translation-quick-start-guide/po el.po,1.1,1.2
Dimitris Glezos (glezos)
fedora-docs-commits at redhat.com
Sat Jun 24 19:16:20 UTC 2006
Author: glezos
Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15479
Modified Files:
el.po
Log Message:
corrected mistakes
Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/el.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- el.po 24 Jun 2006 19:09:54 -0000 1.1
+++ el.po 24 Jun 2006 19:16:17 -0000 1.2
@@ -3,8 +3,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-24 20:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-24 15:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-06 19:26-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-24 20:23+0100\n"
"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -46,12 +46,8 @@
msgstr "ΤαÏ
ÏÏÏηÏα αναθεÏÏηÏηÏ"
#: en_US/doc-entities.xml:21(text)
-msgid ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
-"\"/>)"
-msgstr ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
-"\"/>)"
+msgid "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
+msgstr "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
#: en_US/doc-entities.xml:27(comment)
msgid "Local version of Fedora Core"
@@ -70,707 +66,430 @@
msgstr "ÎιÏαγÏγή"
#: en_US/translation-quick-start.xml:20(para)
-msgid ""
-"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
-"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
-"better understanding the translation process involved, refer to the "
-"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
-msgstr ""
-"ÎÏ
ÏÏÏ Î¿ οδηγÏÏ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Îνα γÏήγοÏο, αÏλÏ, βήμα-ÏÏοÏ-βήμα ÏÏνολο οδηγιÏν για Ïη "
-"μεÏάÏÏαÏη λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÎºÎ±Î¹ εγγÏάÏÏν ÏοÏ
ÎÏγοÏ
Fedora. Îν ενδιαÏÎÏεÏÏε να "
-"καÏαλάβεÏε καλÏÏεÏα Ïη διαδικαÏία μεÏάÏÏαÏηÏ, αναÏÏÎξÏε ÏÏον ÎÎ´Î·Î³Ï "
-"μεÏάÏÏαÏÎ·Ï Î® ÏÏο εγÏειÏίδιο ÏοÏ
εκάÏÏοÏε εÏγαλείοÏ
μεÏάÏÏαÏηÏ."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:17(section)
-msgid ""
-"<placeholder-1/><placeholder-2/>&BUG-REPORTING; Accounts and Subscriptions "
-"Making an SSH Key If you do not have a SSH key yet, generate one using the "
-"following steps: Type in a comand line: ssh-keygen -t dsa Accept the default "
-"location (~/.ssh/id_dsa) and enter a passphrase. Don't Forget Your "
-"Passphrase! You will need your passphrase to access to the CVS repository. "
-"It cannot be recovered if you forget it. Change permissions to your key and ."
-"ssh directory: chmod 700 ~/.ssh Copy and paste the SSH key in the space "
-"provided in order to complete the account application. Accounts for Program "
-"Translation To participate in the as a translator you need an account. You "
-"can apply for an account at . You need to provide a user name, an email "
-"address, a target language — most likely your native language — "
-"and the public part of your SSH key. There are also two lists where you can "
-"discuss translation issues. The first is fedora-trans-list, a general list "
-"to discuss problems that affect all languages. Refer to for more "
-"information. The second is the language-specific list, such as fedora-trans-"
-"es for Spanish translators, to discuss issues that affect only the "
-"individual community of translators. Accounts for Documentation If you plan "
-"to translate documentation, you will need a CVS account and membership on "
-"the mailing list. To sign up for a CVS account, visit . To join the mailing "
-"list, refer to . You should also post a self-introduction to the mailing "
-"list. For details, refer to . Translating Software The translatable part of "
-"a software package is available in one or more po files. The stores these "
-"files in a CVS repository under the directory translate/. Once your account "
-"has been approved, download this directory typing the following instructions "
-"in a command line: export CVS_RSH=ssh export CVSROOT=:ext:username at i18n."
-"redhat.com:/usr/local/CVS cvs -z9 co translate/ These commands download all "
-"the modules and .po files to your machine following the same hierarchy of "
-"the repository. Each directory contains a .pot file, such as anaconda.pot, "
-"and the .po files for each language, such as zh_CN.po, de.po, and so forth. "
-"You can check the status of the translations at . Choose your language in "
-"the dropdown menu or check the overall status. Select a package to view the "
-"maintainer and the name of the last translator of this module. If you want "
-"to translate a module, contact your language-specific list and let your "
-"community know you are working on that module. Afterwards, select take in "
-"the status page. The module is then assigned to you. At the password prompt, "
-"enter the one you received via e-mail when you applied for your account. You "
-"can now start translating. Translating Strings Change directory to the "
-"location of the package you have taken. cd ~/translate/package_name Update "
-"the files with the following command: cvs up Translate the .po file of your "
-"language in a .po editor such as KBabel or gtranslator. For example, to open "
-"the .po file for Spanish in KBabel, type: kbabel es.po When you finish your "
-"work, commit your changes back to the repository: cvs commit -m 'comments' "
-"lang.po Click the release link on the status page to release the module so "
-"other people can work on it. Proofreading If you want to proofread your "
-"translation as part of the software, follow these steps: Go to the directory "
-"of the package you want to proofread: cd ~/translate/package_name Convert "
-"the .po file in .mo file with msgfmt: msgfmt lang.po Overwrite the existing ."
-"mo file in /usr/share/locale/lang/LC_MESSAGES/. First, back up the existing "
-"file: cp /usr/share/locale/lang/LC_MESSAGES/package_name.mo package_name.mo-"
-"backup mv package_name.mo /usr/share/locale/lang/LC_MESSAGES/ Proofread the "
-"package with the translated strings as part of the application: LANG=lang "
-"rpm -qi package_name The application related to the translated package will "
-"run with the translated strings. Translating Documentation To translate "
-"documentation, you need a &FCMINVER; or later system with the following "
-"packages installed: gnome-doc-utils xmlto make To install these packages, "
-"use the following command: su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make' "
-"Downloading Documentation The Fedora documentation is also stored in a CVS "
-"repository under the directory docs/. The process to download the "
-"documentation is similar to the one used to download .po files. To list the "
-"available modules, run the following commands: export CVSROOT=:ext:"
-"username at cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs cvs co -c To download a module to "
-"translate, list the current modules in the repository and then check out "
-"that module. You must also check out the docs-common module. cvs co example-"
-"tutorial docs-common The documents are written in DocBook XML format. Each "
-"is stored in a directory named for the specific-language locale, such as "
-"en_US/example-tutorial.xml. The translation .po files are stored in the po/ "
-"directory. Creating Common Entities Files If you are creating the first-ever "
-"translation for a locale, you must first translate the common entities "
-"files. The common entities are located in docs-common/common/entities. Read "
-"the README.txt file in that module and follow the directions to create new "
-"entities. Once you have created common entities for your locale and "
-"committed the results to CVS, create a locale file for the legal notice: cd "
-"docs-common/common/ cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-pt_BR.xml "
-"Then commit that file to CVS also: cvs add legalnotice-opl-pt_BR.xml cvs ci -"
-"m 'Added legal notice for pt_BR' legalnotice-opl-pt_BR.xml Build Errors If "
-"you do not create these common entities, building your document may fail. "
-"Using Translation Applications Creating the po/ Directory If the po/ "
-"directory does not exist, you can create it and the translation template "
-"file with the following commands: mkdir po cvs add po/ make pot To work with "
-"a .po editor like KBabel or gtranslator, follow these steps: In a terminal, "
-"go to the directory of the document you want to translate: cd ~/docs/example-"
-"tutorial In the Makefile, add your translation language code to the OTHERS "
-"variable: OTHERS = it pt_BR Disabled Translations Often, if a translation "
-"are not complete, document editors will disable it by putting it behind a "
-"comment sign (#) in the OTHERS variable. To enable a translation, make sure "
-"it precedes any comment sign. Make a new .po file for your locale: make po/"
-"pt_BR.po Now you can translate the file using the same application used to "
-"translate software: kbabel po/pt_BR.po Test your translation using the HTML "
-"build tools: make html-pt_BR When you have finished your translation, commit "
-"the .po file. You may note the percent complete or some other useful message "
-"at commit time. cvs ci -m 'Message about commit' po/pt_BR.po Committing the "
-"Makefile Do not commit the Makefile until your translation is finished. To "
-"do so, run this command: cvs ci -m 'Translation to pt_BR finished' Makefile"
+msgid "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for translating Fedora Project software and documents. If you are interested in better understanding the translation process involved, refer to the Translation guide or the manual of the specific translation tool."
+msgstr "ÎÏ
ÏÏÏ Î¿ οδηγÏÏ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Îνα γÏήγοÏο, αÏλÏ, βήμα-ÏÏοÏ-βήμα ÏÏνολο οδηγιÏν για Ïη μεÏάÏÏαÏη λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÎºÎ±Î¹ εγγÏάÏÏν ÏοÏ
ÎÏγοÏ
Fedora. Îν ενδιαÏÎÏεÏÏε να καÏαλάβεÏε καλÏÏεÏα Ïη διαδικαÏία μεÏάÏÏαÏηÏ, αναÏÏÎξÏε ÏÏον ÎÎ´Î·Î³Ï Î¼ÎµÏάÏÏαÏÎ·Ï Î® ÏÏο εγÏειÏίδιο ÏοÏ
εκάÏÏοÏε εÏγαλείοÏ
μεÏάÏÏαÏηÏ."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:2(title)
+msgid "Reporting Document Errors"
+msgstr "ÎναÏοÏά ΣÏαλμάÏÏν ÎγγÏάÏÏν"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:4(para)
+msgid "To report an error or omission in this document, file a bug report in Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file your bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</systemitem>, and select the title of this document as the <systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)."
msgstr ""
+"Îια να αναÏÎÏεÏε Îνα ÏÏάλμα ή μια ÏαÏάλειÏη Ïε αÏ
ÏÏ Ïο ÎγγÏαÏο, καÏαÏÏÏήÏÏε μια αναÏοÏά ÏÏάλμαÏÎ¿Ï ÏÏο Bugzilla ÏÏο <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. ΣÏην καÏαÏÏÏηÏη ÏοÏ
ÏÏάλμαÏοÏ, εÏιλÎξÏε Ïο \"Fedora Documentation\" Ïαν "
+"<systemitem>Product</systemitem>, και εÏιλÎξÏε Ïον ÏίÏλο αÏ
ÏÎ¿Ï ÏοÏ
εγγÏάÏοÏ
Ïαν <systemitem>Component</systemitem>. Î ÎκδοÏη αÏ
ÏÎ¿Ï ÏοÏ
εγγÏάÏοÏ
είναι translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:12(para)
+msgid "The maintainers of this document will automatically receive your bug report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make improvements."
