web/html/docs/translation-quick-start-guide/pl index.php, 1.1, 1.2 ln-legalnotice-opl.php, 1.1, 1.2 rv-revhistory.php, 1.1, 1.2 sn_accounts.php, 1.1, 1.2 sn_translating_docs.php, 1.1, 1.2 sn_translating_software.php, 1.1, 1.2
Paul W. Frields (pfrields)
fedora-websites-list at redhat.com
Thu Apr 12 23:43:22 UTC 2007
- Previous message (by thread): web/html/docs/translation-quick-start-guide/pa/stylesheet-images 1.png, NONE, 1.1 10.png, NONE, 1.1 11.png, NONE, 1.1 12.png, NONE, 1.1 13.png, NONE, 1.1 14.png, NONE, 1.1 15.png, NONE, 1.1 2.png, NONE, 1.1 3.png, NONE, 1.1 4.png, NONE, 1.1 5.png, NONE, 1.1 6.png, NONE, 1.1 7.png, NONE, 1.1 8.png, NONE, 1.1 9.png, NONE, 1.1 caution.png, NONE, 1.1 important.png, NONE, 1.1 note.png, NONE, 1.1 tip.png, NONE, 1.1 titlepage.png, NONE, 1.1 warning.png, NONE, 1.1
- Next message (by thread): web/html/docs/translation-quick-start-guide/sr index.php, NONE, 1.1 ln-legalnotice-opl.php, NONE, 1.1 rv-revhistory.php, NONE, 1.1 sn_accounts.php, NONE, 1.1 sn_translating_docs.php, NONE, 1.1 sn_translating_software.php, NONE, 1.1
- Messages sorted by:
[ date ]
[ thread ]
[ subject ]
[ author ]
Author: pfrields
Update of /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pl
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18437/pl
Modified Files:
index.php ln-legalnotice-opl.php rv-revhistory.php
sn_accounts.php sn_translating_docs.php
sn_translating_software.php
Log Message:
- Add TQSG 0.3.7.1 in locales: pa sr zh_CN
- Update TQSG to 0.3.7.1 in locales: it pl pt
Index: index.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pl/index.php,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- index.php 8 Aug 2006 12:27:29 -0000 1.1
+++ index.php 12 Apr 2007 23:43:20 -0000 1.2
@@ -2,13 +2,12 @@
include("site.inc");
$template = new Page;
-$template->initCommon();
+$template->initCommon();
$template->displayHeader();
?>
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">Szybki przewodnik po tłumaczenia</th></tr><tr><td width="20%" align="left"> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Następny</a></td></tr></table><hr></div><div class="article" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a name="translation-quickstart-guide"></a>Szybki przewodnik po tłumaczenia</h1></div><div><div class="authorgroup"><div class="author"><h3 class="author"><span class="firstname">Manuel</span> <span class="surname">Ospina</span></h3></div><h4 class="editedby">Redakcja: </h4><h3 class="editor"><span class="firstname">Paul</span> <span class="othername">W.</span> <span class="surname">Frields</span></h3></div></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Hugo</span> <span class="surname">Cisneiros</span></p></div><div><p clas!
s="othercredit"><span class="firstname">Francesco</span> <span class="surname">Tombolini</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Andrew</span> <span class="surname">Martynov</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">José</span> <span class="surname">Pires</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Bart</span> <span class="surname">Courveur</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Dimitris</span> <span class="surname">Glezos</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Damien</span> <span class="surname">Durand</span></p></div><div><p class="copyright">Copyright © 2005, 2006 Red Hat, Inc., Manuel Ospina</p></div><div><p class="copyright">Copyright © 2006 Paul W. Frields, Hugo Cisneiros, Francesco Tombolini, Andrew Martynov, José Pires, Bart Couvreur, Dimitris Glezos, Damien Durand</p></div><div><a href="ln-legalnotice-opl.php">L!
egal Notice</a></div><div><a href="rv-revhistory.php">Historia!
zmian
></div></div><hr></div><div class="toc"><dl><dt><span class="section"><a href="index.php#sn-intro">1. Wstęp</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php">2. Konta i subskrypcja</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-ssh-key">2.1. Tworzenie klucza SSH</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-trans">2.2. Konta do tłumaczenia programów</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-docs">2.3. Konta dla dokumentacji</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php">3. Tłumaczenie oprogramowania</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-translating-strings">3.1. Tłumaczenie</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.2. Korekta</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_tran!
slating_docs.php">4. Tłumaczenie dokumentacji</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-downloading-docs">4.1. Pobieranie dokumentacji</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-creating-common">4.2. Tworzenie wspólnych plików</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps">4.3. Używanie aplikacji do tłumaczenia</a></span></dt></dl></dd></dl></div><div class="section" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn-intro"></a>1. Wstęp</h2></div></div></div><p>Ten przewodnik jest szybkim, prostym zestawem instrukcji krok po kroku tłumaczenia oprogramowania i dokumentów Projektu Fedora. Jeśli chciałbyś lepiej zrozumieć proces tłumaczenia, przeczytaj Przewodnik tłumaczenia lub podręcznika danego narzędzia do tłumaczenia.</!
p><div class="tip" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.!
