U redu je kritika :))<br>Znao sam da moram napraviti dosta grešaka jer nisam do sada nikada radio prevode ovog tipa.<br>Greške i u prevodu određenih reči nisu ni posledica navike nego više zato što nisam bio siguran koju reč treba koristiti.<br>Pregledaću ovo što šalješ čim budem mogao.<br><br>Pozdrav!<br><br><b><i>Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com></i></b> wrote:<blockquote class="replbq" style="border-left: 2px solid rgb(16, 16, 255); margin-left: 5px; padding-left: 5px;"> Zdravo Vlado,<br><br>Evo uspeo sam da pregledam prevod - sjajan posao za tvoj prvi prevod,<br>ali ipak mislim da su neophodne neke izmene, uglavnom zbog<br>usklađivanja sa terminima i rečnikom koje smo usvojili kao standardne<br>ovde (npr. nikada nećemo reći fajl i sl.). Ovo je samo pitanje vremena<br>dok se ne uskladiš sa nama ostalima i ne navikneš na rečnik koji smo<br>usvojili.<br><br>Dalje, ima malo grešaka koje su posledica nerazumevanja konteksta,<br>npr. "common" si
prevodio kao zajedničko, kada u ovom kontekstu znači<br>obično. I za ovo verujem da ćeš razviti sluh vremenom i iskustvom.<br><br>Ali postoje i ozbiljne pravopisne greške kao što su "automacki" i<br>"promenjiva" na koje bi trebalo da obratiš pažnju.<br><br>U prilogu je diff sa izmenama koje prelažem, pa javi ako se slažeš ili<br>misliš da treba još nešto izmeniti, pa ćemo onda poslati na CVS.<br><br>Puno puzdrava,<br>Miloš<br></blockquote><br><p>
<hr size=1>Yahoo! oneSearch: Finally, <a href="http://us.rd.yahoo.com/evt=48252/*http://mobile.yahoo.com/mobileweb/onesearch?refer=1ONXIC"> mobile search
that gives answers</a>, not web links.