+msgstr "O ÏÏ
νÏηÏηÏÎ®Ï Î±Ï
ÏÎ¿Ï ÏοÏ
εγγÏάÏοÏ
θα λάβει αÏ
ÏÏμαÏα Ïην αναÏοÏά ÏÏάλμαÏÎ¿Ï ÏαÏ. Îκ μÎÏοÏ
Ï Î¿Î»ÏκληÏÎ·Ï ÏÎ·Ï ÎºÎ¿Î¹Î½ÏÏηÏÎ±Ï ÏοÏ
Fedora, εÏ
ÏαÏιÏÏοÏμε ÏοÏ
Î¼Î±Ï Î²Î¿Î·Î¸Î¬Ïε να κάνοÏ
με βελÏιÏÏειÏ."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:33(title)
+msgid "Accounts and Subscriptions"
+msgstr "ÎογαÏιαÏμοί και ÎγγÏαÏÎÏ"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:36(title)
+msgid "Making an SSH Key"
+msgstr "ÎημιοÏ
Ïγία ενÏÏ ÎÎ»ÎµÎ¹Î´Î¹Î¿Ï SSH"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:38(para)
+msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+msgstr "Îν δεν ÎÏεÏε Îνα κλειδί SSH ακÏμη, δημιοÏ
ÏγήÏÏε Îνα ακολοÏ
θÏνÏÎ±Ï Ïα ÏαÏακάÏÏ Î²Î®Î¼Î±Ïα:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:45(para)
+msgid "Type in a comand line:"
+msgstr "ΠληκÏÏολογήÏÏε Ïε μια γÏαμμή ενÏολÏν:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:50(command)
+msgid "ssh-keygen -t dsa"
+msgstr "ssh-keygen -t dsa"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:53(para)
+msgid "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a passphrase."
+msgstr "ÎÏοδεÏÏείÏε Ïην ÏÏοεÏιλεγμÎνη ÏοÏοθεÏία (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) και ειÏάγεÏε μια κÏδική ÏÏάÏη (passphrase)."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:58(title)
+msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
+msgstr "Îην ξεÏάÏεÏε Ïην κÏδική ÏÏάÏη ÏαÏ!"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:59(para)
+msgid "You will need your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be recovered if you forget it."
+msgstr "Îα ÏÏειαÏÏείÏε μια κÏδική ÏÏάÏη για να ÏÏοÏÏελάÏεÏε Ïο αÏοθεÏήÏιο CVS. ΠκÏδική ÏÏάÏη δε μÏοÏεί να ανακÏηθεί αν Ïην ξεÏάÏεÏε."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:83(para)
+msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
+msgstr "ÎλλάξÏε Ïα δικαιÏμαÏα ÏÏο κλειδί ÏÎ±Ï ÎºÎ±Î¹ ÏÏον καÏάλογο <filename>.ssh</filename>:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:93(command)
+msgid "chmod 700 ~/.ssh"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:99(para)
+msgid "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the account application."
+msgstr "ÎνÏιγÏάÏÏε και εÏικολλήÏÏε Ïο κλειδί SSH ÏÎ±Ï ÏÏο ÏÏÏο ÏοÏ
ÏαÏÎÏεÏαι ÏÏην αίÏηÏη λογαÏιαÏÎ¼Î¿Ï Î¿ÏÏÏÏ ÏÏÏε να Ïην ολοκληÏÏÏεÏε."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:108(title)
+msgid "Accounts for Program Translation"
+msgstr "ÎογαÏιαÏμοί για ÎεÏάÏÏαÏη Î ÏογÏαμμάÏÏν"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:110(para)
+msgid "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a target language — most likely your native language — and the public part of your SSH key."
+msgstr "Îια να ÏÏ
μμεÏάÏÏεÏε ÏÏο ÎÏγο Fedora Ïαν μεÏαÏÏαÏÏήÏ/Ïια θα ÏÏειαÏÏείÏε Îνα λογαÏιαÏÎ¼Ï ÏÏο <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Îα ÏÏειαÏÏεί να Ï
ÏοβάλεÏε Îνα Ïνομα ÏÏήÏÏη, μια διεÏθÏ
νÏη email, μια γλÏÏÏα-ÏÏÏÏο (καÏά ÏάÏα ÏιθανÏÏηÏα Ïη μηÏÏική ÏÎ±Ï Î³Î»ÏÏÏα) και Ïο δημÏÏιο μÎÏÎ¿Ï ÏοÏ
ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¹Î¿Ï SSH ÏαÏ."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
+msgid "There are also two lists where you can discuss translation issues. The first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual community of translators."
+msgstr "Î¥ÏάÏÏοÏ
ν εÏίÏÎ·Ï Î´Ïο λίÏÏÎµÏ ÏÏοÏ
μÏοÏείÏε να ÏÏ
ζηÏήÏεÏε θÎμαÏα μεÏάÏÏαÏηÏ. Î ÏÏÏÏη είναι η <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, μια γενική λίÏÏα για ÏÏ
ζήÏηÏη ÏÏοβλημάÏÏν ÏοÏ
αÏοÏοÏν ÏÎ»ÎµÏ ÏÎ¹Ï Î³Î»ÏÏÏεÏ. ÎναÏÏÎξÏε ÏÏο <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> για ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏίεÏ. ΠδεÏÏεÏη είναι η ÏÏ
γκεκÏιμÎνη για Ïη γλÏÏÏα ÏÎ±Ï Î»Î¯ÏÏα, ÏÏÏÏ Î· <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> για ÏοÏ
Ï ÎÏÏανοÏÏ Î¼ÎµÏαÏÏαÏÏÎÏ, για ÏÏ
ζήÏηÏη θεμάÏÏν ÏοÏ
αÏοÏοÏν μÏνο Ïην ÏÏ
γκεκÏιμÎνη κοινÏÏηÏα μεÏαÏÏαÏÏÏν."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:133(title)
+msgid "Accounts for Documentation"
+msgstr "ÎογαÏιαÏμοί για ΤεκμηÏίÏÏη"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:134(para)
+msgid "If you plan to translate Fedora documentation, you will need a Fedora CVS account and membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To sign up for a Fedora CVS account, visit <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/\"/>. To join the Fedora Documentation Project mailing list, refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+msgstr "Îν ÏÏεδιάζεÏε να μεÏαÏÏάÏεÏε ÏεκμηÏίÏÏη ÏοÏ
Fedora, θα ÏÏειαÏÏείÏε Îνα λογαÏιαÏÎ¼Ï Fedora CVS και ιδιÏÏηÏα μÎλοÏ
Ï ÏÏη λίÏÏα ÏαÏÏ
δÏομείοÏ
ÏοÏ
ÎÏγοÏ
ΤεκμηÏίÏÏÎ·Ï Fedora. Îια να εγγÏαÏείÏε για Îνα λογαÏιαÏÎ¼Ï Fedora CVS, εÏιÏκεÏÏείÏε Ïο <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/\"/>. Îια να εγγÏαÏείÏε ÏÏη λίÏÏα ÏαÏÏ
δÏομείοÏ
ÏοÏ
ÎÏγοÏ
ΤεκμηÏίÏÏÎ·Ï Fedora, αναÏÏÎξÏε ÏÏο <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:143(para)
+msgid "You should also post a self-introduction to the Fedora Documentation Project mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+msgstr "ÎÏίÏηÏ, θα ÏÏÎÏει να ÏÏείλεÏε Îνα μήνÏ
μα αÏ
Ïο-ÏαÏοÏ
ÏίαÏÎ·Ï ÏÏη λίÏÏα ÏαÏÏ
δÏομείοÏ
ÏοÏ
ÎÏγοÏ
ΤεκμηÏίÏÏÎ·Ï Fedora. Îια λεÏÏομÎÏειεÏ, αναÏÏÎξÏε ÏÏο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:154(title)
+msgid "Translating Software"
+msgstr "ÎεÏάÏÏαÏη ÎογιÏμικοÏ"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:156(para)
+msgid "The translatable part of a software package is available in one or more <filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once your account has been approved, download this directory typing the following instructions in a command line:"
+msgstr "Το μεÏαÏÏάÏιμο Ïμήμα ενÏÏ ÏακÎÏοÏ
λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ διαθÎÏιμο Ïε Îνα ή ÏεÏιÏÏÏÏεÏα αÏÏεία <filename>po</filename>. Το ÎÏγο Fedora αÏοθηκεÏει αÏ
Ïά Ïα αÏÏεία Ïε Îνα αÏοθεÏήÏιο CVS κάÏÏ Î±ÏÏ Ïον καÏάλογο <filename>translate/</filename>. ÎÏαν ο λογαÏιαÏμÏÏ ÏÎ±Ï ÎµÎ³ÎºÏιθεί, καÏεβάÏÏε αÏ
ÏÏ Ïον καÏάλογο ÏληκÏÏολογÏνÏÎ±Ï ÏÎ¹Ï ÏαÏακάÏÏ Î¿Î´Î·Î³Î¯ÎµÏ Ïε μια γÏαμμή ενÏολÏν:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:166(command)
+msgid "export CVS_RSH=ssh"
+msgstr "export CVS_RSH=ssh"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:167(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable)
+msgid "username"
+msgstr "Ïνομα_ÏÏήÏÏη"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:167(command)
+msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
+msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:168(command)
+msgid "cvs -z9 co translate/"
+msgstr "cvs -z9 co translate/"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:171(para)
+msgid "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> files to your machine following the same hierarchy of the repository. Each directory contains a <filename>.pot</filename> file, such as <filename>anaconda.pot</filename>, and the <filename>.po</filename> files for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</filename>, and so forth."
