translation-quick-start-guide/po de.po, 1.7, 1.8 el.po, 1.26, 1.27 es.po, 1.26, 1.27 fr.po, 1.17, 1.18 it.po, 1.33, 1.34 ja.po, 1.10, 1.11 nl.po, 1.21, 1.22 pa.po, 1.21, 1.22 pl.po, 1.31, 1.32 pt_BR.po, 1.31, 1.32 pt.po, 1.44, 1.45 ru.po, 1.24, 1.25 sr.po, 1.10, 1.11 sv.po, 1.14, 1.15 zh_CN.po, 1.13, 1.14 translation-quick-start.pot, 1.23, 1.24

Paul W. Frields (pfrields) fedora-docs-commits at redhat.com
Tue Sep 4 23:52:00 UTC 2007


Author: pfrields

Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv5201/po

Modified Files:
	de.po el.po es.po fr.po it.po ja.po nl.po pa.po pl.po pt_BR.po 
	pt.po ru.po sr.po sv.po zh_CN.po translation-quick-start.pot 
Log Message:
Update POT and PO


Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/de.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -r1.7 -r1.8
--- de.po	15 Aug 2007 10:15:25 -0000	1.7
+++ de.po	4 Sep 2007 23:51:57 -0000	1.8
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: TQSG\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-28 17:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-04 19:51-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-08-15 12:13+0100\n"
 "Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: de <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
@@ -15,735 +15,1169 @@
 msgstr "Dokument-Entität für Übersetzungs-QSG"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
-msgid "Document name"
-msgstr "Dokument Name"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
-msgid "translation-quick-start-guide"
-msgstr "translation-quick-start-guide"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
-msgid "Document version"
-msgstr "Dokument Version"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
-msgid "0.3.7.3"
-msgstr "0.3.7.3"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
-msgid "Revision date"
-msgstr "Revisions-Datum"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-msgid "2007-07-06"
-msgstr "2007-07-06"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
-msgid "Revision ID"
-msgstr "Revisions-ID"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:21(text)
-msgid "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
-msgstr "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:27(comment)
 msgid "Local version of Fedora Core"
 msgstr "Lokale Version von Fedora Core"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:28(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
 msgid "6"
 msgstr "6"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:31(comment)
+#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
 msgid "Minimum version of Fedora Core to use"
 msgstr "Minimun-Version der benutzen Fedora Core-Version"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:32(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:35(rights)
+#: en_US/rpm-info.xml:38(rights)
 msgid "OPL"
 msgstr "OPL"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:36(version)
+#: en_US/rpm-info.xml:39(version)
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:39(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:42(year)
 msgid "2005"
 msgstr "2005"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:40(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:43(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:41(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:44(year)
 msgid "2007"
 msgstr "2007"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:42(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:45(holder)
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
 msgstr "Red Hat, Inc. und andere"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:44(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:47(title)
 msgid "Translation Quick Start Guide"
 msgstr "Translation Quick Start Guide"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:45(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:48(desc)
 msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
-msgstr "Schnellstart-Anleitungen, um Übersetzungen für das Fedora Projekt zu machen."
+msgstr ""
+"Schnellstart-Anleitungen, um Übersetzungen für das Fedora Projekt zu machen."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+#, fuzzy
+msgid "Add information on using an existing SSH key"
+msgstr "Hinzufügen von Informationen zu dem Modulen und Testen von Änderungen"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:49(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
 msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
-msgstr "Informationen über LINGUAS hinzugefügt und unnötige Warnungen entfernt."
+msgstr ""
+"Informationen über LINGUAS hinzugefügt und unnötige Warnungen entfernt."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:53(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
 msgid "Add information on branch modules and testing changes"
 msgstr "Hinzufügen von Informationen zu dem Modulen und Testen von Änderungen"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:57(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 msgid "Make admonition against manual POT changes"
 msgstr "Macht Warnungen gegen manuelle Änderungen an POT Dateien"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:61(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
-msgstr "Korrigiere CVS Gruppen-Mitgliedschaft-Details: kürze Copyright Inhaber-Liste"
+msgstr ""
+"Korrigiere CVS Gruppen-Mitgliedschaft-Details: kürze Copyright Inhaber-Liste"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:65(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
-msgstr "Generiere neue POT Dateien und PO Dateien behalten allgemeine Entitäten "
+msgstr ""
+"Generiere neue POT Dateien und PO Dateien behalten allgemeine Entitäten "
 
-#: en_US/rpm-info.xml:69(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr "Fehlerhafte Download-URL korrigiert (#220100)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:73(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr "Fehler korrigiert (#198726, #204266, #205167)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
-msgstr "Redaktioneller Durchlauf, Überarbeiten, der Abläufe, um tatsächliche Reihenfolge einzuhalten"
+msgstr ""
+"Redaktioneller Durchlauf, Überarbeiten, der Abläufe, um tatsächliche "
+"Reihenfolge einzuhalten"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:81(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr "Weitere Informationen über den Beitritt zum Docs Projekt und GPG."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:85(details)
-msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
-msgstr "Schritt zum Ãœbersetzen von rpm-info entfernt, da es jetzt Teil des POT-Dokuments ist"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:90(details)
-msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
-msgstr "Ablauf der doc-Ãœbersetzung korrigiert, um Ãœbersetzung anderer allgemeiner Dateien aufzunehmen"
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+msgid ""
+"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+msgstr ""
+"Schritt zum Ãœbersetzen von rpm-info entfernt, da es jetzt Teil des POT-"
+"Dokuments ist"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
+msgid ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+msgstr ""
+"Ablauf der doc-Ãœbersetzung korrigiert, um Ãœbersetzung anderer allgemeiner "
+"Dateien aufzunehmen"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:94(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
-msgstr "Informationen zu allgemeinen Einträgen und Warnungen zu gesperrten Sprachen hinzugefügt"
+msgstr ""
+"Informationen zu allgemeinen Einträgen und Warnungen zu gesperrten Sprachen "
+"hinzugefügt"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:98(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
-msgstr "Verfahrenstechnischen Ablauf korrigiert und dokumentenspezifische Einträge aufgenommen"
+msgstr ""
+"Verfahrenstechnischen Ablauf korrigiert und dokumentenspezifische Einträge "
+"aufgenommen"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:102(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "Wechsel zu DocBook XML 4.4 und der Benutzung von XInclude"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:106(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "Korrigierte Rechtschreibefehler (#179717)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:110(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "Hinzufügen eines Eintrages für die Fehlermeldung"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:114(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "Korrigierte Hostname Fehler"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:118(details)
-msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
-msgstr "Zusätzlich Stil überarbeitet, Aufteilung der Abläufe in besser lesbare Abschnitte"
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+msgid ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgstr ""
+"Zusätzlich Stil überarbeitet, Aufteilung der Abläufe in besser lesbare "
+"Abschnitte"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "Erste Runde bei der Bearbeiten"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "Erster Entwurf"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:18(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Einführung"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:14(title)
+msgid "Translating Documentation"
+msgstr "Dokumentation übersetzen"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:20(para)
-msgid "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for translating Fedora Project software and documents. If you are interested in better understanding the translation process involved, refer to the Translation guide or the manual of the specific translation tool."
-msgstr "Diese Anleitung ist kurz, einfach, eine Schritt-für-Schritt Sammlung von Anweisungen für das Übersetzen von Software und Dokumenten des Fedora Projekts. Wenn Sie an einem besseren Verständnis des Übersetzungs-Prozesses interessiert sind, ziehen Sie die Übersetzungs-Anleitung oder die Handbücher der angegebenen Übersetzungs-Werkzeuge zu Rate."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:16(para)
+msgid ""
+"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
+"following packages installed:"
+msgstr ""
+"Um Dokumentation zu übersetzen, benötigen Sie ein System mit Fedora 5 oder "
+"später mit den folgenden Paketen installiert:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:34(title)
-msgid "Accounts and Subscriptions"
-msgstr "Konten und Abonnemente"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:22(package)
+msgid "gnome-doc-utils"
+msgstr "gnome-doc-utils"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:37(title)
-msgid "Making an SSH Key"
-msgstr "Erzeugen eines SSH-Schlüssels"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:25(package)
+msgid "xmlto"
+msgstr "xmlto"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:39(para)
-msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
-msgstr "Wenn Sie jetzt noch keinen SSH-Schlüssel haben, generieren Sie sich einen mit folgenden Schritten:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:46(para)
-msgid "Type in a comand line:"
-msgstr "Schreiben Sie in der Kommando-Zeile:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:28(package)
+msgid "make"
+msgstr "make"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:51(command)
-msgid "ssh-keygen -t dsa"
-msgstr "ssh-keygen -t dsa"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:31(para)
+msgid "To install these packages, use the following command:"
+msgstr "Um diese Pakete zu installieren, benutzen Sie folgenden Befehl:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:54(para)
-msgid "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a passphrase."
