[Fedora-cs-list] Re: Odp.: Re: Fedora sk/cz weekly meeting

Marek Zukal marek.zukal at gmail.com
Mon Aug 20 14:48:01 UTC 2007


Petr Vileta napsal(a):
> Adam Pribyl wrote:
>> On Fri, 17 Aug 2007, Bukovansky Richard wrote:
>>
>>>> Ten slovník je pěkná věc, jako inspirace určitě perfektní, ale
>>>> příjde mi, že například s překladem click na kleptnutí to už je
>>>> trochu přehnané. Myslím, že kliknutí (ne clicknutí) a dvojklik jsou
>>>> platná česká slova a není třeba se vracet k fanatickým národním
>>>> obrozencům z F.L. Věka.
>>>
>> Panove zrovna tento termin stal uz hodne boju, nerad bych tu mel
>> dalsiho Petra Tomese, prekladejte si to jak chcete ale vezte, ze
>> tento slovnik vznikal dlouho a bolestne. Do dnes se vedou spory napr.
>> o to jak preklada "tab". Petr Tomes tvrdosijne prosazoval "karta" a
>> tak mame dnes v gnome terminalu kartu ac cela mozilla a spol ma
>> panel. Valky (a verte tomu ze znacne krvave) se vedly i o klikani a
>> klepani - pokud chcete psat text pro lidi, kteri neumi s pocitacem
>> pouzivejte klepani - klikani je naprosto nesrozumitelne. Verte tomu,
> 
> Omlouvam se, ze vam do toho kecam, ale nemate pravdu. Pracuji prevazne s
> Windows, jako vetsina lidi v CR, kteri chteji nebo musi pracovat s PC a
> take zaskoluji lidi, kteri si sedaji k pocitaci poprve v zivote a nekdy
> dokonce v duchodovem veku. A muzu vam prozradit, ze pojmy "karta"
> "kliknuti" nebo tlacitko "OK" jsou jim naprosto srozumitelne. Na rozdil
> od linuxoveho tlacitka "Budiz" :-)
> Ackoliv je to smutne, Windows naprosto prevlada jako desktop a proto
> bych doporucoval alespon obcas nahlednout do "slovniku" Micro$oftu a
> pouzit jejich terminologii. Myslim, ze by to Linuxu prokazalo mnohem
> vetsi sluzbu, nez vymysleni novych nazvu a terminu po vzoru nasich
> obrozencu Jungmanna a spol.
Chápu, že MS má velký podíl na tom, jak se u nás vůbec na lokalizaci
softwaru lidé dívají, ale to ještě neznamená, že má nějaký patent
správný překlad. Je spoustu zažitých výrazů, které jsou v češtině
naprosto zcestné a jejich další používání jen proto, že už si na to lidé
zvykli, je podle mně dost hloupý přístup. Příklad za všechny je taková
paměť s náhodným přístupem (random access). Tady je jistě správné slovo
libovolný resp. jakýkoliv. Bohužel, dnes je to velice rozšířený termín a
s tím už nikdo nic nenadělá.

Takové OK není vůbec české slovo ani počeštěné a technicky vzato ani
slovo. To budiž je nám takové bližší, ale zkuste navrhnout něco lepšího,
třeba se to chytne. Prostý člověk asi předpokládá, že OK je to pravé
potvrzovací, čemu počítač rozumí. Opět proto, že tak prostě mluví
všechny windows.

Našim úkolem je najít slova pokud možno česká a co nejvýstižnější a
nejvíce odpovídající původnímu významu. Jistě to není úkol jednoduchý a
ani krátkodobý, ale musíme se s tím nějak poprat. Přístup, "přeložíme to
takhle, protože tak to překládají u MS" je špatný. Stejně jako přístup
"Takhle ne, tak to překládá MS."

Nová slova určitě vymýšlet nebudeme. V každém případě, překlad je dílem
komunity a pokud někdo nebude s naší prací spokojen, může se připojit,
hájit svoje názory nebo si přeložit všechno úplně po svém. No není to
krása? :-)

-- 

Marek Zukal

Jabber: zippy at jabber.org
ICQ: 153806317

-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 251 bytes
Desc: OpenPGP digital signature
URL: <http://listman.redhat.com/archives/fedora-cs-list/attachments/20070820/45198f7d/attachment.sig>


More information about the Fedora-cs-list mailing list