+msgstr "ÎÏ
ÏÎÏ Î¿Î¹ ενÏολÎÏ ÎºÎ±ÏεβάζοÏ
ν Ïλα Ïα αÏθÏÏμαÏα και Ïα αÏÏεία <filename>.po</filename> ÏÏο μηÏάνημα ÏÎ±Ï Î±ÎºÎ¿Î»Î¿Ï
θÏνÏÎ±Ï Ïην ίδια ιεÏαÏÏεία με Ïο αÏοθεÏήÏιο. Îάθε καÏÎ¬Î»Î¿Î³Î¿Ï ÏεÏιÎÏει Îνα αÏÏείο <filename>.pot</filename>, ÏÏÏÏ Ïο <filename>anaconda.pot</filename> και Ïα αÏÏεία <filename>.po</filename> για κάθε γλÏÏÏα, ÏÏÏÏ Ïα <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</filename>, κοκ."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:181(para)
+msgid "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer and the name of the last translator of this module. If you want to translate a module, contact your language-specific list and let your community know you are working on that module. Afterwards, select <literal>take</literal> in the status page. The module is then assigned to you. At the password prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your account."
+msgstr "ÎÏοÏείÏε να ελÎγξεÏε Ïην καÏάÏÏαÏη ÏÏν μεÏαÏÏάÏεÏν ÏÏο <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. ÎÏιλÎξÏε Ïη γλÏÏÏα ÏÎ±Ï Î±ÏÏ Ïο κÏ
λιÏμενο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Î® ελÎγξÏε Ïη ÏÏ
νολική καÏάÏÏαÏη. ÎÏιλÎξÏε Îνα ÏακÎÏο για να εμÏανίÏεÏε Ïο ÏÏ
νÏηÏηÏή και Ïο Ïνομα ÏοÏ
ÏελεÏ
ÏαίοÏ
μεÏαÏÏαÏÏή αÏ
ÏÎ¿Ï ÏοÏ
αÏθÏÏμαÏοÏ. Îν θÎλεÏε να μεÏαÏÏάÏεÏε Îνα άÏθÏÏμα, εÏικοινÏνήÏÏε με Ïη λίÏÏα για Ïη ÏÏ
γκεκÏιμÎνη γλÏÏÏα και ενημεÏÏÏÏε Ïην κοινÏÏηÏα ÏÏÏ Î´Î¿Ï
λεÏεÏε Ïε αÏ
ÏÏ Ïο άÏθÏÏμα. ÎαÏÏÏιν, εÏιλÎξÏε <literal>take</literal> ÏÏη Ïελίδα καÏάÏÏαÏηÏ. Το άÏθÏÏμα ÏÏÏε αναÏίθεÏαι Ïε ÏαÏ. ΣÏην ÏÏοÏÏοÏ!
ή για κÏδικÏ, ειÏάγεÏε αÏ
ÏÏν ÏοÏ
λάβαÏε μÎÏÏ e-mail ÏÏαν αιÏηθήκαÏε Ïο λογαÏιαÏÎ¼Ï ÏαÏ."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:193(para)
+msgid "You can now start translating."
+msgstr "ÎÏοÏείÏε ÏÏÏα να αÏÏίÏεÏε Ïη μεÏάÏÏαÏη."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:198(title)
+msgid "Translating Strings"
+msgstr "ÎεÏάÏÏαÏη ÎλÏαÏιθμηÏικÏν"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:202(para)
+msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
+msgstr "ÎλλάξÏε καÏάλογο ÏÏην ÏοÏοθεÏία ÏοÏ
ÏακÎÏοÏ
ÏοÏ
εÏιλÎξαÏε."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:208(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:271(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:294(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:294(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:295(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:306(replaceable)
+msgid "package_name"
+msgstr "Ïνομα_ÏακÎÏοÏ
"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:208(command) en_US/translation-quick-start.xml:271(command)
+msgid "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
+msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:213(para)
+msgid "Update the files with the following command:"
+msgstr "ÎνημεÏÏÏÏε Ïα αÏÏεία με Ïην ÏαÏακάÏÏ ÎµÎ½Ïολή:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:218(command)
+msgid "cvs up"
+msgstr "cvs up"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:223(para)
+msgid "Translate the <filename>.po</filename> file of your language in a <filename>.po</filename> editor such as <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>. For example, to open the <filename>.po</filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
+msgstr "ÎεÏαÏÏάÏÏε Ïο αÏÏείο <filename>.po</filename> ÏÎ·Ï Î³Î»ÏÏÏÎ±Ï ÏÎ±Ï Î¼Îµ Îναν εÏεξεÏγαÏÏή αÏÏείÏν <filename>.po</filename> ÏÏÏÏ Ïο ÏÏÏγÏαμμα <application>KBabel</application> ή Ïο <application>gtranslator</application>. Îια ÏαÏάδειγμα, για να ανοίξεÏε Ïο αÏÏείο <filename>.po</filename> για Ïα ÎÏÏανικά ÏÏο <application>KBabel</application>, ÏληκÏÏολογήÏÏε:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:233(command)
+msgid "kbabel es.po"
+msgstr "kbabel es.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:238(para)
+msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
+msgstr "ÎÏαν ÏελειÏÏεÏε Ïη δοÏ
λειά ÏαÏ, καÏαÏÏÏήÏÏε ÏÎ¹Ï Î±Î»Î»Î±Î³ÎÏ ÏÎ±Ï ÏίÏÏ ÏÏο αÏοθεÏήÏιο:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:244(replaceable)
+msgid "comments"
+msgstr "ÏÏÏλια"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:244(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:282(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:294(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:295(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:306(replaceable)
+msgid "lang"
+msgstr "γλÏÏÏα"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:244(command)
+msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:249(para)
+msgid "Click the <literal>release</literal> link on the status page to release the module so other people can work on it."
+msgstr "ÎάνÏε κλικ ÏÏο ÏÏνδεÏμο <literal>release</literal> ÏÏη Ïελίδα καÏάÏÏαÏÎ·Ï Î³Î¹Î± να αÏελεÏ
θεÏÏÏεÏε Ïο άÏθÏÏμα ÏÏÏε άλλα άÏομα να μÏοÏοÏν να δοÏ
λÎÏοÏ
ν Ï' αÏ
ÏÏ."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:258(title)
+msgid "Proofreading"
+msgstr "ÎÏαλήθεÏ
Ïη"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:260(para)
+msgid "If you want to proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
+msgstr "Îν εÏιθÏ
μείÏε να εÏαληθεÏÏεÏε Ïη μεÏάÏÏαÏη ÏÎ±Ï Ïαν κομμάÏι ÏοÏ
λογιÏμικοÏ, ακολοÏ
θήÏÏε Ïα ÏαÏακάÏÏ Î²Î®Î¼Î±Ïα:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:266(para)
+msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
+msgstr "ÎεÏαβείÏε ÏÏον καÏάλογο ÏοÏ
ÏακÎÏοÏ
Ïη μεÏάÏÏαÏη ÏοÏ
οÏοίοÏ
εÏιθÏ
μείÏε να εÏαληθεÏÏεÏε:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:276(para)
+msgid "Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
+msgstr "ÎεÏαÏÏÎÏÏε Ïο αÏÏείο <filename>.po</filename> Ïε αÏÏείο <filename>.mo</filename> με Ïην ενÏολή <command>msgfmt</command>:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:282(command)
+msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
+msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:287(para)
+msgid "Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back up the existing file:"
+msgstr "ÎνÏικαÏαÏÏήÏÏε Ïο Ï
ÏάÏÏον αÏÏείο <filename>.mo</filename> ÏÏο <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename> μεÏά ÏοÏ
θα ÎÏεÏε ÏάÏει Îνα ανÏίγÏαÏο αÏÏÎ±Î»ÎµÎ¯Î±Ï ÏοÏ
Ï
ÏάÏÏονÏÎ¿Ï Î±ÏÏείοÏ
:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:294(command)
+msgid "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo <placeholder-3/>.mo-backup"
+msgstr "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo <placeholder-3/>.mo-backup"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:295(command)
+msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
+msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:300(para)
+msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgstr "ÎÏαληθεÏÏÏε Ïο ÏακÎÏο με Ïα μεÏαÏÏαÏμÎνα αλÏαÏιθμηÏικά ÏλÎον Ïαν κομμάÏι ÏÎ·Ï ÎµÏαÏμογήÏ:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:306(command)
+msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
+msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:311(para)
+msgid "The application related to the translated package will run with the translated strings."
