank you so much. > > You are welcome! Your detailed review was exactly what I was hoping > for. After spending so much time looking at all the different views of > the schedule it is easy to miss things. > >> Just a couple of points noticed below. >> The task numbers are based on "Fedora 11 Translation Tasks". >> >> [Docs/Trans] >> - #11 Translate Draft POT for Guides => typo of Translate Draft POs >> for Guides > done > >> - #17 Trans Deadline: rel-notes => pls change to Trans Deadline: **GA >> rel-notes > done > >> - #n/a there is no task item for IG which can be found at Docs Team >> Tasks #37? > > IG (install guide) is included now as part of "All Guides". For Fedora 11 > the docs team (Karsten @ FUDCon) told me they are planning on releasing > the Install Guide and > Security Guide. There could be others too so they preferred to just > call it generically "All Guides". > >> [Releng/Trans] >> - #3 Software String Freeze & #8 Rebuild all translated packages => >> those items can not be found in Releng Team Tasks. Those need to be >> included in Releng Team Tasks to let maintainers be aware important >> dates for their packages. > done > > You raise a good point here. What we probably need is a schedule view > just for package maintainers and developers. I will create this by next > Monday or sooner if I have time. Look for it in the navigation bar at > the top of any of the reports. > >> [Web/Trans] >> - #19 Translate Final Release Banners => this item can not be found in >> Web Team Tasks. Web Team is responsible to pass the file to be >> translated. >> - #n/a Trans Deadline: Final Release Banners => which should be >> 22-May, please add in Translation Tasks >> - #20 Review and correct fedoraproject.org translations => what kind >> of action is expected by whom? > > Excellent catches! I confess to having a very basic understanding of > the whole l10n process particularly as it relates to artwork and > banners... is it correct to assume it follows the same POT->PO process? > Following that assumption I added more tasks for the web team. Please > tell me if I've got it right or correct me :) Woohoo, it seems [Docs/Trans] and [Releng/Trans] cleared thanks! During F10 for [Web/Trans], we have worked for fedoraporject.org translation only (aka Fedora's main website) [1]. This is POT->PO process and listed as #16 and #21. I have to say, sorry I have no idea about 'Release Banners', but it has been included in F11 Translation Tasks thus assuming it would be new request item from Web team. [1]:http://translate.fedoraproject.org/module/fedora-web noriko > > Re: "Review and correct fedoraproject.org translations"... I have no > idea. This was a carry-over from Fedora 10. Can anyone else tell us > what this task should be? > > Thanks, > John > From noriko at redhat.com Fri Jan 30 00:53:25 2009 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Fri, 30 Jan 2009 10:53:25 +1000 Subject: Fedora 11 Schedules In-Reply-To: <1233223468.3318.12.camel@rumble.lan> References: <497F9C23.70809@redhat.com> <497FF157.8060000@redhat.com> <49810116.9060509@redhat.com> <1233223468.3318.12.camel@rumble.lan> Message-ID: <49824F85.2090608@redhat.com> Richard van der Luit ????????: > Op woensdag 28-01-2009 om 17:06 uur [tijdzone -0800], schreef John > Poelstra: > >> Re: "Review and correct fedoraproject.org translations"... I have no >> idea. This was a carry-over from Fedora 10. Can anyone else tell us >> what this task should be? >> >> Thanks, >> John >> > For the dutch i can say that i stumbled at the dutch pages end of > december and found them desolate and more or less abandoned: appearantly > they where ported from something called MoinMoin to something called > MediaWiki. Further investigation revealed many links where faulty, > translations announced in progress were in fact translations of older > releases, code used in MoinMoin doesnt work in MediaWiki; to be short, > since medio 2008 nothing was touched (although till that time an > excellent job). So i decided to clean up the dutch-team wiki part of the > Fedora Project, including reviewing and correcting the dutch translation > of pages (of which some were translations of no-more-existing english > pages) > Maybe this was noted for