5in;">
ble border="0" summary="Tip: Zgłaszanie błędów w dokumencie"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Podpowiedź]" src="./stylesheet-images/tip.png"></td><th align="left">Zgłaszanie błędów w dokumencie</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Aby zgłosić błąd lub przeoczenie w tym dokumencie, wypełnij raport o błędzie w Bugzilli pod <a href="http://bugzilla.redhat.com" target="_top">http://bugzilla.redhat.com</a>. Podczas zgłaszania błędu, wybierz "Fedora Documentation" jako <code class="systemitem">Product</code>, a tytuł tego dokumentu jako <code class="systemitem">Component</code>. Wersja tego dokumentu to translation-quick-start-guide-0.3.3 (2006-08-06).</p><p>Opiekunowie tego dokumentu automatycznie otrzymają twoje zgłoszenie błędu. W imieniu całej społeczności Fedora, dziękuję ci za pomoc w ul!
epszaniu dokumentacji.</p></td></tr></table></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Następny</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right" valign="top"> 2. Konta i subskrypcja</td></tr></table></div>
-
+<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">Szybki przewodnik po tłumaczeniu</th></tr><tr><td width="20%" align="left"> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Następny</a></td></tr></table><hr></div><div class="article" lang="pl" id="translation-quickstart-guide"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a name="translation-quickstart-guide"></a>Szybki przewodnik po tłumaczeniu</h1></div><div><div class="authorgroup"><div class="author"><h3 class="author"><span class="firstname">Manuel</span> <span class="surname">Ospina</span></h3></div><div class="editor"><h4 class="editedby">Redakcja: </h4><h3 class="editor"><span class="firstname">Paul</span> <span class="othername">W.</span> <span class="surname">Frields</span></h3></div></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span clas!
s="firstname">Hugo</span> <span class="surname">Cisneiros</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Francesco</span> <span class="surname">Tombolini</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Andrew</span> <span class="surname">Martynov</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">José</span> <span class="surname">Pires</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Bart</span> <span class="surname">Courveur</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Dimitris</span> <span class="surname">Glezos</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Damien</span> <span class="surname">Durand</span></h3></div></div><div><p class="releaseinfo">Ver!
sion 0.3.7.1 (2007-04-03)</p></div><div><p class="copyright">C!
opyrig
© 2005, 2006 Red Hat, Inc., Manuel Ospina</p></div><div><p class="copyright">Copyright © 2006 Paul W. Frields, Hugo Cisneiros, Francesco Tombolini, Andrew Martynov, José Pires, Bart Couvreur, Dimitris Glezos, Damien Durand</p></div><div><a href="ln-legalnotice-opl.php">Legal Notice</a></div><div><a href="rv-revhistory.php">Historia zmian</a></div></div><hr></div><div class="toc"><dl><dt><span class="section"><a href="index.php#sn-intro">1. Wstęp</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php">2. Konta i subskrypcja</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-ssh-key">2.1. Tworzenie klucza SSH</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-trans">2.2. Konta do tłumaczenia oprogramowania</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-docs">2.3. Konta dla dokumentacji</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating!
_software.php">3. Tłumaczenie oprogramowania</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-translating-strings">3.1. Tłumaczenie</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.2. Korekta</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php">4. Tłumaczenie dokumentacji</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-downloading-docs">4.1. Pobieranie dokumentacji</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-creating-common">4.2. Tworzenie wspólnych plików</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps">4.3. Używanie aplikacji do tłumaczenia</a></span></dt></dl></dd></dl></div><div class="section" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn-intro"></a>1.!
Wstęp</h2></div></div></div><p>Ten przewodnik jest szybk!
im, pr
ym zestawem instrukcji krok po kroku tłumaczenia oprogramowania i dokumentów Fedora Project. Jeśli chciałbyś lepiej zrozumieć proces tłumaczenia, przeczytaj Przewodnik tłumaczenia lub podręcznik danego narzędzia do tłumaczenia.</p></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Następny</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right" valign="top"> 2. Konta i subskrypcja</td></tr></table></div>
<?
$template->displayFooter('$Date$');
Index: ln-legalnotice-opl.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pl/ln-legalnotice-opl.php,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- ln-legalnotice-opl.php 8 Aug 2006 12:27:29 -0000 1.1
+++ ln-legalnotice-opl.php 12 Apr 2007 23:43:20 -0000 1.2
@@ -2,7 +2,7 @@
include("site.inc");
$template = new Page;
-$template->initCommon();
+$template->initCommon();
$template->displayHeader();
?>
@@ -11,7 +11,7 @@
Permission is granted to copy, distribute, and/or modify this
document under the terms of the Open Publication Licence, Version
1.0, or any later version. The terms of the OPL are set out below.
- </p><div class="orderedlist"><a name="opl.terms"></a><ol type="I"><li><a name="opl.require"></a><h2><a name="id2768933"></a>REQUIREMENTS ON BOTH UNMODIFIED AND MODIFIED
+ </p><div class="orderedlist"><a name="opl.terms"></a><ol type="I"><li><a name="opl.require"></a><h2><a name="id2702591"></a>REQUIREMENTS ON BOTH UNMODIFIED AND MODIFIED
VERSIONS</h2><p>
Open Publication works may be reproduced and distributed in
whole or in part, in any medium physical or electronic, provided
@@ -37,10 +37,10 @@
surfaces of the book the original publisher's name shall be as
large as the title of the work and cited as possessive with
respect to the title.
- </p></li><li><a name="opl.copyright"></a><h2><a name="id2792589"></a>COPYRIGHT</h2><p>
+ </p></li><li><a name="opl.copyright"></a><h2><a name="id2712737"></a>COPYRIGHT</h2><p>
The copyright to each Open Publication is owned by its author(s)
or designee.
- </p></li><li><a name="opl.scope"></a><h2><a name="id2799422"></a>SCOPE OF LICENSE</h2><p>
+ </p></li><li><a name="opl.scope"></a><h2><a name="id2695237"></a>SCOPE OF LICENSE</h2><p>
The following license terms apply to all Open Publication works,
unless otherwise explicitly stated in the document.