+msgstr "ΠεÏαÏμογή ÏοÏ
ανÏιÏÏοιÏεί ÏÏο μεÏαÏÏαÏμÎνο ÏακÎÏο θα εκÏελεÏÏεί με Ïα μεÏαÏÏαÏμÎνα αλÏαÏιθμηÏικά."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:320(title)
+msgid "Translating Documentation"
+msgstr "ÎεÏάÏÏαÏη ΤεκμηÏίÏÏηÏ"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:322(para)
+msgid "To translate documentation, you need a Fedora Core 4 or later system with the following packages installed:"
+msgstr "Îια να μεÏαÏÏάÏεÏε ÏεκμηÏίÏÏη, θα ÏÏειαÏÏείÏε Îνα ÏÏÏÏημα Fedora Core 4 ή νεÏÏεÏο με Ïα ÏαÏακάÏÏ ÏακÎÏα εγκαÏεÏÏημÎνα:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:328(package)
+msgid "gnome-doc-utils"
+msgstr "gnome-doc-utils"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:331(package)
+msgid "xmlto"
+msgstr "xmlto"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:334(package)
+msgid "make"
+msgstr "make"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:337(para)
+msgid "To install these packages, use the following command:"
+msgstr "Îια να εγκαÏαÏÏήÏεÏε αÏ
Ïά Ïα ÏακÎÏα, ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïην ÏαÏακάÏÏ ÎµÎ½Ïολή:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:342(command)
+msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:346(title)
+msgid "Downloading Documentation"
+msgstr "ÎήÏη ΤεκμηÏίÏÏηÏ"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:348(para)
+msgid "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the directory <filename>docs/</filename>. The process to download the documentation is similar to the one used to download <filename>.po</filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
+msgstr "Î ÏεκμηÏίÏÏη ÏοÏ
Fedora εÏίÏÎ·Ï ÏÏ
λάγεÏαι Ïε Îνα αÏοθεÏήÏιο CVS κάÏÏ Î±ÏÏ Ïον καÏάλογο <filename>docs/</filename>. ΠδιαδικαÏία για να καÏεβάÏεÏε Ïην ÏεκμηÏίÏÏη είναι ÏαÏÏμοια με αÏ
Ïή ÏοÏ
ÏÏηÏιμοÏοιεί ÎºÎ±Î½ÎµÎ¯Ï Î³Î¹Î± να καÏεβάÏει αÏÏεία <filename>.po</filename>. Îια να δείÏε Ïα διαθÎÏιμα αÏθÏÏμαÏα, εκÏελÎÏÏε ÏÎ¹Ï ÏαÏακάÏÏ ÎµÎ½ÏολÎÏ:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:357(command)
+msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
+msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:358(command)
+msgid "cvs co -c"
+msgstr "cvs co -c"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:361(para)
+msgid "To download a module to translate, list the current modules in the repository and then check out that module. You must also check out the <filename>docs-common</filename> module."
+msgstr "Îια να καÏεβάÏεÏε Îνα άÏθÏÏμα ÏÏÎ¿Ï Î¼ÎµÏάÏÏαÏη, δείÏε Ïα Ï
ÏάÏÏονÏα αÏθÏÏμαÏα ÏÏο αÏοθεÏήÏιο και μεÏά εκÏελÎÏÏε μία εξαγÏγή (check out) αÏ
ÏÎ¿Ï ÏοÏ
αÏθÏÏμαÏοÏ. Î ÏÎÏει εÏίÏÎ·Ï Î½Î± εξάγεÏε και Ïο άÏθÏÏμα <filename>docs-common</filename>."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:368(command)
+msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
+msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:371(para)
+msgid "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory."
+msgstr "Τα ÎγγÏαÏα είναι γÏαμμÎνα Ïε μοÏÏή DocBook XML. ÎαθÎνα ÏοÏ
Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ αÏοθηκεÏ
μÎνο Ïε Îνα καÏάλογο με Ïνομα Ïο ανÏίÏÏοιÏο locale ÏÎ·Ï Î³Î»ÏÏÏαÏ, ÏÏÏÏ <filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. Τα αÏÏεία μεÏάÏÏαÏÎ·Ï <filename class=\"extension\">.po</filename> είναι αÏοθηκεÏ
μÎνα ÏÏον καÏάλογο <filename class=\"directory\">po/</filename>."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:383(title)
+msgid "Creating Common Entities Files"
+msgstr "ÎημιοÏ
Ïγία ÎοινÏν ÎÏÏείÏν ÎνÏοÏήÏÏν"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:385(para)
+msgid "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first translate the common entities files. The common entities are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename>."
+msgstr "Îν δημιοÏ
ÏγείÏε Ïην ÏÏÏÏη μεÏάÏÏαÏη για Îνα locale, ÏÏÎÏει ÏÏÏÏα να μεÏαÏÏάÏεÏε Ïα αÏÏεία κοινÏν ονÏοÏήÏÏν. Îι κονÎÏ Î¿Î½ÏÏÏηÏÎµÏ Î²ÏίÏκονÏαι ÏÏον καÏάλογο <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename>."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:394(para)
+msgid "Read the <filename>README.txt</filename> file in that module and follow the directions to create new entities."
+msgstr "ÎιαβάÏÏε Ïο αÏÏείο <filename>README.txt</filename> Ïε αÏ
ÏÏ Ïο άÏθÏÏμα και ακολοÏ
θήÏÏε ÏÎ¹Ï Î¿Î´Î·Î³Î¯ÎµÏ Î³Î¹Î± να δημιοÏ
ÏγήÏεÏε νÎÎµÏ Î¿Î½ÏÏÏηÏεÏ."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:400(para)
+msgid "Once you have created common entities for your locale and committed the results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
+msgstr "ÎÏαν ÎÏεÏε δημιοÏ
ÏγήÏει ÏÎ¹Ï Î½ÎÎµÏ Î¿Î½ÏÏÏηÏÎµÏ Î³Î¹Î± Ïο locale ÏÎ±Ï ÎºÎ±Î¹ καÏαÏÏÏήÏαÏε Ïα αÏοÏελÎÏμαÏα ÏÏο CVS, δημιοÏ
ÏγήÏÏε Îνα αÏÏείο locale για Ïη νομική ειδοÏοίηÏη:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:407(command)
+msgid "cd docs-common/common/"
+msgstr "cd docs-common/common/"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:418(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:476(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:497(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:508(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:518(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:531(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:543(replaceable)
+msgid "pt_BR"
+msgstr "pt_BR"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command)
+msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:413(para)
+msgid "Then commit that file to CVS also:"
+msgstr "ÎαÏÏÏιν καÏαÏÏÏήÏÏε κι αÏ
ÏÏ Ïο αÏÏείο ÏÏο CVS:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:418(command)
+msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:419(command)
+msgid "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-<placeholder-2/>.xml"
+msgstr "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-<placeholder-2/>.xml"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:425(title)
+msgid "Build Errors"
+msgstr "ΣÏάλμαÏα ΧÏιÏίμαÏοÏ"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:426(para)
+msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgstr "Îν δε δημιοÏ
ÏγήÏαÏε αÏ
ÏÎÏ ÏÎ¹Ï ÎºÎ¿Î¹Î½ÎÏ Î¿Î½ÏÏÏηÏεÏ, Ïο ÏÏίÏιμο ÏοÏ
εγγÏάÏοÏ
μÏοÏεί να αÏοÏÏÏει."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:434(title)
+msgid "Using Translation Applications"
+msgstr "ΧÏήÏη ÎεÏαÏÏαÏÏικÏν ÎÏαÏμογÏν"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:436(title)
+msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
+msgstr "ÎημιοÏ
Ïγία ÎαÏαλÏγοÏ
<filename class=\"directory\">po/</filename>."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:438(para)
+msgid "If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not exist, you can create it and the translation template file with the following commands:"
+msgstr "Îν ο καÏÎ¬Î»Î¿Î³Î¿Ï <filename class=\"directory\">po/</filename> δεν Ï
ÏάÏÏει, μÏοÏείÏε να Ïον δημιοÏ
ÏγήÏεÏε αÏ
ÏÏν και Ïο ÏÏÏÏÏ
Ïο αÏÏείο μεÏάÏÏαÏÎ·Ï Î¼Îµ ÏÎ¹Ï Î±ÎºÏλοÏ
Î¸ÎµÏ ÎµÎ½ÏολÎÏ:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:445(command)
+msgid "mkdir po"
+msgstr "mkdir po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:446(command)
+msgid "cvs add po/"
+msgstr "cvs add po/"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:447(command)
+msgid "make pot"
+msgstr "make pot"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:451(para)
+msgid "To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, follow these steps:"
+msgstr "Îια να δοÏ
λÎÏεÏε με Îνα ÏÏÏγÏαμμα εÏεξεÏγαÏÎ¯Î±Ï Î±ÏÏείÏν <filename class=\"extension\">.po</filename> ÏÏÏÏ Ïο <application>KBabel</application> ή Ïο <application>gtranslator</application>, ακολοÏ
θήÏÏε Ïα ÏαÏακάÏÏ Î²Î®Î¼Î±Ïα:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:459(para)
+msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgstr "Σε Îνα ÏεÏμαÏικÏ, μεÏαβείÏε ÏÏον καÏάλογο ÏοÏ
εγγÏάÏοÏ
ÏοÏ
θÎλεÏε να μεÏαÏÏάÏεÏε:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:465(command)
+msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
+msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:470(para)
+msgid "In the <filename>Makefile</filename>, add your translation language code to the <varname>OTHERS</varname> variable:"
+msgstr "ÎÎÏα ÏÏο <filename>Makefile</filename>, ÏÏοÏθÎÏÏε Ïον κÏÎ´Î¹ÎºÏ ÏÎ·Ï Î³Î»ÏÏÏÎ±Ï Î¼ÎµÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏÎ±Ï ÏÏη μεÏαβληÏή <varname>OTHERS</varname>:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:476(computeroutput)
+#, no-wrap
+msgid "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
+msgstr "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:480(title)
+msgid "Disabled Translations"
+msgstr "ÎνενεÏγÎÏ ÎεÏαÏÏάÏειÏ"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:481(para)
+msgid "Often, if a translation are not complete, document editors will disable it by putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</varname> variable. To enable a translation, make sure it <emphasis>precedes</emphasis> any comment sign."