-msgstr "Akzeptieren Sie den Standardort (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) und geben Sie ein Passwort ein."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:36(command)
+msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:59(title)
-msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
-msgstr "Vergessen Sie ihr Passwort nicht!"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(title)
+msgid "Downloading Documentation"
+msgstr "Dokumentation herunterladen"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:60(para)
-msgid "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be recovered if you forget it."
-msgstr "Sie benötigen Ihr Passwort um auf das CVS-Repository zugreifen zu können. Es kann nicht wiederhergestellt werden, falls Sie es vergessen."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:42(para)
+msgid ""
+"The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
+"directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
+"documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
+"filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
+msgstr ""
+"Die Fedora Dokumentation liegt in einem CVS-Repository im Verzeichnis "
+"<filename>docs/</filename>. Der Ablauf, um die Dokumentation herunterzuladen "
+"ist ähnlich zu dem, um <filename>.po</filename>-Dateien herunterzuladen. Um "
+"die verfügbaren Module aufzulisten, führen Sie folgendes Kommando aus:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:67(para)
-msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
-msgstr "Ändern Sie die Berechtigungen Ihres Schlüssels und des Verzeichnises <filename>.ssh</filename>:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:52(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:27(replaceable)
+msgid "username"
+msgstr "username"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:73(command)
-msgid "chmod 700 ~/.ssh"
-msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:51(command)
+msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
+msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:78(para)
-msgid "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the account application."
-msgstr "Kopieren Sie den SSH-Schlüssel und fügen Sie ihn in den bereitgestellten Platz ein, um die Anmeldung zu vervollständigen."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:53(command)
+msgid "cvs co -c"
+msgstr "cvs co -c"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:87(title)
-msgid "Accounts for Software Translation"
-msgstr "Konto für Software Übersetzung"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:56(para)
+msgid ""
+"To download a module to translate, list the current modules in the "
+"repository and then check out that module. You must also check out the "
+"<filename>docs-common</filename> module to work with some modules."
+msgstr ""
+"Um ein Modul zur Ãœbersetzung herunterzuladen, lassen Sie sich die Module im "
+"Repository auflisten und checken dann das gewünschte Modul aus. Um mit "
+"einigen Modulen zu arbeiten, müssen Sie ebenfalls das Modul <filename>docs-"
+"common</filename> auschecken."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:89(para)
-msgid "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a target language — most likely your native language — and the public part of your SSH key."
-msgstr "Um als Ãœbersetzer am Fedora Projekt teilzunehmen, benötigen Sie einen Account. Sie können sich unter <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/> anmelden. Sie müssen dabei einen Benutzernamen, eine E-Mailadresse, eine Zielsprache — wahrscheinlich Ihre Muttersprache — und den öffentlichen Teil Ihres SSH-Schlüssels angeben."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:98(para)
-msgid "There are also two lists where you can discuss translation issues. The first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual community of translators."
-msgstr "Zusätzlich gibt es zwei Listen, in denen Sie Übersetzungsthemen diskutieren können. Die erste ist <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, eine generelle Liste zu Themen, die alle Sprachen betreffen. Für mehr Informationen wenden Sie sich an <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/>. Die zweite ist die sprachspezifische Liste, wie z.B. <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> für spanische Übersetzer, um Themen zu diskutieren, die nur die individuelle Gemeinschaft von Übersetzern betreffen."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:64(command)
+msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
+msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:112(title)
-msgid "Accounts for Documentation"
-msgstr "Konto für die Dokumentation"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:67(para)
+msgid ""
+"Modules that are created for each release of Fedora are separated into "
+"<firstterm>branches</firstterm>. The branch shows the release of Fedora for "
+"which that document was created. The <filename>release-notes-F-7</filename> "
+"module, for example, contains the branch of the <citetitle>Release Notes</"
+"citetitle> created for Fedora 7."
+msgstr ""
+"Module, die für jede einzelne Fedora-Version erstellt werden, sind "
+"aufgeteilt in s.g. <firstterm>Branches</firstterm>. Ein Branch zeigt die "
+"Fedora-Version an, für das er erstellt wurde. Das Modul <filename>release-"
+"notes-F-7</filename> enthält z.B. die <citetitle>Versions-Hinweise</"
+"citetitle>, die für Fedora 7 erstellt wurden."
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:74(para)
+msgid ""
+"The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
+"directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
+"example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension"
+"\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</"
+"filename> directory."
+msgstr ""
+"Die Dokumente sind im DocBook-XML-Format verfasst. Jedes liegt in einem "
+"Verzeichnis, dass nach der entsprechenden Region benannt ist, wie z.B. "
+"<filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. Die Ãœbersetzungsdateien "
+"(<filename class=\"extension\">.po</filename>-Dateien) liegen im "
+"Verzeichnis<filename class=\"directory\">po/</filename>."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:113(para)
-msgid "Follow this procedure to start working directly with the Fedora Documentation Project to translate documentation."
-msgstr "Befolgen Sie diese Anleitung um direkt mit der Ãœbersetzungsarbeit im Fedora Dokumentations Projekt zu beginnen."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
-msgid "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails with a GPG key. To create a key, use the following command:"
-msgstr "Das Fedora Dokumentations Projekt ermutigt alle Teilnehmer E-Mails mit einem GPG-Schlüssel zu signieren. Um einen Schlüssel zu erzeugen, verwenden Sie das folgende Kommando:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:86(title)
+msgid "Creating Common Files"
+msgstr "Erzeuge übliche Dateien"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:125(command)
-msgid "gpg --gen-key"
-msgstr "gpg --gen-key"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:88(para)
+msgid ""
+"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
+"translate some common files used in all documents for your locale. The "
+"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
+"</filename>."
+msgstr ""
+"Falls Sie die erste Übersetzung für eine Region erzeugen, müssen Sie zuerst "
+"einige Dateien übersetzen, die in allen Dokumenten Ihrer Regionsübersetzung "
+"gemeinsam verwendet werden. Die gemeinsam genutzten Dateien befinden sich "
+"unter <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename>."
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:97(para)
+msgid ""
+"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
+"directions to create new entities."
+msgstr ""
+"Lesen Sie sich die <filename>README.txt</filename>-Datei unter <filename "
+"class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> durch und "
+"befolgen die Anweisungen, um neue Einträge zu erstellen."
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:105(para)
+msgid ""
+"Once you have created common entities for your locale and committed the "
+"results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
+msgstr ""
+"Sobald Sie die üblichen Entitäten für Ihre Region erstellt und ins CVS "
+"hochgeladen haben, erstellen Sie eine Datei für Ihre Region für den "
+"folgenden rechtlichen Eintrag:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:128(para)
-msgid "A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</keycap> to select the default values."
-msgstr "Eine Folge von Eingabeaufforderungen leitet Sie durch den Prozess. Drücken Sie <keycap>Enter</keycap>, um die Standardwerte zu akzeptieren."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:132(para)
-msgid "You must export your public key so other people can verify your signature. Use this command to export your key to a public server:"
-msgstr "Sie müssen Ihren öffentlichen Schlüssel exportieren, so dass andere Leute Ihre Signatur überprüfen können. Verwenden Sie dieses Kommando, um Ihren Schlüssel auf einen öffentlichen Server zu exportieren:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:112(command)
+msgid "cd docs-common/common/"
+msgstr "cd docs-common/common/"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:139(command)
-msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
-msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:113(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:130(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:131(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:144(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:155(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:156(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:157(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:233(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:243(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:273(replaceable)
+msgid "pt_BR"
+msgstr "pt_BR"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:144(para)
-msgid "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-msgstr "Beantragen Sie eine Mitgliedschaft in der Mailingliste des Fedora Dokumentations Projekts. Wenden Sie sich hierzu an <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:151(para)
-msgid "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
-msgstr "Sie sollten eine kurze Vorstellung von sich an die Mailingliste des Fedora Dokumentations Projekts schicken. Details finden Sie unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:158(para)
-msgid "You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic account."
