release-notes/FC-6/po uk.po,1.1,1.2

Maxim V. Dziumanenko (mvdz) fedora-docs-commits at redhat.com
Thu Feb 15 14:40:18 UTC 2007


Author: mvdz

Update of /cvs/docs/release-notes/FC-6/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv7638/FC-6/po

Modified Files:
	uk.po 
Log Message:
Maxim Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>

	* Add Ukrainian translation.




View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.1 -r 1.2 uk.po
Index: uk.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/FC-6/po/uk.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- uk.po	28 Oct 2006 22:21:37 -0000	1.1
+++ uk.po	15 Feb 2007 14:40:11 -0000	1.2
@@ -3,9 +3,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-05 09:19-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-15 15:29+0300\n"
-"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-15 16:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-11 17:48+0300\n"
+"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,93 +19,723 @@
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:18(year)
-#: en_US/README.xml:25(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year)
 #: en_US/about-fedora.xml:17(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
-msgstr "Red Hat, Inc. and others"
+msgstr "Red Hat, Inc. та інші"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:21(title)
-msgid "Fedora Core 5.91 Release Notes"
-msgstr "Примітки до випуску Fedora Core 5.91"
+msgid "Fedora Core Release Notes"
+msgstr "Примітки до випуску Fedora Core"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:22(desc)
 msgid "Important information about this release of Fedora Core"
 msgstr "Важлива інформація про цей випуск Fedora Core"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
-msgid "Bring version number into line with reality"
-msgstr ""
+msgid "Push new version for final"
+msgstr "Розміщена нова версія для фінального випуску"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:30(details)
+msgid "Push new version for test3"
+msgstr "Розміщена нова версія для випуску test3"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
+msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release"
+msgstr "Підготовка нового знімку wiki для випуску на веб-сайті"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
+msgid "Fix copyright holder information"
+msgstr "Виправлена інформація про правовласника"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
+msgid "Bring version number into line with reality"
+msgstr "Приведена у відповідність нумерація версій"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:46(details)
 msgid "FC6 test2 rollout for translation"
+msgstr "FC6 test2 - матеріал для перекладу"
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6(title)
+msgid "Discs"
+msgstr "Диски"
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:9(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Вступ"
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:10(para)
+msgid ""
+"The Fedora Core distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
+"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
+"media to produce a bootable disc."
+msgstr ""
+"Дистрибутив Fedora Core доступний у вигляді стандартних образів файлової "
+"системи ISO 9660. Можна записати ISO образи на носій CDROM чи DVD для "
+"підготовки завантажувальних дисків."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:15(para)
+msgid ""
+"Before you can install Fedora Core on a computer, you must transfer, or "
+"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or "
+"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files "
+"using a few common tools. This document assumes that you have no experience "
+"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
+"downloading and burning the files."
+msgstr ""
+"Перш ніж розпочати встановлення Fedora Core на комп'ютер,  треба записати "
+"файли (<firstterm>пропалити</firstterm>) ISO образи на чистий носій (CD-R/RW "
+"чи DVD-R/RW). У цьому документі описується процедура запису цих файлів з "
+"використанням кількох утиліт. Вважається, що у вас немає досвіду роботи з "
+"Linux, та ви використовуєте Microsoft Windows для завантаження та запису "
+"файлів."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:27(title)
+msgid "Downloading"
+msgstr "Завантаження"
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:28(para)
+msgid ""
+"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
+"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
 msgstr ""
+"ISO файли є великими за розмірами та їх завантаження може зайняти тривалий "
+"час, особливо при використанні модемного з'єднання. Можливо, буде зручніше "
+"скористатись менеджером завантажень."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:34(title)
+msgid "Choosing CD or DVD"
+msgstr "Вибір CD чи DVD"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
-msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(para)
+msgid ""
+"Fedora Core is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single "
+"DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your "
+"computer meets the following requirements:"
 msgstr ""
+"Fedora Core поширюється у вигляді кількох файлів ISO образів CD чи у вигляді "
+"одного ISO образа DVD. Ви можете використовувати один ISO образ DVD, якщо "
+"ваш комп'ютер задовольняє наступним вимогам:"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
-msgid "Errata release notes for FC5 release."
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(para)
+msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
+msgstr "Має пристрій DVD з функцією перезапису дисків"
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:47(para)
+msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
 msgstr ""
+"В ньому встановлено NTFS диск з достатньою кількістю вільного місця для "
+"зберігання файла образу"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
-msgid "Finished port of wiki for FC5 release."