</p><p>
@@ -60,7 +60,7 @@
including, but not limited to, the implied warranties of
merchantability and fitness for a particular purpose or a
warranty of non-infringement.
- </p></li><li><a name="opl.modified.works"></a><h2><a name="id2784496"></a>REQUIREMENTS ON MODIFIED WORKS</h2><p>
+ </p></li><li><a name="opl.modified.works"></a><h2><a name="id2722470"></a>REQUIREMENTS ON MODIFIED WORKS</h2><p>
All modified versions of documents covered by this license,
including translations, anthologies, compilations and partial
documents, must meet the following requirements:
@@ -80,7 +80,7 @@
The original author's (or authors') name(s) may not be used
to assert or imply endorsement of the resulting document
without the original author's (or authors') permission.
- </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.good-practice"></a><h2><a name="id2775090"></a>GOOD-PRACTICE RECOMMENDATIONS</h2><p>
+ </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.good-practice"></a><h2><a name="id2688921"></a>GOOD-PRACTICE RECOMMENDATIONS</h2><p>
In addition to the requirements of this license, it is requested
from and strongly recommended of redistributors that:
</p><div class="orderedlist"><ol type="1"><li><p>
@@ -99,7 +99,7 @@
considered good form to offer a free copy of any hardcopy
and CD-ROM expression of an Open Publication-licensed work
to its author(s).
- </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.options"></a><h2><a name="id2778038"></a>LICENSE OPTIONS</h2><p>
+ </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.options"></a><h2><a name="id2711742"></a>LICENSE OPTIONS</h2><p>
The author(s) and/or publisher of an Open Publication-licensed
document may elect certain options by appending language to the
reference to or copy of the license. These options are
@@ -128,7 +128,6 @@
prohibited unless prior permission is obtained from the
copyright holder.' to the license reference or copy.
</p></li></ol></div></div>
-
<?
$template->displayFooter('$Date$');
Index: rv-revhistory.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pl/rv-revhistory.php,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- rv-revhistory.php 8 Aug 2006 12:27:29 -0000 1.1
+++ rv-revhistory.php 12 Apr 2007 23:43:20 -0000 1.2
@@ -2,65 +2,88 @@
include("site.inc");
$template = new Page;
-$template->initCommon();
+$template->initCommon();
$template->displayHeader();
?>
-<div class="revhistory"><table border="1" width="100%" summary="Revision history"><tr><th align="left" valign="top" colspan="3"><b>Historia zmian</b></th></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.3.3</td><td align="left">2006-08-06</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+<div class="revhistory"><table border="1" width="100%" summary="Revision history"><tr><th align="left" valign="top" colspan="3"><b>Historia zmian</b></th></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.3.7.1</td><td align="left">2007-04-03</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+ <p>
+ Utworzenie nowych plików POT i PO, aby użyć ogólnych
+ jednostek
+ </p>
+ </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.3.7</td><td align="left">2006-10-14</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+ <p>
+ Naprawienie błędnych URL-i (#209900)
+ </p>
+ </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.3.6</td><td align="left">2006-09-20</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+ <p>
+ Poprawki błędów (#198726, #204266, #205167)
+ </p>
+ </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.3.5</td><td align="left">2006-08-14</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+ <p>
+ Zmiana edytorska poprawiająca procedurę, aby pasowała do
+ właściwej kolejności
+ </p>
+ </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.3.4</td><td align="left">2006-08-10</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+ <p>
+ Dodatkowe informacje o dołączaniu do Projektu dokumentacji i
+ GPG.
+ </p>
+ </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.3.3</td><td align="left">2006-08-06</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Usunięcie kroków o tłumaczeniu rpm-info, ponieważ jest
teraz częścią pliku POT dokumentu
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.3.2</td><td align="left">2006-07-03</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.3.2</td><td align="left">2006-07-03</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Naprawienie procedury tłumaczenia dokumentacji (dołączenie
tłumaczeń innych wspólnych plików)
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.3.1</td><td align="left">2006-05-28</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.3.1</td><td align="left">2006-05-28</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Dodanie informacji o wspólnych jednostkach i ostrzeżenia o
wyłączonych lokalizacjach
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.3</td><td align="left">2006-05-27</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.3</td><td align="left">2006-05-27</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Naprawienie przewodnika po procedurach i dołączenie
jednostek określonych dla dokumentu
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.2.2.2</td><td align="left">2006-02-13</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.2.2.2</td><td align="left">2006-02-13</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Przeniesienie do DocBook XML 4.4 i użycie XInclude
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.2.2.1</td><td align="left">2006-02-02</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.2.2.1</td><td align="left">2006-02-02</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Naprawienie literówek (#179717)
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.2.2</td><td align="left">2006-02-01</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.2.2</td><td align="left">2006-02-01</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Dodanie jednostki do zgłaszania błędów
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.2.1</td><td align="left">2006-01-30</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.2.1</td><td align="left">2006-01-30</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Naprawienie błędu nazwy komputera
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.2</td><td align="left">2006-01-25</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.2</td><td align="left">2006-01-25</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Dodatkowa edycja stylu, podzielenie procedur na bardziej
czytelne sekcje
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.1</td><td align="left">Fri Jan 20 2006</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.1</td><td align="left">Fri Jan 20 2006</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Pierwsza tura edycji.
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.0.1</td><td align="left">Wed Jan 18 2006</td><td align="left">MO</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.0.1</td><td align="left">Wed Jan 18 2006</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Pierwszy szkic
</p>
</td></tr></table></div>
-
<?