-msgstr "Sie müssen sich auch für einen Fedora Account anmelden. Besuchen Sie <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> und wählen den Link <guilabel>Apply for a new account</guilabel>. Nachdem Sie das Formular ausgefüllt haben, erhalten Sie einen Basiskonto."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:165(para)
-msgid "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
-msgstr "Sie müssen das Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym>) ausfüllen, für Informationen wenden Sie sich an <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/>."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:173(para)
-msgid "Once you have successfully completed the CLA, return to the account system and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you received by email and select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter <userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This action requests access to the CVS repository where the documentation is stored."
-msgstr "Sobald Sie das CLA unterzeichnet haben, kehren Sie zum Account-System zurück und wählen dort <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Geben Sie das Passwort ein, das Sie per Mail erhalten haben und wählen <guilabel>Add new membership</guilabel> am Ende der Seite. Im Feld <guilabel>Groupname</guilabel> geben Sie <userinput>cvsl10n</userinput> ein und wählen <guilabel>Add</guilabel>. Hiermit beantragen Sie den Zugang zum CVS-Repository, in dem die Dokumentation gespeichert ist."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:113(command)
+msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+msgstr "cp legalnotice-opl-de_DE.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:185(title)
-msgid "CVS Access is Not Automatic"
-msgstr "CVS Zugriff ist nicht automatisch"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:117(title)
+msgid "Do Not Translate Legal Notice"
+msgstr "Keine juristischen Hinweise übersetzen"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:186(para)
-msgid "When you fill out this form, you are not automatically granted write access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora Documentation Project managers to get this access."
-msgstr "Wenn Sie dieses Formular ausfüllen, wird Ihnen nicht automatisch Zugang zum CVS-Repository gewährt. Sie benötigen einen Managers des Fedora Dokumentations Projekts als Sponsor um den Zugang zu bekommen."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:195(para)
-msgid "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select <guilabel>Create Profile</guilabel>."
-msgstr "Der nächste Schritt ist einen Wiki-Account anzulegen. Füllen Sie das Formular unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/> aus und wählen Sie <guilabel>Create Profile</guilabel>."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:203(para)
-msgid "Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</systemitem> mailing list you joined in a previous step."
-msgstr "Nehmen Sie Kontakt mit einer Person auf, die Bearbeitungsrechte hat und bitten sie darum, in die Wiki Bearbeitungsgruppe unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/> aufgenommen zu werden. Sie können im IRC fragen oder an die Mailingliste <systemitem>fedora-docs-list</systemitem> schreiben, der Sie im vorherigen Schritt beigetreten sind."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:118(para)
+msgid ""
+"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgstr ""
+"Um sicherzustellen, dass sie für alle Regionen rechtlich identisch ist, "
+"übersetzen Sie die OPL nicht."
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:125(para)
+msgid "Then commit that file to CVS also:"
+msgstr "Dann übertragen Sie diese Datei auch in das CVS:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:130(command)
+msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:131(command)
+msgid ""
+"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+"<placeholder-2/>.xml"
+msgstr ""
+"cvs ci -m 'Füge rechtlichen Hinweis für <placeholder-1/> hinzu' legalnotice-"
+"opl-<placeholder-2/>.xml"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:136(para)
+msgid ""
+"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
+msgstr ""
+"Erzeugen Sie als nächstes das Entwurfswasserzeichen für Ihre Region im "
+"Verzeichnis <filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename>:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:143(command)
+msgid "cd docs-common/images/"
+msgstr "cd docs-common/images/"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:144(command)
+msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
+msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:147(para)
+msgid ""
+"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
+"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
+"produce the PNG and commit the results:"
+msgstr ""
+"Ãœbersetzen Sie das Element <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> im SVG. "
+"Ergänzen Sie die SVG-Datei Ihrer Region im <filename>Makefile</filename>, "
+"erzeugen Sie das PNG und laden das Ergebnis ins CVS hoch:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:155(command)
+msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
+msgstr "make watermark-<placeholder-1/>.png"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:156(command)
+msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+msgstr "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:157(command)
+msgid ""
+"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
+">*"
+msgstr ""
+"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
+">*"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:163(title)
+msgid "Build Errors"
+msgstr "Fehler beim Bauen"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:164(para)
+msgid ""
+"If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgstr ""
+"Falls Sie diese allgemeinen Einträge nicht erstellen, kann das Erzeugen "
+"Ihres Dokuments fehlschlagen."
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:172(title)
+msgid "Using Translation Applications"
+msgstr "Benutzung von Ãœbersetzungs-Anwendungen"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:173(para)
+msgid ""
+"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
+"exist, you can create it and the translation template file with the "
+"following commands:"
+msgstr ""
+"Falls das <filename class=\"directory\">po/</filename>-Verzeichnis nicht "
+"existiert, können Sie es anlegen und die Übersetzungsvorlage mit folgenden "
+"Anweisungen erzeugen:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:180(command)
+msgid "mkdir po"
+msgstr "mkdir po"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:181(command)
+msgid "cvs add po/"
+msgstr "cvs add po/"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:218(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:182(command)
+msgid "make pot"
+msgstr "make pot"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:185(para)
+msgid ""
+"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
+"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
+"follow these steps:"
+msgstr ""
+"Um mit einem <filename class=\"extension\">.po</filename>-Editor wie "
+"<application>KBabel</application> oder <application>gtranslator</"
+"application> zu arbeiten, führen Sie folgende Schritte aus:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:193(para)
+msgid ""
+"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgstr ""
+"In einem Terminal gehen Sie in das Verzeichnis des Dokumenten, welches Sie "
+"übersetzen wollen:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:199(command)
+msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
+msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:204(para)
+msgid ""
+"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. "
+"Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as "
+"standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not "
+"been updated to this standard yet. If you find the module you are "
+"translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or "
+"file a bug using Bugzilla."
+msgstr ""
+"Um ihre Region hinzuzufügen, müssen Sie die passende Regionsliste suchen und "
+"ändern. Einige Dokumente verwenden die <filename>po/LINGUAS</filename>-"
+"Datei, ein Standard des GNOME-Projekts um Regionen aufzulisten. Einige "
+"Dokumente wurden noch nicht auf diesen Standard aktualisiert. Falls Sie "
+"bemerken, dass das Modul, das Sie übersetzen, noch nicht umgestellt worden "
+"ist, benachrichtigen Sie das Fedora Dokumentations Projekt oder öffnen einen "
+"Fehlerbericht im Bugzilla."
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:211(para)
+msgid ""
+"In the <filename>po/LINGUAS</filename>, add your translation language code "
+"to the list. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
+msgstr ""
+"In der Datei <filename>po/LINGUAS</filename> fügen Sie den Code Ihrer "
+"Ãœbersetzungssprache zur Liste hinzu. <emphasis>Behalten Sie die "
+"alphabetische Reihenfolge bei.</emphasis>"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:216(para)
+msgid ""
+"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgstr ""
+"Erzeugen Sie eine <filename class=\"extension\">.po</filename> Datei für "
+"Ihre Region:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(command)
+msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
+msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:227(para)
+msgid ""
+"Now you can translate the file using the same application used to translate "
+"software:"
+msgstr ""
+"Jetzt können Sie die Datei mit den gleichen Anwendungen wie für die Software-"
+"Übersetzung übersetzen:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:233(command)
+msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:238(para)
+msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
+msgstr "Prüfen Sie Ihre Übersetzung durch Benutzung der HTML Build-Werkzeuge:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:243(command)
+msgid "make html-<placeholder-1/>"
+msgstr "make html-<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:247(title)
+msgid "Always Test Your Translation"
+msgstr "Testen Sie Ihre Ãœbersetzungen immer"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:248(para)
+msgid ""
+"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in "
+"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, "
+"and automated applications."