+msgstr "ΣÏ
Ïνά, αν μια μεÏάÏÏαÏη δεν είναι ολοκληÏÏμÎνη, οι εÏιμεληÏÎÏ ÎµÎ³Î³ÏάÏÏν θα Ïην αÏενεÏγοÏοιήÏοÏ
ν ÏοÏοθεÏÏνÏÎ±Ï Ïην ÏίÏÏ Î±ÏÏ Îνα ÏÏμβολο ÏÏολίοÏ
(#) ÏÏη μεÏαβληÏή <varname>OTHERS</varname>. Îια να ενεÏγοÏοιήÏεÏε μία μεÏάÏÏαÏη, βεβαιÏθείÏε ÏÏι <emphasis>ÏÏοηγείÏαι</emphasis> οÏοιοÏ
δήÏοÏε ÏÏ
μβÏλοÏ
ÏÏολίοÏ
."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:491(para)
+msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgstr "ÎημιοÏ
ÏγήÏÏε Îνα νÎο αÏÏείο <filename class=\"extension\">.po</filename> για Ïο locale ÏαÏ:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:497(command)
+msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
+msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:502(para)
+msgid "Now you can translate the file using the same application used to translate software:"
+msgstr "ΤÏÏα μÏοÏείÏε να μεÏαÏÏάÏεÏε Ïο αÏÏείο ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï Ïην ίδια εÏαÏμογή ÏοÏ
ÏÏηÏιμοÏοιήÏαÏε για Ïη μεÏάÏÏαÏη λογιÏμικοÏ:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:508(command)
+msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:513(para)
+msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
+msgstr "ÎοκιμάÏÏε Ïη μεÏάÏÏαÏη ÏÎ±Ï ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï Ïα εÏγαλεία ÏÏιÏίμαÏÎ¿Ï HTML:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:518(command)
+msgid "make html-<placeholder-1/>"
+msgstr "make html-<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:523(para)
+msgid "When you have finished your translation, commit the <filename class=\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some other useful message at commit time."
+msgstr "ÎÏαν ÎÏεÏε ολοκληÏÏÏει Ïη μεÏάÏÏαÏη, καÏαÏÏÏήÏÏε (commit) ÏÏο CVS Ïο αÏÏείο <filename class=\"extension\">.po</filename>. ÎÏοÏείÏε να ÏημειÏÏεÏε Ïο ÏοÏοÏÏÏ Î¿Î»Î¿ÎºÎ»Î®ÏÏÏÎ·Ï Î® κάÏοιο άλλο ÏÏήÏιμο ÏÏÏλιο καÏά Ïη διαδικαÏία ÏÎ·Ï ÎºÎ±ÏαÏÏÏηÏηÏ."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:531(replaceable)
+msgid "'Message about commit'"
+msgstr "'ÎήνÏ
μα ÏÏεÏÎ¹ÎºÏ Î¼Îµ Ïο commit'"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:531(command)
+msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:535(title)
+msgid "Committing the <filename>Makefile</filename>"
+msgstr "ÎαÏαÏÏÏηÏη ÏοÏ
<filename>Makefile</filename>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:536(para)
+msgid "<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
+msgstr "<emphasis>Îην καÏαÏÏÏήÏεÏε Ïο <filename>Makefile</filename> μÎÏÏι να ολοκληÏÏθεί η μεÏάÏÏαÏη ÏαÏ.</emphasis> Îια να Ïο κάνεÏε, εκÏελÎÏÏε Ïην ενÏολή:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:543(command)
+msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
+msgstr "cvs ci -m 'ΠμεÏάÏÏαÏη ÏοÏ
<placeholder-1/> ολοκληÏÏθηκε' Makefile"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/translation-quick-start.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "translator-credits"
-#~ msgid "Reporting Document Errors"
-#~ msgstr "ÎναÏοÏά ΣÏαλμάÏÏν ÎγγÏάÏÏν"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To report an error or omission in this document, file a bug report in "
-#~ "Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file "
-#~ "your bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</"
-#~ "systemitem>, and select the title of this document as the "
-#~ "<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is "
-#~ "translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Îια να αναÏÎÏεÏε Îνα ÏÏάλμα ή μια ÏαÏάλειÏη Ïε αÏ
ÏÏ Ïο ÎγγÏαÏο, "
-#~ "καÏαÏÏÏήÏÏε μια αναÏοÏά ÏÏάλμαÏÎ¿Ï ÏÏο Bugzilla ÏÏο <ulink url=\"http://"
-#~ "bugzilla.redhat.com\"/>. ΣÏην καÏαÏÏÏηÏη ÏοÏ
ÏÏάλμαÏοÏ, εÏιλÎξÏε Ïο "
-#~ "\"Fedora Documentation\" Ïαν <systemitem>Product</systemitem>, και "
-#~ "εÏιλÎξÏε Ïον ÏίÏλο αÏ
ÏÎ¿Ï ÏοÏ
εγγÏάÏοÏ
Ïαν <systemitem>Component</"
-#~ "systemitem>. Î ÎκδοÏη αÏ
ÏÎ¿Ï ÏοÏ
εγγÏάÏοÏ
είναι translation-quick-start-"
-#~ "guide-0.3.1 (2006-05-28)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The maintainers of this document will automatically receive your bug "
-#~ "report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping "
-#~ "us make improvements."
-#~ msgstr ""
-#~ "O ÏÏ
νÏηÏηÏÎ®Ï Î±Ï
ÏÎ¿Ï ÏοÏ
εγγÏάÏοÏ
θα λάβει αÏ
ÏÏμαÏα Ïην αναÏοÏά ÏÏάλμαÏÎ¿Ï "
-#~ "ÏαÏ. Îκ μÎÏοÏ
Ï Î¿Î»ÏκληÏÎ·Ï ÏÎ·Ï ÎºÎ¿Î¹Î½ÏÏηÏÎ±Ï ÏοÏ
Fedora, εÏ
ÏαÏιÏÏοÏμε ÏοÏ
Î¼Î±Ï "
-#~ "βοηθάÏε να κάνοÏ
με βελÏιÏÏειÏ."
-
-#~ msgid "Accounts and Subscriptions"
-#~ msgstr "ÎογαÏιαÏμοί και ÎγγÏαÏÎÏ"
-
-#~ msgid "Making an SSH Key"
-#~ msgstr "ÎημιοÏ
Ïγία ενÏÏ ÎÎ»ÎµÎ¹Î´Î¹Î¿Ï SSH"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Îν δεν ÎÏεÏε Îνα κλειδί SSH ακÏμη, δημιοÏ
ÏγήÏÏε Îνα ακολοÏ
θÏνÏÎ±Ï Ïα "
-#~ "ÏαÏακάÏÏ Î²Î®Î¼Î±Ïα:"
-
-#~ msgid "Type in a comand line:"
-#~ msgstr "ΠληκÏÏολογήÏÏε Ïε μια γÏαμμή ενÏολÏν:"
-
-#~ msgid "ssh-keygen -t dsa"
-#~ msgstr "ssh-keygen -t dsa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and "
-#~ "enter a passphrase."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÎÏοδεÏÏείÏε Ïην ÏÏοεÏιλεγμÎνη ÏοÏοθεÏία (<filename>~/.ssh/id_dsa</"
-#~ "filename>) και ειÏάγεÏε μια κÏδική ÏÏάÏη (passphrase)."
-
-#~ msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
-#~ msgstr "Îην ξεÏάÏεÏε Ïην κÏδική ÏÏάÏη ÏαÏ!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will need your passphrase to access to the CVS repository. It cannot "
-#~ "be recovered if you forget it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Îα ÏÏειαÏÏείÏε μια κÏδική ÏÏάÏη για να ÏÏοÏÏελάÏεÏε Ïο αÏοθεÏήÏιο CVS. Î "
-#~ "κÏδική ÏÏάÏη δε μÏοÏεί να ανακÏηθεί αν Ïην ξεÏάÏεÏε."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ÎλλάξÏε Ïα δικαιÏμαÏα ÏÏο κλειδί ÏÎ±Ï ÎºÎ±Î¹ ÏÏον καÏάλογο <filename>.ssh</"
-#~ "filename>:"
-
-#~ msgid "chmod 700 ~/.ssh"
-#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
-#~ "account application."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÎνÏιγÏάÏÏε και εÏικολλήÏÏε Ïο κλειδί SSH ÏÎ±Ï ÏÏο ÏÏÏο ÏοÏ
ÏαÏÎÏεÏαι ÏÏην "
-#~ "αίÏηÏη λογαÏιαÏÎ¼Î¿Ï Î¿ÏÏÏÏ ÏÏÏε να Ïην ολοκληÏÏÏεÏε."
-
-#~ msgid "Accounts for Program Translation"
-#~ msgstr "ÎογαÏιαÏμοί για ÎεÏάÏÏαÏη Î ÏογÏαμμάÏÏν"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
-#~ "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
-#~ "bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, "
-#~ "a target language — most likely your native language — and "
-#~ "the public part of your SSH key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Îια να ÏÏ
μμεÏάÏÏεÏε ÏÏο ÎÏγο Fedora Ïαν μεÏαÏÏαÏÏήÏ/Ïια θα ÏÏειαÏÏείÏε "
-#~ "Îνα λογαÏιαÏÎ¼Ï ÏÏο <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-"
-#~ "signup/\"/>. Îα ÏÏειαÏÏεί να Ï
ÏοβάλεÏε Îνα Ïνομα ÏÏήÏÏη, μια διεÏθÏ
νÏη "
-#~ "email, μια γλÏÏÏα-ÏÏÏÏο (καÏά ÏάÏα ÏιθανÏÏηÏα Ïη μηÏÏική ÏÎ±Ï Î³Î»ÏÏÏα) και "
-#~ "Ïο δημÏÏιο μÎÏÎ¿Ï ÏοÏ
ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¹Î¿Ï SSH ÏαÏ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are also two lists where you can discuss translation issues. The "
-#~ "first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to "
-#~ "discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://"
-#~ "www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The "
-#~ "second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</"
-#~ "firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only "
-#~ "the individual community of translators."
-#~ msgstr ""
-#~ "Î¥ÏάÏÏοÏ
ν εÏίÏÎ·Ï Î´Ïο λίÏÏÎµÏ ÏÏοÏ
μÏοÏείÏε να ÏÏ
ζηÏήÏεÏε θÎμαÏα μεÏάÏÏαÏηÏ. "
-#~ "Î ÏÏÏÏη είναι η <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, μια γενική "
-#~ "λίÏÏα για ÏÏ
ζήÏηÏη ÏÏοβλημάÏÏν ÏοÏ
αÏοÏοÏν ÏÎ»ÎµÏ ÏÎ¹Ï Î³Î»ÏÏÏεÏ. ÎναÏÏÎξÏε "
-#~ "ÏÏο <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> για "
-#~ "ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏίεÏ. ΠδεÏÏεÏη είναι η ÏÏ
γκεκÏιμÎνη για Ïη γλÏÏÏα "
-#~ "ÏÎ±Ï Î»Î¯ÏÏα, ÏÏÏÏ Î· <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> για ÏοÏ
Ï "
-#~ "ÎÏÏανοÏÏ Î¼ÎµÏαÏÏαÏÏÎÏ, για ÏÏ
ζήÏηÏη θεμάÏÏν ÏοÏ
αÏοÏοÏν μÏνο Ïην "
-#~ "ÏÏ
γκεκÏιμÎνη κοινÏÏηÏα μεÏαÏÏαÏÏÏν."
-
-#~ msgid "Accounts for Documentation"
-#~ msgstr "ÎογαÏιαÏμοί για ΤεκμηÏίÏÏη"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you plan to translate Fedora documentation, you will need a Fedora CVS "
-#~ "account and membership on the Fedora Documentation Project mailing list. "
-#~ "To sign up for a Fedora CVS account, visit <ulink url=\"https://admin."
-#~ "fedora.redhat.com/accounts/\"/>. To join the Fedora Documentation Project "
-#~ "mailing list, refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
-#~ "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Îν ÏÏεδιάζεÏε να μεÏαÏÏάÏεÏε ÏεκμηÏίÏÏη ÏοÏ
Fedora, θα ÏÏειαÏÏείÏε Îνα "
-#~ "λογαÏιαÏÎ¼Ï Fedora CVS και ιδιÏÏηÏα μÎλοÏ
Ï ÏÏη λίÏÏα ÏαÏÏ
δÏομείοÏ
ÏοÏ
"
-#~ "ÎÏγοÏ
ΤεκμηÏίÏÏÎ·Ï Fedora. Îια να εγγÏαÏείÏε για Îνα λογαÏιαÏÎ¼Ï Fedora "
-#~ "CVS, εÏιÏκεÏÏείÏε Ïο <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/"
-#~ "accounts/\"/>. Îια να εγγÏαÏείÏε ÏÏη λίÏÏα ÏαÏÏ
δÏομείοÏ
ÏοÏ
ÎÏγοÏ
"
-#~ "ΤεκμηÏίÏÏÎ·Ï Fedora, αναÏÏÎξÏε ÏÏο <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
-#~ "mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should also post a self-introduction to the Fedora Documentation "
-#~ "Project mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÎÏίÏηÏ, θα ÏÏÎÏει να ÏÏείλεÏε Îνα μήνÏ
μα αÏ
Ïο-ÏαÏοÏ
ÏίαÏÎ·Ï ÏÏη λίÏÏα "
-#~ "ÏαÏÏ
δÏομείοÏ
ÏοÏ
ÎÏγοÏ
ΤεκμηÏίÏÏÎ·Ï Fedora. Îια λεÏÏομÎÏειεÏ, αναÏÏÎξÏε "
-#~ "ÏÏο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/"
-#~ "SelfIntroduction\"/>."
-
-#~ msgid "Translating Software"
-#~ msgstr "ÎεÏάÏÏαÏη ÎογιÏμικοÏ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The translatable part of a software package is available in one or more "
-#~ "<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
-#~ "CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once "
-#~ "your account has been approved, download this directory typing the "
-#~ "following instructions in a command line:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Το μεÏαÏÏάÏιμο Ïμήμα ενÏÏ ÏακÎÏοÏ
λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ διαθÎÏιμο Ïε Îνα ή "
-#~ "ÏεÏιÏÏÏÏεÏα αÏÏεία <filename>po</filename>. Το ÎÏγο Fedora αÏοθηκεÏει "
-#~ "αÏ
Ïά Ïα αÏÏεία Ïε Îνα αÏοθεÏήÏιο CVS κάÏÏ Î±ÏÏ Ïον καÏάλογο "
-#~ "<filename>translate/</filename>. ÎÏαν ο λογαÏιαÏμÏÏ ÏÎ±Ï ÎµÎ³ÎºÏιθεί, "
-#~ "καÏεβάÏÏε αÏ
ÏÏ Ïον καÏάλογο ÏληκÏÏολογÏνÏÎ±Ï ÏÎ¹Ï ÏαÏακάÏÏ Î¿Î´Î·Î³Î¯ÎµÏ Ïε μια "
-#~ "γÏαμμή ενÏολÏν:"
-
-#~ msgid "export CVS_RSH=ssh"
-#~ msgstr "export CVS_RSH=ssh"
-
-#~ msgid "username"
-#~ msgstr "Ïνομα_ÏÏήÏÏη"
-
-#~ msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
-#~ msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
-
-#~ msgid "cvs -z9 co translate/"
-#~ msgstr "cvs -z9 co translate/"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> "
-#~ "files to your machine following the same hierarchy of the repository. "
-#~ "Each directory contains a <filename>.pot</filename> file, such as "
-#~ "<filename>anaconda.pot</filename>, and the <filename>.po</filename> files "
-#~ "for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de."
-#~ "po</filename>, and so forth."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÎÏ
ÏÎÏ Î¿Î¹ ενÏολÎÏ ÎºÎ±ÏεβάζοÏ
ν Ïλα Ïα αÏθÏÏμαÏα και Ïα αÏÏεία <filename>.po</"
-#~ "filename> ÏÏο μηÏάνημα ÏÎ±Ï Î±ÎºÎ¿Î»Î¿Ï
θÏνÏÎ±Ï Ïην ίδια ιεÏαÏÏεία με Ïο "
-#~ "αÏοθεÏήÏιο. Îάθε καÏÎ¬Î»Î¿Î³Î¿Ï ÏεÏιÎÏει Îνα αÏÏείο <filename>.pot</filename>, "
-#~ "ÏÏÏÏ Ïο <filename>anaconda.pot</filename> και Ïα αÏÏεία <filename>.po</"
-#~ "filename> για κάθε γλÏÏÏα, ÏÏÏÏ Ïα <filename>zh_CN.po</filename>, "
-#~ "<filename>de.po</filename>, κοκ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
-#~ "redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
-#~ "menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer "
-#~ "and the name of the last translator of this module. If you want to "
-#~ "translate a module, contact your language-specific list and let your "
-#~ "community know you are working on that module. Afterwards, select "
-#~ "<literal>take</literal> in the status page. The module is then assigned "
-#~ "to you. At the password prompt, enter the one you received via e-mail "
-#~ "when you applied for your account."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÎÏοÏείÏε να ελÎγξεÏε Ïην καÏάÏÏαÏη ÏÏν μεÏαÏÏάÏεÏν ÏÏο <ulink url="
-#~ "\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. ÎÏιλÎξÏε Ïη γλÏÏÏα ÏÎ±Ï "
-#~ "αÏÏ Ïο κÏ
λιÏμενο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Î® ελÎγξÏε Ïη ÏÏ
νολική καÏάÏÏαÏη. ÎÏιλÎξÏε Îνα "
-#~ "ÏακÎÏο για να εμÏανίÏεÏε Ïο ÏÏ
νÏηÏηÏή και Ïο Ïνομα ÏοÏ
ÏελεÏ
ÏαίοÏ
"
-#~ "μεÏαÏÏαÏÏή αÏ
ÏÎ¿Ï ÏοÏ
αÏθÏÏμαÏοÏ. Îν θÎλεÏε να μεÏαÏÏάÏεÏε Îνα άÏθÏÏμα, "
-#~ "εÏικοινÏνήÏÏε με Ïη λίÏÏα για Ïη ÏÏ
γκεκÏιμÎνη γλÏÏÏα και ενημεÏÏÏÏε Ïην "
-#~ "κοινÏÏηÏα ÏÏÏ Î´Î¿Ï
λεÏεÏε Ïε αÏ
ÏÏ Ïο άÏθÏÏμα. ÎαÏÏÏιν, εÏιλÎξÏε "
-#~ "<literal>take</literal> ÏÏη Ïελίδα καÏάÏÏαÏηÏ. Το άÏθÏÏμα ÏÏÏε αναÏίθεÏαι "
-#~ "Ïε ÏαÏ. ΣÏην ÏÏοÏÏοÏή για κÏδικÏ, ειÏάγεÏε αÏ
ÏÏν ÏοÏ
λάβαÏε μÎÏÏ e-mail "
-#~ "ÏÏαν αιÏηθήκαÏε Ïο λογαÏιαÏÎ¼Ï ÏαÏ."
-
-#~ msgid "You can now start translating."
-#~ msgstr "ÎÏοÏείÏε ÏÏÏα να αÏÏίÏεÏε Ïη μεÏάÏÏαÏη."
-
-#~ msgid "Translating Strings"
-#~ msgstr "ÎεÏάÏÏαÏη ÎλÏαÏιθμηÏικÏν"
-
-#~ msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
-#~ msgstr "ÎλλάξÏε καÏάλογο ÏÏην ÏοÏοθεÏία ÏοÏ
ÏακÎÏοÏ
ÏοÏ
εÏιλÎξαÏε."
