From dimitris at glezos.com Sun Nov 1 01:16:57 2009 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Sun, 1 Nov 2009 03:16:57 +0200 Subject: Broken links in Transifex In-Reply-To: References: Message-ID: <6d4237680910311816w3a682745nfbf15077ce6adef2@mail.gmail.com> On Sat, Oct 31, 2009 at 4:09 PM, Tian Shixiong wrote: > Po files viewing and downloading links are broken (eg: > https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-web/f12-beta-fedoraproject/view/fedoraproject.org/po/zh_CN.po/). > It will be redirected to 404 page after Clicking the view icon or > download icon in Transifex. The files were moved in the directory and Tx didn't get a chance to update the links. I refreshed the cache of the component and it's now fixed. Please ping one of the maintainers (diegobz, piotr/raven, me, asgeirf) on IRC before reporting on the mailing list. -d -- Dimitris Glezos Transifex: The Multilingual Publishing Revolution http://www.transifex.net/ -- http://www.indifex.com/ From tiansworld at gmail.com Sun Nov 1 02:42:05 2009 From: tiansworld at gmail.com (Tian Shixiong) Date: Sun, 1 Nov 2009 10:42:05 +0800 Subject: I can't download anything ( G?ran Uddeborg) Re: Broken links in Transifex (Tom Ka Chun Chiu) Message-ID: TO: Tom Ka Chun Chiu Links are broken, not because of my wrong address. I know the address without "/" is the link address, the address I wrote (with "/") is the redirected address, TO: G?ran Uddeborg" I think we meet the same problem. Links are broken, and we are redirected to that 404 page. > Message: 1 > Date: Sat, 31 Oct 2009 00:13:45 +0100 > From: " G?ran Uddeborg" > Subject: I can't download anything > To: Fedora Translation Project List > Message-ID: <19179.29481.178468.881230 at freddi.uddeborg> > Content-Type: text/plain; charset=us-ascii > > I try to download things from the Swedish Fedora 12 page. ?But I have > tried several, and they all reply "page not found". > > Is there some known issue with the web site right now? > > ------------------------------ > > Message: 3 > Date: Sat, 31 Oct 2009 23:53:09 +0800 > From: Tom Ka Chun Chiu > Subject: Re: Broken links in Transifex > To: Fedora Translation Project List > Message-ID: > ? ? ? ? > Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 > > You've got an extra "/" at the end. ?The correct URL shall be: > > https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-web/f12-beta-fedoraproject/view/fedoraproject.org/po/zh_CN.po > > 2009/10/31 Tian Shixiong : >> Po files viewing and downloading links are broken (eg: >> https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-web/f12-beta-fedoraproject/view/fedoraproject.org/po/zh_CN.po/). >> It will be redirected to 404 page after Clicking the view icon or >> download icon in Transifex. >> >> -- >> Fedora-trans-list mailing list >> Fedora-trans-list at redhat.com >> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list >> > > > > ------------------------------ > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > > End of Fedora-trans-list Digest, Vol 68, Issue 28 > ************************************************* > From r.landmann at redhat.com Sun Nov 1 06:30:52 2009 From: r.landmann at redhat.com (Ruediger Landmann) Date: Sun, 01 Nov 2009 16:30:52 +1000 Subject: Fwd: [publican-list] Publican 1.0 nearly here Message-ID: <4AED2B1C.8030501@redhat.com> Hey all -- Publican 1.0 is very nearly here and addresses a large number of problems that we've all experienced with the 0.x versions of the tool. It's a lot faster too, which is always nice :) In general, members of the docs team should not be shy about upgrading to the new tool as it becomes available in your version of Fedora; Publican 1.0 includes functionality to help you migrate documentss from the old version to the new version. Furthermore, you can include the files necessarily to build in Publican 0 or Publican 1 in the same document -- it's not an either/or scenario. The only people who should *not* upgrade to the new Publican prior to the release of F-12 are those of us using Publican to build documents in languages other than English. Differences exist between the way that Publican 0 handled certain elements in PO files and the way that Publican 1 handles them. These changes have been made to make translators' jobs easier, but mean that some PO files translated for Publican 0 will require fine-tuning to build properly in Publican 1. Obviously, that's not something we should be doing for docs that are already frozen for translation! The User Guide for Publican 1.0 is available here, if you want to read up on what's ahead: http://rlandmann.fedorapeople.org/pug/ If there's any way that I can help you through the transition, please don't hesitate to ask! Cheers Ruediger -------- Original Message -------- Subject: [publican-list] Publican 1.0 nearly here Date: Sun, 01 Nov 2009 16:05:53 +1000 From: Ruediger Landmann Reply-To: Publican discussions To: Publican discussions The long-awaited Publican 1.0 and its brand package for Fedora will appear in Rawhide shortly. The current state for other versions of Fedora is as follows: Fedora 12 Packages built; Fedora 12 is currently in freeze prior to release. Fedora 11 Waiting on owner of docbook-style-xsl to build version>= 1.75.1 for F-11 -- https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=532258 Fedora 10 Waiting on owner of docbook-style-xsl to build version>= 1.75.1 for F-10 -- https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=532259 Waiting on owner of perl-Class-Trigger to build version>= 0.13 for F-10 -- https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=531969 Waiting on owner of perl-Syntax-Highlight-Engine-Kate to branch and build for F-10 -- https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=532278 Cheers Ruediger _______________________________________________ publican-list mailing list publican-list at redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/publican-list Wiki: https://fedorahosted.org/publican From dimitris at glezos.com Sun Nov 1 07:21:10 2009 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Sun, 1 Nov 2009 09:21:10 +0200 Subject: I can't download anything ( G?ran Uddeborg) Re: Broken links in Transifex (Tom Ka Chun Chiu) In-Reply-To: References: Message-ID: <6d4237680911010021p4669ac1bq13c0ebbe44523cac@mail.gmail.com> On Sun, Nov 1, 2009 at 4:42 AM, Tian Shixiong wrote: > TO: Tom Ka Chun Chiu > Links are broken, not because of my wrong address. I know the address > without "/" is the link address, the address I wrote (with "/") is the > redirected address, > > TO: G?ran Uddeborg" > I think we meet the same problem. Links are broken, and we are > redirected to that 404 page. We need specific details on the problem to fix it -- which URLs, on which pages. Just whining about it doesn't help much. CCing Mike/Ricky/Diegobz: Have we changed something on the servers? It seems our statistics haven't been updated for almost 2 days and the checked-out files are missing. -d -- Dimitris Glezos Transifex: The Multilingual Publishing Revolution http://www.transifex.net/ -- http://www.indifex.com/ From kmilos at gmail.com Sun Nov 1 15:04:29 2009 From: kmilos at gmail.com (=?UTF-8?B?TWlsb8WhIEtvbWFyxI1ldmnEhw==?=) Date: Sun, 1 Nov 2009 15:04:29 +0000 Subject: [publican-list] Publican 1.0 nearly here In-Reply-To: <4AED2B1C.8030501@redhat.com> References: <4AED2B1C.8030501@redhat.com> Message-ID: Hi Rudi, The new F12 documents look truly stunning, kudos to the Publican team! The Publican User Guide gives nice directions for using language codes according to BCP47, but I do have a quick question about our Serbian Latin codes that are used in Fedora repositories. I realize everything out somehow when the po files are transferred back to xml, but I'm just confused with different filenames we have in there now: setting UI aside, for docs we have sr_Latn.po (the only option supported by DocBook before Publican), sr at latin.po (I haven't created these, so must have been generated by Publican), and in addition the sr-LATN subdirectories. Is there anything we can, or indeed should do to clean this situation up? My worry is that people from other projects who might take a peak will think these non-standard codes ok to use and they will just proliferate... Regards, Milo? From hopparz at gmail.com Sun Nov 1 15:10:34 2009 From: hopparz at gmail.com (Zoltan Hoppar) Date: Sun, 1 Nov 2009 16:10:34 +0100 Subject: Marketing stuff (e.g. flyers) translation Message-ID: <2f3d0f330911010710r20601376qdce917067c369d2e@mail.gmail.com> Hi, I am one of the translators, but I am working also as Ambassador - and I have run into an small problem. For Ambassadors, we have some texts, flyers, and other materials (e.g. educational presentations) what needs to be translated. Currently we have an wiki, where most of these files are uploaded, but for us - these materials mostly available in one language: English. I would like to change this, and I need help to make it to reality - also I know this possible project needs some cooperation between several teams....Maybe this is not the correct channel to begin this. I have thought through several times, and I say it can be a huge step ahead for ambassadors to win new contributors, when I could give the interested people some printed advertising in their language. Therefore I have thought on some empty prepared document templates at in the ambassadors wiki for each actual release, and an Transifex project category for these texts - available for all translating teams. If it is possible, then I would to like have these in such a format, that could be merged, edited to have at the end an perfect multipliable DTP stuff easily. Furthermore, I just hope, when this come truth - the ambassadors could have these printings for shows sometime.... and we could win a lot of contributors to every channel. I would like to hear your thoughts too, Thanks, Zoltan Hoppar Fedora HU translator Fedora Ambassador -- PGP: 06853DF7 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From mmcgrath at redhat.com Sun Nov 1 16:06:51 2009 From: mmcgrath at redhat.com (Mike McGrath) Date: Sun, 1 Nov 2009 10:06:51 -0600 (CST) Subject: I can't download anything ( G?ran Uddeborg) Re: Broken links in Transifex (Tom Ka Chun Chiu) In-Reply-To: <6d4237680911010021p4669ac1bq13c0ebbe44523cac@mail.gmail.com> References: <6d4237680911010021p4669ac1bq13c0ebbe44523cac@mail.gmail.com> Message-ID: On Sun, 1 Nov 2009, Dimitris Glezos wrote: > On Sun, Nov 1, 2009 at 4:42 AM, Tian Shixiong wrote: > > TO: Tom Ka Chun Chiu > > Links are broken, not because of my wrong address. I know the address > > without "/" is the link address, the address I wrote (with "/") is the > > redirected address, > > > > TO: G?ran Uddeborg" > > I think we meet the same problem. Links are broken, and we are > > redirected to that 404 page. > > We need specific details on the problem to fix it -- which URLs, on > which pages. Just whining about it doesn't help much. > > CCing Mike/Ricky/Diegobz: Have we changed something on the servers? It > seems our statistics haven't been updated for almost 2 days and the > checked-out files are missing. > The script gets to here and then stops. Any ideas? root at bapp1 transifex]# sudo -u transifex CVS_RSH=ssh SSH_AUTH_SOCK=/var/lib/transifex/ssh-agent-sock-transifex /usr/bin/python ./manage.py txstatsrefresh --skip Refreshing translation statistics... 1/160: Refreshing system-config-printer.0-7-32-x From dimitris at glezos.com Sun Nov 1 19:32:14 2009 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Sun, 1 Nov 2009 21:32:14 +0200 Subject: I can't download anything ( G?ran Uddeborg) Re: Broken links in Transifex (Tom Ka Chun Chiu) In-Reply-To: References: <6d4237680911010021p4669ac1bq13c0ebbe44523cac@mail.gmail.com> Message-ID: <6d4237680911011132x46d03eecheedddcf9c583a8b9@mail.gmail.com> On Sun, Nov 1, 2009 at 6:06 PM, Mike McGrath wrote: > On Sun, 1 Nov 2009, Dimitris Glezos wrote: > >> On Sun, Nov 1, 2009 at 4:42 AM, Tian Shixiong wrote: >> > TO: Tom Ka Chun Chiu >> > Links are broken, not because of my wrong address. I know the address >> > without "/" is the link address, the address I wrote (with "/") is the >> > redirected address, >> > >> > TO: G?ran Uddeborg" >> > I think we meet the same problem. Links are broken, and we are >> > redirected to that 404 page. >> >> We need specific details on the problem to fix it -- which URLs, on >> which pages. Just whining about it doesn't help much. >> >> CCing Mike/Ricky/Diegobz: Have we changed something on the servers? It >> seems our statistics haven't been updated for almost 2 days and the >> checked-out files are missing. >> > > The script gets to here and then stops. ?Any ideas? > > root at bapp1 transifex]# sudo -u transifex CVS_RSH=ssh > SSH_AUTH_SOCK=/var/lib/transifex/ssh-agent-sock-transifex /usr/bin/python > ./manage.py txstatsrefresh --skip > Refreshing translation statistics... > 1/160: Refreshing ? ? ? system-config-printer.0-7-32-x The right command switch is --skip-broken. Maybe that particular branch is broken, but it should be skipped. -d -- Dimitris Glezos Transifex: The Multilingual Publishing Revolution http://www.transifex.net/ -- http://www.indifex.com/ From r.landmann at redhat.com Sun Nov 1 23:09:51 2009 From: r.landmann at redhat.com (Ruediger Landmann) Date: Mon, 02 Nov 2009 09:09:51 +1000 Subject: [publican-list] Publican 1.0 nearly here In-Reply-To: References: <4AED2B1C.8030501@redhat.com> Message-ID: <4AEE153F.6030509@redhat.com> On 11/02/2009 01:04 AM, Milo? Komar?evi? wrote: > The new F12 documents look truly stunning, kudos to the Publican team! > > The Publican User Guide gives nice directions for using language codes > according to BCP47, but I do have a quick question about our Serbian > Latin codes that are used in Fedora repositories. I realize everything > out somehow when the po files are transferred back to xml, but I'm > just confused with different filenames we have in there now: setting > UI aside, for docs we have sr_Latn.po (the only option supported by > DocBook before Publican), sr at latin.po (I haven't created these, so > must have been generated by Publican), and in addition the sr-LATN > subdirectories. > > Is there anything we can, or indeed should do to clean this situation > up? My worry is that people from other projects who might take a peak > will think these non-standard codes ok to use and they will just > proliferate... > Thanks for your kind words, Milo?. Unfortunately, as you note, Serbian labelling is really a mess right now. As a friend of mine likes to say: "Standards are a good thing. There are so many to choose from!" :) A brief recap: Prior to Publican and Transifex: sr_Latn (what standard is that anyway?). There are still many files and directories with this name in the various repos. Transifex 0.5 strictly insists on the locales as defined in glibc or it won't render the language name (although it will still serve the file), hence sr at latin in the Transifex branches of many F-11 docs. The situation is complicated because if a PO file with a particular name /ever/ existed, Transifex seems to remember it, so some repos have ended up with Serbian (Latin) files under both names. On the other hand, Publican 0.x never handled script subtags properly, but by chance (not design!) happened to handle sr-LATN correctly, hence its use in the actual doc directories. Moving forward: As soon as F-12 is released, we can move all Publican sr-LATN directories to sr-Latn-RS, which Publican 1.0 handles correctly. As soon as Fedora's Transifex instance is upgraded to 0.7 (or later), we can also move all sr_Latn and sr at latin to sr-Latn-RS, which Transifex 0.7 handles correctly. Hopefully, this will end the madness! And, like you say, prevent any confusion that we might cause up- or downstream. It might be worth filing a bug against Fedora-Localization : l10n-requests so that we can track this work; feel free to assign it to me. Finally, I note that the IANA register of subtags does not set any default script for Serbian (ie, the "Suppress-Script" parameter is not set). Therefore, Serbian, when written with the Cyrillic script is probably most accurately tagged sr-Cyrl; so perhaps we should move sr and sr-RS to sr-Cyrl-RS as well? Cheers Ruediger From mmcgrath at redhat.com Sun Nov 1 23:14:29 2009 From: mmcgrath at redhat.com (Mike McGrath) Date: Sun, 1 Nov 2009 17:14:29 -0600 (CST) Subject: I can't download anything ( G?ran Uddeborg) Re: Broken links in Transifex (Tom Ka Chun Chiu) In-Reply-To: <6d4237680911011132x46d03eecheedddcf9c583a8b9@mail.gmail.com> References: <6d4237680911010021p4669ac1bq13c0ebbe44523cac@mail.gmail.com> <6d4237680911011132x46d03eecheedddcf9c583a8b9@mail.gmail.com> Message-ID: On Sun, 1 Nov 2009, Dimitris Glezos wrote: > On Sun, Nov 1, 2009 at 6:06 PM, Mike McGrath wrote: > > On Sun, 1 Nov 2009, Dimitris Glezos wrote: > > > >> On Sun, Nov 1, 2009 at 4:42 AM, Tian Shixiong wrote: > >> > TO: Tom Ka Chun Chiu > >> > Links are broken, not because of my wrong address. I know the address > >> > without "/" is the link address, the address I wrote (with "/") is the > >> > redirected address, > >> > > >> > TO: G?ran Uddeborg" > >> > I think we meet the same problem. Links are broken, and we are > >> > redirected to that 404 page. > >> > >> We need specific details on the problem to fix it -- which URLs, on > >> which pages. Just whining about it doesn't help much. > >> > >> CCing Mike/Ricky/Diegobz: Have we changed something on the servers? It > >> seems our statistics haven't been updated for almost 2 days and the > >> checked-out files are missing. > >> > > > > The script gets to here and then stops. ?Any ideas? > > > > root at bapp1 transifex]# sudo -u transifex CVS_RSH=ssh > > SSH_AUTH_SOCK=/var/lib/transifex/ssh-agent-sock-transifex /usr/bin/python > > ./manage.py txstatsrefresh --skip > > Refreshing translation statistics... > > 1/160: Refreshing ? ? ? system-config-printer.0-7-32-x > > The right command switch is --skip-broken. Maybe that particular > branch is broken, but it should be skipped. > K, I'll give that flag a try. -Mike From tiansworld at gmail.com Mon Nov 2 00:35:00 2009 From: tiansworld at gmail.com (Tian Shixiong) Date: Mon, 2 Nov 2009 08:35:00 +0800 Subject: Thanks Message-ID: > The files were moved in the directory and Tx didn't get a chance to > update the links. > > I refreshed the cache of the component and it's now fixed. > > Please ping one of the maintainers (diegobz, piotr/raven, me, asgeirf) > on IRC before reporting on the mailing list. > > -d > > Dimitris Glezos > Thanks :-) From kmilos at gmail.com Mon Nov 2 00:57:27 2009 From: kmilos at gmail.com (=?UTF-8?B?TWlsb8WhIEtvbWFyxI1ldmnEhw==?=) Date: Mon, 2 Nov 2009 00:57:27 +0000 Subject: [publican-list] Publican 1.0 nearly here In-Reply-To: <4AEE153F.6030509@redhat.com> References: <4AED2B1C.8030501@redhat.com> <4AEE153F.6030509@redhat.com> Message-ID: Thanks for responding so promptly Rudi. On Sun, Nov 1, 2009 at 11:09 PM, Ruediger Landmann wrote: > Unfortunately, as you note, Serbian labelling is really a mess right now. As > a friend of mine likes to say: "Standards are a good thing. There are so > many to choose from!" :) Good to hear you're aware of the issue. > A brief recap: > > Prior to Publican and Transifex: sr_Latn (what standard is that anyway?). > There are still many files and directories with this name in the various > repos. I chose sr_Latn for docs as it was the only option supported by DocBook XML. I also remember reading somewhere that the separators (dash vs underscore) should be treated identically (DocBook seemed to convert dashes to underscores anyway; sorry can't find the reference), and CLDR uses underscores as well, so I was hoping glibc will eventually follow suit with extending existing sr_RS, hence the choice of underscore. So, in short, the underscore is of POSIX heritage that DocBook crossbred with the XML/W3C/IETF one. Anyway, this is the least of our issues ;) > Transifex 0.5 strictly insists on the locales as defined in glibc or it > won't render the language name (although it will still serve the file), > hence sr at latin in the Transifex branches of many F-11 docs. The situation is > complicated because if a PO file with a particular name /ever/ existed, > Transifex seems to remember it, so some repos have ended up with Serbian > (Latin) files under both names. Yes, but I (as the team coordinator) was fine with that, and I wanted to keep UI (glibc) and docs translations separate on purpose (because I consider glibc's script modifiers to be "broken"). sr_Latn translations just didn't show up in Transifex stats, and we didn't care as long as we could download and submit, while the stats were assumed be identical to those of sr at all times (I was making sure they're in sync, Latin version is "automagically" transliterated from Cyrillic, while the other way doesn't work so well). The confusion started when sr at latin started showing up in new publicanized docs out of our control. For a while there was a feature in Transifex (pre 0.3-0.4?) to hide a language, and ideally we would have liked to have all of the Latin translations hidden because they should track the original sr anyway, and we didn't want people submitting and tracking them separately as an independent "language", so it was all perfectly fine and intentional. On a side note, I have also noticed that Transifex exhibits some strange "memory" behavior and doesn't always reflect the true state of the upstream repo when a file is removed. > On the other hand, Publican 0.x never handled script subtags properly, but > by chance (not design!) happened to handle sr-LATN correctly, hence its use > in the actual doc directories. Understood. > Moving forward: > > As soon as F-12 is released, we can move all Publican sr-LATN directories to > sr-Latn-RS, which Publican 1.0 handles correctly. > > As soon as Fedora's Transifex instance is upgraded to 0.7 (or later), we can > also move all sr_Latn and sr at latin to sr-Latn-RS, which Transifex 0.7 > handles correctly. Agreed for docs, but don't know if moving UI stuff away from glibc's sr at latin is a good idea atm. From what I hear, Transifex 0.7 will support both ways just fine. > Hopefully, this will end the madness! And, like you say, prevent any > confusion that we might cause up- or downstream. > > It might be worth filing a bug against Fedora-Localization : l10n-requests > so that we can track this work; feel free to assign it to me. Thanks, will do as soon as F12 is out and infra is updated as you mentioned. > Finally, I note that the IANA register of subtags does not set any default > script for Serbian (ie, the "Suppress-Script" parameter is not set). > Therefore, Serbian, when written with the Cyrillic script is probably most > accurately tagged sr-Cyrl; so perhaps we should move sr and sr-RS to > sr-Cyrl-RS as well? True, we have intentionally tipped slightly in favor of the Cyrillic default as it is the script of official government documents etc. as prescribed by the Constitution (see Article 10 of [1]), although they are probably equally used in practice. We would probably like to keep the Cyrillic default preference, as there is consensus with other L10n teams such as Gnome, KDE and OOo on this as well. (Curiously enough, Google pages also default to Cyrillic script when you set up your browser for sr only.) Thanks again for taking an interest in this, I hope other languages using multiple scripts will benefit from these discussions as well in the long run. Regards, Milo? [1] http://www.parlament.gov.rs/content/eng/akta/ustav/ustav_1.asp From tiansworld at gmail.com Mon Nov 2 02:44:51 2009 From: tiansworld at gmail.com (Tian Shixiong) Date: Mon, 2 Nov 2009 10:44:51 +0800 Subject: How to add other language support to the Counter Message-ID: Dear guys, How to add other language support to the Fedora release counter? Currently it only supports de, en, hu, is, it, pt_BR, ru, and tr. Thanks From r.landmann at redhat.com Mon Nov 2 03:49:10 2009 From: r.landmann at redhat.com (Ruediger Landmann) Date: Mon, 02 Nov 2009 13:49:10 +1000 Subject: [publican-list] Publican 1.0 nearly here In-Reply-To: References: <4AED2B1C.8030501@redhat.com> <4AEE153F.6030509@redhat.com> Message-ID: <4AEE56B6.8030500@redhat.com> On 11/02/2009 10:57 AM, Milo? Komar?evi? wrote: > The confusion > started when sr at latin started showing up in new publicanized docs out > of our control. I'll take the blame for that -- that was due to my attempt to make sure that the files displayed cleanly in Transifex > On a side note, I have also noticed that Transifex exhibits some > strange "memory" behavior and doesn't always reflect the true state of > the upstream repo when a file is removed. > Indeed; for now anyway, the solution is to ask one of the Transifex team to reset that project. > Agreed for docs, but don't know if moving UI stuff away from glibc's > sr at latin is a good idea atm. Sorry -- I should have been more explicit -- everything I've been talking about applies only to docs; the BCP47 codes are only relevant to XML. It would be crazy to use these codes for UI stuff :) > From what I hear, Transifex 0.7 will > support both ways just fine. > > Yes, it will. Note too that when Transifex 0.7 arrives, docs translators will be working directly with the individual PO files that Publican generates for each XML file in the book, so "sr-Latn-RS" will be the name of a /directory/, not a PO file. > We would probably like to keep > the Cyrillic default preference, as there is consensus with other L10n > teams such as Gnome, KDE and OOo on this as well. (Curiously enough, > Google pages also default to Cyrillic script when you set up your > browser for sr only.) > Yes, I understand. I'm just wondering whether, by itself, sr-RS is truly a valid language tag in XML? We need to read the relevant specifications again more closely. > Thanks again for taking an interest in this, I hope other languages > using multiple scripts will benefit from these discussions as well in > the long run. > Indeed; and thanks for your patience and understanding -- we're getting there! :) For now, we just need to wait for our tools to catch up!! Cheers Ruediger From noriko at redhat.com Mon Nov 2 08:18:13 2009 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Mon, 02 Nov 2009 18:18:13 +1000 Subject: Marketing stuff (e.g. flyers) translation In-Reply-To: <2f3d0f330911010710r20601376qdce917067c369d2e@mail.gmail.com> References: <2f3d0f330911010710r20601376qdce917067c369d2e@mail.gmail.com> Message-ID: <4AEE95C5.8080307@redhat.com> Zoltan Hoppar ????????: > Hi, > > I am one of the translators, but I am working also as Ambassador - and > I have run into an small problem. For Ambassadors, we have some texts, > flyers, and other materials (e.g. educational presentations) what > needs to be translated. Currently we have an wiki, where most of these > files are uploaded, but for us - these materials mostly available in > one language: English. > I would like to change this, and I need help to make it to reality - > also I know this possible project needs some cooperation between > several teams....Maybe this is not the correct channel to begin this. > > I have thought through several times, and I say it can be a huge step > ahead for ambassadors to win new contributors, when I could give the > interested people some printed advertising in their language. > Therefore I have thought on some empty prepared document templates at > in the ambassadors wiki for each actual release, and an Transifex > project category for these texts - available for all translating > teams. If it is possible, then I would to like have these in such a > format, that could be merged, edited to have at the end an perfect > multipliable DTP stuff easily. > Furthermore, I just hope, when this come truth - the ambassadors could > have these printings for shows sometime.... and we could win a lot of > contributors to every channel. > > I would like to hear your thoughts too, This is absolutely relevant channel to discuss :-) And I give +100 to make this happen, great idea. If this follows each release, you should contact John to include it into his release task schedule. So that translators will know when Ambassador's material is ready to translate and the deadline. It would also nice if advertising can include corresponding team information as well. #I actually asked the question to John if any translation request from Ambassador team at the beginning of F12. I am very happy to hear this movement. Thanks, Zoltan! noriko From dimitris at glezos.com Mon Nov 2 09:14:51 2009 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Mon, 2 Nov 2009 11:14:51 +0200 Subject: =?utf-8?b?UmU6IM67zq7PiM63IFJlbGVhc2UgTm90ZXMgRjEy?