From lifemaker_137 at hotmail.com Wed Jul 1 09:55:57 2009 From: lifemaker_137 at hotmail.com (Ahmed Alhosiny) Date: Wed, 1 Jul 2009 12:55:57 +0300 Subject: From where di I start ? Message-ID: hi, I've to be a translator in the fedora project to translate the site of the project ,, so from where do I start ??? _________________________________________________________________ Invite your mail contacts to join your friends list with Windows Live Spaces. It's easy! http://spaces.live.com/spacesapi.aspx?wx_action=create&wx_url=/friends.aspx&mkt=en-us -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From domingobecker at gmail.com Thu Jul 2 15:55:08 2009 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Thu, 2 Jul 2009 12:55:08 -0300 Subject: setroubleshoot audit messages Message-ID: <4818cd80907020855t12f55bfaqf1c9ea4e7cd435f3@mail.gmail.com> When using setroubleshoot, I see messages in English when we have Spanish translations at a 100% [1] [2]. Looks like the .pot file is not up to date. Would you please fix it? [1] https://translate.fedoraproject.org/projects/setroubleshoot/tip-plugins/#es [2] https://translate.fedoraproject.org/projects/setroubleshoot/tip-framework/#es kind regards Domingo Becker (es) From dimitris at glezos.com Thu Jul 2 16:12:17 2009 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Thu, 2 Jul 2009 19:12:17 +0300 Subject: setroubleshoot audit messages In-Reply-To: <4818cd80907020855t12f55bfaqf1c9ea4e7cd435f3@mail.gmail.com> References: <4818cd80907020855t12f55bfaqf1c9ea4e7cd435f3@mail.gmail.com> Message-ID: <6d4237680907020912o4c25da08q2826657e7c53e152@mail.gmail.com> On Thu, Jul 2, 2009 at 6:55 PM, Domingo Becker wrote: > When using setroubleshoot, I see messages in English when we have > Spanish translations at a 100% [1] [2]. > > Looks like the .pot file is not up to date. > Would you please fix it? > > [1] https://translate.fedoraproject.org/projects/setroubleshoot/tip-plugins/#es > > [2] https://translate.fedoraproject.org/projects/setroubleshoot/tip-framework/#es There are a number of reasons why this might be happening. Most of them are bad. - The strings in question have not been marked for translation by the developer, hence they haven't been included in the POT file, and thus not in the PO file. He needs to use gettext on them. - The source files of these strings have not been marked for inclusion, in the intltool case. - The POT file of Transifex is not up to date. The component page includes the date when the POT file has been produced. If this is more than a few hours in the past, please notify the admins, otherwise it should be OK. - The PO file you translated was not msgmerged. In this case Transifex will show a statistic less than 100% (since it auto-merges the files). You need to acquire the file from Tx or msgmerge it with the POT file yourself. I've added this Q in the FAQ. https://fedoraproject.org/wiki/L10N/FAQ#missing-strings -? -- Dimitris Glezos Founder and Chief Engineer, Indifex Transifex: The Multilingual Publishing Revolution http://www.transifex.net/ -- http://www.indifex.com/ From domingobecker at gmail.com Thu Jul 2 17:01:42 2009 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Thu, 2 Jul 2009 14:01:42 -0300 Subject: setroubleshoot audit messages In-Reply-To: <6d4237680907020912o4c25da08q2826657e7c53e152@mail.gmail.com> References: <4818cd80907020855t12f55bfaqf1c9ea4e7cd435f3@mail.gmail.com> <6d4237680907020912o4c25da08q2826657e7c53e152@mail.gmail.com> Message-ID: <4818cd80907021001r7989893p52c1111ccb81a9da@mail.gmail.com> 2009/7/2 Dimitris Glezos : > ?- The PO file you translated was not msgmerged. In this case Transifex will > ? ?show a statistic less than 100% (since it auto-merges the files). ?You > ? ?need to acquire the file from Tx or msgmerge it with the POT file > ? ?yourself. > The .pot and es.po files have the same number of strings. It looks like a rapidly changing module. The strings may not be in the .pot file, which is why I carbon copy one of the developers. By the way, we need contact information in Tx. For the modules, we need an email address to CC our requests. > I've added this Q in the FAQ. > Thanks Domingo Becker (es) From jdennis at redhat.com Thu Jul 2 17:09:49 2009 From: jdennis at redhat.com (John Dennis) Date: Thu, 02 Jul 2009 13:09:49 -0400 Subject: setroubleshoot audit messages In-Reply-To: <4818cd80907021001r7989893p52c1111ccb81a9da@mail.gmail.com> References: <4818cd80907020855t12f55bfaqf1c9ea4e7cd435f3@mail.gmail.com> <6d4237680907020912o4c25da08q2826657e7c53e152@mail.gmail.com> <4818cd80907021001r7989893p52c1111ccb81a9da@mail.gmail.com> Message-ID: <4A4CE9DD.7090403@redhat.com> On 07/02/2009 01:01 PM, Domingo Becker wrote: > 2009/7/2 Dimitris Glezos: >> - The PO file you translated was not msgmerged. In this case Transifex will >> show a statistic less than 100% (since it auto-merges the files). You >> need to acquire the file from Tx or msgmerge it with the POT file >> yourself. >> > > The .pot and es.po files have the same number of strings. > It looks like a rapidly changing module. > The strings may not be in the .pot file, which is why I carbon copy > one of the developers. > > By the way, we need contact information in Tx. > For the modules, we need an email address to CC our requests. > >> I've added this Q in the FAQ. >> > > Thanks > > Domingo Becker (es) I'm am no longer the maintainer for this project, Daniel Walsh is , could you please update your contact information. I've cc'ed Daniel on this email. -- John Dennis Looking to carve out IT costs? www.redhat.com/carveoutcosts/ From piotrdrag at gmail.com Thu Jul 2 18:49:58 2009 From: piotrdrag at gmail.com (=?UTF-8?B?UGlvdHIgRHLEhWc=?=) Date: Thu, 02 Jul 2009 20:49:58 +0200 Subject: setroubleshoot audit messages In-Reply-To: <6d4237680907020912o4c25da08q2826657e7c53e152@mail.gmail.com> References: <4818cd80907020855t12f55bfaqf1c9ea4e7cd435f3@mail.gmail.com> <6d4237680907020912o4c25da08q2826657e7c53e152@mail.gmail.com> Message-ID: <4A4D0156.5050805@gmail.com> W dniu 02.07.2009 18:12, Dimitris Glezos pisze: > There are a number of reasons why this might be happening. Most of them are bad. > Setroubleshoot POT file has been updated recently. There is one more possible reason, which I believe is the case here. Setroubleshoot package has not been rebuild with updated translations yet. Fedora 11 version is 2.1.14, and the latest version in Mercurial repo is 2.2.12. -- Piotr Dr?g http://raven.pmail.pl From poelstra at redhat.com Fri Jul 3 21:20:06 2009 From: poelstra at redhat.com (John Poelstra) Date: Fri, 03 Jul 2009 14:20:06 -0700 Subject: logistics list Message-ID: <4A4E7606.40508@redhat.com> The logistics at lists.fedoraproject.org mailing list has been created to meet the requirements discussed here: http://www.redhat.com/archives/fedora-advisory-board/2009-July/msg00000.html Anyone is welcome to join the list at: https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/logistics and participants are strongly encouraged to use it only for important topics that need to be coordinated across teams. I have also take the liberty to sign up leads from each the teams that attended the Fedora 11 Release Readiness meetings (assuming they will be the same for Fedora 12) as well as the people who have expressed an interest in helping with or learning more about the Fedora Zikula CMS implementation. Feel free to adjust things by adding or removing yourself. John From bugzilla at redhat.com Fri Jul 3 22:25:55 2009 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Fri, 3 Jul 2009 18:25:55 -0400 Subject: [Bug 509599] New: Removal of deprecated Transifex component Message-ID: Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug. Summary: Removal of deprecated Transifex component https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=509599 Summary: Removal of deprecated Transifex component Product: Bugzilla Version: 3.2 Platform: All OS/Version: Linux Status: NEW Severity: medium Priority: low Component: Administration AssignedTo: bugzilla-maint at redhat.com ReportedBy: piotrdrag at gmail.com CC: dimitris at glezos.com, fedora-trans-list at redhat.com Classification: Other Please remove deprecated Transifex component of Fedora Localization product. All bugs have been moved to Website component. -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug. From lakristho at gmail.com Sat Jul 4 18:09:57 2009 From: lakristho at gmail.com (Kris Thomsen) Date: Sat, 4 Jul 2009 20:09:57 +0200 Subject: Package text in PackageKit? Message-ID: <36a6faa60907041109w57d27dbdt896649c7490380ac@mail.gmail.com> Hi fellow translators! I was wandering where the package descriptions in PackageKit GNOME come from? I have found an error I want to edit in the translation - but can't find out where they are. Can somebody help mere out here? :) // Kris Thomsen (da) -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From xavi.conde at gmail.com Sun Jul 5 11:45:27 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavi Conde) Date: Sun, 5 Jul 2009 13:45:27 +0200 Subject: Package text in PackageKit? In-Reply-To: <36a6faa60907041109w57d27dbdt896649c7490380ac@mail.gmail.com> References: <36a6faa60907041109w57d27dbdt896649c7490380ac@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220907050445r12c874edwee34fb0f3134717e@mail.gmail.com> Hi Kris,, 2009/7/4 Kris Thomsen : > Hi fellow translators! > > I was wandering where the package descriptions in PackageKit GNOME come > from? I have found an error I want to edit in the translation - but can't > find out where they are. > Can somebody help mere out here? :) > > // Kris Thomsen (da) > there's a https://translate.fedoraproject.org/projects/packagekit/ translation in fedora, however part of the translation comes from the gnome translation project. Hope this helps! From vpivaini at cs.helsinki.fi Sun Jul 5 12:24:30 2009 From: vpivaini at cs.helsinki.fi (Ville-Pekka Vainio) Date: Sun, 05 Jul 2009 15:24:30 +0300 Subject: Package text in PackageKit? In-Reply-To: <36a6faa60907041109w57d27dbdt896649c7490380ac@mail.gmail.com> References: <36a6faa60907041109w57d27dbdt896649c7490380ac@mail.gmail.com> Message-ID: <1246796670.8790.1.camel@lightweight> la, 2009-07-04 kello 20:09 +0200, Kris Thomsen kirjoitti: > I was wandering where the package descriptions in PackageKit GNOME > come from? The descriptions probably come from comps https://translate.fedoraproject.org/projects/comps/HEAD/ I think there was some discussion on this list a while ago of comps not having been updated for a while, I'm not sure what the status of that package is currently. -- Ville-Pekka Vainio From igorsoares at gmail.com Sun Jul 5 14:39:38 2009 From: igorsoares at gmail.com (Igor Pires Soares) Date: Sun, 05 Jul 2009 11:39:38 -0300 Subject: Package text in PackageKit? In-Reply-To: <1246796670.8790.1.camel@lightweight> References: <36a6faa60907041109w57d27dbdt896649c7490380ac@mail.gmail.com> <1246796670.8790.1.camel@lightweight> Message-ID: <1246804778.2688.8.camel@amd5600> Em Dom, 2009-07-05 ?s 15:24 +0300, Ville-Pekka Vainio escreveu: > la, 2009-07-04 kello 20:09 +0200, Kris Thomsen kirjoitti: > > I was wandering where the package descriptions in PackageKit GNOME > > come from? > > The descriptions probably come from comps > https://translate.fedoraproject.org/projects/comps/HEAD/ > > I think there was some discussion on this list a while ago of comps not > having been updated for a while, I'm not sure what the status of that > package is currently. I guess Kris is asking about each package descriptions. If I am right they come from the specspo package. By the way, the new Transifex is accepting translations for specspo? Regards, Igor Pires Soares From lakristho at gmail.com Sun Jul 5 14:42:46 2009 From: lakristho at gmail.com (Kris Thomsen) Date: Sun, 5 Jul 2009 16:42:46 +0200 Subject: Package text in PackageKit? In-Reply-To: <1246804778.2688.8.camel@amd5600> References: <36a6faa60907041109w57d27dbdt896649c7490380ac@mail.gmail.com> <1246796670.8790.1.camel@lightweight> <1246804778.2688.8.camel@amd5600> Message-ID: <36a6faa60907050742q50a8ba34vfedb0b80f58c580d@mail.gmail.com> I found what I needed in Comps-package :) Thanks! // Kris 2009/7/5 Igor Pires Soares > Em Dom, 2009-07-05 ?s 15:24 +0300, Ville-Pekka Vainio escreveu: > > la, 2009-07-04 kello 20:09 +0200, Kris Thomsen kirjoitti: > > > I was wandering where the package descriptions in PackageKit GNOME > > > come from? > > > > The descriptions probably come from comps > > https://translate.fedoraproject.org/projects/comps/HEAD/ > > > > I think there was some discussion on this list a while ago of comps not > > having been updated for a while, I'm not sure what the status of that > > package is currently. > > I guess Kris is asking about each package descriptions. If I am right > they come from the specspo package. > > By the way, the new Transifex is accepting translations for specspo? > > > Regards, > Igor Pires Soares > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lakristho at gmail.com Sun Jul 5 14:44:03 2009 From: lakristho at gmail.com (Kris Thomsen) Date: Sun, 5 Jul 2009 16:44:03 +0200 Subject: Package text in PackageKit? In-Reply-To: <1246804778.2688.8.camel@amd5600> References: <36a6faa60907041109w57d27dbdt896649c7490380ac@mail.gmail.com> <1246796670.8790.1.camel@lightweight> <1246804778.2688.8.camel@amd5600> Message-ID: <36a6faa60907050744u43375fbdn2536bc1125b1ec3f@mail.gmail.com> I can't find that package in transifex - so I don't think so. // Kris 2009/7/5 Igor Pires Soares > Em Dom, 2009-07-05 ?s 15:24 +0300, Ville-Pekka Vainio escreveu: > > la, 2009-07-04 kello 20:09 +0200, Kris Thomsen kirjoitti: > > > I was wandering where the package descriptions in PackageKit GNOME > > > come from? > > > > The descriptions probably come from comps > > https://translate.fedoraproject.org/projects/comps/HEAD/ > > > > I think there was some discussion on this list a while ago of comps not > > having been updated for a while, I'm not sure what the status of that > > package is currently. > > I guess Kris is asking about each package descriptions. If I am right > they come from the specspo package. > > By the way, the new Transifex is accepting translations for specspo? > > > Regards, > Igor Pires Soares > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From bugzilla at redhat.com Mon Jul 6 14:45:01 2009 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Mon, 6 Jul 2009 10:45:01 -0400 Subject: [Bug 509599] Removal of deprecated Transifex component In-Reply-To: References: Message-ID: <200907061445.n66Ej11O027943@bz-web1.app.phx.redhat.com> Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug. https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=509599 Noura El hawary changed: What |Removed |Added ---------------------------------------------------------------------------- Status|NEW |CLOSED CC| |nelhawar at redhat.com Resolution| |CURRENTRELEASE --- Comment #1 from Noura El hawary 2009-07-06 10:45:00 EDT --- Component has been deleted. -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug. From arnes99 at gmail.com Tue Jul 7 16:37:45 2009 From: arnes99 at gmail.com (=?UTF-8?Q?Arnes_Arnautovi=C4=87?=) Date: Tue, 7 Jul 2009 18:37:45 +0200 Subject: Translation at 99%-How to get that 100%? Message-ID: <77a6585c0907070937p1cc220c7scb28e62f29e08e6b@mail.gmail.com> Hi, These last couple of weeks I've been busy at university with exams and stuff, but I finally completed bosnian translation for Fedora 11 Users Guide...or so I thought. When I look at https://translate.fedoraproject.org/languages/bs/collection/fedora/fedora-11/ it says the translation is only 99% completed. But here: http://docs.fedoraproject.org/user-guide/f11/ the translated Users Guide shows among four versions (Bosanski | US English | Espa?ol | Nederlands). How do I find that 1% untranslated text in Users Guide? -- GPG fingerprint: pub 1024D/712CAE73 2009-05-07 Key fingerprint = AFEC C23F 4E5E A998 5191 899F 76F0 B39E 712C AE73 uid Arnes Arnautovi? (Just a regular guy) sub 2048g/8633AA13 2009-05-07 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From kad at blegh.net Tue Jul 7 16:47:44 2009 From: kad at blegh.net (Jorge Gallegos) Date: Tue, 7 Jul 2009 11:47:44 -0500 Subject: Translation at 99%-How to get that 100%? In-Reply-To: <77a6585c0907070937p1cc220c7scb28e62f29e08e6b@mail.gmail.com> References: <77a6585c0907070937p1cc220c7scb28e62f29e08e6b@mail.gmail.com> Message-ID: <5f90390907070947q3bf7be3bte7c2614d4096343b@mail.gmail.com> If you have translations marked as fuzzy in the .po file, it won't reach the 100% I think. Check your .po file, there are 2 fuzzy lines, just review them and drop the fuzzy flag from those lines. Regards 2009/7/7 Arnes Arnautovi? > Hi, > These last couple of weeks I've been busy at university with exams and > stuff, but I finally completed bosnian translation for Fedora 11 Users > Guide...or so I thought. When I look at > https://translate.fedoraproject.org/languages/bs/collection/fedora/fedora-11/ > it says the translation is only 99% completed. But here: > http://docs.fedoraproject.org/user-guide/f11/ the translated Users Guide > shows among four versions (Bosanski | US English | Espa?ol | Nederlands). > How do I find that 1% untranslated text in Users Guide? > > -- > GPG fingerprint: > pub 1024D/712CAE73 2009-05-07 > Key fingerprint = AFEC C23F 4E5E A998 5191 899F 76F0 B39E 712C AE73 > uid Arnes Arnautovi? (Just a regular guy) > > sub 2048g/8633AA13 2009-05-07 > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -- Jorge A Gallegos http://kad.blegh.net -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From arnes99 at gmail.com Tue Jul 7 17:27:55 2009 From: arnes99 at gmail.com (=?UTF-8?Q?Arnes_Arnautovi=C4=87?=) Date: Tue, 7 Jul 2009 19:27:55 +0200 Subject: Translation at 99%-How to get that 100%? Message-ID: <77a6585c0907071027v488d9470i5c3120d506fe1f7a@mail.gmail.com> Hmm, it helped! Thanks!!! -- GPG fingerprint: pub 1024D/712CAE73 2009-05-07 Key fingerprint = AFEC C23F 4E5E A998 5191 899F 76F0 B39E 712C AE73 uid Arnes Arnautovi? (Just a regular guy) sub 2048g/8633AA13 2009-05-07 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From glezos at indifex.com Tue Jul 7 18:32:01 2009 From: glezos at indifex.com (Dimitris Glezos) Date: Tue, 7 Jul 2009 21:32:01 +0300 Subject: New Tx POs Message-ID: <6d4237680907071132g6aa9710bnd521a7eb2a1a5672@mail.gmail.com> Hi all. A quick heads-up that we just run a proofreading of Tx's strings and produced some changes, bringing the 100% languages to 95%. https://translate.fedoraproject.org/projects/transifex/mainline/ Looking forward to receiving more translations. Thanks for everyone who has contributed so far. Keep rocking. -d -- Dimitris Glezos Founder and Chief Engineer, Indifex Transifex: The Multilingual Publishing Revolution http://www.transifex.net/ -- http://www.indifex.com/ From xavi.conde at gmail.com Wed Jul 8 07:59:05 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavi Conde) Date: Wed, 8 Jul 2009 09:59:05 +0200 Subject: New Tx POs In-Reply-To: <6d4237680907071132g6aa9710bnd521a7eb2a1a5672@mail.gmail.com> References: <6d4237680907071132g6aa9710bnd521a7eb2a1a5672@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220907080059j79504126qb6eabab4cef142a5@mail.gmail.com> Hi Dimitris, 2009/7/7 Dimitris Glezos : > Hi all. > > A quick heads-up that we just run a proofreading of Tx's strings and > produced some changes, bringing the 100% languages to 95%. > > ?https://translate.fedoraproject.org/projects/transifex/mainline/ > We submitted translations for Catalan to https://translate.fedoraproject.org/projects/transifex/0-6-x/, however they're not merged into "mainline". Could you please do it now? Also, other languages seem to have outdated po's. Regards! -- "In what twisted universe does mastering Eddie Van Halen's two-handed arpeggio technique count as doing absolutely nothing?" -- Dr. House. Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ Facebook: http://www.facebook.com/xaviconde From lakristho at gmail.com Wed Jul 8 22:34:24 2009 From: lakristho at gmail.com (Kris Thomsen) Date: Thu, 9 Jul 2009 00:34:24 +0200 Subject: What to translate in RPM-po's Message-ID: <36a6faa60907081534j3b0f297exc85a53a517eab620@mail.gmail.com> Hi! I'm sitting and translation the po's for RPM - but I don't know if there is something that shouldn't be translated - f.ex things between < and > (e.g. ). And which strings are commands that should be runned - and not translateable? And all the old strings with "#" in front of them - does it matter to translate those? // Kris Thomsen (da) -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From lakristho at gmail.com Wed Jul 8 23:03:16 2009 From: lakristho at gmail.com (Kris Thomsen) Date: Thu, 9 Jul 2009 01:03:16 +0200 Subject: Can't submit comps-po Message-ID: <36a6faa60907081603g6bc0093cvbc99cff4eb774abf@mail.gmail.com> Hi! I've got a problem. I can't submit the po-file for the danish translation of comps. Does anybody else have problems with uploading the comps-po? // Kris Thomsen (da) -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From r.landmann at redhat.com Fri Jul 10 03:43:59 2009 From: r.landmann at redhat.com (Ruediger Landmann) Date: Fri, 10 Jul 2009 13:43:59 +1000 Subject: Translation at 99%-How to get that 100%? In-Reply-To: <77a6585c0907071027v488d9470i5c3120d506fe1f7a@mail.gmail.com> References: <77a6585c0907071027v488d9470i5c3120d506fe1f7a@mail.gmail.com> Message-ID: <4A56B8FF.3050205@redhat.com> Thanks for your hard work, Arnes :) I've just published your completed translation to the Fedora website Cheers Ruediger From chrzczonowicz at gmail.com Sat Jul 11 22:09:01 2009 From: chrzczonowicz at gmail.com (Tomek Chrzczonowicz) Date: Sun, 12 Jul 2009 00:09:01 +0200 Subject: Self-Introduction: Tomek Chrzczonowicz Message-ID: <1247350141.10736.68.camel@localhost.localdomain> Hello everyone, My name is Tomek Chrzczonowicz. I'm a Polish student of Applied Languages at University of Silesia. I've been a Fedora user only since F10 and still have some system administration learning to do. This is my first attempt at contributing to a Free Software project, so please bear with me until I find my feet around here. For starters I'd like to first get a grip on the tools and processes, and if there is a particular project that could use my help - please let me know. I also noticed that there are some project websites whose Polish translations could use some more polish :), so I hope I could do that as well. My FAS username: tch My Wiki page will be at: https://fedoraproject.org/wiki/User:Tch My GPG signature: pub 1024D/AD1A8526 2009-07-11 Odcisk klucza = 26DA 011D A5F5 9A9C 7848 2053 2A5E 4C7C AD1A 8526 uid Tomek Chrzczonowicz sub 2048g/5609E443 2009-07-11 I look forward to working with you From piotrdrag at gmail.com Sun Jul 12 19:04:28 2009 From: piotrdrag at gmail.com (=?UTF-8?B?UGlvdHIgRHLEhWc=?=) Date: Sun, 12 Jul 2009 21:04:28 +0200 Subject: Self-Introduction: Tomek Chrzczonowicz In-Reply-To: <1247350141.10736.68.camel@localhost.localdomain> References: <1247350141.10736.68.