+msgstr ""
+"Gehen Sie nicht zum nächsten Schritt oder Übertragen Sie die Datei bevor Sie "
+"Ihre Arbeit geprüft haben. Fehlerhafte Änderungen können die Datei für "
+"andere Benutzer, Editoren und automatische Anwendungen beschädigen."
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:255(para)
+msgid ""
+"When you have finished your translation, commit the <filename class="
+"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
+"other useful message at commit time."
+msgstr ""
+"Wenn Sie die Ãœbersetzung abgeschlossen haben, laden Sie die <filename class="
+"\"extension\">.po</filename> Datei hoch. Sie sollten den prozentualen "
+"Fortschritt oder andere interessante Mitteilungen zum Ãœbertragungszeitpunkt "
+"notieren."
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(replaceable)
+msgid "'Message about commit'"
+msgstr "'Mitteilung über den commit'"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(command)
+msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:266(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
+"translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
+msgstr ""
+"<emphasis>Ãœbertragen Sie das <filename>Makefile</filename> erst, wenn die "
+"Übersetzung komplett ist. Um dies zu tun, führen Sie diesen Befehl aus:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:273(command)
+msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
+msgstr "cvs ci -m 'Ãœbersetzung <placeholder-1/> abgeschlossen' Makefile"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:277(title)
+msgid "Do Not Make Manual POT Changes"
+msgstr "Machen Sie keine manuellen Änderungen an POT Dateien "
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:278(para)
+msgid ""
+"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which "
+"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the "
+"original messages of a POT file, visit Bugzilla at <ulink url=\"https://"
+"bugzilla.redhat.com\"/> to file a bug against the document."
+msgstr ""
+"Autoren und Editoren generieren die POT Dateien aus den Quellen-XML-Dateien, "
+"welche alle manuellen Änderungen an einer POT Datei überschreiben. Wenn Sie "
+"ein Problem in den Original-Nachrichten der POT Datei finden, besuchen Sie "
+"Bugzilla unter <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com\"/> und schreiben "
+"Sie einen Fehlerbericht gegen das Dokument aus."
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:14(title)
 msgid "Translating Software"
 msgstr "Software übersetzen"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:220(para)
-msgid "The translatable part of a software package is available in one or more <filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once your account has been approved, download this directory typing the following instructions in a command line:"
-msgstr "Die übersetzbaren Teile eines Softwarepakets sind in einer oder mehreren <filename>po</filename>-Dateien verfügbar. Das Fedora Projekt speichert diese Dateien im CVS-Repository im Verzeichnis <filename>translate/</filename>. Sobald Ihr Account bestätigt wurde, laden Sie sich dieses Verzeichnis mit den folgenden Anweisungen herunter:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:16(para)
+msgid ""
+"The translatable part of a software package is available in one or more "
+"<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
+"CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once "
+"your account has been approved, download this directory typing the following "
+"instructions in a command line:"
+msgstr ""
+"Die übersetzbaren Teile eines Softwarepakets sind in einer oder mehreren "
+"<filename>po</filename>-Dateien verfügbar. Das Fedora Projekt speichert "
+"diese Dateien im CVS-Repository im Verzeichnis <filename>translate/</"
+"filename>. Sobald Ihr Account bestätigt wurde, laden Sie sich dieses "
+"Verzeichnis mit den folgenden Anweisungen herunter:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:26(command)
 msgid "export CVS_RSH=ssh"
 msgstr "export CVS_RSH=ssh"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:231(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:472(replaceable)
-msgid "username"
-msgstr "username"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:27(command)
 msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
 msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:232(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:28(command)
 msgid "cvs -z9 co translate/"
 msgstr "cvs -z9 co translate/"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:235(para)
-msgid "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> files to your machine following the same hierarchy of the repository. Each directory contains a <filename>.pot</filename> file, such as <filename>anaconda.pot</filename>, and the <filename>.po</filename> files for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</filename>, and so forth."
-msgstr "Diese Anweisungen laden alle Module und <filename>.po</filename>-Dateien in der Verzeichnishierarchie aus dem Repository auf Ihren PC herunter. Jedes Verzeichnis enthält eine <filename>.pot</filename>-Datei, wie z.B. <filename>anaconda.pot</filename> und <filename>.po</filename>-Dateien für jede Sprache, wie z.B. <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</filename>, etc."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:245(para)
-msgid "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer and the name of the last translator of this module. If you want to translate a module, contact your language-specific list and let your community know you are working on that module. Afterwards, select <literal>take</literal> in the status page. The module is then assigned to you. At the password prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your account."
-msgstr "Sie können den Stand der Übersetzung unter <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/> überprüfen. Wählen Sie Ihre Sprache aus dem Auswahlmenü oder überprüfen Sie den Gesamtstatus. Wählen Sie ein Paket aus, um sich den Betreuer und den Namen des letzten Übersetzers anzuschauen. Falls Sie ein Modul übersetzen wollen, nehmen Sie Kontakt mit der Liste der Sprache auf und lassen Sie Ihre Community wissen, dass Sie an dem Modul arbeiten. Wählen Sie anschliessend <literal>take</literal> auf der Statusseite. Das Modul ist Ihnen dann zugewiesen. Bei der Passworteingabe verwenden Sie das Passwort, das Sie bei Ihrer Anmeldung per E-Mail erhalten haben."
+#: en_US/Translating_Software.xml:31(para)
+msgid ""
+"These commands download all the modules and <filename>.po</filename> files "
+"to your machine following the same hierarchy of the repository. Each "
+"directory contains a <filename>.pot</filename> file, such as "
+"<filename>anaconda.pot</filename>, and the <filename>.po</filename> files "
+"for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</"
+"filename>, and so forth."
+msgstr ""
+"Diese Anweisungen laden alle Module und <filename>.po</filename>-Dateien in "
+"der Verzeichnishierarchie aus dem Repository auf Ihren PC herunter. Jedes "
+"Verzeichnis enthält eine <filename>.pot</filename>-Datei, wie z.B. "
+"<filename>anaconda.pot</filename> und <filename>.po</filename>-Dateien für "
+"jede Sprache, wie z.B. <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</"
+"filename>, etc."
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:41(para)
+msgid ""
+"You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
+"redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
+"menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer "
+"and the name of the last translator of this module. If you want to translate "
+"a module, contact your language-specific list and let your community know "
+"you are working on that module. Afterwards, select <literal>take</literal> "
+"in the status page. The module is then assigned to you. At the password "
+"prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your "
+"account."
+msgstr ""
+"Sie können den Stand der Übersetzung unter <ulink url=\"http://i18n.redhat."
+"com/cgi-bin/i18n-status\"/> überprüfen. Wählen Sie Ihre Sprache aus dem "
+"Auswahlmenü oder überprüfen Sie den Gesamtstatus. Wählen Sie ein Paket aus, "
+"um sich den Betreuer und den Namen des letzten Ãœbersetzers anzuschauen. "
+"Falls Sie ein Modul übersetzen wollen, nehmen Sie Kontakt mit der Liste der "
+"Sprache auf und lassen Sie Ihre Community wissen, dass Sie an dem Modul "
+"arbeiten. Wählen Sie anschliessend <literal>take</literal> auf der "
+"Statusseite. Das Modul ist Ihnen dann zugewiesen. Bei der Passworteingabe "
+"verwenden Sie das Passwort, das Sie bei Ihrer Anmeldung per E-Mail erhalten "
+"haben."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:258(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:54(title)
 msgid "Requesting a Language Status Page"
 msgstr "Beantragen einer Sprach-Status-Seite"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:259(para)
-msgid "If your language is not in the list of available languages, select <guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. On the next page, select your language and press <guibutton>Continue</guibutton> to show your interest. Send an email to <email>fedora-trans-list at redhat.com</email> to express your interest in translating for the selected language in Fedora."