= In-Reply-To: <9366c3f50910311626m69bd9981rd893eb3e9e0817f6@mail.gmail.com> References: <9366c3f50910311626m69bd9981rd893eb3e9e0817f6@mail.gmail.com> Message-ID: <6d4237680911020114q56257ca5o26fcb6b2e7d62abf@mail.gmail.com> 2009/11/1 Nikos Charonitakis : > ?? ???? ?????? ??? ?? ????. > ????????? ???????? ?????? ?? ??? Seeing that a few projects were updated some 5 hours ago, the problem with the missing PO files from the server should be fixed. Dim/Nick, I think you accidentally sent this mail to -trans-list instead of -trans-el. -d > ???? 31 ????????? 2009 10:21 ?.?., ? ??????? Dim Typ ??????: >> ???? ????, >> >> ?? ????? ?? ???????? ?? ????????? ?? "Docs :: Release Notes ? Fedora 12" >> ???? ? ?????? ??? ????????? ????? ???????? (broken link). ????? ??? ??? >> ???????? ????? ??? ?????????? ?? ???????? ???????/? ??? ???? ?????? >> ?????????? ?? ??? ?? ?????? ? ??????? ???????????? ??? ??? ?? ?? ????????; >> >> ????????? >> >> _?? >> >> -- >> Fedora-trans-list mailing list >> Fedora-trans-list at redhat.com >> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list >> > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -- Dimitris Glezos Transifex: The Multilingual Publishing Revolution http://www.transifex.net/ -- http://www.indifex.com/ From rui.gouveia at globaltek.pt Mon Nov 2 11:04:40 2009 From: rui.gouveia at globaltek.pt (Rui Gouveia) Date: Mon, 02 Nov 2009 11:04:40 +0000 Subject: Marketing stuff (e.g. flyers) translation In-Reply-To: <2f3d0f330911010710r20601376qdce917067c369d2e@mail.gmail.com> References: <2f3d0f330911010710r20601376qdce917067c369d2e@mail.gmail.com> Message-ID: <4AEEBCC8.7000100@globaltek.pt> +1 Rui Gouveia PT Team Em 01-11-2009 15:10, Zoltan Hoppar escreveu: > Hi, > > I am one of the translators, but I am working also as Ambassador - and > I have run into an small problem. For Ambassadors, we have some texts, > flyers, and other materials (e.g. educational presentations) what > needs to be translated. Currently we have an wiki, where most of these > files are uploaded, but for us - these materials mostly available in > one language: English. > I would like to change this, and I need help to make it to reality - > also I know this possible project needs some cooperation between > several teams....Maybe this is not the correct channel to begin this. > > I have thought through several times, and I say it can be a huge step > ahead for ambassadors to win new contributors, when I could give the > interested people some printed advertising in their language. > Therefore I have thought on some empty prepared document templates at > in the ambassadors wiki for each actual release, and an Transifex > project category for these texts - available for all translating > teams. If it is possible, then I would to like have these in such a > format, that could be merged, edited to have at the end an perfect > multipliable DTP stuff easily. > Furthermore, I just hope, when this come truth - the ambassadors could > have these printings for shows sometime.... and we could win a lot of > contributors to every channel. > > I would like to hear your thoughts too, > > Thanks, > > Zoltan Hoppar > Fedora HU translator > Fedora Ambassador > > -- > PGP: 06853DF7 From goeran at uddeborg.se Mon Nov 2 12:45:37 2009 From: goeran at uddeborg.se (=?utf-8?Q?G=C3=B6ran?= Uddeborg) Date: Mon, 2 Nov 2009 13:45:37 +0100 Subject: Strange piece in the release notes Message-ID: <19182.54385.623829.305308@freddi.uddeborg> In this message in the release notes, is really the parentheses meant to be kept? It feels like an internal message within the doc team. #. Tag: para #: FileSystems.xml:15 #, no-c-format msgid "" "Fusecompress is a compressing filesystem mountable by " "unprivileged users. (Note: this may mean we don't want this note in the " "system admin section). Fedora-11 had fusecompress-1.99.19. Fedora-12 updates " "to fusecompress-2.6. This fixes many very nasty bugs but changes the on-disk " "format. Users with fusecompress filesystems will need to migrate their data " "to the new format. Unless they decompress before upgrading, they will need " "the fusecompress_offline1 package to do so." From stickster at gmail.com Mon Nov 2 14:03:57 2009 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Mon, 2 Nov 2009 09:03:57 -0500 Subject: Strange piece in the release notes In-Reply-To: <19182.54385.623829.305308@freddi.uddeborg> References: <19182.54385.623829.305308@freddi.uddeborg> Message-ID: <20091102140357.GB28061@victoria.internal.frields.org> On Mon, Nov 02, 2009 at 01:45:37PM +0100, G?ran Uddeborg wrote: > In this message in the release notes, is really the parentheses meant > to be kept? It feels like an internal message within the doc team. > > #. Tag: para > #: FileSystems.xml:15 > #, no-c-format > msgid "" > "Fusecompress is a compressing filesystem mountable by " > "unprivileged users. (Note: this may mean we don't want this note in the " > "system admin section). Fedora-11 had fusecompress-1.99.19. Fedora-12 updates " > "to fusecompress-2.6. This fixes many very nasty bugs but changes the on-disk " > "format. Users with fusecompress filesystems will need to migrate their data " > "to the new format. Unless they decompress before upgrading, they will need " > "the fusecompress_offline1 package to do so." I think you're right and that text shouldn't be in the translatables that were sent out. I would caution the Docs team to only use admonitions for these sorts of comments (which will stick out like a sore thumb and beg for removal at the right time), or actual HTML comments that won't show up in the translatables (but which might be missed in review). -- Paul W. Frields http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 http://redhat.com/ - - - - http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug From goeran at uddeborg.se Tue Nov 3 08:15:16 2009 From: goeran at uddeborg.se (=?utf-8?Q?G=C3=B6ran?= Uddeborg) Date: Tue, 3 Nov 2009 09:15:16 +0100 Subject: Strange piece in the release notes In-Reply-To: <20091102140357.GB28061@victoria.internal.frields.org> References: <19182.54385.623829.305308@freddi.uddeborg> <20091102140357.GB28061@victoria.internal.frields.org> Message-ID: <19183.59028.92299.392199@freddi.uddeborg> Paul W. Frields: > I think you're right and that text shouldn't be in the translatables > that were sent out. That makes two of us. I've filed a bugzilla (https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=532632) and will omit the sentence from my translated version. From tomchiukc at gmail.com Tue Nov 3 11:02:28 2009 From: tomchiukc at gmail.com (Tom Ka Chun Chiu) Date: Tue, 3 Nov 2009 07:02:28 -0400 Subject: How to add other language support to the Counter In-Reply-To: References: Message-ID: Which project is it? 2009/11/1 Tian Shixiong : > Dear guys, > How to add other language support to the Fedora release counter? > Currently it only supports de, en, hu, is, it, pt_BR, ru, and tr. > > Thanks > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > From goeran at uddeborg.se Tue Nov 3 21:55:20 2009 From: goeran at uddeborg.se (=?utf-8?Q?G=C3=B6ran?= Uddeborg) Date: Tue, 3 Nov 2009 22:55:20 +0100 Subject: Remaining download problems Message-ID: <19184.42696.140556.705039@gargle.gargle.HOWL> There are still some broken download links on Transifex. The Swedish po file for policycoreutils for example (https://translate.fedoraproject.org/projects/policycoreutils/HEAD/raw/po/sv.po) still sends me to a "page not found" page. After having rewritten the URL and added a slash at the end. There are a few others. The pattern SEEMS to be that everything with branch "HEAD" has this problem. I did send a note on #fedora-l10n before sending this message as instructed on this list. But there hasn't been any reaction yet, and I have to leave now, so I'll use this (more persistent) method instead. From hopparz at gmail.com Wed Nov 4 11:35:22 2009 From: hopparz at gmail.com (Zoltan Hoppar) Date: Wed, 4 Nov 2009 12:35:22 +0100 Subject: Marketing stuff (e.g. flyers) translation In-Reply-To: <4AEEBCC8.7000100@globaltek.pt> References: <2f3d0f330911010710r20601376qdce917067c369d2e@mail.gmail.com> <4AEEBCC8.7000100@globaltek.pt> Message-ID: <2f3d0f330911040335u516d4cf9mc58b50fbc2ee5642@mail.gmail.com> Hi, Thanks for your support - I have already begun the translation of Fedora 12 talking points for example, to get it ready around the release day for release parties. I will do an empty sample template to get an combined flyer, including some info with possibilities about what could do the new contributor if he/she want to work with us. Noriko, really good idea to have the team leaders accessibilities, or / and the related ambassadors. Maybe our marketing team too. I'm not an grfx art guy, but I will use grfx parts from our websites what we already have but I say the press release kit at the marketing team page ( https://fedoraproject.org/wiki/Fedora_12_Talking_Points#For_desktop_users_and_everyone) could be a very good part of my/our plans. Thanks, Zoltan 2009/11/2 Rui Gouveia > +1 > > Rui Gouveia > PT Team > > Em 01-11-2009 15:10, Zoltan Hoppar escreveu: > > Hi, >> >> I am one of the translators, but I am working also as Ambassador - and I >> have run into an small problem. For Ambassadors, we have some texts, flyers, >> and other materials (e.g. educational presentations) what needs to be >> translated. Currently we have an wiki, where most of these files are >> uploaded, but for us - these materials mostly available in one language: >> English. >> I would like to change this, and I need help to make it to reality - also >> I know this possible project needs some cooperation between several >> teams....Maybe this is not the correct channel to begin this. >> >> I have thought through several times, and I say it can be a huge step >> ahead for ambassadors to win new contributors, when I could give the >> interested people some printed advertising in their language. Therefore I >> have thought on some empty prepared document templates at in the ambassadors >> wiki for each actual release, and an Transifex project category for these >> texts - available for all translating teams. If it is possible, then I would >> to like have these in such a format, that could be merged, edited to have at >> the end an perfect multipliable DTP stuff easily. >> Furthermore, I just hope, when this come truth - the ambassadors could >> have these printings for shows sometime.... and we could win a lot of >> contributors to every channel. >> >> I would like to hear your thoughts too, >> >> Thanks, >> >> Zoltan Hoppar >> Fedora HU translator >> Fedora Ambassador >> >> -- >> PGP: 06853DF7 >> > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -- PGP: 06853DF7 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From jarekapolenar at gmail.com Wed Nov 4 22:33:38 2009 From: jarekapolenar at gmail.com (Jaroslav Apolenar) Date: Wed, 4 Nov 2009 23:33:38 +0100 Subject: Jaroslav Apolenar Message-ID: Name: Jaroslav Apolenar Loc: Brno, Czech Republic FAS username: jarekapolenar at gmail.com Language to translate: cs Profession: Student (Finance, International Relations), English Teacher (part-time), Admisson Exams Developer I would like to help to translate Fedora, docs regarding it etc. to my L1 (Czech). [xapolena at akela]{/home/xapolena}: gpg --fingerprint 0F0116AF pub 1024D/0F0116AF 2009-11-04 Fingerprint kl??e = D306 6288 058E E437 1CF3 86DE 9FF3 01AA 0F01 16AF uid Jaroslav Apolenar sub 2048g/C6EB996F 2009-11-04 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From poelstra at redhat.com Thu Nov 5 00:51:21 2009 From: poelstra at redhat.com (John Poelstra) Date: Wed, 04 Nov 2009 16:51:21 -0800 Subject: Upcoming schedule tasks Message-ID: <4AF22189.3010901@redhat.com> Start End Name Wed 21-Oct Thu 05-Nov Translate All Guides (POT to PO) Wed 28-Oct Tue 10-Nov Translation Period for Website (POT to PO) Tue 03-Nov Mon 09-Nov Review and correct GA Release Notes (daily builds html) Tue 03-Nov Mon 09-Nov Translate GA Release Notes (POT to PO) Thu 05-Nov Thu 12-Nov Review and correct Translated Guides (daily buids html) Fri 06-Nov Fri 13-Nov Translate Final Release Banners (POT to PO) Mon 09-Nov Mon 09-Nov Translation Deadline: **GA rel-notes (PO Files complete) Tue 10-Nov Mon 16-Nov Review and correct Website translations Thu 12-Nov Thu 12-Nov Translation Deadline: All Guides Fri 13-Nov Fri 13-Nov Translation Deadline: Final Release Banners (PO) Mon 16-Nov Mon 16-Nov Translation Deadline: Websites (POs done) Tue 17-Nov Tue 17-Nov GA Release From barath at mail.ru Thu Nov 5 07:41:58 2009 From: barath at mail.ru (Prohor) Date: Thu, 05 Nov 2009 10:41:58 +0300 Subject: (no subject) Message-ID: <4AF281C6.5050002@mail.ru> From josef.hruska at upcmail.cz Thu Nov 5 21:56:23 2009 From: josef.hruska at upcmail.cz (=?ISO-8859-2?Q?Josef_Hru=B9ka?=) Date: Thu, 05 Nov 2009 22:56:23 +0100 Subject: Jaroslav Apolenar In-Reply-To: References: Message-ID: <4AF34A07.4080605@upcmail.cz> Welcome, Jaroslav! Muzes se take zaregistrovat do konference ceskeho prekladatelskeho tymu fedora-cs-list at radhat.com. Kdybys nemel presnou predstavu, co ted delat, muzu navrhnout podivat se napr. na preklad Release Notes (vzhledem k tomu, ze vydani Fedory 12 je prakticky za dvermi). Pepa Hruska Jaroslav Apolenar napsal(a): > Name: Jaroslav Apolenar > > Loc: Brno, Czech Republic > > FAS username: jarekapolenar at gmail.com > > Language to translate: cs > > Profession: Student (Finance, International Relations), English Teacher > (part-time), Admisson Exams Developer > > I would like to help to translate Fedora, docs regarding it etc. to my > L1 (Czech). > > > [xapolena at akela]{/home/xapolena}: gpg --fingerprint 0F0116AF > pub 1024D/0F0116AF 2009-11-04 > Fingerprint kl??e = D306 6288 058E E437 1CF3 86DE 9FF3 01AA 0F01 16AF > uid Jaroslav Apolenar > > sub 2048g/C6EB996F 2009-11-04 > > > ------------------------------------------------------------------------ > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From bivunlim at gmail.com Fri Nov 6 03:45:32 2009 From: bivunlim at gmail.com (Bibhas Ch Debnath) Date: Fri, 6 Nov 2009 03:45:32 +0000 Subject: Jaroslav Apolenar In-Reply-To: <4AF34A07.4080605@upcmail.cz> References: <4AF34A07.4080605@upcmail.cz> Message-ID: <530f71990911051945i715ac186v5c63f492d54e5091@mail.gmail.com> Hi, i'd like to help translating fedora docs to Bengali(bn).. I'm from Kolkata, india. i want to know who is in charge in this region. -- Best Regards, Bibhas Ch Debnath From diegobz at gmail.com Fri Nov 6 20:15:30 2009 From: diegobz at gmail.com (=?ISO-8859-1?Q?Diego_B=FArigo_Zacar=E3o?=) Date: Fri, 6 Nov 2009 18:15:30 -0200 Subject: Remaining download problems In-Reply-To: <19184.42696.140556.705039@gargle.gargle.HOWL> References: <19184.42696.140556.705039@gargle.gargle.HOWL> Message-ID: <6600c1b10911061215k48b27710h38c294f596ea0a05@mail.gmail.com> Weird. I refreshed that cache and it seems to be ok. Let us know if it appears again. 2009/11/3 G?ran Uddeborg > There are still some broken download links on Transifex. The Swedish > po file for policycoreutils for example > ( > https://translate.fedoraproject.org/projects/policycoreutils/HEAD/raw/po/sv.po > ) > still sends me to a "page not found" page. After having rewritten the > URL and added a slash at the end. > > There are a few others. The pattern SEEMS to be that everything with > branch "HEAD" has this problem. > > I did send a note on #fedora-l10n before sending this message as > instructed on this list. But there hasn't been any reaction yet, and > I have to leave now, so I'll use this (more persistent) method > instead. > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -- Diego B?rigo Zacar?o http://diegobz.net -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From goeran at uddeborg.se Fri Nov 6 20:57:34 2009 From: goeran at uddeborg.se (=?utf-8?Q?G=C3=B6ran?= Uddeborg) Date: Fri, 6 Nov 2009 21:57:34 +0100 Subject: Remaining download problems In-Reply-To: <6600c1b10911061215k48b27710h38c294f596ea0a05@mail.gmail.com> References: <19184.42696.140556.705039@gargle.gargle.HOWL> <6600c1b10911061215k48b27710h38c294f596ea0a05@mail.gmail.com> Message-ID: <19188.36286.797428.385275@freddi.uddeborg> Diego B?rigo Zacar?o: > Weird. I refreshed that cache and it seems to be ok. > > Let us know if it appears again. It is still there for me. I try to download the same file as before: https://translate.fedoraproject.org/projects/policycoreutils/HEAD/raw/po/sv.po an still get an "page not found" reply. I cleared the cache in Firefox, and I also tried to get it with curl, but neither made any difference. Can you download that URL? From jarekapolenar at gmail.com Fri Nov 6 21:42:50 2009 From: jarekapolenar at gmail.com (Jaroslav Apolenar) Date: Fri, 6 Nov 2009 22:42:50 +0100 Subject: Pepa Hruska Message-ID: Ahoj, do ceske konference jsem se uz zaregistroval, na ty Release Notes o vikendu mrknu, jeste si dovolim zacatecnickou otazku, kam smerovat me pripadne dotazy, kdyby byl nedejboze nejaky technicky problem pri prekladu, abych zbytecne nezdrzoval. Jarek Apolenar -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From domingobecker at gmail.com Sat Nov 7 13:52:55 2009 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Sat, 7 Nov 2009 10:52:55 -0300 Subject: moreinfo option in xml tags in deployment guide Message-ID: <4818cd80911070552h5f2794b4l2144fcbd3d97ba95@mail.gmail.com> There are thousands of strings marked fuzzy in the deployment guide and the only difference is the following: msgid "the string in English" msgstr "the string in Spanish" Is it safe to remove the fuzzy tag without removing the " moreinfo=\"none\""? I guess the moreinfo option will not be used anyway in the publican tools. The translations are correct. k.r. Domingo Becker (es) From goeran at uddeborg.se Sat Nov 7 14:50:31 2009 From: goeran at uddeborg.se (=?utf-8?Q?G=C3=B6ran?= Uddeborg) Date: Sat, 7 Nov 2009 15:50:31 +0100 Subject: Remaining download problems In-Reply-To: <19188.36286.797428.385275@freddi.uddeborg> References: <19184.42696.140556.705039@gargle.gargle.HOWL> <6600c1b10911061215k48b27710h38c294f596ea0a05@mail.gmail.com> <19188.36286.797428.385275@freddi.uddeborg> Message-ID: <19189.35127.159090.173437@freddi.uddeborg> Today I managed to download it! From kmilos at gmail.com Sun Nov 8 23:37:50 2009 From: kmilos at gmail.com (=?UTF-8?B?TWlsb8WhIEtvbWFyxI1ldmnEhw==?=) Date: Sun, 8 Nov 2009 23:37:50 +0000 Subject: [publican-list] Publican 1.0 nearly here In-Reply-To: <4AEE56B6.8030500@redhat.com> References: <4AED2B1C.8030501@redhat.com> <4AEE153F.6030509@redhat.com> <4AEE56B6.8030500@redhat.com> Message-ID: On Mon, Nov 2, 2009 at 3:49 AM, Ruediger Landmann wrote: > > Note too that when Transifex 0.7 arrives, docs translators will be working > directly with the individual PO files that Publican generates for each XML > file in the book, so "sr-Latn-RS" will be the name of a /directory/, not a > PO file. Neat! >> We would probably like to keep >> the Cyrillic default preference, as there is consensus with other L10n >> teams such as Gnome, KDE and OOo on this as well. (Curiously enough, >> Google pages also default to Cyrillic script when you set up your >> browser for sr only.) >> > > Yes, I understand. I'm just wondering whether, by itself, sr-RS is truly a > valid language tag in XML? We need to read the relevant specifications again > more closely. It's certainly valid in the sense of being a combination of valid subtags. Which locale it precisely denotes is, I agree, less clear, and might be dependent on the chosen implementation, and I think BCP47 allows for that - you get whatever the implementation can match (which is not guaranteed to be what you expect if you don't specify all subtags). As mentioned, "sr-RS" is already in wide use, and other software included with Fedora uses it for Serbian Cyrillic localization (OOo, Mozilla, etc.) - note that this might be because they don't support script subtags, so it's a catch 22 situation. On a similar note, I also find it superfluous to specify the country as well unless required to make a necessary distinction in the locale like for pt-BR, zh-CN, etc. Having said all of this, I have no problem with Fedora Docs using "sr-Cyrl-RS" if you find it more formally correct. Regards, Milo? From noriko at redhat.com Mon Nov 9 01:32:23 2009 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Mon, 09 Nov 2009 11:32:23 +1000 Subject: HELP for F12 website components was =>(Re: Website Translation) In-Reply-To: <4AE4EFEF.4010309@redhat.com> References: <4AE4EFEF.4010309@redhat.com> Message-ID: <4AF77127.3080604@redhat.com> Hi This is confusing. It seems that I had been misunderstanding Tian's message. Under Fedora Websites collection, there are two components for 'fedoraproject'. One is 'f12-beta-fedoraproject' [1] and another is 'master-fedoraproject' [2]. According to it's name, I thought and thought confirmed that 'f12-beta-fedoraproject' is the one to be used for Fedora 12. And this seems completely wrong, and it should be 'master-fedoraproject'. Please please anyone remove a component which will not be used for Fedora12? [1]https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-web/f12-beta-fedoraproject/view/fedoraproject.org/po/fedora-web.pot [2]https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-web/master-fedoraproject/view/fedoraproject.org/po/fedora-web.pot Thanks in advance noriko Noriko Mizumoto ????????: > Tian Shixiong ????????: >> Yes, I think so. master-fedoraproject is the one the site uses now. >> > Thanks Tian. Okay, so master-fedoraproject is for F11, and > f12-beta-fedoraproject is for F12. Then it would be clearer to rename > master-fedoraproject, wouldn't it? > > noriko > >> You may find that from here: >> https://translate.fedoraproject.org/languages/ja/collection/fedora/websites/ >> >> >> >>> ------------------------------ >>> >>> Message: 2 >>> Date: Wed, 21 Oct 2009 09:30:57 +1000 >>> From: Noriko Mizumoto >>> Subject: Website Translation >>> To: Fedora Translation Project List >>> Message-ID: <4ADE4831.6000703 at redhat.com> >>> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed >>> >>> Hi, >>> >>> In this project, it seems that there are two components for >>> fedoraproject.org, which are f12-beta-fedoraproject and >>> master-fedoraproject. >>> I am assuming that the first one of f-12-beta-fedoraproject should be >>> translated for Fedora 12. >>> >>> Could you someone please clarify this for me? >>> >>> https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-web/ >>> >>> noriko >>> >>> >> >> -- >> Fedora-trans-list mailing list >> Fedora-trans-list at redhat.com >> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list >> > > From apeter at redhat.com Mon Nov 9 07:14:49 2009 From: apeter at redhat.com (Ani Peter) Date: Mon, 09 Nov 2009 12:44:49 +0530 Subject: HELP for F12 website components was =>(Re: Website Translation) In-Reply-To: <4AF77127.3080604@redhat.com> References: <4AE4EFEF.4010309@redhat.com> <4AF77127.3080604@redhat.com> Message-ID: <4AF7C169.1030307@redhat.com> Hi, The component "f12-beta-fedoraproject" in Fedora Websites Translation is throwing a "Page not found" error. Its happening for all languages. Hence not able to download the po file. Rest all components are working fine. Please advise how to go about with the translation for "f12-beta-fedoraproject" Thanking you Best regards Ani Noriko Mizumoto wrote: > Hi > > This is confusing. It seems that I had been misunderstanding Tian's > message. > Under Fedora Websites collection, there are two components for > 'fedoraproject'. One is 'f12-beta-fedoraproject' [1] and another is > 'master-fedoraproject' [2]. > > According to it's name, I thought and thought confirmed that > 'f12-beta-fedoraproject' is the one to be used for Fedora 12. > And this seems completely wrong, and it should be 'master-fedoraproject'. > > Please please anyone remove a component which will not be used for > Fedora12? > > [1]https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-web/f12-beta-fedoraproject/view/fedoraproject.org/po/fedora-web.pot > > [2]https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-web/master-fedoraproject/view/fedoraproject.org/po/fedora-web.pot > > > Thanks in advance > > noriko > > > Noriko Mizumoto ????????: >> Tian Shixiong ????????: >>> Yes, I think so. master-fedoraproject is the one the site uses now. >>> >> Thanks Tian. Okay, so master-fedoraproject is for F11, and >> f12-beta-fedoraproject is for F12. Then it would be clearer to rename >> master-fedoraproject, wouldn't it? >> >> noriko >> >>> You may find that from here: >>> https://translate.fedoraproject.org/languages/ja/collection/fedora/websites/ >>> >>> >>> >>>> ------------------------------ >>>> >>>> Message: 2 >>>> Date: Wed, 21 Oct 2009 09:30:57 +1000 >>>> From: Noriko Mizumoto >>>> Subject: Website Translation >>>> To: Fedora Translation Project List >>>> Message-ID: <4ADE4831.6000703 at redhat.com> >>>> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed >>>> >>>> Hi, >>>> >>>> In this project, it seems that there are two components for >>>> fedoraproject.org, which are f12-beta-fedoraproject and >>>> master-fedoraproject. >>>> I am assuming that the first one of f-12-beta-fedoraproject should be >>>> translated for Fedora 12. >>>> >>>> Could you someone please clarify this for me? >>>> >>>> https://translate.fedoraproject.org/projects/fedora-web/ >>>> >>>> noriko >>>> >>>> >>> >>> -- >>> Fedora-trans-list mailing list >>> Fedora-trans-list at redhat.com >>> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list >>> >> >> > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > From diegobz at gmail.com Mon Nov 9 10:35:38 2009 From: diegobz at gmail.com (=?ISO-8859-1?Q?Diego_B=FArigo_Zacar=E3o?=) Date: Mon, 9 Nov 2009 08:35:38 -0200 Subject: Remaining download problems In-Reply-To: <19188.36286.797428.385275@freddi.uddeborg> References: <19184.42696.140556.705039@gargle.gargle.HOWL> <6600c1b10911061215k48b27710h38c294f596ea0a05@mail.gmail.com> <19188.36286.797428.385275@freddi.uddeborg> Message-ID: <6600c1b10911090235x51eebde8n49e00358bfd794bd@mail.gmail.com> Hello, 2009/11/6 G?ran Uddeborg > Diego B?rigo Zacar?o: > > Weird. I refreshed that cache and it seems to be ok. > > > > Let us know if it appears again. > > It is still there for me. I try to download the same file as before: > > > https://translate.fedoraproject.org/projects/policycoreutils/HEAD/raw/po/sv.po > > an still get an "page not found" reply. I cleared the cache in > Firefox, and I also tried to get it with curl, but neither made any > difference. > > Can you download that URL? > > It seems that we had an issue in our infra. Saturday afternoon I pinged Mike at #fedora-admin and after some testing we figured that out. Everything seems to be OK now, with all the projects that use CVS. Thanks for pointing it out. -- Diego B?rigo Zacar?o http://diegobz.net -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From piotrdrag at gmail.com Mon Nov 9 14:40:02 2009 From: piotrdrag at gmail.com (=?UTF-8?B?UGlvdHIgRHLEhWc=?