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <4A5A33BC.1030908@gmail.com> W dniu 12.07.2009 00:09, Tomek Chrzczonowicz pisze: > This is my first attempt at contributing to a Free Software project, so > please bear with me until I find my feet around here. For starters I'd > like to first get a grip on the tools and processes, and if there is a > particular project that could use my help - please let me know. > Welcome aboard! If you have any questions, feel free to ask here or on fedora-trans-pl. > I also noticed that there are some project websites whose Polish > translations could use some more polish :), so I hope I could do that as > well. > You are now sponsored. Any help is appreciated, especially with our hard language. ;) -- Piotr Dr?g http://raven.pmail.pl From kwade at redhat.com Tue Jul 14 14:45:30 2009 From: kwade at redhat.com (Karsten Wade) Date: Tue, 14 Jul 2009 07:45:30 -0700 Subject: [sgallagh@redhat.com: Re: [Freeipa-devel] SSSD Translation Process] Message-ID: <20090714144530.GB29199@calliope.phig.org> If anyone is going to be around/near #fedora-l10n (irc.freenode.net) from 1700 to 2000 UTC *today*, Steve and I would appreciate your steering us in the right direction. SSSD is a component of FreeIPA, and it's SCM is on Fedora Hosted. thx - Karsten ----- Forwarded message from Stephen Gallagher ----- On 07/13/2009 05:15 PM, Karsten Wade wrote: > > Steve, you said in IRC this morning that you'd like to coordinate the > FreeIPA side. How about if we meet on #fedora-l10n and bend the ears > of a few people there (diegobz, glezoz, vpv, et al)? Turn my loose > assurances in to actual process, etc. We can hit their mailing list > and set a specific time, if it helps; folks there are in many > timezones (South America, Greece India, Australia, etc.) Alternately, > if you want to join fedora-trans-list, we can discuss async. > Sure, in terms of a rough estimate, how about we hit up #fedora-l10n sometime between 1p.m. and 4p.m. EDT (1500-1800 UTC) today (July 14th)? We can hammer out some of the details and then we'll post back to this list (and a wiki page) about our plans. -- Karsten 'quaid' Wade, Community Gardener http://quaid.fedorapeople.org AD0E0C41 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available URL: From dimitris at glezos.com Tue Jul 14 14:47:43 2009 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Tue, 14 Jul 2009 17:47:43 +0300 Subject: [sgallagh@redhat.com: Re: [Freeipa-devel] SSSD Translation Process] In-Reply-To: <20090714144530.GB29199@calliope.phig.org> References: <20090714144530.GB29199@calliope.phig.org> Message-ID: <6d4237680907140747x1cd71a4l804d85d79ff47510@mail.gmail.com> On Tue, Jul 14, 2009 at 5:45 PM, Karsten Wade wrote: > If anyone is going to be around/near #fedora-l10n (irc.freenode.net) > from 1700 to 2000 UTC *today*, Steve and I would appreciate your > steering us in the right direction. > > SSSD is a component of FreeIPA, and it's SCM is on Fedora Hosted. I'll try to be there. -d > ----- Forwarded message from Stephen Gallagher ----- > > On 07/13/2009 05:15 PM, Karsten Wade wrote: >> >> Steve, you said in IRC this morning that you'd like to coordinate the >> FreeIPA side. ?How about if we meet on #fedora-l10n and bend the ears >> of a few people there (diegobz, glezoz, vpv, et al)? ?Turn my loose >> assurances in to actual process, etc. ?We can hit their mailing list >> and set a specific time, if it helps; folks there are in many >> timezones (South America, Greece India, Australia, etc.) ?Alternately, >> if you want to join fedora-trans-list, we can discuss async. >> > > Sure, in terms of a rough estimate, how about we hit up #fedora-l10n > sometime between 1p.m. and 4p.m. EDT (1500-1800 UTC) today (July 14th)? > > We can hammer out some of the details and then we'll post back to this > list (and a wiki page) about our plans. > > > -- > Karsten 'quaid' Wade, Community Gardener > http://quaid.fedorapeople.org > AD0E0C41 > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -- Dimitris Glezos Transifex: The Multilingual Publishing Revolution http://www.transifex.net/ -- http://www.indifex.com/ From wb8rcr at arrl.net Tue Jul 14 19:26:16 2009 From: wb8rcr at arrl.net (John J. McDonough) Date: Tue, 14 Jul 2009 15:26:16 -0400 Subject: translation contribute References: <7552f5b70907140906yc40d02ct22be3f2c23967354@mail.gmail.com> Message-ID: <2A460F08AD494D3DB4ABB4BB29C25F82@Aidan> ----- Original Message ----- From: Thomas Arici To: fedora-docs-list at redhat.com Sent: Tuesday, July 14, 2009 12:06 PM Subject: translation contribute > Hello, i've just signed to fedora contib and i wanna start to > help the fedora community with language translation > (english to italian). How can i start it? Thomas Welcome, we certainly appreciate the help. Translators join the L10N group: https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list Translators work a little differently than the Docs group, so you will want to post over there and start to meet some of the folks on that list. --McD From noriko at redhat.com Wed Jul 15 07:33:59 2009 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Wed, 15 Jul 2009 17:33:59 +1000 Subject: [sgallagh@redhat.com: Re: [Freeipa-devel] SSSD Translation Process] In-Reply-To: <6d4237680907140747x1cd71a4l804d85d79ff47510@mail.gmail.com> References: <20090714144530.GB29199@calliope.phig.org> <6d4237680907140747x1cd71a4l804d85d79ff47510@mail.gmail.com> Message-ID: <4A5D8667.9080406@redhat.com> Dimitris Glezos ????????: > On Tue, Jul 14, 2009 at 5:45 PM, Karsten Wade wrote: > >> If anyone is going to be around/near #fedora-l10n (irc.freenode.net) >> from 1700 to 2000 UTC *today*, Steve and I would appreciate your >> steering us in the right direction. >> >> SSSD is a component of FreeIPA, and it's SCM is on Fedora Hosted. >> > > I'll try to be there. > I may not be able to that timing from Australia, but wish to catch up! Thanks. noriko > -d > > > > >> ----- Forwarded message from Stephen Gallagher ----- >> >> On 07/13/2009 05:15 PM, Karsten Wade wrote: >> >>> Steve, you said in IRC this morning that you'd like to coordinate the >>> FreeIPA side. How about if we meet on #fedora-l10n and bend the ears >>> of a few people there (diegobz, glezoz, vpv, et al)? Turn my loose >>> assurances in to actual process, etc. We can hit their mailing list >>> and set a specific time, if it helps; folks there are in many >>> timezones (South America, Greece India, Australia, etc.) Alternately, >>> if you want to join fedora-trans-list, we can discuss async. >>> >>> >> Sure, in terms of a rough estimate, how about we hit up #fedora-l10n >> sometime between 1p.m. and 4p.m. EDT (1500-1800 UTC) today (July 14th)? >> >> We can hammer out some of the details and then we'll post back to this >> list (and a wiki page) about our plans. >> >> >> -- >> Karsten 'quaid' Wade, Community Gardener >> http://quaid.fedorapeople.org >> AD0E0C41 >> >> -- >> Fedora-trans-list mailing list >> Fedora-trans-list at redhat.com >> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list >> >> > > > > > > From domingobecker at gmail.com Fri Jul 17 11:53:27 2009 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Fri, 17 Jul 2009 08:53:27 -0300 Subject: security-guide draft copy Message-ID: <4818cd80907170453m53f055e8jebcf8fc070229e6a@mail.gmail.com> Would you please publish a draft copy of the security-guide in Spanish? We need it for proofreading and make the necessary corrections. kind regards Domingo Becker (es) From eric at christensenplace.us Fri Jul 17 12:40:49 2009 From: eric at christensenplace.us (Eric Christensen) Date: Fri, 17 Jul 2009 08:40:49 -0400 Subject: security-guide draft copy In-Reply-To: <4818cd80907170453m53f055e8jebcf8fc070229e6a@mail.gmail.com> References: <4818cd80907170453m53f055e8jebcf8fc070229e6a@mail.gmail.com> Message-ID: <1247834449.10393.3.camel@thunder.christensenplace.us> On Fri, 2009-07-17 at 08:53 -0300, Domingo Becker wrote: > Would you please publish a draft copy of the security-guide in Spanish? > We need it for proofreading and make the necessary corrections. > > kind regards > > Domingo Becker (es) Domingo, Absolutely. I was just checking on the translations yesterday and saw that Spanish was at 96%. Awesome! Thanks for your hard work. Today is going to be very busy for me so if I don't get it out today I'll work on it this weekend. Thanks again for your hard work. Eric -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 197 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From domingobecker at gmail.com Fri Jul 17 13:20:13 2009 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Fri, 17 Jul 2009 10:20:13 -0300 Subject: security-guide draft copy In-Reply-To: <1247834449.10393.3.camel@thunder.christensenplace.us> References: <4818cd80907170453m53f055e8jebcf8fc070229e6a@mail.gmail.com> <1247834449.10393.3.camel@thunder.christensenplace.us> Message-ID: <4818cd80907170620u7ac2324cjd793736e8b24cea6@mail.gmail.com> 2009/7/17 Eric Christensen : > > Thanks again for your hard work. > It was Spanish team's work. Not only mine. :-) thanks Domingo Becker (es) From eric at christensenplace.us Sun Jul 19 19:03:22 2009 From: eric at christensenplace.us (Eric Christensen) Date: Sun, 19 Jul 2009 15:03:22 -0400 Subject: security-guide draft copy In-Reply-To: <4818cd80907170620u7ac2324cjd793736e8b24cea6@mail.gmail.com> References: <4818cd80907170453m53f055e8jebcf8fc070229e6a@mail.gmail.com> <1247834449.10393.3.camel@thunder.christensenplace.us> <4818cd80907170620u7ac2324cjd793736e8b24cea6@mail.gmail.com> Message-ID: <1248030202.4567.0.camel@thunder.christensenplace.us> On Fri, 2009-07-17 at 10:20 -0300, Domingo Becker wrote: > 2009/7/17 Eric Christensen : > > > > Thanks again for your hard work. > > > > It was Spanish team's work. > Not only mine. :-) > > thanks > > Domingo Becker (es) Well, thanks to ALL of you! I just got back to the house so I'll try to get it all squared away today/tonight. Eric -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 197 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From poelstra at redhat.com Tue Jul 21 02:11:41 2009 From: poelstra at redhat.com (John Poelstra) Date: Mon, 20 Jul 2009 19:11:41 -0700 Subject: Fedora 12 Translation Team Schedule Message-ID: <4A6523DD.6050705@redhat.com> I have built the Fedora 12 Translation schedules using the same methodology from Fedora 11. Please tell me what needs to be corrected, added, or changed by referencing the task number here: --> http://poelstra.fedorapeople.org/schedules/f-12/f-12-trans-tasks.html As an added bonus I've also created a combined view with the Documentation schedule (notice the overlay in different colors). The intention if this version is to place the Translation tasks in the context of the rest of the release: --> http://poelstra.fedorapeople.org/schedules/f-12/f-12-docs-and-trans-tasks.html And if that wasn't enough, I'm also generating iCal files for this release that are team specific. So pop this into to your favorite calendar application and tell me which additional tasks you'd like to see or have removed. To keep the presentation clean it only includes the more important tasks/milestones. --> http://poelstra.fedorapeople.org/schedules/f-12/f-12-translation.ics It would be most helpful to get your feedback as soon as possible. If I don't hear anything by Friday I will assume these are done. One other question... who is representing the Translation team at the "Release Readiness Meetings" for Fedora 12? It was disappointing not to have representation from the translation team for the Fedora 11 preview and final release readiness meeting or the Fedora 11 retrospective. Thank you, John From dimitris at glezos.com Tue Jul 21 14:23:38 2009 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Tue, 21 Jul 2009 17:23:38 +0300 Subject: Fedora 12 Translation Team Schedule In-Reply-To: <4A6523DD.6050705@redhat.com> References: <4A6523DD.6050705@redhat.com> Message-ID: <6d4237680907210723u579a673fpbd940bc6e3b89237@mail.gmail.com> On Tue, Jul 21, 2009 at 5:11 AM, John Poelstra wrote: > I have built the Fedora 12 Translation schedules using the same methodology > from Fedora 11. > > Please tell me what needs to be corrected, added, or changed by referencing > the task number here: > --> http://poelstra.fedorapeople.org/schedules/f-12/f-12-trans-tasks.html John, thanks for taking the initiative to do this! Here are some notes: - Software String Freeze 2009-08-04 This decision is up to RelEng probably (or FESCo). The only requirement from L10n is that it should be 1 month before the Software Translation Deadline (PO Files complete) Tue 2009-09-15. Now its almost 1.5 months, and I think it's too much for developers to handle. - 16 Translate Release Notes (POT to PO): We better name this "Translate Beta Release Notes" for clarity. Besides the fact that we have too many translation periods for the various project components, which is definitely hard to track, I think the schedule rocks. -d -- Dimitris Glezos Transifex: The Multilingual Publishing Revolution http://www.transifex.net/ -- http://www.indifex.com/ From tkskdl2002 at gmail.com Tue Jul 21 20:24:58 2009 From: tkskdl2002 at gmail.com (Noah Lee) Date: Tue, 21 Jul 2009 16:24:58 -0400 Subject: An introduction (about me) Message-ID: Hello. My name is Noah Lee and I'm from South Korea. Here's some informations about my skills: I can speak English and Korean. I can program C and C++. I'd like to join to Fedora l10n localization team for translating English to Korean. However, I need some help about translating. I'd really appreciate help. Thank you, Noah Lee -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From stickster at gmail.com Wed Jul 22 12:31:26 2009 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Wed, 22 Jul 2009 08:31:26 -0400 Subject: Fedora 12 Translation Team Schedule In-Reply-To: <6d4237680907210723u579a673fpbd940bc6e3b89237@mail.gmail.com> References: <4A6523DD.6050705@redhat.com> <6d4237680907210723u579a673fpbd940bc6e3b89237@mail.gmail.com> Message-ID: <20090722123126.GJ21921@localhost.localdomain> On Tue, Jul 21, 2009 at 05:23:38PM +0300, Dimitris Glezos wrote: > On Tue, Jul 21, 2009 at 5:11 AM, John Poelstra wrote: > > I have built the Fedora 12 Translation schedules using the same methodology > > from Fedora 11. > > > > Please tell me what needs to be corrected, added, or changed by referencing > > the task number here: > > --> http://poelstra.fedorapeople.org/schedules/f-12/f-12-trans-tasks.html > > John, thanks for taking the initiative to do this! Here are some notes: > > - Software String Freeze 2009-08-04 > > This decision is up to RelEng probably (or FESCo). The only > requirement from L10n is that it should be 1 month before the Software > Translation Deadline (PO Files complete) Tue 2009-09-15. Now its > almost 1.5 months, and I think it's too much for developers to handle. > > - 16 Translate Release Notes (POT to PO): We better name this > "Translate Beta Release Notes" for clarity. > > Besides the fact that we have too many translation periods for the > various project components, which is definitely hard to track, I think > the schedule rocks. Dimitris, thanks for your input on the schedule. I was hoping that we would also have someone from the L10n team who could commit to being present at the release readiness meetings. If you want to do that, fantastic -- but I'd also understand if you wanted to make way for someone else in the group to step up into this liaison role. There are only a few of these meetings per cycle. The meetings help us ensure that all the teams working on a Fedora release have everything they need from each other, and that no one is blocked (knowingly or not) by something unforeseen. We would really appreciate having someone from the L10n group there to make sure this team's needs are being considered and met! -- Paul W. Frields http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 http://redhat.com/ - - - - http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug From stickster at gmail.com Wed Jul 22 12:38:36 2009 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Wed, 22 Jul 2009 08:38:36 -0400 Subject: Zikula CMS Message-ID: <20090722123836.GK21921@localhost.localdomain> Hi L10n team, I wanted to drop a note to let you know that discussions about the new Zikula content management system (CMS) are happening on the logistics list: https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/logistics It would be a great idea for someone from the L10n Steering Committee to be on that list, and participating in the discussions about Zikula when they happen. The Zikula community is participating with Fedora in our development and rollout, and is also keenly interested in finding ways to hook Zikula effectively to L10n infrastructure. The content that is provided in Zikula will include general information about Fedora, marketing materials, news, and other useful data. If we want to be able to localize/translate that data, it would be infinitely more helpful to have some L10n team input. Dimitris Glezos is already present in a number of Fedora meetings, and therefore I would ask that someone else on the L10n infrastructure committee, like Ankit and/or Asgeir, join up on that list to participate where it's helpful. The traffic is not extremely high but I suspect there will be more intendse discussions about Zikula details and inter-team coordination as we get closer to an actual roll-out. -- Paul W. Frields http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 http://redhat.com/ - - - - http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug From asgeirf at gmail.com Thu Jul 23 00:09:26 2009 From: asgeirf at gmail.com (Asgeir Frimannsson) Date: Thu, 23 Jul 2009 10:09:26 +1000 Subject: Zikula CMS In-Reply-To: <20090722123836.GK21921@localhost.localdomain> References: <20090722123836.GK21921@localhost.localdomain> Message-ID: <75db4b7e0907221709x1b16eca6r192dc2375b3b4c56@mail.gmail.com> Hi Paul, On Wed, Jul 22, 2009 at 10:38 PM, Paul W. Frields wrote: > Hi L10n team, > > I wanted to drop a note to let you know that discussions about the > new Zikula content management system (CMS) are happening on the > logistics list: > > https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/logistics > > It would be a great idea for someone from the L10n Steering Committee > to be on that list, and participating in the discussions about Zikula > when they happen. The Zikula community is participating with Fedora > in our development and rollout, and is also keenly interested in > finding ways to hook Zikula effectively to L10n infrastructure. The > content that is provided in Zikula will include general information > about Fedora, marketing materials, news, and other useful data. If we > want to be able to localize/translate that data, it would be > infinitely more helpful to have some L10n team input. > > Dimitris Glezos is already present in a number of Fedora meetings, and > therefore I would ask that someone else on the L10n infrastructure > committee, like Ankit and/or Asgeir, join up on that list to > participate where it's helpful. The traffic is not extremely high but > I suspect there will be more intendse discussions about Zikula details > and inter-team coordination as we get closer to an actual roll-out. > I have been trying to keep up with the zikula-related content on the fedora-docs-list out of general interest, and have now signed up for the logistics-list as well. I agree it would be helpful with some L10N-gnomes to participate in the roll-out, particularly if someone in a friendlier time-zone could also participate in the weekly meetings (Wed 15UTC). cheers, asgeir -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From stickster at gmail.com Thu Jul 23 00:35:43 2009 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Wed, 22 Jul 2009 20:35:43 -0400 Subject: Zikula CMS In-Reply-To: <75db4b7e0907221709x1b16eca6r192dc2375b3b4c56@mail.gmail.com> References: <20090722123836.GK21921@localhost.localdomain> <75db4b7e0907221709x1b16eca6r192dc2375b3b4c56@mail.gmail.com> Message-ID: <20090723003543.GC21921@localhost.localdomain> On Thu, Jul 23, 2009 at 10:09:26AM +1000, Asgeir Frimannsson wrote: > Hi Paul, > > On Wed, Jul 22, 2009 at 10:38 PM, Paul W. Frields wrote: > > Hi L10n team, > > I wanted to drop a note to let you know that discussions about the > new Zikula content management system (CMS) are happening on the > logistics list: > > https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/logistics > > It would be a great idea for someone from the L10n Steering Committee > to be on that list, and participating in the discussions about Zikula > when they happen. ?The Zikula community is participating with Fedora > in our development and rollout, and is also keenly interested in > finding ways to hook Zikula effectively to L10n infrastructure. ?The > content that is provided in Zikula will include general information > about Fedora, marketing materials, news, and other useful data. ?If we > want to be able to localize/translate that data, it would be > infinitely more helpful to have some L10n team input. > > Dimitris Glezos is already present in a number of Fedora meetings, and > therefore I would ask that someone else on the L10n infrastructure > committee, like Ankit and/or Asgeir, join up on that list to > participate where it's helpful. ?The traffic is not extremely high but > I suspect there will be more intendse discussions about Zikula details > and inter-team coordination as we get closer to an actual roll-out. > > > I have been trying to keep up with the zikula-related content on the > fedora-docs-list out of general interest, and have now signed up for the > logistics-list as well. I agree it would be helpful with some L10N-gnomes to > participate in the roll-out, particularly if someone in a friendlier time-zone > could also participate in the weekly meetings (Wed 15UTC). Yeah, that's a killer for you, certainly. My hope is that the mail traffic there is more conducive to making sure all the teams understand each others' needs. -- Paul W. Frields http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 http://redhat.com/ - - - - http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug From robert.buj at gmail.com Thu Jul 23 03:04:19 2009 From: robert.buj at gmail.com (Robert Antoni Buj Gelonch) Date: Thu, 23 Jul 2009 05:04:19 +0200 Subject: Self-Introduction: Robert Buj Message-ID: <584bf03c0907222004l608ed05fie8f354cbbd400ae4@mail.gmail.com> # Full legal name (as you use it is fine) Robert Antoni Buj Gelonch # City, Country; you may use your timezone if you have a compelling reason not to specify your city or country Lleida, Spain, Europe/Madrid # FAS user name and language to translate (for 'cvsl10n' group joining approval) username:rbuj, language:catalan # Profession or Student status Computer Science Engineer, University of Lleida (UDL), Lleida, Spain # What other projects would you be interesting in working with? (Docs, Websites, etc) All projecta that can be translated to catalan # What other projects or translations have you worked on in the past? I have worked in Babelzilla, Officeshots, OpenSolaris, PC-BSD, Ubuntu & Wordpress extensions # What level and type of computer skills do you have? I am Computer Science Engineer. # What other skills do you have that might be applicable? User interface design, other so-called soft skills (people skills), programming, etc. system administrator, programmer # GPG KEYID and fingerprint pub 1024D/B4623A0F 2009-07-05 Key fingerprint = DB34 728A 5B78 ECB1 727B 38E0 253E 78B4 B462 3A0F -- ca: M'agradaria millorar el m?n, per? D?u no em d?na el codi font! de: Ich w?rde gern die Welt verbessern, doch Gott gibt mir den Quellcode nicht! en: I would like to improve the world, but God not gives to me the source code! es: Me gustar?a mejorar el mundo, pero Dios no me da el c?digo fuente! From r.landmann at redhat.com Thu Jul 23 03:33:21 2009 From: r.landmann at redhat.com (Ruediger Landmann) Date: Thu, 23 Jul 2009 13:33:21 +1000 Subject: Publican versions of "minor" docs Message-ID: <4A67DA01.4010908@redhat.com> Hi all; Just a quick note to let you know that I've recently finished converting a number of existing short documents to build in Publican. In each case, the conversion and update has added a few new strings and created many fuzzies. The Transifex pages of the documents are: https://translate.fedoraproject.org/projects/docs-about-fedora/master/ https://translate.fedoraproject.org/projects/docs-readme/master/ https://translate.fedoraproject.org/projects/docs-readme-burning-isos/master/ https://translate.fedoraproject.org/projects/docs-readme-live-image/master/ These documents are presently shipped together with the release notes, and some are published on docs.fp.o as well. Could you please take a look and see what needs to be done for your language? Hopefully, none of these should take very much of your time. Thanks! Ruediger From ankit at redhat.com Thu Jul 23 06:01:58 2009 From: ankit at redhat.com (Ankitkumar Rameshchandra Patel) Date: Thu, 23 Jul 2009 11:31:58 +0530 Subject: Fedora 12 Translation Team Schedule In-Reply-To: <4A6523DD.6050705@redhat.com> References: <4A6523DD.6050705@redhat.com> Message-ID: <4A67FCD6.7060503@redhat.com> John Poelstra wrote: > As an added bonus I've also created a combined view with the > Documentation schedule (notice the overlay in different colors). The > intention if this version is to place the Translation tasks in the > context of the rest of the release: > --> > http://poelstra.fedorapeople.org/schedules/f-12/f-12-docs-and-trans-tasks.html > There are basically five different Fedora projects FLP team work on: - Software localization - Guides localization - Release Notes localization - Website localization - Release banner localization We got good results in the previous releases of Fedora with respect to localization as we got aligned properly with the master Fedora schedule and worked together with other teams. So, the schedule prepared for Fedora 12 using the same methodology from earlier releases is currently meeting FLP teams expectations, no doubt about that! However, during Fedora 11, I realized (after getting feedbacks from colleagues working on translations of Fedora projects) a need to get few more things modified to the Translation (or master) schedule that can ease FLP members' job to meet their goal to provide quality localization of Fedora projects. I think FLP schedule will require (if all FLP members agree) following modifications: * For software localization - We have got 42 days for translation before package rebuild starts. Is it possible to split this translation task in two phases (Translation - 30 days and Review - 12 days)? If we split it this way and put the package rebuild step between these two tasks, FLP members will get a chance to test and review Fedora packages on their local machine and can provide a better localization during the Review period. So, the concern here is to concentrate on *review* of Fedora software applications. - Another important thing is, we (FLP members) are most of the time clueless whether our translations has got in or not. We get to know only after the package rebuilds, if we find time on thorough testing. So, how about having some automated mechanism to notify FLP team that their translations has been included in the latest package rebuild? This could be done if we setup some automation that can send a notification e-mail to fedora-trans-announce list *at the end of the package rebuild period* that abc, xyz packages has been rebuilt in the period from *start package rebuild* to *end package rebuild*. * For Guides localization - We need some time for the review say 5 days at least (not sure that's enough though) and we might want to follow same steps for guide packages as we do in software application packages * For Release Notes & Website localization - as Dimtris said "beta release notes" at some places for better clarity - and we need HTMLs built automatically and should be available from some staging url where we can review the localization. (however, this may not be part of the schedule) All are welcome to provide their inputs on the above modifications, so the concluded once can be brought to the fedora schedule meeting... Regarding the presence of FLP representative in the meeting, I can join in if none of the FLSCo members are able to make it. Thanks! -- Regards, Ankit Patel http://www.indianoss.org/ http://www.ankit644.com/ From ankit at redhat.com Thu Jul 23 06:06:49 2009 From: ankit at redhat.com (Ankitkumar Rameshchandra Patel) Date: Thu, 23 Jul 2009 11:36:49 +0530 Subject: Zikula CMS In-Reply-To: <20090722123836.GK21921@localhost.localdomain> References: <20090722123836.GK21921@localhost.localdomain> Message-ID: <4A67FDF9.6050000@redhat.com> Paul W. Frields wrote: > Hi L10n team, > > I wanted to drop a note to let you know that discussions about the > new Zikula content management system (CMS) are happening on the > logistics list: > > https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/logistics > > It would be a great idea for someone from the L10n Steering Committee > to be on that list, and participating in the discussions about Zikula > when they happen. The Zikula community is participating with Fedora > in our development and rollout, and is also keenly interested in > finding ways to hook Zikula effectively to L10n infrastructure. The > content that is provided in Zikula will include general information > about Fedora, marketing materials, news, and other useful data. If we > want to be able to localize/translate that data, it would be > infinitely more helpful to have some L10n team input. > > Dimitris Glezos is already present in a number of Fedora meetings, and > therefore I would ask that someone else on the L10n infrastructure > committee, like Ankit and/or Asgeir, join up on that list to > participate where it's helpful. The traffic is not extremely high but > I suspect there will be more intendse discussions about Zikula details > and inter-team coordination as we get closer to an actual roll-out. > I think I have missed it completely, the Zikula CMS thing. Just joined the list and will catch up on it. Thanks Paul. -- Regards, Ankit Patel http://www.indianoss.org/ http://www.ankit644.com/ From kmilos at gmail.com Thu Jul 23 09:18:47 2009 From: kmilos at gmail.com (=?UTF-8?B?TWlsb8WhIEtvbWFyxI1ldmnEhw==?