Да ли да кликћемо или да притискамо?

Igor Miletic grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca
Sat Apr 21 18:17:44 UTC 2007


Здраво имењаче,

Видим да водимо мали рат у преводу DUG-а са овим притискањем и
кликтањем :). 

Мислим да нема потребе да користимо транскрипцију у овом случају, јер
постоји наша реч за енглеску реч „click“ - „шкљоцнути“. Иначе, бар
одакле ја долазим (мада сам сигуран и шире), „клик“ (дуго узлазни
нагласак) се користи као скраћеница за „усклик“. Иако имам прилично
добар глас (кажу ми да је добар за чување оваца, па ти види), нисам још
ниједном успео да кликом притиснем дугме :).

Зато предлажем да преводимо „click icon/button“ као „притисни (мишем) на
икону/дугме“. Ако баш инсистираш на ономатопеји, онда можемо шкљоцати на
иконе, али би и даље притискао дугмиће, чак иако то радим мишем :).

Наравно, мишљење других би било цењено такође.

Поздрав,
Игор
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: ??? ?? ??? ?????? ?? ?????????? ????????
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-trans-sr/attachments/20070421/e5ab726e/attachment.sig>


More information about the Fedora-trans-sr mailing list