=) Date: Mon, 09 Nov 2009 15:40:02 +0100 Subject: HELP for F12 website components was =>(Re: Website Translation) In-Reply-To: <4AF77127.3080604@redhat.com> References: <4AE4EFEF.4010309@redhat.com> <4AF77127.3080604@redhat.com> Message-ID: <4AF829C2.40109@gmail.com> W dniu 09.11.2009 02:32, Noriko Mizumoto pisze: >>>> In this project, it seems that there are two components for >>>> fedoraproject.org, which are f12-beta-fedoraproject and >>>> master-fedoraproject. >>>> I am assuming that the first one of f-12-beta-fedoraproject should be >>>> translated for Fedora 12. >>>> >>>> Could you someone please clarify this for me? >>>> You might missed a message from Ricky, who explained the situation. https://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list/2009-October/msg00145.html "Translations to the master branch will show up on fp.o on release day, and translations to the f12-beta branch will show up on fp.o from now until release day." -- Piotr Dr?g http://raven.pmail.pl From josef.hruska at upcmail.cz Mon Nov 9 18:20:37 2009 From: josef.hruska at upcmail.cz (=?UTF-8?B?Sm9zZWYgSHJ1xaFrYQ==?=) Date: Mon, 09 Nov 2009 19:20:37 +0100 Subject: [Fwd: Jaroslav Apolenar] Message-ID: <4AF85D75.2010004@upcmail.cz> Please can somebody sponsor Jaroslav for Translation CVS Commit Group (cvsl10n)? He is still unapproved. Thanks. Josef Hruska -------- P?vodn? zpr?va -------- P?edm?t: Jaroslav Apolenar Datum: Wed, 4 Nov 2009 23:33:38 +0100 Od: Jaroslav Apolenar P?eposl?no - Komu: Fedora Translation Project List Komu: fedora-trans-list at redhat.com Name: Jaroslav Apolenar Loc: Brno, Czech Republic FAS username: jarekapolenar at gmail.com Language to translate: cs Profession: Student (Finance, International Relations), English Teacher (part-time), Admisson Exams Developer I would like to help to translate Fedora, docs regarding it etc. to my L1 (Czech). [xapolena at akela]{/home/xapolena}: gpg --fingerprint 0F0116AF pub 1024D/0F0116AF 2009-11-04 Fingerprint kl??e = D306 6288 058E E437 1CF3 86DE 9FF3 01AA 0F01 16AF uid Jaroslav Apolenar > sub 2048g/C6EB996F 2009-11-04 -------------- next part -------------- An embedded and charset-unspecified text was scrubbed... Name: ??st p?ipojen? zpr?vy URL: From lakristho at gmail.com Mon Nov 9 18:23:24 2009 From: lakristho at gmail.com (Kris Thomsen) Date: Mon, 9 Nov 2009 19:23:24 +0100 Subject: [Fwd: Jaroslav Apolenar] In-Reply-To: <4AF85D75.2010004@upcmail.cz> References: <4AF85D75.2010004@upcmail.cz> Message-ID: <36a6faa60911091023j3f988b45re0084cf0861c967b@mail.gmail.com> Hi Josef, Would like to help, But can't see him in the unapproved list in my FAS - what is his username? // Kris Thomsen Danish 2009/11/9 Josef Hru?ka > Please can somebody sponsor Jaroslav for Translation CVS Commit Group > (cvsl10n)? He is still unapproved. > > Thanks. > > Josef Hruska > > -------- P?vodn? zpr?va -------- > P?edm?t: Jaroslav Apolenar > Datum: Wed, 4 Nov 2009 23:33:38 +0100 > Od: Jaroslav Apolenar > P?eposl?no - Komu: Fedora Translation Project List > > Komu: fedora-trans-list at redhat.com > > > > Name: Jaroslav Apolenar > > Loc: Brno, Czech Republic > > FAS username: jarekapolenar at gmail.com > > Language to translate: cs > > Profession: Student (Finance, International Relations), English Teacher > (part-time), Admisson Exams Developer > > I would like to help to translate Fedora, docs regarding it etc. to my > L1 (Czech). > > > [xapolena at akela]{/home/xapolena}: gpg --fingerprint 0F0116AF > pub 1024D/0F0116AF 2009-11-04 > Fingerprint kl??e = D306 6288 058E E437 1CF3 86DE 9FF3 01AA 0F01 16AF > uid Jaroslav Apolenar > > sub 2048g/C6EB996F 2009-11-04 > > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From yulia.poyarkova at redhat.com Mon Nov 9 22:01:58 2009 From: yulia.poyarkova at redhat.com (Yuliya Poyarkova) Date: Tue, 10 Nov 2009 09:01:58 +1100 Subject: [Fwd: Jaroslav Apolenar] In-Reply-To: <4AF85D75.2010004@upcmail.cz> References: <4AF85D75.2010004@upcmail.cz> Message-ID: <4AF89156.4090909@redhat.com> Hi Josef, 'jarekapolenar' has been sponsored. Hope it's okay with CZ team. Yulia (ru) > Please can somebody sponsor Jaroslav for Translation CVS Commit Group > (cvsl10n)? He is still unapproved. > > Thanks. > > Josef Hruska > From poelstra at redhat.com Tue Nov 10 05:19:50 2009 From: poelstra at redhat.com (John Poelstra) Date: Mon, 09 Nov 2009 21:19:50 -0800 Subject: Final Fedora 12 Schedule Tasks Message-ID: <4AF8F7F6.4090205@redhat.com> Start End Name Wed 28-Oct Tue 10-Nov Translation Period for Website (POT to PO) Tue 03-Nov Mon 09-Nov Translate GA Release Notes (POT to PO) Tue 03-Nov Mon 09-Nov Review and correct GA Release Notes (daily builds html) Thu 05-Nov Thu 12-Nov Review and correct Translated Guides (daily buids html) Fri 06-Nov Fri 13-Nov Translate Final Release Banners (POT to PO) Mon 09-Nov Mon 09-Nov Translation Deadline: **GA rel-notes (PO Files complete) Tue 10-Nov Mon 16-Nov Review and correct Website translations Thu 12-Nov Thu 12-Nov Translation Deadline: All Guides Fri 13-Nov Fri 13-Nov Translation Deadline: Final Release Banners (PO) Mon 16-Nov Mon 16-Nov Translation Deadline: Websites (POs done) Tue 17-Nov Tue 17-Nov GA Release Thu 19-Nov Thu 26-Nov Translate 0-day release notes for docs.fp.org From noriko at redhat.com Tue Nov 10 12:21:22 2009 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Tue, 10 Nov 2009 22:21:22 +1000 Subject: Fedora Banner translation Message-ID: <4AF95AC2.7090807@redhat.com> Hi, I might miss out again, but wondering if we do receive the file for translation for banner?? If so, I deeply apologize and beg which message to refer.... Just a remider, Banner translation deadline is 13-Nov, Friday. All guides translation deadline is 12-Nov, Thursday. thanks noriko From josef.hruska at upcmail.cz Tue Nov 10 17:53:31 2009 From: josef.hruska at upcmail.cz (=?UTF-8?B?Sm9zZWYgSHJ1xaFrYQ==?=) Date: Tue, 10 Nov 2009 18:53:31 +0100 Subject: [Fwd: Jaroslav Apolenar] In-Reply-To: <4AF89156.4090909@redhat.com> References: <4AF85D75.2010004@upcmail.cz> <4AF89156.4090909@redhat.com> Message-ID: <4AF9A89B.4020304@upcmail.cz> Thank you (all) for help. Josef Yuliya Poyarkova napsal(a): > Hi Josef, > > 'jarekapolenar' has been sponsored. Hope it's okay with CZ team. > > Yulia (ru) > >> Please can somebody sponsor Jaroslav for Translation CVS Commit Group >> (cvsl10n)? He is still unapproved. >> >> Thanks. >> >> Josef Hruska >> > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > From vpivaini at cs.helsinki.fi Wed Nov 11 00:04:26 2009 From: vpivaini at cs.helsinki.fi (Ville-Pekka Vainio) Date: Wed, 11 Nov 2009 02:04:26 +0200 Subject: Adding yum translation submissions to Fedora's Transifex? Message-ID: <1257897866.17188.12.camel@poytakone.lan> I've just sent the initial Finnish translation for yum which is why I'd like to discuss about enabling Transifex submissions for yum. Yum is already listed in Fedora's Transifex at , but translation submissions are not allowed. There are some projects in Fedora's Transifex which are considered as upstream projects separate from Fedora, but still accept translation submissions (for example Avahi, PulseAudio and PackageKit). Would it be possible to enable translation submissions via Transifex? I think it would make the whole submission process a lot simpler, translators wouldn't have to make trac tickets and developers wouldn't have to manually commit translations attached to those tickets. I believe this might increase the number of translations and lead to yum having more up-to-date translations. I don't know the exact technical details of enabling the commits, but if the yum developers are interested, we could talk about it with the Fedora Translation Project. -- Ville-Pekka Vainio From lists at bcowan.fastmail.co.uk Wed Nov 11 00:33:56 2009 From: lists at bcowan.fastmail.co.uk (Bruce Cowan) Date: Wed, 11 Nov 2009 00:33:56 +0000 Subject: Maintainership of en_GB Message-ID: <1257899636.13116.3.camel@localhost.localdomain> AFAIK, the en_GB team has no maintainer. I'd like to put my name forward for this task. If there is no en_GB team, then I'd like to start one. I'm currently a en_GB translator for GNOME, and I'd mostly like to deal with upstream projects who use Transifex for their translation. My Fedora account name is bruce89. -- Bruce Cowan From noriko at redhat.com Wed Nov 11 03:09:29 2009 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Wed, 11 Nov 2009 13:09:29 +1000 Subject: Maintainership of en_GB In-Reply-To: <1257899636.13116.3.camel@localhost.localdomain> References: <1257899636.13116.3.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <4AFA2AE9.3040701@redhat.com> Bruce Cowan ????????: > AFAIK, the en_GB team has no maintainer. I'd like to put my name forward > for this task. If there is no en_GB team, then I'd like to start one. > > I'm currently a en_GB translator for GNOME, and I'd mostly like to deal > with upstream projects who use Transifex for their translation. > > My Fedora account name is bruce89. > Great news! Thank you for taking responsibility. 'bruce89' has now been upgraded to 'sponsor' to sponsor new en_GB translators. Please add your team in team list [1]. If not yet, please also follow 'Maintainer' page to learn what is expected (but not limited). Thank you so much! [1]:http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams [2]:http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Maintainer cheers noriko From noriko at redhat.com Wed Nov 11 04:14:06 2009 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Wed, 11 Nov 2009 14:14:06 +1000 Subject: Final Fedora 12 Schedule Tasks In-Reply-To: <4AF8F7F6.4090205@redhat.com> References: <4AF8F7F6.4090205@redhat.com> Message-ID: <4AFA3A0E.2060505@redhat.com> Hello John, I have a request for next release schedule. > > Fri 06-Nov Fri 13-Nov Translate Final Release Banners (POT to PO) > > Fri 13-Nov Fri 13-Nov Translation Deadline: Final Release Banners (PO) Afaik, we have not heard from Design team. Then I found that there is no task item in Design team task schedule to pass the ball to Translation team. It would be nice if the item something like below could be added for F13; 'Fri06-Nov Pass the file/text of final release banners to translation team' So that we can hear from them timely manner. This time, it seems that F12 release banner [1] does not contain any text, if I am looking at correct ones. I am not sure if translators would like to capture the screen-shot to replace English screen. [1]:http://inkscaper.fedorapeople.org/ Thanks noriko From stickster at gmail.com Wed Nov 11 04:23:06 2009 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Wed, 11 Nov 2009 14:23:06 +1000 Subject: Final Fedora 12 Schedule Tasks In-Reply-To: <4AFA3A0E.2060505@redhat.com> References: <4AF8F7F6.4090205@redhat.com> <4AFA3A0E.2060505@redhat.com> Message-ID: <20091111042306.GD6823@victoria.internal.frields.org> On Wed, Nov 11, 2009 at 02:14:06PM +1000, Noriko Mizumoto wrote: > Hello John, > I have a request for next release schedule. > > > >Fri 06-Nov Fri 13-Nov Translate Final Release Banners (POT to PO) > > > > >Fri 13-Nov Fri 13-Nov Translation Deadline: Final Release Banners (PO) > Afaik, we have not heard from Design team. Then I found that there > is no task item in Design team task schedule to pass the ball to > Translation team. It would be nice if the item something like below > could be added for F13; > 'Fri06-Nov Pass the file/text of final release banners to translation team' > So that we can hear from them timely manner. > > This time, it seems that F12 release banner [1] does not contain any > text, if I am looking at correct ones. I am not sure if translators > would like to capture the screen-shot to replace English screen. > > [1]:http://inkscaper.fedorapeople.org/ I think the latest banner may be here. I apologize if I got this wrong or am pointing at the wrong one: http://duffy.fedorapeople.org/temp/f12%20banner/test11.png It looks to me like the text in that banner is probably not part of a translatable string in an SVG. Is that correct? Also, I wanted to say you brought up a very good point here. Schedule items work even better when they're *actionable*. When the task is clear, it's easier for anyone who reads the schedule to know what they need to do. The task item you wrote above is very clear and helpful. -- Paul W. Frields http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 http://redhat.com/ - - - - http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug From k at kaio.me Wed Nov 11 04:29:14 2009 From: k at kaio.me (=?UTF-8?B?IuOBi+OBhOOBiiAoS2Fpbyki?=) Date: Wed, 11 Nov 2009 14:29:14 +1000 Subject: Final Fedora 12 Schedule Tasks In-Reply-To: <20091111042306.GD6823@victoria.internal.frields.org> References: <4AF8F7F6.4090205@redhat.com> <4AFA3A0E.2060505@redhat.com> <20091111042306.GD6823@victoria.internal.frields.org> Message-ID: <4AFA3D9A.2000708@kaio.me> (CC'ed fedora-cn mailing list) (2009?11?11? 14:23), Paul W. Frields wrote: > On Wed, Nov 11, 2009 at 02:14:06PM +1000, Noriko Mizumoto wrote: > >> Hello John, >> I have a request for next release schedule. >> >>> Fri 06-Nov Fri 13-Nov Translate Final Release Banners (POT to PO) >>> >> >>> Fri 13-Nov Fri 13-Nov Translation Deadline: Final Release Banners (PO) >>> >> Afaik, we have not heard from Design team. Then I found that there >> is no task item in Design team task schedule to pass the ball to >> Translation team. It would be nice if the item something like below >> could be added for F13; >> 'Fri06-Nov Pass the file/text of final release banners to translation team' >> So that we can hear from them timely manner. >> >> This time, it seems that F12 release banner [1] does not contain any >> text, if I am looking at correct ones. I am not sure if translators >> would like to capture the screen-shot to replace English screen. >> >> [1]:http://inkscaper.fedorapeople.org/ >> > I think the latest banner may be here. I apologize if I got this > wrong or am pointing at the wrong one: > > http://duffy.fedorapeople.org/temp/f12%20banner/test11.png > > It looks to me like the text in that banner is probably not part of a > translatable string in an SVG. Is that correct? > Fedora-zh (Fedora Chinese, as CC'ed with this thread), was privately discussing about a Chinese intrepretation of the word 'Unite'. I personally think the string on the SVG *might be* translatable, if it could help promoting F12. :) > Also, I wanted to say you brought up a very good point here. Schedule > items work even better when they're *actionable*. When the task is > clear, it's easier for anyone who reads the schedule to know what they > need to do. The task item you wrote above is very clear and helpful. > > Regards, Caius 'kaio' Chance -- ??? kaio | kaio.me From stickster at gmail.com Wed Nov 11 05:26:19 2009 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Wed, 11 Nov 2009 15:26:19 +1000 Subject: [Design-team] Final Fedora 12 Schedule Tasks In-Reply-To: <1257915908.1808.13.camel@localhost.localdomain> References: <4AF8F7F6.4090205@redhat.com> <4AFA3A0E.2060505@redhat.com> <20091111042306.GD6823@victoria.internal.frields.org> <1257915908.1808.13.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <20091111052619.GG6823@victoria.internal.frields.org> On Wed, Nov 11, 2009 at 12:05:08AM -0500, M?ir?n Duffy wrote: > On Wed, 2009-11-11 at 14:23 +1000, Paul W. Frields wrote: > > On Wed, Nov 11, 2009 at 02:14:06PM +1000, Noriko Mizumoto wrote: > > > Hello John, > > > I have a request for next release schedule. > > > > > > > >Fri 06-Nov Fri 13-Nov Translate Final Release Banners (POT to PO) > > > > > > > > > > >Fri 13-Nov Fri 13-Nov Translation Deadline: Final Release Banners (PO) > > > Afaik, we have not heard from Design team. Then I found that there > > > is no task item in Design team task schedule to pass the ball to > > > Translation team. It would be nice if the item something like below > > > could be added for F13; > > > 'Fri06-Nov Pass the file/text of final release banners to translation team' > > > So that we can hear from them timely manner. > > > > > > This time, it seems that F12 release banner [1] does not contain any > > > text, if I am looking at correct ones. I am not sure if translators > > > would like to capture the screen-shot to replace English screen. > > The banners typically never have text, and the screenshots are typically > so small as to not be worth translating which is why they have never > been on the translation schedule. > > That being said this time we did introduce a single word into the > artwork, but I created one without text as well. > > http://duffy.fedorapeople.org/temp/f12%20banner/f12-release-banner.png > > http://duffy.fedorapeople.org/temp/f12% > 20banner/f12-release-banner_notext.png Brilliant! Any reason for us not to use the "notext" version, that you know of? -- Paul W. Frields http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 http://redhat.com/ - - - - http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug From stickster at gmail.com Wed Nov 11 05:52:02 2009 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Wed, 11 Nov 2009 15:52:02 +1000 Subject: [Design-team] Final Fedora 12 Schedule Tasks In-Reply-To: <1257917784.6512.0.camel@localhost.localdomain> References: <4AF8F7F6.4090205@redhat.com> <4AFA3A0E.2060505@redhat.com> <20091111042306.GD6823@victoria.internal.frields.org> <1257915908.1808.13.camel@localhost.localdomain> <20091111052619.GG6823@victoria.internal.frields.org> <1257917784.6512.0.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <20091111055202.GJ6823@victoria.internal.frields.org> On Wed, Nov 11, 2009 at 12:36:24AM -0500, M?ir?n Duffy wrote: > On Wed, 2009-11-11 at 15:26 +1000, Paul W. Frields wrote: > > > http://duffy.fedorapeople.org/temp/f12%20banner/f12-release-banner.png > > > > > > http://duffy.fedorapeople.org/temp/f12% > > > 20banner/f12-release-banner_notext.png > > > > Brilliant! Any reason for us not to use the "notext" version, that > > you know of? > > > > I like the effect of the 'unite' text? Hehe. And 'Unite' is gonna be in > plain text either above or below the banner too, so that could serve as > a sort of translation. > > I dunno. Is it worth potentially confusing someone to have the text in > the image? Maybe not. It is a cool effect though. For what it's worth, I think the design including the text is great. :-) If we do want to keep it, though, maybe we should see if we can get localized text out of the translations for the "Unite" wording on the website. Then we could include translations in the graphic, in different fonts, instead of just English text. Alternately, we could just drop it so that by excluding one language or another, we don't disappoint anyone unnecessarily. -- Paul W. Frields http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 http://redhat.com/ - - - - http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug From k at kaio.me Wed Nov 11 06:33:00 2009 From: k at kaio.me (=?UTF-8?B?IuOBi+OBhOOBiiAoS2Fpbyki?=) Date: Wed, 11 Nov 2009 16:33:00 +1000 Subject: [Design-team] Final Fedora 12 Schedule Tasks In-Reply-To: <20091111055202.GJ6823@victoria.internal.frields.org> References: <4AF8F7F6.4090205@redhat.com> <4AFA3A0E.2060505@redhat.com> <20091111042306.GD6823@victoria.internal.frields.org> <1257915908.1808.13.camel@localhost.localdomain> <20091111052619.GG6823@victoria.internal.frields.org> <1257917784.6512.0.camel@localhost.localdomain> <20091111055202.GJ6823@victoria.internal.frields.org> Message-ID: <4AFA5A9C.9070305@kaio.me> (2009?11?11? 15:52), Paul W. Frields wrote: > On Wed, Nov 11, 2009 at 12:36:24AM -0500, M?ir?n Duffy wrote: > >> On Wed, 2009-11-11 at 15:26 +1000, Paul W. Frields wrote: >> >>>> http://duffy.fedorapeople.org/temp/f12%20banner/f12-release-banner.png >>>> >>>> http://duffy.fedorapeople.org/temp/f12% >>>> 20banner/f12-release-banner_notext.png >>>> >>> Brilliant! Any reason for us not to use the "notext" version, that >>> you know of? >>> >>> >> I like the effect of the 'unite' text? Hehe. And 'Unite' is gonna be in >> plain text either above or below the banner too, so that could serve as >> a sort of translation. >> >> I dunno. Is it worth potentially confusing someone to have the text in >> the image? Maybe not. It is a cool effect though. >> > For what it's worth, I think the design including the text is > great. :-) > > If we do want to keep it, though, maybe we should see if we can get > localized text out of the translations for the "Unite" wording on the > website. Then we could include translations in the graphic, in > different fonts, instead of just English text. > > Alternately, we could just drop it so that by excluding one language > or another, we don't disappoint anyone unnecessarily. > > Members in fedora-zh are very keen to have their Chinese translation of 'unite' (yet to be concluded, as they had never believed that it is possible to get it officially used) to be recognized by the headquarter. If there is a SVG template for them to insert the translation or they could just send the word to mizmo for her final alignment to the rendered text, they might be extremely happy by experiencing the freedom of participation in Fedora! Thanks for listening, Paul and Mairin. :) Regards, Caius 'kaio' Chance -- ??? kaio | kaio.me From stickster at gmail.com Wed Nov 11 08:23:32 2009 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Wed, 11 Nov 2009 18:23:32 +1000 Subject: [Design-team] Final Fedora 12 Schedule Tasks In-Reply-To: <4AFA7008.6020202@nicubunu.ro> References: <4AF8F7F6.4090205@redhat.com> <4AFA3A0E.2060505@redhat.com> <20091111042306.GD6823@victoria.internal.frields.org> <1257915908.1808.13.camel@localhost.localdomain> <20091111052619.GG6823@victoria.internal.frields.org> <1257917784.6512.0.camel@localhost.localdomain> <20091111055202.GJ6823@victoria.internal.frields.org> <4AFA7008.6020202@nicubunu.ro> Message-ID: <20091111082332.GK6823@victoria.internal.frields.org> On Wed, Nov 11, 2009 at 10:04:24AM +0200, Nicu Buculei wrote: > On 11/11/2009 07:52 AM, Paul W. Frields wrote: > > On Wed, Nov 11, 2009 at 12:36:24AM -0500, M?ir?n Duffy wrote: > >> On Wed, 2009-11-11 at 15:26 +1000, Paul W. Frields wrote: > >>>> http://duffy.fedorapeople.org/temp/f12%20banner/f12-release-banner.png > >>>> > >>>> http://duffy.fedorapeople.org/temp/f12% > >>>> 20banner/f12-release-banner_notext.png > >>> > >>> Brilliant! Any reason for us not to use the "notext" version, that > >>> you know of? > >>> > >> > >> I like the effect of the 'unite' text? Hehe. And 'Unite' is gonna be in > >> plain text either above or below the banner too, so that could serve as > >> a sort of translation. > >> > >> I dunno. Is it worth potentially confusing someone to have the text in > >> the image? Maybe not. It is a cool effect though. > > > > For what it's worth, I think the design including the text is > > great. :-) > > > > If we do want to keep it, though, maybe we should see if we can get > > localized text out of the translations for the "Unite" wording on the > > website. Then we could include translations in the graphic, in > > different fonts, instead of just English text. > > That would be tricky since the text use various non-default font faces, > a translator would have to hunt for fonts (even if all of them are yum > installable) befor being able to render a correct PNG. And of course > such "artistic" fonts will not have the needed glyphs for various locale. Oops, I didn't explain this very well, I suppose. What I meant was that we would simply have a single PNG file, that included many renderings of "Unite" in different languages. The PNG would continue to be a non-translatable entity, where the graphic featured maybe 6 or 7 different languages only, instead of 6 or 7 different "Unite" words of English text. Am I making any better sense? > > Alternately, we could just drop it so that by excluding one language > > or another, we don't disappoint anyone unnecessarily. Really, this is the better option... just leaving the text out even though it's a really cool design idea. (It doesn't have to disappear from existing graphics like on the one-page release notes, because that's only in English anyway.) -- Paul W. Frields http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 http://redhat.com/ - - - - http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug From k at kaio.me Wed Nov 11 08:26:18 2009 From: k at kaio.me (=?UTF-8?B?IuOBi+OBhOOBiiAoS2Fpbyki?=) Date: Wed, 11 Nov 2009 18:26:18 +1000 Subject: [Design-team] Final Fedora 12 Schedule Tasks In-Reply-To: <20091111082332.GK6823@victoria.internal.frields.org> References: <4AF8F7F6.4090205@redhat.com> <4AFA3A0E.2060505@redhat.com> <20091111042306.GD6823@victoria.internal.frields.org> <1257915908.1808.13.camel@localhost.localdomain> <20091111052619.GG6823@victoria.internal.frields.org> <1257917784.6512.0.camel@localhost.localdomain> <20091111055202.GJ6823@victoria.internal.frields.org> <4AFA7008.6020202@nicubunu.ro> <20091111082332.GK6823@victoria.internal.frields.org> Message-ID: <4AFA752A.90803@kaio.me> (2009?11?11? 18:23), Paul W. Frields wrote: > On Wed, Nov 11, 2009 at 10:04:24AM +0200, Nicu Buculei wrote: > >> On 11/11/2009 07:52 AM, Paul W. Frields wrote: >> >>> On Wed, Nov 11, 2009 at 12:36:24AM -0500, M?ir?n Duffy wrote: >>> >>>> On Wed, 2009-11-11 at 15:26 +1000, Paul W. Frields wrote: >>>> >>>>>> http://duffy.fedorapeople.org/temp/f12%20banner/f12-release-banner.png >>>>>> >>>>>> http://duffy.fedorapeople.org/temp/f12% >>>>>> 20banner/f12-release-banner_notext.png >>>>>> >>>>> Brilliant! Any reason for us not to use the "notext" version, that >>>>> you know of? >>>>> >>>>> >>>> I like the effect of the 'unite' text? Hehe. And 'Unite' is gonna be in >>>> plain text either above or below the banner too, so that could serve as >>>> a sort of translation. >>>> >>>> I dunno. Is it worth potentially confusing someone to have the text in >>>> the image? Maybe not. It is a cool effect though. >>>> >>> For what it's worth, I think the design including the text is >>> great. :-) >>> >>> If we do want to keep it, though, maybe we should see if we can get >>> localized text out of the translations for the "Unite" wording on the >>> website. Then we could include translations in the graphic, in >>> different fonts, instead of just English text. >>> >> That would be tricky since the text use various non-default font faces, >> a translator would have to hunt for fonts (even if all of them are yum >> installable) befor being able to render a correct PNG. And of course >> such "artistic" fonts will not have the needed glyphs for various locale. >> > Oops, I didn't explain this very well, I suppose. What I meant was > that we would simply have a single PNG file, that included many > renderings of "Unite" in different languages. The PNG would continue > to be a non-translatable entity, where the graphic featured maybe 6 or > 7 different languages only, instead of 6 or 7 different "Unite" words > of English text. Am I making any better sense? > > I support that we should not add excessive burden to translators or designers. But which languages are going to be in the banner raise another discussion. :P >>> Alternately, we could just drop it so that by excluding one language >>> or another, we don't disappoint anyone unnecessarily. >>> > Really, this is the better option... just leaving the text out even > though it's a really cool design idea. (It doesn't have to disappear > from existing graphics like on the one-page release notes, because > that's only in English anyway.) > Caius 'kaio' Chance -- ??? kaio | kaio.me From pablo.martin-gomez at laposte.net Wed Nov 11 14:24:03 2009 From: pablo.martin-gomez at laposte.net (Pablo Martin-Gomez) Date: Wed, 11 Nov 2009 15:24:03 +0100 Subject: Fedora Banner translation In-Reply-To: <4AF95AC2.7090807@redhat.com> References: <4AF95AC2.7090807@redhat.com> Message-ID: <20091111152403.59d3a09f@laposte.net> Le Tue, 10 Nov 2009 22:21:22 +1000, Noriko Mizumoto a ?crit : > > Hi, > > I might miss out again, but wondering if we do receive the file for > translation for banner?? If so, I deeply apologize and beg which > message to refer.... > No we don't, that's because the translation of the banner is included in the po file of the fedoraproject website. > Just a remider, Banner translation deadline is 13-Nov, Friday. All > guides translation deadline is 12-Nov, Thursday. Nevertheless, the script should be rebuild. Much more than the eight language supported have a translation for the banner. > > thanks > noriko From bugzilla at redhat.com Wed Nov 11 16:29:39 2009 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Wed, 11 Nov 2009 11:29:39 -0500 Subject: [Bug 536866] New: New Team - en_GB Message-ID: Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug. Summary: New Team - en_GB https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=536866 Summary: New Team - en_GB Product: Fedora Localization Version: unspecified Platform: All OS/Version: Linux Status: NEW Severity: medium Priority: low Component: l10n-requests AssignedTo: dimitris at glezos.com ReportedBy: bugs at bcowan.fastmail.co.uk QAContact: aalam at redhat.com CC: piotrdrag at gmail.com, couf at skynet.be, diegobz at gmail.com, fedora-trans-list at redhat.com Classification: Fedora I'd like to start a British English team. Bruce Cowan (bruce89) I received a message from Norkio that she will be unable to attend. Is there someone else from the Translation team that can attend? When: 2009-11-11 at 20:00 UTC (3 PM EST/12 PM PST) Where: IRC #fedora-meeting on freenode From josef.hruska at upcmail.cz Wed Nov 11 20:56:53 2009 From: josef.hruska at upcmail.cz (=?ISO-8859-2?Q?Josef_Hru=B9ka?