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:53(para)
+msgid ""
+"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
+"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
+"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
+msgstr ""
+"Для запису DVD ISO файлу на диск у комп'ютері має бути встановлений пристрій "
+"з функцією запису носіїв DVD. Якщо присутній пристрій з функцією запису лише "
+"CD носіїв (не DVD носіїв), натомість завантажте файли образів CD."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:59(para)
+msgid ""
+"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
+"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
+"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a "
+"drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the "
+"<guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My Computer</guilabel>. "
+"Right-click the drive you want to check, and choose <guilabel>Properties</"
+"guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If "
+"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized "
+"files instead."
+msgstr ""
+"Деякі файлові системи не підтримують зберігання файлів розміром більш ніж 2 "
+"Гб,  наприклад образу DVD. Поширена файлова система NTFS не має цього "
+"обмеження, але таке обмеження є у деяких не-NTFS системах, наприклад, FAT32. "
+"Для перевірки формату диску <systemitem>C:</systemitem> у Windows клацніть у "
+"меню <guilabel>Пуск</guilabel>, потім <guilabel>Мій комп'ютер</guilabel>. "
+"Клацніть правою клавішею миші на дискові, що перевіряється та виберіть "
+"<guilabel>Властивості</guilabel>. З'явиться діалогове вікно, у якому буде "
+"відображений формат диску. Якщо у вас немає диска NTFS з достатнім об'ємом "
+"вільного місця, тоді завантажуйте файли образів CD."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:72(para)
+msgid ""
+"Create a new directory where you can download all of these files. You need "
+"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
+"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you "
+"have downloaded the files to the folder <filename class=\"directory\">C:"
+"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora Core</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"Створіть новий каталог, куди можна завантажити всі ці файли. Потрібно "
+"приблизно 700 Мб вільного місця для кожного ISO-образу компакт-диску, або "
+"3,5 Гб для ISO-образу DVD-диску. У документі вважається, файли "
+"завантажуються у каталог<filename class=\"directory\">C:\\Documents and "
+"Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora Core</filename>."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:83(title)
+msgid "Choosing the ISO Files"
[...7450 lines suppressed...]
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:245(title)
-msgid "RPM Multiarch Support on x86_64"
-msgstr "Підтримка RPM Multiarch на x86_64"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:317(title)
+msgid "x86_64 Hardware Requirements"
+msgstr "Апаратні вимоги x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:246(para)
-msgid "<emphasis role=\"strong\">RPM</emphasis> supports parallel installation of multiple architectures of the same package. A default package listing such as <code>rpm -qa</code> might appear to include duplicate packages, since the architecture is not displayed. Instead, use the <code>repoquery</code> command, part of the <code>yum-utils</code> package in Fedora Extras, which displays architecture by default. To install <code>yum-utils</code>, run the following command:"
-msgstr ""
+#: en_US/ArchSpecific.xml:324(title)
+msgid "x86_64 Memory Requirements"
+msgstr "Вимоги до пам'яті на x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:262(para)
-msgid "To list all packages with their architecture using <code>rpm</code>, run the following command:"
-msgstr ""
+#: en_US/ArchSpecific.xml:332(para)
+msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
+msgstr "Мінімум RAM для графічного режиму: 256Мб"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:272(para)
-msgid "You can add this to <code>/etc/rpm/macros</code> (for a system wide setting) or <code>~/.rpmmacros</code> (for a per-user setting). It changes the default query to list the architecture:"
-msgstr ""
+#: en_US/ArchSpecific.xml:337(para)
+msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
+msgstr "Рекомендовано RAM для графічного режиму: 512MiB"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None)
-#, fuzzy
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Юрій Сирота <ysyrota at softservecom.com>\n"
-"Максим Дзюманенко <mvd at mylinux.com.ua>"
+msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko at gmail.com>"
+
+#~ msgid "Welcome to Fedora Core 6!"
+#~ msgstr "Ласкаво просимо до Fedora Core 6!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project "
+#~ "in general. Use the resources listed here to get started with this "
+#~ "release, and to find solutions to common problems you might encounter."
+#~ msgstr ""
+#~ "На цій сторінці можна ознайомитись та дізнатись більше про Fedora та "
+#~ "Проект Fedora в цілому. Щоб почати роботу з цим випуском та знайти "
+#~ "рішення проблем, що найчастіше виникають, скористайтесь наведеними нижче "
+#~ "ресурсами."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Documents that are not stored on your system and require a connection to "
+#~ "the Internet are marked with the following icon: <ulink url=\"\"><phrase "
+#~ "role=\"external\"></phrase></ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Документи, які не зберігаються у вашій системі та вимагають з'єднання з "
+#~ "Інтернет відмічені наступним значком: <ulink url=\"\"><phrase role="
+#~ "\"external\"></phrase></ulink>"
+
+#~ msgid "Fedora Core 6 Release Notes"
+#~ msgstr "Примітки до випуску Fedora Core 6"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora "
+#~ "Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, "