-msgstr "Falls Ihre Sprache nicht in der Liste der verfügbaren Sprachen ist, wählen Sie <guilabel>Other</guilabel> und klicken dann auf <guibutton>Show Status</guibutton>. Auf der nächsten Seite wählen Ihre Sprache aus und klicken auf <guibutton>Continue</guibutton>, um Ihr Interesse auszudrücken. Senden Sie eine E-Mail an <email>fedora-trans-list at redhat.com</email>, um Ihr Interesse die Sprache in Fedora zu übersetzen anzugeben."
+#: en_US/Translating_Software.xml:55(para)
+msgid ""
+"If your language is not in the list of available languages, select "
+"<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. On "
+"the next page, select your language and press <guibutton>Continue</"
+"guibutton> to show your interest. Send an email to <email>fedora-trans-"
+"list at redhat.com</email> to express your interest in translating for the "
+"selected language in Fedora."
+msgstr ""
+"Falls Ihre Sprache nicht in der Liste der verfügbaren Sprachen ist, wählen "
+"Sie <guilabel>Other</guilabel> und klicken dann auf <guibutton>Show Status</"
+"guibutton>. Auf der nächsten Seite wählen Ihre Sprache aus und klicken auf "
+"<guibutton>Continue</guibutton>, um Ihr Interesse auszudrücken. Senden Sie "
+"eine E-Mail an <email>fedora-trans-list at redhat.com</email>, um Ihr Interesse "
+"die Sprache in Fedora zu übersetzen anzugeben."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:269(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
 msgid "You can now start translating."
 msgstr "Sie können jetzt beginnen mit den Übersetzungen."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:274(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:70(title)
 msgid "Translating Strings"
 msgstr "Texte übersetzen"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:278(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:74(para)
 msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
 msgstr "Wechseln Sie in das Verzeichnis des Pakets, das Sie übernommen haben."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:284(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:385(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:409(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:420(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:80(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:104(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:181(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:205(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:216(replaceable)
 msgid "package_name"
 msgstr "package_name"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:284(command)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:385(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:80(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:181(command)
 msgid "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
 msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:289(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:85(para)
 msgid "Update the files with the following command:"
 msgstr "Aktualisieren der Dateien mit folgendem Befehl:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:294(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:90(command)
 msgid "cvs up"
 msgstr "cvs up"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:299(para)
-msgid "Before you start translating, make sure the <filename class=\"extension\">.po</filename> file reflects the latest <filename class=\"extension\">.pot</filename>. Run the following command to synchronize your <filename class=\"extension\">.po</filename> file:"
-msgstr "Bevor Sie mit dem Übersetzen beginnen, stellen Sie sicher, dass die Datei <filename class=\"extension\">.po</filename> den letzten Stand der Datei <filename class=\"extension\">.pot</filename> wiederspiegelt. Führen Sie folgendes Kommando aus, um die <filename class=\"extension\">.po</filename>-Datei zu synchronisieren:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:396(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:409(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:420(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:95(para)
+msgid ""
+"Before you start translating, make sure the <filename class=\"extension\">."
+"po</filename> file reflects the latest <filename class=\"extension\">.pot</"
+"filename>. Run the following command to synchronize your <filename class="
+"\"extension\">.po</filename> file:"
+msgstr ""
+"Bevor Sie mit dem Ãœbersetzen beginnen, stellen Sie sicher, dass die Datei "
+"<filename class=\"extension\">.po</filename> den letzten Stand der Datei "
+"<filename class=\"extension\">.pot</filename> wiederspiegelt. Führen Sie "
+"folgendes Kommando aus, um die <filename class=\"extension\">.po</filename>-"
+"Datei zu synchronisieren:"
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:104(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:127(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:154(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:192(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:205(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:216(replaceable)
 msgid "lang"
 msgstr "lang"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:317(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:104(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:113(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:127(replaceable)
 msgid "tmp"
 msgstr "tmp"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:308(command)
-msgid "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
-msgstr "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+#: en_US/Translating_Software.xml:104(command)
+msgid ""
+"msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+msgstr ""
+"msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:314(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:110(para)
 msgid "Check the integrity of the new file:"
 msgstr "Prüfen der Integrität der neuen Datei:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:317(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:113(command)
 msgid "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
 msgstr "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:323(para)
-msgid "If no error message appears, run the following command to overwrite the <filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with <filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
-msgstr "Falls kein Fehler auftritt, führen Sie folgendes Kommando aus, um die Datei <filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> mit <filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename> zu überschreiben:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:119(para)
+msgid ""
+"If no error message appears, run the following command to overwrite the "
+"<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
+"<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
+msgstr ""
+"Falls kein Fehler auftritt, führen Sie folgendes Kommando aus, um die Datei "
+"<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> mit "
+"<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename> zu überschreiben:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:331(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:127(command)
 msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
 msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:336(para)
-msgid "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>. For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
-msgstr "Übersetzen Sie die <filename class=\"extension\">.po</filename>-Datei Ihrer Sprache mit einem <filename class=\"extension\">.po</filename>-Editor wie <application>KBabel</application> oder <application>gtranslator</application>. Um z.B. die <filename class=\"extension\">.po</filename>-Datei für Spanisch in <application>KBabel</application> zu öffnen, geben Sie ein:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:132(para)
+msgid ""
+"Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
+"language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as "
+"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>. "
+"For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</filename> file "
+"for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
+msgstr ""
+"Ãœbersetzen Sie die <filename class=\"extension\">.po</filename>-Datei Ihrer "
+"Sprache mit einem <filename class=\"extension\">.po</filename>-Editor wie "
+"<application>KBabel</application> oder <application>gtranslator</"
+"application>. Um z.B. die <filename class=\"extension\">.po</filename>-Datei "
+"für Spanisch in <application>KBabel</application> zu öffnen, geben Sie ein:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:347(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:143(command)
 msgid "kbabel es.po"
 msgstr "kbabel es.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:352(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:148(para)
 msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
-msgstr "Wenn Sie Ihre Arbeit beenden, laden Sie Ihre Änderungen ins Repository hoch:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie Ihre Arbeit beenden, laden Sie Ihre Änderungen ins Repository hoch:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:154(replaceable)
 msgid "comments"
 msgstr "Kommentare"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:358(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:154(command)
 msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
 msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:363(para)
-msgid "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release the module so other people can work on it."
-msgstr "Klicken Sie auf den <literal>Release</literal>-Link auf der Statusseite, um das Modul freizugeben, so dass andere wieder daran arbeiten können."
+#: en_US/Translating_Software.xml:159(para)
+msgid ""
+"Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release the "
+"module so other people can work on it."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den <literal>Release</literal>-Link auf der Statusseite, um "
+"das Modul freizugeben, so dass andere wieder daran arbeiten können."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:372(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:168(title)
 msgid "Proofreading"
 msgstr "Korrekturlesen"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:374(para)
-msgid "If you want to proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
-msgstr "Wenn Sie Ihre Übersetzung als Teil der Software korrekturlesen wollen, führen Sie folgende Schritte aus:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:170(para)
+msgid ""
+"If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
+"these steps:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie Ihre Ãœbersetzung als Teil der Software korrekturlesen wollen, "
+"führen Sie folgende Schritte aus:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:380(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:176(para)
 msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
-msgstr "Wechseln Sie in das Verzeichnis des Pakets, dass Sie korrekturlesen wollen:"
+msgstr ""
+"Wechseln Sie in das Verzeichnis des Pakets, dass Sie korrekturlesen wollen:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:390(para)
-msgid "Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
-msgstr "Konvertieren Sie die <filename>.po</filename>-Datei in die <filename>.mo</filename>-Datei mit <command>msgfmt</command>:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:186(para)
+msgid ""
+"Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file "
+"with <command>msgfmt</command>:"
+msgstr ""
+"Konvertieren Sie die <filename>.po</filename>-Datei in die <filename>.mo</"
+"filename>-Datei mit <command>msgfmt</command>:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:396(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:192(command)
 msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:401(para)
-msgid "Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back up the existing file:"
-msgstr "Ãœberschreiben Sie die bestehende <filename>.mo</filename>-Datei unter <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. Sicher Sie zuerst die bestehende Datei:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command)
-msgid "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo <placeholder-3/>.mo-backup"
-msgstr "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo <placeholder-3/>.mo-backup"
+#: en_US/Translating_Software.xml:197(para)
+msgid ""
+"Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/"
+"locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back "
+"up the existing file:"
+msgstr ""
+"Ãœberschreiben Sie die bestehende <filename>.mo</filename>-Datei unter "
+"<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</"
+"filename>. Sicher Sie zuerst die bestehende Datei:"
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:204(command)
+msgid ""
+"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
+"<placeholder-3/>.mo-backup"
+msgstr ""
+"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
+"<placeholder-3/>.mo-backup"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:409(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:205(command)
 msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:414(para)
-msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
-msgstr "Überprüfen Sie das Paket mit den übersetzten Strings als Teil der Anwendung:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:210(para)
+msgid ""
+"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgstr ""
+"Überprüfen Sie das Paket mit den übersetzten Strings als Teil der Anwendung:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:420(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:216(command)
 msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
 msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:425(para)
-msgid "The application related to the translated package runs with the translated strings."