=) Date: Wed, 11 Nov 2009 21:56:53 +0100 Subject: Czech translation of IQSG Message-ID: <4AFB2515.4070008@upcmail.cz> >From yesterday, there is 100 % translation of Installation Quick Start Guide in Czech in Transifex. Why it is not available on the Fedora draft documentation web site? Can anybody explain it to me please? (Sorry, I am still not very familiar with all necessary steps that has to be taken between uploading a translation to Transifex and its publication in software and/or web site.) Josef Hruska From piotrdrag at gmail.com Wed Nov 11 21:53:08 2009 From: piotrdrag at gmail.com (=?UTF-8?B?UGlvdHIgRHLEhWc=?=) Date: Wed, 11 Nov 2009 22:53:08 +0100 Subject: Czech translation of IQSG In-Reply-To: <4AFB2515.4070008@upcmail.cz> References: <4AFB2515.4070008@upcmail.cz> Message-ID: <4AFB3244.8090500@gmail.com> W dniu 11.11.2009 21:56, Josef Hru?ka pisze: >> From yesterday, there is 100 % translation of Installation Quick Start > Guide in Czech in Transifex. Why it is not available on the Fedora draft > documentation web site? > Can anybody explain it to me please? (Sorry, I am still not very > familiar with all necessary steps that has to be taken between uploading > a translation to Transifex and its publication in software and/or web site.) > Publication of docs is manual operation by DocsProject people and it can take some time. I'm sure they will publish all the finished guides before F12 release. If you need it to proofreading, we can provide you a test build. Don't hesitate to ask. -- Piotr Dr?g http://raven.pmail.pl From bugzilla at redhat.com Wed Nov 11 22:00:25 2009 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Wed, 11 Nov 2009 17:00:25 -0500 Subject: [Bug 536866] New Team - en_GB In-Reply-To: References: Message-ID: <200911112200.nABM0PxY014946@bz-web1.app.phx.redhat.com> Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug. https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=536866 Piotr Dr?g changed: What |Removed |Added ---------------------------------------------------------------------------- Status|NEW |CLOSED Resolution| |WORKSFORME AssignedTo|dimitris at glezos.com |piotrdrag at gmail.com --- Comment #3 from Piotr Dr?g 2009-11-11 17:00:24 EDT --- Yes, Translation Quick Start Guide explains how to join a team. You've created British English team, so this bug report is unnecessary. Of course everyone is welcome to provide translations. -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug. From stickster at gmail.com Thu Nov 12 00:01:48 2009 From: stickster at gmail.com (Paul W. Frields) Date: Thu, 12 Nov 2009 10:01:48 +1000 Subject: [Design-team] Final Fedora 12 Schedule Tasks In-Reply-To: <4AFA752A.90803@kaio.me> References: <4AF8F7F6.4090205@redhat.com> <4AFA3A0E.2060505@redhat.com> <20091111042306.GD6823@victoria.internal.frields.org> <1257915908.1808.13.camel@localhost.localdomain> <20091111052619.GG6823@victoria.internal.frields.org> <1257917784.6512.0.camel@localhost.localdomain> <20091111055202.GJ6823@victoria.internal.frields.org> <4AFA7008.6020202@nicubunu.ro> <20091111082332.GK6823@victoria.internal.frields.org> <4AFA752A.90803@kaio.me> Message-ID: <20091112000148.GF2803@victoria.internal.frields.org> On Wed, Nov 11, 2009 at 06:26:18PM +1000, "??? (Kaio)" wrote: > (2009?11?11? 18:23), Paul W. Frields wrote: > >On Wed, Nov 11, 2009 at 10:04:24AM +0200, Nicu Buculei wrote: > >>On 11/11/2009 07:52 AM, Paul W. Frields wrote: > >>>On Wed, Nov 11, 2009 at 12:36:24AM -0500, M?ir?n Duffy wrote: > >>>>On Wed, 2009-11-11 at 15:26 +1000, Paul W. Frields wrote: > >>>>>>http://duffy.fedorapeople.org/temp/f12%20banner/f12-release-banner.png > >>>>>> > >>>>>>http://duffy.fedorapeople.org/temp/f12% > >>>>>>20banner/f12-release-banner_notext.png > >>>>>Brilliant! Any reason for us not to use the "notext" version, that > >>>>>you know of? > >>>>> > >>>>I like the effect of the 'unite' text? Hehe. And 'Unite' is gonna be in > >>>>plain text either above or below the banner too, so that could serve as > >>>>a sort of translation. > >>>> > >>>>I dunno. Is it worth potentially confusing someone to have the text in > >>>>the image? Maybe not. It is a cool effect though. > >>>For what it's worth, I think the design including the text is > >>>great. :-) > >>> > >>>If we do want to keep it, though, maybe we should see if we can get > >>>localized text out of the translations for the "Unite" wording on the > >>>website. Then we could include translations in the graphic, in > >>>different fonts, instead of just English text. > >>That would be tricky since the text use various non-default font faces, > >>a translator would have to hunt for fonts (even if all of them are yum > >>installable) befor being able to render a correct PNG. And of course > >>such "artistic" fonts will not have the needed glyphs for various locale. > >Oops, I didn't explain this very well, I suppose. What I meant was > >that we would simply have a single PNG file, that included many > >renderings of "Unite" in different languages. The PNG would continue > >to be a non-translatable entity, where the graphic featured maybe 6 or > >7 different languages only, instead of 6 or 7 different "Unite" words > >of English text. Am I making any better sense? > > > I support that we should not add excessive burden to translators or > designers. But which languages are going to be in the banner raise > another discussion. :P That's exactly right. And that's why I really think the right answer is just to remove the "Unite" text from the graphic, which Mo has already kindly provided for us. -- Paul W. Frields http://paul.frields.org/ gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717 http://redhat.com/ - - - - http://pfrields.fedorapeople.org/ irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug From k at kaio.me Thu Nov 12 00:35:58 2009 From: k at kaio.me (=?UTF-8?B?IuOBi+OBhOOBiiAoS2Fpbyki?=) Date: Thu, 12 Nov 2009 10:35:58 +1000 Subject: [Design-team] Final Fedora 12 Schedule Tasks In-Reply-To: <20091112000148.GF2803@victoria.internal.frields.org> References: <4AF8F7F6.4090205@redhat.com> <4AFA3A0E.2060505@redhat.com> <20091111042306.GD6823@victoria.internal.frields.org> <1257915908.1808.13.camel@localhost.localdomain> <20091111052619.GG6823@victoria.internal.frields.org> <1257917784.6512.0.camel@localhost.localdomain> <20091111055202.GJ6823@victoria.internal.frields.org> <4AFA7008.6020202@nicubunu.ro> <20091111082332.GK6823@victoria.internal.frields.org> <4AFA752A.90803@kaio.me> <20091112000148.GF2803@victoria.internal.frields.org> Message-ID: <4AFB586E.7080009@kaio.me> (2009?11?12? 10:01), Paul W. Frields wrote: > On Wed, Nov 11, 2009 at 06:26:18PM +1000, "??? (Kaio)" wrote: > >> (2009?11?11? 18:23), Paul W. Frields wrote: >> >>> On Wed, Nov 11, 2009 at 10:04:24AM +0200, Nicu Buculei wrote: >>> >>>> On 11/11/2009 07:52 AM, Paul W. Frields wrote: >>>> >>>>> On Wed, Nov 11, 2009 at 12:36:24AM -0500, M?ir?n Duffy wrote: >>>>> >>>>>> On Wed, 2009-11-11 at 15:26 +1000, Paul W. Frields wrote: >>>>>> >>>>>>>> http://duffy.fedorapeople.org/temp/f12%20banner/f12-release-banner.png >>>>>>>> >>>>>>>> http://duffy.fedorapeople.org/temp/f12% >>>>>>>> 20banner/f12-release-banner_notext.png >>>>>>>> >>>>>>> Brilliant! Any reason for us not to use the "notext" version, that >>>>>>> you know of? >>>>>>> >>>>>>> >>>>>> I like the effect of the 'unite' text? Hehe. And 'Unite' is gonna be in >>>>>> plain text either above or below the banner too, so that could serve as >>>>>> a sort of translation. >>>>>> >>>>>> I dunno. Is it worth potentially confusing someone to have the text in >>>>>> the image? Maybe not. It is a cool effect though. >>>>>> >>>>> For what it's worth, I think the design including the text is >>>>> great. :-) >>>>> >>>>> If we do want to keep it, though, maybe we should see if we can get >>>>> localized text out of the translations for the "Unite" wording on the >>>>> website. Then we could include translations in the graphic, in >>>>> different fonts, instead of just English text. >>>>> >>>> That would be tricky since the text use various non-default font faces, >>>> a translator would have to hunt for fonts (even if all of them are yum >>>> installable) befor being able to render a correct PNG. And of course >>>> such "artistic" fonts will not have the needed glyphs for various locale. >>>> >>> Oops, I didn't explain this very well, I suppose. What I meant was >>> that we would simply have a single PNG file, that included many >>> renderings of "Unite" in different languages. The PNG would continue >>> to be a non-translatable entity, where the graphic featured maybe 6 or >>> 7 different languages only, instead of 6 or 7 different "Unite" words >>> of English text. Am I making any better sense? >>> >>> >> I support that we should not add excessive burden to translators or >> designers. But which languages are going to be in the banner raise >> another discussion. :P >> > That's exactly right. And that's why I really think the right answer > is just to remove the "Unite" text from the graphic, which Mo has > already kindly provided for us. > The Chinese (Simplfied) translation in PO file of FP.o website on transifex is '??', which is virtually consistent to ' ??' in Japanese, '??' in Korean partially in meanings and pronunciation, also '??' in Chinese (Traditional) which should be the original source. The translation is in zh_CN PO file for FP.o website, on Transifex. ^ FYI, in case Mo wants to put those "Unite"s into banner, sometime before the final design. Caius kaio Chance -- ??? kaio | kaio.me From r.landmann at redhat.com Thu Nov 12 00:50:48 2009 From: r.landmann at redhat.com (Ruediger Landmann) Date: Thu, 12 Nov 2009 10:50:48 +1000 Subject: Czech translation of IQSG In-Reply-To: <4AFB2515.4070008@upcmail.cz> References: <4AFB2515.4070008@upcmail.cz> Message-ID: <4AFB5BE8.8010204@redhat.com> On 11/12/2009 06:56 AM, Josef Hru?ka wrote: > > From yesterday, there is 100 % translation of Installation Quick Start > Guide in Czech in Transifex. Why it is not available on the Fedora draft > documentation web site? > Can anybody explain it to me please? (Sorry, I am still not very > familiar with all necessary steps that has to be taken between uploading > a translation to Transifex and its publication in software and/or web site.) > Hi Josef -- it's not there because the document maintainer (in this case, me!) hasn't rebuilt the guide since you sent in your final translation. Most mornings (ie, around 2200 UTC in my timezone), I check for any translations of any guides that hit 100%; usually I'll get a new build of the doc uploaded within 24 hours if nobody else from docs has already done it. At the moment, this is quite an intensive manual process. The docs maintainer must: 1. Pull in the new translation from Transifex 2. Split the PO file into the multiple PO files within the a local copy of the Publican document 3. Build the document in Publican. If there are any XML errors in the PO files, correct these one at a time. Repeat this step as many times as necessary until the document actually builds. 4. Copy the PDF and HTML files output by Publican into a local copy of docs.fedoraproject.org 5. Run CVS operations to add, commit, and tag the new or updated files. Because CVS add and commit operations are not recursive, and because HTML documents produced in Publican have several subdirectories, this is more complicated than it sounds, and very prone to errors. It's easy to get lost in the subdirectories and forget which ones you have committed and which ones you haven't. I think that all of us frequently make mistakes here. 6. If this is a new translation for this version of the document, manually update the index page to include this document (and then commit and tag the changes in CVS) 7. Wait several hours for the web server to sync to the CVS repo; sometimes we find mistakes only at this point, correct them, and have to wait several hours again to see the changes. When the Fedora 12 infra freeze is over (in another week or so), we should soon get Tranisfex 0.7. This will eliminate Step 2, and will allow translators to do the testing in Step 3 themselves. We know that you guys are flying blind at the moment with no way to test your work. This is very frustrating for both sides here :) When we get Zikula (sometime in the future) it should greatly simplify steps 4, 5 and 7. We should also be able to automate step 6. I hope this explanation helps anyone who is curious to understand the current process. On the other hand, maybe it's like sausages -- if you love them, you probably don't want to know how they get made! :) OK -- now I will go and build the IQSG for Czech ;) Cheers Rudi From zuma at xs4all.nl Thu Nov 12 10:21:09 2009 From: zuma at xs4all.nl (Richard van der Luit) Date: Thu, 12 Nov 2009 11:21:09 +0100 Subject: Adding yum translation submissions to Fedora's Transifex? In-Reply-To: <1257897866.17188.12.camel@poytakone.lan> References: <1257897866.17188.12.camel@poytakone.lan> Message-ID: <4AFBE195.1060307@xs4all.nl> Ville-Pekka Vainio schreef: > I've just sent the initial Finnish translation for yum > which is why I'd like to discuss > about enabling Transifex submissions for yum. > > +1 From bugzilla at redhat.com Thu Nov 12 14:34:23 2009 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Thu, 12 Nov 2009 09:34:23 -0500 Subject: [Bug 537102] New: Please change F-12 release notes branch in Transifex Message-ID: Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug. Summary: Please change F-12 release notes branch in Transifex https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=537102 Summary: Please change F-12 release notes branch in Transifex Product: Fedora Localization Version: unspecified Platform: All OS/Version: Linux Status: NEW Severity: medium Priority: low Component: l10n-requests AssignedTo: dimitris at glezos.com ReportedBy: rlandman at redhat.com QAContact: aalam at redhat.com CC: piotrdrag at gmail.com, couf at skynet.be, diegobz at gmail.com, fedora-trans-list at redhat.com Classification: Fedora Target Release: --- The Release Notes for Fedora 12 are now in their final form that will be published on Zero Day. Please change the branch available in Transifex from f12GA-tx to f12zeroday-tx Repo is at: http://git.fedorahosted.org/git/docs/?p=docs/release-notes.git -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug. From bugzilla at redhat.com Thu Nov 12 14:43:37 2009 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Thu, 12 Nov 2009 09:43:37 -0500 Subject: [Bug 537102] Please change F-12 release notes branch in Transifex In-Reply-To: References: Message-ID: <200911121443.nACEhbuj032090@bz-web1.app.phx.redhat.com> Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug. https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=537102 Piotr Dr?g changed: What |Removed |Added ---------------------------------------------------------------------------- Status|NEW |CLOSED Resolution| |CURRENTRELEASE AssignedTo|dimitris at glezos.com |piotrdrag at gmail.com --- Comment #1 from Piotr Dr?g 2009-11-12 09:43:36 EDT --- Done. -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug. From josefhruska at upcmail.cz Thu Nov 12 19:11:58 2009 From: josefhruska at upcmail.cz (=?ISO-8859-2?Q?Josef_Hru=B9ka?=) Date: Thu, 12 Nov 2009 20:11:58 +0100 Subject: Czech translation of IQSG In-Reply-To: <4AFB5BE8.8010204@redhat.com> References: <4AFB2515.4070008@upcmail.cz> <4AFB5BE8.8010204@redhat.com> Message-ID: <4AFC5DFE.4010104@upcmail.cz> Hi Rudi (and Piotr, too), thank you for your explanation. I think I have rather easy life when I see the process... I hope there are not many errors in the translation. Especially, that I have copied all the XML tags correctly this time, so you do not have extra work with the build. I am looking into git. But I see that I do not know into what file to look to learn if there were errors in XML tags made during the translation (I know that there can be a lot of them, based on my experience with translation of Release Notes). So, let me please know if there is also something to correct this time. Josef Ruediger Landmann napsal(a): > On 11/12/2009 06:56 AM, Josef Hru?ka wrote: >> > From yesterday, there is 100 % translation of Installation Quick Start >> Guide in Czech in Transifex. Why it is not available on the Fedora draft >> documentation web site? >> Can anybody explain it to me please? (Sorry, I am still not very >> familiar with all necessary steps that has to be taken between uploading >> a translation to Transifex and its publication in software and/or web >> site.) >> > Hi Josef -- it's not there because the document maintainer (in this > case, me!) hasn't rebuilt the guide since you sent in your final > translation. > > Most mornings (ie, around 2200 UTC in my timezone), I check for any > translations of any guides that hit 100%; usually I'll get a new build > of the doc uploaded within 24 hours if nobody else from docs has already > done it. > > At the moment, this is quite an intensive manual process. The docs > maintainer must: > > 1. Pull in the new translation from Transifex > > 2. Split the PO file into the multiple PO files within the a local copy > of the Publican document > > 3. Build the document in Publican. If there are any XML errors in the PO > files, correct these one at a time. Repeat this step as many times as > necessary until the document actually builds. > > 4. Copy the PDF and HTML files output by Publican into a local copy of > docs.fedoraproject.org > > 5. Run CVS operations to add, commit, and tag the new or updated files. > Because CVS add and commit operations are not recursive, and because > HTML documents produced in Publican have several subdirectories, this is > more complicated than it sounds, and very prone to errors. It's easy to > get lost in the subdirectories and forget which ones you have committed > and which ones you haven't. I think that all of us frequently make > mistakes here. > > 6. If this is a new translation for this version of the document, > manually update the index page to include this document (and then commit > and tag the changes in CVS) > > 7. Wait several hours for the web server to sync to the CVS repo; > sometimes we find mistakes only at this point, correct them, and have to > wait several hours again to see the changes. > > When the Fedora 12 infra freeze is over (in another week or so), we > should soon get Tranisfex 0.7. This will eliminate Step 2, and will > allow translators to do the testing in Step 3 themselves. We know that > you guys are flying blind at the moment with no way to test your work. > This is very frustrating for both sides here :) > > When we get Zikula (sometime in the future) it should greatly simplify > steps 4, 5 and 7. We should also be able to automate step 6. > > I hope this explanation helps anyone who is curious to understand the > current process. On the other hand, maybe it's like sausages -- if you > love them, you probably don't want to know how they get made! :) > > OK -- now I will go and build the IQSG for Czech ;) > > Cheers > > Rudi > > > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > From tiansworld at gmail.com Fri Nov 13 00:51:14 2009 From: tiansworld at gmail.com (Tian Shixiong) Date: Fri, 13 Nov 2009 08:51:14 +0800 Subject: Czech translation of IQSG Message-ID: > I hope this explanation helps anyone who is curious to understand the > current process. On the other hand, maybe it's like sausages -- if you > love them, you probably don't want to know how they get made! :) > > OK -- now I will go and build the IQSG for Czech ;) > > Cheers > > Rudi > Hi Rudi, Thank you very much for your detailed explanation on docs maintain. The Simplified Chinese translation for the IQSG had also updated since the last time you built. Many lines in the PO file were corrected. So please build that again when you feel free :) Sincerely! Tiansworld From khaninyovpv at gmail.com Sat Nov 14 10:11:26 2009 From: khaninyovpv at gmail.com (Peter V. Khaninyov) Date: Sat, 14 Nov 2009 13:11:26 +0300 Subject: Self-Introduction: Peter V. Khaninyov Message-ID: <20091114131126.671b3a60@gmail.com> Name: Peter V. Khaninyov From: Orel, Russia (time zone Europe/Moscow UTC/GMT +3 hours) FAS user name: khaninyovpv Language: russian $ gpg --fingerprint 4F11253A pub 1024D/4F11253A 2008-05-17 ????????? ????? = 2A01 B644 FE38 0838 AB6C 0E41 E503 8AFB 4F11 253A uid Peter V. Khaninyov sub 2048g/C9C4561E 2008-05-17 From hopparz at gmail.com Sat Nov 14 12:33:03 2009 From: hopparz at gmail.com (Zoltan Hoppar) Date: Sat, 14 Nov 2009 13:33:03 +0100 Subject: Needed pictures, and mail addresses, and some help Message-ID: <2f3d0f330911140433o3b3a7b39j9c041784764f062e@mail.gmail.com> Hi, As you know guys, I have begun to build earlier an flyer/booklet/guide what could later used by ambassadors to reach or get more contributors. What I have thought is to have: - an team info, - team coordinator name - picture of leader/coordinator face - mail address of translation team leaders/coordinators (as Noriko has adviced me), with a several line of introduction side by side on one page. Maybe it could be fit also some other contacts method too (IRC nickname, aso.) I will do the same with the ambassadors, other groups, further teams too - but maybe this will result an huge book about teams - however, I think it will fit into one guide, but for an ambassadors booklet I must choose only the event area teams, but full of ambassadors list. I think if somebody wants to be a part of an team, the representative ambassador could tell the right channel and direction to the person to reach contact. So if you've got some time for me, please return for me the above requested data, to fill up the pages. Thanks, Zoltan PS: If anybody has ideas to share, don't keep it back. -- PGP: 06853DF7 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From k at kaio.me Sat Nov 14 18:09:56 2009 From: k at kaio.me (=?UTF-8?B?Q2FpdXMgJ2thaW8nIENoYW5jZSAtIOOBi+OBhOOBig==?=) Date: Sun, 15 Nov 2009 04:09:56 +1000 Subject: Needed pictures, and mail addresses, and some help In-Reply-To: <2f3d0f330911140433o3b3a7b39j9c041784764f062e@mail.gmail.com> References: <2f3d0f330911140433o3b3a7b39j9c041784764f062e@mail.gmail.com> Message-ID: <4AFEF274.4090308@kaio.me> Zoltan Hoppar wrote: > As you know guys, I have begun to build earlier an flyer/booklet/guide > what could later used by ambassadors to reach or get more contributors. Cool! > > What I have thought is to have: > - an team info, Fedora Chinese (Traditional) Localization Team > - team coordinator name Caius 'kaio' Chance > - picture of leader/coordinator face (attached) > - mail address of translation team leaders/coordinators (as Noriko has > adviced me), with a several line of introduction side by side on one > page. Maybe it could be fit also some other contacts method too (IRC > nickname, aso.) email: k at kaio.me / kaio at fedoraproject.org intro: Chinese (Traditional) Translation Team Coordindator, Caius 'kaio' Chance has used Fedora as his main operating system for last 5 years. Kaio has joined a Linux company since mid-2006 as a software engineer in Internationalization Team. Kaio is (co)-developer and package maintainer of scim-tables (and tables), ibus-table (and tables), cjkuni-fonts, liberation-fonts, and so on. Currently, Kaio is one of the developers of the web-based localization system - Flies. Also, Kaio has just started the path to become a Fedora Ambassador and also participating in Fedora Art Team. Kaio likes digital painting, learning languages, photography, singing, playing basketball, swimming. Kaio speaks English, Mandarin, Cantonese, and novice Japanese (list is growing). Kaio experiences his life at Brisbane, Australia. https://fedoraproject.org/wiki/User:Kaio IRC nickname: Kaio > I will do the same with the ambassadors, other groups, further teams > too - but maybe this will result an huge book about teams - however, I > think it will fit into one guide, but for an ambassadors booklet I > must choose only the event area teams, but full of ambassadors list. I > think if somebody wants to be a part of an team, the representative > ambassador could tell the right channel and direction to the person to > reach contact. Cheers, kaio -- ??????