HA: [Fedora-trans-ru] План перевода Fedora12
Andrew Martynov
andrewm at inventa.ru
Thu Aug 6 12:47:54 UTC 2009
Вычитывание - это огранизационный момент, а не технический.
До недавнего времени вычитыванием всех переводов занимался неявно я и по необходимости связывался с авторами и/или незаметно правил очевидные вещи.
Если формализовывать процесс, то по завершению перевода участник кидает в список рассылки уведомление и его перевод вычитывают.
По результату вычитки констатируем факт, что перевод завершен.
К сожалению, в данный момент подтверждение корректности перевода не реализовано в web интерфейсе Transifix.
С уважением,
Мартынов Андрей
Инвента
________________________________________
От: fedora-trans-ru-bounces at redhat.com [fedora-trans-ru-bounces at redhat.com] от имени Игорь Горбунов [igor.gorbounov at gmail.com]
Отправлено: 6 августа 2009 г. 14:54
Кому: Mailing list for translators to Russian
Тема: Re: [Fedora-trans-ru] План перевода Fedora12
2009/8/6 Yulia Poyarkova <yulia.poyarkova at redhat.com<mailto:yulia.poyarkova at redhat.com>>
Аналогичную страничку для перевода программного обеспечения Fedora 12 можно найти здесь:
https://fedoraproject.org/wiki/Ru/План_работы_по_переводу_Fedora12
Добавлены ссылки на обе таблицы на странице команды:
https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/Russian
Вот насчет вычитывания непонятно. Когда я беру файл для перевода, то жму там
на замочек и все видят, что я его перевожу.
А с вычитыванием как дела обстоят, как это делается? и Откуда проценты берутся?
С уважением,
Игорь
More information about the Fedora-trans-ru
mailing list