$template->displayFooter('$Date$');
?>
+
Index: sn_accounts.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pl/sn_accounts.php,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- sn_accounts.php 8 Aug 2006 12:27:29 -0000 1.1
+++ sn_accounts.php 12 Apr 2007 23:43:20 -0000 1.2
@@ -2,17 +2,20 @@
include("site.inc");
$template = new Page;
-$template->initCommon();
+$template->initCommon();
$template->displayHeader();
?>
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">2. Konta i subskrypcja</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Poprzedni</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Następny</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_accounts"></a>2. Konta i subskrypcja</h2></div></div></div><div class="section" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-ssh-key"></a>2.1. Tworzenie klucza SSH</h3></div></div></div><p>Jeśli nie posiadasz jeszcze klucza SSH, utwórz jeden postępując zgodnie z tymi krokami:</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Wpisz w wierszu poleceń:</p><pre class="screen">
+<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">2. Konta i subskrypcja</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Poprzedni</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Następny</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_accounts"></a>2. Konta i subskrypcja</h2></div></div></div><div class="section" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-ssh-key"></a>2.1. Tworzenie klucza SSH</h3></div></div></div><p>Jeśli nie posiadasz jeszcze klucza SSH, utwórz go postępując zgodnie z poniższymi krokami:</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Wpisz w wierszu poleceń:</p><pre class="screen">
<code class="command">ssh-keygen -t dsa</code>
</pre><p>Zaakceptuj domyślne położenie (<code class="filename">~/.ssh/id_dsa</code>) i podaj długie hasło.</p><div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Nie zapomnij swojego długiego hasła!"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Uwaga!]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td><th align="left">Nie zapomnij swojego długiego hasła!</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Będziesz potrzebował długiego hasła, aby uzyskać dostęp do repozytorium CVS. Nie może zostać przywrócone, jeśli je zapomnisz.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Zmień uprawnienia do swojego klucza i folderu <code class="filename">.ssh</code>:</p><pre class="screen">
<code class="command">chmod 700 ~/.ssh</code>
-</pre></li><li><p>Skopiuj i wklej klucz SSH w odpowiednie miejsce, aby zakończyć zakładanie konta.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-trans"></a>2.2. Konta do tłumaczenia programów</h3></div></div></div><p>Aby wziąć udział w Projekcie Fedora jako tłumacz, potrzebujesz konta. Możesz je założyć pod <a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/</a>. Musisz podać nazwę użytkownika, adres e-mail, język docelowy — najprawdopodobniej język, którym posługujesz się na co dzień — i publiczną część twojego klucza SSH.</p><p>Są dwie listy, gdzie można dyskutować o sprawach związanych z tłumaczeniem. Pierwszą jest <em class="firstterm">fedora-trans-list</em>, og!
ólna lista dla dyskusji o problemach ważnych dla wszystkich języków. Odwiedź <a href="http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list" target="_top">http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list</a>, aby dowiedzieć się więcej. Drugą jest lista określona dla języka, taka jak <em class="firstterm">fedora-trans-pl</em> dla polskich tłumaczy, gdzie można dyskutować o sprawach ważnych tylko dla danej społeczności tłumaczy.</p></div><div class="section" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-docs"></a>2.3. Konta dla dokumentacji</h3></div></div></div><p>Jeśli planujesz tłumaczenie dokumentacji Fedory, potrzebujesz konta CVS Fedory i członkostwa w liście mailingowej Projektu dokumentacji Fedory. Aby dostać konto CVS Fedory, odwiedź <a href="https://admin.fedora.redhat.com/accounts/" target="_top">https://admin.fedora!
.redhat.com/accounts/</a>. Aby dołączyć do list!
y mail
owej Projektu dokumentacji Fedory, odwiedź <a href="http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/" target="_top">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/</a>.</p><p>Powinieneś także wysłać informacje o sobie (po angielsku) na listę mailingową Projektu dokumentacji Fedory. Aby poznać szczegóły, odwiedź <a href="http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction</a>.</p></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Poprzedni</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Następny</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">Szybki przewodnik po tłumaczenia </td><td width="20%" align="ce!
nter"><a accesskey="h" href="index.php">Spis treści</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> 3. Tłumaczenie oprogramowania</td></tr></table></div>
-
+</pre></li><li><p>Skopiuj i wklej klucz SSH w odpowiednie miejsce, aby zakończyć zakładanie konta.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-trans"></a>2.2. Konta do tłumaczenia oprogramowania</h3></div></div></div><p>Aby wziąć udział w Fedora Project jako tłumacz, potrzebujesz konta. Możesz je założyć pod <a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/</a>. Musisz podać nazwę użytkownika, adres e-mail, język docelowy — najprawdopodobniej język, którym posługujesz się na co dzień — i publiczną część swojego klucza SSH.</p><p>Są dwie listy, gdzie można dyskutować o sprawach związanych z tłumaczeniem. Pierwszą jest <em class="firstterm">fedora-trans-list</em>, og&#!