=) Date: Thu, 23 Jul 2009 10:18:47 +0100 Subject: Translation at 99%-How to get that 100%? In-Reply-To: <77a6585c0907070937p1cc220c7scb28e62f29e08e6b@mail.gmail.com> References: <77a6585c0907070937p1cc220c7scb28e62f29e08e6b@mail.gmail.com> Message-ID: Zdravo Arnes, Primetio sam da si nedavno preveo Korisni?ki priru?nik na bosanski, za svaku pohvalu, pogotovu ?to znam koliki je to posao. ;) Da li bi imao i?ta protiv da iskoristimo delove tvog prevoda prilago?ene za srpski? Naravno, tvoje ime ?e ostati u izvornom kodu po datoteka kao izvorni autor. Sa druga strane, slobodno iskoristi neke od na?ih postoje?ih latini?nih prevoda ako ti to je od ikakve pomo?i (npr. nameravamo da dopunimo Vodi? kroz instalaciju). Sli?nu "saradnju" sam imao i sa Renatom dok je radio hrvatske prevode... Puno pozdrava, Milo? From ankit at redhat.com Thu Jul 23 12:50:07 2009 From: ankit at redhat.com (Ankitkumar Rameshchandra Patel) Date: Thu, 23 Jul 2009 18:20:07 +0530 Subject: Publican versions of "minor" docs In-Reply-To: <4A67DA01.4010908@redhat.com> References: <4A67DA01.4010908@redhat.com> Message-ID: <4A685C7F.6020009@redhat.com> Ruediger Landmann wrote: > Hi all; > > Just a quick note to let you know that I've recently finished > converting a number of existing short documents to build in Publican. > In each case, the conversion and update has added a few new strings > and created many fuzzies. The Transifex pages of the documents are: > > > https://translate.fedoraproject.org/projects/docs-about-fedora/master/ > https://translate.fedoraproject.org/projects/docs-readme/master/ > > https://translate.fedoraproject.org/projects/docs-readme-burning-isos/master/ > > > https://translate.fedoraproject.org/projects/docs-readme-live-image/master/ > > > These documents are presently shipped together with the release notes, > and some are published on docs.fp.o as well. > > Could you please take a look and see what needs to be done for your > language? Hopefully, none of these should take very much of your time. > > Thanks! > Ruediger > Looks good to me so far and should be taken care by FLP members while F12 task actually start. However, I can see some of the languages (like Polish, Spanish, Hungarian) have already completed the modules 100% :) -- Regards, Ankit Patel http://www.indianoss.org/ http://www.ankit644.com/ From sandeep.shedmake at gmail.com Thu Jul 23 12:51:56 2009 From: sandeep.shedmake at gmail.com (sandeep shedmake) Date: Thu, 23 Jul 2009 18:21:56 +0530 Subject: Looking for pointers wrt metrics for LISA QA 3.1 Message-ID: Hi, I wondered unlike Quality Assurance/QA metrics which exists for Software Development projects, are there any QA metrics defined for Localization QA ? Thereby, I came across two such specifications namely --- SAE J2450 and LISA QA 3.1. Metrics for SAE J2450 model is available at http://www.apex-translations.com/documents/sae_j2450.pdf, but I couldn't locate any such document for LISA QA 3.1 model. Any pointers/point-of-contact wrt "metrics for LISA QA 3.1 model/specifications" would be helpful. Thanks, sandeeps -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From arnes99 at gmail.com Thu Jul 23 16:57:21 2009 From: arnes99 at gmail.com (=?UTF-8?Q?Arnes_Arnautovi=C4=87?=) Date: Thu, 23 Jul 2009 18:57:21 +0200 Subject: Translation at 99%-How to get that 100%? Message-ID: <77a6585c0907230957j134857f8p150014c7f59d3dff@mail.gmail.com> Pozdrav Milo?, ?to se ti?e prevoda nije problem nikakav, imamo dogovor! xD ?ivio! -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From kmilos at gmail.com Thu Jul 23 19:07:52 2009 From: kmilos at gmail.com (=?UTF-8?B?TWlsb8WhIEtvbWFyxI1ldmnEhw==?=) Date: Thu, 23 Jul 2009 20:07:52 +0100 Subject: Translation at 99%-How to get that 100%? In-Reply-To: <77a6585c0907230957j134857f8p150014c7f59d3dff@mail.gmail.com> References: <77a6585c0907230957j134857f8p150014c7f59d3dff@mail.gmail.com> Message-ID: Odli?no! Svako dobro, M P.S. Apologies to all for the slip up of posting in non-English, should've gone only to Arnes in the first place. Thread now finished anyway. ;) From noriko at redhat.com Thu Jul 23 23:22:16 2009 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Fri, 24 Jul 2009 09:22:16 +1000 Subject: Zikula CMS In-Reply-To: <4A67FDF9.6050000@redhat.com> References: <20090722123836.GK21921@localhost.localdomain> <4A67FDF9.6050000@redhat.com> Message-ID: <4A68F0A8.8050904@redhat.com> Ankitkumar Rameshchandra Patel ????????: > Paul W. Frields wrote: >> Hi L10n team, >> I wanted to drop a note to let you know that discussions about the >> new Zikula content management system (CMS) are happening on the >> logistics list: >> >> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/logistics >> >> It would be a great idea for someone from the L10n Steering Committee >> to be on that list, and participating in the discussions about Zikula >> when they happen. The Zikula community is participating with Fedora >> in our development and rollout, and is also keenly interested in >> finding ways to hook Zikula effectively to L10n infrastructure. The >> content that is provided in Zikula will include general information >> about Fedora, marketing materials, news, and other useful data. If we >> want to be able to localize/translate that data, it would be >> infinitely more helpful to have some L10n team input. >> >> Dimitris Glezos is already present in a number of Fedora meetings, and >> therefore I would ask that someone else on the L10n infrastructure >> committee, like Ankit and/or Asgeir, join up on that list to >> participate where it's helpful. The traffic is not extremely high but >> I suspect there will be more intendse discussions about Zikula details >> and inter-team coordination as we get closer to an actual roll-out. > I think I have missed it completely, the Zikula CMS thing. Just joined > the list and will catch up on it. > > Thanks Paul. I've already been there too, mostly read only mode :-) noriko From noriko at redhat.com Thu Jul 23 23:34:04 2009 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Fri, 24 Jul 2009 09:34:04 +1000 Subject: Fedora 12 Translation Team Schedule In-Reply-To: <20090722123126.GJ21921@localhost.localdomain> References: <4A6523DD.6050705@redhat.com> <6d4237680907210723u579a673fpbd940bc6e3b89237@mail.gmail.com> <20090722123126.GJ21921@localhost.localdomain> Message-ID: <4A68F36C.7000406@redhat.com> Paul W. Frields ????????: > On Tue, Jul 21, 2009 at 05:23:38PM +0300, Dimitris Glezos wrote: > >> On Tue, Jul 21, 2009 at 5:11 AM, John Poelstra wrote: >> >>> I have built the Fedora 12 Translation schedules using the same methodology >>> from Fedora 11. >>> >>> Please tell me what needs to be corrected, added, or changed by referencing >>> the task number here: >>> --> http://poelstra.fedorapeople.org/schedules/f-12/f-12-trans-tasks.html >>> >> John, thanks for taking the initiative to do this! Here are some notes: >> >> - Software String Freeze 2009-08-04 >> >> This decision is up to RelEng probably (or FESCo). The only >> requirement from L10n is that it should be 1 month before the Software >> Translation Deadline (PO Files complete) Tue 2009-09-15. Now its >> almost 1.5 months, and I think it's too much for developers to handle. >> >> - 16 Translate Release Notes (POT to PO): We better name this >> "Translate Beta Release Notes" for clarity. >> >> Besides the fact that we have too many translation periods for the >> various project components, which is definitely hard to track, I think >> the schedule rocks. >> > > Dimitris, thanks for your input on the schedule. I was hoping that we > would also have someone from the L10n team who could commit to being > present at the release readiness meetings. If you want to do that, > fantastic -- but I'd also understand if you wanted to make way for > someone else in the group to step up into this liaison role. > > There are only a few of these meetings per cycle. The meetings help > us ensure that all the teams working on a Fedora release have > everything they need from each other, and that no one is blocked > (knowingly or not) by something unforeseen. We would really > appreciate having someone from the L10n group there to make sure this > team's needs are being considered and met! > I wished to attend the last meeting and I am sorry missed it. On that date I got personal matter and unable to change the schedule. Thank you for reminding us! noriko From noriko at redhat.com Fri Jul 24 00:17:56 2009 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Fri, 24 Jul 2009 10:17:56 +1000 Subject: Translation Quick Start Guide Message-ID: <4A68FDB4.4010009@redhat.com> Hi, First of all, I am sorry that I broke the schedule totally which myself made. Finally the mystery is solved, thus now I am able to push this document. It is all manual work, taking certain time. http://docs.fedoraproject.org/translation-quick-start-guide/ There is possible that some translation update have not been appeared. This is because totally my shaky git operation. Please shout if yours not updated, so that I can quickly jump in, correct and push it again. The following language have been pushed: German, Greek, Spanish, French, Hungarian, Italian, Japanese, Punjabi, Polish, Portuguese, Brazilian Portuguese, Russian, Serbian, Chinese (Simplified) Those languages contain build error, I need to investigate. Some tag error can possibly be a cause, it would be appreciated if translator also can have a look: Indonesian, Malay, Swedish This language should come up very soon. I need some work on my side. Dutch cheers noriko From noriko at redhat.com Fri Jul 24 00:35:08 2009 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Fri, 24 Jul 2009 10:35:08 +1000 Subject: An introduction (about me) In-Reply-To: References: Message-ID: <4A6901BC.5000207@redhat.com> Noah Lee ????????: > Hello. > > My name is Noah Lee and I'm from South Korea. > > > Here's some informations about my skills: > > I can speak English and Korean. > > I can program C and C++. > > > I'd like to join to Fedora l10n localization team for translating > English to Korean. > > However, I need some help about translating. > > I'd really appreciate help. > > > Thank you, > > > Noah Lee Welcome to FLP! I am sure that you have already been contacted by someone from Korean team, but just in case, here is Translation Quick Start Guide, which contains all information to become Fedora translator. http://docs.fedoraproject.org/translation-quick-start-guide/en_US/ noriko > ------------------------------------------------------------------------ > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From r.landmann at redhat.com Fri Jul 24 00:38:33 2009 From: r.landmann at redhat.com (Ruediger Landmann) Date: Fri, 24 Jul 2009 10:38:33 +1000 Subject: Translation Quick Start Guide In-Reply-To: <4A68FDB4.4010009@redhat.com> References: <4A68FDB4.4010009@redhat.com> Message-ID: <4A690289.50209@redhat.com> On 07/24/2009 10:17 AM, Noriko Mizumoto wrote: > Those languages contain build error, I need to investigate. Some tag > error can possibly be a cause, it would be appreciated if translator > also can have a look: > Indonesian, Malay, Swedish The problem in Indonesian and Swedish is the same: the "Project-Id-Version:" header contains spaces, which means that Publican will show an error concluding with "rm: cannot remove `tmppoofu.html': No such file or directory" For example, this line of the header in Indonesian is: "Project-Id-Version: Docs :: Translation Quick Start Guide\n" To make it work, you need to change it to something like: "Project-Id-Version: Docs_Translation_Quick_Start_Guide\n" (you need to change this in /po/id.po and then split the file again so that the change is carried to the files in Publican's id-ID directory) The Malay translation had a small XML error: instead of When troubleshooting various books to publish during the F11 release, I found this same problem very frequently in a wide variety of po files. I'm not sure how it gets created though. Noriko, I fixed this in Malay (big Transifex po file and small Publican po file) and checked it into the repo, so you should be able to build this book OK now in Malay Cheers Ruediger From noriko at redhat.com Fri Jul 24 02:24:07 2009 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Fri, 24 Jul 2009 12:24:07 +1000 Subject: Fedora 12 Translation Team Schedule In-Reply-To: <6d4237680907210723u579a673fpbd940bc6e3b89237@mail.gmail.com> References: <4A6523DD.6050705@redhat.com> <6d4237680907210723u579a673fpbd940bc6e3b89237@mail.gmail.com> Message-ID: <4A691B47.7080701@redhat.com> Dimitris Glezos ????????: > On Tue, Jul 21, 2009 at 5:11 AM, John Poelstra wrote: > >> I have built the Fedora 12 Translation schedules using the same methodology >> from Fedora 11. >> >> Please tell me what needs to be corrected, added, or changed by referencing >> the task number here: >> --> http://poelstra.fedorapeople.org/schedules/f-12/f-12-trans-tasks.html >> > > John, thanks for taking the initiative to do this! Here are some notes: > > - Software String Freeze 2009-08-04 > > This decision is up to RelEng probably (or FESCo). The only > requirement from L10n is that it should be 1 month before the Software > Translation Deadline (PO Files complete) Tue 2009-09-15. Now its > almost 1.5 months, and I think it's too much for developers to handle. > > - 16 Translate Release Notes (POT to PO): We better name this > "Translate Beta Release Notes" for clarity. > Sorry coming late, John, could you please check these as well? * Please add "Software" at the beginning for easy identification 6. Start Rebuild all translated packages => Software Start Rebuild all translated packages 7. Rebuild all translated packages => Software Start Rebuild all translated packages * Just to be consistent the above mentioned by Dimitris, this entry also better to include "Beta". 8. Translation Deadline: Release Notes (PO Files complete) => Translation Deadline: Beta Release Notes (PO Files complete) * Which team is in charge to send off 'Banner'? This can make us to track the schedule in case the file is not coming on time. 18. Translate Final Release Banners (POT to PO) * I am suspecting that this is part of "15 Translation Period for Website". If so then it has deadline and review entries with 19 and 20, so this entry can be removed. 22. Translation Deadline: fedoraproject.org (PO done) Now let me be a little greedy for F12, is there any translation task from Ambassadors Team? noriko > Besides the fact that we have too many translation periods for the > various project components, which is definitely hard to track, I think > the schedule rocks. > > -d > > > > From noriko at redhat.com Fri Jul 24 02:49:58 2009 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Fri, 24 Jul 2009 12:49:58 +1000 Subject: Translation Quick Start Guide In-Reply-To: <4A68FDB4.4010009@redhat.com> References: <4A68FDB4.4010009@redhat.com> Message-ID: <4A692156.8070002@redhat.com> The bug has been detected. *Bug 513533* - [Polish, Serbian, Porttguese] Feedback section in English. noriko Noriko Mizumoto ????????: > Hi, > > First of all, I am sorry that I broke the schedule totally which > myself made. > Finally the mystery is solved, thus now I am able to push this > document. It is all manual work, taking certain time. > > http://docs.fedoraproject.org/translation-quick-start-guide/ > > There is possible that some translation update have not been appeared. > This is because totally my shaky git operation. Please shout if yours > not updated, so that I can quickly jump in, correct and push it again. > > The following language have been pushed: > German, Greek, Spanish, French, Hungarian, Italian, Japanese, Punjabi, > Polish, > Portuguese, Brazilian Portuguese, Russian, Serbian, Chinese (Simplified) > > Those languages contain build error, I need to investigate. Some tag > error can possibly be a cause, it would be appreciated if translator > also can have a look: > Indonesian, Malay, Swedish > > This language should come up very soon. I need some work on my side. > Dutch > > cheers > noriko > > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From stickster at gmail.com Fri Jul 24 03:09:44 2009 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Thu, 23 Jul 2009 23:09:44 -0400 Subject: Zikula CMS In-Reply-To: <4A68F0A8.8050904@redhat.com> References: <20090722123836.GK21921@localhost.localdomain> <4A67FDF9.6050000@redhat.com> <4A68F0A8.8050904@redhat.com> Message-ID: <20090724030944.GQ3592@localhost.localdomain> On Fri, Jul 24, 2009 at 09:22:16AM +1000, Noriko Mizumoto wrote: > Ankitkumar Rameshchandra Patel ????????: >> Paul W. Frields wrote: >>> Hi L10n team, >>> I wanted to drop a note to let you know that discussions about the >>> new Zikula content management system (CMS) are happening on the >>> logistics list: >>> >>> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/logistics >>> >>> It would be a great idea for someone from the L10n Steering Committee >>> to be on that list, and participating in the discussions about Zikula >>> when they happen. The Zikula community is participating with Fedora >>> in our development and rollout, and is also keenly interested in >>> finding ways to hook Zikula effectively to L10n infrastructure. The >>> content that is provided in Zikula will include general information >>> about Fedora, marketing materials, news, and other useful data. If we >>> want to be able to localize/translate that data, it would be >>> infinitely more helpful to have some L10n team input. >>> >>> Dimitris Glezos is already present in a number of Fedora meetings, and >>> therefore I would ask that someone else on the L10n infrastructure >>> committee, like Ankit and/or Asgeir, join up on that list to >>> participate where it's helpful. The traffic is not extremely high but >>> I suspect there will be more intendse discussions about Zikula details >>> and inter-team coordination as we get closer to an actual roll-out. >> I think I have missed it completely, the Zikula CMS thing. Just joined >> the list and will catch up on it. >> >> Thanks Paul. > I've already been there too, mostly read only mode :-) > noriko Fantastic -- I've seen a few other people sign up recently too. Thanks for keeping tabs on these efforts! -- Paul W. Frields http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 http://redhat.com/ - - - - http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug From rajesh672 at gmail.com Fri Jul 24 03:40:59 2009 From: rajesh672 at gmail.com (Rajesh Ranjan) Date: Fri, 24 Jul 2009 09:10:59 +0530 Subject: FUEL Marathi Evaluation Meet Message-ID: <5a62cd230907232040m4c6bd156xe35bdf144e99093d@mail.gmail.com> Hi, FUEL (https://fedorahosted.org/fuel/) workshop on standardizing frequently used terminology for Marathi computing is being organized on 31st July - 1st August 2009. This meet is being hosted by C-DAC, Pune. In this meet, people from different field will discuss and evaluate FUEL entries for Marathi language available in the applications that are being used frequently by normal users. The final evaluated list of FUEL Marathi will be available on line post workshop on FUEL website. FUEL (Frequently Used Entries for Localization) aims at solving the Problem of Inconsistency and standardization across the platform. It will try to provide a standardized and consistent look of computer for a language computer users. FUEL Marathi Evaluation Meet is a move to discuss the problem and come with the evaluated translation of the FUEL entries list created by choosing frequently used entries from important applications. For more info on FUEL Marathi effort please visit: https://fedorahosted.org/fuel/wiki/fuel-marathi Date: 31st July - 1st August 2009 Venue: Centre for Development of Advanced Computing (C-DAC) NSG IT Park, Aundh, Pune - 411007, Maharashtra (India) Anybody interested in participating the meet can contact. The full schedule is here: https://fedorahosted.org/fuel/attachment/wiki/fuel-marathi/Fuel_Marathi_Evaluation_Meet_Schedule.pdf?format=raw -- Regards, Rajesh Ranjan www.kramashah.blogspot.com -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From robert.buj at gmail.com Fri Jul 24 03:56:40 2009 From: robert.buj at gmail.com (robert.buj at gmail.com) Date: Fri, 24 Jul 2009 05:56:40 +0200 (CET) Subject: Activate account Message-ID: Hi, I can get po files, but I can not upload it on https://translate.fedoraproject.org/ (Transifex) My username is rbuj. Please, Can anybody activate my account? I would like to translate to catalan and spanish language. Thanks. Best regards, Robert -- ca: M'agradaria millorar el m?n, per? D?u no em d?na el codi font! de: Ich w?rde gern die Welt verbessern, doch Gott gibt mir den Quellcode nicht! en: I would like to improve the world, but God not gives to me the source code! es: Me gustar?a mejorar el mundo, pero Dios no me da el c?digo fuente! gpg fingerprint = DB34 728A 5B78 ECB1 727B 38E0 253E 78B4 B462 3A0F -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 270 bytes Desc: OpenPGP digital signature URL: From noriko at redhat.com Fri Jul 24 05:25:02 2009 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Fri, 24 Jul 2009 15:25:02 +1000 Subject: Translation Quick Start Guide In-Reply-To: <4A690289.50209@redhat.com> References: <4A68FDB4.4010009@redhat.com> <4A690289.50209@redhat.com> Message-ID: <4A6945AE.7040307@redhat.com> Ruediger Landmann ????????: > On 07/24/2009 10:17 AM, Noriko Mizumoto wrote: >> Those languages contain build error, I need to investigate. Some tag >> error can possibly be a cause, it would be appreciated if translator >> also can have a look: >> Indonesian, Malay, Swedish > > The problem in Indonesian and Swedish is the same: the > "Project-Id-Version:" header contains spaces, which means that > Publican will show an error concluding with > "rm: cannot remove `tmppoofu.html': No such file or directory" > > For example, this line of the header in Indonesian is: > "Project-Id-Version: Docs :: Translation Quick Start Guide\n" > > To make it work, you need to change it to something like: > "Project-Id-Version: Docs_Translation_Quick_Start_Guide\n" > > (you need to change this in /po/id.po and then split the file again so > that the change is carried to the files in Publican's id-ID directory) > > The Malay translation had a small XML error: > > instead of > > > When troubleshooting various books to publish during the F11 release, > I found this same problem very frequently in a wide variety of po > files. I'm not sure how it gets created though. > > Noriko, I fixed this in Malay (big Transifex po file and small > Publican po file) and checked it into the repo, so you should be able > to build this book OK now in Malay Ouch that is headache. Thank you for your quick rescue! Indonesian and Swedish have been fixed now, being buildable. Thanks noriko > > Cheers > Ruediger > > > > > From noriko at redhat.com Fri Jul 24 05:42:23 2009 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Fri, 24 Jul 2009 15:42:23 +1000 Subject: Activate account In-Reply-To: References: Message-ID: <4A6949BF.6090404@redhat.com> robert.buj at gmail.com ????????: > Hi, > > I can get po files, but I can not upload it on > https://translate.fedoraproject.org/ (Transifex) > My username is rbuj. Please, Can anybody activate my account? > > I would like to translate to catalan and spanish language. > > Thanks. > > Best regards, > > Robert Welcome to FLP ! Sorry responding late, please check this guide and obtain necessary account. http://docs.fedoraproject.org/translation-quick-start-guide/en_US/ Also, please contact your language team coordinators, here is the list of team coordinators. https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams noriko > > ------------------------------------------------------------------------ > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From noriko at redhat.com Fri Jul 24 05:49:26 2009 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Fri, 24 Jul 2009 15:49:26 +1000 Subject: Activate account In-Reply-To: <4A6949BF.6090404@redhat.com> References: <4A6949BF.6090404@redhat.com> Message-ID: <4A694B66.5080903@redhat.com> Noriko Mizumoto ????????: > robert.buj at gmail.com ????????: >> Hi, >> >> I can get po files, but I can not upload it on >> https://translate.fedoraproject.org/ (Transifex) >> My username is rbuj. Please, Can anybody activate my account? Approved. Now you should be able to upload. In case if not, please work with you language team coordinators. Especially you are capable to translate two languages, it is required to communicate with both Catalan team and Spanish team. Thanks! noriko >> >> I would like to translate to catalan and spanish language. >> >> Thanks. >> >> Best regards, >> >> Robert > Welcome to FLP ! > Sorry responding late, please check this guide and obtain necessary > account. > http://docs.fedoraproject.org/translation-quick-start-guide/en_US/ > > Also, please contact your language team coordinators, here is the list > of team coordinators. > https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams > > noriko > >> >> ------------------------------------------------------------------------ >> >> -- >> Fedora-trans-list mailing list >> Fedora-trans-list at redhat.com >> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From dwayne at translate.org.za Fri Jul 24 05:50:14 2009 From: dwayne at translate.org.za (Dwayne Bailey) Date: Fri, 24 Jul 2009 07:50:14 +0200 Subject: FUEL Marathi Evaluation Meet In-Reply-To: <5a62cd230907232040m4c6bd156xe35bdf144e99093d@mail.gmail.com> References: <5a62cd230907232040m4c6bd156xe35bdf144e99093d@mail.gmail.com> Message-ID: <1248414614.11801.5.camel@localhost.localdomain> Hi, I'd be interested to see FUEL evaluating the 2,500 terms developed by ANLoc (African Network for Localisation). I've CC'd Martin Benjamin who is leading the sub-project within the ANLoc network. http://www.africanlocalization.net/list-2500-terms-selected-terminology-project The ANLoc list was produced by taking a number of FOSS applications and using poterminology, brute, force and time to create a list of words and definitions. This does differ slightly from FUEL which last time I looked had a number of redundant terms. But I think there is value at least in seeing what each group is doing. On Fri, 2009-07-24 at 09:10 +0530, Rajesh Ranjan wrote: > Hi, > > FUEL (https://fedorahosted.org/fuel/) workshop on standardizing > frequently used terminology for Marathi computing is being organized > on 31st July - 1st August 2009. This meet is being hosted by C-DAC, > Pune. In this meet, people from different field will discuss and > evaluate FUEL entries for Marathi language available in the > applications that are being used frequently by normal users. The final > evaluated list of FUEL Marathi will be available on line post workshop > on FUEL website. > > FUEL (Frequently Used Entries for Localization) aims at solving the > Problem of Inconsistency and standardization across the platform. It > will try to provide a standardized and consistent look of computer for > a language computer users. FUEL Marathi Evaluation Meet is a move to > discuss the problem and come with the evaluated translation of the > FUEL entries list created by choosing frequently used entries from > important applications. For more info on FUEL Marathi effort please > visit: > > https://fedorahosted.org/fuel/wiki/fuel-marathi > > Date: 31st July - 1st August 2009 > > Venue: > > Centre for Development of Advanced Computing (C-DAC) > > NSG IT Park, Aundh, > > Pune - 411007, Maharashtra (India) > > Anybody interested in participating the meet can contact. The full > schedule is here: > > https://fedorahosted.org/fuel/attachment/wiki/fuel-marathi/Fuel_Marathi_Evaluation_Meet_Schedule.pdf?format=raw > > -- > Regards, > Rajesh Ranjan > www.kramashah.blogspot.com > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list -- Dwayne Bailey Associate +27 12 460 1095 (w) Translate.org.za +27 83 443 7114 (c) Recent blog posts: * Google Translate + libtranslate + Virtaal = machine translation in 7 new languages http://www.translate.org.za/blogs/dwayne/en/content/google-translate-libtranslate-virtaal-machine-translation-7-new-languages * Fixes for Skype Video, Webcam on Fedora * libtranslate, TM plugins and Virtaal Stop Digital Apartheid! - http://www.digitalapartheid.com Firefox web browser in Afrikaans - http://af.www.mozilla.com/af/ African Network for Localisation (ANLoc) - http://africanlocalisation.net/ From robert.buj at gmail.com Fri Jul 24 05:53:48 2009 From: robert.buj at gmail.com (Robert Antoni Buj Gelonch) Date: Fri, 24 Jul 2009 07:53:48 +0200 Subject: Activate account In-Reply-To: <4A694B66.5080903@redhat.com> References: <4A6949BF.6090404@redhat.com> <4A694B66.5080903@redhat.com> Message-ID: <584bf03c0907232253n68bcf5b3y2ce4cf4d31d8c7af@mail.gmail.com> Hi Noriko, Thanks a lot. I will contact with catalan team to get new tasks. catalan team (http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora) Best Regards, Robert On Fri, Jul 24, 2009 at 7:49 AM, Noriko Mizumoto wrote: > Noriko Mizumoto ????????: >> >> robert.buj at gmail.com ????????: >>> >>> Hi, >>> >>> I can get po files, but I can not upload it on >>> https://translate.fedoraproject.org/ (Transifex) >>> My username is rbuj. Please, Can anybody activate my account? > > Approved. Now you should be able to upload. > In case if not, please work with you language team coordinators. > Especially you are capable to translate two languages, it is required to > communicate with both Catalan team and Spanish team. > > Thanks! > noriko > >>> >>> I would like to translate to catalan and spanish language. >>> >>> Thanks. >>> >>> Best regards, >>> >>> Robert >> >> Welcome to FLP ! >> Sorry responding late, please check this guide and obtain necessary >> account. >> http://docs.fedoraproject.org/translation-quick-start-guide/en_US/ >> >> Also, please contact your language team coordinators, here is the list of >> team coordinators. >> https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams >> >> noriko >> >>> >>> ------------------------------------------------------------------------ >>> >>> -- >>> Fedora-trans-list mailing list >>> Fedora-trans-list at redhat.com >>> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list >> >> -- >> Fedora-trans-list mailing list >> Fedora-trans-list at redhat.com >> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -- ca: M'agradaria millorar el m?n, per? D?u no em d?na el codi font! de: Ich w?rde gern die Welt verbessern, doch Gott gibt mir den Quellcode nicht! en: I would like to improve the world, but God not gives to me the source code! es: Me gustar?a mejorar el mundo, pero Dios no me da el c?digo fuente! gpg fingerprint = DB34 728A 5B78 ECB1 727B 38E0 253E 78B4 B462 3A0F From rajesh672 at gmail.com Fri Jul 24 06:43:51 2009 From: rajesh672 at gmail.com (Rajesh Ranjan) Date: Fri, 24 Jul 2009 12:13:51 +0530 Subject: FUEL Marathi Evaluation Meet In-Reply-To: <1248414614.11801.5.camel@localhost.localdomain> References: <5a62cd230907232040m4c6bd156xe35bdf144e99093d@mail.gmail.com> <1248414614.11801.5.