-msgstr "Die Anwendung, die zu dem übersetzten Paket gehört, läuft mit den übersetzten Textstellen."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:434(title)
-msgid "Translating Documentation"
-msgstr "Dokumentation übersetzen"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:436(para)
-msgid "To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the following packages installed:"
-msgstr "Um Dokumentation zu übersetzen, benötigen Sie ein System mit Fedora 5 oder später mit den folgenden Paketen installiert:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:442(package)
-msgid "gnome-doc-utils"
-msgstr "gnome-doc-utils"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:445(package)
-msgid "xmlto"
-msgstr "xmlto"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:448(package)
-msgid "make"
-msgstr "make"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:451(para)
-msgid "To install these packages, use the following command:"
-msgstr "Um diese Pakete zu installieren, benutzen Sie folgenden Befehl:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:456(command)
-msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:460(title)
-msgid "Downloading Documentation"
-msgstr "Dokumentation herunterladen"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:462(para)
-msgid "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the directory <filename>docs/</filename>. The process to download the documentation is similar to the one used to download <filename>.po</filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
-msgstr "Die Fedora Dokumentation liegt in einem CVS-Repository im Verzeichnis <filename>docs/</filename>. Der Ablauf, um die Dokumentation herunterzuladen ist ähnlich zu dem, um <filename>.po</filename>-Dateien herunterzuladen. Um die verfügbaren Module aufzulisten, führen Sie folgendes Kommando aus:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:471(command)
-msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
-msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:473(command)
-msgid "cvs co -c"
-msgstr "cvs co -c"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:476(para)
-msgid "To download a module to translate, list the current modules in the repository and then check out that module. You must also check out the <filename>docs-common</filename> module to work with some modules."
-msgstr "Um ein Modul zur Übersetzung herunterzuladen, lassen Sie sich die Module im Repository auflisten und checken dann das gewünschte Modul aus. Um mit einigen Modulen zu arbeiten, müssen Sie ebenfalls das Modul <filename>docs-common</filename> auschecken."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:484(command)
-msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
-msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:487(para)
-msgid "Modules that are created for each release of Fedora are separated into <firstterm>branches</firstterm>. The branch shows the release of Fedora for which that document was created. The <filename>release-notes-F-7</filename> module, for example, contains the branch of the <citetitle>Release Notes</citetitle> created for Fedora 7."
-msgstr "Module, die für jede einzelne Fedora-Version erstellt werden, sind aufgeteilt in s.g. <firstterm>Branches</firstterm>. Ein Branch zeigt die Fedora-Version an, für das er erstellt wurde. Das Modul <filename>release-notes-F-7</filename> enthält z.B. die <citetitle>Versions-Hinweise</citetitle>, die für Fedora 7 erstellt wurden."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:494(para)
-msgid "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory."
-msgstr "Die Dokumente sind im DocBook-XML-Format verfasst. Jedes liegt in einem Verzeichnis, dass nach der entsprechenden Region benannt ist, wie z.B. <filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. Die Ãœbersetzungsdateien (<filename class=\"extension\">.po</filename>-Dateien) liegen im Verzeichnis<filename class=\"directory\">po/</filename>."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:506(title)
-msgid "Creating Common Files"
-msgstr "Erzeuge übliche Dateien"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:508(para)
-msgid "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first translate some common files used in all documents for your locale. The common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename>."
-msgstr "Falls Sie die erste Übersetzung für eine Region erzeugen, müssen Sie zuerst einige Dateien übersetzen, die in allen Dokumenten Ihrer Regionsübersetzung gemeinsam verwendet werden. Die gemeinsam genutzten Dateien befinden sich unter <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename>."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:517(para)
-msgid "Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the directions to create new entities."
-msgstr "Lesen Sie sich die <filename>README.txt</filename>-Datei unter <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> durch und befolgen die Anweisungen, um neue Einträge zu erstellen."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:525(para)
-msgid "Once you have created common entities for your locale and committed the results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
-msgstr "Sobald Sie die üblichen Entitäten für Ihre Region erstellt und ins CVS hochgeladen haben, erstellen Sie eine Datei für Ihre Region für den folgenden rechtlichen Eintrag:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:532(command)
-msgid "cd docs-common/common/"
-msgstr "cd docs-common/common/"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:533(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:550(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:551(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:564(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:575(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:576(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:577(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:642(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:653(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:663(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:683(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:693(replaceable)
-msgid "pt_BR"
-msgstr "pt_BR"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:533(command)
-msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-msgstr "cp legalnotice-opl-de_DE.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:537(title)
-msgid "Do Not Translate Legal Notice"
-msgstr "Keine juristischen Hinweise übersetzen"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:538(para)
-msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
-msgstr "Um sicherzustellen, dass sie für alle Regionen rechtlich identisch ist, übersetzen Sie die OPL nicht."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:545(para)
-msgid "Then commit that file to CVS also:"
-msgstr "Dann übertragen Sie diese Datei auch in das CVS:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:550(command)
-msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:551(command)
-msgid "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-<placeholder-2/>.xml"
-msgstr "cvs ci -m 'Füge rechtlichen Hinweis für <placeholder-1/> hinzu' legalnotice-opl-<placeholder-2/>.xml"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:556(para)
-msgid "Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
-msgstr "Erzeugen Sie als nächstes das Entwurfswasserzeichen für Ihre Region im Verzeichnis <filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename>:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:563(command)
-msgid "cd docs-common/images/"
-msgstr "cd docs-common/images/"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:564(command)
-msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
-msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
+#: en_US/Translating_Software.xml:221(para)
+msgid ""
+"The application related to the translated package runs with the translated "
+"strings."
+msgstr ""
+"Die Anwendung, die zu dem übersetzten Paket gehört, läuft mit den "
+"übersetzten Textstellen."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:567(para)
-msgid "Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, produce the PNG and commit the results:"
-msgstr "Übersetzen Sie das Element <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> im SVG. Ergänzen Sie die SVG-Datei Ihrer Region im <filename>Makefile</filename>, erzeugen Sie das PNG und laden das Ergebnis ins CVS hoch:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:14(title)
+msgid "Accounts and Subscriptions"
+msgstr "Konten und Abonnemente"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:575(command)
-msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
-msgstr "make watermark-<placeholder-1/>.png"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:17(title)
+#, fuzzy
+msgid "Making a SSH Key"
+msgstr "Erzeugen eines SSH-Schlüssels"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:576(command)
-msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
-msgstr "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:19(para)
+msgid ""
+"If you already have an existing SSH key, you can use it for Fedora work. In "
+"that case, proceed to <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> in the "
+"following procedure. If you do not have a SSH key yet, start with the first "
+"step below:"
+msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:577(command)
-msgid "cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/>*"
-msgstr "cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/>*"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:28(para)
+#, fuzzy
+msgid "Enter the following command:"
+msgstr "Aktualisieren der Dateien mit folgendem Befehl:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:583(title)
-msgid "Build Errors"
-msgstr "Fehler beim Bauen"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:33(command)
+msgid "ssh-keygen -t dsa"
+msgstr "ssh-keygen -t dsa"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:584(para)
-msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
-msgstr "Falls Sie diese allgemeinen Einträge nicht erstellen, kann das Erzeugen Ihres Dokuments fehlschlagen."