(kaio) | kaio.me From yulia.poyarkova at redhat.com Sun Nov 15 22:07:11 2009 From: yulia.poyarkova at redhat.com (Yuliya Poyarkova) Date: Mon, 16 Nov 2009 09:07:11 +1100 Subject: Self-Introduction: Peter V. Khaninyov In-Reply-To: <20091114131126.671b3a60@gmail.com> References: <20091114131126.671b3a60@gmail.com> Message-ID: <4B007B8F.6090804@redhat.com> > Name: Peter V. Khaninyov > > From: Orel, Russia (time zone Europe/Moscow UTC/GMT +3 hours) > > FAS user name: khaninyovpv > Language: russian > Welcome Peter, Thank you for your interest in Fedora localization. You can find instructions on how to join Russian team [1] here [2]. If you have any questions, please do not hesitate to ask in fedora-trans-ru at redhat.com Yulia (ru) [1] http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/Russian [2] https://fedoraproject.org/wiki/Ru_RU/L10N/Join From r.landmann at redhat.com Sun Nov 15 23:27:52 2009 From: r.landmann at redhat.com (Ruediger Landmann) Date: Mon, 16 Nov 2009 09:27:52 +1000 Subject: Czech translation of IQSG In-Reply-To: References: Message-ID: <4B008E78.6000700@redhat.com> On 11/13/2009 10:51 AM, Tian Shixiong wrote: > Thank you very much for your detailed explanation on docs maintain. > The Simplified Chinese translation for the IQSG had also updated since > the last time you built. Many lines in the PO file were corrected. > So please build that again when you feel free :) > Thanks -- I've updated the doc, and the new build should become visible on docs.fedoraproject.org next time the server syncs. Many thanks for all your hard work :) Cheers Ruediger From nikolai.husung at freenet.de Mon Nov 16 22:24:22 2009 From: nikolai.husung at freenet.de (nikolai.husung at freenet.de) Date: Mon, 16 Nov 2009 23:24:22 +0100 Subject: Self-Introduction: Nikolai Husung Message-ID: An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- Full legal name: Nikolai Husung City: Berlin Country: Germany FAS user name: moerderblume Language to translate: English <=> German Student status: pupil at a German Gymnasium School: Enangelische Schule Frohnau (Berlin) Me and the Fedora Project: Long time I worked only with Windows (first: 98, then XP and later Vista or today for testing 7 RC). But also at that time I did trips into the "Linux-World". But at this time (circa 6 years ago) I wasn't at the level to learn easily another way of working with an operating system or the programs running on it (for example office). In my closer past I learned much more about the idea behind Linux and the problem with the by Microsoft developed standards which prevented competition on the market of operating systems and other software. So I decided to get to know with Linux and to switch parts of my working at / using of my computer to a Linux operating System. At least I tested Fedora beside some other distributions and decided to take it as my new operating system. Other interesting projects / things to work at: Docs, wiki, Software-Development (participating in projects where I probably would be able to help) What other projects or translations have you worked on in the past?: I've never translated anything for anybody than myself because I'm a student. But at school we had to translate and to mediate, but I'm not really sure that this is "real" translating. What level and type of computer skills do you have?: I work since 4 or 5 years intensively with my computer at home and at school. Before I was only a normal user with no specific skill concerning computers. What other skills do you have that might be applicable? User interfacedesign, other so-called soft skills (people skills), programming, etc.: I'm able to write applications in Python or C# and I got also to know with C++, HTML, CSS, XML, MySQL and SQL where I know a bit more than the basics. In the first to languages I can also build Graphical User Interfaces or more complex code behind it. [nikolai at NikolaiFedora ~] pub 1024D/D7FF8928 2009-11-16 Nikolai Husung Key fingerprint = F913 8393 90DF 342D 9768 8346 4CD7 B316 D7FF 8928 sub 2048g/E148F85C 2009-11-16 Gesendet von freenetMail- Mehr als nur eine E-Mail-Adresse http://email.freenet.de/dienste/emailoffice/produktuebersicht/basic/mail/index.html?pid=6828 From t.szczeszak at gmail.com Tue Nov 17 19:12:47 2009 From: t.szczeszak at gmail.com (tomasz) Date: Tue, 17 Nov 2009 20:12:47 +0100 Subject: Introduction Message-ID: <4B02F5AF.8010800@gmail.com> Tomasz Tomasz Szczeszak Gliwice, Poland geek85, Polish student, Computer science, Opole Universisty of Technology GPGID: 27B6C641 From sgallagh at redhat.com Tue Nov 17 19:38:55 2009 From: sgallagh at redhat.com (Stephen Gallagher) Date: Tue, 17 Nov 2009 14:38:55 -0500 Subject: Translators Wanted: SSSD Message-ID: <4B02FBCF.3060400@redhat.com> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 The System Security Services Daemon will be going feature-complete and into string freeze on Monday, Nov. 23. We're hoping to make a release later the same week with additional translations. Currently, the project has only a single active translator, for the Polish language. We would very much like to expand our language coverage, and would appreciate any help that this list can provide. Our translation project is hosted at Transifex.net at http://www.transifex.net/projects/p/sssd/ (We can't work on translate.fedoraproject.org because our upstream requires that all patches (including translation) must be reviewed by the repository gatekeeper. Newer versions of Transifex have support for mailing updates to the project owners instead of writing directly to the repositories, so we must use this) Thank you very much in advance for your assistance in this. - -- Stephen Gallagher RHCE 804006346421761 Delivering value year after year. Red Hat ranks #1 in value among software vendors. http://www.redhat.com/promo/vendor/ -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Fedora - http://enigmail.mozdev.org/ iEYEARECAAYFAksC+8oACgkQeiVVYja6o6MmkgCdHJyzItZDMy0D6FSa/2gVwbyw Ga4An0FRaGC2c2n5U+enWZgoA6x/UnVd =E+Bk -----END PGP SIGNATURE----- From dimitris at glezos.com Tue Nov 17 20:22:50 2009 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Tue, 17 Nov 2009 22:22:50 +0200 Subject: Translators Wanted: SSSD In-Reply-To: <4B02FBCF.3060400@redhat.com> References: <4B02FBCF.3060400@redhat.com> Message-ID: <6d4237680911171222u200ee8b4p5fe7ebdc626e6964@mail.gmail.com> On Tue, Nov 17, 2009 at 9:38 PM, Stephen Gallagher wrote: > The System Security Services Daemon will be going feature-complete and > into string freeze on Monday, Nov. 23. We're hoping to make a release > later the same week with additional translations. > > Currently, the project has only a single active translator, for the > Polish language. We would very much like to expand our language > coverage, and would appreciate any help that this list can provide. > > Our translation project is hosted at Transifex.net at > http://www.transifex.net/projects/p/sssd/ > (We can't work on translate.fedoraproject.org because our upstream > requires that all patches (including translation) must be reviewed by > the repository gatekeeper. Newer versions of Transifex have support for > mailing updates to the project owners instead of writing directly to the > repositories, so we must use this) So to explain a bit more what's needed to participate: - The project has appx 150 strings; an easily chewable number. - You should navigate to the project's page [1], register/sign-in, and Request Permissions - If you don't receive an approval soon, ping Stephen or one of the other maintainers to approve you. - Submit the file from transifex.net and one of the maintainers will commit the file for you. -d -- Dimitris Glezos Transifex: The Multilingual Publishing Revolution http://www.transifex.net/ -- http://www.indifex.com/ From deneb at fsugitalia.org Tue Nov 17 21:13:08 2009 From: deneb at fsugitalia.org (Marina Latini) Date: Tue, 17 Nov 2009 22:13:08 +0100 Subject: Translators Wanted: SSSD In-Reply-To: <4B02FBCF.3060400@redhat.com> References: <4B02FBCF.3060400@redhat.com> Message-ID: <87e9f8030911171313w8e4e5fbycffce0c12792c492@mail.gmail.com> 2009/11/17 Stephen Gallagher : > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > The System Security Services Daemon will be going feature-complete and > into string freeze on Monday, Nov. 23. We're hoping to make a release > later the same week with additional translations. > > Currently, the project has only a single active translator, for the > Polish language. We would very much like to expand our language > coverage, and would appreciate any help that this list can provide. > > Our translation project is hosted at Transifex.net at > http://www.transifex.net/projects/p/sssd/ > (We can't work on translate.fedoraproject.org because our upstream > requires that all patches (including translation) must be reviewed by > the repository gatekeeper. Newer versions of Transifex have support for > mailing updates to the project owners instead of writing directly to the > repositories, so we must use this) > > Thank you very much in advance for your assistance in this. > > - -- > Stephen Gallagher > RHCE 804006346421761 > > Delivering value year after year. > Red Hat ranks #1 in value among software vendors. > http://www.redhat.com/promo/vendor/ > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) > Comment: Using GnuPG with Fedora - http://enigmail.mozdev.org/ > > iEYEARECAAYFAksC+8oACgkQeiVVYja6o6MmkgCdHJyzItZDMy0D6FSa/2gVwbyw > Ga4An0FRaGC2c2n5U+enWZgoA6x/UnVd > =E+Bk > -----END PGP SIGNATURE----- > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > Hi Stephen, I'm an Italian translator. Can I help you? -- Marina Latini http://www.fsugitalia.org Linux Registered User #379314 Member #126 of Finalmente libero! Member #5559 of Unione Astrofili Italiani ********************************************************** Beati gli ultimi perch? lo stack ? LIFO! ********************************************************** L'informatica era una scienza esatta...poi venne Bill Gates. ********************************************************** Coltivate GNU/Linux, che tanto Windows si pianta da solo! From sgallagh at redhat.com Tue Nov 17 21:23:12 2009 From: sgallagh at redhat.com (Stephen Gallagher) Date: Tue, 17 Nov 2009 16:23:12 -0500 Subject: Translators Wanted: SSSD In-Reply-To: <87e9f8030911171313w8e4e5fbycffce0c12792c492@mail.gmail.com> References: <4B02FBCF.3060400@redhat.com> <87e9f8030911171313w8e4e5fbycffce0c12792c492@mail.gmail.com> Message-ID: <4B031440.3000304@redhat.com> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On 11/17/2009 04:13 PM, Marina Latini wrote: > 2009/11/17 Stephen Gallagher : > The System Security Services Daemon will be going feature-complete and > into string freeze on Monday, Nov. 23. We're hoping to make a release > later the same week with additional translations. > > Currently, the project has only a single active translator, for the > Polish language. We would very much like to expand our language > coverage, and would appreciate any help that this list can provide. > > Our translation project is hosted at Transifex.net at > http://www.transifex.net/projects/p/sssd/ > (We can't work on translate.fedoraproject.org because our upstream > requires that all patches (including translation) must be reviewed by > the repository gatekeeper. Newer versions of Transifex have support for > mailing updates to the project owners instead of writing directly to the > repositories, so we must use this) > > Thank you very much in advance for your assistance in this. > >> - -- Fedora-trans-list mailing list Fedora-trans-list at redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list >> > Hi Stephen, > I'm an Italian translator. Can I help you? Absolutely! All you need to do is set up an account at Transifex.net (if you don't already have one) and have at it. Thank you very much! - -- Stephen Gallagher RHCE 804006346421761 Delivering value year after year. Red Hat ranks #1 in value among software vendors. http://www.redhat.com/promo/vendor/ -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Fedora - http://enigmail.mozdev.org/ iEYEARECAAYFAksDFDwACgkQeiVVYja6o6NVnACgo4bdp84m1r4TQFJDHaqMtnpP tCUAnA3CHU1ON1mlG8N38kd9dax97EOi =ufFq -----END PGP SIGNATURE----- From sgallagh at redhat.com Tue Nov 17 21:25:21 2009 From: sgallagh at redhat.com (Stephen Gallagher) Date: Tue, 17 Nov 2009 16:25:21 -0500 Subject: Translators Wanted: SSSD In-Reply-To: <4B02FBCF.3060400@redhat.com> References: <4B02FBCF.3060400@redhat.com> Message-ID: <4B0314C1.8040203@redhat.com> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On 11/17/2009 02:38 PM, Stephen Gallagher wrote: > The System Security Services Daemon will be going feature-complete and > into string freeze on Monday, Nov. 23. We're hoping to make a release > later the same week with additional translations. > > Currently, the project has only a single active translator, for the > Polish language. We would very much like to expand our language > coverage, and would appreciate any help that this list can provide. > > Our translation project is hosted at Transifex.net at > http://www.transifex.net/projects/p/sssd/ > (We can't work on translate.fedoraproject.org because our upstream > requires that all patches (including translation) must be reviewed by > the repository gatekeeper. Newer versions of Transifex have support for > mailing updates to the project owners instead of writing directly to the > repositories, so we must use this) > > Thank you very much in advance for your assistance in this. > Just a note, since I'm actually seeing activity on this (which I very much appreciate!). We haven't actually gone into string freeze yet, that's planned for either this Friday or the following Monday (depending on our feature-complete status). At that time I will regenerate the translatable strings. I expect that this will add/alter approximately 20-30 strings that will need translation updates. So feel free to wait until Monday if you want to contribute a translation. - -- Fedora-trans-list mailing list Fedora-trans-list at redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list - -- Stephen Gallagher RHCE 804006346421761 Delivering value year after year. Red Hat ranks #1 in value among software vendors. http://www.redhat.com/promo/vendor/ -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Fedora - http://enigmail.mozdev.org/ iEYEARECAAYFAksDFMEACgkQeiVVYja6o6O5vACgpcrxmZIeCyDZrr0EJC07Jcp6 vEwAn3x4pXtA0QvG5gQClwGo93V/u1pJ =vVUi -----END PGP SIGNATURE----- From deneb at fsugitalia.org Tue Nov 17 21:34:33 2009 From: deneb at fsugitalia.org (Marina Latini) Date: Tue, 17 Nov 2009 22:34:33 +0100 Subject: Translators Wanted: SSSD In-Reply-To: <4B0314C1.8040203@redhat.com> References: <4B02FBCF.3060400@redhat.com> <4B0314C1.8040203@redhat.com> Message-ID: <87e9f8030911171334x4aa091e6j3d77d75ea15020ad@mail.gmail.com> 2009/11/17 Stephen Gallagher : > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > On 11/17/2009 02:38 PM, Stephen Gallagher wrote: >> The System Security Services Daemon will be going feature-complete and >> into string freeze on Monday, Nov. 23. We're hoping to make a release >> later the same week with additional translations. >> >> Currently, the project has only a single active translator, for the >> Polish language. We would very much like to expand our language >> coverage, and would appreciate any help that this list can provide. >> >> Our translation project is hosted at Transifex.net at >> http://www.transifex.net/projects/p/sssd/ >> (We can't work on translate.fedoraproject.org because our upstream >> requires that all patches (including translation) must be reviewed by >> the repository gatekeeper. Newer versions of Transifex have support for >> mailing updates to the project owners instead of writing directly to the >> repositories, so we must use this) >> >> Thank you very much in advance for your assistance in this. >> > > > Just a note, since I'm actually seeing activity on this (which I very > much appreciate!). > > We haven't actually gone into string freeze yet, that's planned for > either this Friday or the following Monday (depending on our > feature-complete status). At that time I will regenerate the > translatable strings. > > I expect that this will add/alter approximately 20-30 strings that will > need translation updates. > > So feel free to wait until Monday if you want to contribute a translation. ok Stephen. I'll wait until Monday and then I'll start with the Italian localization. > > - -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > > > - -- > Stephen Gallagher > RHCE 804006346421761 > > Delivering value year after year. > Red Hat ranks #1 in value among software vendors. > http://www.redhat.com/promo/vendor/ > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) > Comment: Using GnuPG with Fedora - http://enigmail.mozdev.org/ > > iEYEARECAAYFAksDFMEACgkQeiVVYja6o6O5vACgpcrxmZIeCyDZrr0EJC07Jcp6 > vEwAn3x4pXtA0QvG5gQClwGo93V/u1pJ > =vVUi > -----END PGP SIGNATURE----- > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -- Marina Latini http://www.fsugitalia.org Linux Registered User #379314 Member #126 of Finalmente libero! Member #5559 of Unione Astrofili Italiani ********************************************************** Beati gli ultimi perch? lo stack ? LIFO! ********************************************************** L'informatica era una scienza esatta...poi venne Bill Gates. ********************************************************** Coltivate GNU/Linux, che tanto Windows si pianta da solo! From k at kaio.me Tue Nov 17 23:44:34 2009 From: k at kaio.me (Caius 'kaio' Chance) Date: Wed, 18 Nov 2009 09:44:34 +1000 Subject: Introduction In-Reply-To: <4B02F5AF.8010800@gmail.com> References: <4B02F5AF.8010800@gmail.com> Message-ID: <4B033562.5030800@kaio.me> On 11/18/2009 05:12 AM, tomasz wrote: > Tomasz > Tomasz Szczeszak > Gliwice, Poland > geek85, Polish > student, Computer science, Opole Universisty of Technology > GPGID: 27B6C641 > Welcome Tomasz! -- ??? kaio | kaio.me From wb8rcr at arrl.net Wed Nov 18 00:36:11 2009 From: wb8rcr at arrl.net (John J. McDonough) Date: Tue, 17 Nov 2009 19:36:11 -0500 Subject: Error in release notes de.po Message-ID: <238197E6579B492184328C30BDF00E06@Aidan> The German translation give an error on the string "Network Interface Management". There are two occurrences of this in the po (!), one of which had some odd messages preceding it. I'm not sure what these mean, but the error from Publican is: the translation of 'Network Interface Management' doesn't start with a tag. The two pecular lines in the po surround the line #. Tag: title --McD From wb8rcr at arrl.net Wed Nov 18 00:21:05 2009 From: wb8rcr at arrl.net (John J. McDonough) Date: Tue, 17 Nov 2009 19:21:05 -0500 Subject: Branch 'f12zeroday-tx' - po/pl.po References: <20091117174235.5ACC01201F5@lists.fedorahosted.org> <4B02E20C.7040003@gmail.com> Message-ID: <406E5C77B3C247A1B8FAC507A3B73DBE@Aidan> Piotr When we switched to the f12ga-tx branch on release notes, I changed the job that was building the "beta" release notes to that branch. Unfortunately, when we switched to the f12zeroday-tx branch, I forgot. I have since changed it, and I ran the pl-PL which is now at http://fedora.is-sixsigma.com/F12beta/pl-PL/. All the languages will continue to get rebuilt each night (US time). It looks as if a few more errors have crept in during the week or so the job hasn't been running. I'll see if I can't identify them and post them to the trans-list. The schedule has us making a "final" RPM on Thursday, so any translations that want to be in the RPM will need to be complete by then. I don't see a reason that HAS to be Thursday, though, so if it looks like we might get a few more translations by dragging our feet a couple of days it might make sense to do that. Only a handful of languages went into the release. As more reach 100% we are posting them to docs.fedoraproject.org. We may well make additional update RPMs during the life of Fedora 12. How many depends on what errors we find, what translations become complete, etc. Some of you may have noticed a new f12-temp branch. We got quite a list of typos, and decided to correct them in that branch. Most were truly typos, not really likely to affect the translations. Eventually we will merge them back into the main branch. --McD ----- Original Message ----- From: "Piotr Dr?g" To: Sent: Tuesday, November 17, 2009 12:49 PM Subject: Re: Branch 'f12zeroday-tx' - po/pl.po W dniu 17.11.2009 18:42, Transifex System User pisze: > po/pl.po | 1305 > +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- > 1 file changed, 656 insertions(+), 649 deletions(-) > > New commits: > commit 8070f99d6a7ad8c6419e88260b50d046eb2d66df > Author: raven > Date: Tue Nov 17 17:42:19 2009 +0000 > > Sending translation for Polish > We did proofreading a bit late because of some random real life troubles. Could you please re-generate Polish release notes with this new revision? -- Piotr Dr?g http://raven.pmail.pl -- fedora-docs-list mailing list fedora-docs-list at redhat.com To unsubscribe: https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list From jensm at fedoraproject.org Wed Nov 18 05:16:42 2009 From: jensm at fedoraproject.org (Jens Maucher) Date: Wed, 18 Nov 2009 06:16:42 +0100 Subject: Error in release notes de.po In-Reply-To: <238197E6579B492184328C30BDF00E06@Aidan> References: <238197E6579B492184328C30BDF00E06@Aidan> Message-ID: <1258521402.2094.0.camel@localhost> fixed. -- Jens Am Dienstag, den 17.11.2009, 19:36 -0500 schrieb John J. McDonough: > The German translation give an error on the string "Network Interface > Management". There are two occurrences of this in the po (!), one of which > had some odd messages preceding it. I'm not sure what these mean, but the > error from Publican is: > > the translation of 'Network Interface Management' doesn't > start with a tag. > > The two pecular lines in the po surround the line > > #. Tag: title > > --McD > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil URL: From r.landmann at redhat.com Wed Nov 18 07:05:26 2009 From: r.landmann at redhat.com (Ruediger Landmann) Date: Wed, 18 Nov 2009 17:05:26 +1000 Subject: Release Notes updated translations: pl-PL, pt-PT, zh-CN In-Reply-To: <4B02E20C.7040003@gmail.com> References: <20091117174235.5ACC01201F5@lists.fedorahosted.org> <4B02E20C.7040003@gmail.com> Message-ID: <4B039CB6.7080909@redhat.com> I've just rebuilt and uploaded the Release Notes in Polish, European Portuguese, and Simplified Chinese to take advantage of the latest translations. Thanks guys for all your hard work :) Cheers Ruediger From hopparz at gmail.com Wed Nov 18 07:37:12 2009 From: hopparz at gmail.com (Zoltan Hoppar) Date: Wed, 18 Nov 2009 08:37:12 +0100 Subject: Introduction In-Reply-To: <4B033562.5030800@kaio.me> References: <4B02F5AF.8010800@gmail.com> <4B033562.5030800@kaio.me> Message-ID: <2f3d0f330911172337o6eb7a1e7p8202827e5713d6b7@mail.gmail.com> Welcome at /home! 2009/11/18 Caius 'kaio' Chance > On 11/18/2009 05:12 AM, tomasz wrote: > >> Tomasz >> Tomasz Szczeszak >> Gliwice, Poland >> geek85, Polish >> student, Computer science, Opole Universisty of Technology >> GPGID: 27B6C641 >> >> Welcome Tomasz! > > > -- > ??? kaio | kaio.me > > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -- PGP: 06853DF7 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From sgallagh at redhat.com Wed Nov 18 12:00:43 2009 From: sgallagh at redhat.com (Stephen Gallagher) Date: Wed, 18 Nov 2009 07:00:43 -0500 Subject: Docbook translation Message-ID: <4B03E1EB.8080708@redhat.com> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Our project uses Docbook XML to generate manpages. Is there a good way (and a good resource on) configuring Docbook XML for multiple-language support so that we can generate translated manpages? - -- Stephen Gallagher RHCE 804006346421761 Delivering value year after year. Red Hat ranks #1 in value among software vendors. http://www.redhat.com/promo/vendor/ -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Fedora - http://enigmail.mozdev.org/ iEYEARECAAYFAksD4eUACgkQeiVVYja6o6OJpwCgjBt3jKsbifCpxTkuh7c+hc7D c08AoKqsgs1gTgn64/EFnCPgmsKRt2by =DPhd -----END PGP SIGNATURE----- From wb8rcr at arrl.net Wed Nov 18 12:08:10 2009 From: wb8rcr at arrl.net (John J. McDonough) Date: Wed, 18 Nov 2009 07:08:10 -0500 Subject: Chinese Release Notes errors Message-ID: <4A388899D3FB4C3E8806B60AE232FA5C@Aidan> For some time now a number of errors have been preventing building the Chinese release notes, both simplified and Taiwanese. Most of these errors involve constructs &PRODVER; or &MDASH; where the trailing semicolon has been removed in the translation. --McD From tomchiukc at gmail.com Wed Nov 18 13:26:48 2009 From: tomchiukc at gmail.com (Tom Ka Chun Chiu) Date: Wed, 18 Nov 2009 08:26:48 -0500 Subject: Chinese Release Notes errors In-Reply-To: <4A388899D3FB4C3E8806B60AE232FA5C@Aidan> References: <4A388899D3FB4C3E8806B60AE232FA5C@Aidan> Message-ID: That was possibly caused by some translators who did their translation by computers. Was there still present in any of the translations? 2009/11/18 John J. McDonough : > For some time now a number of errors have been preventing building the > Chinese release notes, both simplified and Taiwanese. > > Most of these errors involve constructs &PRODVER; or &MDASH; where the > trailing semicolon has been removed in the translation. > > --McD > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > From tiansworld at gmail.com Wed Nov 18 13:40:12 2009 From: tiansworld at gmail.com (Tian Shixiong) Date: Wed, 18 Nov 2009 21:40:12 +0800 Subject: Chinese Release Notes errors Message-ID: > For some time now a number of errors have been preventing building the > Chinese release notes, both simplified and Taiwanese. > > Most of these errors involve constructs &PRODVER; or &MDASH; where the > trailing semicolon has been removed in the translation. > > --McD > Thanks , McD! I've corrected these errors. From wb8rcr at arrl.net Wed Nov 18 13:53:44 2009 From: wb8rcr at arrl.net (John J. McDonough) Date: Wed, 18 Nov 2009 08:53:44 -0500 Subject: Chinese Release Notes errors References: <4A388899D3FB4C3E8806B60AE232FA5C@Aidan> Message-ID: <4718C08AD7F847418FAF9E2C0CAB29F5@Aidan> ----- Original Message ----- From: "Tom Ka Chun Chiu" To: "John J. McDonough" ; "Fedora Translation Project List" Sent: Wednesday, November 18, 2009 8:26 AM Subject: Re: Chinese Release Notes errors > That was possibly caused by some translators who did their translation > by computers. Was there still present in any of the translations? Right now I can't say for sure. The batch job I run every night started around 0700Z and at that time, there were still plenty of errors. However, I see rudi posted a zh-CN to docs.fp.o around an hour later. Whether he manually corrected the files before building that or they were good when he downloaded them I can't say, and it is now his nighttime, so I'll have to check with him in his morning. The zh-CN version at http://fedora.is-sixsigma.com/F12beta/ I corrected to see whether there were other types of errors. Because I don't totally understand the interaction with Transifex, I'm not comfortable pushing my edits back to git. I did notice in the version at docs.fp.o that there were some entire sections in English in spite of Transifex saying 100%. I notice that some other languages have those same sections untranslated. My first reaction was to blame that on Publican producing a bad pot, but then I found some other languages where those same sections are translated, which leads me to suspect that perhaps those po's were checked out when the new branch was made. I need to scratch my head a little to sort out how we can deal with that. --McD From tiansworld at gmail.com Wed Nov 18 14:14:15 2009 From: tiansworld at gmail.com (Tian Shixiong) Date: Wed, 18 Nov 2009 22:14:15 +0800 Subject: Release Notes updated translations: pl-PL, pt-PT, zh-CN Message-ID: > I've just rebuilt and uploaded the Release Notes in Polish, European > Portuguese, and Simplified Chinese to take advantage of the latest > translations. > > Thanks guys for all your hard work :) > > Cheers > > Ruediger > Thanks for your hard work, Ruediger! Cheers Tiansworld From k at kaio.me Wed Nov 18 14:31:14 2009 From: k at kaio.me (Caius 'kaio' Chance) Date: Thu, 19 Nov 2009 00:31:14 +1000 Subject: Chinese Release Notes errors In-Reply-To: <4718C08AD7F847418FAF9E2C0CAB29F5@Aidan> References: <4A388899D3FB4C3E8806B60AE232FA5C@Aidan> <4718C08AD7F847418FAF9E2C0CAB29F5@Aidan> Message-ID: <4B040532.8040907@kaio.me> (2009?11?18? 23:53), John J. McDonough wrote: > > ----- Original Message ----- From: "Tom Ka Chun Chiu" > To: "John J. McDonough" ; "Fedora Translation Project > List" > Sent: Wednesday, November 18, 2009 8:26 AM > Subject: Re: Chinese Release Notes errors > > >> That was possibly caused by some translators who did their translation >> by computers. Was there still present in any of the translations? > > Right now I can't say for sure. The batch job I run every night started > around 0700Z and at that time, there were still plenty of errors. > However, I see rudi posted a zh-CN to docs.fp.o around an hour later. > Whether he manually corrected the files before building that or they > were good when he downloaded them I can't say, and it is now his > nighttime, so I'll have to check with him in his morning. > > The zh-CN version at http://fedora.is-sixsigma.com/F12beta/ I corrected > to see whether there were other types of errors. Because I don't totally > understand the interaction with Transifex, I'm not comfortable pushing > my edits back to git. > > I did notice in the version at docs.fp.o that there were some entire > sections in English in spite of Transifex saying 100%. I notice that > some other languages have those same sections untranslated. My first > reaction was to blame that on Publican producing a bad pot, but then I > found some other languages where those same sections are translated, > which leads me to suspect that perhaps those po's were checked out when > the new branch was made. I need to scratch my head a little to sort out > how we can deal with that. > > --McD > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list Hi Tom Chiu, Sorry for hijacking this thread. This is Caius Chance from L10N (zh_TW) team. I have been trying to contact you in a few attempts but no luck. Would you have time to collaborate with us on the zh_TW translation sometime on IRC? Thank you very much. kaio -- Caius 'kaio' Chance / ??? Fedora Project Contributor http://fedoraproject.org/wiki/User:kaio kaio at fedoraproject.org, kaio on irc.freenode.net, GPG: 17BEFCFA From piotrdrag at gmail.com Wed Nov 18 22:25:13 2009 From: piotrdrag at gmail.com (=?UTF-8?B?UGlvdHIgRHLEhWc=?