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <5a62cd230907232343o394dfe18s7d48388172d1480f@mail.gmail.com> Thanks Dwayne! ANLoc list is good but due to some reason we are targeting limited nos of entries in the start up. The entries included in the FUEL list is generally coming from three-four levels of menus and sub-menus from the application a normal user are using frequently...like one editor, terminal, Office Suit, Browser, Email Client etc. FUEL is trying to work beyond the evaluation phase that is its implementation phase. Hindi and Maithili language community has started to work on the implementation of the evaluated FUEL. Without doing the implementation part, the whole effort of our standardization will become useless. The step we adopting to evaluate is here: https://fedorahosted.org/fuel/wiki/FuelJourney 2009/7/24 Dwayne Bailey > Hi, > > I'd be interested to see FUEL evaluating the 2,500 terms developed by > ANLoc (African Network for Localisation). I've CC'd Martin Benjamin who > is leading the sub-project within the ANLoc network. > > > http://www.africanlocalization.net/list-2500-terms-selected-terminology-project > > The ANLoc list was produced by taking a number of FOSS applications and > using poterminology, brute, force and time to create a list of words and > definitions. This does differ slightly from FUEL which last time I > looked had a number of redundant terms. But I think there is value at > least in seeing what each group is doing. > > On Fri, 2009-07-24 at 09:10 +0530, Rajesh Ranjan wrote: > > Hi, > > > > FUEL (https://fedorahosted.org/fuel/) workshop on standardizing > > frequently used terminology for Marathi computing is being organized > > on 31st July - 1st August 2009. This meet is being hosted by C-DAC, > > Pune. In this meet, people from different field will discuss and > > evaluate FUEL entries for Marathi language available in the > > applications that are being used frequently by normal users. The final > > evaluated list of FUEL Marathi will be available on line post workshop > > on FUEL website. > > > > FUEL (Frequently Used Entries for Localization) aims at solving the > > Problem of Inconsistency and standardization across the platform. It > > will try to provide a standardized and consistent look of computer for > > a language computer users. FUEL Marathi Evaluation Meet is a move to > > discuss the problem and come with the evaluated translation of the > > FUEL entries list created by choosing frequently used entries from > > important applications. For more info on FUEL Marathi effort please > > visit: > > > > https://fedorahosted.org/fuel/wiki/fuel-marathi > > > > Date: 31st July - 1st August 2009 > > > > Venue: > > > > Centre for Development of Advanced Computing (C-DAC) > > > > NSG IT Park, Aundh, > > > > Pune - 411007, Maharashtra (India) > > > > Anybody interested in participating the meet can contact. The full > > schedule is here: > > > > > https://fedorahosted.org/fuel/attachment/wiki/fuel-marathi/Fuel_Marathi_Evaluation_Meet_Schedule.pdf?format=raw > > > > -- > > Regards, > > Rajesh Ranjan > > www.kramashah.blogspot.com > > -- > > Fedora-trans-list mailing list > > Fedora-trans-list at redhat.com > > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -- > Dwayne Bailey > Associate +27 12 460 1095 (w) > Translate.org.za +27 83 443 7114 (c) > > Recent blog posts: > * Google Translate + libtranslate + Virtaal = machine translation in 7 new > languages > > http://www.translate.org.za/blogs/dwayne/en/content/google-translate-libtranslate-virtaal-machine-translation-7-new-languages > * Fixes for Skype Video, Webcam on Fedora > * libtranslate, TM plugins and Virtaal > > Stop Digital Apartheid! - http://www.digitalapartheid.com > Firefox web browser in Afrikaans - http://af.www.mozilla.com/af/ > African Network for Localisation (ANLoc) - http://africanlocalisation.net/ > > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -- Regards, Rajesh Ranjan www.kramashah.blogspot.com -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From noriko at redhat.com Fri Jul 24 07:13:34 2009 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Fri, 24 Jul 2009 17:13:34 +1000 Subject: Updated Translation Quick Start Guide Message-ID: <4A695F1E.3090903@redhat.com> I identified my bad operation and made correction. Now Translation Quick Start Guide (below languages and en_US) will be again published at next sync which should happen every 6 hours or so afaik, with the updates and translations made by UTC 24-July 00:00 (cross my fingers). Updated POs should be available now. Let me know anything unexpected. Successfully published: Russian, Chinese (Simplified), Spanish, German, Hungarian, Greek, Brazilian Portuguese, Portuguese, English Build error language: Polish Pending: Indonesian, Swedish, Malay, Dutch cheers noriko* * From xavi.conde at gmail.com Fri Jul 24 07:43:00 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavi Conde) Date: Fri, 24 Jul 2009 09:43:00 +0200 Subject: Activate account In-Reply-To: <584bf03c0907232253n68bcf5b3y2ce4cf4d31d8c7af@mail.gmail.com> References: <4A6949BF.6090404@redhat.com> <4A694B66.5080903@redhat.com> <584bf03c0907232253n68bcf5b3y2ce4cf4d31d8c7af@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220907240043t5d64447bw3bb49bcb5ed569be@mail.gmail.com> Hi Robert, 2009/7/24 Robert Antoni Buj Gelonch : > Hi Noriko, > > Thanks a lot. I will contact with catalan team to get new tasks. > > catalan team (http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora) > > Best Regards, > I'm the Catalan translation team coordinator. Currently I'm the only one that can submit files to Fedora for simplicity on the coordination. Please contact me on the Catalan Fedora list here: http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora. Best regards! -- "And if the band you're in starts playing different tunes, I'll see you on the dark side of the moon." Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ Facebook: http://www.facebook.com/xaviconde From robert.buj at gmail.com Fri Jul 24 08:40:40 2009 From: robert.buj at gmail.com (Robert Antoni Buj Gelonch) Date: Fri, 24 Jul 2009 10:40:40 +0200 Subject: Activate account In-Reply-To: <5eb2c9220907240043t5d64447bw3bb49bcb5ed569be@mail.gmail.com> References: <4A6949BF.6090404@redhat.com> <4A694B66.5080903@redhat.com> <584bf03c0907232253n68bcf5b3y2ce4cf4d31d8c7af@mail.gmail.com> <5eb2c9220907240043t5d64447bw3bb49bcb5ed569be@mail.gmail.com> Message-ID: <584bf03c0907240140m320b88c8id3a43c58cb565488@mail.gmail.com> Hi, I have reviewed "Translation Quick Start Guide", and I think that the main goal of Team Leader is coordinate, not upload files. Best regards, Robert On Fri, Jul 24, 2009 at 9:43 AM, Xavi Conde wrote: > Hi Robert, > > 2009/7/24 Robert Antoni Buj Gelonch : >> Hi Noriko, >> >> Thanks a lot. I will contact with catalan team to get new tasks. >> >> catalan team (http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora) >> >> Best Regards, >> > > I'm the Catalan translation team coordinator. Currently I'm the only > one that can submit files to Fedora for simplicity on the > coordination. Please contact me on the Catalan Fedora list here: > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora. > > Best regards! > > -- > "And if the band you're in starts playing different tunes, > I'll see you on the dark side of the moon." > > Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ > Facebook: http://www.facebook.com/xaviconde > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -- ca: M'agradaria millorar el m?n, per? D?u no em d?na el codi font! de: Ich w?rde gern die Welt verbessern, doch Gott gibt mir den Quellcode nicht! en: I would like to improve the world, but God not gives to me the source code! es: Me gustar?a mejorar el mundo, pero Dios no me da el c?digo fuente! gpg fingerprint = DB34 728A 5B78 ECB1 727B 38E0 253E 78B4 B462 3A0F From xavi.conde at gmail.com Fri Jul 24 09:26:26 2009 From: xavi.conde at gmail.com (Xavi Conde) Date: Fri, 24 Jul 2009 11:26:26 +0200 Subject: Activate account In-Reply-To: <584bf03c0907240140m320b88c8id3a43c58cb565488@mail.gmail.com> References: <4A6949BF.6090404@redhat.com> <4A694B66.5080903@redhat.com> <584bf03c0907232253n68bcf5b3y2ce4cf4d31d8c7af@mail.gmail.com> <5eb2c9220907240043t5d64447bw3bb49bcb5ed569be@mail.gmail.com> <584bf03c0907240140m320b88c8id3a43c58cb565488@mail.gmail.com> Message-ID: <5eb2c9220907240226u5866f44ao26202403f1bd0090@mail.gmail.com> Hi Robert, 2009/7/24 Robert Antoni Buj Gelonch : > Hi, > > I have reviewed "Translation Quick Start Guide", and I think that the > main goal of Team Leader is coordinate, not upload files. > This discussion is not related to how Fedora coordinates translation, but how the Catalan team does. Please let's follow up this discussion in our internal list instead. Thanks and regards! -- "And if the band you're in starts playing different tunes, I'll see you on the dark side of the moon." Un bloc de cin?patas: http://banda-aparte.blog-city.com/ Facebook: http://www.facebook.com/xaviconde From domingobecker at gmail.com Fri Jul 24 15:07:04 2009 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Fri, 24 Jul 2009 12:07:04 -0300 Subject: Translation Quick Start Guide In-Reply-To: <4A6945AE.7040307@redhat.com> References: <4A68FDB4.4010009@redhat.com> <4A690289.50209@redhat.com> <4A6945AE.7040307@redhat.com> Message-ID: <4818cd80907240807m6755129ds39f4c472411ed02c@mail.gmail.com> 2009/7/24 Noriko Mizumoto : > Where is the updated version ? In [1] I get "not found" when I click on section 3.2, for example. [1] http://docs.fedoraproject.org/translation-quick-start-guide/en_US/ regards Domingo Becker (es) From tkskdl2002 at gmail.com Fri Jul 24 14:51:06 2009 From: tkskdl2002 at gmail.com (Noah Lee) Date: Fri, 24 Jul 2009 10:51:06 -0400 Subject: An introduction (about me) In-Reply-To: <4A6901BC.5000207@redhat.com> References: <4A6901BC.5000207@redhat.com> Message-ID: Thank you very much! On Thu, Jul 23, 2009 at 8:35 PM, Noriko Mizumoto wrote: > Noah Lee ????????: > > Hello. >> My name is Noah Lee and I'm from South Korea. >> Here's some informations about my skills: >> I can speak English and Korean. >> I can program C and C++. >> I'd like to join to Fedora l10n localization team for translating >> English to Korean. >> However, I need some help about translating. >> I'd really appreciate help. >> Thank you, >> Noah Lee >> > Welcome to FLP! > I am sure that you have already been contacted by someone from Korean team, > but just in case, here is Translation Quick Start Guide, which contains all > information to become Fedora translator. > http://docs.fedoraproject.org/translation-quick-start-guide/en_US/ > > noriko > > ------------------------------------------------------------------------ >> >> -- >> Fedora-trans-list mailing list >> Fedora-trans-list at redhat.com >> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list >> > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From piotrdrag at gmail.com Fri Jul 24 19:42:41 2009 From: piotrdrag at gmail.com (=?UTF-8?B?UGlvdHIgRHLEhWc=?=) Date: Fri, 24 Jul 2009 21:42:41 +0200 Subject: Updated Translation Quick Start Guide In-Reply-To: <4A695F1E.3090903@redhat.com> References: <4A695F1E.3090903@redhat.com> Message-ID: <4A6A0EB1.5060807@gmail.com> W dniu 24.07.2009 09:13, Noriko Mizumoto pisze: > I identified my bad operation and made correction. > > Now Translation Quick Start Guide (below languages and en_US) will be > again published at next sync which should happen every 6 hours or so > afaik, with the updates and translations made by UTC 24-July 00:00 > (cross my fingers). > > Build error language: > Polish > I can't see any problem with Polish files. If there is any, please let me know, so I can fix it ASAP. -- Piotr Dr?g http://raven.pmail.pl From r.landmann at redhat.com Fri Jul 24 21:03:43 2009 From: r.landmann at redhat.com (Ruediger Landmann) Date: Sat, 25 Jul 2009 07:03:43 +1000 Subject: Updated Translation Quick Start Guide In-Reply-To: <4A6A0EB1.5060807@gmail.com> References: <4A695F1E.3090903@redhat.com> <4A6A0EB1.5060807@gmail.com> Message-ID: <4A6A21AF.3090802@redhat.com> On 07/25/2009 05:42 AM, Piotr Dr?g wrote: > > I can't see any problem with Polish files. If there is any, please let > me know, so I can fix it ASAP. > Hi Piotr -- in four places, a tag was closed incorrectly, for example: You can see that the tag is first closed with "/>" and then closed again with "" The correct version can be either: or But not both :) I fixed these and confirm that the book builds correctly now; so I checked the corrected files into the repo rather than make you duplicate the work! Cheers Ruediger From r.landmann at redhat.com Fri Jul 24 21:58:13 2009 From: r.landmann at redhat.com (Ruediger Landmann) Date: Sat, 25 Jul 2009 07:58:13 +1000 Subject: Translation Quick Start Guide In-Reply-To: <4818cd80907240807m6755129ds39f4c472411ed02c@mail.gmail.com> References: <4A68FDB4.4010009@redhat.com> <4A690289.50209@redhat.com> <4A6945AE.7040307@redhat.com> <4818cd80907240807m6755129ds39f4c472411ed02c@mail.gmail.com> Message-ID: <4A6A2E75.70504@redhat.com> On 07/25/2009 01:07 AM, Domingo Becker wrote: > Where is the updated version ? > > In [1] I get "not found" when I click on section 3.2, for example. > > Thanks Domingo -- some files got renamed during the update and these didn't make it into the CVS repo; I've just committed these, so next time the server syncs up, the files will become visible. I haven't checked thoroughly yet, but as far as I could see, this problem only occurred in English; no translation should have been affected. Cheers Ruediger From shumi.1337 at gmail.com Sat Jul 25 10:47:56 2009 From: shumi.1337 at gmail.com (=?ISO-8859-2?Q?Josip_=A9ume=E8ki?=) Date: Sat, 25 Jul 2009 12:47:56 +0200 Subject: =?iso-8859-2?q?Self-Introduction=3A_Josip_=A9ume=E8ki?= Message-ID: <7276e4490907250347x661509dbic71ae84c0d713ad7@mail.gmail.com> Josip ?ume?ki, Location: Lepoglava/Zagreb, Croatia; CET(GMT+1) U/N: shumi12321 Language: Croatian (HR) Student status: Graduate Student of Mathematics and Computing at University of Zagreb (PMF-MO) School: Prirodoslovno-matemati?ki fakultet Zagreb, Matemati?ki odjel I'm using Fedora as only OS on all my computers for more than two years ;) I'm interessted in joining other projects which are not only translation-related (programming). I've been working at similar translation projects, such as Facebook Translator. Computer skills: programming (C/C++ and Java oriented); high interests in artificial intelligence, metaheuristics, etc. pub 1024D/2FB99F53 2009-07-25 Key fingerprint = E245 37C8 7816 8F10 C33C 2CE7 77DF F8E2 2FB9 9F53 uid Josip ?ume?ki (shumi) sub 2048g/933ACDB2 2009-07-25 From piotrdrag at gmail.com Sat Jul 25 13:25:39 2009 From: piotrdrag at gmail.com (=?UTF-8?B?UGlvdHIgRHLEhWc=?=) Date: Sat, 25 Jul 2009 15:25:39 +0200 Subject: Updated Translation Quick Start Guide In-Reply-To: <4A6A21AF.3090802@redhat.com> References: <4A695F1E.3090903@redhat.com> <4A6A0EB1.5060807@gmail.com> <4A6A21AF.3090802@redhat.com> Message-ID: <4A6B07D3.5060304@gmail.com> W dniu 24.07.2009 23:03, Ruediger Landmann pisze: > You can see that the tag is first closed with "/>" and then closed again > with "" > Oh, I see. These were the remains of fedora-docs-utils conventions, not very carefully checked by me after conversion. > I fixed these and confirm that the book builds correctly now; so I > checked the corrected files into the repo rather than make you duplicate > the work! > Thanks a lot, very appreciated! Noriko, could you please rebuild Hungarian, Dutch, and Polish translations on docs.fp.o? Split PO files are up to current big PO files. -- Piotr Dr?g http://raven.pmail.pl From hyu_gabaru at yahoo.co.jp Sun Jul 26 12:40:17 2009 From: hyu_gabaru at yahoo.co.jp (Hyuugabaru) Date: Sun, 26 Jul 2009 21:40:17 +0900 Subject: Self-Introduction: Hyuugabaru Ryuuichi Message-ID: <20090726214017r5dc$x@yahoo.co.jp> Hello all: Though I'd started translations on Fedora more than two years ago, I'd never sent a self-introduction to this mailing list. I'd started translations just before starting the Transifex project. I had committed many translations via CVS access between Fedora 8 and 9. I also translated Release Notes into Japanese on this period. When the Transifex started, I'd tried but couldn't submit my translations. I didn't know the actual reason, but I supposed it was because of my poor operations or poor understanding on the Transifex. So, I gave up submitting translations via the Transifex. When all the translations works were moved to the Transifex, I stopped translations. Today, I tried the Transifex and succeeded. So, I can restart translations. BTW, TQSG says "the pencil icon labeled a translation for this language next to each project" (on 3.3 Committing Projects), many of the projects don't have the pencil icon. Does it mean that it is not ready for updating the translations? And how do I request to show the pencil icon? Hyuugabaru Ryuuichi hyu_gabaru at yahoo.co.jp Shizuoka, Japan -------------------------------------- Power up the Internet with Yahoo! Toolbar. http://pr.mail.yahoo.co.jp/toolbar/ From noriko at redhat.com Mon Jul 27 00:07:50 2009 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Mon, 27 Jul 2009 10:07:50 +1000 Subject: Self-Introduction: Josip =?utf-8?b?xaB1bWXEjWtp?= In-Reply-To: <7276e4490907250347x661509dbic71ae84c0d713ad7@mail.gmail.com> References: <7276e4490907250347x661509dbic71ae84c0d713ad7@mail.gmail.com> Message-ID: <4A6CEFD6.3060208@redhat.com> Josip ?ume?ki ????????: > Josip ?ume?ki, > > Location: Lepoglava/Zagreb, Croatia; CET(GMT+1) > U/N: shumi12321 Language: Croatian (HR) > Student status: Graduate Student of Mathematics and Computing at > University of Zagreb (PMF-MO) > School: Prirodoslovno-matemati?ki fakultet Zagreb, Matemati?ki odjel > > I'm using Fedora as only OS on all my computers for more than two years ;) > I'm interessted in joining other projects which are not only > translation-related (programming). > I've been working at similar translation projects, such as Facebook Translator. > > Computer skills: programming (C/C++ and Java oriented); high interests > in artificial intelligence, metaheuristics, etc. > > pub 1024D/2FB99F53 2009-07-25 > Key fingerprint = E245 37C8 7816 8F10 C33C 2CE7 77DF F8E2 2FB9 9F53 > uid Josip ?ume?ki (shumi) > sub 2048g/933ACDB2 2009-07-25 > Hello, I am not sure if you like to become Croatian translator, if so it would be perfect timing as F12 translation tasks list has arrived. If your interest is not translation related, please browse here [1] to find suitable project. Btw, there is no Croatian team listed on our Teams page [2], neither L10N Group Sponsor page [3]. However there is very active contribution I can see. Croatian team coordinator, please add yourself in both pages and advise me, you will be upgraded to the sponsor for the team easy access. [1]:http://fedoraproject.org/en/join-fedora [2]:http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams [3]:https://fedoraproject.org/wiki/L10N/GroupSponsors cheers noriko > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > From noriko at redhat.com Mon Jul 27 00:26:24 2009 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Mon, 27 Jul 2009 10:26:24 +1000 Subject: Self-Introduction: Hyuugabaru Ryuuichi In-Reply-To: <20090726214017r5dc$x@yahoo.co.jp> References: <20090726214017r5dc$x@yahoo.co.jp> Message-ID: <4A6CF430.1090904@redhat.com> Hyuugabaru ????????: > Hello all: > > Though I'd started translations on Fedora more than two years ago, > I'd never sent a self-introduction to this mailing list. > > I'd started translations just before starting the Transifex project. > > I had committed many translations via CVS access between Fedora 8 and 9. > I also translated Release Notes into Japanese on this period. > > When the Transifex started, I'd tried but couldn't submit my translations. > > I didn't know the actual reason, but I supposed it was because of my poor > operations or poor understanding on the Transifex. > > So, I gave up submitting translations via the Transifex. > > When all the translations works were moved to the Transifex, I stopped > translations. > > Today, I tried the Transifex and succeeded. So, I can restart translations. > Welcome back, Hyuugabaru-san!! > > BTW, TQSG says "the pencil icon labeled a translation for this language next > to each project" (on 3.3 Committing Projects), many of the projects don't > have the pencil icon. Does it mean that it is not ready for updating the > translations? And how do I request to show the pencil icon? > Have you signed in? To see if you've signed in or not, check at top of the page. If you can see "Welcome user_name!", then you've signed in and the pencil icon should be visible. Unless you sign in, pencil icon is invisible. TQSG says "At the bottom of the page, select Sign in to visit the Sign in page", ****but it is actually located at "TOP of the page". Once signed in, pencil icon will be appeared next to lock icon most of the case except special case such as virt-manager. Please let me know if this does not help. noriko > > > Hyuugabaru Ryuuichi > hyu_gabaru at yahoo.co.jp > Shizuoka, Japan > -------------------------------------- > Power up the Internet with Yahoo! Toolbar. > http://pr.mail.yahoo.co.jp/toolbar/ > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > From bugzilla at redhat.com Mon Jul 27 03:59:02 2009 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Sun, 26 Jul 2009 23:59:02 -0400 Subject: [Bug 513909] New: Add docbook-locales project to Transifex Message-ID: Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug. Summary: Add docbook-locales project to Transifex https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=513909 Summary: Add docbook-locales project to Transifex Product: Fedora Localization Version: unspecified Platform: All OS/Version: Linux Status: NEW Severity: medium Priority: low Component: l10n-requests AssignedTo: dimitris at glezos.com ReportedBy: rlandman at redhat.com QAContact: aalam at redhat.com CC: fedora-trans-list at redhat.com Classification: Fedora Target Release: --- Module name ? Docs :: docbook-locales Description ? Keywords from the docbook stylesheets used to localize documents Project webpage ? http://docbook.sourceforge.net/ VCS root, module, branch ? ssh://git.fedorahosted.org/git/docbook-locales.git (master branch) File filter (eg. po/.