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:36(para)
+msgid ""
+"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
+"passphrase."
+msgstr ""
+"Akzeptieren Sie den Standardort (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) und "
+"geben Sie ein Passwort ein."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:592(title)
-msgid "Using Translation Applications"
-msgstr "Benutzung von Ãœbersetzungs-Anwendungen"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:41(title)
+#, fuzzy
+msgid "Remember Your Passphrase"
+msgstr "Vergessen Sie ihr Passwort nicht!"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:593(para)
-msgid "If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not exist, you can create it and the translation template file with the following commands:"
-msgstr "Falls das <filename class=\"directory\">po/</filename>-Verzeichnis nicht existiert, können Sie es anlegen und die Übersetzungsvorlage mit folgenden Anweisungen erzeugen:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:42(para)
+msgid ""
+"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
+"recovered if you forget it."
+msgstr ""
+"Sie benötigen Ihr Passwort um auf das CVS-Repository zugreifen zu können. Es "
+"kann nicht wiederhergestellt werden, falls Sie es vergessen."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:600(command)
-msgid "mkdir po"
-msgstr "mkdir po"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:49(para)
+msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
+msgstr ""
+"Ändern Sie die Berechtigungen Ihres Schlüssels und des Verzeichnises "
+"<filename>.ssh</filename>:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:601(command)
-msgid "cvs add po/"
-msgstr "cvs add po/"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:55(command)
+msgid "chmod 700 ~/.ssh"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:602(command)
-msgid "make pot"
-msgstr "make pot"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:56(command)
+#, fuzzy
+msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:605(para)
-msgid "To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, follow these steps:"
-msgstr "Um mit einem <filename class=\"extension\">.po</filename>-Editor wie <application>KBabel</application> oder <application>gtranslator</application> zu arbeiten, führen Sie folgende Schritte aus:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:613(para)
-msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
-msgstr "In einem Terminal gehen Sie in das Verzeichnis des Dokumenten, welches Sie übersetzen wollen:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:57(command)
+#, fuzzy
+msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:619(command)
-msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
-msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:62(para)
+msgid ""
+"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
+"account application."
+msgstr ""
+"Kopieren Sie den SSH-Schlüssel und fügen Sie ihn in den bereitgestellten "
+"Platz ein, um die Anmeldung zu vervollständigen."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:624(para)
-msgid "To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not been updated to this standard yet. If you find the module you are translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or file a bug using Bugzilla."
-msgstr "Um ihre Region hinzuzufügen, müssen Sie die passende Regionsliste suchen und ändern. Einige Dokumente verwenden die <filename>po/LINGUAS</filename>-Datei, ein Standard des GNOME-Projekts um Regionen aufzulisten. Einige Dokumente wurden noch nicht auf diesen Standard aktualisiert. Falls Sie bemerken, dass das Modul, das Sie übersetzen, noch nicht umgestellt worden ist, benachrichtigen Sie das Fedora Dokumentations Projekt oder öffnen einen Fehlerbericht im Bugzilla."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:631(para)
-msgid "In the <filename>po/LINGUAS</filename>, add your translation language code to the list. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
-msgstr "In der Datei <filename>po/LINGUAS</filename> fügen Sie den Code Ihrer Übersetzungssprache zur Liste hinzu. <emphasis>Behalten Sie die alphabetische Reihenfolge bei.</emphasis>"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:636(para)
-msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
-msgstr "Erzeugen Sie eine <filename class=\"extension\">.po</filename> Datei für Ihre Region:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:71(title)
+msgid "Accounts for Software Translation"
+msgstr "Konto für Software Übersetzung"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:642(command)
-msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
-msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:73(para)
+msgid ""
+"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+"i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a "
+"target language — most likely your native language — and the "
+"public part of your SSH key."
+msgstr ""
+"Um als Übersetzer am Fedora Projekt teilzunehmen, benötigen Sie einen "
+"Account. Sie können sich unter <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+"i18n-signup/\"/> anmelden. Sie müssen dabei einen Benutzernamen, eine E-"
+"Mailadresse, eine Zielsprache — wahrscheinlich Ihre Muttersprache "
+"— und den öffentlichen Teil Ihres SSH-Schlüssels angeben."
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:82(para)
+msgid ""
+"There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
+"is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
+"problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat."
+"com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the "
+"language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for "
+"Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual "
+"community of translators."
+msgstr ""
+"Zusätzlich gibt es zwei Listen, in denen Sie Übersetzungsthemen diskutieren "
+"können. Die erste ist <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, eine "
+"generelle Liste zu Themen, die alle Sprachen betreffen. Für mehr "
+"Informationen wenden Sie sich an <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/"
+"fedora-trans-list\"/>. Die zweite ist die sprachspezifische Liste, wie z.B. "
+"<firstterm>fedora-trans-es</firstterm> für spanische Übersetzer, um Themen "
+"zu diskutieren, die nur die individuelle Gemeinschaft von Ãœbersetzern "
+"betreffen."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:647(para)
-msgid "Now you can translate the file using the same application used to translate software:"
-msgstr "Jetzt können Sie die Datei mit den gleichen Anwendungen wie für die Software-Übersetzung übersetzen:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:96(title)
+msgid "Accounts for Documentation"
+msgstr "Konto für die Dokumentation"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:653(command)
-msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:97(para)
+msgid ""
+"Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
+"Documentation Project to translate documentation."
+msgstr ""
+"Befolgen Sie diese Anleitung um direkt mit der Ãœbersetzungsarbeit im Fedora "
+"Dokumentations Projekt zu beginnen."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:658(para)
-msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
-msgstr "Prüfen Sie Ihre Übersetzung durch Benutzung der HTML Build-Werkzeuge:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:103(para)
+msgid ""
+"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
+"with a GPG key. To create a key, use the following command:"
+msgstr ""
+"Das Fedora Dokumentations Projekt ermutigt alle Teilnehmer E-Mails mit einem "
+"GPG-Schlüssel zu signieren. Um einen Schlüssel zu erzeugen, verwenden Sie "
+"das folgende Kommando:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:663(command)
-msgid "make html-<placeholder-1/>"
-msgstr "make html-<placeholder-1/>"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:109(command)
+msgid "gpg --gen-key"
+msgstr "gpg --gen-key"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:667(title)
-msgid "Always Test Your Translation"
-msgstr "Testen Sie Ihre Ãœbersetzungen immer"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
+msgid ""
+"A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
+"keycap> to select the default values."
+msgstr ""
+"Eine Folge von Eingabeaufforderungen leitet Sie durch den Prozess. Drücken "
+"Sie <keycap>Enter</keycap>, um die Standardwerte zu akzeptieren."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:668(para)
-msgid "Do not go to the next step or commit changes until you test your work in this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, and automated applications."
-msgstr "Gehen Sie nicht zum nächsten Schritt oder Übertragen Sie die Datei bevor Sie Ihre Arbeit geprüft haben. Fehlerhafte Änderungen können die Datei für andere Benutzer, Editoren und automatische Anwendungen beschädigen."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:675(para)
-msgid "When you have finished your translation, commit the <filename class=\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some other useful message at commit time."
-msgstr "Wenn Sie die Ãœbersetzung abgeschlossen haben, laden Sie die <filename class=\"extension\">.po</filename> Datei hoch. Sie sollten den prozentualen Fortschritt oder andere interessante Mitteilungen zum Ãœbertragungszeitpunkt notieren."
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:116(para)
+msgid ""
+"You must export your public key so other people can verify your signature. "
+"Use this command to export your key to a public server:"
+msgstr ""
+"Sie müssen Ihren öffentlichen Schlüssel exportieren, so dass andere Leute "
+"Ihre Signatur überprüfen können. Verwenden Sie dieses Kommando, um Ihren "
+"Schlüssel auf einen öffentlichen Server zu exportieren:"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:683(replaceable)
-msgid "'Message about commit'"
-msgstr "'Mitteilung über den commit'"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:123(command)
+msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
+msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:683(command)
-msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
-msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:128(para)
+msgid ""
+"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
+"that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+msgstr ""
+"Beantragen Sie eine Mitgliedschaft in der Mailingliste des Fedora "
+"Dokumentations Projekts. Wenden Sie sich hierzu an <ulink url=\"http://www."