-
-#~ msgid "package_name"
-#~ msgstr "Ïνομα_ÏακÎÏοÏ
"
-
-#~ msgid "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Update the files with the following command:"
-#~ msgstr "ÎνημεÏÏÏÏε Ïα αÏÏεία με Ïην ÏαÏακάÏÏ ÎµÎ½Ïολή:"
-
-#~ msgid "cvs up"
-#~ msgstr "cvs up"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Translate the <filename>.po</filename> file of your language in a "
-#~ "<filename>.po</filename> editor such as <application>KBabel</application> "
-#~ "or <application>gtranslator</application>. For example, to open the "
-#~ "<filename>.po</filename> file for Spanish in <application>KBabel</"
-#~ "application>, type:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ÎεÏαÏÏάÏÏε Ïο αÏÏείο <filename>.po</filename> ÏÎ·Ï Î³Î»ÏÏÏÎ±Ï ÏÎ±Ï Î¼Îµ Îναν "
-#~ "εÏεξεÏγαÏÏή αÏÏείÏν <filename>.po</filename> ÏÏÏÏ Ïο ÏÏÏγÏαμμα "
-#~ "<application>KBabel</application> ή Ïο <application>gtranslator</"
-#~ "application>. Îια ÏαÏάδειγμα, για να ανοίξεÏε Ïο αÏÏείο <filename>.po</"
-#~ "filename> για Ïα ÎÏÏανικά ÏÏο <application>KBabel</application>, "
-#~ "ÏληκÏÏολογήÏÏε:"
-
-#~ msgid "kbabel es.po"
-#~ msgstr "kbabel es.po"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ÎÏαν ÏελειÏÏεÏε Ïη δοÏ
λειά ÏαÏ, καÏαÏÏÏήÏÏε ÏÎ¹Ï Î±Î»Î»Î±Î³ÎÏ ÏÎ±Ï ÏίÏÏ ÏÏο "
-#~ "αÏοθεÏήÏιο:"
-
-#~ msgid "comments"
-#~ msgstr "ÏÏÏλια"
-
-#~ msgid "lang"
-#~ msgstr "γλÏÏÏα"
-
-#~ msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
-#~ msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <literal>release</literal> link on the status page to release "
-#~ "the module so other people can work on it."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÎάνÏε κλικ ÏÏο ÏÏνδεÏμο <literal>release</literal> ÏÏη Ïελίδα καÏάÏÏαÏÎ·Ï "
-#~ "για να αÏελεÏ
θεÏÏÏεÏε Ïο άÏθÏÏμα ÏÏÏε άλλα άÏομα να μÏοÏοÏν να δοÏ
λÎÏοÏ
ν "
-#~ "Ï' αÏ
ÏÏ."
-
-#~ msgid "Proofreading"
-#~ msgstr "ÎÏαλήθεÏ
Ïη"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
-#~ "these steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Îν εÏιθÏ
μείÏε να εÏαληθεÏÏεÏε Ïη μεÏάÏÏαÏη ÏÎ±Ï Ïαν κομμάÏι ÏοÏ
"
-#~ "λογιÏμικοÏ, ακολοÏ
θήÏÏε Ïα ÏαÏακάÏÏ Î²Î®Î¼Î±Ïα:"
-
-#~ msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ÎεÏαβείÏε ÏÏον καÏάλογο ÏοÏ
ÏακÎÏοÏ
Ïη μεÏάÏÏαÏη ÏοÏ
οÏοίοÏ
εÏιθÏ
μείÏε να "
-#~ "εÏαληθεÏÏεÏε:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> "
-#~ "file with <command>msgfmt</command>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ÎεÏαÏÏÎÏÏε Ïο αÏÏείο <filename>.po</filename> Ïε αÏÏείο <filename>.mo</"
-#~ "filename> με Ïην ενÏολή <command>msgfmt</command>:"
-
-#~ msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
-#~ msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/"
-#~ "share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. "
-#~ "First, back up the existing file:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ÎνÏικαÏαÏÏήÏÏε Ïο Ï
ÏάÏÏον αÏÏείο <filename>.mo</filename> ÏÏο <filename>/"
-#~ "usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename> "
-#~ "μεÏά ÏοÏ
θα ÎÏεÏε ÏάÏει Îνα ανÏίγÏαÏο αÏÏÎ±Î»ÎµÎ¯Î±Ï ÏοÏ
Ï
ÏάÏÏονÏÎ¿Ï Î±ÏÏείοÏ
:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
-#~ "<placeholder-3/>.mo-backup"
-#~ msgstr ""
-#~ "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
-#~ "<placeholder-3/>.mo-backup"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
-#~ msgstr ""
-#~ "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Proofread the package with the translated strings as part of the "
-#~ "application:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ÎÏαληθεÏÏÏε Ïο ÏακÎÏο με Ïα μεÏαÏÏαÏμÎνα αλÏαÏιθμηÏικά ÏλÎον Ïαν κομμάÏι "
-#~ "ÏÎ·Ï ÎµÏαÏμογήÏ:"
-
-#~ msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
-#~ msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application related to the translated package will run with the "
-#~ "translated strings."
-#~ msgstr ""
-#~ "ΠεÏαÏμογή ÏοÏ
ανÏιÏÏοιÏεί ÏÏο μεÏαÏÏαÏμÎνο ÏακÎÏο θα εκÏελεÏÏεί με Ïα "
-#~ "μεÏαÏÏαÏμÎνα αλÏαÏιθμηÏικά."
-
-#~ msgid "Translating Documentation"
-#~ msgstr "ÎεÏάÏÏαÏη ΤεκμηÏίÏÏηÏ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To translate documentation, you need a Fedora Core 4 or later system with "
-#~ "the following packages installed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Îια να μεÏαÏÏάÏεÏε ÏεκμηÏίÏÏη, θα ÏÏειαÏÏείÏε Îνα ÏÏÏÏημα Fedora Core 4 ή "
-#~ "νεÏÏεÏο με Ïα ÏαÏακάÏÏ ÏακÎÏα εγκαÏεÏÏημÎνα:"
-
-#~ msgid "gnome-doc-utils"
-#~ msgstr "gnome-doc-utils"
-
-#~ msgid "xmlto"
-#~ msgstr "xmlto"
-
-#~ msgid "make"
-#~ msgstr "make"
-
-#~ msgid "To install these packages, use the following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Îια να εγκαÏαÏÏήÏεÏε αÏ
Ïά Ïα ÏακÎÏα, ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïην ÏαÏακάÏÏ ÎµÎ½Ïολή:"
-
-#~ msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-
-#~ msgid "Downloading Documentation"
-#~ msgstr "ÎήÏη ΤεκμηÏίÏÏηÏ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
-#~ "directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
-#~ "documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
-#~ "filename> files. To list the available modules, run the following "
-#~ "commands:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Î ÏεκμηÏίÏÏη ÏοÏ
Fedora εÏίÏÎ·Ï ÏÏ
λάγεÏαι Ïε Îνα αÏοθεÏήÏιο CVS κάÏÏ Î±ÏÏ "
-#~ "Ïον καÏάλογο <filename>docs/</filename>. ΠδιαδικαÏία για να καÏεβάÏεÏε "
-#~ "Ïην ÏεκμηÏίÏÏη είναι ÏαÏÏμοια με αÏ
Ïή ÏοÏ
ÏÏηÏιμοÏοιεί ÎºÎ±Î½ÎµÎ¯Ï Î³Î¹Î± να "
-#~ "καÏεβάÏει αÏÏεία <filename>.po</filename>. Îια να δείÏε Ïα διαθÎÏιμα "
-#~ "αÏθÏÏμαÏα, εκÏελÎÏÏε ÏÎ¹Ï ÏαÏακάÏÏ ÎµÎ½ÏολÎÏ:"
-
-#~ msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
-#~ msgstr ""
-#~ "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
-
-#~ msgid "cvs co -c"
-#~ msgstr "cvs co -c"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To download a module to translate, list the current modules in the "
-#~ "repository and then check out that module. You must also check out the "
-#~ "<filename>docs-common</filename> module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Îια να καÏεβάÏεÏε Îνα άÏθÏÏμα ÏÏÎ¿Ï Î¼ÎµÏάÏÏαÏη, δείÏε Ïα Ï
ÏάÏÏονÏα "
-#~ "αÏθÏÏμαÏα ÏÏο αÏοθεÏήÏιο και μεÏά εκÏελÎÏÏε μία εξαγÏγή (check out) αÏ
ÏÎ¿Ï "
-#~ "ÏοÏ
αÏθÏÏμαÏοÏ. Î ÏÎÏει εÏίÏÎ·Ï Î½Î± εξάγεÏε και Ïο άÏθÏÏμα <filename>docs-"
-#~ "common</filename>."
-
-#~ msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
-#~ msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
-#~ "directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
-#~ "example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class="
-#~ "\"extension\">.po</filename> files are stored in the <filename class="
-#~ "\"directory\">po/</filename> directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Τα ÎγγÏαÏα είναι γÏαμμÎνα Ïε μοÏÏή DocBook XML. ÎαθÎνα ÏοÏ
Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ "
-#~ "αÏοθηκεÏ
μÎνο Ïε Îνα καÏάλογο με Ïνομα Ïο ανÏίÏÏοιÏο locale ÏÎ·Ï Î³Î»ÏÏÏαÏ, "
-#~ "ÏÏÏÏ <filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. Τα αÏÏεία "
-#~ "μεÏάÏÏαÏÎ·Ï <filename class=\"extension\">.po</filename> είναι "
-#~ "αÏοθηκεÏ
μÎνα ÏÏον καÏάλογο <filename class=\"directory\">po/</filename>."