=) Date: Wed, 18 Nov 2009 23:25:13 +0100 Subject: Introduction In-Reply-To: <4B02F5AF.8010800@gmail.com> References: <4B02F5AF.8010800@gmail.com> Message-ID: <4B047449.9060902@gmail.com> W dniu 17.11.2009 20:12, tomasz pisze: > Tomasz > Tomasz Szczeszak > Gliwice, Poland > geek85, Polish > student, Computer science, Opole Universisty of Technology > GPGID: 27B6C641 > Welcome! I have just sponsored you. Please sign-up also to fedora-trans-pl mailing list, where we are trying to coordinate Polish translation efforts. If you have any questions or problems, please feel free to ask. -- Piotr Dr?g http://raven.pmail.pl From r.landmann at redhat.com Wed Nov 18 22:30:04 2009 From: r.landmann at redhat.com (Ruediger Landmann) Date: Thu, 19 Nov 2009 08:30:04 +1000 Subject: Chinese Release Notes errors In-Reply-To: <4718C08AD7F847418FAF9E2C0CAB29F5@Aidan> References: <4A388899D3FB4C3E8806B60AE232FA5C@Aidan> <4718C08AD7F847418FAF9E2C0CAB29F5@Aidan> Message-ID: <4B04756C.6020009@redhat.com> On 11/18/2009 11:53 PM, John J. McDonough wrote: > Right now I can't say for sure. The batch job I run every night > started around 0700Z and at that time, there were still plenty of > errors. However, I see rudi posted a zh-CN to docs.fp.o around an > hour later. Whether he manually corrected the files before building > that or they were good when he downloaded them I can't say, and it is > now his nighttime, so I'll have to check with him in his morning. Yeah; I manually corrected these when I built the docs. > > The zh-CN version at http://fedora.is-sixsigma.com/F12beta/ I > corrected to see whether there were other types of errors. Because I > don't totally understand the interaction with Transifex, I'm not > comfortable pushing my edits back to git. For trivial stuff like this (a missing ';' at the end of an entity, or a broken XML tag), I'll always push the fix back. The worst that can happen is that if a translator is already working with an earlier version of the file, she or he will overwrite your changes when she or he next checks in the file. In other words, the doc maintainer's work is lost, not the translator's work. > > I did notice in the version at docs.fp.o that there were some entire > sections in English in spite of Transifex saying 100%. I notice that > some other languages have those same sections untranslated. My first > reaction was to blame that on Publican producing a bad pot, but then I > found some other languages where those same sections are translated, > which leads me to suspect that perhaps those po's were checked out > when the new branch was made. I need to scratch my head a little to > sort out how we can deal with that. This is something that we've known about for quite some time -- it has affected many (most?) of our docs in both F11 and F12. The process that we follow to merge and split the PO files is imperfect. Some strings that are translated in the PO file that we receive from Transifex do not always get split back correctly into Publican's multiple PO files. In past discussions on F-T-L the consensus seems to have been to live with this until we get Transifex 0.7, which allows translators to work directly with the PO files generated by Publican. Not only will this eliminate the messy merging and splitting, but it will make it simple for translators to check their work to ensure that it builds, and also allow them to proofread their translations easily. In the case of the Release Notes, we have the added complication of maintaining a slightly modified branch of the document so that thousands and thousands of strings from the tables don't find their way into the merged PO files for Transifex. As the makeup of the tables themselves has changed slightly between the Beta, GA, and 0-day versions of the Release Notes, not all of these changes have made their way into the merged PO files. Next time, we'll need to come up with a more robust process to ensure that this doesn't happen again. Very soon (once the RN package is finalized) we will need to regenerate the PO files to accommodate changes in how Publican 1.x handles PO files, in preparation for Fedora 13. At that time, translators will also be able to make final fine-tuning of the Fedora 12 notes and hopefully eliminate a few more of these English strings. If any translation teams would like the files regenerated more immediately, please speak up, but remember that if we do it for *any* language, it will affect *all* languages. Cheers Ruediger From yulia.poyarkova at redhat.com Wed Nov 18 22:35:19 2009 From: yulia.poyarkova at redhat.com (Yuliya Poyarkova) Date: Thu, 19 Nov 2009 09:35:19 +1100 Subject: Release Notes updated translations: pl-PL, pt-PT, zh-CN In-Reply-To: <4B039CB6.7080909@redhat.com> References: <20091117174235.5ACC01201F5@lists.fedorahosted.org> <4B02E20C.7040003@gmail.com> <4B039CB6.7080909@redhat.com> Message-ID: <4B0476A7.30209@redhat.com> Hi Ruediger, The 7.5. What's new for amateur radio operators line still appears in English . Is it possible to fix it at this stage at all? Thanks, Yulia (ru) Ruediger Landmann ?????: > I've just rebuilt and uploaded the Release Notes in Polish, European > Portuguese, and Simplified Chinese to take advantage of the latest > translations. > > Thanks guys for all your hard work :) > > Cheers > > Ruediger > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From r.landmann at redhat.com Thu Nov 19 00:07:10 2009 From: r.landmann at redhat.com (Ruediger Landmann) Date: Thu, 19 Nov 2009 10:07:10 +1000 Subject: More details on Issues with Release Notes translations In-Reply-To: References: Message-ID: <4B048C2E.90704@redhat.com> On 11/19/2009 02:03 AM, John J. McDonough wrote: > Going through all the languages on docs.fp.o I find some interesting > things. > > pt-BR is marked draft and is, in fact, older than the others. It is > missing the sections that are not translated in the other languages. I > think the discoonect here is that on the first push to docs.fp.o, I > pushed all languages that were at greater than 90%. Since then we have > only pushed 100%. pt-BR is still only at 92%. Correct -- this (and the Czech HTML version) are incomplete translations of an earlier version of the doc. > > We probably should bring up on the trans list whether we want to wait > for 100%. The French team in particular objected to pushing partly > translated documents. I suspect some of the others may want to see > mostly translated documents published. We also need to distinguish between parking partial translations somewhere for translators to proofread (at least until we get Transifex 0.7, which will make it much easier for translators to build the docs themselves) and publishing them on d.fp.o. While it's only docs maintainers publishing the docs, I think we can only hope to agree on a threshold (whether 100%, 95%, or whatever) to apply to all translations. Another (and I think, better) alternative is that once it becomes easy for translators to build the docs themselves, then the leaders (and possibly other members) of the various teams should get commit access to d.fp.o. This way, each team can be responsible for publishing their translation themselves. This way, each team has more control over how and when their work gets published. It also spreads the work around more ? what we're doing now is not really sustainable or scalable. > > In all the other languages, 4.1.6, 5.2.2, 5.6.1, and 5.7.1 are not > translated > All are missing the revision history > Titles for 7.5 and 8.9 are untranslated > Title for 4.4 is untranslated in all except Chinese and Russian > Title for 4.1 is untranslated in Dutch > > On the copies I ran last night > (http://fedora.is-sixsigma.com/F12beta/), I only checked Dutch, > Portuguese, Polish and Spanish. On those, all of the sections > untranslated on docs.fp.o were translated. In Dutch, Portuguese and > Polish, the title for 8.9 was translated. Thanks for the sleuthing, John. I have answers for some of these already ? I'll follow up on the others and post my findings shortly. Cheers Rudi From oget.fedora at gmail.com Thu Nov 19 01:40:16 2009 From: oget.fedora at gmail.com (Orcan Ogetbil) Date: Wed, 18 Nov 2009 20:40:16 -0500 Subject: FedoraStudio: translation error in Release notes Message-ID: Hi all, In the release note section of the FedoraStudio feature [1] there was a sentence that started with "An optional multimedia-menus package is provided..." When this was transferred to the translation teams, apparently the dash "-" between "multimedia" and "menus" got dropped (Why?). This multimedia-menus is actually the same multimedia-menus you folks have translated [2]. It is the name of the RPM package that you can pull with "yum install multimedia-menus". I believe that because the dash was dropped, the phrase "multimedia menus" got translated into many languages. This is not we want, because now the feature is there (but it is optional), and the user will not know what package she needs to install. Is there a way to fix this or are we too late? Sorry for not noticing this before. Orcan [1] http://fedoraproject.org/wiki/Features/FedoraStudio#Release_Notes [2] https://translate.fedoraproject.org/projects/multimedia-menus/master/ From tomchiukc at gmail.com Thu Nov 19 03:45:54 2009 From: tomchiukc at gmail.com (Tom Ka Chun Chiu) Date: Wed, 18 Nov 2009 22:45:54 -0500 Subject: Chinese Release Notes errors In-Reply-To: <4B040532.8040907@kaio.me> References: <4A388899D3FB4C3E8806B60AE232FA5C@Aidan> <4718C08AD7F847418FAF9E2C0CAB29F5@Aidan> <4B040532.8040907@kaio.me> Message-ID: I cannot use IRC, as my Internet connection prevent me to do so. 2009/11/18 Caius 'kaio' Chance : > (2009?11?18? 23:53), John J. McDonough wrote: >> >> ----- Original Message ----- From: "Tom Ka Chun Chiu" >> >> To: "John J. McDonough" ; "Fedora Translation Project >> List" >> Sent: Wednesday, November 18, 2009 8:26 AM >> Subject: Re: Chinese Release Notes errors >> >> >>> That was possibly caused by some translators who did their translation >>> by computers. Was there still present in any of the translations? >> >> Right now I can't say for sure. The batch job I run every night started >> around 0700Z and at that time, there were still plenty of errors. >> However, I see rudi posted a zh-CN to docs.fp.o around an hour later. >> Whether he manually corrected the files before building that or they >> were good when he downloaded them I can't say, and it is now his >> nighttime, so I'll have to check with him in his morning. >> >> The zh-CN version at http://fedora.is-sixsigma.com/F12beta/ I corrected >> to see whether there were other types of errors. Because I don't totally >> understand the interaction with Transifex, I'm not comfortable pushing >> my edits back to git. >> >> I did notice in the version at docs.fp.o that there were some entire >> sections in English in spite of Transifex saying 100%. I notice that >> some other languages have those same sections untranslated. My first >> reaction was to blame that on Publican producing a bad pot, but then I >> found some other languages where those same sections are translated, >> which leads me to suspect that perhaps those po's were checked out when >> the new branch was made. I need to scratch my head a little to sort out >> how we can deal with that. >> >> --McD >> >> -- >> Fedora-trans-list mailing list >> Fedora-trans-list at redhat.com >> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > > Hi Tom Chiu, > > Sorry for hijacking this thread. This is Caius Chance from L10N (zh_TW) > team. I have been trying to contact you in a few attempts but no luck. Would > you have time to collaborate with us on the zh_TW translation sometime on > IRC? > > Thank you very much. > > kaio > > -- > Caius 'kaio' Chance / ??? > Fedora Project Contributor http://fedoraproject.org/wiki/User:kaio > kaio at fedoraproject.org, kaio on irc.freenode.net, GPG: 17BEFCFA > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > From k at kaio.me Thu Nov 19 04:03:26 2009 From: k at kaio.me (Caius 'kaio' Chance) Date: Thu, 19 Nov 2009 14:03:26 +1000 Subject: Chinese Release Notes errors In-Reply-To: References: <4A388899D3FB4C3E8806B60AE232FA5C@Aidan> <4718C08AD7F847418FAF9E2C0CAB29F5@Aidan> <4B040532.8040907@kaio.me> Message-ID: <4B04C38E.4040705@kaio.me> On 11/19/2009 01:45 PM, Tom Ka Chun Chiu wrote: > I cannot use IRC, as my Internet connection prevent me to do so. > hi Tom, how about gtalk or msn? :) regards, kaio -- Caius 'kaio' Chance / ??? Fedora Project Contributor http://fedoraproject.org/wiki/User:kaio kaio at fedoraproject.org, kaio on irc.freenode.net, GPG: 17BEFCFA From tomchiukc at gmail.com Thu Nov 19 04:10:11 2009 From: tomchiukc at gmail.com (Tom Ka Chun Chiu) Date: Wed, 18 Nov 2009 23:10:11 -0500 Subject: Chinese Release Notes errors In-Reply-To: <4B04C38E.4040705@kaio.me> References: <4A388899D3FB4C3E8806B60AE232FA5C@Aidan> <4718C08AD7F847418FAF9E2C0CAB29F5@Aidan> <4B040532.8040907@kaio.me> <4B04C38E.4040705@kaio.me> Message-ID: gtalk and msn is fine. 2009/11/18 Caius 'kaio' Chance : > On 11/19/2009 01:45 PM, Tom Ka Chun Chiu wrote: >> I cannot use IRC, as my Internet connection prevent me to do so. >> > hi Tom, > > how about gtalk or msn? :) > > regards, > > kaio > > -- > Caius 'kaio' Chance / ??? > Fedora Project Contributor http://fedoraproject.org/wiki/User:kaio > kaio at fedoraproject.org, kaio on irc.freenode.net, GPG: 17BEFCFA > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > From k at kaio.me Thu Nov 19 04:11:03 2009 From: k at kaio.me (Caius 'kaio' Chance) Date: Thu, 19 Nov 2009 14:11:03 +1000 Subject: Chinese Release Notes errors In-Reply-To: References: <4A388899D3FB4C3E8806B60AE232FA5C@Aidan> <4718C08AD7F847418FAF9E2C0CAB29F5@Aidan> <4B040532.8040907@kaio.me> <4B04C38E.4040705@kaio.me> Message-ID: <4B04C557.7010209@kaio.me> On 11/19/2009 02:10 PM, Tom Ka Chun Chiu wrote: > gtalk and msn is fine. > my msn inspiready at passport.com kaio -- Caius 'kaio' Chance / ??? Fedora Project Contributor http://fedoraproject.org/wiki/User:kaio kaio at fedoraproject.org, kaio on irc.freenode.net, GPG: 17BEFCFA From zuma at xs4all.nl Thu Nov 19 11:38:03 2009 From: zuma at xs4all.nl (Richard van der Luit) Date: Thu, 19 Nov 2009 12:38:03 +0100 Subject: Translators Wanted: SSSD In-Reply-To: <6d4237680911171222u200ee8b4p5fe7ebdc626e6964@mail.gmail.com> References: <4B02FBCF.3060400@redhat.com> <6d4237680911171222u200ee8b4p5fe7ebdc626e6964@mail.gmail.com> Message-ID: <4B052E1B.9070902@xs4all.nl> Dimitris Glezos schreef: > On Tue, Nov 17, 2009 at 9:38 PM, Stephen Gallagher wrote: > >> The System Security Services Daemon will be going feature-complete and >> into string freeze on Monday, Nov. 23. We're hoping to make a release >> later the same week with additional translations. >> >> Currently, the project has only a single active translator, for the >> Polish language. We would very much like to expand our language >> coverage, and would appreciate any help that this list can provide. >> >> Our translation project is hosted at Transifex.net at >> http://www.transifex.net/projects/p/sssd/ >> (We can't work on translate.fedoraproject.org because our upstream >> requires that all patches (including translation) must be reviewed by >> the repository gatekeeper. Newer versions of Transifex have support for >> mailing updates to the project owners instead of writing directly to the >> repositories, so we must use this) >> > > So to explain a bit more what's needed to participate: > > - The project has appx 150 strings; an easily chewable number. > - You should navigate to the project's page [1], register/sign-in, > and Request Permissions > Ha Stephen, As a dutch translator i just uploaded the initial nl.po files at http://www.transifex.net/projects/p/sssd/c/master/ for sssd; i am not sure about the "Request Permission" remark in your mail though, would you clarify this part for me please? grtz Richard van der Luit nippur at fedoraproject.org -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From sgallagh at redhat.com Thu Nov 19 12:10:45 2009 From: sgallagh at redhat.com (Stephen Gallagher) Date: Thu, 19 Nov 2009 07:10:45 -0500 Subject: Translators Wanted: SSSD In-Reply-To: <4B052E1B.9070902@xs4all.nl> References: <4B02FBCF.3060400@redhat.com> <6d4237680911171222u200ee8b4p5fe7ebdc626e6964@mail.gmail.com> <4B052E1B.9070902@xs4all.nl> Message-ID: <4B0535C5.6030009@redhat.com> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On 11/19/2009 06:38 AM, Richard van der Luit wrote: > Dimitris Glezos schreef: >> On Tue, Nov 17, 2009 at 9:38 PM, Stephen Gallagher wrote: >> >>> The System Security Services Daemon will be going feature-complete and >>> into string freeze on Monday, Nov. 23. We're hoping to make a release >>> later the same week with additional translations. >>> >>> Currently, the project has only a single active translator, for the >>> Polish language. We would very much like to expand our language >>> coverage, and would appreciate any help that this list can provide. >>> >>> Our translation project is hosted at Transifex.net at >>> http://www.transifex.net/projects/p/sssd/ >>> (We can't work on translate.fedoraproject.org because our upstream >>> requires that all patches (including translation) must be reviewed by >>> the repository gatekeeper. Newer versions of Transifex have support for >>> mailing updates to the project owners instead of writing directly to the >>> repositories, so we must use this) >>> >> >> So to explain a bit more what's needed to participate: >> >> - The project has appx 150 strings; an easily chewable number. >> - You should navigate to the project's page [1], register/sign-in, >> and Request Permissions >> > Ha Stephen, > As a dutch translator i just uploaded the initial nl.po files at > http://www.transifex.net/projects/p/sssd/c/master/ for sssd; > i am not sure about the "Request Permission" remark in your mail though, > would you clarify this part for me please? > grtz > Richard van der Luit > nippur at fedoraproject.org I'm not sure what Dimitris meant by "Request Permission" either. What you did so far was sufficient. Transifex forwards the newly-created .po files to me for review, then I will turn them into a patch and apply it to the upstream codebase. So you need only worry about submitting the files at Transifex.net. > > > > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list - -- Stephen Gallagher RHCE 804006346421761 Delivering value year after year. Red Hat ranks #1 in value among software vendors. http://www.redhat.com/promo/vendor/ -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Fedora - http://enigmail.mozdev.org/ iEYEARECAAYFAksFNcEACgkQeiVVYja6o6MFpQCfTDhstNAtoYcX4VGW8CCw0DIT xWcAn3+0petzll2Ct8/PALYdi31xD/J5 =95e9 -----END PGP SIGNATURE----- From dimitris at glezos.com Thu Nov 19 13:17:27 2009 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Thu, 19 Nov 2009 15:17:27 +0200 Subject: Translators Wanted: SSSD In-Reply-To: <4B0535C5.6030009@redhat.com> References: <4B02FBCF.3060400@redhat.com> <6d4237680911171222u200ee8b4p5fe7ebdc626e6964@mail.gmail.com> <4B052E1B.9070902@xs4all.nl> <4B0535C5.6030009@redhat.com> Message-ID: <6d4237680911190517p3d5ee15fke3de2b257da9c579@mail.gmail.com> On Thu, Nov 19, 2009 at 2:10 PM, Stephen Gallagher wrote: > I'm not sure what Dimitris meant by "Request Permission" either. OK, I just noticed that the project is configured to allow submissions from everyone (not a restricted access list). So ignore the Request Permission bit. =) -d -- Dimitris Glezos Transifex: The Multilingual Publishing Revolution http://www.transifex.net/ -- http://www.indifex.com/ From sgallagh at redhat.com Thu Nov 19 13:23:29 2009 From: sgallagh at redhat.com (Stephen Gallagher) Date: Thu, 19 Nov 2009 08:23:29 -0500 Subject: Translators Wanted: SSSD In-Reply-To: <6d4237680911190517p3d5ee15fke3de2b257da9c579@mail.gmail.com> References: <4B02FBCF.3060400@redhat.com> <6d4237680911171222u200ee8b4p5fe7ebdc626e6964@mail.gmail.com> <4B052E1B.9070902@xs4all.nl> <4B0535C5.6030009@redhat.com> <6d4237680911190517p3d5ee15fke3de2b257da9c579@mail.gmail.com> Message-ID: <4B0546D1.8020107@redhat.com> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On 11/19/2009 08:17 AM, Dimitris Glezos wrote: > On Thu, Nov 19, 2009 at 2:10 PM, Stephen Gallagher wrote: >> I'm not sure what Dimitris meant by "Request Permission" either. > > OK, I just noticed that the project is configured to allow submissions > from everyone (not a restricted access list). So ignore the Request > Permission bit. =) > > -d > > Yeah, there's no reason to maintain a restricted access list because we don't push directly into the repository. All submissions are vetted by one of the upstream gatekeepers (usually me). - -- Stephen Gallagher RHCE 804006346421761 Delivering value year after year. Red Hat ranks #1 in value among software vendors. http://www.redhat.com/promo/vendor/ -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Fedora - http://enigmail.mozdev.org/ iEYEARECAAYFAksFRs0ACgkQeiVVYja6o6NHfACgpy5hKdhfZAxyen+xMCCG0iGL 6BEAnj0Jar4mlKLlKMF8bq5zdn/1zzG0 =/N7s -----END PGP SIGNATURE----- From jnovy at redhat.com Fri Nov 20 12:01:56 2009 From: jnovy at redhat.com (Jindrich Novy) Date: Fri, 20 Nov 2009 13:01:56 +0100 Subject: Midnight Commander needs help with translations! Message-ID: <20091120120156.GB2329@dhcp-lab-133.englab.brq.redhat.com> Hi all! Slava, one of the Midnight Commander upstream maintainers pleased me to contact you, the professional community translators :) to help with translations of the MC project which will be released soon, just needs a bit of translation updating. I' sure you know the mc as many of you are long-time users of it in Fedora. If you are interested, please contact Slava or me with the details. Thanks much! Jindrich P.S. Slava's email is attached. ----- Forwarded message from Slava Zanko ----- Date: Thu, 19 Nov 2009 17:06:03 +0200 From: Slava Zanko To: Jindrich Novy Subject: I need help with translations :) User-Agent: Thunderbird 2.0.0.16 (X11/20080723) -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Hi, Jindrich. Sorry for this personal mail... but I don't know about anyone other competent person... Is Red Hat (or Fedora community) have translate teams? We need for translations for mc. In early December will release mc and now project was in stabilization stage: in 'master' branch allowed just bugfixing and code cleanups. Also, any changes of i18n text was frozen until mc release out. Therefore we published a request for translations: http://mail.gnome.org/archives/mc-devel/2009-October/msg00031.html (at end of annouce). But nobody cares :( Therefore my request to you here: is you may help with translations? Any help from you will be very valuable to us - link to wiki, emails of translation teams etc. WBR, Slavaz. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.7 (GNU/Linux) iD8DBQFLBV7Sb3oGR6aVLpoRAtiKAJ9RgTJ3Q4RgC0epgyae3mM6xlHxzQCfT4g6 oE7bPUw0wS/HGng9ySDrPr0= =3IZL -----END PGP SIGNATURE----- ----- End forwarded message ----- -- Jindrich Novy http://people.redhat.com/jnovy/ From vpivaini at cs.helsinki.fi Fri Nov 20 12:36:17 2009 From: vpivaini at cs.helsinki.fi (Ville-Pekka Vainio) Date: Fri, 20 Nov 2009 14:36:17 +0200 Subject: Midnight Commander needs help with translations! In-Reply-To: <20091120120156.GB2329@dhcp-lab-133.englab.brq.redhat.com> References: <20091120120156.GB2329@dhcp-lab-133.englab.brq.redhat.com> Message-ID: <1258720577.2208.6.camel@poytakone.lan> pe, 2009-11-20 kello 13:01 +0100, Jindrich Novy kirjoitti: > Hi all! > > Slava, one of the Midnight Commander upstream maintainers pleased me > to contact you, the professional community translators :) to help with > translations of the MC project which will be released soon, just needs > a bit of translation updating. I' sure you know the mc as many of you > are long-time users of it in Fedora. Has the MC project thought about accepting translations from a Transifex installation? http://www.transifex.net/ might be a good place, since MC itself has very little to do with Fedora and using https://translate.fedoraproject.org/ might limit the number of possible translators. In my opinion, now that we have these automated translation submission/coordination systems such as Transifex, attaching translations to bugzilla/trac tickets or sending them to mailing lists just feels cumbersome. -- Ville-Pekka Vainio From sgallagh at redhat.com Fri Nov 20 12:56:40 2009 From: sgallagh at redhat.com (Stephen Gallagher) Date: Fri, 20 Nov 2009 07:56:40 -0500 Subject: Midnight Commander needs help with translations! In-Reply-To: <1258720577.2208.6.camel@poytakone.lan> References: <20091120120156.GB2329@dhcp-lab-133.englab.brq.redhat.com> <1258720577.2208.6.camel@poytakone.lan> Message-ID: <4B069208.80608@redhat.com> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On 11/20/2009 07:36 AM, Ville-Pekka Vainio wrote: > pe, 2009-11-20 kello 13:01 +0100, Jindrich Novy kirjoitti: >> Hi all! >> >> Slava, one of the Midnight Commander upstream maintainers pleased me >> to contact you, the professional community translators :) to help with >> translations of the MC project which will be released soon, just needs >> a bit of translation updating. I' sure you know the mc as many of you >> are long-time users of it in Fedora. > > Has the MC project thought about accepting translations from a Transifex > installation? http://www.transifex.net/ might be a good place, since MC > itself has very little to do with Fedora and using > https://translate.fedoraproject.org/ might limit the number of possible > translators. > > In my opinion, now that we have these automated translation > submission/coordination systems such as Transifex, attaching > translations to bugzilla/trac tickets or sending them to mailing lists > just feels cumbersome. > Well, Transifex doesn't do a very good job of recruiting translators for a project. My project was on Transifex.net for several months, but I only started getting submissions to it when I made a request to this mailing list. So I'd have to say this is an effective approach. - -- Stephen Gallagher RHCE 804006346421761 Delivering value year after year. Red Hat ranks #1 in value among software vendors. http://www.redhat.com/promo/vendor/ -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Fedora - http://enigmail.mozdev.org/ iEYEARECAAYFAksGkgcACgkQeiVVYja6o6MADwCfW5zQt4gTq4Ofzxg1ZgjKCY7Q 8/kAoIIRhtSnZ33M/JxvGR+GZeGavGja =5+F3 -----END PGP SIGNATURE----- From vpivaini at cs.helsinki.fi Fri Nov 20 13:07:19 2009 From: vpivaini at cs.helsinki.fi (Ville-Pekka Vainio) Date: Fri, 20 Nov 2009 15:07:19 +0200 Subject: Midnight Commander needs help with translations! In-Reply-To: <4B069208.80608@redhat.com> References: <20091120120156.GB2329@dhcp-lab-133.englab.brq.redhat.com> <1258720577.2208.6.camel@poytakone.lan> <4B069208.80608@redhat.com> Message-ID: <1258722439.2208.10.camel@poytakone.lan> pe, 2009-11-20 kello 07:56 -0500, Stephen Gallagher kirjoitti: > Well, Transifex doesn't do a very good job of recruiting translators for > a project. That's probably true. Transifex.net has so many projects that I, for example, won't just go around looking for something to translate. But having the option to submit translations via Transifex makes it easier, and so usually also more interesting, to contribute to a project. -- Ville-Pekka Vainio From domingobecker at gmail.com Fri Nov 20 13:25:22 2009 From: domingobecker at gmail.com (Domingo Becker) Date: Fri, 20 Nov 2009 10:25:22 -0300 Subject: Midnight Commander needs help with translations! In-Reply-To: <4B069208.80608@redhat.com> References: <20091120120156.GB2329@dhcp-lab-133.englab.brq.redhat.com> <1258720577.2208.6.camel@poytakone.lan> <4B069208.80608@redhat.com> Message-ID: <4818cd80911200525l4daf419cq3dc80245d5c7f111@mail.gmail.com> 