other languages too? It sounds enormous amount of work, great job. Is this all about Fedora Main websites [1]? [1]:http://fedoraproject.org/ /me is not good at websites ... noriko > > regards > Richard > > > ------------------------------------------------------------------------ > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From zuma at xs4all.nl Fri Jan 30 12:49:44 2009 From: zuma at xs4all.nl (R.E. van der Luit) Date: Fri, 30 Jan 2009 13:49:44 +0100 Subject: Website Translations- talk.fedoraproject.org nl translation In-Reply-To: <49811B67.7050202@adamantio.net> References: <20090127122125.GB16977@sphe.res.cmu.edu> <7256ccd50901270443l2d4f3794p82fbe8af779065c4@mail.gmail.com> <20090127131315.GC16977@sphe.res.cmu.edu> <49811B67.7050202@adamantio.net> Message-ID: <4982F768.9090205@xs4all.nl> Please, can you also add the Dutch translation (nl) to talk.fedoraproject.org? Tyvm Best regards Richard van der Luit nippur From zuma at xs4all.nl Fri Jan 30 12:56:58 2009 From: zuma at xs4all.nl (R.E. van der Luit) Date: Fri, 30 Jan 2009 13:56:58 +0100 Subject: Fedora 11 Schedules In-Reply-To: <49824F85.2090608@redhat.com> References: <497F9C23.70809@redhat.com> <497FF157.8060000@redhat.com> <49810116.9060509@redhat.com> <1233223468.3318.12.camel@rumble.lan> <49824F85.2090608@redhat.com> Message-ID: <4982F91A.60906@xs4all.nl> Noriko Mizumoto schreef: > Is this all about Fedora Main websites [1]? Getting to that, but till now mainly the Fedoraproject wiki. *and* i am standing on the shoulders of previous dutch contributors, so to speak > > > noriko grtz Richard From stickster at gmail.com Fri Jan 30 14:11:46 2009 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Fri, 30 Jan 2009 09:11:46 -0500 Subject: Fedora 11 Schedules In-Reply-To: <49824C86.9080404@redhat.com> References: <497F9C23.70809@redhat.com> <497FF157.8060000@redhat.com> <49810116.9060509@redhat.com> <49824C86.9080404@redhat.com> Message-ID: <20090130141146.GW28663@localhost.localdomain> On Fri, Jan 30, 2009 at 10:40:38AM +1000, Noriko Mizumoto wrote: > John Poelstra ????????: >> Excellent catches! I confess to having a very basic understanding of >> the whole l10n process particularly as it relates to artwork and >> banners... is it correct to assume it follows the same POT->PO process? >> Following that assumption I added more tasks for the web team. Please >> tell me if I've got it right or correct me :) > > Woohoo, it seems [Docs/Trans] and [Releng/Trans] cleared thanks! > > During F10 for [Web/Trans], we have worked for fedoraporject.org > translation only (aka Fedora's main website) [1]. This is POT->PO process > and listed as #16 and #21. > > I have to say, sorry I have no idea about 'Release Banners', but it has > been included in F11 Translation Tasks thus assuming it would be new > request item from Web team. > > [1]:http://translate.fedoraproject.org/module/fedora-web Hi Noriko, I think that the "release banners" probably refers to the small button on the left side of the main fedoraproject.org web site, which say "Fedora 11 Now Available" (or something to that effect). Typically translators will localize that text, using the fedora-web module. John, please correct me if I'm wrong about that one! -- Paul W. Frields http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 http://redhat.com/ - - - - http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available URL: From zuma at xs4all.nl Fri Jan 30 16:50:30 2009 From: zuma at xs4all.nl (Richard van der Luit) Date: Fri, 30 Jan 2009 17:50:30 +0100 Subject: Committing to transsifex Message-ID: <1233334230.4215.16.camel@rumble.lan> Hi all, I submitted several nl.po files at transifex this week, incuding 'fedorahosted.org website' and 'fedoraroject.org website' and talk.fedoraproject.org. I did that resp 27/01, 27/01 and 29/01. Now 30/01 17:37 UTC+2 It is still not processed in the statistics of transifex (old po files are showing, or no po-file whatsoever for the new translations) although transifex gives a message that *** "The file you submitted is identical to the target on our server (empty diffset). Try refreshing the module's cache and retry submitting" *** if you try to submit again, so the submitting was a success before. Also on the dutch "get-the-po-file-of-the module-you-want-to-translate-page" (any technical term for that page?) the modules were reported as stil not or still only partial translated (although they are 100% translatedand submitted). What am i missing here? regards Richard (nippur) in *panic* but only a bit :P aaaaaaaaaaaargh -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: Dit berichtdeel is digitaal ondertekend URL: From xavi.conde at gmail.com Fri Jan 30 17:07:27 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavier Conde Rueda) Date: Fri, 30 Jan 2009 18:07:27 +0100 Subject: Committing to transsifex In-Reply-To: <1233334230.4215.16.camel@rumble.lan> References: <1233334230.4215.16.camel@rumble.lan> Message-ID: <5eb2c9220901300907o7a14bc48w3972f08c1a2d54bb@mail.gmail.com> Hi, 2009/1/30 Richard van der Luit : > Hi all, > I submitted several nl.po files at transifex this week, incuding > 'fedorahosted.org website' and 'fedoraroject.org website' and > talk.fedoraproject.org. I did that resp 27/01, 27/01 and 29/01. Now > 30/01 17:37 UTC+2 > It is still not processed in the statistics of transifex (old po files > are showing, or no po-file whatsoever for the new translations) although > transifex gives a message that *** "The file you submitted is identical > to the target on our server (empty diffset). Try refreshing the module's > cache and retry submitting" *** if you try to submit again, so the > submitting was a success before. > Also on the dutch "get-the-po-file-of-the > module-you-want-to-translate-page" (any technical term for that page?) > the modules were reported as stil not or still only partial translated > (although they are 100% translatedand submitted). > > What am i missing here? > > regards > Richard (nippur) > in *panic* but only a bit :P > aaaaaaaaaaaargh > nothing. That's transifex sucking, and it won't get any better any soon. You can create some tickets to express your dissapointment, as I do from time to time. -- "We the willing, following the unknowing are doing the impossible. We have done so much for so long with so little we are now able to do anything with nothing." From ivazqueznet at gmail.com Fri Jan 30 19:37:08 2009 From: ivazqueznet at gmail.com (Ignacio Vazquez-Abrams) Date: Fri, 30 Jan 2009 14:37:08 -0500 Subject: Committing to transsifex In-Reply-To: <1233334230.4215.16.camel@rumble.lan> References: <1233334230.4215.16.camel@rumble.lan> Message-ID: <1233344229.1025.132.camel@ignacio.lan> On Fri, 2009-01-30 at 17:50 +0100, Richard van der Luit wrote: > Hi all, > I submitted several nl.po files at transifex this week, incuding > 'fedorahosted.org website' and 'fedoraroject.org website' and > talk.fedoraproject.org. I did that resp 27/01, 27/01 and 29/01. Now > 30/01 17:37 UTC+2 > It is still not processed in the statistics of transifex (old po files > are showing, or no po-file whatsoever for the new translations) although > transifex gives a message that *** "The file you submitted is identical > to the target on our server (empty diffset). Try refreshing the module's > cache and retry submitting" *** if you try to submit again, so the > submitting was a success before. > Also on the dutch "get-the-po-file-of-the > module-you-want-to-translate-page" (any technical term for that page?) > the modules were reported as stil not or still only partial translated > (although they are 100% translatedand submitted). > > What am i missing here? Both the languages displayed in the pull down on the web site itself as well as the statistics shown depend on the language being listed in the LINGUAS file. You can file a bug (I'm not sure where) or send a message to the Websites mailing list requesting that the language be added to LINGUAS. I have done so, but it takes a bit of time before the change shows. -- Ignacio Vazquez-Abrams PLEASE don't CC me; I'm already subscribed -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 197 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From dimitris at glezos.com Fri Jan 30 21:06:50 2009 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Fri, 30 Jan 2009 23:06:50 +0200 Subject: Committing to transsifex In-Reply-To: <1233334230.4215.16.camel@rumble.lan> References: <1233334230.4215.16.camel@rumble.lan> Message-ID: <6d4237680901301306s472e6b48ve2f9ff20529edc82@mail.gmail.com> On Fri, Jan 30, 2009 at 6:50 PM, Richard van der Luit wrote: > Hi all, > I submitted several nl.po files at transifex this week, incuding > 'fedorahosted.org website' and 'fedoraroject.org website' and > talk.fedoraproject.org. I did that resp 27/01, 27/01 and 29/01. Hi Richard. >From what I see, your files have been submitted successfully by Transifex to the source repository: http://git.fedorahosted.org/git/?p=fedora-web.git;a=shortlog I'll take this opportunity to remind that statistics (/) and submission (/submit) have always been two **different applications**. The first is Damned Lies and the latter is Transifex. To make sure we can identify what component is malfunctioning, please note that if statistics are not working, then Damned Lies is malfunctioning. If your submission hasn't reached the git/hg/svn/foo repository, then Transifex is malfunctioning. > Now > 30/01 17:37 UTC+2 > It is still not processed in the statistics of transifex (old po files > are showing, or no po-file whatsoever for the new translations) although > transifex gives a message that *** "The file you submitted is identical > to the target on our server (empty diffset). Try refreshing the module's > cache and retry submitting" *** if you try to submit again, so the > submitting was a success before. > Also on the dutch "get-the-po-file-of-the > module-you-want-to-translate-page" (any technical term for that page?) > the modules were reported as stil not or still only partial translated > (although they are 100% translatedand submitted). If you take a look at the page https://translate.fedoraproject.org/module/fedora-web, it says: Download POT [...] ? updated on 2009-01-04 01:24:08 UTC. So while the translations have been submitted to the repository by Transifex, for a reason they aren't being pulled by the statistics. I've opened a ticket to Fedora Infrastructure for the problem: https://fedorahosted.org/fedora-infrastructure/ticket/1163 -? -- Dimitris Glezos Jabber ID: glezos at jabber.org, GPG: 0xA5A04C3B http://dimitris.glezos.com/ "He who gives up functionality for ease of use loses both and deserves neither." (Anonymous) -- From zuma at xs4all.nl Fri Jan 30 23:41:27 2009 From: zuma at xs4all.nl (Richard van der Luit) Date: Sat, 31 Jan 2009 00:41:27 +0100 Subject: Committing to transsifex In-Reply-To: <1233344229.1025.132.camel@ignacio.lan> References: <1233334230.4215.16.camel@rumble.lan> <1233344229.1025.132.camel@ignacio.lan> Message-ID: <1233358887.21265.11.camel@rumble.lan> Tyvm for clarifying this, must have been Damned Lies then. I submitted some corrected files today (f-hosted, f-web and talk-f-project.org), is there anything i have to do/post/file to get these active or is this done *automagically*. Soz but i am quite new at this and noticed the docs on submitting translations are not quite up-to-date, ( ;P offering to help with that one here) regards Richard -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: Dit berichtdeel is digitaal ondertekend URL: From poelstra at redhat.com Fri Jan 30 20:33:00 2009 From: poelstra at redhat.com (John Poelstra) Date: Fri, 30 Jan 2009 12:33:00 -0800 Subject: Fedora 11 Schedules In-Reply-To: <20090130141146.GW28663@localhost.localdomain> References: <497F9C23.70809@redhat.com> <497FF157.8060000@redhat.com> <49810116.9060509@redhat.com> <49824C86.9080404@redhat.com> <20090130141146.GW28663@localhost.localdomain> Message-ID: <498363FC.8030500@redhat.com> Paul W. Frields wrote: > On Fri, Jan 30, 2009 at 10:40:38AM +1000, Noriko Mizumoto wrote: >> John Poelstra ????????: >>> Excellent catches! I confess to having a very basic understanding of >>> the whole l10n process particularly as it relates to artwork and >>> banners... is it correct to assume it follows the same POT->PO process? >>> Following that assumption I added more tasks for the web team. Please >>> tell me if I've got it right or correct me :) >> Woohoo, it seems [Docs/Trans] and [Releng/Trans] cleared thanks! >> >> During F10 for [Web/Trans], we have worked for fedoraporject.org >> translation only (aka Fedora's main website) [1]. This is POT->PO process >> and listed as #16 and #21. >> >> I have to say, sorry I