243;lna lista dla dyskusji o problemach ważnych dla wszystkich języków. Odwiedź <a href="http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list" target="_top">http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list</a>, aby dowiedzieć się więcej. Drugą jest lista określona dla języka, taka jak <em class="firstterm">fedora-trans-pl</em> dla polskich tłumaczy, gdzie można dyskutować o sprawach ważnych tylko dla danej społeczności tłumaczy.</p></div><div class="section" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-docs"></a>2.3. Konta dla dokumentacji</h3></div></div></div><p>Postępuj zgodnie z tą procedurą, aby zacząć pracować z Fedora Documentation Project nad tłumaczeniem dokumentacji.</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Fedora Documentation Project zachęca wszystkich członków do podpisywania listów e-m!
ail kluczem GPG. Aby utworzyć klucz, użyj nastę!
puj
cego polecenia:</p><pre class="screen">
+<code class="command">gpg --gen-key</code>
+</pre><p>Seria zapytań przeprowadzi cię przez ten proces. Naciśnij <span><strong class="keycap">Enter</strong></span>, aby wybrać domyślne wartości.</p><p>Musisz wyeksportować swój klucz publiczny, aby inni ludzie mogli sprawdzić twoje podpisy. Użyj tego polecenia, aby wyeksportować klucz na publiczny serwer:</p><pre class="screen">
+<code class="command">gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys IDKLUCZAGPG</code>
+</pre></li><li><p>Poproś o członkostwo na liście mailingowej Fedora Documentation Project. Aby to zrobić, wypełnij formularz na <a href="http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/" target="_top">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/</a>.</p></li><li><p>Powinieneś także wysłać informacje o sobie (po angielsku) na listę mailingową Fedora Documentation Project. Aby poznać szczegóły, odwiedź <a href="http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction</a>.</p></li><li><p>Musisz także założyć konto Fedora. Odwiedź <a href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/" target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts/</a> i wybierz odnośnik <span><strong class="guilabel">Apply for a new account</strong></span>. Po wypełnieniu tego formularza będziesz p!
osiadał podstawowe konto.</p><p>Musisz wypełnić Umowę licencyjną współtwórców (<acronym class="acronym">CLA</acronym>), odwiedź <a href="http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo</a>, aby poznać instrukcje.</p></li><li><p>Kiedy poprawnie wypełnisz CLA, wróć do systemu kont i wybierz <span><strong class="guilabel">Edit Your Account</strong></span>. Podaj hasło, które otrzymałeś listem e-mail i wybierz <span><strong class="guilabel">Add new membership</strong></span> na dole strony. W polu <span><strong class="guilabel">Groupname</strong></span> podaj <strong class="userinput"><code>cvsdocs</code></strong> i wybierz <span><strong class="guilabel">Add</strong></span>. Ta operacja wyśle prośbę o przyznanie dostępu do repozytorium CVS, gdzie jest przechowywana dok!
umentacja.</p><div class="important" style="margin-left: 0.5in!
; marg
right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Dostęp do CVS-a nie jest przyznawany automatycznie"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[WAŻNE]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Dostęp do CVS-a nie jest przyznawany automatycznie</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Kiedy wypełnisz ten formularz, nie otrzymasz automatycznie uprawnień do zapisu w repozytorium CVS. Możesz potrzebować sponsoringu od jednego z menedżerów Fedora Documentation Project, aby dostać te uprawnienia.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Następnym krokiem jest utworzenie konta na wiki. Wypełnij formularz na <a href="http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences</a> i wybierz <span><strong class="guilabel">Utwórz profil</strong></span>.</p></li><li><p>Skontaktuj się z jakąś osobą z upr!
awnieniami do zapisu i poproś o dodanie do konta edycji na wiki w <a href="http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup</a>. Możesz to zrobić na IRC-u lub pisząc na listę mailingową <code class="systemitem">fedora-docs-list</code>, do której dołączyłeś w poprzednim kroku.</p></li></ol></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Poprzedni</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Następny</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">Szybki przewodnik po tłumaczeniu </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Spis treści</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> 3. Tłumaczenie opr!
ogramowania</td></tr></table></div>
<?
$template->displayFooter('$Date$');
Index: sn_translating_docs.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pl/sn_translating_docs.php,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- sn_translating_docs.php 8 Aug 2006 12:27:29 -0000 1.1
+++ sn_translating_docs.php 12 Apr 2007 23:43:20 -0000 1.2
@@ -2,19 +2,19 @@
include("site.inc");
$template = new Page;
-$template->initCommon();
+$template->initCommon();
$template->displayHeader();
?>
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">4. Tłumaczenie dokumentacji</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Poprzedni</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> </td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_translating_docs"></a>4. Tłumaczenie dokumentacji</h2></div></div></div><p>Aby tłumaczyć dokumentację, potrzeba Fedory Core 5 lub późniejszej z zainstalowanymi następującymi pakietami:</p><div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li><p><span class="package">gnome-doc-utils</span></p></li><li><p><span class="package">xmlto</span></p></li><li><p><span class="package">make</span></p></li></ul></div><p>Aby zainstalować te pakiety, użyj następującego !
polecenia:</p><pre class="screen">
+<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">4. Tłumaczenie dokumentacji</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Poprzedni</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> </td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_translating_docs"></a>4. Tłumaczenie dokumentacji</h2></div></div></div><p>Aby tłumaczyć dokumentację, potrzebujesz Fedora 5 lub późniejszą z zainstalowanymi następującymi pakietami:</p><div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li><p><span class="package">gnome-doc-utils</span></p></li><li><p><span class="package">xmlto</span></p></li><li><p><span class="package">make</span></p></li></ul></div><p>Aby zainstalować te pakiety, użyj następujące!