2009/11/20 Ville-Pekka Vainio : > ... since MC > itself has very little to do with Fedora It's an external project, but a very useful tool for sysadmin people. It's the best file browser/shell I've ever seen in Linux and FreeBSD. If someone is doing remote system administration tasks for systems with Fedora, then he/she should consider using MC in the ssh console. I install it in almost every fedora desktop, just in case I need to login there through ssh to do something without disturbing the desktop (with desktop I mean, physical people with a desktop and a computer with Fedora installed in it). The project may be listed in translate.fedoraproject.org under various [1] like other useful external projects. [1] https://translate.fedoraproject.org/languages/es/collection/fedora/various/ kind regards Domingo Becker (es) From menthos at menthos.com Fri Nov 20 17:16:21 2009 From: menthos at menthos.com (Christian Rose) Date: Fri, 20 Nov 2009 18:16:21 +0100 Subject: Midnight Commander needs help with translations! In-Reply-To: <20091120120156.GB2329@dhcp-lab-133.englab.brq.redhat.com> References: <20091120120156.GB2329@dhcp-lab-133.englab.brq.redhat.com> Message-ID: <97da516f0911200916l38924cf5ue379c7034bf40374@mail.gmail.com> On Fri, Nov 20, 2009 at 1:01 PM, Jindrich Novy wrote: [...] > ----- Forwarded message from Slava Zanko ----- > > Date: Thu, 19 Nov 2009 17:06:03 +0200 > From: Slava Zanko > To: Jindrich Novy > Subject: I need help with translations ?:) > User-Agent: Thunderbird 2.0.0.16 (X11/20080723) [...] > Is Red Hat (or Fedora community) have translate teams? We need for > translations for mc. In early December will release mc and now project > was in stabilization stage: in 'master' branch allowed just bugfixing > and code cleanups. Also, any changes of i18n text was frozen until mc > release out. Therefore we published a request for translations: > http://mail.gnome.org/archives/mc-devel/2009-October/msg00031.html (at > end of annouce). But nobody cares :( > > Therefore my request to you here: is you may help with translations? > Any help from you will be very valuable to us - link to wiki, emails of > translation teams etc. I see that mc is using partly gnome.org infrastructure (mailing lists etc.) but uses its own git server, instead of git.gnome.org. If mc were to use gnome.org infrastructure fully and use the git.gnome.org repository, getting translations would be a non-issue, as translations would then be taken care of the gnome translation project (http://live.gnome.org/TranslationProject). Hint, hint. Christian From pribyl at lowlevel.cz Sat Nov 21 18:20:25 2009 From: pribyl at lowlevel.cz (Adam Pribyl) Date: Sat, 21 Nov 2009 19:20:25 +0100 (CET) Subject: Midnight Commander needs help with translations! In-Reply-To: <97da516f0911200916l38924cf5ue379c7034bf40374@mail.gmail.com> References: <20091120120156.GB2329@dhcp-lab-133.englab.brq.redhat.com> <97da516f0911200916l38924cf5ue379c7034bf40374@mail.gmail.com> Message-ID: On Fri, 20 Nov 2009, Christian Rose wrote: > I see that mc is using partly gnome.org infrastructure (mailing lists > etc.) but uses its own git server, instead of git.gnome.org. > If mc were to use gnome.org infrastructure fully and use the > git.gnome.org repository, getting translations would be a non-issue, > as translations would then be taken care of the gnome translation > project (http://live.gnome.org/TranslationProject). Hint, hint. There was a time in past, when gnome "acquired" the orphanet mc and was heading it to gtk in nautilus style. Luckily this does not happen, and somebody took over to develop "mc", not "gmc", but the part of infrastructure still remains. > Christian Adam Pribyl From eric at christensenplace.us Sun Nov 22 20:14:46 2009 From: eric at christensenplace.us (Eric Christensen) Date: Sun, 22 Nov 2009 15:14:46 -0500 Subject: Accessibility Guide Message-ID: <1258920886.2285.5.camel@localhost> I think I am at a point where the new(er) Accessibility Guide is ready to be translated. It is more of an article than a guide at only nine pages. The git is located at https://fedorahosted.org/accessibility-guide/ and permissions to the repo should be ready. What else do you need to know? Thanks, Eric -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 198 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From piotrdrag at gmail.com Sun Nov 22 20:32:46 2009 From: piotrdrag at gmail.com (=?UTF-8?B?UGlvdHIgRHLEhWc=?=) Date: Sun, 22 Nov 2009 21:32:46 +0100 Subject: Accessibility Guide In-Reply-To: <1258920886.2285.5.camel@localhost> References: <1258920886.2285.5.camel@localhost> Message-ID: <4B099FEE.3070406@gmail.com> W dniu 22.11.2009 21:14, Eric Christensen pisze: > I think I am at a point where the new(er) Accessibility Guide is ready > to be translated. It is more of an article than a guide at only nine > pages. > > The git is located at https://fedorahosted.org/accessibility-guide/ and > permissions to the repo should be ready. > > What else do you need to know? > Unfortunately, bug #518348 is still blocking us. When this issue is solved, we will need a branch which you would us to translate. To L10n Admin Team: Isn't it past Infra freeze? When will we be moving to Transifex 0.7.x? -- Piotr Dr?g http://raven.pmail.pl From bugzilla at redhat.com Sun Nov 22 21:48:56 2009 From: bugzilla at redhat.com (bugzilla at redhat.com) Date: Sun, 22 Nov 2009 16:48:56 -0500 Subject: [Bug 501875] Swedish yum strings incorrect or not translated In-Reply-To: References: Message-ID: <200911222148.nAMLmu1W002109@bz-web1.app.phx.redhat.com> Please do not reply directly to this email. All additional comments should be made in the comments box of this bug. https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=501875 G?ran Uddeborg changed: What |Removed |Added ---------------------------------------------------------------------------- Status|MODIFIED |CLOSED Fixed In Version| |yum-3.2.25-1.fc12.noarch Resolution| |CURRENTRELEASE Flag|needinfo?(goeran at uddeborg.s | |e) | --- Comment #17 from G?ran Uddeborg 2009-11-22 16:48:54 EDT --- Yes, it seems it got into 3.2.25 in F12: 22:41 mimmi$ rpm -q yum yum-3.2.25-1.fc12.noarch 22:39 mimmi$ sudo yum upgrade selinux-policy-targeted [...] Transaktionssammanfattning ================================================================================ Installerar 0 Paket Uppdaterar 6 Paket [...] -- Configure bugmail: https://bugzilla.redhat.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug. From slavazanko at gmail.com Mon Nov 23 08:05:44 2009 From: slavazanko at gmail.com (Slava Zanko) Date: Mon, 23 Nov 2009 10:05:44 +0200 Subject: New Midnight Commander upstream release needs help with translations! In-Reply-To: <20091120111023.GA2329@dhcp-lab-133.englab.brq.redhat.com> References: <20091120111023.GA2329@dhcp-lab-133.englab.brq.redhat.com> Message-ID: <4B0A4258.1000309@gmail.com> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Hi, all. I want to say 'big thanks' to Jindrich Novy for help to us :) I see discussion about translations. Now I have thee ways: 1) Try to use gnome translation project (http://live.gnome.org/TranslationProject). But in fact, Midnight Commander now not a part of Gnome and use maillists on gnome.org in historical reasons (and no more). 2) Use Transifex infrastructure. As I seen in this maillist, this slow way :) 3) hope that mc will be supported as external project of Fedora. What way is better to us? :) P.S. Sorry guys, I don't have any expirience in these questions therefore some my words may be funny to you. I started the revival of mc with a slogan 'better to ask forgiveness than permission'. In this case I ask for forgiveness, but I don't stay in one place :) WBR, Slavaz. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.7 (GNU/Linux) iD8DBQFLCkJPb3oGR6aVLpoRAp/tAKCCUoAqdSI/r7/bM5ChgrofLe+zHwCfaGXx hIiG9suQkvg2EfvouwZMKKA= =BSqm -----END PGP SIGNATURE----- From pribyl at lowlevel.cz Mon Nov 23 08:26:48 2009 From: pribyl at lowlevel.cz (Adam Pribyl) Date: Mon, 23 Nov 2009 09:26:48 +0100 (CET) Subject: New Midnight Commander upstream release needs help with translations! In-Reply-To: <4B0A4258.1000309@gmail.com> References: <20091120111023.GA2329@dhcp-lab-133.englab.brq.redhat.com> <4B0A4258.1000309@gmail.com> Message-ID: On Mon, 23 Nov 2009, Slava Zanko wrote: > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > Hi, all. > > I want to say 'big thanks' to Jindrich Novy for help to us :) > > I see discussion about translations. Now I have thee ways: > > 1) Try to use gnome translation project > (http://live.gnome.org/TranslationProject). But in fact, Midnight > Commander now not a part of Gnome and use maillists on gnome.org in > historical reasons (and no more). > 2) Use Transifex infrastructure. As I seen in this maillist, this slow > way :) I see MC is already in Transifex.net, but the submittions are not allowed, right? If they are, then this is pretty fast way. > 3) hope that mc will be supported as external project of Fedora. > > WBR, Slavaz. Adam Pribyl From sgallagh at redhat.com Mon Nov 23 17:50:31 2009 From: sgallagh at redhat.com (Stephen Gallagher) Date: Mon, 23 Nov 2009 12:50:31 -0500 Subject: Translators Wanted: SSSD In-Reply-To: <87e9f8030911171334x4aa091e6j3d77d75ea15020ad@mail.gmail.com> References: <4B02FBCF.3060400@redhat.com> <4B0314C1.8040203@redhat.com> <87e9f8030911171334x4aa091e6j3d77d75ea15020ad@mail.gmail.com> Message-ID: <4B0ACB67.6040702@redhat.com> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 As of this moment, the SSSD is in string freeze until the release of the 1.0 Release Candidate. This means that we will not be accepting any patches that change, add or remove translatable strings until after we make a release. We expect to package this release either on Wednesday, Nov. 25 or the following Monday, Nov. 30. The pot-files have been regenerated and are fully up-to-date for this release. Thank you in advance for your contributions. > > We haven't actually gone into string freeze yet, that's planned for > either this Friday or the following Monday (depending on our > feature-complete status). At that time I will regenerate the > translatable strings. > > I expect that this will add/alter approximately 20-30 strings that will > need translation updates. > > So feel free to wait until Monday if you want to contribute a translation. > - -- Stephen Gallagher RHCE 804006346421761 Delivering value year after year. Red Hat ranks #1 in value among software vendors. http://www.redhat.com/promo/vendor/ -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Fedora - http://enigmail.mozdev.org/ iEYEARECAAYFAksKy2cACgkQeiVVYja6o6NXPwCfRR99khrhFWh43xzvuH8iqt0N LxUAoIph248SM7zKgp+dwm2bvofiobVW =/i3W -----END PGP SIGNATURE----- From sgallagh at redhat.com Mon Nov 23 17:52:16 2009 From: sgallagh at redhat.com (Stephen Gallagher) Date: Mon, 23 Nov 2009 12:52:16 -0500 Subject: Translators Wanted: SSSD In-Reply-To: <4B0ACB67.6040702@redhat.com> References: <4B02FBCF.3060400@redhat.com> <4B0314C1.8040203@redhat.com> <87e9f8030911171334x4aa091e6j3d77d75ea15020ad@mail.gmail.com> <4B0ACB67.6040702@redhat.com> Message-ID: <4B0ACBD0.1010003@redhat.com> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Oh, I forgot to mention. I've also eliminated the bounce notifications that some of you have been seeing when submitting translations. Sorry about that. On 11/23/2009 12:50 PM, Stephen Gallagher wrote: > As of this moment, the SSSD is in string freeze until the release of the > 1.0 Release Candidate. This means that we will not be accepting any > patches that change, add or remove translatable strings until after we > make a release. We expect to package this release either on Wednesday, > Nov. 25 or the following Monday, Nov. 30. > - -- Stephen Gallagher RHCE 804006346421761 Delivering value year after year. Red Hat ranks #1 in value among software vendors. http://www.redhat.com/promo/vendor/ -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Fedora - http://enigmail.mozdev.org/ iEYEARECAAYFAksKy9AACgkQeiVVYja6o6M5WQCgrHu7c21WYVSX+/RfneoDjLEf o3YAn0p6WqoTrqa2QnjFAw+hLN/rtmIm =gbL3 -----END PGP SIGNATURE----- From poelstra at redhat.com Mon Nov 23 21:10:53 2009 From: poelstra at redhat.com (John Poelstra) Date: Mon, 23 Nov 2009 13:10:53 -0800 Subject: Schedule Reminder Message-ID: <4B0AFA5D.3020502@redhat.com> Start End Name Thu 19-Nov Thu 26-Nov Translate 0-day release notes for docs.fp.org Thu 26-Nov Thu 26-Nov Translation Deadline: 0-Day (PO Files complete) From vpivaini at cs.helsinki.fi Mon Nov 23 21:34:33 2009 From: vpivaini at cs.helsinki.fi (Ville-Pekka Vainio) Date: Mon, 23 Nov 2009 23:34:33 +0200 Subject: [Yum-devel] Adding yum translation submissions to Fedora's Transifex? In-Reply-To: References: <1257897866.17188.12.camel@poytakone.lan> <1258143521.2008.22.camel@poytakone.lan> Message-ID: <1259012073.14584.4.camel@poytakone.lan> ma, 2009-11-23 kello 16:01 -0500, Seth Vidal kirjoitti: > > On Fri, 13 Nov 2009, Ville-Pekka Vainio wrote: > > > pe, 2009-11-13 kello 15:02 -0500, Seth Vidal kirjoitti: > >> My initial reticence to Transifex is the concern with giving direct access > >> to check items into the yum's base git repo from a foreign source. It > >> fills me with dread. > > > > Transifex runs msgfmt -c for the file that's being committed, so people > > can't just commit "anything". However, there is a risk of people > > committing (by accident) valid po files which belong to other projects. > > > > One way of dealing with this is to set up a separate transifex branch in > > the git repo, from which a developer pulls frequently after checking > > that the commits seem to be ok. This is how PulseAudio does it, see for > > example > > and > > . > > okay. - Ville-Pekka, if you would put me in touch with whomever I have to > talk to in order to get this set up I will make it so. > > thanks, > -sv I'm CCing this mail to the Fedora Translation list and to Dimitris Glezos and Diego B?rigo Zacar?o personally. They are also upstream Transifex developers, so they're probably the best people to answer any questions on setting up Transifex commit access. -- Ville-Pekka Vainio From runab at redhat.com Tue Nov 24 04:37:12 2009 From: runab at redhat.com (Runa Bhattacharjee) Date: Tue, 24 Nov 2009 10:07:12 +0530 Subject: Docs Installation Guide - Submission and Download problem Message-ID: <4B0B62F8.5090601@redhat.com> Hello, I am getting a 'Page Unavailable' error while trying to download or submit the .po files for the Installation Guide. At times, a 'Gateway Timeout' error also shows up. I thought I'd check here first before filing a ticket, if there is any outage ongoing for translate.fedoraproject.org. The page I am looking at is this: https://translate.fedoraproject.org/projects/docs-install-guide/f12-tx/ Thanks Runa -- blog: http://arrbee.wordpress.com irc: mishti or runa_b on Freenode, Gimpnet, Mozilla, LinuxChix From yulia.poyarkova at redhat.com Tue Nov 24 04:41:48 2009 From: yulia.poyarkova at redhat.com (Yulia Poyarkova) Date: Tue, 24 Nov 2009 15:41:48 +1100 Subject: Docs Installation Guide - Submission and Download problem In-Reply-To: <4B0B62F8.5090601@redhat.com> References: <4B0B62F8.5090601@redhat.com> Message-ID: <4B0B640C.7080008@redhat.com> Hi Runa, It's not unusual. I had the same problem the other day, but after couple of hours it started working again Yulia Runa Bhattacharjee ?????: > Hello, > > I am getting a 'Page Unavailable' error while trying to download or > submit the .po files for the Installation Guide. At times, a 'Gateway > Timeout' error also shows up. I thought I'd check here first before > filing a ticket, if there is any outage ongoing for > translate.fedoraproject.org. > > The page I am looking at is this: > > https://translate.fedoraproject.org/projects/docs-install-guide/f12-tx/ > > Thanks > Runa From prasad.mvs at gmail.com Tue Nov 24 05:57:52 2009 From: prasad.mvs at gmail.com (shankar prasad) Date: Tue, 24 Nov 2009 11:27:52 +0530 Subject: Docs Installation Guide - Submission and Download problem In-Reply-To: <4B0B640C.7080008@redhat.com> References: <4B0B62F8.5090601@redhat.com> <4B0B640C.7080008@redhat.com> Message-ID: <81b680840911232157v6ec4364drdace3c6ca8112348@mail.gmail.com> Yeah, I too got the error while submitting the .po file for Installation Guide module. Got succeeded after a couple of retries. Shanky On Tue, Nov 24, 2009 at 10:11 AM, Yulia Poyarkova < yulia.poyarkova at redhat.com> wrote: > Hi Runa, > > It's not unusual. I had the same problem the other day, but after couple of > hours it started working again > > Yulia > > Runa Bhattacharjee ?????: > > Hello, >> >> I am getting a 'Page Unavailable' error while trying to download or submit >> the .po files for the Installation Guide. At times, a 'Gateway Timeout' >> error also shows up. I thought I'd check here first before filing a ticket, >> if there is any outage ongoing for translate.fedoraproject.org. >> >> The page I am looking at is this: >> >> https://translate.fedoraproject.org/projects/docs-install-guide/f12-tx/ >> >> Thanks >> Runa >> > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From j.phulewala at gmail.com Tue Nov 24 07:22:22 2009 From: j.phulewala at gmail.com (Jaswinder Singh) Date: Tue, 24 Nov 2009 12:52:22 +0530 Subject: Docs Installation Guide - Submission and Download problem In-Reply-To: <4B0B62F8.5090601@redhat.com> References: <4B0B62F8.5090601@redhat.com> Message-ID: <4B0B89AE.9060501@gmail.com> It is working now, I committed file successfully. Please try and confirm. On 11/24/2009 10:07 AM, Runa Bhattacharjee wrote: > Hello, > > I am getting a 'Page Unavailable' error while trying to download or > submit the .po files for the Installation Guide. At times, a 'Gateway > Timeout' error also shows up. I thought I'd check here first before > filing a ticket, if there is any outage ongoing for > translate.fedoraproject.org. > > The page I am looking at is this: > > https://translate.fedoraproject.org/projects/docs-install-guide/f12-tx/ > > Thanks > Runa From diegobz at gmail.com Tue Nov 24 10:51:49 2009 From: diegobz at gmail.com (=?ISO-8859-1?Q?Diego_B=FArigo_Zacar=E3o?=) Date: Tue, 24 Nov 2009 08:51:49 -0200 Subject: Docs Installation Guide - Submission and Download problem In-Reply-To: <4B0B62F8.5090601@redhat.com> References: <4B0B62F8.5090601@redhat.com> Message-ID: <6600c1b10911240251m161ed894m1627a17e69dfa7bb@mail.gmail.com> Hi, On Tue, Nov 24, 2009 at 2:37 AM, Runa Bhattacharjee wrote: > Hello, > > I am getting a 'Page Unavailable' error while trying to download or submit > the .po files for the Installation Guide. At times, a 'Gateway Timeout' > error also shows up. I thought I'd check here first before filing a ticket, > if there is any outage ongoing for translate.fedoraproject.org. > > It probably happened while the stats for that component were being calculated. We do a couple of actions there as, deleting the cached files, msgmerge new ones, etc... That's why it seems a bit unstable. But it only happens when you hit the component that is actually being update exactly in that time. After some minutes, depending on the translation files size, everything must be OK again. The stats are calculated 4 times/day. -- Diego B?rigo Zacar?o http://diegobz.net -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From zuma at xs4all.nl Tue Nov 24 12:29:58 2009 From: zuma at xs4all.nl (Richard van der Luit) Date: Tue, 24 Nov 2009 13:29:58 +0100 Subject: Midnight Commander needs help with translations! In-Reply-To: <20091120120156.GB2329@dhcp-lab-133.englab.brq.redhat.com> References: <20091120120156.GB2329@dhcp-lab-133.englab.brq.redhat.com> Message-ID: <4B0BD1C6.5090705@xs4all.nl> Hi all and Slava, As a member of the dutch translation team i am happy to assist one of my most favourite programs to be translated. please inform me how to proceed. grtz Richard van der Luit Jindrich Novy schreef: > Hi all! > > Slava, one of the Midnight Commander upstream maintainers pleased me > to contact you, the professional community translators :) to help with > translations of the MC project which will be released soon, just needs > a bit of translation updating. I' sure you know the mc as many of you > are long-time users of it in Fedora. > > If you are interested, please contact Slava or me with the details. > > Thanks much! > Jindrich > > P.S. Slava's email is attached. > > ----- Forwarded message from Slava Zanko ----- > > Date: Thu, 19 Nov 2009 17:06:03 +0200 > From: Slava Zanko > To: Jindrich Novy > Subject: I need help with translations :) > User-Agent: Thunderbird 2.0.0.16 (X11/20080723) > > Hi, Jindrich. > > Sorry for this personal mail... but I don't know about anyone other > competent person... > > Is Red Hat (or Fedora community) have translate teams? We need for > translations for mc. In early December will release mc and now project > was in stabilization stage: in 'master' branch allowed just bugfixing > and code cleanups. Also, any changes of i18n text was frozen until mc > release out. Therefore we published a request for translations: > http://mail.gnome.org/archives/mc-devel/2009-October/msg00031.html (at > end of annouce). But nobody cares :( > > Therefore my request to you here: is you may help with translations? > Any help from you will be very valuable to us - link to wiki, emails of > translation teams etc. > > > WBR, Slavaz. > ----- End forwarded message ----- From slavazanko at gmail.com Tue Nov 24 12:41:48 2009 From: slavazanko at gmail.com (Slava Zanko) Date: Tue, 24 Nov 2009 14:41:48 +0200 Subject: Midnight Commander needs help with translations! In-Reply-To: <4B0BD1C6.5090705@xs4all.nl> References: <20091120120156.GB2329@dhcp-lab-133.englab.brq.redhat.com> <4B0BD1C6.5090705@xs4all.nl> Message-ID: <4B0BD48C.3020306@gmail.com> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Richard van der Luit wrote: > Hi all and Slava, > As a member of the dutch translation team i am happy to assist one of my > most favourite programs to be translated. > please inform me how to proceed. Thank you for your willingness to help. But I don't know how right: 1) you'll start translate and then send po-file to me on e-mail or 2) you will participate in the 'transifex.net' project (http://www.transifex.net/projects/p/mc/c/master/) IMHO, better way: participate in 'transifex.net'... Other translators will see progress :) WBR, Slavaz. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.7 (GNU/Linux) iD8DBQFLC9SDb3oGR6aVLpoRArNdAJwMTdpnWndwpOlDSoyoj9+NB4UVPQCfc3Yv iC5xOxdPEbqmke4htgCG/MM= =NhK1 -----END PGP SIGNATURE----- From runab at redhat.com Tue Nov 24 13:17:07 2009 From: runab at redhat.com (Runa Bhattacharjee) Date: Tue, 24 Nov 2009 18:47:07 +0530 Subject: Docs Installation Guide - Submission and Download problem In-Reply-To: <6600c1b10911240251m161ed894m1627a17e69dfa7bb@mail.gmail.com> References: <4B0B62F8.5090601@redhat.com> <6600c1b10911240251m161ed894m1627a17e69dfa7bb@mail.gmail.com> Message-ID: <4B0BDCD3.1020500@redhat.com> Diego B?rigo Zacar?o wrote: > It probably happened while the stats for that component were being > calculated. > > We do a couple of actions there as, deleting the cached files, msgmerge new > ones, etc... > That's why it seems a bit unstable. But it only happens when you hit the > component that > is actually being update exactly in that time. After some minutes, depending > on the translation > files size, everything must be OK again. Yep they are now. Thanks! -- blog: http://arrbee.wordpress.com irc: mishti or runa_b on Freenode, Gimpnet, Mozilla, LinuxChix From adib.rastegar.ir at gmail.com Tue Nov 24 17:27:02 2009 From: adib.rastegar.ir at gmail.com (adib r) Date: Tue, 24 Nov 2009 20:57:02 +0330 Subject: =?utf-8?b?2KfYtNqp2KfZhCDYr9ixINmG2K3ZiNmHINiq2LHYrNmF2Yc=?= Message-ID: <5c047ad30911240927ieb88924y5e7a956fbe843c0c@mail.gmail.com> ?? ???? ?? ?????? ????? ????? ?? ??? ???? ???? ???? ?? ???? ?????? ??? ?? ????? ??? https://translate.fedoraproject.org/projects/docs-user-guide/f12-tx/ poedit ?? ?????? ???? ? ??? ???? ???? ?? ???? ???? ????? ????? ???? ????? ????? ????? From lashar at fedoraproject.org Tue Nov 24 18:10:16 2009 From: lashar at fedoraproject.org (Mostafa Daneshvar) Date: Tue, 24 Nov 2009 21:40:16 +0330 Subject: =?utf-8?b?2KfYtNqp2KfZhCDYr9ixINmG2K3ZiNmHINiq2LHYrNmF2Yc=?= In-Reply-To: <5c047ad30911240927ieb88924y5e7a956fbe843c0c@mail.gmail.com> References: <5c047ad30911240927ieb88924y5e7a956fbe843c0c@mail.gmail.com> Message-ID: <1259086216.2389.6.camel@Daneshvar> On Tue, 2009-11-24 at 20:57 +0330, adib r wrote: https://translate.fedoraproject.org/projects/docs-user-guide/f12-tx/ > poedit ?? ?????? ???? ? ??? ???? ???? ?? ???? ???? ????? ????? ???? > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list Mostafa Daneshvar http://mostafadaneshvar.com -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 197 bytes Desc: This is a digitally signed message part URL: From mohsen.saeedi at gmail.com Tue Nov 24 18:46:29 2009 From: mohsen.saeedi at gmail.com (Mohsen Saeedi) Date: Tue, 24 Nov 2009 22:16:29 +0330 Subject: =?utf-8?b?UmU6INin2LTaqdin2YQg2K/YsSDZhtit2YjZhyDYqtix2KzZhdmH?= In-Reply-To: <1259086216.2389.6.camel@Daneshvar> References: <5c047ad30911240927ieb88924y5e7a956fbe843c0c@mail.gmail.com> <1259086216.2389.6.camel@Daneshvar> Message-ID: <93a375fc0911241046u329e88f2xb5e19dac96025ee9@mail.gmail.com> ???? ??? ?? ????? ??? ???? ?????? ?? ?? ????? ??????? ?? ????? ??? ?? ?? ???? ?? ???. ?? ????? ?? ?????? ?????. 2009/11/24 Mostafa Daneshvar > On Tue, 2009-11-24 at 20:57 +0330, adib r wrote: > ??? > > https://translate.fedoraproject.org/projects/docs-user-guide/f12-tx/ > > poedit ?? ?????? ???? ? ??? ???? ???? ?? ???? ???? ????? ????? ???? > > > file: ???? > https://translate.fedoraproject.org/projects/docs-user-guide/f12-tx/raw/po/user-guide.pot?? ?????? ????. > ??? ?? ????? ????? ????? ?????? ?????? ????? ????. ??? ??? ????? ??? ??? > ?? ??? ???? ????? ?? ??? ?? ????? ???? ????? ???? ?? ?????? ????. > > > > > -- > > Fedora-trans-list mailing list > > Fedora-trans-list at redhat.com > > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > > Mostafa Daneshvar > http://mostafadaneshvar.com > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -- Seyyed Mohsen Saeedi -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From TSpitzmann at spitzmann.de Wed Nov 25 00:13:17 2009 From: TSpitzmann at spitzmann.de (Thomas Spitzmann) Date: Wed, 25 Nov 2009 01:13:17 +0100 Subject: Self-Introduction: Thomas Spitzmann Message-ID: <4B0C769D.6030208@spitzmann.de> Hi, my name is Thomas Spitzmann. I currently live in a small village called Brietlingen 52 km south east of Hamburg in Germany. My FAS user name is tspitzmann and I will translate into the German language. I'm an IT Specialist currently looking for a new job... I am dealing with Fedora for a veeeery long time with some breaks getting in touch with SuSE, Mandrake, Ubuntu, even Debian in the meantime. But every year or so I returned to Fedora... I am interested in translating programs and documentation mainly. As I am dealing with computers and PCs since the 80th and due to my profession I would rate my knowledge as "professional". In the past I worked on translation projects of the BeOS programming guide and wrote some HowTos for Fedora (Core). My GPG KEYID: 181DA572 My Fingerprint: 3E10 A1F8 A508 0D84 3E27 F6F1 8AA5 6B0E 181D A572 Best regards Thomas++ From k at kaio.me Wed Nov 25 00:36:27 2009 From: k at kaio.me (Caius 'kaio' Chance) Date: Wed, 25 Nov 2009 10:36:27 +1000 Subject: Self-Introduction: Thomas Spitzmann In-Reply-To: <4B0C769D.6030208@spitzmann.de> References: <4B0C769D.6030208@spitzmann.de> Message-ID: <4B0C7C0B.2050006@kaio.me> Hi Thomas, (2009?11?25? 10:13), Thomas Spitzmann wrote: > My FAS user name is tspitzmann and I will translate into the German > language. > I'm an IT Specialist currently looking for a new job... Hope you got it soon. > > I am dealing with Fedora for a veeeery long time with some breaks > getting in touch with SuSE, Mandrake, Ubuntu, even Debian in the > meantime. But every year or so I returned to Fedora... Welcome back! Regards, kaio -- Caius 'kaio' Chance / ??? Fedora Project Contributor http://fedoraproject.org/wiki/User:kaio kaio at fedoraproject.org, kaio on irc.freenode.net, GPG: 17BEFCFA From adib.rastegar.ir at gmail.com Wed Nov 25 16:17:57 2009 From: adib.rastegar.ir at gmail.com (adib r) Date: Wed, 25 Nov 2009 19:47:57 +0330 Subject: =?utf-8?b?UmU6INin2LTaqdin2YQg2K/YsSDZhtit2YjZhyDYqtix2KzZhdmH?