+#~ "and tips for smoother system operation. This document is highly "
+#~ "recommended for every installation or upgrade of your Fedora system."
+#~ msgstr ""
+#~ "У примітках до випуску дається огляд цього випуску Fedora Core, включаючи "
+#~ "новинки, зауваження для архітектури вашого ПК та поради зі спрощення "
+#~ "системних операцій. Рекомендовано ознайомитись з цим документом перед "
+#~ "встановленням або оновленням системи Fedora."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/fedora-install-guide-en/"
+#~ "\"><phrase role=\"external\">Installation Guide</phrase></ulink> helps "
+#~ "you install Fedora Core on desktops, laptops and servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/fedora-install-guide-en/"
+#~ "\"><phrase role=\"external\">Посібник з встановлення</phrase></ulink> "
+#~ "допоможе встановити Fedora Core на настільну систему, портативний "
+#~ "комп'ютер чи сервер."
+
+#~ msgid "Fedora Desktop User Guide"
+#~ msgstr "Посібник користувача робочого місця Fedora"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using "
+#~ "desktop applications. It covers activities such as using the desktop, "
+#~ "accessing media, communicating on the Internet, using office productivity "
+#~ "applications, and playing multimedia and games."
+#~ msgstr ""
+#~ "У посібнику користувача робочого місця Fedora пояснюється виконання "
+#~ "певних завдань використовуючи настільні програми. У посібнику "
+#~ "розглядається робота з робочим столом, доступ до накопичувачів, робота з "
+#~ "Інтернет, використання офісного пакету, відтворення мультимедіа та ігри."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Desktop User Guide is currently available as a <emphasis>draft</"
+#~ "emphasis> in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/"
+#~ "DesktopUserGuide\"><phrase role=\"external\">US English</phrase></ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Посібник користувача Fedora зараз доступний у <emphasis>чорновому "
+#~ "варіанті</emphasis> за посиланням на мові <ulink url=\"http://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/DesktopUserGuide\"><phrase role="
+#~ "\"external\">US English</phrase></ulink>."
+
+#~ msgid "Other Resources"
+#~ msgstr "Інші ресурси"
+
+#~ msgid "Fedora Project"
+#~ msgstr "Проект Fedora"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are "
+#~ "some pages of interest:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Web-сайт Проекту Fedora містить море інформації. Кілька цікавих сторінок:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"><phrase role="
+#~ "\"external\">Overview of Fedora</phrase></ulink>: What Fedora is, and "
+#~ "what makes it special"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"><phrase role="
+#~ "\"external\">Огляд Fedora</phrase></ulink>: Що таке Fedora та що робить "
+#~ "його особливим"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"><phrase role=\"external"
+#~ "\">Fedora FAQ</phrase></ulink>: Frequently asked questions about Fedora "
+#~ "and their answers"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"><phrase role=\"external"
+#~ "\">Fedora FAQ</phrase></ulink>: Часті питання щодо Fedora та відповіді на "
+#~ "них"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"><phrase role="
+#~ "\"external\">Communicate</phrase></ulink>: Ways to interact with a "
+#~ "strong, global community of users and contributors that is ready to help "
+#~ "you and listen to your feedback"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"><phrase role="
+#~ "\"external\">Communicate</phrase></ulink>: Шляхи взаємодії з потужною, "
+#~ "розподіленою у світі спільнотою користувачів та учасників проекту, які "
+#~ "готові вам допомогти та вислухати ваші відгуки"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"><phrase role="
+#~ "\"external\">Participate</phrase></ulink>: Ways you can make a change by "
+#~ "helping with Fedora"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"><phrase role="
+#~ "\"external\">Participate</phrase></ulink>: Шляхи внесення змін задля "
+#~ "допомоги Fedora"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/people/\"><phrase role=\"external"
+#~ "\">Planet Fedora</phrase></ulink>: Read what Fedora Project contributors "
+#~ "around the planet have to say"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/people/\"><phrase role=\"external"
+#~ "\">Планета Fedora</phrase></ulink>: Читайте, що говорять учасники проекту "
+#~ "Fedora з усієї планети"
+
+#~ msgid "Community Websites"
+#~ msgstr "Веб-сайти спільноти"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://fedoranews.org\"><phrase role=\"external\">Fedora "
+#~ "News</phrase></ulink>: A public community news and information site for "
+#~ "Fedora users"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"http://fedoranews.org\"><phrase role=\"external\">Fedora "
+#~ "News</phrase></ulink>: Публічний сайт з інформацією та новинами спільноти "
+#~ "для користувачів Fedora"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://fedoraforum.org\"><phrase role=\"external\">Fedora "
+#~ "Forum</phrase></ulink>: The formally endorsed forums of the Fedora Project"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"http://fedoraforum.org\"><phrase role=\"external\">Форум "
+#~ "Fedora</phrase></ulink>: Формально схвалені форуми Проекту Fedora"
+
+#~ msgid "The unofficial Fedora FAQ"
+#~ msgstr "Неофіційний список частих питань"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The documentation provided in these sites is provided <emphasis>as is</"
+#~ "emphasis>, and neither Red Hat nor the Fedora Project have any control "
+#~ "over their content."
+#~ msgstr ""
+#~ "Документація, що опублікована на цих сайтах надається <emphasis>як є</"
+#~ "emphasis>, при цьому ані Red Hat, ані Проект Fedora не контролюють зміст "
+#~ "сайтів."
 
+#~ msgid "More"
+#~ msgstr "Більше"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list