go polecenia:</p><pre class="screen">
<code class="command">su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'</code>
</pre><div class="section" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-downloading-docs"></a>4.1. Pobieranie dokumentacji</h3></div></div></div><p>Dokumentacja Fedory również jest przechowywana w repozytorium CVS w folderze <code class="filename">docs/</code>. Proces pobierania dokumentacji jest podobny do tego używanego do plików <code class="filename">.po</code>. Aby wyświetlić listę dostępnych modułów, wykonaj następujące polecenia:</p><pre class="screen">
-<code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>nazwa_użytkownika</code></em>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs</code>
+<code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>nazwa_użytkownika</code></em>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs</code>
<code class="command">cvs co -c</code>
</pre><p>Aby pobrać moduł do przetłumaczenia, wyświetl listę modułów w repozytorium i pobierz go. Musisz pobrać także moduł <code class="filename">docs-common</code>.</p><pre class="screen">
<code class="command">cvs co przykładowy-dokument docs-common</code>
-</pre><p>Dokumenty są pisane w formacie DocBook XML. Każdy jest przechowywany w folderze o nazwie określonej dla każdego języka, tak jak <code class="filename">en_US/przykładowy-dokument.xml</code>. Pliki <code class="filename">.po</code> tłumaczeń są przechowywane w folderze <code class="filename">po/</code>.</p></div><div class="section" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-creating-common"></a>4.2. Tworzenie wspólnych plików</h3></div></div></div><p>Jeśli tworzysz pierwsze tłumaczenie dla danego języka, najpierw musisz przetłumaczyć kilka wspólnych plików używanych we wszystkich dokumentach. Są one położone w <code class="filename">docs-common/common/</code>.</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Przeczytaj plik <code class="filename">README.txt</code> w <code class="filename">docs-common/common/entities</code> i post&#!
281;puj zgodnie ze wskazówkami, aby utworzyć nowe jednostki.</p></li><li><p>Po utworzeniu wspólnych jednostek dla danego języka w wysłaniu wyników do CVS-u, utwórz plik uwag o legalności dla tego języka:</p><pre class="screen">
+</pre><p>Dokumenty są pisane w formacie DocBook XML. Każdy jest przechowywany w folderze o nazwie określonej dla każdego języka, tak jak <code class="filename">en_US/przykładowy-dokument.xml</code>. Pliki <code class="filename">.po</code> tłumaczeń są przechowywane w folderze <code class="filename">po/</code>.</p></div><div class="section" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-creating-common"></a>4.2. Tworzenie wspólnych plików</h3></div></div></div><p>Jeśli tworzysz pierwsze tłumaczenie dla danego języka, najpierw musisz przetłumaczyć kilka wspólnych plików używanych we wszystkich dokumentach. Są one położone w <code class="filename">docs-common/common/</code>.</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Przeczytaj plik <code class="filename">README.txt</code> w <code class="filename">docs-common/common/entities</code> i post&#!
281;puj zgodnie ze wskazówkami, aby utworzyć nowe jednostki.</p></li><li><p>Po utworzeniu wspólnych jednostek dla danego języka i wysłaniu wyników do CVS-u, utwórz plik uwag o legalności dla tego języka:</p><pre class="screen">
<code class="command">cd docs-common/common/</code>
<code class="command">cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<em class="replaceable"><code>pl</code></em>.xml</code>
</pre><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Nie tłumacz uwag o legalności"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[WAŻNE]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Nie tłumacz uwag o legalności</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Aby mieć pewność, że jest tak samo legalna dla wszystkich języków, nie tłumacz OPL.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Potem również wyślij ten plik do CVS-u:</p><pre class="screen">
@@ -42,11 +42,10 @@
</pre></li><li><p>Przetestuj tłumaczenie używając narzędzi do budowania HTML-a:</p><pre class="screen">
<code class="command">make html-<em class="replaceable"><code>pl</code></em></code>
</pre></li><li><p>Kiedy skończysz tłumaczenie, wyślij plik <code class="filename">.po</code>. Możesz zapisać ile procent jest skończone lub jakieś inne przydatne informacje przy wysyłaniu.</p><pre class="screen">
-<code class="command">cvs ci -m <em class="replaceable"><code>'Wiadomość o wysyłaniu'</code></em> po/<em class="replaceable"><code>pl</code></em>.po</code>
+<code class="command">cvs ci -m <em class="replaceable"><code>'Komunikat o wysyłaniu'</code></em> po/<em class="replaceable"><code>pl</code></em>.po</code>
</pre><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Wysyłanie pliku Makefile"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[WAŻNE]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Wysyłanie pliku <code class="filename">Makefile</code></th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p><span class="emphasis"><em>Nie wysyłaj pliku <code class="filename">Makefile</code>, zanim tłumaczenie nie będzie skończone.</em></span> Aby to zrobić, wykonaj to polecenie:</p><pre class="screen">
<code class="command">cvs ci -m 'Translation to <em class="replaceable"><code>pl</code></em> finished' Makefile</code>
</pre></td></tr></table></div></li></ol></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Poprzedni</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> </td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">3. Tłumaczenie oprogramowania </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Spis treści</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> </td></tr></table></div>
-
<?