= In-Reply-To: <93a375fc0911241046u329e88f2xb5e19dac96025ee9@mail.gmail.com> References: <5c047ad30911240927ieb88924y5e7a956fbe843c0c@mail.gmail.com> <1259086216.2389.6.camel@Daneshvar> <93a375fc0911241046u329e88f2xb5e19dac96025ee9@mail.gmail.com> Message-ID: <5c047ad30911250817x13032578m298f7d027f4b4eb1@mail.gmail.com> ?? ???? ?? ??? ???? ?? ???? poedit ???? ???? ??? ?? ?????? ?? ?? ??? ???? ?? ?? ?? ???? ????? ??? On 11/24/09, Mohsen Saeedi wrote: > ???? > ??? ?? ????? ??? ???? ?????? ?? ?? ????? ??????? ?? ????? ??? ?? ?? ???? ?? > ???. ?? ????? ?? ?????? ?????. > > 2009/11/24 Mostafa Daneshvar > >> On Tue, 2009-11-24 at 20:57 +0330, adib r wrote: >> > > ??? >> > https://translate.fedoraproject.org/projects/docs-user-guide/f12-tx/ >> > poedit ?? ?????? ???? ? ??? ???? ???? ?? ???? ???? ????? ????? ???? >> > >> >> file: ???? >> https://translate.fedoraproject.org/projects/docs-user-guide/f12-tx/raw/po/user-guide.pot?? >> ?????? ????. >> ??? ?? ????? ????? ????? ?????? ?????? ????? ????. ??? ??? ????? ??? ??? >> ?? ??? ???? ????? ?? ??? ?? ????? ???? ????? ???? ?? ?????? ????. >> >> > >> > -- >> > Fedora-trans-list mailing list >> > Fedora-trans-list at redhat.com >> > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list >> >> Mostafa Daneshvar >> http://mostafadaneshvar.com >> >> -- >> Fedora-trans-list mailing list >> Fedora-trans-list at redhat.com >> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list >> > > > > -- > Seyyed Mohsen Saeedi > From adib.rastegar.ir at gmail.com Wed Nov 25 16:43:36 2009 From: adib.rastegar.ir at gmail.com (adib r) Date: Wed, 25 Nov 2009 20:13:36 +0330 Subject: =?utf-8?b?UmU6INin2LTaqdin2YQg2K/YsSDZhtit2YjZhyDYqtix2KzZhdmH?= In-Reply-To: <5c047ad30911250817x13032578m298f7d027f4b4eb1@mail.gmail.com> References: <5c047ad30911240927ieb88924y5e7a956fbe843c0c@mail.gmail.com> <1259086216.2389.6.camel@Daneshvar> <93a375fc0911241046u329e88f2xb5e19dac96025ee9@mail.gmail.com> <5c047ad30911250817x13032578m298f7d027f4b4eb1@mail.gmail.com> Message-ID: <5c047ad30911250843y4cb855b2te402ca6b453cb672@mail.gmail.com> ????? ?????? ?? ?? ????? ?? ????? ??? ??? ??? ???? ?????? ?? ???? ???????? ????? ??? ???? ???? ?? ????? ?? ?? ?? ??? ??? ?? ???? ??? ???? ??????? ??? ?? ???? ???? ????? ?? ???? ?? ???? ???? ????? ???? ?? ?? ???? ????? ????? ????? ???? On 11/25/09, adib r wrote: > ?? ???? > ?? ??? ???? ?? ???? poedit ???? ???? ??? ?? ?????? ?? ?? ??? ???? ?? > ?? ?? ???? ????? ??? > > On 11/24/09, Mohsen Saeedi wrote: >> ???? >> ??? ?? ????? ??? ???? ?????? ?? ?? ????? ??????? ?? ????? ??? ?? ?? ???? >> ?? >> ???. ?? ????? ?? ?????? ?????. >> >> 2009/11/24 Mostafa Daneshvar >> >>> On Tue, 2009-11-24 at 20:57 +0330, adib r wrote: >>> >> >> ??? >>> > https://translate.fedoraproject.org/projects/docs-user-guide/f12-tx/ >>> > poedit ?? ?????? ???? ? ??? ???? ???? ?? ???? ???? ????? ????? ???? >>> >> >>> >>> file: ???? >>> https://translate.fedoraproject.org/projects/docs-user-guide/f12-tx/raw/po/user-guide.pot?? >>> ?????? ????. >>> ??? ?? ????? ????? ????? ?????? ?????? ????? ????. ??? ??? ????? ??? ??? >>> ?? ??? ???? ????? ?? ??? ?? ????? ???? ????? ???? ?? ?????? ????. >>> >>> > >>> > -- >>> > Fedora-trans-list mailing list >>> > Fedora-trans-list at redhat.com >>> > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list >>> >>> Mostafa Daneshvar >>> http://mostafadaneshvar.com >>> >>> -- >>> Fedora-trans-list mailing list >>> Fedora-trans-list at redhat.com >>> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list >>> >> >> >> >> -- >> Seyyed Mohsen Saeedi >> > From lashar at fedoraproject.org Wed Nov 25 17:30:50 2009 From: lashar at fedoraproject.org (Mostafa Daneshvar) Date: Wed, 25 Nov 2009 21:00:50 +0330 Subject: =?utf-8?b?2KfYtNqp2KfZhCDYr9ixINmG2K3ZiNmHINiq2LHYrNmF2Yc=?= In-Reply-To: <5c047ad30911250843y4cb855b2te402ca6b453cb672@mail.gmail.com> References: <5c047ad30911240927ieb88924y5e7a956fbe843c0c@mail.gmail.com> <1259086216.2389.6.camel@Daneshvar> <93a375fc0911241046u329e88f2xb5e19dac96025ee9@mail.gmail.com> <5c047ad30911250817x13032578m298f7d027f4b4eb1@mail.gmail.com> <5c047ad30911250843y4cb855b2te402ca6b453cb672@mail.gmail.com> Message-ID: <1259170251.9821.9.camel@Daneshvar> On Wed, 2009-11-25 at 20:13 +0330, adib r wrote: From mohsen.saeedi at gmail.com Wed Nov 25 20:22:48 2009 From: mohsen.saeedi at gmail.com (Mohsen Saeedi) Date: Wed, 25 Nov 2009 23:52:48 +0330 Subject: =?utf-8?b?UmU6INin2LTaqdin2YQg2K/YsSDZhtit2YjZhyDYqtix2KzZhdmH?= In-Reply-To: <1259170251.9821.9.camel@Daneshvar> References: <5c047ad30911240927ieb88924y5e7a956fbe843c0c@mail.gmail.com> <1259086216.2389.6.camel@Daneshvar> <93a375fc0911241046u329e88f2xb5e19dac96025ee9@mail.gmail.com> <5c047ad30911250817x13032578m298f7d027f4b4eb1@mail.gmail.com> <5c047ad30911250843y4cb855b2te402ca6b453cb672@mail.gmail.com> <1259170251.9821.9.camel@Daneshvar> Message-ID: <93a375fc0911251222r26824723r9073946dc69d8e7a@mail.gmail.com> ????? ?? ??? ?? ???? ????? ????? ??? ???? ?????? ?????? ????. ???????? ???? ?????? ?? ????? ??????? ???? ???? ????? ?????. 2009/11/25 Mostafa Daneshvar > On Wed, 2009-11-25 at 20:13 +0330, adib r wrote: > > please have a look on > > http://fedoraproject.org/wiki/Communicate/MailingListGuidelines#Use_the_common_language > We have a Persian list for Persian translators if you want to ask your > questions in Persian please use it (fedora-trans-fa at redhat.com) > > Mostafa Daneshvar > http://mostafadaneshvar.com > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -- Seyyed Mohsen Saeedi -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From noriko at redhat.com Thu Nov 26 04:45:13 2009 From: noriko at redhat.com (Noriko Mizumoto) Date: Thu, 26 Nov 2009 14:45:13 +1000 Subject: F12 Virtualization Guide Message-ID: <4B0E07D9.2000905@redhat.com> Hi, Funny string is found at string#1015, which reads; "Using the Fedora kernel-xen package requires a speci TODO" After chatting with the author on #feodra-docs, this string will be removed as kernel-xen is not present in Fedora. cheers noriko From taljurf at fedoraproject.org Thu Nov 26 16:32:43 2009 From: taljurf at fedoraproject.org (Tareq Al Jurf) Date: Thu, 26 Nov 2009 19:32:43 +0300 Subject: Po comparision tool Message-ID: <12d8a2fa0911260832m2e4f2c0boc8bc7c8413e2402e@mail.gmail.com> Hi All What's the name of the tool used to check the new translations in a po file? Thanks in advance -- Tareq Al Jurf Fedora Ambassador Riyadh, Saudi Arabia taljurf at fedoraproject.org -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dimitris at glezos.com Thu Nov 26 16:37:11 2009 From: dimitris at glezos.com (Dimitris Glezos) Date: Thu, 26 Nov 2009 18:37:11 +0200 Subject: Po comparision tool In-Reply-To: <12d8a2fa0911260832m2e4f2c0boc8bc7c8413e2402e@mail.gmail.com> References: <12d8a2fa0911260832m2e4f2c0boc8bc7c8413e2402e@mail.gmail.com> Message-ID: <6d4237680911260837g773822b7ta4e9a37431d458fe@mail.gmail.com> On Thu, Nov 26, 2009 at 6:32 PM, Tareq Al Jurf wrote: > Hi All > What's the name of the tool used to check the new translations in a po file? Check, as in "check the syntax correctness of the file"? msgfmt -c -d -- Dimitris Glezos Transifex: The Multilingual Publishing Revolution http://www.transifex.net/ -- http://www.indifex.com/ From invite+a2n4xsmn at facebookmail.com Fri Nov 27 07:40:12 2009 From: invite+a2n4xsmn at facebookmail.com (Bivas Ch Debnath) Date: Thu, 26 Nov 2009 23:40:12 -0800 Subject: Check out my photos on Facebook Message-ID: <41609a25d09c25ec6a5d41f5ac2b2f2f@www.facebook.com> Hi Fedora, I set up a Facebook profile where I can post my pictures, videos and events and I want to add you as a friend so you can see it. First, you need to join Facebook! Once you join, you can also create your own profile. ---------- I'm online in Facebook most of the time.. come join.. ---------- Thanks, Bivas To sign up for Facebook, follow the link below: http://www.facebook.com/p.php?i=1271537131&k=Z4B434PZV6TF6CLDXC4UU5PQV31CX26F&r Already have an account? Add this email address to your account http://www.facebook.com/n/?merge_accounts.php&e=fedora-trans-list at redhat.com&c=663a9b2b89b1cf84b77e7c23042f135e.fedora-trans-list at redhat.com was invited to join Facebook by Bivas Ch Debnath. If you do not wish to receive this type of email from Facebook in the future, please click on the link below to unsubscribe. http://www.facebook.com/o.php?k=6e88ca&u=1018491294&mid=1797f8aG3cb4f19eG0G8 Facebook's offices are located at 1601 S. California Ave., Palo Alto, CA 94304. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From k at kaio.me Fri Nov 27 07:39:02 2009 From: k at kaio.me (Caius 'kaio' Chance) Date: Fri, 27 Nov 2009 17:39:02 +1000 Subject: Check out my photos on Facebook In-Reply-To: <41609a25d09c25ec6a5d41f5ac2b2f2f@www.facebook.com> References: <41609a25d09c25ec6a5d41f5ac2b2f2f@www.facebook.com> Message-ID: <4B0F8216.1020105@kaio.me> (2009?11?27? 17:40), Bivas Ch Debnath wrote: spam? -- Caius 'kaio' Chance / ??? Fedora Project Contributor http://fedoraproject.org/wiki/User:kaio kaio at fedoraproject.org, kaio on irc.freenode.net, GPG: 17BEFCFA From bivunlim at gmail.com Sat Nov 28 04:40:07 2009 From: bivunlim at gmail.com (Bibhas Ch Debnath) Date: Sat, 28 Nov 2009 10:10:07 +0530 Subject: Check out my photos on Facebook In-Reply-To: <4B0F8216.1020105@kaio.me> References: <41609a25d09c25ec6a5d41f5ac2b2f2f@www.facebook.com> <4B0F8216.1020105@kaio.me> Message-ID: <530f71990911272040u60d3eb17g32086fbfbd64f42@mail.gmail.com> Nope. Just sent invitation all ID i follow.. Not spam plz.. 2009/11/27 Caius 'kaio' Chance > (2009?11?27? 17:40), Bivas Ch Debnath wrote: > > spam? > > -- > Caius 'kaio' Chance / ??? > Fedora Project Contributor http://fedoraproject.org/wiki/User:kaio > kaio at fedoraproject.org, kaio on irc.freenode.net, GPG: 17BEFCFA > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -- Best Regards, Bibhas Ch Debnath Sent from Calcutta, WB, India -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From luigi.votta at alice.it Sat Nov 28 11:43:53 2009 From: luigi.votta at alice.it (luigi) Date: Sat, 28 Nov 2009 12:43:53 +0100 Subject: Self-Introduction: Votta Luigi Message-ID: <1259408633.1826.52.camel@localhost> Good Day, I am Votta Luigi from Italy and I would dedicate some time to translate Fedora Documentations from english to italian. I have a primary degree in Electronics. I use Fedora from the beginnings of its adventure to produce docs, to navigate the web, hear musics, play (Mahjongg and AisleRiot are preferred). I have good knowledge of C programming and some understanding of computer architectures, gained at University. pub 2048R/03DCBEE3 2009-11-27 Key fingerprint = 6462 9570 CBD6 3F4D 9DEC 3754 3DF9 D585 03DC BEE3 sub 2048R/B54DF9FC 2009-11-27 Greetings to all you, I wait for an answer. From k at kaio.me Sat Nov 28 13:00:56 2009 From: k at kaio.me (Caius 'kaio' Chance) Date: Sat, 28 Nov 2009 23:00:56 +1000 Subject: Self-Introduction: Votta Luigi In-Reply-To: <1259408633.1826.52.camel@localhost> References: <1259408633.1826.52.camel@localhost> Message-ID: <4B111F08.6070609@kaio.me> (2009?11?28? 21:43), luigi wrote: > Good Day, Bravo. Welcome Luigi! kaio -- Caius 'kaio' Chance / ??? Fedora Project Contributor http://fedoraproject.org/wiki/User:kaio kaio at fedoraproject.org, kaio on irc.freenode.net, GPG: 17BEFCFA From rui.gouveia at globaltek.pt Sat Nov 28 13:34:13 2009 From: rui.gouveia at globaltek.pt (Rui Gouveia) Date: Sat, 28 Nov 2009 13:34:13 +0000 Subject: A question about translation out of the freezing time frame. Message-ID: <4B1126D5.8030603@globaltek.pt> Hi, Now that the F12 is out, and work for the F13 is under way, I would like to ask some questions: If we maintain the PO files in the F12 tree, adding translations for new strings until the string freeze window for f13, what happen to these addictions? Are they lost or are they merged in the POT files for F13? Should we maintain the F13 tree instead? The guides are big. Usually, during the string freeze windows, we concentrate our efforts mainly in the GUI interface and applications, and these are left for last and never finished. Now that things are slower, if we want to contribute work for these modules, whats the proper way to do it? Than You All -- Rui Gouveia -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 261 bytes Desc: OpenPGP digital signature URL: From luigi.votta at alice.it Sat Nov 28 14:09:16 2009 From: luigi.votta at alice.it (luigi) Date: Sat, 28 Nov 2009 15:09:16 +0100 Subject: Self-Introduction: Votta Luigi Message-ID: <1259417356.1826.58.camel@localhost> As a remainder I forgot my FAS username: Lewis41 From yajith at gmail.com Sun Nov 29 09:23:05 2009 From: yajith at gmail.com (=?UTF-8?B?WWFqaXRoIEFqYW50aGEgRGF5YXJhdGhuYSB8IOC2uuC2ouC3kuC2reC3iiDgtoXgtqLgtrE=?= =?UTF-8?B?4LeK4LatIOC2r+C2uuC3j+C2u+C2reC3iuC2sQ==?=) Date: Sun, 29 Nov 2009 14:53:05 +0530 Subject: Self-Introduction: Yajith Ajantha Message-ID: Hi All, I'm a FOSS Enthusiast based in Sri Lanka & A Systems Engineer in profession. I have contributed to Pidgin-Sinhala (si-LK) Translation work, and I am a long term power user of Fedora / Red Hat Operating Systems. I'm interested in working on Fedora (si-LK) Translations. Fedora Account Name : yajith pub 4096R/1FA02943 2009-11-29 [expires: 2010-05-28] Key fingerprint = A4EE C6BB 5464 9292 14D8 7E10 C28C 9F97 1FA0 2943 uid Yajith Ajantha Dayarathna (yajith) sub 4096R/EEAED55F 2009-11-29 [expires: 2010-05-28] https://fedoraproject.org/wiki/User:Yajith Best Regards. -- Yajith Ajantha | ????? ????? -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From perplesso82 at gmail.com Sun Nov 29 09:34:15 2009 From: perplesso82 at gmail.com (pierro silvio) Date: Sun, 29 Nov 2009 10:34:15 +0100 Subject: Self-Introduction: Votta Luigi In-Reply-To: <1259408633.1826.52.camel@localhost> References: <1259408633.1826.52.camel@localhost> Message-ID: <1259487255.2055.28.camel@localhost> Hi luigi, welcome to the Fedora Translation Project. I'm the Italian mantainer, if you want to translate from English to Italian you have to sign-up into the Italian Translation Group mailing list ( https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-it ) we're waiting you. Il giorno sab, 28/11/2009 alle 12.43 +0100, luigi ha scritto: > Good Day, > I am Votta Luigi from Italy and I would dedicate some time to translate > Fedora Documentations from english to italian. > I have a primary degree in Electronics. > I use Fedora from the beginnings of its adventure to produce docs, to > navigate the web, hear musics, play (Mahjongg and AisleRiot are > preferred). > I have good knowledge of C programming and some understanding of > computer architectures, gained at University. > > pub 2048R/03DCBEE3 2009-11-27 > Key fingerprint = 6462 9570 CBD6 3F4D 9DEC 3754 3DF9 D585 03DC BEE3 > sub 2048R/B54DF9FC 2009-11-27 > > Greetings to all you, I wait for an answer. > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list From prasad.mvs at gmail.com Sun Nov 29 16:06:51 2009 From: prasad.mvs at gmail.com (shankar prasad) Date: Sun, 29 Nov 2009 21:36:51 +0530 Subject: Self-Introduction: Yajith Ajantha In-Reply-To: References: Message-ID: <81b680840911290806j3bd9dd2ew58620d2cdd775a1b@mail.gmail.com> Hi Yajith, I'm a FOSS Enthusiast based in Sri Lanka & A Systems Engineer in profession. > I have contributed to Pidgin-Sinhala (si-LK) Translation work, and I am a > long term power user of Fedora / Red Hat Operating Systems. I'm interested > in working on Fedora (si-LK) Translations. > > Warm welcome! Danishka (http://fedoraproject.org/wiki/DanishkaNavin) is the current coordinator for Sinhala You can learn more about the Srilankan Translation team at : http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/Sinhala. You may prefer to join the Sinhala mailing list at : https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-si hth Shanky -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From runab at redhat.com Sun Nov 29 16:47:28 2009 From: runab at redhat.com (Runa Bhattacharjee) Date: Sun, 29 Nov 2009 22:17:28 +0530 Subject: Check out my photos on Facebook In-Reply-To: <530f71990911272040u60d3eb17g32086fbfbd64f42@mail.gmail.com> References: <41609a25d09c25ec6a5d41f5ac2b2f2f@www.facebook.com> <4B0F8216.1020105@kaio.me> <530f71990911272040u60d3eb17g32086fbfbd64f42@mail.gmail.com> Message-ID: <4B12A5A0.2010904@redhat.com> Bibhas Ch Debnath wrote: > Nope. Just sent invitation all ID i follow.. Not spam plz.. > Thanks for letting us know. Also, this is considered spam in Fedora lists[1] regards Runa [1] https://fedoraproject.org/wiki/Communicate/MailingListGuidelines#Don.27t_make_social_network_connections_through_the_mailing_list -- blog: http://arrbee.wordpress.com irc: mishti or runa_b on Freenode, Gimpnet, Mozilla, LinuxChix From bivunlim at gmail.com Sun Nov 29 18:43:43 2009 From: bivunlim at gmail.com (Bibhas Ch Debnath) Date: Mon, 30 Nov 2009 00:13:43 +0530 Subject: Check out my photos on Facebook In-Reply-To: <4B12A5A0.2010904@redhat.com> References: <41609a25d09c25ec6a5d41f5ac2b2f2f@www.facebook.com> <4B0F8216.1020105@kaio.me> <530f71990911272040u60d3eb17g32086fbfbd64f42@mail.gmail.com> <4B12A5A0.2010904@redhat.com> Message-ID: <530f71990911291043r618cde96n77fa689603d960ba@mail.gmail.com> This should be. Sorry for the inconvenience. 2009/11/29 Runa Bhattacharjee > Bibhas Ch Debnath wrote: > >> Nope. Just sent invitation all ID i follow.. Not spam plz.. >> >> > Thanks for letting us know. Also, this is considered spam in Fedora > lists[1] > > regards > Runa > > [1] > https://fedoraproject.org/wiki/Communicate/MailingListGuidelines#Don.27t_make_social_network_connections_through_the_mailing_list > > -- > blog: http://arrbee.wordpress.com > > irc: > mishti or runa_b on Freenode, Gimpnet, Mozilla, LinuxChix > > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -- Best Regards, Bibhas Ch Debnath -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From r.landmann at redhat.com Sun Nov 29 22:26:33 2009 From: r.landmann at redhat.com (Ruediger Landmann) Date: Mon, 30 Nov 2009 08:26:33 +1000 Subject: A question about translation out of the freezing time frame. In-Reply-To: <4B1126D5.8030603@globaltek.pt> References: <4B1126D5.8030603@globaltek.pt> Message-ID: <4B12F519.7070905@redhat.com> On 11/28/2009 11:34 PM, Rui Gouveia wrote: > The guides are big. Usually, during the string freeze windows, we > concentrate our efforts mainly in the GUI interface and applications, > and these are left for last and never finished. Now that things are > slower, if we want to contribute work for these modules, whats the > proper way to do it? > Rui, the F12 guides remain stable and open for translation while writers continue to work in the "master" branch of each document. You can therefore continue your work on the F12 versions of the docs if you want to. Some of us are watching the translation statistics so that we can publish new translations as they reach completion; however, if you complete a translation and it doesn't show up on docs.fedoraproject.org within a few days, please post a note to fedora-docs-list and remind us :) [1] At some point after the Alpha version of F13 becomes available, the updated "master" branch of each document is combined with the latest updated PO files from the "F12" branch to create the new "F13" branch. This is then made available in transifex and submissions to the "F12" branch are disabled. The docs team tries to minimise changes to strings between releases as much as possible, so that the maximum number of strings in the old PO file will still apply to the new PO file. Thanks for your interest, and please let me know if there's any way I can help you out further. Cheers Ruediger [1] Yes, I know that I'm running late with the amazing effort of the Indic teams contributing to the Installation Quick Start Guide. There are so many new translations and they arrived so quickly one after the other! Thank you all for your efforts; I will bring docs.fedoraproject.org up to date this week with all your hard work. From r.landmann at redhat.com Sun Nov 29 22:41:51 2009 From: r.landmann at redhat.com (Ruediger Landmann) Date: Mon, 30 Nov 2009 08:41:51 +1000 Subject: Fedora 12 Installation Quick Start Guide --> Fedora 12 Installation Guide Message-ID: <4B12F8AF.7020006@redhat.com> Hi all -- Many of the strings in the Fedora Installation Quick Start Guide have been taken from the Fedora Installation Guide, mostly to ease the load on translators! Therefore, if you've worked on the IQSG, you will be able to reuse your translations to get a head start on the full version of the IG. Over the weekend, Ankit Patel wrote the following procedure to show you how to do this: > 1. Translate docs-install-quick-start-guide.f12-tx > 2. Open docs-install-guide.f12-tx po in Kbabel (or Lokalize) > 3. Click "Tools" => "Rough Translations" > 4. "Options" pane => uncheck "Mark changed entries as fuzzy" > 5. Click "Configure" for "Translation Database" in "Dictionaries" frame > 6. "Database" => "Scan single PO file" (select > docs-install-quick-start-guide.f12-tx) > 7. Click "Start" > That's it! Many thanks, Ankit -- hopefully other translators will find this useful too. Cheers Ruediger From lhidalgomeister at gmail.com Mon Nov 30 01:24:29 2009 From: lhidalgomeister at gmail.com (Luis Hidalgo) Date: Mon, 30 Nov 2009 02:24:29 +0100 Subject: Check out my photos on Facebook In-Reply-To: <530f71990911291043r618cde96n77fa689603d960ba@mail.gmail.com> References: <41609a25d09c25ec6a5d41f5ac2b2f2f@www.facebook.com> <4B0F8216.1020105@kaio.me> <530f71990911272040u60d3eb17g32086fbfbd64f42@mail.gmail.com> <4B12A5A0.2010904@redhat.com> <530f71990911291043r618cde96n77fa689603d960ba@mail.gmail.com> Message-ID: <64a4ce260911291724m51f5239fp698722687e387a97@mail.gmail.com> facebook NICK? 2009/11/29 Bibhas Ch Debnath > This should be. Sorry for the inconvenience. > > 2009/11/29 Runa Bhattacharjee > > Bibhas Ch Debnath wrote: >> >>> Nope. Just sent invitation all ID i follow.. Not spam plz.. >>> >>> >> Thanks for letting us know. Also, this is considered spam in Fedora >> lists[1] >> >> regards >> Runa >> >> [1] >> https://fedoraproject.org/wiki/Communicate/MailingListGuidelines#Don.27t_make_social_network_connections_through_the_mailing_list >> >> -- >> blog: http://arrbee.wordpress.com >> >> irc: >> mishti or runa_b on Freenode, Gimpnet, Mozilla, LinuxChix >> >> >> -- >> Fedora-trans-list mailing list >> Fedora-trans-list at redhat.com >> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list >> > > > > -- > Best Regards, > Bibhas Ch Debnath > > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From yajith at gmail.com Mon Nov 30 03:20:25 2009 From: yajith at gmail.com (=?UTF-8?B?WWFqaXRoIEFqYW50aGEgRGF5YXJhdGhuYSB8IOC2uuC2ouC3kuC2reC3iiDgtoXgtqLgtrE=?= =?UTF-8?B?4LeK4LatIOC2r+C2uuC3j+C2u+C2reC3iuC2sQ==?=) Date: Mon, 30 Nov 2009 08:50:25 +0530 Subject: Self-Introduction: Yajith Ajantha In-Reply-To: <81b680840911290806j3bd9dd2ew58620d2cdd775a1b@mail.gmail.com> References: <81b680840911290806j3bd9dd2ew58620d2cdd775a1b@mail.gmail.com> Message-ID: Hi Shanky, Glad to be here. Thanks a lot for the info. :-) On Sun, Nov 29, 2009 at 9:36 PM, shankar prasad wrote: > > > Hi Yajith, > > > I'm a FOSS Enthusiast based in Sri Lanka & A Systems Engineer in >> profession. I have contributed to Pidgin-Sinhala (si-LK) Translation work, >> and I am a long term power user of Fedora / Red Hat Operating Systems. I'm >> interested in working on Fedora (si-LK) Translations. >> >> Warm welcome! > > Danishka (http://fedoraproject.org/wiki/DanishkaNavin) is the current > coordinator for Sinhala > You can learn more about the Srilankan Translation team at : > http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/Sinhala. > You may prefer to join the Sinhala mailing list at : > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-si > > hth > Shanky > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > Best Regards. -- Yajith Ajantha | ????? ????? -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From bivunlim at gmail.com Mon Nov 30 05:31:26 2009 From: bivunlim at gmail.com (Bibhas Ch Debnath) Date: Mon, 30 Nov 2009 11:01:26 +0530 Subject: Check out my photos on Facebook In-Reply-To: <64a4ce260911291724m51f5239fp698722687e387a97@mail.gmail.com> References: <41609a25d09c25ec6a5d41f5ac2b2f2f@www.facebook.com> <4B0F8216.1020105@kaio.me> <530f71990911272040u60d3eb17g32086fbfbd64f42@mail.gmail.com> <4B12A5A0.2010904@redhat.com> <530f71990911291043r618cde96n77fa689603d960ba@mail.gmail.com> <64a4ce260911291724m51f5239fp698722687e387a97@mail.gmail.com> Message-ID: <530f71990911292131r459534edv2b41578f13569b50@mail.gmail.com> http://www.facebook.com/bivunlim 2009/11/30 Luis Hidalgo > facebook NICK? > > 2009/11/29 Bibhas Ch Debnath > > This should be. Sorry for the inconvenience. >> >> 2009/11/29 Runa Bhattacharjee >> >> Bibhas Ch Debnath wrote: >>> >>>> Nope. Just sent invitation all ID i follow.. Not spam plz.. >>>> >>>> >>> Thanks for letting us know. Also, this is considered spam in Fedora >>> lists[1] >>> >>> regards >>> Runa >>> >>> [1] >>> https://fedoraproject.org/wiki/Communicate/MailingListGuidelines#Don.27t_make_social_network_connections_through_the_mailing_list >>> >>> -- >>> blog: http://arrbee.wordpress.com >>> >>> irc: >>> mishti or runa_b on Freenode, Gimpnet, Mozilla, LinuxChix >>> >>> >>> -- >>> Fedora-trans-list mailing list >>> Fedora-trans-list at redhat.com >>> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list >>> >> >> >> >> -- >> Best Regards, >> Bibhas Ch Debnath >> >> >> -- >> Fedora-trans-list mailing list >> Fedora-trans-list at redhat.com >> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list >> > > > -- > Fedora-trans-list mailing list > Fedora-trans-list at redhat.com > https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list > -- Best Regards, Bibhas Ch Debnath -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From runab at redhat.com Mon Nov 30 06:26:08 2009 From: runab at redhat.com (Runa Bhattacharjee) Date: Mon, 30 Nov 2009 11:56:08 +0530 Subject: Fedora Mailing list guidelines [was Re: Check out my photos on Facebook] In-Reply-To: <530f71990911292131r459534edv2b41578f13569b50@mail.gmail.com> References: <41609a25d09c25ec6a5d41f5ac2b2f2f@www.facebook.com> <4B0F8216.1020105@kaio.me> <530f71990911272040u60d3eb17g32086fbfbd64f42@mail.gmail.com> <4B12A5A0.2010904@redhat.com> <530f71990911291043r618cde96n77fa689603d960ba@mail.gmail.com> <64a4ce260911291724m51f5239fp698722687e387a97@mail.gmail.com> <530f71990911292131r459534edv2b41578f13569b50@mail.gmail.com> Message-ID: <4B136580.1070208@redhat.com> Bibhas Ch Debnath wrote: > http://www.facebook.com/bivunlim > Kindly please take this *OFF-LIST* and a reading of the Fedora mailing list guidelines is recommended: https://fedoraproject.org/wiki/Communicate/MailingListGuidelines Thanks Runa -- blog: http://arrbee.wordpress.com irc: mishti or runa_b on Freenode, Gimpnet, Mozilla, LinuxChix From danishka at gmail.com Mon Nov 30 17:35:04 2009 From: danishka at gmail.com (Danishka Navin) Date: Mon, 30 Nov 2009 23:05:04 +0530 Subject: Self-Introduction: Yajith Ajantha Message-ID: Hi Yajith, Welcome to the fedora family. >I'm a FOSS Enthusiast based in Sri Lanka & A Systems Engineer in > profession. I have contributed to Pidgin-Sinhala (si-LK) Translation work, > and I am a long term power user of Fedora / Red Hat Operating Systems. I'm > interested in working on Fedora (si-LK) Translations. > Yeah, i know him very well actually we used to conduct FOSS workshop together. Shanky: Thanks for pointing those info :) PS: Seems I have to remove the digest mode ;-) -- Danishka Navin http://danishkanavin.blogspot.com -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: