[Fedora-trans-ru] man-pages-ru

Andrew Martynov andrewm at inventa.ru
Wed Sep 1 21:13:58 UTC 2004


Здравствуйте, Виктор!

Прошу прощения за задержку с ответом,
я сейчас в отпуске.

Попытаюсь ответить по пунктам:

On Mon, Aug 23, 2004 at 08:57:08AM +0600, Viktor Vislobokov wrote:
> >Посмотрите на пакет 
> >ftp://ftp.asplinux.ru/pub/sources/SRPMS.9.2/SRPMS/man-pages-ru-asp-1.4-1.src.rpm, 
> >наверняка в нем есть очень много файлов, 
> >которых нет в Вашем проекте. Все 
> >недостающие или более свежие файлы 
> >можно втянуть.
> 
> Ну вы озадачили меня, Леонид.
> Вместо вылизывания переводов занимался 
> в выходной этим архивом.
> В связи с этим возникло несколько 
> непоняток.
> 
> 1. Существует английский man-pages. 
> Вышеозначенный пакет предназначен
> быть его русским двойником или туда 
> планируется складывать вообще
> русские переводы всех манов, которые 
> есть в наличии? Если последнее,
> то мне представляется, что это не очень 
> хорошая идея. Помоему было
> бы лучше иметь тогда два пакета: man-pages-ru и 
> скажем
> man-pages-extra-ru (на последнем названии не 
> настаиваю, можно
> обсуждать)

Да, наверно стоит упорядочить проект переводов документации.
Тут самое главное точно отслеживать изменения в английской 
части man страниц, т.о. хотелось бы иметь репозитарий
с переводами, например как сейчас в Fedora Project.

Мое мнение - в идее создания двух проектов есть здравое зерно,
но кто будет координировать второй проект? 
Виктор может быть вы возьметесь?

> 
> 2. Судя по моим исследованиям, означенный 
> пакет практически полностью
> закрывает своим объёмом английский 
> вариант самых на сегодня свежих
> man-pages-1.67, там надо доперевести всего штук 
> 10 манов. Тогда я бы
> предложил уважаемым коллегам взять за 
> основу именно указанный Леонидом
> пакет. Единственное, что я бы хотел - это 
> заменить те переводы, что
> есть там на свои, которые у меня есть. Это 
> потому, что у меня они
> точно свежие, а свежесть тех переводов у 
> меня вызывает сомнения -
> проверить такой объём тоже задача 
> непростая и небыстрая.
>    Кроме того, я ткнулся в пару переводов и 
>    не порадовался той
> терминологии и той стилистике, которую 
> там увидел. На вкус и цвет,
> понятное дело товарища нет, но всё-таки, 
> всё-таки. Если коллегам
> интересно, могу привести примеры того 
> что и почему мне не нравится.
> 

Вопрос терминологии сдесь уже поднимался Виктором Ашиком.
Трудность создания единого словаря для переводов всем
понятна, но надеюсь, что мы (сообщество) сможем решить
эту проблему. Предлагаю еще раз обсудить вопрос создания словаря терминов.

Вопрос "свежести" переводов надо решать централизованно,
например, организовав CVS репозитарий.


> 3. Если мы примем те решения, на которые я 
> подталкиваю, то всё что
> останется - это своевременное обновление 
> переводов из английского
> man-pages, а также обновление русских 
> переводов, но этот процесс
> можно вести уже имея хоть какой-то 
> полноценный manpages-ru в следующей
> версии Fedora.

У нас остались считанные дни. Давайте найдем какое-либо решение.
Пока я вижу один выход - обновить пакет до последней версии.
Если мы не можем дать гарантии коррекности переводов,
может лучше их вообще не делать.

Как пример, могу указать на  man страницу rpm,
которая уже устарела и может ввести в заблуждение
неопытного пользователя.

С уважением,
Андрей Мартынов

> 
> Что скажете коллеги?
> 
> -- 
> С уважением, Виктор
> 
> --
> Fedora-trans-ru mailing list
> Fedora-trans-ru at redhat.com
> http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ru




More information about the Fedora-trans-ru mailing list