-
-#~ msgid "Creating Common Entities Files"
-#~ msgstr "ÎημιοÏ
Ïγία ÎοινÏν ÎÏÏείÏν ÎνÏοÏήÏÏν"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must "
-#~ "first translate the common entities files. The common entities are "
-#~ "located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</"
-#~ "filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Îν δημιοÏ
ÏγείÏε Ïην ÏÏÏÏη μεÏάÏÏαÏη για Îνα locale, ÏÏÎÏει ÏÏÏÏα να "
-#~ "μεÏαÏÏάÏεÏε Ïα αÏÏεία κοινÏν ονÏοÏήÏÏν. Îι κονÎÏ Î¿Î½ÏÏÏηÏÎµÏ Î²ÏίÏκονÏαι "
-#~ "ÏÏον καÏάλογο <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</"
-#~ "filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Read the <filename>README.txt</filename> file in that module and follow "
-#~ "the directions to create new entities."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÎιαβάÏÏε Ïο αÏÏείο <filename>README.txt</filename> Ïε αÏ
ÏÏ Ïο άÏθÏÏμα και "
-#~ "ακολοÏ
θήÏÏε ÏÎ¹Ï Î¿Î´Î·Î³Î¯ÎµÏ Î³Î¹Î± να δημιοÏ
ÏγήÏεÏε νÎÎµÏ Î¿Î½ÏÏÏηÏεÏ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have created common entities for your locale and committed the "
-#~ "results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ÎÏαν ÎÏεÏε δημιοÏ
ÏγήÏει ÏÎ¹Ï Î½ÎÎµÏ Î¿Î½ÏÏÏηÏÎµÏ Î³Î¹Î± Ïο locale ÏÎ±Ï ÎºÎ±Î¹ "
-#~ "καÏαÏÏÏήÏαÏε Ïα αÏοÏελÎÏμαÏα ÏÏο CVS, δημιοÏ
ÏγήÏÏε Îνα αÏÏείο locale για "
-#~ "Ïη νομική ειδοÏοίηÏη:"
-
-#~ msgid "cd docs-common/common/"
-#~ msgstr "cd docs-common/common/"
-
-#~ msgid "pt_BR"
-#~ msgstr "pt_BR"
-
-#~ msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-#~ msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-
-#~ msgid "Then commit that file to CVS also:"
-#~ msgstr "ÎαÏÏÏιν καÏαÏÏÏήÏÏε κι αÏ
ÏÏ Ïο αÏÏείο ÏÏο CVS:"
-
-#~ msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-#~ msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-
-#~ msgid ""
-#~ "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
-#~ "<placeholder-2/>.xml"
-#~ msgstr ""
-#~ "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
-#~ "<placeholder-2/>.xml"
-
-#~ msgid "Build Errors"
-#~ msgstr "ΣÏάλμαÏα ΧÏιÏίμαÏοÏ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not create these common entities, building your document may "
-#~ "fail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Îν δε δημιοÏ
ÏγήÏαÏε αÏ
ÏÎÏ ÏÎ¹Ï ÎºÎ¿Î¹Î½ÎÏ Î¿Î½ÏÏÏηÏεÏ, Ïο ÏÏίÏιμο ÏοÏ
εγγÏάÏοÏ
"
-#~ "μÏοÏεί να αÏοÏÏÏει."
-
-#~ msgid "Using Translation Applications"
-#~ msgstr "ΧÏήÏη ÎεÏαÏÏαÏÏικÏν ÎÏαÏμογÏν"
-
-#~ msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
-#~ msgstr "ÎημιοÏ
Ïγία ÎαÏαλÏγοÏ
<filename class=\"directory\">po/</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
-#~ "exist, you can create it and the translation template file with the "
-#~ "following commands:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Îν ο καÏÎ¬Î»Î¿Î³Î¿Ï <filename class=\"directory\">po/</filename> δεν Ï
ÏάÏÏει, "
-#~ "μÏοÏείÏε να Ïον δημιοÏ
ÏγήÏεÏε αÏ
ÏÏν και Ïο ÏÏÏÏÏ
Ïο αÏÏείο μεÏάÏÏαÏÎ·Ï Î¼Îµ "
-#~ "ÏÎ¹Ï Î±ÎºÏλοÏ
Î¸ÎµÏ ÎµÎ½ÏολÎÏ:"
-
-#~ msgid "mkdir po"
-#~ msgstr "mkdir po"
-
-#~ msgid "cvs add po/"
-#~ msgstr "cvs add po/"
-
-#~ msgid "make pot"
-#~ msgstr "make pot"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
-#~ "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</"
-#~ "application>, follow these steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Îια να δοÏ
λÎÏεÏε με Îνα ÏÏÏγÏαμμα εÏεξεÏγαÏÎ¯Î±Ï Î±ÏÏείÏν <filename class="
-#~ "\"extension\">.po</filename> ÏÏÏÏ Ïο <application>KBabel</application> ή "
-#~ "Ïο <application>gtranslator</application>, ακολοÏ
θήÏÏε Ïα ÏαÏακάÏÏ Î²Î®Î¼Î±Ïα:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Σε Îνα ÏεÏμαÏικÏ, μεÏαβείÏε ÏÏον καÏάλογο ÏοÏ
εγγÏάÏοÏ
ÏοÏ
θÎλεÏε να "
-#~ "μεÏαÏÏάÏεÏε:"
-
-#~ msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
-#~ msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <filename>Makefile</filename>, add your translation language code "
-#~ "to the <varname>OTHERS</varname> variable:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ÎÎÏα ÏÏο <filename>Makefile</filename>, ÏÏοÏθÎÏÏε Ïον κÏÎ´Î¹ÎºÏ ÏÎ·Ï Î³Î»ÏÏÏÎ±Ï "
-#~ "μεÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏÎ±Ï ÏÏη μεÏαβληÏή <varname>OTHERS</varname>:"
-
-#~ msgid "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
-#~ msgstr "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
-
-#~ msgid "Disabled Translations"
-#~ msgstr "ÎνενεÏγÎÏ ÎεÏαÏÏάÏειÏ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Often, if a translation are not complete, document editors will disable "
-#~ "it by putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</"
-#~ "varname> variable. To enable a translation, make sure it "
-#~ "<emphasis>precedes</emphasis> any comment sign."
-#~ msgstr ""
-#~ "ΣÏ
Ïνά, αν μια μεÏάÏÏαÏη δεν είναι ολοκληÏÏμÎνη, οι εÏιμεληÏÎÏ ÎµÎ³Î³ÏάÏÏν θα "
-#~ "Ïην αÏενεÏγοÏοιήÏοÏ
ν ÏοÏοθεÏÏνÏÎ±Ï Ïην ÏίÏÏ Î±ÏÏ Îνα ÏÏμβολο ÏÏολίοÏ
(#) "
-#~ "ÏÏη μεÏαβληÏή <varname>OTHERS</varname>. Îια να ενεÏγοÏοιήÏεÏε μία "
-#~ "μεÏάÏÏαÏη, βεβαιÏθείÏε ÏÏι <emphasis>ÏÏοηγείÏαι</emphasis> οÏοιοÏ
δήÏοÏε "
-#~ "ÏÏ
μβÏλοÏ
ÏÏολίοÏ
."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your "
-#~ "locale:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ÎημιοÏ
ÏγήÏÏε Îνα νÎο αÏÏείο <filename class=\"extension\">.po</filename> "
-#~ "για Ïο locale ÏαÏ:"
-
-#~ msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
-#~ msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now you can translate the file using the same application used to "
-#~ "translate software:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ΤÏÏα μÏοÏείÏε να μεÏαÏÏάÏεÏε Ïο αÏÏείο ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï Ïην ίδια εÏαÏμογή "
-#~ "ÏοÏ
ÏÏηÏιμοÏοιήÏεαÏε για Ïη μεÏάÏÏαÏη λογιÏμικοÏ:"
-
-#~ msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-#~ msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-
-#~ msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ÎοκιμάÏÏε Ïη μεÏάÏÏαÏη ÏÎ±Ï ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï Ïα εÏγαλεία ÏÏιÏίμαÏÎ¿Ï HTML:"
-
-#~ msgid "make html-<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "make html-<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you have finished your translation, commit the <filename class="
-#~ "\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or "
-#~ "some other useful message at commit time."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÎÏαν ÎÏεÏε ολοκληÏÏÏει Ïη μεÏάÏÏαÏη, καÏαÏÏÏήÏÏε (commit) ÏÏο CVS Ïο "
-#~ "αÏÏείο <filename class=\"extension\">.po</filename>. ÎÏοÏείÏε να "
-#~ "ÏημειÏÏεÏε Ïο ÏοÏοÏÏÏ Î¿Î»Î¿ÎºÎ»Î®ÏÏÏÎ·Ï Î® κάÏοιο άλλο ÏÏήÏιμο ÏÏÏλιο καÏά Ïη "
-#~ "διαδικαÏία ÏÎ·Ï ÎºÎ±ÏαÏÏÏηÏηÏ."
-
-#~ msgid "'Message about commit'"
-#~ msgstr "'ÎήνÏ
μα ÏÏεÏÎ¹ÎºÏ Î¼Îµ Ïο commit'"
-
-#~ msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
-#~ msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
-
-#~ msgid "Committing the <filename>Makefile</filename>"
-#~ msgstr "ÎαÏαÏÏÏηÏη ÏοÏ
<filename>Makefile</filename>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
-#~ "translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Îην καÏαÏÏÏήÏεÏε Ïο <filename>Makefile</filename> μÎÏÏι να "
-#~ "ολοκληÏÏθεί η μεÏάÏÏαÏη ÏαÏ.</emphasis> Îια να Ïο κάνεÏε, εκÏελÎÏÏε Ïην "
-#~ "ενÏολή:"
-
-#~ msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
-#~ msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list