*) ? po/* Changelog file (if applicable) ? N/A Web front-end to VCS ? http://git.fedorahosted.org/git/?p=docbook-locales.git;a=summary -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug. From noriko at redhat.com Mon Jul 27 09:15:07 2009 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Mon, 27 Jul 2009 19:15:07 +1000 Subject: Updated Translation Quick Start Guide In-Reply-To: <4A6B07D3.5060304@gmail.com> References: <4A695F1E.3090903@redhat.com> <4A6A0EB1.5060807@gmail.com> <4A6A21AF.3090802@redhat.com> <4A6B07D3.5060304@gmail.com> Message-ID: <4A6D701B.9010305@redhat.com> Piotr Dr?g ????????: > W dniu 24.07.2009 23:03, Ruediger Landmann pisze: >> You can see that the tag is first closed with "/>" and then closed again >> with "" >> > > Oh, I see. These were the remains of fedora-docs-utils conventions, not > very carefully checked by me after conversion. > >> I fixed these and confirm that the book builds correctly now; so I >> checked the corrected files into the repo rather than make you duplicate >> the work! >> > > Thanks a lot, very appreciated! > > Noriko, could you please rebuild Hungarian, Dutch, and Polish > translations on docs.fp.o? Split PO files are up to current big PO files. > Rodger that! From noriko at redhat.com Mon Jul 27 09:29:02 2009 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Mon, 27 Jul 2009 19:29:02 +1000 Subject: 3rd Push of TQSG Message-ID: <4A6D735E.1020209@redhat.com> Hi Since many of languages have been updated, so I again pushed all languages except Dutch. I need a little more time to fix Dutch, but promise it won't long. Newly published: * As those published as new, it may have some problem so let's see. Bosnian, Indonesian, Malay, and Swedish Published: German, Greek, Spanish, French, Hungarian, Italian, Japanese, Punjabi, Polish, Brazilian Portuguese, Portuguese, Russian, Serbian and Chinese (Simplified) Need work: Dutch cheers noriko From tomchiukc at gmail.com Mon Jul 27 10:49:10 2009 From: tomchiukc at gmail.com (Tom Ka Chun Chiu) Date: Mon, 27 Jul 2009 18:49:10 +0800 Subject: 3rd Push of TQSG In-Reply-To: <4A6D735E.1020209@redhat.com> References: <4A6D735E.1020209@redhat.com> Message-ID: I have manually translated Chinese Simplified to Chinese Traditional, but seems I still do not have rights to upload the file. Anything I can do? Tom 2009/7/27 Noriko Mizumoto : > Hi > > Since many of languages have been updated, so I again pushed all languages > except Dutch. I need a little more time to fix Dutch, but promise it won't > long. > > Newly published: > * As those published as new, it may have some problem so let's see. > Bosnian, Indonesian, Malay, and Swedish > > Published: > German, Greek, Spanish, French, Hungarian, Italian, Japanese, Punjabi, > Polish, Brazilian Portuguese, Portuguese, Russian, Serbian and Chinese > (Simplified) > > Need work: > Dutch > > > cheers > noriko > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: system-config-users.docs.zh_TW.po Type: text/x-gettext-translation Size: 27776 bytes Desc: not available URL: From wb8rcr at arrl.net Mon Jul 27 12:32:32 2009 From: wb8rcr at arrl.net (John J. McDonough) Date: Mon, 27 Jul 2009 08:32:32 -0400 Subject: Release Notes Schedule Message-ID: <192D57B9304543F3BE49371BB709988B@Aidan> As I dug into John Poelstra's schedule in more detail, I noticed a few issues that I hadn't noticed in earlier reviews. Specifically, very long times on some short tasks with short times on some more difficult tasks, and tasks out of order. Since I don't have a really good feel for the guides, I put together what I thought was a more workable schedule for release notes only. Eric was going to look at guides. My strawman is at: http://jjmcd.fedorapeople.org/F12RN2a.html I fixed major milestones to the same dates that John had so hopefully we don't affect other teams. However, I did put a couple of L10N tasks on the list since they are tied closely to us. I have not, however, had any discussion with L10N as to whether these times make any sense at all to them. John suggested we get together in a Gobby/Talk meeting to get this schedule into sync with his. I think we need to get the guides schedule integrated with this and include a representative from L10N in that meeting. Because of the new definition of alpha and beta, our schedule looks a lot different than earlier releases. Specifically, since alpha should be "feature complete", we should have almost everything we need for release notes by alpha. That means the bulk of our work is between alpha and beta. However, since Beta should include more or less complete release notes, L10N will need time to translate them. That pushes Docs work forward some, meaning we will have a real scramble right around alpha, and L10N will have a pile of work just before beta. The upside is that the work before GA should be a little less onerous, and there should be little left to translate. If we can make our plan of a table for all changes and prose only for significant effort required to convert plus highlighting high-profile features, there should be a lot less prose to write (and translate) than previous releases. We will, however, need some pretty aggressive wiki gardening to allow us to convert to XML quickly. I would like everyone to take a really close look at this, and comment on it on this list. I think I have the major tasks identified, but it is always good to have more input. Thanks --McD From stickster at gmail.com Mon Jul 27 12:41:05 2009 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Mon, 27 Jul 2009 08:41:05 -0400 Subject: Release Notes Schedule In-Reply-To: <192D57B9304543F3BE49371BB709988B@Aidan> References: <192D57B9304543F3BE49371BB709988B@Aidan> Message-ID: <20090727124105.GE13895@localhost.localdomain> On Mon, Jul 27, 2009 at 08:32:32AM -0400, John J. McDonough wrote: > As I dug into John Poelstra's schedule in more detail, I noticed a few > issues that I hadn't noticed in earlier reviews. Specifically, very long > times on some short tasks with short times on some more difficult tasks, > and tasks out of order. > > Since I don't have a really good feel for the guides, I put together what > I thought was a more workable schedule for release notes only. Eric was > going to look at guides. My strawman is at: > > http://jjmcd.fedorapeople.org/F12RN2a.html > > I fixed major milestones to the same dates that John had so hopefully we > don't affect other teams. However, I did put a couple of L10N tasks on > the list since they are tied closely to us. I have not, however, had any > discussion with L10N as to whether these times make any sense at all to > them. > > John suggested we get together in a Gobby/Talk meeting to get this > schedule into sync with his. I think we need to get the guides schedule > integrated with this and include a representative from L10N in that > meeting. > > Because of the new definition of alpha and beta, our schedule looks a lot > different than earlier releases. Specifically, since alpha should be > "feature complete", we should have almost everything we need for release > notes by alpha. That means the bulk of our work is between alpha and > beta. However, since Beta should include more or less complete release > notes, L10N will need time to translate them. That pushes Docs work > forward some, meaning we will have a real scramble right around alpha, and > L10N will have a pile of work just before beta. The upside is that the > work before GA should be a little less onerous, and there should be little > left to translate. > > If we can make our plan of a table for all changes and prose only for > significant effort required to convert plus highlighting high-profile > features, there should be a lot less prose to write (and translate) than > previous releases. We will, however, need some pretty aggressive wiki > gardening to allow us to convert to XML quickly. > > I would like everyone to take a really close look at this, and comment on > it on this list. I think I have the major tasks identified, but it is > always good to have more input. Hi John, Can you explain what the "Review f-r-n.html" tasks are for? I noticed that these take several days to a week and that L10n doesn't get the content until after that happens. Is this something that could be combined with the XML conversion so that L10n could have a longer time available to translate content? -- Paul W. Frields http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 http://redhat.com/ - - - - http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug From wb8rcr at arrl.net Mon Jul 27 14:12:42 2009 From: wb8rcr at arrl.net (John J. McDonough) Date: Mon, 27 Jul 2009 10:12:42 -0400 Subject: Release Notes Schedule References: <192D57B9304543F3BE49371BB709988B@Aidan> <20090727124105.GE13895@localhost.localdomain> Message-ID: <0E09E85B5E6E498DBC0915CDA22B5427@Aidan> ----- Original Message ----- From: "Paul W. Frields" To: ; Sent: Monday, July 27, 2009 8:41 AM Subject: Re: Release Notes Schedule > Can you explain what the "Review f-r-n.html" tasks are for? I noticed > that these take several days to a week and that L10n doesn't get the > content until after that happens. Is this something that could be > combined with the XML conversion so that L10n could have a longer time > available to translate content? If we do a really good job of wiki grooming, we shouldn't even need that, but it seems like we always discover a bunch of problems at the last minute. I was hoping to avoid the last-minute changes that frustrate the translators so. HOWEVER, Sparks just informed me that I have the GA date wrong, so I need to go re-work that schedule. Don't know whether I was looking at the wrong schedule or just fat-fingered it, but it looks like we have an additional month. --McD From stickster at gmail.com Mon Jul 27 15:39:26 2009 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Mon, 27 Jul 2009 11:39:26 -0400 Subject: Release Notes Schedule In-Reply-To: <0E09E85B5E6E498DBC0915CDA22B5427@Aidan> References: <192D57B9304543F3BE49371BB709988B@Aidan> <20090727124105.GE13895@localhost.localdomain> <0E09E85B5E6E498DBC0915CDA22B5427@Aidan> Message-ID: <20090727153926.GL17605@localhost.localdomain> On Mon, Jul 27, 2009 at 10:12:42AM -0400, John J. McDonough wrote: > > ----- Original Message ----- From: "Paul W. Frields" > To: ; > Sent: Monday, July 27, 2009 8:41 AM > Subject: Re: Release Notes Schedule > > >> Can you explain what the "Review f-r-n.html" tasks are for? I noticed >> that these take several days to a week and that L10n doesn't get the >> content until after that happens. Is this something that could be >> combined with the XML conversion so that L10n could have a longer time >> available to translate content? > > If we do a really good job of wiki grooming, we shouldn't even need that, > but it seems like we always discover a bunch of problems at the last > minute. I was hoping to avoid the last-minute changes that frustrate the > translators so. > > HOWEVER, Sparks just informed me that I have the GA date wrong, so I need > to go re-work that schedule. Don't know whether I was looking at the > wrong schedule or just fat-fingered it, but it looks like we have an > additional month. https://fedoraproject.org/wiki/Schedule FWIW, that's the overall calendar, but John's more detailed schedules are here: http://poelstra.fedorapeople.org/schedules/f-12/ (This info provided mainly to benefit those who might not know where to find these already.) -- Paul W. Frields http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 http://redhat.com/ - - - - http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug From poelstra at redhat.com Mon Jul 27 22:31:57 2009 From: poelstra at redhat.com (John Poelstra) Date: Mon, 27 Jul 2009 15:31:57 -0700 Subject: Fedora 12 Translation Team Schedule In-Reply-To: <6d4237680907210723u579a673fpbd940bc6e3b89237@mail.gmail.com> References: <4A6523DD.6050705@redhat.com> <6d4237680907210723u579a673fpbd940bc6e3b89237@mail.gmail.com> Message-ID: <4A6E2ADD.8060705@redhat.com> Dimitris Glezos said the following on 07/21/2009 07:23 AM Pacific Time: > On Tue, Jul 21, 2009 at 5:11 AM, John Poelstra wrote: >> I have built the Fedora 12 Translation schedules using the same methodology >> from Fedora 11. >> >> Please tell me what needs to be corrected, added, or changed by referencing >> the task number here: >> --> http://poelstra.fedorapeople.org/schedules/f-12/f-12-trans-tasks.html > > John, thanks for taking the initiative to do this! Here are some notes: > > - Software String Freeze 2009-08-04 > > This decision is up to RelEng probably (or FESCo). The only > requirement from L10n is that it should be 1 month before the Software > Translation Deadline (PO Files complete) Tue 2009-09-15. Now its > almost 1.5 months, and I think it's too much for developers to handle. I believe we've always had string freeze happen on the same day as Beta Freeze (starting in Fedora 12, Alpha Freeze). What dates would you suggest instead for Fedora 12? > - 16 Translate Release Notes (POT to PO): We better name this > "Translate Beta Release Notes" for clarity. Done > Besides the fact that we have too many translation periods for the > various project components, which is definitely hard to track, I think > the schedule rocks. > > -d > > > From dimitris at glezos.com Mon Jul 27 22:40:50 2009 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Mon, 27 Jul 2009 22:40:50 +0000 Subject: Fedora 12 Translation Team Schedule In-Reply-To: <4A6E2ADD.8060705@redhat.com> References: <4A6523DD.6050705@redhat.com> <6d4237680907210723u579a673fpbd940bc6e3b89237@mail.gmail.com> <4A6E2ADD.8060705@redhat.com> Message-ID: <6d4237680907271540n18b4ecc2yd6781c141295149f@mail.gmail.com> On Mon, Jul 27, 2009 at 10:31 PM, John Poelstra wrote: > Dimitris Glezos said the following on 07/21/2009 07:23 AM Pacific Time: >> On Tue, Jul 21, 2009 at 5:11 AM, John Poelstra wrote: >> - Software String Freeze ? ? ? ?2009-08-04 >> >> ?This decision is up to RelEng probably (or FESCo). The only >> requirement from L10n is that it should be 1 month before the Software >> Translation Deadline (PO Files complete) ? ? ? ?Tue 2009-09-15. Now its >> almost 1.5 months, and I think it's too much for developers to handle. > > I believe we've always had string freeze happen on the same day as Beta > Freeze (starting in Fedora 12, Alpha Freeze). What the heck, let's keep it then. I'd send an email to fedora-devel, just in case. -d -- Dimitris Glezos Transifex: The Multilingual Publishing Revolution http://www.transifex.net/ -- http://www.indifex.com/ From poelstra at redhat.com Mon Jul 27 23:21:20 2009 From: poelstra at redhat.com (John Poelstra) Date: Mon, 27 Jul 2009 16:21:20 -0700 Subject: Fedora 12 Translation Team Schedule In-Reply-To: <4A67FCD6.7060503@redhat.com> References: <4A6523DD.6050705@redhat.com> <4A67FCD6.7060503@redhat.com> Message-ID: <4A6E3670.4050808@redhat.com> Ankitkumar Rameshchandra Patel said the following on 07/22/2009 11:01 PM Pacific Time: > * For software localization > - We have got 42 days for translation before package rebuild starts. Is > it possible to split this translation task in two phases (Translation - > 30 days and Review - 12 days)? If we split it this way and put the > package rebuild step between these two tasks, FLP members will get a > chance to test and review Fedora packages on their local machine and can > provide a better localization during the Review period. So, the concern > here is to concentrate on *review* of Fedora software applications. > - Another important thing is, we (FLP members) are most of the time > clueless whether our translations has got in or not. We get to know only > after the package rebuilds, if we find time on thorough testing. So, how > about having some automated mechanism to notify FLP team that their > translations has been included in the latest package rebuild? This could > be done if we setup some automation that can send a notification e-mail > to fedora-trans-announce list *at the end of the package rebuild period* > that abc, xyz packages has been rebuilt in the period from *start > package rebuild* to *end package rebuild*. > Changed. Let me know if something is wrong. > * For Guides localization > - We need some time for the review say 5 days at least (not sure that's > enough though) and we might want to follow same steps for guide packages > as we do in software application packages I think there used to be a "review guides task" but nobody could tell me what it was so I dropped it. There was room in the schedule so I tacked the review period on to the initial translation period. > * For Release Notes & Website localization > - as Dimtris said "beta release notes" at some places for better clarity > - and we need HTMLs built automatically and should be available from > some staging url where we can review the localization. (however, this > may not be part of the schedule) Please tell me exactly which task numbers you would like me to change the descriptions on. If HTML files need to be built for your work they should be on the schedule. 1) Who builds the HTML files? 2) When do they need to be built? 3) Which task (task number) comes after building the files? --if it is not already on the schedule please tell me the correct description so I can add it. Thanks, John > > All are welcome to provide their inputs on the above modifications, so > the concluded once can be brought to the fedora schedule meeting... > > Regarding the presence of FLP representative in the meeting, I can join > in if none of the FLSCo members are able to make it. > > Thanks! > From poelstra at redhat.com Mon Jul 27 23:46:50 2009 From: poelstra at redhat.com (John Poelstra) Date: Mon, 27 Jul 2009 16:46:50 -0700 Subject: Fedora 12 Translation Team Schedule In-Reply-To: <4A691B47.7080701@redhat.com> References: <4A6523DD.6050705@redhat.com> <6d4237680907210723u579a673fpbd940bc6e3b89237@mail.gmail.com> <4A691B47.7080701@redhat.com> Message-ID: <4A6E3C6A.6070402@redhat.com> Noriko Mizumoto said the following on 07/23/2009 07:24 PM Pacific Time: > Sorry coming late, John, could you please check these as well? > > * Please add "Software" at the beginning for easy identification > 6. Start Rebuild all translated packages > => Software Start Rebuild all translated packages > 7. Rebuild all translated packages > => Software Start Rebuild all translated packages Done > * Just to be consistent the above mentioned by Dimitris, this entry also > better to include "Beta". > 8. Translation Deadline: Release Notes (PO Files complete) > => Translation Deadline: Beta Release Notes (PO Files complete) Done > * Which team is in charge to send off 'Banner'? This can make us to > track the schedule in case the file is not coming on time. > 18. Translate Final Release Banners (POT to PO) > The design team creates the banners. > * I am suspecting that this is part of "15 Translation Period for > Website". If so then it has deadline and review entries with 19 and 20, > so this entry can be removed. > 22. Translation Deadline: fedoraproject.org (PO done) I changed a few other things since the original version was published. Does something still need to be fixed? > Now let me be a little greedy for F12, is there any translation task > from Ambassadors Team? I'm not sure I understand your question. Does the Ambassadors team help with translations? We do not currently have the Ambassadors group as part of the master schedule. I think I've addressed everyone's comments now. Please continue to let me know what isn't working or what needs to be fixed. As I hope you are seeing... this gets less and less painful each release because of the iterative changes we make :) John From wb8rcr at arrl.net Tue Jul 28 00:20:14 2009 From: wb8rcr at arrl.net (John J. McDonough) Date: Mon, 27 Jul 2009 20:20:14 -0400 Subject: Release Notes Schedule References: <192D57B9304543F3BE49371BB709988B@Aidan><20090727124105.GE13895@localhost.localdomain><0E09E85B5E6E498DBC0915CDA22B5427@Aidan> <20090727153926.GL17605@localhost.localdomain> Message-ID: ----- Original Message ----- From: "Paul W. Frields" To: ; Sent: Monday, July 27, 2009 11:39 AM Subject: Re: Release Notes Schedule > > https://fedoraproject.org/wiki/Schedule > > FWIW, that's the overall calendar, but John's more detailed schedules > are here: > > http://poelstra.fedorapeople.org/schedules/f-12/ > > (This info provided mainly to benefit those who might not know where > to find these already.) > Updated strawman at http://jjmcd.fedorapeople.org/F12RN4a.html I believe this is consistent with http://poelstra.fedorapeople.org/schedules/f-12/f-12-docs-tasks.html as far as major milestones go, but f-12-docs-tasks does have a number of issues which this is intended to correct. Again, please go through this, see whether it makes sense. I left the reviews in there, but by eliminating them we could give L10N a little more time, at the possible cost of having more updates later. This schedule does anticipate that the bulk of the release notes effort will be completed for beta, and the general availability release notes will simply be updates to reflect issues uncovered during beta. It remains to be seen how disciplined we can be about "feature complete". --McD From noriko at redhat.com Tue Jul 28 03:11:13 2009 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Tue, 28 Jul 2009 13:11:13 +1000 Subject: 3rd Push of TQSG In-Reply-To: References: <4A6D735E.1020209@redhat.com> Message-ID: <4A6E6C51.5020506@redhat.com> Tom Ka Chun Chiu ????????: > I have manually translated Chinese Simplified to Chinese Traditional, > but seems I still do not have rights to upload the file. Anything I > can do? > I can see that the user 'tomchiukc' has been approved in FAS. You should be able to upload the file. What specifically prevent you to upload the file? Btw, zh_TW.po has been created and ready for grab :-) noriko > > Tom > > 2009/7/27 Noriko Mizumoto : > >> Hi >> >> Since many of languages have been updated, so I again pushed all languages >> except Dutch. I need a little more time to fix Dutch, but promise it won't >> long. >> >> Newly published: >> * As those published as new, it may have some problem so let's see. >> Bosnian, Indonesian, Malay, and Swedish >> >> Published: >> German, Greek, Spanish, French, Hungarian, Italian, Japanese, Punjabi, >> Polish, Brazilian Portuguese, Portuguese, Russian, Serbian and Chinese >> (Simplified) >> >> Need work: >> Dutch >> >> >> cheers >> noriko >> >> -- >> Fedora-trans-list mailing list >> Fedora-trans-list at redhat.com >> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list >> >> From noriko at redhat.com Tue Jul 28 03:35:42 2009 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Tue, 28 Jul 2009 13:35:42 +1000 Subject: Fedora 12 Translation Team Schedule In-Reply-To: <4A6E3C6A.6070402@redhat.com> References: <4A6523DD.6050705@redhat.com> <6d4237680907210723u579a673fpbd940bc6e3b89237@mail.gmail.com> <4A691B47.7080701@redhat.com> <4A6E3C6A.6070402@redhat.com> Message-ID: <4A6E720E.7040908@redhat.com> John Poelstra ????????: > >> * I am suspecting that this is part of "15 Translation Period for >> Website". If so then it has deadline and review entries with 19 and >> 20, so this entry can be removed. >> 22. Translation Deadline: fedoraproject.org (PO done) > > I changed a few other things since the original version was published. > Does something still need to be fixed? Checked. Please remove this entry, it is confusing. This date is not deadline. 20. Translation Deadline: Website 2009-10-27 Please rename this entry, this is the deadline for Websites. 24. Translation Deadline: fedoraproject.org (PO done) 2009-11-02 => Translation Deadline: Websites (POs done) 2009-11-02 F11 Websites translation included 'fedoraproject.org', 'fedorahosted' and 'talk.fedoraproject.'. >> Now let me be a little greedy for F12, is there any translation task >> from Ambassadors Team? > > I'm not sure I understand your question. Does the Ambassadors team > help with translations? We do not currently have the Ambassadors > group as part of the master schedule. Software translation comes from Devel team, Rel-note & Guides translation come from Docs team, Websites translation comes from Web team and Banner translation comes from Design team. So just I was wondering if any translation needs around in Ambassadors team :-) > > I think I've addressed everyone's comments now. Please continue to let > me know what isn't working or what needs to be fixed. As I hope you > are seeing... this gets less and less painful each release because of > the iterative changes we make :) Yes, indeed. Thank you so much for you great work! Thanks a lot noriko From eric at christensenplace.us Tue Jul 28 03:45:39 2009 From: eric at christensenplace.us (Eric Christensen) Date: Mon, 27 Jul 2009 23:45:39 -0400 Subject: security-guide draft copy In-Reply-To: <1248030202.4567.0.camel@thunder.christensenplace.us> References: <4818cd80907170453m53f055e8jebcf8fc070229e6a@mail.gmail.com> <1247834449.10393.3.camel@thunder.christensenplace.us> <4818cd80907170620u7ac2324cjd793736e8b24cea6@mail.gmail.com> <1248030202.4567.0.camel@thunder.christensenplace.us> Message-ID: <1248752739.3154.14.camel@thunder> On Sun, 2009-07-19 at 15:03 -0400, Eric Christensen wrote: > On Fri, 2009-07-17 at 10:20 -0300, Domingo Becker wrote: > > 2009/7/17 Eric Christensen : > > > > > > Thanks again for your hard work. > > > > > > > It was Spanish team's work. > > Not only mine. :-) > > > > thanks > > > > Domingo Becker (es) > > Well, thanks to ALL of you! I just got back to the house so I'll try to > get it all squared away today/tonight. > > Eric Just wanted to follow up to make sure you didn't think I had forgotten. I just got the en-US version into Bodhi so there was some changes that occurred on the Publican side to make that happen. That's now done. In a few hours http://docs.fedoraproject.org/security-guide/es_ES/ should become available. There were a few problems so I'm hoping this is the correct version. I'll check on it in the morning to make sure this is proper. There was a mix in the files I was using and at one point only a handful of lines were translated. If I remember correctly this is the good version. I'll follow up tomorrow on this, though. Thanks, Eric -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 197 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From noriko at redhat.com Tue Jul 28 04:31:27 2009 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Tue, 28 Jul 2009 14:31:27 +1000 Subject: Release Notes Schedule In-Reply-To: References: <192D57B9304543F3BE49371BB709988B@Aidan><20090727124105.GE13895@localhost.localdomain><0E09E85B5E6E498DBC0915CDA22B5427@Aidan> <20090727153926.GL17605@localhost.localdomain> Message-ID: <4A6E7F1F.4010908@redhat.com> > Updated strawman at > http://jjmcd.fedorapeople.org/F12RN4a.html > > I believe this is consistent with > http://poelstra.fedorapeople.org/schedules/f-12/f-12-docs-tasks.html > as far as major milestones go, but f-12-docs-tasks does have a number > of issues which this is intended to correct. Again, please go through > this, see whether it makes sense. I left the reviews in there, but by > eliminating them we could give L10N a little more time, at the > possible cost of having more updates later. > > This schedule does anticipate that the bulk of the release notes > effort will be completed for beta, and the general availability > release notes will simply be updates to reflect issues uncovered > during beta. It remains to be seen how disciplined we can be about > "feature complete". Hello, I am noriko from FLP. Thank you for offering us to review rel-note schedule. I've gone through translation related entries. * 4.7 Translate f-r-n for beta Sep 6 to Sep 26 21d This seems not consistent with f-12-trans-tasks, which says Sep 9 to Sep 18. * 4.8 Build f-r-n.rpm for beta Sep 29 A question, there is 2 days blank between 4.7 and 4.8. What is this for? * 6.7 Translate f-r-n for GA Oct 20 to Oct 26 7d This seems not consistent with f-12-trans-tasks, which says