$template->displayFooter('$Date$');
Index: sn_translating_software.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pl/sn_translating_software.php,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- sn_translating_software.php 8 Aug 2006 12:27:29 -0000 1.1
+++ sn_translating_software.php 12 Apr 2007 23:43:20 -0000 1.2
@@ -2,26 +2,32 @@
include("site.inc");
$template = new Page;
-$template->initCommon();
+$template->initCommon();
$template->displayHeader();
?>
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">3. Tłumaczenie oprogramowania</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_accounts.php">Poprzedni</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_docs.php">Następny</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_translating_software"></a>3. Tłumaczenie oprogramowania</h2></div></div></div><p>Przetłumaczalna część pakietu oprogramowania jest dostępna w jednym lub więcej plików <code class="filename">po</code>. Projekt Fedora przechowuje te pliki w repozytorium CVS w folderze <code class="filename">translate/</code>. Kiedy twoje konto zostanie potwierdzone, pobierz ten folder przez wpisanie następujących instrukc!
ji w wierszu poleceń:</p><pre class="screen">
+<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">3. Tłumaczenie oprogramowania</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_accounts.php">Poprzedni</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_docs.php">Następny</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_translating_software"></a>3. Tłumaczenie oprogramowania</h2></div></div></div><p>Przetłumaczalna część pakietu oprogramowania jest dostępna w jednym lub więcej plików <code class="filename">po</code>. Fedora Project przechowuje te pliki w repozytorium CVS w folderze <code class="filename">translate/</code>. Kiedy twoje konto zostanie zatwierdzone, pobierz ten folder przez wpisanie następujących instrukc!
ji w wierszu poleceń:</p><pre class="screen">
<code class="command">export CVS_RSH=ssh</code>
<code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>nazwa_użytkownika</code></em>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS</code>
<code class="command">cvs -z9 co translate/</code>
-</pre><p>Te polecenia pobiorą wszystkie moduły i pliki <code class="filename">.po</code> na komputer, zachowując hierarchię repozytorium. Każdy folder zawiera plik <code class="filename">.pot</code>, taki jak <code class="filename">anaconda.pot</code> i pliki <code class="filename">.po</code> dla każdego języka, takie jak <code class="filename">pl.po</code>, <code class="filename">de.po</code> i tak dalej.</p><p>Można sprawdzić stan tłumaczenia pod <a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status</a>. Wybierz swój język z menu lub sprawdź stan całkowity. Wybierz pakiet, aby wyświetlić opiekuna i nazwisko ostatniego tłumacza tego modułu. Jeśli chcesz przetłumaczyć moduł, napisz na listę odpowiednią dla twojego języka i powiadom ich o tym. Później wybierz <code class="literal">take</!
code> na stronie stanu. Moduł jest teraz przypisany tobie. Przy prośbie o hasło, podaj te, które otrzymałeś przez e-maila, kiedy zakładałeś konto.</p><p>Teraz możesz zacząć tłumaczenie.</p><div class="section" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-translating-strings"></a>3.1. Tłumaczenie</h3></div></div></div><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Zmień folder na położenie pakietu, który przejąłeś.</p><pre class="screen">
+</pre><p>Te polecenia pobiorą wszystkie moduły i pliki <code class="filename">.po</code> na komputer, zachowując hierarchię repozytorium. Każdy folder zawiera plik <code class="filename">.pot</code>, taki jak <code class="filename">anaconda.pot</code> i pliki <code class="filename">.po</code> dla każdego języka, takie jak <code class="filename">pl.po</code>, <code class="filename">de.po</code> i tak dalej.</p><p>Można sprawdzić stan tłumaczenia pod <a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status</a>. Wybierz swój język z menu lub sprawdź stan całkowity. Wybierz pakiet, aby wyświetlić opiekuna i nazwisko ostatniego tłumacza tego modułu. Jeśli chcesz przetłumaczyć moduł, napisz na listę odpowiednią dla swojego języka i powiadom ich o tym. Później wybierz <code class="literal">take</!
code> na stronie stanu. Moduł jest teraz przypisany tobie. Przy prośbie o hasło podaj te, które otrzymałeś przez e-maila, kiedy zakładałeś konto.</p><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Prośba o stronę stanu dla języka"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Notatka]" src="./stylesheet-images/note.png"></td><th align="left">Prośba o stronę stanu dla języka</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Jeśli twój język nie znajduje się na liście dostępnych języków, wybierz <span><strong class="guilabel">Other</strong></span> i naciśnij <span><strong class="guibutton">Show Status</strong></span>. Na następnej stronie wybierz język i naciśnij <span><strong class="guibutton">Continue</strong></span>, aby wyświetlić interesujący cię j!
ęzyk. Wyślij e-mail na <code class="email"><<a hr!
