Odp.: Re: [Fedora-cs-list] Fedora sk/cz weekly meeting

Marek Zukal marek.zukal at gmail.com
Sat Aug 18 19:58:28 UTC 2007


Adam Pribyl napsal(a):
> On Fri, 17 Aug 2007, Bukovansky Richard wrote:
> 
>>>> http://developer.mozilla.org/cs/docs/P%C5%99ekladov%C3%BD_slovn%C3%ADk
>>>>
>>>> Jedna se sice o dokumenty vztahujici se k mozille, ale myslim ze jejich
>>>> platnost je dostatecne univerzalni, abysme si z nich mohli vzit
>>>> ponauceni i pro Fedoru.
>>>
>>> Ten slovník je pěkná věc, jako inspirace určitě perfektní, ale příjde
>>> mi, že například s překladem click na kleptnutí to už je trochu
>>> přehnané. Myslím, že kliknutí (ne clicknutí) a dvojklik jsou platná
>>> česká slova a není třeba se vracet k fanatickým národním obrozencům z
>>> F.L. Věka.
>>
>> Uprimne, na tohle jsem koukal jako tele na novy vrata. Kliknuti je
>> samozrejme povoleno. Ale asi se na to jeste nasich jazykotepcu z
>> Ustavu pro jazyk cesky radeji zeptam... :)
>>
> 
> Panove zrovna tento termin stal uz hodne boju, nerad bych tu mel dalsiho
> Petra Tomese, prekladejte si to jak chcete ale vezte, ze tento slovnik
> vznikal dlouho a bolestne. Do dnes se vedou spory napr. o to jak
> preklada "tab". Petr Tomes tvrdosijne prosazoval "karta" a tak mame dnes
> v gnome terminalu kartu ac cela mozilla a spol ma panel. Valky (a verte
> tomu ze znacne krvave) se vedly i o klikani a klepani - pokud chcete
> psat text pro lidi, kteri neumi s pocitacem pouzivejte klepani - klikani
> je naprosto nesrozumitelne. Verte tomu, je to tak. A ptat se v UJC taky
> nemusite, z tohodle dotazu uz tam musi byt uplne tumpachovi. To co jsem
> vam predlozil nevzniklo za vecer, je to ale jen doporuceni. Pouzivejte
> co chcete, pak si to zodpovite (jen pockejte az se do vas PT pusti :).

PT ať kritizuje ubuntu :-D Já osobně bych asi myslel, že zrovna klikání
bude srozumitelnější. I pro obyčejné lidi. S tou myší je to tak nějak
spojeno, ale pokud myslíte že ne...

Doufám, že tady se žádné krvavé boje nebudou odehrávat a že se na všem
shodneme na základě civilizované diskuze. U některých slov by možná
stálo za to odchytit třeba pár lidí na ulici (aby to byl trochu
reprezentativní vzorek) a zeptat se jich jak to vidí. My, co se kolem
počítačů točíme už delší dobu, zvlášť my, kteří čteme spousty článků v
angličtině, se vyjadřujeme pro obyčejné lidi dost nesrozumitelně. Ne, že
by to nešlo ovládat, ale u některých slov si člověk opravdu neuvědomí,
že normálnímu smrtelníkovi nic neříkají.

No uvidíme jak bude vypadat ten slovník...
> 
> 
>>> Možná by stálo za to udržovat podobný slovník právě pro
>>> překlad Fedory. Třeba se pak chytnou i další lokalizátoři. Nebo nevíte
>>> někdo o něčem co by už existovalo? Chvilku jsem hledal, ale bez úspěchu.
> 
> Slovnik muzeme zkopirovat k nam na wiki a obohatit ho o Fedora
> specificke veci.
> 
>> R.
> 
> Adam
> 
> 
> ------------------------------------------------------------------------
> 
> --
> Fedora-cs-list at redhat.com
> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-cs-list
> http://fedoraproject.org/


-- 

Marek Zukal

Jabber: zippy at jabber.org
ICQ: 153806317

-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 251 bytes
Desc: OpenPGP digital signature
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-cs-list/attachments/20070818/c5f6d87b/attachment.sig>


More information about the Fedora-cs-list mailing list