Oct 9 to Oct 16. * Review translation not scheduled Please set up 'Review translation'. Since we translate PO file, so it is extremely helpful if docs team can build html for review before the deadline. * 7.4 Translate 0-day I understand that docs team has little window for Zero Day Update. But let me become devil this time as experiment. Is any chance that rel-note team can place this entry before GA Public Availability 3-Nov for inclusion? Just tiny window is fine. I can not guarantee at all how many translators can respond. That is all from me. noriko From noriko at redhat.com Tue Jul 28 05:27:06 2009 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Tue, 28 Jul 2009 15:27:06 +1000 Subject: 3rd Push of TQSG In-Reply-To: <4A6D735E.1020209@redhat.com> References: <4A6D735E.1020209@redhat.com> Message-ID: <4A6E8C2A.6000506@redhat.com> Noriko Mizumoto ????????: > Hi > > Since many of languages have been updated, so I again pushed all > languages except Dutch. I need a little more time to fix Dutch, but > promise it won't long. > > Newly published: > * As those published as new, it may have some problem so let's see. > Bosnian, Indonesian, Malay, and Swedish Those did not come up on the main page. Rudi is working on and pushing them. It should be available another 6 hours later. > > Published: > German, Greek, Spanish, French, Hungarian, Italian, Japanese, Punjabi, > Polish, Brazilian Portuguese, Portuguese, Russian, Serbian and Chinese > (Simplified) > > Need work: > Dutch Done! it should be available another 6 hours. noriko > > > cheers > noriko > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From noriko at redhat.com Tue Jul 28 06:01:16 2009 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Tue, 28 Jul 2009 16:01:16 +1000 Subject: Fedora 12 Translation Team Schedule In-Reply-To: <4A6E3670.4050808@redhat.com> References: <4A6523DD.6050705@redhat.com> <4A67FCD6.7060503@redhat.com> <4A6E3670.4050808@redhat.com> Message-ID: <4A6E942C.3040101@redhat.com> >> * For Release Notes & Website localization >> - as Dimtris said "beta release notes" at some places for better clarity >> - and we need HTMLs built automatically and should be available from >> some staging url where we can review the localization. (however, this >> may not be part of the schedule) > > Please tell me exactly which task numbers you would like me to change > the descriptions on. > > If HTML files need to be built for your work they should be on the > schedule. > 1) Who builds the HTML files? > 2) When do they need to be built? > 3) Which task (task number) comes after building the files? > --if it is not already on the schedule please tell me the correct > description so I can add it. Ankit and John Thank you for being eagle eyes! For Websites, review is scheduled here. Ricky usually takes care of us. 21. Review and correct Websites translations 27-Oct to 02-Nov For Rel-note, the request has been sent in separate mail. Once we confirm the detail with docs team, it should go back to John for inclusion. thanks noriko > > > Thanks, > John >> >> All are welcome to provide their inputs on the above modifications, >> so the concluded once can be brought to the fedora schedule meeting... >> >> Regarding the presence of FLP representative in the meeting, I can >> join in if none of the FLSCo members are able to make it. >> >> Thanks! >> > > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From hyu_gabaru at yahoo.co.jp Tue Jul 28 09:45:46 2009 From: hyu_gabaru at yahoo.co.jp (Hyuugabaru) Date: Tue, 28 Jul 2009 18:45:46 +0900 Subject: Self-Introduction: Hyuugabaru Ryuuichi In-Reply-To: <4A6CF430.1090904@redhat.com> References: <20090726214017r5dc$x@yahoo.co.jp> <4A6CF430.1090904@redhat.com> Message-ID: <20090728184546hKorgF@yahoo.co.jp> Hi, Noriko: See below: Noriko Mizumoto wrote: > Hyuugabaru ????????: > > Hello all: > > > > Though I'd started translations on Fedora more than two years ago, > > I'd never sent a self-introduction to this mailing list. > > > > I'd started translations just before starting the Transifex project. > > > > I had committed many translations via CVS access between Fedora 8 and 9. > > I also translated Release Notes into Japanese on this period. > > > > When the Transifex started, I'd tried but couldn't submit my translations. > > > > I didn't know the actual reason, but I supposed it was because of my poor > > operations or poor understanding on the Transifex. > > > > So, I gave up submitting translations via the Transifex. > > > > When all the translations works were moved to the Transifex, I stopped > > translations. > > > > Today, I tried the Transifex and succeeded. So, I can restart translations. > > > Welcome back, Hyuugabaru-san!! > > > > BTW, TQSG says "the pencil icon labeled a translation for this language next > > to each project" (on 3.3 Committing Projects), many of the projects don't > > have the pencil icon. Does it mean that it is not ready for updating the > > translations? And how do I request to show the pencil icon? > > > Have you signed in? > To see if you've signed in or not, check at top of the page. If you can > see "Welcome user_name!", then you've signed in and the pencil icon > should be visible. Unless you sign in, pencil icon is invisible. > TQSG says "At the bottom of the page, select Sign in to visit the Sign > in page", ****but it is actually located at "TOP of the page". Once > signed in, pencil icon will be appeared next to lock icon most of the > case except special case such as virt-manager. > Please let me know if this does not help. Yes I've signed on. So, I can see some pencil icons, but some don't have them. On page https://translate.fedoraproject.org/languages/ja/collection/fedora/various/ imssettings, shared-mime-info, yum, iBus, docbook-locales, RPM (rpm.org) master, RPM (rpm.org) rpm-4.7.x, and RPM (rpm.org) rpm-4.6.x don't have pencil icons. Though the translation of imsettings is completed, it may be revised, and some other translation completed components have pencil icons. On page https://translate.fedoraproject.org/languages/ja/collection/fedora/virt/ only libvirt has pencil icon. > > noriko > > > > > > > Hyuugabaru Ryuuichi > > hyu_gabaru at yahoo.co.jp > > Shizuoka, Japan > > -------------------------------------- > > Power up the Internet with Yahoo! Toolbar. > > http://pr.mail.yahoo.co.jp/toolbar/ > > > > -- > > Fedora-trans-list mailing list > > Fedora-trans-list at redhat.com > > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > > > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list Hyuugabaru Ryuuichi hyu_gabaru at yahoo.co.jp Shizuoka, Japan -------------------------------------- Power up the Internet with Yahoo! Toolbar. http://pr.mail.yahoo.co.jp/toolbar/ From wb8rcr at arrl.net Tue Jul 28 11:37:25 2009 From: wb8rcr at arrl.net (John J. McDonough) Date: Tue, 28 Jul 2009 07:37:25 -0400 Subject: Release Notes Schedule References: <192D57B9304543F3BE49371BB709988B@Aidan><20090727124105.GE13895@localhost.localdomain><0E09E85B5E6E498DBC0915CDA22B5427@Aidan> <20090727153926.GL17605@localhost.localdomain> <4A6E7F1F.4010908@redhat.com> Message-ID: <2C066D82202C4DC3B34889B3A394772E@Aidan> Noriko Thank you so much for your careful review ----- Original Message ----- From: "Noriko Mizumoto" To: "Fedora Translation Project List" Cc: Sent: Tuesday, July 28, 2009 12:31 AM Subject: Re: Release Notes Schedule > * 4.7 Translate f-r-n for beta Sep 6 to Sep 26 21d > This seems not consistent with f-12-trans-tasks, which says Sep 9 to Sep > 18. While I stuck with John's dates for the releases, I tried to maximize the time L10N had available. I wonder whether 9 days is sufficient. I would expect this cycle that the beta would be the bulk of the release notes (although I suppose that remains to be seen). > * 4.8 Build f-r-n.rpm for beta Sep 29 > A question, there is 2 days blank between 4.7 and 4.8. What is this for? No good reason > * 6.7 Translate f-r-n for GA Oct 20 to Oct 26 7d > This seems not consistent with f-12-trans-tasks, which says Oct 9 to Oct > 16. The later we can do this the better. Release notes seem to be the last thing on people's radar, and we tend to discover important changes late, so the later we can make the POTs the better. Also, the original schedule had some Docs tasks out of order. > * Review translation not scheduled > Please set up 'Review translation'. Since we translate PO file, so it is > extremely helpful if docs team can build html for review before the > deadline. That is a really excellent catch. I think we need to work on the mechanics of this, but it could have a number of advantages. > * 7.4 Translate 0-day > I understand that docs team has little window for Zero Day Update. But let > me become devil this time as experiment. Is any chance that rel-note team > can place this entry before GA Public Availability 3-Nov for inclusion? > Just tiny window is fine. I can not guarantee at all how many translators > can respond. My expectation was that on release day the 0-day changes would be available in English only, with an update rpm to follow the release. However, we are still discussing whether it makes sense to have a single rpm with six documents in 41 languages, so that may change. It might make more sense to delay the availability of the update rpm rather than try to push the POT creation earlier, thus missing late breaking changes. On the other end, we are going to try to be more proactive in hounding the developers for release notes input, so maybe we can reduce the number of those late changes. --McD From domingobecker at gmail.com Tue Jul 28 11:42:28 2009 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Tue, 28 Jul 2009 08:42:28 -0300 Subject: security-guide draft copy In-Reply-To: <1248752739.3154.14.camel@thunder> References: <4818cd80907170453m53f055e8jebcf8fc070229e6a@mail.gmail.com> <1247834449.10393.3.camel@thunder.christensenplace.us> <4818cd80907170620u7ac2324cjd793736e8b24cea6@mail.gmail.com> <1248030202.4567.0.camel@thunder.christensenplace.us> <1248752739.3154.14.camel@thunder> Message-ID: <4818cd80907280442l2d4766eaiebfcce47f48a2531@mail.gmail.com> 2009/7/28 Eric Christensen : > > In a few hours http://docs.fedoraproject.org/security-guide/es_ES/ > should become available. ?There were a few problems so I'm hoping this > is the correct version. ?I'll check on it in the morning to make sure > this is proper. ?There was a mix in the files I was using and at one > point only a handful of lines were translated. ?If I remember correctly > this is the good version. > It looks like it's not using translations. Thanks Domingo Becker (es) From ankit at redhat.com Tue Jul 28 11:48:39 2009 From: ankit at redhat.com (Ankitkumar Rameshchandra Patel) Date: Tue, 28 Jul 2009 17:18:39 +0530 Subject: Fedora 12 Translation Team Schedule In-Reply-To: <4A6E3670.4050808@redhat.com> References: <4A6523DD.6050705@redhat.com> <4A67FCD6.7060503@redhat.com> <4A6E3670.4050808@redhat.com> Message-ID: <4A6EE597.70601@redhat.com> John Poelstra wrote: > Ankitkumar Rameshchandra Patel said the following on 07/22/2009 11:01 > PM Pacific Time: > > > Thanks John for looking into this, otherwise the suggestions were almost lost in the threads. :) I refer this schedule: http://poelstra.fedorapeople.org/schedules/f-12/f-12-docs-and-trans-tasks.html in my reply. >> * For software localization >> - We have got 42 days for translation before package rebuild starts. >> Is it possible to split this translation task in two phases >> (Translation - 30 days and Review - 12 days)? If we split it this way >> and put the package rebuild step between these two tasks, FLP members >> will get a chance to test and review Fedora packages on their local >> machine and can provide a better localization during the Review >> period. So, the concern here is to concentrate on *review* of Fedora >> software applications. >> - Another important thing is, we (FLP members) are most of the time >> clueless whether our translations has got in or not. We get to know >> only after the package rebuilds, if we find time on thorough testing. >> So, how about having some automated mechanism to notify FLP team that >> their translations has been included in the latest package rebuild? >> This could be done if we setup some automation that can send a >> notification e-mail to fedora-trans-announce list *at the end of the >> package rebuild period* that abc, xyz packages has been rebuilt in >> the period from *start package rebuild* to *end package rebuild*. >> > > Changed. Let me know if something is wrong. Well, I was expecting task 19 and 20 to be *repeated* somewhere between task 5 and 11. Basically, I want the package rebuilds to happen before we start to review software translations, then only there is a point in dividing the translation task into Translation and Review. > >> * For Release Notes & Website localization >> - as Dimtris said "beta release notes" at some places for better clarity >> - and we need HTMLs built automatically and should be available from >> some staging url where we can review the localization. (however, this >> may not be part of the schedule) > > Please tell me exactly which task numbers you would like me to change > the descriptions on. > > If HTML files need to be built for your work they should be on the > schedule. > 1) Who builds the HTML files? > 2) When do they need to be built? > 3) Which task (task number) comes after building the files? > --if it is not already on the schedule please tell me the correct > description so I can add it. > Actually building of HTML files should happen every hour (or two or four or half a day) automatically through some cronjob. I think Ricky might be able to help us with it. It will not require to be there in the schedule I guess since it's going to be automated cronjob running periodically. -- Regards, ----------------------------------------------------- Ankit Patel Mob: +91 9890772942 Supervisor, Localization Services Ph: +91 20 30467211 Pune - India Fax: +91 20 66056040 ----------------------------------------------------- http://www.indianoss.org/ From eric at christensenplace.us Tue Jul 28 12:06:26 2009 From: eric at christensenplace.us (Eric Christensen) Date: Tue, 28 Jul 2009 08:06:26 -0400 Subject: security-guide draft copy In-Reply-To: <4818cd80907280442l2d4766eaiebfcce47f48a2531@mail.gmail.com> References: <4818cd80907170453m53f055e8jebcf8fc070229e6a@mail.gmail.com> <1247834449.10393.3.camel@thunder.christensenplace.us> <4818cd80907170620u7ac2324cjd793736e8b24cea6@mail.gmail.com> <1248030202.4567.0.camel@thunder.christensenplace.us> <1248752739.3154.14.camel@thunder> <4818cd80907280442l2d4766eaiebfcce47f48a2531@mail.gmail.com> Message-ID: <1248782786.2642.1.camel@thunder> On Tue, 2009-07-28 at 08:42 -0300, Domingo Becker wrote: > 2009/7/28 Eric Christensen : > > > > In a few hours http://docs.fedoraproject.org/security-guide/es_ES/ > > should become available. There were a few problems so I'm hoping this > > is the correct version. I'll check on it in the morning to make sure > > this is proper. There was a mix in the files I was using and at one > > point only a handful of lines were translated. If I remember correctly > > this is the good version. > > > > It looks like it's not using translations. > > Thanks > > Domingo Becker (es) > Yep, that was the wrong file. I'll remedy that today and get it all back uploaded. Thanks, Eric -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 197 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From piotrdrag at gmail.com Tue Jul 28 14:37:37 2009 From: piotrdrag at gmail.com (=?UTF-8?B?UGlvdHIgRHLEhWc=?=) Date: Tue, 28 Jul 2009 16:37:37 +0200 Subject: Self-Introduction: Hyuugabaru Ryuuichi In-Reply-To: <20090728184546hKorgF@yahoo.co.jp> References: <20090726214017r5dc$x@yahoo.co.jp> <4A6CF430.1090904@redhat.com> <20090728184546hKorgF@yahoo.co.jp> Message-ID: <4A6F0D31.50607@gmail.com> W dniu 28.07.2009 11:45, Hyuugabaru pisze: > Yes I've signed on. So, I can see some pencil icons, but some don't have them. > > On page https://translate.fedoraproject.org/languages/ja/collection/fedora/various/ > > imssettings, shared-mime-info, yum, iBus, docbook-locales, RPM (rpm.org) master, > RPM (rpm.org) rpm-4.7.x, and RPM (rpm.org) rpm-4.6.x don't have pencil icons. > > Though the translation of imsettings is completed, it may be revised, and > some other translation completed components have pencil icons. > > On page https://translate.fedoraproject.org/languages/ja/collection/fedora/virt/ > > only libvirt has pencil icon. > These projects doesn't allow Transifex to directly commit to their repositories. Usually there are instructions about submitting translations. You have to click on project's name or branch to see them. If there is no instruction, please let us know! -- Piotr Dr?g http://raven.pmail.pl From m.jalajel at gmail.com Tue Jul 28 22:10:45 2009 From: m.jalajel at gmail.com (Mahmoud Jalajel) Date: Wed, 29 Jul 2009 01:10:45 +0300 Subject: Self-Introduction: Mahmoud Jalajel Message-ID: <95007e950907281510o315e2f7fhf39c148157898ccd@mail.gmail.com> Hello everyone, My name is Mahmoud M. Jalajel, I live in Amman, Jordan. I'm very new to Fedora (hours-old actually), I have used Ubuntu for a while but I was working on a graduation project so I switched to Fedora, I am very passionate about FOSS and want to contribute whatever I can in it. As a start, I'm applying to translate English-to-Arabic, and I'm trying to get to know Fedora more to be able to write OS packages to it since i have fair programming skills but it's been a while since i practised them. I spent a lot of my time in collage doing voluntary works and working on my soft skills, interpersonal skills, management, and leadership. I was also writing in a national youth magazine in technology section both in Arabic and English. I am really excited to joining this team !!! My Details are below: Mahmoud M. Jalajel Amman, Jordan Username: mjalajel I'm translating English-to-Arabic Computer Engineering Student, 4th year - Yarmouk University - Irbid, Jordan pub 1024D/5FBA4C48 2009-07-28 Key fingerprint = F9B2 CA29 040F 4536 1275 C19D EAEE 3F94 5FBA 4C48 uid Mahmoud M. Jalajel (inlove) sub 2048g/C8B1E532 2009-07-28 salam -- Mahmoud M. Jalajel Phone: +962 78 5852568 Skype: m.jalajel From poelstra at redhat.com Tue Jul 28 22:26:27 2009 From: poelstra at redhat.com (John Poelstra) Date: Tue, 28 Jul 2009 15:26:27 -0700 Subject: Release Notes Schedule In-Reply-To: <2C066D82202C4DC3B34889B3A394772E@Aidan> References: <192D57B9304543F3BE49371BB709988B@Aidan><20090727124105.GE13895@localhost.localdomain><0E09E85B5E6E498DBC0915CDA22B5427@Aidan> <20090727153926.GL17605@localhost.localdomain> <4A6E7F1F.4010908@redhat.com> <2C066D82202C4DC3B34889B3A394772E@Aidan> Message-ID: <4A6F7B13.9000105@redhat.com> John J. McDonough said the following on 07/28/2009 04:37 AM Pacific Time: > Noriko > > Thank you so much for your careful review > > ----- Original Message ----- From: "Noriko Mizumoto" > To: "Fedora Translation Project List" > Cc: > Sent: Tuesday, July 28, 2009 12:31 AM > Subject: Re: Release Notes Schedule > >> * 4.7 Translate f-r-n for beta Sep 6 to Sep 26 21d >> This seems not consistent with f-12-trans-tasks, which says Sep 9 to >> Sep 18. > > While I stuck with John's dates for the releases, I tried to maximize > the time L10N had available. I wonder whether 9 days is sufficient. I > would expect this cycle that the beta would be the bulk of the release > notes (although I suppose that remains to be seen). > >> * 4.8 Build f-r-n.rpm for beta Sep 29 >> A question, there is 2 days blank between 4.7 and 4.8. What is this for? > > No good reason > >> * 6.7 Translate f-r-n for GA Oct 20 to Oct 26 7d >> This seems not consistent with f-12-trans-tasks, which says Oct 9 to >> Oct 16. > > The later we can do this the better. Release notes seem to be the last > thing on people's radar, and we tend to discover important changes late, > so the later we can make the POTs the better. Also, the original > schedule had some Docs tasks out of order. > >> * Review translation not scheduled >> Please set up 'Review translation'. Since we translate PO file, so it >> is extremely helpful if docs team can build html for review before the >> deadline. > > That is a really excellent catch. I think we need to work on the > mechanics of this, but it could have a number of advantages. > >> * 7.4 Translate 0-day >> I understand that docs team has little window for Zero Day Update. But >> let me become devil this time as experiment. Is any chance that >> rel-note team can place this entry before GA Public Availability 3-Nov >> for inclusion? Just tiny window is fine. I can not guarantee at all >> how many translators can respond. > > My expectation was that on release day the 0-day changes would be > available in English only, with an update rpm to follow the release. > However, we are still discussing whether it makes sense to have a single > rpm with six documents in 41 languages, so that may change. It might > make more sense to delay the availability of the update rpm rather than > try to push the POT creation earlier, thus missing late breaking > changes. On the other end, we are going to try to be more proactive in > hounding the developers for release notes input, so maybe we can reduce > the number of those late changes. > > --McD > This is a great discussion and it is really exciting to see different people asking the hard questions and looking for the holes that I used to try and do all on my own :) Unfortunately I've found that it is extremely hard (as you may be seeing already) to create a really solid schedule over email, particularly when more than one team is involved and questions have been raised in response to tasks or dates someone has previously suggested. I would like to propose that we meet on Gobby & FedoraTalk next. So far I have met with: Design, Release Engineering, Quality, and Marketing to go over the Fedora 12 schedule this way. I think everyone who attended those meetings would say they were tremendously efficient and helpful :-) Could someone set up a meeting time and date using www.whenisgood.net? I promise to add my availability and create a text version of the existing schedule that we can then hack through and update together on Gobby. It helps if I am there so I can capture the dependencies between the tasks and embed them in the TaskJuggler source file. Thanks, John From poelstra at redhat.com Tue Jul 28 23:51:37 2009 From: poelstra at redhat.com (John Poelstra) Date: Tue, 28 Jul 2009 16:51:37 -0700 Subject: Release Notes Schedule In-Reply-To: <20090728232747.GC10861@wolff.to> References: <4A6E7F1F.4010908@redhat.com> <2C066D82202C4DC3B34889B3A394772E@Aidan> <4A6F7B13.9000105@redhat.com> <20090728232747.GC10861@wolff.to> Message-ID: <4A6F8F09.4050607@redhat.com> Bruno Wolff III said the following on 07/28/2009 04:27 PM Pacific Time: > On Tue, Jul 28, 2009 at 15:26:27 -0700, > John Poelstra wrote: >> Unfortunately I've found that it is extremely hard (as you may be seeing >> already) to create a really solid schedule over email, particularly when >> more than one team is involved and questions have been raised in >> response to tasks or dates someone has previously suggested. > > It may be kind of late to consider this, but maybe it would help to use > taskjuggler to look at the timing for the release process. If it does work, > you'd be able to mostly reuse the projects from release to release. I think > it would also make it easier for groups to give feedback on their pieces > while allowing the new information to be easily used for the whole project. I've already been doing this for several releases :-) If you look at the source file you'll see very few hard coded dates. http://poelstra.fedorapeople.org/schedules/f-12/source/f-12.tjp The problem I've had is getting teams to do a detailed review of the dates and cross-team dependencies. The other difficulty is that each release the task methodology changes as teams tweak their processes and attempt to learn from the previous release. Due to the different nature of each team's work, there is very little reuse of task structure between the teams. Each release we've made the schedules a little tighter a little better, but it's feeling like Fedora 12 could be the "break out" release for making substantial progress! Check out this directory if you'd like to explore more: http://poelstra.fedorapeople.org/schedules/f-12/source/ John From noriko at redhat.com Wed Jul 29 02:25:13 2009 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Wed, 29 Jul 2009 12:25:13 +1000 Subject: Release Notes Schedule In-Reply-To: <2C066D82202C4DC3B34889B3A394772E@Aidan> References: <192D57B9304543F3BE49371BB709988B@Aidan><20090727124105.GE13895@localhost.localdomain><0E09E85B5E6E498DBC0915CDA22B5427@Aidan> <20090727153926.GL17605@localhost.localdomain> <4A6E7F1F.4010908@redhat.com> <2C066D82202C4DC3B34889B3A394772E@Aidan> Message-ID: <4A6FB309.7010602@redhat.com> John J. McDonough ????????: > Noriko > > Thank you so much for your careful review > > ----- Original Message ----- From: "Noriko Mizumoto" > To: "Fedora Translation Project List" > Cc: > Sent: Tuesday, July 28, 2009 12:31 AM > Subject: Re: Release Notes Schedule > >> * 4.7 Translate f-r-n for beta Sep 6 to Sep 26 21d >> This seems not consistent with f-12-trans-tasks, which says Sep 9 to >> Sep 18. > > While I stuck with John's dates for the releases, I tried to maximize > the time L10N had available. I wonder whether 9 days is sufficient. I > would expect this cycle that the beta would be the bulk of the release > notes (although I suppose that remains to be seen). You are so sweet! It is glad to know that it's not typo but it will be happening with 21d than 9d. Thank you! > >> * 4.8 Build f-r-n.rpm for beta Sep 29 >> A question, there is 2 days blank between 4.7 and 4.8. What is this for? > > No good reason > >> * 6.7 Translate f-r-n for GA Oct 20 to Oct 26 7d >> This seems not consistent with f-12-trans-tasks, which says Oct 9 to >> Oct 16. > > The later we can do this the better. Release notes seem to be the last > thing on people's radar, and we tend to discover important changes > late, so the later we can make the POTs the better. Also, the original > schedule had some Docs tasks out of order. Understood. > >> * Review translation not scheduled >> Please set up 'Review translation'. Since we translate PO file, so it >> is extremely helpful if docs team can build html for review before >> the deadline. > > That is a really excellent catch. I think we need to work on the > mechanics of this, but it could have a number of advantages. > >> * 7.4 Translate 0-day >> I understand that docs team has little window for Zero Day Update. >> But let me become devil this time as experiment. Is any chance that >> rel-note team can place this entry before GA Public Availability >> 3-Nov for inclusion? Just tiny window is fine. I can not guarantee at >> all how many translators can respond. > > My expectation was that on