ef="ma
o:fedora-trans-list at redhat.com">fedora-trans-list at redhat.com</a>></code>, aby wyrazić swoje zainteresowanie tłumaczeniem Fedora na wybrany język.</p></td></tr></table></div><p>Teraz możesz zacząć tłumaczenie.</p><div class="section" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-translating-strings"></a>3.1. Tłumaczenie</h3></div></div></div><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Zmień folder na położenie pakietu, który przejąłeś.</p><pre class="screen">
<code class="command">cd ~/translate/<em class="replaceable"><code>nazwa_pakietu</code></em></code>
</pre></li><li><p>Zaktualizuj pliki następującym poleceniem:</p><pre class="screen">
<code class="command">cvs up</code>
-</pre></li><li><p>Przetłumacz plik <code class="filename">.po</code> dla twojego języka w edytorze <code class="filename">.po</code>, takim jak <span><strong class="application">KBabel</strong></span> lub <span><strong class="application">gtranslator</strong></span>. Na przykład, aby otworzyć polski plik <code class="filename">.po</code> w programie <span><strong class="application">KBabel</strong></span>, wpisz:</p><pre class="screen">
+</pre></li><li><p>Zanim zaczniesz tłumaczenie, upewnij się, że plik <code class="filename">.po</code> odpowiada najnowszemu plikowi <code class="filename">.pot</code>. Uruchom następujące polecenie, aby zsynchronizować plik <code class="filename">.po</code>:</p><pre class="screen">
+<code class="command">msgmerge <em class="replaceable"><code>pl</code></em>.po <em class="replaceable"><code>nazwa_pakietu</code></em>.pot > <em class="replaceable"><code>tmp</code></em>.po</code>
+</pre></li><li><p>Sprawdź integralność nowego pliku:</p><pre class="screen">
+<code class="command">msgfmt -cvo /dev/null <em class="replaceable"><code>tmp</code></em>.po</code>
+</pre></li><li><p>Jeśli nie wystąpią żadne błędy, uruchom następujące polecenie, aby zastąpić <code class="filename"><em class="replaceable"><code>lang</code></em>.po</code> plikiem <code class="filename"><em class="replaceable"><code>tmp</code></em>.po</code>:</p><pre class="screen">
+<code class="command">mv <em class="replaceable"><code>tmp</code></em>.po <em class="replaceable"><code>pl</code></em>.po</code>
+</pre></li><li><p>Przetłumacz plik <code class="filename">.po</code> dla swojego języka w edytorze <code class="filename">.po</code>, takim jak <span><strong class="application">KBabel</strong></span> lub <span><strong class="application">gtranslator</strong></span>. Na przykład, aby otworzyć polski plik <code class="filename">.po</code> w programie <span><strong class="application">KBabel</strong></span>, wpisz:</p><pre class="screen">
<code class="command">kbabel pl.po</code>
</pre></li><li><p>Kiedy skończysz pracę, wyślij swoje zmiany do repozytorium:</p><pre class="screen">
<code class="command">cvs commit -m '<em class="replaceable"><code>komentarz</code></em>' <em class="replaceable"><code>pl</code></em>.po</code>
-</pre></li><li><p>Naciśnij odnośnik <code class="literal">release</code> na stronie stanu, aby zwolnić moduł, na którym teraz będą mogli pracować inni.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-proofreading"></a>3.2. Korekta</h3></div></div></div><p>Jeśli chcesz sprawdzić, jak wygląda twoje tłumaczenie jako część oprogramowania, wykonaj te kroki:</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Przejdź do folderu pakietu, który chcesz sprawdzić:</p><pre class="screen">
+</pre></li><li><p>Naciśnij odnośnik <code class="literal">Release</code> na stronie stanu, aby zwolnić moduł, na którym teraz będą mogli pracować inni.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-proofreading"></a>3.2. Korekta</h3></div></div></div><p>Jeśli chcesz sprawdzić, jak wygląda twoje tłumaczenie jako część oprogramowania, wykonaj te kroki:</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Przejdź do folderu pakietu, który chcesz sprawdzić:</p><pre class="screen">
<code class="command">cd ~/translate/<em class="replaceable"><code>nazwa_pakietu</code></em></code>
-</pre></li><li><p>Przekonwertuj plik <code class="filename">.po</code> w plik <code class="filename">.mo</code> za pomocą <code class="command">msgfmt</code>:</p><pre class="screen">
+</pre></li><li><p>Przekonwertuj plik <code class="filename">.po</code> do pliku <code class="filename">.mo</code> za pomocą <code class="command">msgfmt</code>:</p><pre class="screen">
<code class="command">msgfmt <em class="replaceable"><code>pl</code></em>.po</code>
</pre></li><li><p>Zastąp istniejący plik <code class="filename">.mo</code> w <code class="filename">/usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>lang</code></em>/LC_MESSAGES/</code>. Najpierw utwórz kopię zapasową istniejącego pliku:</p><pre class="screen">
<code class="command">cp /usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>pl</code></em>/LC_MESSAGES/<em class="replaceable"><code>nazwa_pakietu</code></em>.mo <em class="replaceable"><code>nazwa_pakietu</code></em>.mo-kopia_zapasowa</code>
@@ -29,7 +35,6 @@
</pre></li><li><p>Sprawdź przetłumaczony pakiet:</p><pre class="screen">
<code class="command">LANG=<em class="replaceable"><code>pl</code></em> rpm -qi <em class="replaceable"><code>nazwa_pakietu</code></em></code>
</pre></li></ol></div><p>Aplikacja uruchomi się z przetłumaczonym interfejsem.</p></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_accounts.php">Poprzedni</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_docs.php">Następny</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">2. Konta i subskrypcja </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Spis treści</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> 4. Tłumaczenie dokumentacji</td></tr></table></div>
-
<?
$template->displayFooter('$Date$');
- Previous message (by thread): web/html/docs/translation-quick-start-guide/pa/stylesheet-images 1.png, NONE, 1.1 10.png, NONE, 1.1 11.png, NONE, 1.1 12.png, NONE, 1.1 13.png, NONE, 1.1 14.png, NONE, 1.1 15.png, NONE, 1.1 2.png, NONE, 1.1 3.png, NONE, 1.1 4.png, NONE, 1.1 5.png, NONE, 1.1 6.png, NONE, 1.1 7.png, NONE, 1.1 8.png, NONE, 1.1 9.png, NONE, 1.1 caution.png, NONE, 1.1 important.png, NONE, 1.1 note.png, NONE, 1.1 tip.png, NONE, 1.1 titlepage.png, NONE, 1.1 warning.png, NONE, 1.1
- Next message (by thread): web/html/docs/translation-quick-start-guide/sr index.php, NONE, 1.1 ln-legalnotice-opl.php, NONE, 1.1 rv-revhistory.php, NONE, 1.1 sn_accounts.php, NONE, 1.1 sn_translating_docs.php, NONE, 1.1 sn_translating_software.php, NONE, 1.1
- Messages sorted by:
[ date ]
[ thread ]
[ subject ]
[ author ]
More information about the Fedora-websites-list
mailing list