have no idea about 'Release Banners', but it has >> been included in F11 Translation Tasks thus assuming it would be new >> request item from Web team. >> >> [1]:http://translate.fedoraproject.org/module/fedora-web > > Hi Noriko, > > I think that the "release banners" probably refers to the small button > on the left side of the main fedoraproject.org web site, which say > "Fedora 11 Now Available" (or something to that effect). Typically > translators will localize that text, using the fedora-web module. > > John, please correct me if I'm wrong about that one! > > Looking at some other notes I have from mizmo, the part of the banner that needs to be translated is the tag line which for Fedora 10 was "Fire it up". John From zuma at xs4all.nl Sat Jan 31 01:35:56 2009 From: zuma at xs4all.nl (Richard van der Luit) Date: Sat, 31 Jan 2009 02:35:56 +0100 Subject: Fedora 11 Schedules In-Reply-To: <498363FC.8030500@redhat.com> References: <497F9C23.70809@redhat.com> <497FF157.8060000@redhat.com> <49810116.9060509@redhat.com> <49824C86.9080404@redhat.com> <20090130141146.GW28663@localhost.localdomain> <498363FC.8030500@redhat.com> Message-ID: <1233365756.26957.2.camel@rumble.lan> Op vrijdag 30-01-2009 om 12:33 uur [tijdzone -0800], schreef John Poelstra: > Paul W. Frields wrote: > > On Fri, Jan 30, 2009 at 10:40:38AM +1000, Noriko Mizumoto wrote: > > Looking at some other notes I have from mizmo, the part of the banner > that needs to be translated is the tag line which for Fedora 10 was > "Fire it up". > > John Lmao, for Leonidas it should probably be "Burn it!" :P -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: Dit berichtdeel is digitaal ondertekend URL: From ivazqueznet at gmail.com Sat Jan 31 03:35:03 2009 From: ivazqueznet at gmail.com (Ignacio Vazquez-Abrams) Date: Fri, 30 Jan 2009 22:35:03 -0500 Subject: Committing to transsifex In-Reply-To: <1233358887.21265.11.camel@rumble.lan> References: <1233334230.4215.16.camel@rumble.lan> <1233344229.1025.132.camel@ignacio.lan> <1233358887.21265.11.camel@rumble.lan> Message-ID: <1233372903.1025.141.camel@ignacio.lan> On Sat, 2009-01-31 at 00:41 +0100, Richard van der Luit wrote: > I submitted some corrected files today (f-hosted, f-web and talk-f-project.org), > is there anything i have to do/post/file to get these active or is this done *automagically*. Corrections to existing languages don't need any other changes; only new languages require poking LINGUAS. -- Ignacio Vazquez-Abrams PLEASE don't CC me; I'm already subscribed -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 197 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From vpivaini at cs.helsinki.fi Sat Jan 31 22:47:47 2009 From: vpivaini at cs.helsinki.fi (Ville-Pekka Vainio) Date: Sun, 01 Feb 2009 00:47:47 +0200 Subject: Bug 466644 - Some UTF-8 characters break Anaconda's text interface Message-ID: <1233442067.2942.27.camel@poytakone.lan> Hi, I thought it might be good to mention this bug on the mailing list as well: https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=466644 It seems if UTF-8 characters more than 2 bytes "wide" are used in the translations of anaconda's text interface, the text interface breaks in interesting ways, like . Quote from Chris Lumens: "A lot of the text mode interface code is going to be going away before F11, so it's worth seeing if these strings will still even be present in text mode before making the drastic changes I outlined above. However if you do want to be absolutely sure, I'd start modifying the po files. It is very unlikely we will do either of my previous options." If your translation is affected by this bug, it might be worth trying to find ways of using only 1 and 2 byte characters. In Finnish it's quite easy since the problematic character is the right double quotation mark, '?', which can be replaced with '"'. I actually introduced the right double quotation marks into the Finnish translation as I didn't know they would cause problems like these. Now it's a matter of finding all those characters used in the text interface and replacing them. It might help if anaconda's po files were refreshed against the current sources, but usually that has happened much closer to the release... -- Ville-Pekka Vainio