release day the 0-day changes would be > available in English only, with an update rpm to follow the release. > However, we are still discussing whether it makes sense to have a > single rpm with six documents in 41 languages, so that may change. It > might make more sense to delay the availability of the update rpm > rather than try to push the POT creation earlier, thus missing late > breaking changes. On the other end, we are going to try to be more > proactive in hounding the developers for release notes input, so maybe > we can reduce the number of those late changes. Understood the situation. Let's see how it goes. Thank you again. noriko From noriko at redhat.com Wed Jul 29 02:28:59 2009 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Wed, 29 Jul 2009 12:28:59 +1000 Subject: Release Notes Schedule In-Reply-To: <4A6F7B13.9000105@redhat.com> References: <192D57B9304543F3BE49371BB709988B@Aidan><20090727124105.GE13895@localhost.localdomain><0E09E85B5E6E498DBC0915CDA22B5427@Aidan> <20090727153926.GL17605@localhost.localdomain> <4A6E7F1F.4010908@redhat.com> <2C066D82202C4DC3B34889B3A394772E@Aidan> <4A6F7B13.9000105@redhat.com> Message-ID: <4A6FB3EB.9050406@redhat.com> John Poelstra ????????: > John J. McDonough said the following on 07/28/2009 04:37 AM Pacific Time: >> Noriko >> >> Thank you so much for your careful review >> >> ----- Original Message ----- From: "Noriko Mizumoto" >> To: "Fedora Translation Project List" >> Cc: >> Sent: Tuesday, July 28, 2009 12:31 AM >> Subject: Re: Release Notes Schedule >> >>> * 4.7 Translate f-r-n for beta Sep 6 to Sep 26 21d >>> This seems not consistent with f-12-trans-tasks, which says Sep 9 to >>> Sep 18. >> >> While I stuck with John's dates for the releases, I tried to maximize >> the time L10N had available. I wonder whether 9 days is sufficient. I >> would expect this cycle that the beta would be the bulk of the >> release notes (although I suppose that remains to be seen). >> >>> * 4.8 Build f-r-n.rpm for beta Sep 29 >>> A question, there is 2 days blank between 4.7 and 4.8. What is this >>> for? >> >> No good reason >> >>> * 6.7 Translate f-r-n for GA Oct 20 to Oct 26 7d >>> This seems not consistent with f-12-trans-tasks, which says Oct 9 to >>> Oct 16. >> >> The later we can do this the better. Release notes seem to be the >> last thing on people's radar, and we tend to discover important >> changes late, so the later we can make the POTs the better. Also, the >> original schedule had some Docs tasks out of order. >> >>> * Review translation not scheduled >>> Please set up 'Review translation'. Since we translate PO file, so >>> it is extremely helpful if docs team can build html for review >>> before the deadline. >> >> That is a really excellent catch. I think we need to work on the >> mechanics of this, but it could have a number of advantages. >> >>> * 7.4 Translate 0-day >>> I understand that docs team has little window for Zero Day Update. >>> But let me become devil this time as experiment. Is any chance that >>> rel-note team can place this entry before GA Public Availability >>> 3-Nov for inclusion? Just tiny window is fine. I can not guarantee >>> at all how many translators can respond. >> >> My expectation was that on release day the 0-day changes would be >> available in English only, with an update rpm to follow the release. >> However, we are still discussing whether it makes sense to have a >> single rpm with six documents in 41 languages, so that may change. It >> might make more sense to delay the availability of the update rpm >> rather than try to push the POT creation earlier, thus missing late >> breaking changes. On the other end, we are going to try to be more >> proactive in hounding the developers for release notes input, so >> maybe we can reduce the number of those late changes. >> >> --McD >> > > This is a great discussion and it is really exciting to see different > people asking the hard questions and looking for the holes that I used > to try and do all on my own :) > > Unfortunately I've found that it is extremely hard (as you may be > seeing already) to create a really solid schedule over email, > particularly when more than one team is involved and questions have > been raised in response to tasks or dates someone has previously > suggested. > > I would like to propose that we meet on Gobby & FedoraTalk next. So > far I have met with: Design, Release Engineering, Quality, and > Marketing to go over the Fedora 12 schedule this way. I think everyone > who attended those meetings would say they were tremendously efficient > and helpful :-) I am not good at those at all, but will try. Btw, irc is better option for me ;p noriko > > Could someone set up a meeting time and date using www.whenisgood.net? > I promise to add my availability and create a text version of the > existing schedule that we can then hack through and update together on > Gobby. It helps if I am there so I can capture the dependencies > between the tasks and embed them in the TaskJuggler source file. > > Thanks, > John > From bugzilla at redhat.com Wed Jul 29 13:17:52 2009 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Wed, 29 Jul 2009 09:17:52 -0400 Subject: [Bug 513909] Add docbook-locales project to Transifex In-Reply-To: References: Message-ID: <200907291317.n6TDHq7l028927@bz-web2.app.phx.redhat.com> Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug. https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=513909 Piotr Dr?g changed: What |Removed |Added ---------------------------------------------------------------------------- Status|NEW |CLOSED Resolution| |CURRENTRELEASE --- Comment #6 from Piotr Dr?g 2009-07-29 09:17:51 EDT --- (In reply to comment #4) > Done; I've added and sponsored the 'transif' user. Is there anything else that > I need to do to get "Allows file submissions" turned on? Nothing more is needed, Diego turned it on already. :) -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug. From bugzilla at redhat.com Wed Jul 29 15:40:14 2009 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Wed, 29 Jul 2009 11:40:14 -0400 Subject: [Bug 514544] New: Add installation-quick-start-guide to Transifex Message-ID: Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug. Summary: Add installation-quick-start-guide to Transifex https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=514544 Summary: Add installation-quick-start-guide to Transifex Product: Fedora Localization Version: unspecified Platform: All OS/Version: Linux Status: NEW Severity: medium Priority: low Component: l10n-requests AssignedTo: dimitris at glezos.com ReportedBy: rlandman at redhat.com QAContact: aalam at redhat.com CC: fedora-trans-list at redhat.com Classification: Fedora Target Release: --- Module name installation-quick-start-guide Description Quick overview of downloading and installing Fedora Project webpage https://fedorahosted.org/installation-quick-start-guide/ VCS root, module, branch ssh://git.fedorahosted.org/git/installation-quick-start-guide.git (master) File filter (eg. po/.*) po/.* Changelog file (if applicable) Web front-end to VCS http://git.fedorahosted.org/git/installation-quick-start-guide.git (if applicable) -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug. From bugzilla at redhat.com Wed Jul 29 16:01:38 2009 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Wed, 29 Jul 2009 12:01:38 -0400 Subject: [Bug 514544] Add installation-quick-start-guide to Transifex In-Reply-To: References: Message-ID: <200907291601.n6TG1cjT018938@bz-web2.app.phx.redhat.com> Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug. https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=514544 Piotr Dr?g changed: What |Removed |Added ---------------------------------------------------------------------------- Status|NEW |CLOSED CC| |piotrdrag at gmail.com Resolution| |CURRENTRELEASE --- Comment #1 from Piotr Dr?g 2009-07-29 12:01:36 EDT --- Added. Thanks! https://translate.fedoraproject.org/projects/docs-install-quick-start-guide/master -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug. From r.landmann at redhat.com Wed Jul 29 16:07:51 2009 From: r.landmann at redhat.com (Ruediger Landmann) Date: Thu, 30 Jul 2009 02:07:51 +1000 Subject: New project -- docbook-locales Message-ID: <4A7073D7.6010200@redhat.com> Hi all; I've just set up a new project to fill in some missing translations in the docbook stylesheets. These stylesheets are a set of XML templates used to produce documentation, and are especially important for Fedora docs because our documentation tool (Publican) relies on them. For example, the names of elements like "Chapter", "Appendix", "Example", and "Table" in Publican documents come from docbook. The project is located here: https://translate.fedoraproject.org/projects/docbook-locales/master/ In some ways, translating these stylesheets should be pretty easy ? each po file contains only around 200 words, most of them very common. However, almost each of these words is in a separate string by itself without any context. In most cases, the lack of context shouldn't be a problem; for example, words like "Book", "Author", or "January" are self-explanatory. Where it looks like context might be a problem, I've included comments in the PO file that should be visible in whatever software you use to do your translations. If anything is still unclear, or you think that I could have explained something better, please ask! I'd be very grateful for your feedback and suggestions. One further point to be aware of is that the docbook stylesheets often include different versions of a word with different capitalisation. For example, there are separate entries for "warning", "Warning", and "WARNING". If your language distinguishes between upper- and lower-case letters, please pay careful attention to the English capitalisation and follow it as appropriate for your language. Of course, if your language doesn't have different cases for characters, then you can just use the same translation to represent all the differently-capitalised English words. Thanks in advance for anyone who can help out with this! (And thanks to Piotr who took Polish from around 60% to 100% before I even sent out this email!) Cheers Ruediger From poelstra at redhat.com Wed Jul 29 20:56:42 2009 From: poelstra at redhat.com (John Poelstra) Date: Wed, 29 Jul 2009 13:56:42 -0700 Subject: Fedora 12 Translation Team Schedule In-Reply-To: <4A6EE597.70601@redhat.com> References: <4A6523DD.6050705@redhat.com> <4A67FCD6.7060503@redhat.com> <4A6E3670.4050808@redhat.com> <4A6EE597.70601@redhat.com> Message-ID: <4A70B78A.7000903@redhat.com> Ankitkumar Rameshchandra Patel said the following on 07/28/2009 04:48 AM Pacific Time: > John Poelstra wrote: >> Ankitkumar Rameshchandra Patel said the following on 07/22/2009 11:01 >> PM Pacific Time: >> >> >> > > Thanks John for looking into this, otherwise the suggestions were almost > lost in the threads. :) > > I refer this schedule: > http://poelstra.fedorapeople.org/schedules/f-12/f-12-docs-and-trans-tasks.html > in my reply. > >>> * For software localization >>> - We have got 42 days for translation before package rebuild starts. >>> Is it possible to split this translation task in two phases >>> (Translation - 30 days and Review - 12 days)? If we split it this way >>> and put the package rebuild step between these two tasks, FLP members >>> will get a chance to test and review Fedora packages on their local >>> machine and can provide a better localization during the Review >>> period. So, the concern here is to concentrate on *review* of Fedora >>> software applications. >>> - Another important thing is, we (FLP members) are most of the time >>> clueless whether our translations has got in or not. We get to know >>> only after the package rebuilds, if we find time on thorough testing. >>> So, how about having some automated mechanism to notify FLP team that >>> their translations has been included in the latest package rebuild? >>> This could be done if we setup some automation that can send a >>> notification e-mail to fedora-trans-announce list *at the end of the >>> package rebuild period* that abc, xyz packages has been rebuilt in >>> the period from *start package rebuild* to *end package rebuild*. >>> >> >> Changed. Let me know if something is wrong. > > Well, I was expecting task 19 and 20 to be *repeated* somewhere between > task 5 and 11. Basically, I want the package rebuilds to happen before > we start to review software translations, then only there is a point in > dividing the translation task into Translation and Review. > I'm still not following. Forgive me if I tweaked something that threw off the task numbers... task 19 and 20 is: Translate Final Release Banners (POT to PO) and Translation Deadline: Website The best way for me to update/change the schedule is for you tell me explicitly what the tasks names are and what their dates should be (even if it repeats other parts of the schedule). Thanks, John From poelstra at redhat.com Wed Jul 29 21:45:13 2009 From: poelstra at redhat.com (John Poelstra) Date: Wed, 29 Jul 2009 14:45:13 -0700 Subject: Fedora 12 Translation Team Schedule In-Reply-To: <4A6E720E.7040908@redhat.com> References: <4A6523DD.6050705@redhat.com> <6d4237680907210723u579a673fpbd940bc6e3b89237@mail.gmail.com> <4A691B47.7080701@redhat.com> <4A6E3C6A.6070402@redhat.com> <4A6E720E.7040908@redhat.com> Message-ID: <4A70C2E9.5050704@redhat.com> Noriko Mizumoto said the following on 07/27/2009 08:35 PM Pacific Time: > John Poelstra ????????: >> >>> * I am suspecting that this is part of "15 Translation Period for >>> Website". If so then it has deadline and review entries with 19 and >>> 20, so this entry can be removed. >>> 22. Translation Deadline: fedoraproject.org (PO done) >> >> I changed a few other things since the original version was published. >> Does something still need to be fixed? > Checked. > Please remove this entry, it is confusing. This date is not deadline. > 20. Translation Deadline: Website 2009-10-27 > Done > Please rename this entry, this is the deadline for Websites. > 24. Translation Deadline: fedoraproject.org (PO done) 2009-11-02 > => Translation Deadline: Websites (POs done) 2009-11-02 Done > F11 Websites translation included 'fedoraproject.org', 'fedorahosted' > and 'talk.fedoraproject.'. > From eric at christensenplace.us Wed Jul 29 22:50:25 2009 From: eric at christensenplace.us (Eric Christensen) Date: Wed, 29 Jul 2009 18:50:25 -0400 Subject: security-guide draft copy In-Reply-To: <1248782786.2642.1.camel@thunder> References: <4818cd80907170453m53f055e8jebcf8fc070229e6a@mail.gmail.com> <1247834449.10393.3.camel@thunder.christensenplace.us> <4818cd80907170620u7ac2324cjd793736e8b24cea6@mail.gmail.com> <1248030202.4567.0.camel@thunder.christensenplace.us> <1248752739.3154.14.camel@thunder> <4818cd80907280442l2d4766eaiebfcce47f48a2531@mail.gmail.com> <1248782786.2642.1.camel@thunder> Message-ID: <1248907825.2617.18.camel@thunder> On Tue, 2009-07-28 at 08:06 -0400, Eric Christensen wrote: > On Tue, 2009-07-28 at 08:42 -0300, Domingo Becker wrote: > > 2009/7/28 Eric Christensen : > > > > > > In a few hours http://docs.fedoraproject.org/security-guide/es_ES/ > > > should become available. There were a few problems so I'm hoping this > > > is the correct version. I'll check on it in the morning to make sure > > > this is proper. There was a mix in the files I was using and at one > > > point only a handful of lines were translated. If I remember correctly > > > this is the good version. > > > > > > > It looks like it's not using translations. > > > > Thanks > > > > Domingo Becker (es) > > > > Yep, that was the wrong file. I'll remedy that today and get it all > back uploaded. > > Thanks, > Eric Domingo, I had to fix a few broken components in the Spanish translation but with the way Publican and Transifex work together I'm not sure how to hand off those fixes. It was only five minor issues so I'm not going to worry about it until the new Transifex becomes available. I've posted everything to http://docs.fedoraproject.org/security-guide/. The table should show a Spanish translation available in HTML and HTML-single when everything syncs up. As soon as Publican is fixed to generate PDFs I'll generate that one too. Oh, I should mention that I made a minor change to the pot and now you are showing 99% in Transifex. As soon as that change is updated I'll go ahead and generate the SRPM. I think the change is related to the versioning and change log. Sorry about that. Thanks, Eric -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 197 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From wb8rcr at arrl.net Wed Jul 29 23:56:44 2009 From: wb8rcr at arrl.net (John J. McDonough) Date: Wed, 29 Jul 2009 19:56:44 -0400 Subject: Release Notes Schedule References: <192D57B9304543F3BE49371BB709988B@Aidan><20090727124105.GE13895@localhost.localdomain><0E09E85B5E6E498DBC0915CDA22B5427@Aidan> <20090727153926.GL17605@localhost.localdomain> <4A6E7F1F.4010908@redhat.com> <2C066D82202C4DC3B34889B3A394772E@Aidan><4A6F7B13.9000105@redhat.com> <4A6FB3EB.9050406@redhat.com> Message-ID: <9B25474BCF0D4CDC854AEC0E79CDB862@Aidan> ----- Original Message ----- From: "Noriko Mizumoto" To: "For participants of the Documentation Project" Cc: "Fedora Translation Project List" Sent: Tuesday, July 28, 2009 10:28 PM Subject: Re: Release Notes Schedule John Poelstra ????????: > John J. McDonough said the following on 07/28/2009 04:37 AM Pacific Time: >> Noriko >> >> Thank you so much for your careful review >> >> ----- Original Message ----- From: "Noriko Mizumoto" >> To: "Fedora Translation Project List" >> Cc: >> Sent: Tuesday, July 28, 2009 12:31 AM >> Subject: Re: Release Notes Schedule >> >>> * 4.7 Translate f-r-n for beta Sep 6 to Sep 26 21d >>> This seems not consistent with f-12-trans-tasks, which says Sep 9 to Sep >>> 18. >> >> While I stuck with John's dates for the releases, I tried to maximize the >> time L10N had available. I wonder whether 9 days is sufficient. I would >> expect this cycle that the beta would be the bulk of the release notes >> (although I suppose that remains to be seen). >> >>> * 4.8 Build f-r-n.rpm for beta Sep 29 >>> A question, there is 2 days blank between 4.7 and 4.8. What is this for? >> >> No good reason >> >>> * 6.7 Translate f-r-n for GA Oct 20 to Oct 26 7d >>> This seems not consistent with f-12-trans-tasks, which says Oct 9 to Oct >>> 16. >> >> The later we can do this the better. Release notes seem to be the last >> thing on people's radar, and we tend to discover important changes late, >> so the later we can make the POTs the better. Also, the original schedule >> had some Docs tasks out of order. >> >>> * Review translation not scheduled >>> Please set up 'Review translation'. Since we translate PO file, so it is >>> extremely helpful if docs team can build html for review before the >>> deadline. >> >> That is a really excellent catch. I think we need to work on the >> mechanics of this, but it could have a number of advantages. >> >>> * 7.4 Translate 0-day >>> I understand that docs team has little window for Zero Day Update. But >>> let me become devil this time as experiment. Is any chance that rel-note >>> team can place this entry before GA Public Availability 3-Nov for >>> inclusion? Just tiny window is fine. I can not guarantee at all how many >>> translators can respond. >> >> My expectation was that on release day the 0-day changes would be >> available in English only, with an update rpm to follow the release. >> However, we are still discussing whether it makes sense to have a single >> rpm with six documents in 41 languages, so that may change. It might make >> more sense to delay the availability of the update rpm rather than try to >> push the POT creation earlier, thus missing late breaking changes. On the >> other end, we are going to try to be more proactive in hounding the >> developers for release notes input, so maybe we can reduce the number of >> those late changes. >> >> --McD >> > > This is a great discussion and it is really exciting to see different > people asking the hard questions and looking for the holes that I used to > try and do all on my own :) > > Unfortunately I've found that it is extremely hard (as you may be seeing > already) to create a really solid schedule over email, particularly when > more than one team is involved and questions have been raised in response > to tasks or dates someone has previously suggested. > > I would like to propose that we meet on Gobby & FedoraTalk next. So far I > have met with: Design, Release Engineering, Quality, and Marketing to go > over the Fedora 12 schedule this way. I think everyone who attended those > meetings would say they were tremendously efficient and helpful :-) I am not good at those at all, but will try. Btw, irc is better option for me ;p noriko > > Could someone set up a meeting time and date using www.whenisgood.net? I > promise to add my availability and create a text version of the existing > schedule that we can then hack through and update together on Gobby. It > helps if I am there so I can capture the dependencies between the tasks > and embed them in the TaskJuggler source file. > > Thanks, > John I think John has the right idea here, but I'm not sure I know who all the players need to be. --McD From ankit at redhat.com Thu Jul 30 09:34:23 2009 From: ankit at redhat.com (Ankitkumar Rameshchandra Patel) Date: Thu, 30 Jul 2009 15:04:23 +0530 Subject: New project -- docbook-locales In-Reply-To: <4A7073D7.6010200@redhat.com> References: <4A7073D7.6010200@redhat.com> Message-ID: <4A71691F.8030704@redhat.com> Ruediger Landmann wrote: > Hi all; > > I've just set up a new project to fill in some missing translations in > the docbook stylesheets. These stylesheets are a set of XML templates > used to produce documentation, and are especially important for Fedora > docs because our documentation tool (Publican) relies on them. For > example, the names of elements like "Chapter", "Appendix", "Example", > and "Table" in Publican documents come from docbook. > > The project is located here: > https://translate.fedoraproject.org/projects/docbook-locales/master/ Thank you so much Rudi for: - providing contextual information in the translation files - getting xml2po conversion done and providing translator friendly PO format - spending time working with upstream DocBook project to convince them accept translations from fedorahosted translations I think this is one of the few projects I have worked with, where author is taking proactive approach for getting things done and making localizers' job easier and smooth. Thanks again Rudi. :) * Now, there is one process we might want to understand. basically, the process going to be followed from the point *translator submits translations in PO format to fedorahosted: http://git.fedorahosted.org/git/?p=docbook-locales.git;a=tree;f=po* to *translations reach upstream in xml format: http://docbook.svn.sourceforge.net/viewvc/docbook/trunk/gentext/locale/ * The reason behind understanding this process is, we would like to know "how much time it could take to get your translations upstream from the time you submit it through transifex?". That's the basic question we may face from translators often. * and another doubt I had, how are we going to work with upstream (DocBook, not Fedora - downstream) translators? Actually, this question should have come in the very beginning, somehow it just got missed. :( -- Regards, Ankit Patel http://www.indianoss.org/ http://www.ankit644.com/ From ankit at redhat.com Thu Jul 30 09:48:35 2009 From: ankit at redhat.com (Ankitkumar Rameshchandra Patel) Date: Thu, 30 Jul 2009 15:18:35 +0530 Subject: Fedora 12 Translation Team Schedule In-Reply-To: <4A70B78A.7000903@redhat.com> References: <4A6523DD.6050705@redhat.com> <4A67FCD6.7060503@redhat.com> <4A6E3670.4050808@redhat.com> <4A6EE597.70601@redhat.com> <4A70B78A.7000903@redhat.com> Message-ID: <4A716C73.6030608@redhat.com> John Poelstra wrote: > Ankitkumar Rameshchandra Patel said the following on 07/28/2009 04:48 > AM Pacific Time: >> Well, I was expecting task 19 and 20 to be *repeated* somewhere >> between task 5 and 11. Basically, I want the package rebuilds to >> happen before we start to review software translations, then only >> there is a point in dividing the translation task into Translation >> and Review. >> > > I'm still not following. > > Forgive me if I tweaked something that threw off the task numbers... > task 19 and 20 is: > Translate Final Release Banners (POT to PO) and Translation Deadline: > Website > > The best way for me to update/change the schedule is for you tell me > explicitly what the tasks names are and what their dates should be > (even if it repeats other parts of the schedule). > > Thanks, > John I refer this schedule page: http://poelstra.fedorapeople.org/schedules/f-12/f-12-docs-and-trans-tasks.html for the changes I am requesting. Following tasks 19. Software: Start Rebuild all translated packages 20. Software: Rebuild all translated packages Should be somewhere between tasks 5. Final Software Translation Period (POT to PO) and 11. Review Software Translations as well as on their current place too. I will stay online late over irc today, to explain the need of the above changes just in case it isn't clear. Thanks! -- Regards, Ankit Patel http://www.indianoss.org/ http://www.ankit644.com/ From r.landmann at redhat.com Thu Jul 30 11:14:36 2009 From: r.landmann at redhat.com (Ruediger Landmann) Date: Thu, 30 Jul 2009 21:14:36 +1000 Subject: Installation Quick Start Guide Message-ID: <4A71809C.6030407@redhat.com> Another new project! As many of you know, the Fedora Installation Guide is a very big book (about 260 pages in its PDF version). Although this is good for users who need to know about little-used options or who are trying to install Fedora under unusual circumstances, it can be intimidating for most people who just want to download an image file, burn it to CD, and install it on an ordinary desktop or laptop computer. The Installation Quick Start Guide is a response to criticism both from inside and outside the Fedora community and is only a tenth the length of the full Installation Guide. You can read the English version here: http://docs.fedoraproject.org/installation-quick-start-guide/f11/en-US/html-single/ The document is built as much as possible from strings taken from the Installation Guide (and a couple from Readme-Live-Images), to avoid asking translators to work on basically the same material twice. This approach has another advantage: translations from this book can be carried across into the Installation Guide, providing a head start for teams that have not yet attacked that project. Your help in translating this book is very much appreciated. You can find the project in Transifex here: https://translate.fedoraproject.org/projects/docs-install-quick-start-guide/master/ Many thanks Ruediger From domingobecker at gmail.com Thu Jul 30 13:53:58 2009 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Thu, 30 Jul 2009 10:53:58 -0300 Subject: Installation Quick Start Guide In-Reply-To: <4A71809C.6030407@redhat.com> References: <4A71809C.6030407@redhat.com> Message-ID: <4818cd80907300653w7f79ea29v88648004c815ac75@mail.gmail.com> 2009/7/30 Ruediger Landmann : > Another new project! > > The Installation Quick Start Guide is a response to criticism both from > inside and outside the Fedora community and is only a tenth the length of > the full Installation Guide. You can read the English version here: > http://docs.fedoraproject.org/installation-quick-start-guide/f11/en-US/html-single/ > Spanish version is completed. Would you publish a draft? By the way, following the link in section 25 [1] (the Fedora Project website), it mentions below an unexisting Fedora Admin Guide. I think it should be removed and some comments about the Security Guide and SELinux User Guide should be added. These are very important documents for people who uses their Fedora conected to Internet. [1] http://fedoraproject.org/en/get-help kind regards Domingo Becker (es) From domingobecker at gmail.com Thu Jul 30 14:05:25 2009 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Thu, 30 Jul 2009 11:05:25 -0300 Subject: Installation Quick Start Guide In-Reply-To: <4818cd80907300653w7f79ea29v88648004c815ac75@mail.gmail.com> References: <4A71809C.6030407@redhat.com> <4818cd80907300653w7f79ea29v88648004c815ac75@mail.gmail.com> Message-ID: <4818cd80907300705u3dbeb88aida6a7b28dc6f9648@mail.gmail.com> > 2009/7/30 Ruediger Landmann : Oops! Will the images be recaptured in the Spanish version? They are all in English [1]. [1] http://docs.fedoraproject.org/installation-quick-start-guide/f11/en-US/html-single/ cheers Domingo Becker From domingobecker at gmail.com Thu Jul 30 15:00:26 2009 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Thu, 30 Jul 2009 12:00:26 -0300 Subject: security-guide draft copy In-Reply-To: <1248907825.2617.18.camel@thunder> References: <4818cd80907170453m53f055e8jebcf8fc070229e6a@mail.gmail.com> <1247834449.10393.3.camel@thunder.christensenplace.us> <4818cd80907170620u7ac2324cjd793736e8b24cea6@mail.gmail.com> <1248030202.4567.0.camel@thunder.christensenplace.us> <1248752739.3154.14.camel@thunder> <4818cd80907280442l2d4766eaiebfcce47f48a2531@mail.gmail.com> <1248782786.2642.1.camel@thunder> <1248907825.2617.18.camel@thunder> Message-ID: <4818cd80907300800j725754f1u2d5269b4447bf43d@mail.gmail.com> 2009/7/29 Eric Christensen : > > Domingo, > I had to fix a few broken components in the Spanish translation but with > the way Publican and Transifex work together I'm not sure how to hand > off those fixes. ?It was only five minor issues so I'm not going to > worry about it until the new Transifex becomes available. > > I've posted everything to http://docs.fedoraproject.org/security-guide/. > The table should show a Spanish translation available in HTML and > HTML-single when everything syncs up. ?As soon as Publican is fixed to > generate PDFs I'll generate that one too. > > Oh, I should mention that I made a minor change to the pot and now you > are showing 99% in Transifex. ?As soon as that change is updated I'll go > ahead and generate the SRPM. ?I think the change is related to the > versioning and change log. ?Sorry about that. > Thank you. We'll work on the proofreading. Later, we will upload the changes. The document does not have the publican format yet. kind regards Domingo Becker PS: Para fedora-trans-es: se necesita colaboraci?n para la lectura y correcci?n de este documento. Gracias. From h.daniel.cabrera at gmail.com Thu Jul 30 15:18:54 2009 From: h.daniel.cabrera at gmail.com (daniel cabrera) Date: Thu, 30 Jul 2009 12:18:54 -0300 Subject: security-guide draft copy In-Reply-To: <4818cd80907300800j725754f1u2d5269b4447bf43d@mail.gmail.com> References: <4818cd80907170453m53f055e8jebcf8fc070229e6a@mail.gmail.com> <1247834449.10393.3.camel@thunder.christensenplace.us> <4818cd80907170620u7ac2324cjd793736e8b24cea6@mail.gmail.com> <1248030202.4567.0.camel@thunder.christensenplace.us> <1248752739.3154.14.camel@thunder> <4818cd80907280442l2d4766eaiebfcce47f48a2531@mail.gmail.com> <1248782786.2642.1.camel@thunder> <1248907825.2617.18.camel@thunder> <4818cd80907300800j725754f1u2d5269b4447bf43d@mail.gmail.com> Message-ID: On Thu, Jul 30, 2009 at 12:00 PM, Domingo Becker wrote: > Thank you. > We'll work on the proofreading. > Later, we will upload the changes. > > The document does not have the publican format yet. > > kind regards > > Domingo Becker > > PS: Para fedora-trans-es: se necesita colaboraci?n para la lectura y > correcci?n de este documento. Gracias. > I'm on it. And thanks a lot for the draft Eric. See you around, Daniel Cabrera (es) -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From r.landmann at redhat.com Thu Jul 30 16:27:16 2009 From: r.landmann at redhat.com (Ruediger Landmann) Date: Fri, 31 Jul 2009 02:27:16 +1000 Subject: Installation Quick Start Guide In-Reply-To: <4818cd80907300653w7f79ea29v88648004c815ac75@mail.gmail.com> References: <4A71809C.6030407@redhat.com> <4818cd80907300653w7f79ea29v88648004c815ac75@mail.gmail.com> Message-ID: <4A71C9E4.1060507@redhat.com> On 07/30/2009 11:53 PM, Domingo Becker wrote: > Spanish version is completed. > Would you publish a draft? > Wow! That was quick! Yes, I'll publish a draft tomorrow, and import the Spanish screenshots from the (big) Installation Guide. > By the way, following the link in section 25 [1] (the Fedora Project > website), it mentions below an unexisting Fedora Admin Guide. I think > it should be removed and some comments about the Security Guide and > SELinux User Guide should be added. These are very important documents > for people who uses their Fedora conected to Internet. > > Hmm -- I don't know who's responsible for that page -- the website team, I guess? Does anyone else know? Cheers Rudi From domingobecker at gmail.com Thu Jul 30 16:32:13 2009 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Thu, 30 Jul 2009 13:32:13 -0300 Subject: Installation Quick Start Guide In-Reply-To: <4A71C9E4.1060507@redhat.com> References: <4A71809C.6030407@redhat.com> <4818cd80907300653w7f79ea29v88648004c815ac75@mail.gmail.com> <4A71C9E4.1060507@redhat.com> Message-ID: <4818cd80907300932y3c730c42u3c12496a9a3d5a82@mail.gmail.com> 2009/7/30 Ruediger Landmann : > >> By the way, following the link in section 25 [1] (the Fedora Project >> website), it mentions below an unexisting Fedora Admin Guide. I think >> it should be removed and some comments about the Security Guide and >> SELinux User Guide should be added. These are very important documents >> for people who uses their Fedora conected to Internet. >> >> > > Hmm -- I don't know who's responsible for that page -- the website team, I > guess? > > Does anyone else know? > Ricky, probably. cheers Domingo Becker From josef.hruska at upcmail.cz Thu Jul 30 17:50:57 2009 From: josef.hruska at upcmail.cz (=?ISO-8859-2?Q?Josef_Hru=B9ka?=) Date: Thu, 30 Jul 2009 19:50:57 +0200 Subject: Czech translation of Fedora 11 Release Notes Message-ID: <4A71DD81.2000306@upcmail.cz> Hi, I am sorry to disturb all from the discussion on Fedora 12 Release Notes schedule but the Czech translation of F11 Release Notes is now on 90% and I have two three questions. Would it be possible to publish the Release Notes as a web page(s) on Fedora Project? At lease for "pre-view" purposes, to work on finalisation of the translation before official publication? How can I help or what I should do to happen this (publication on the FP web site)? Josef From eric at christensenplace.us Thu Jul 30 18:11:12 2009 From: eric at christensenplace.us (Eric Christensen) Date: Thu, 30 Jul 2009 14:11:12 -0400 Subject: security-guide draft copy In-Reply-To: <4818cd80907300800j725754f1u2d5269b4447bf43d@mail.gmail.com> References: <4818cd80907170453m53f055e8jebcf8fc070229e6a@mail.gmail.com> <1247834449.10393.3.camel@thunder.christensenplace.us> <4818cd80907170620u7ac2324cjd793736e8b24cea6@mail.gmail.com> <1248030202.4567.0.camel@thunder.christensenplace.us> <1248752739.3154.14.camel@thunder> <4818cd80907280442l2d4766eaiebfcce47f48a2531@mail.gmail.com> <1248782786.2642.1.camel@thunder> <1248907825.2617.18.camel@thunder> <4818cd80907300800j725754f1u2d5269b4447bf43d@mail.gmail.com> Message-ID: On Thu, Jul 30, 2009 at 11:00, Domingo Becker wrote: > 2009/7/29 Eric Christensen : >> >> Domingo, >> I had to fix a few broken components in the Spanish translation but with >> the way Publican and Transifex work together I'm not sure how to hand >> off those fixes. ?It was only five minor issues so I'm not going to >> worry about it until the new Transifex becomes available. >> >> I've posted everything to http://docs.fedoraproject.org/security-guide/. >> The table should show a Spanish translation available in HTML and >> HTML-single when everything syncs up. ?As soon as Publican is fixed to >> generate PDFs I'll generate that one too. >> >> Oh, I should mention that I made a minor change to the pot and now you >> are showing 99% in Transifex. ?As soon as that change is updated I'll go >> ahead and generate the SRPM. ?I think the change is related to the >> versioning and change log. ?Sorry about that. >> > > Thank you. > We'll work on the proofreading. > Later, we will upload the changes. > > The document does not have the publican format yet. > > kind regards > > Domingo Becker > > PS: Para fedora-trans-es: se necesita colaboraci?n para la lectura y > correcci?n de este documento. Gracias. > This is a clear sign that I work on this stuff way too late. The index.php is messed up and the css files aren't being pulled. The PDF should be there, though. I saw the 100% translated po so I'm building the SRPM now. Thanks!!! --Eric From eric at christensenplace.us Thu Jul 30 18:17:22 2009 From: eric at christensenplace.us (Eric Christensen) Date: Thu, 30 Jul 2009 14:17:22 -0400 Subject: Czech translation of Fedora 11 Release Notes In-Reply-To: <4A71DD81.2000306@upcmail.cz> References: <4A71DD81.2000306@upcmail.cz> Message-ID: 2009/7/30 Josef Hru?ka : > Hi, > I am sorry to disturb all from the discussion on ?Fedora 12 Release > Notes schedule but the Czech translation of F11 Release Notes is now on > 90% and I ?have two three questions. > Would it be possible to publish the Release Notes as a web page(s) on > Fedora Project? At lease for "pre-view" purposes, to work on > finalisation of the translation before official publication? > How can I help or what I should do to happen this (publication on the FP > web site)? > > Josef Josef, I'll ask for that translation be posted on docs.fp.o. Thanks, Eric Docs Project Lead From domingobecker at gmail.com Thu Jul 30 23:36:43 2009 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Thu, 30 Jul 2009 20:36:43 -0300 Subject: security-guide draft copy In-Reply-To: References: <4818cd80907170453m53f055e8jebcf8fc070229e6a@mail.gmail.com> <1247834449.10393.3.camel@thunder.christensenplace.us> <4818cd80907170620u7ac2324cjd793736e8b24cea6@mail.gmail.com> <1248030202.4567.0.camel@thunder.christensenplace.us> <1248752739.3154.14.camel@thunder> <4818cd80907280442l2d4766eaiebfcce47f48a2531@mail.gmail.com> <1248782786.2642.1.camel@thunder> <1248907825.2617.18.camel@thunder> <4818cd80907300800j725754f1u2d5269b4447bf43d@mail.gmail.com> Message-ID: <4818cd80907301636y16d4aa1fo90b60f8db1a6a06@mail.gmail.com> 2009/7/30 Eric Christensen : > > This is a clear sign that I work on this stuff way too late. ?The > index.php is messed up and the css files aren't being pulled. > > The PDF should be there, though. > > I saw the 100% translated po so I'm building the SRPM now. ?Thanks!!! > Be sure to include the common-content for publican too, so the section 1.1 [1] gets all the translations too. [1] http://docs.fedoraproject.org/security-guide/es_ES/single/#id473433 We have not finished the proofreading. We'll let you know when it's done and corrections uploaded. many thanks Domingo Becker (es) From r.landmann at redhat.com Fri Jul 31 00:00:16 2009 From: r.landmann at redhat.com (Ruediger Landmann) Date: Fri, 31 Jul 2009 10:00:16 +1000 Subject: Czech translation of Fedora 11 Release Notes In-Reply-To: <4A71DD81.2000306@upcmail.cz> References: <4A71DD81.2000306@upcmail.cz> Message-ID: <4A723410.40509@redhat.com> On 07/31/2009 03:50 AM, Josef Hru?ka wrote: > Hi, > I am sorry to disturb all from the discussion on Fedora 12 Release > Notes schedule but the Czech translation of F11 Release Notes is now on > 90% and I have two three questions. > Would it be possible to publish the Release Notes as a web page(s) on > Fedora Project? At lease for "pre-view" purposes, to work on > finalisation of the translation before official publication? > Hi Josef -- and many, many thanks for your hard work on getting the Release Notes translated! I've just rebuilt the Czech version and pushed it to the docs.fedoraproject.org repo; it will become visible the next time that the webserver synchronises with the repo (sometime in the next few hours). I also corrected a small number of little XML errors that prevented the book from building properly. You can see them here: http://git.fedorahosted.org/git/docs/?p=docs/release-notes.git;a=commitdiff;h=d7e660d5fa987faac69ae0f5256ba506e4fb4381 I notice that you still have the cs.po file checked out through Transifex; if you check this back in, you'll over-write those changes, so you should either download a fresh copy of cs.po, or if you have made changes in your local copy that you haven't checked in yet, please fix those same errors in your local copy before uploading :) > How can I help or what I should do to happen this (publication on the FP > web site)? > > Getting from the po file submitted in Transifex to pages on the web site is a long, complicated, and frustrating process that involves wrestling with a couple of incompatible tools ;) You can get a feel for the first stages of the process here: https://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list/2009-May/msg00150.html -- with a correction here: https://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list/2009-May/msg00169.html I seriously suggest that it's not worth learning this process unless you have a lot of time and need more pain in your life -- both the incompatible tools (Transifex and Publican) are about to have major upgrades soon that will make almost all of this irrelevant... Cheers Rudi From ricky at fedoraproject.org Fri Jul 31 01:01:55 2009 From: ricky at fedoraproject.org (Ricky Zhou) Date: Thu, 30 Jul 2009 21:01:55 -0400 Subject: Installation Quick Start Guide In-Reply-To: <4818cd80907300932y3c730c42u3c12496a9a3d5a82@mail.gmail.com> References: <4A71809C.6030407@redhat.com> <4818cd80907300653w7f79ea29v88648004c815ac75@mail.gmail.com> <4A71C9E4.1060507@redhat.com> <4818cd80907300932y3c730c42u3c12496a9a3d5a82@mail.gmail.com> Message-ID: <20090731010155.GA21022@alpha.rzhou.org> On 2009-07-30 01:32:13 PM, Domingo Becker wrote: > >> By the way, following the link in section 25 [1] (the Fedora Project > >> website), it mentions below an unexisting Fedora Admin Guide. I think > >> it should be removed and some comments about the Security Guide and > >> SELinux User Guide should be added. These are very important documents > >> for people who uses their Fedora conected to Internet. > >> > >> > > > > Hmm -- I don't know who's responsible for that page -- the website team, I > > guess? > > > > Does anyone else know? > > > > Ricky, probably. Good catch, thanks for forwarding this to me. I've updated the text to mention the other (existent) guides now :-) and I just pushed the updated po files to git. Thanks, Ricky -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 197 bytes Desc: not available URL: From noriko at redhat.com Fri Jul 31 09:08:14 2009 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Fri, 31 Jul 2009 19:08:14 +1000 Subject: From where di I start ? In-Reply-To: References: Message-ID: <4A72B47E.1050808@redhat.com> Ahmed Alhosiny ????????: > hi, > I've to be a translator in the fedora project to translate the site of > the project ,, so from where do I start ??? Welcome! Just in case, no one contact you. Please follow this guide to become a translator. http://docs.fedoraproject.org/translation-quick-start-guide/en_US/ noriko > > ------------------------------------------------------------------------ > Invite your mail contacts to join your friends list with Windows Live > Spaces. It's easy! Try it! > > > ------------------------------------------------------------------------ > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From domingobecker at gmail.com Fri Jul 31 12:39:03 2009 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Fri, 31 Jul 2009 09:39:03 -0300 Subject: Installation Quick Start Guide In-Reply-To: <20090731010155.GA21022@alpha.rzhou.org> References: <4A71809C.6030407@redhat.com> <4818cd80907300653w7f79ea29v88648004c815ac75@mail.gmail.com> <4A71C9E4.1060507@redhat.com> <4818cd80907300932y3c730c42u3c12496a9a3d5a82@mail.gmail.com> <20090731010155.GA21022@alpha.rzhou.org> Message-ID: <4818cd80907310539x1ef678cfmfa8e93ba1e75ecea@mail.gmail.com> 2009/7/30 Ricky Zhou : > Good catch, thanks for forwarding this to me. ?I've updated the text to > mention the other (existent) guides now :-) and I just pushed the > updated po files to git. > Looks good. Thanks. Domingo Becker (es) From piotrdrag at gmail.com Fri Jul 31 12:45:14 2009 From: piotrdrag at gmail.com (=?UTF-8?B?UGlvdHIgRHLEhWc=?=) Date: Fri, 31 Jul 2009 14:45:14 +0200 Subject: Installation Quick Start Guide In-Reply-To: <4A71809C.6030407@redhat.com> References: <4A71809C.6030407@redhat.com> Message-ID: <4A72E75A.3070308@gmail.com> W dniu 30.07.2009 13:14, Ruediger Landmann pisze: > Your help in translating this book is very much appreciated. You can > find the project in Transifex here: > https://translate.fedoraproject.org/projects/docs-install-quick-start-guide/master/ > installation-quick-start-guide.pot file has 184 strings, while pl.po has 162/48/214. Something is broken here. -- Piotr Dr?g http://raven.pmail.pl From wb8rcr at arrl.net Fri Jul 31 17:34:15 2009 From: wb8rcr at arrl.net (John J. McDonough) Date: Fri, 31 Jul 2009 13:34:15 -0400 Subject: Release Notes Schedule References: <192D57B9304543F3BE49371BB709988B@Aidan><20090727124105.GE13895@localhost.localdomain><0E09E85B5E6E498DBC0915CDA22B5427@Aidan> <20090727153926.GL17605@localhost.localdomain> <4A6E7F1F.4010908@redhat.com> <2C066D82202C4DC3B34889B3A394772E@Aidan><4A6F7B13.9000105@redhat.com> <4A6FB3EB.9050406@redhat.com><9B25474BCF0D4CDC854AEC0E79CDB862@Aidan> <4A7318A7.5070304@redhat.com> Message-ID: <416AE8E0F24C4AC2A53FF917110B4C91@Aidan> ----- Original Message ----- From: "John Poelstra" To: "For participants of the Documentation Project" Sent: Friday, July 31, 2009 12:15 PM Subject: Re: Release Notes Schedule > John J. McDonough said the following on 07/29/2009 04:56 PM Pacific >>> >>> Could someone set up a meeting time and date using www.whenisgood.net? I >>> promise to add my availability and create a text version of the existing >>> schedule that we can then hack through and update together on Gobby. It >>> helps if I am there so I can capture the dependencies between the tasks >>> and embed them in the TaskJuggler source file. >>> >>> Thanks, >>> John >> >> I think John has the right idea here, but I'm not sure I know who all the >> players need to be. >> >> --McD >> > > I think all we need is someone with a firm grasp of task details from both > teams plus me. Paul Frields has also joined past meetings and has > provided good insight. My approach lately has been to set up > www.whenisgood.net with my availability and then encourage others to fill > in theirs. > > We really should nail this down sometime next week. Well, I think Eric and I can cover Docs, and our main point of contact is L10N. I don't have a good grasp on how that team works, but perhaps Dimitris and Noriko are the experts there. I just don't know. --McD From poelstra at redhat.com Fri Jul 31 18:33:56 2009 From: poelstra at redhat.com (John Poelstra) Date: Fri, 31 Jul 2009 11:33:56 -0700 Subject: Release Notes Schedule In-Reply-To: <416AE8E0F24C4AC2A53FF917110B4C91@Aidan> References: <192D57B9304543F3BE49371BB709988B@Aidan><20090727124105.GE13895@localhost.localdomain><0E09E85B5E6E498DBC0915CDA22B5427@Aidan> <20090727153926.GL17605@localhost.localdomain> <4A6E7F1F.4010908@redhat.com> <2C066D82202C4DC3B34889B3A394772E@Aidan><4A6F7B13.9000105@redhat.com> <4A6FB3EB.9050406@redhat.com><9B25474BCF0D4CDC854AEC0E79CDB862@Aidan> <4A7318A7.5070304@redhat.com> <416AE8E0F24C4AC2A53FF917110B4C91@Aidan> Message-ID: <4A733914.2010409@redhat.com> John J. McDonough said the following on 07/31/2009 10:34 AM Pacific Time: > > ----- Original Message ----- From: "John Poelstra" > To: "For participants of the Documentation Project" > > Sent: Friday, July 31, 2009 12:15 PM > Subject: Re: Release Notes Schedule > > >> John J. McDonough said the following on 07/29/2009 04:56 PM Pacific >>>> >>>> Could someone set up a meeting time and date using >>>> www.whenisgood.net? I promise to add my availability and create a >>>> text version of the existing schedule that we can then hack through >>>> and update together on Gobby. It helps if I am there so I can >>>> capture the dependencies between the tasks and embed them in the >>>> TaskJuggler source file. >>>> >>>> Thanks, >>>> John >>> >>> I think John has the right idea here, but I'm not sure I know who all >>> the players need to be. >>> >>> --McD >>> >> >> I think all we need is someone with a firm grasp of task details from >> both teams plus me. Paul Frields has also joined past meetings and >> has provided good insight. My approach lately has been to set up >> www.whenisgood.net with my availability and then encourage others to >> fill in theirs. >> >> We really should nail this down sometime next week. > > Well, I think Eric and I can cover Docs, and our main point of contact > is L10N. I don't have a good grasp on how that team works, but perhaps > Dimitris and Noriko are the experts there. I just don't know. > > --McD > Yes, we need someone from the translation team to volunteer and be available :) John From stickster at gmail.com Fri Jul 31 18:40:49 2009 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Fri, 31 Jul 2009 14:40:49 -0400 Subject: Release Notes Schedule In-Reply-To: <4A733914.2010409@redhat.com> References: <20090727153926.GL17605@localhost.localdomain> <4A6E7F1F.4010908@redhat.com> <2C066D82202C4DC3B34889B3A394772E@Aidan> <4A6F7B13.9000105@redhat.com> <4A6FB3EB.9050406@redhat.com> <9B25474BCF0D4CDC854AEC0E79CDB862@Aidan> <4A7318A7.5070304@redhat.com> <416AE8E0F24C4AC2A53FF917110B4C91@Aidan> <4A733914.2010409@redhat.com> Message-ID: <20090731184049.GX3814@localhost.localdomain> On Fri, Jul 31, 2009 at 11:33:56AM -0700, John Poelstra wrote: > John J. McDonough said the following on 07/31/2009 10:34 AM Pacific Time: >> >> ----- Original Message ----- From: "John Poelstra" >> To: "For participants of the Documentation Project" >> >> Sent: Friday, July 31, 2009 12:15 PM >> Subject: Re: Release Notes Schedule >> >> >>> John J. McDonough said the following on 07/29/2009 04:56 PM Pacific >>>>> >>>>> Could someone set up a meeting time and date using >>>>> www.whenisgood.net? I promise to add my availability and create a >>>>> text version of the existing schedule that we can then hack >>>>> through and update together on Gobby. It helps if I am there so I >>>>> can capture the dependencies between the tasks and embed them in >>>>> the TaskJuggler source file. >>>>> >>>>> Thanks, >>>>> John >>>> >>>> I think John has the right idea here, but I'm not sure I know who >>>> all the players need to be. >>>> >>>> --McD >>>> >>> >>> I think all we need is someone with a firm grasp of task details from >>> both teams plus me. Paul Frields has also joined past meetings and >>> has provided good insight. My approach lately has been to set up >>> www.whenisgood.net with my availability and then encourage others to >>> fill in theirs. >>> >>> We really should nail this down sometime next week. >> >> Well, I think Eric and I can cover Docs, and our main point of contact >> is L10N. I don't have a good grasp on how that team works, but perhaps >> Dimitris and Noriko are the experts there. I just don't know. >> >> --McD >> > > Yes, we need someone from the translation team to volunteer and be > available :) Dimitris and Noriko are both members of the L10n steering group -- essentially, they are among the people who make sure things are moving apace in the overall L10n team. It's much the same function as John McDonough and Eric Christensen, among others, fulfill in Docs. -- Paul W. Frields http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 http://redhat.com/ - - - - http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug From runab at redhat.com Fri Jul 31 18:44:08 2009 From: runab at redhat.com (Runa Bhattacharjee) Date: Sat, 01 Aug 2009 00:14:08 +0530 Subject: Self-Introduction: Mahmoud Jalajel In-Reply-To: <95007e950907281510o315e2f7fhf39c148157898ccd@mail.gmail.com> References: <95007e950907281510o315e2f7fhf39c148157898ccd@mail.gmail.com> Message-ID: <4A733B78.60705@redhat.com> Hello Mahmoud, Mahmoud Jalajel wrote: > Hello everyone, > > My name is Mahmoud M. Jalajel, I live in Amman, Jordan. [snip] > > I am really excited to joining this team !!! > Welcome to the Fedora Localization Project. The language team for Arabic is lead by Laith Juwaidah and has its own mailing list too: fedora-trans-ar at redhat dot com. Your team coordinator and other members of the Arabic team would be the best guides to help you get started with the translation work. Additionally, the new translators guide here in FLP is the Translation Quick Start Guide (TQSG) which you can find here: http://docs.fedoraproject.org/translation-quick-start-guide/en_US/ Besides the above, help is always available via this mailing list and the IRC channel #fedora-l10n. Please feel free to drop by anytime and hope you have a good stay here. :) Thanks Runa -- blog: http://runab.livejournal.com irc: mishti or runa_b on Freenode, Gimpnet, Mozilla, LinuxChix From r.landmann at redhat.com Fri Jul 31 19:28:28 2009 From: r.landmann at redhat.com (Ruediger Landmann) Date: Sat, 01 Aug 2009 05:28:28 +1000 Subject: Installation Quick Start Guide In-Reply-To: <4A72E75A.3070308@gmail.com> References: <4A71809C.6030407@redhat.com> <4A72E75A.3070308@gmail.com> Message-ID: <4A7345DC.7010103@redhat.com> On 07/31/2009 10:45 PM, Piotr Dr?g wrote: > installation-quick-start-guide.pot file has 184 strings, while pl.po has > 162/48/214. Something is broken here. > I think you must have downloaded that copy of pl.po before Transifex synchronised it against the .pot file. Transifex now reports 163/15/6 for Polish, which I have confirmed in both gtranslator and Lokalize. If you download a fresh copy of pl.po everything is fine now. Cheers Ruediger