+"redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:135(para)
+msgid ""
+"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+msgstr ""
+"Sie sollten eine kurze Vorstellung von sich an die Mailingliste des Fedora "
+"Dokumentations Projekts schicken. Details finden Sie unter <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:142(para)
+msgid ""
+"You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
+"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
+"for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
+"account."
+msgstr ""
+"Sie müssen sich auch für einen Fedora Account anmelden. Besuchen Sie <ulink "
+"url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> und wählen den Link "
+"<guilabel>Apply for a new account</guilabel>. Nachdem Sie das Formular "
+"ausgefüllt haben, erhalten Sie einen Basiskonto."
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:149(para)
+msgid ""
+"You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
+"acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
+msgstr ""
+"Sie müssen das Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym>) "
+"ausfüllen, für Informationen wenden Sie sich an <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/>."
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:157(para)
+msgid ""
+"Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
+"and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
+"received by email and select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the "
+"bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
+"<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This "
+"action requests access to the CVS repository where the documentation is "
+"stored."
+msgstr ""
+"Sobald Sie das CLA unterzeichnet haben, kehren Sie zum Account-System zurück "
+"und wählen dort <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Geben Sie das "
+"Passwort ein, das Sie per Mail erhalten haben und wählen <guilabel>Add new "
+"membership</guilabel> am Ende der Seite. Im Feld <guilabel>Groupname</"
+"guilabel> geben Sie <userinput>cvsl10n</userinput> ein und wählen "
+"<guilabel>Add</guilabel>. Hiermit beantragen Sie den Zugang zum CVS-"
+"Repository, in dem die Dokumentation gespeichert ist."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:686(para)
-msgid "<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
-msgstr "<emphasis>Übertragen Sie das <filename>Makefile</filename> erst, wenn die Übersetzung komplett ist. Um dies zu tun, führen Sie diesen Befehl aus:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:169(title)
+msgid "CVS Access is Not Automatic"
+msgstr "CVS Zugriff ist nicht automatisch"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:693(command)
-msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
-msgstr "cvs ci -m 'Ãœbersetzung <placeholder-1/> abgeschlossen' Makefile"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:170(para)
+msgid ""
+"When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
+"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
+"Documentation Project managers to get this access."
+msgstr ""
+"Wenn Sie dieses Formular ausfüllen, wird Ihnen nicht automatisch Zugang zum "
+"CVS-Repository gewährt. Sie benötigen einen Managers des Fedora "
+"Dokumentations Projekts als Sponsor um den Zugang zu bekommen."
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:179(para)
+msgid ""
+"The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
+"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
+msgstr ""
+"Der nächste Schritt ist einen Wiki-Account anzulegen. Füllen Sie das "
+"Formular unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/"
+"> aus und wählen Sie <guilabel>Create Profile</guilabel>."
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:187(para)
+msgid ""
+"Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit "
+"account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can "
+"do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</"
+"systemitem> mailing list you joined in a previous step."
+msgstr ""
+"Nehmen Sie Kontakt mit einer Person auf, die Bearbeitungsrechte hat und "
+"bitten sie darum, in die Wiki Bearbeitungsgruppe unter <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/> aufgenommen zu werden. Sie können im "
+"IRC fragen oder an die Mailingliste <systemitem>fedora-docs-list</"
+"systemitem> schreiben, der Sie im vorherigen Schritt beigetreten sind."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:697(title)
-msgid "Do Not Make Manual POT Changes"
-msgstr "Machen Sie keine manuellen Änderungen an POT Dateien "
+#: en_US/Introduction.xml:15(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Einführung"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:698(para)
-msgid "Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the original messages of a POT file, visit Bugzilla at <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com\"/> to file a bug against the document."
-msgstr "Autoren und Editoren generieren die POT Dateien aus den Quellen-XML-Dateien, welche alle manuellen Änderungen an einer POT Datei überschreiben. Wenn Sie ein Problem in den Original-Nachrichten der POT Datei finden, besuchen Sie Bugzilla unter <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com\"/> und schreiben Sie einen Fehlerbericht gegen das Dokument aus."
+#: en_US/Introduction.xml:17(para)
+msgid ""
+"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
+"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
+"better understanding the translation process involved, refer to the "
+"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
+msgstr ""
+"Diese Anleitung ist kurz, einfach, eine Schritt-für-Schritt Sammlung von "
+"Anweisungen für das Übersetzen von Software und Dokumenten des Fedora "
+"Projekts. Wenn Sie an einem besseren Verständnis des Übersetzungs-Prozesses "
+"interessiert sind, ziehen Sie die Übersetzungs-Anleitung oder die Handbücher "
+"der angegebenen Ãœbersetzungs-Werkzeuge zu Rate."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/translation-quick-start.xml:0(None)
+#: en_US/Introduction.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007.\n"
 "Fabian Fritz <fritz.development at googlemail.com>, 2007."
 
+#~ msgid "Document name"
+#~ msgstr "Dokument Name"
+
+#~ msgid "translation-quick-start-guide"
+#~ msgstr "translation-quick-start-guide"
+
+#~ msgid "Document version"
+#~ msgstr "Dokument Version"
+
+#~ msgid "0.3.7.3"
+#~ msgstr "0.3.7.3"
+
+#~ msgid "Revision date"
+#~ msgstr "Revisions-Datum"
+
+#~ msgid "2007-07-06"
+#~ msgstr "2007-07-06"
+
+#~ msgid "Revision ID"
+#~ msgstr "Revisions-ID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
+#~ "\"DOCDATE\"/>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
+#~ "\"DOCDATE\"/>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie jetzt noch keinen SSH-Schlüssel haben, generieren Sie sich einen "
+#~ "mit folgenden Schritten:"
+
+#~ msgid "Type in a comand line:"
+#~ msgstr "Schreiben Sie in der Kommando-Zeile:"


Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/el.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -r1.26 -r1.27
--- el.po	23 Aug 2007 12:53:20 -0000	1.26
+++ el.po	4 Sep 2007 23:51:58 -0000	1.27
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-23 08:52-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-04 19:51-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:10-0400\n"
 "Last-Translator: Teta Bilianou <tetonio at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
@@ -20,56 +20,18 @@
 msgstr "Οντότητες εγγράφου για μετάφραση QSG"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
-msgid "Document name"
-msgstr "Όνομα εγγράφου"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
-msgid "translation-quick-start-guide"
-msgstr "γρήγορος-οδηγός-μετάφρασης"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
-msgid "Document version"
-msgstr "Έκδοση εγγράφου"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
-#, fuzzy
-msgid "0.3.7.3"
-msgstr "0.3.7.1"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
-msgid "Revision date"
-msgstr "Ημερομηνία αναθεώρησης"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-#, fuzzy
-msgid "2007-07-06"
-msgstr "2007-04-03"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
-msgid "Revision ID"
-msgstr "ID αναθεώρησης"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:21(text)
-msgid ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
-"\"/>)"
-msgstr ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
-"\"/>)"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:27(comment)
 msgid "Local version of Fedora Core"
 msgstr "Τοπική έκδοση του Fedora Core"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:28(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
 msgid "6"
 msgstr "6"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:31(comment)
+#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
 msgid "Minimum version of Fedora Core to use"
 msgstr "Ελάχιστη έκδοση του Fedora Core για χρήση"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:32(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
@@ -107,93 +69,98 @@
 msgstr "Γρήγορος Οδηγός Μετάφρασης για παροχή μεταφράσεων στο Έργο Fedora."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+#, fuzzy
+msgid "Add information on using an existing SSH key"
+msgstr "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
 msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
 msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
 #, fuzzy
 msgid "Add information on branch modules and testing changes"
 msgstr "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 msgid "Make admonition against manual POT changes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr "Generate new POT and PO keeping general entities"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr "Fix erroneous URL (#209900)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
 msgid ""
 "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr ""
 "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:97(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
 msgid ""
 "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr ""
 "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "Fix spelling (#179717)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "Add entity for bug reporting"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "Fix hostname error"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
 msgid ""
 "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr ""
 "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:130(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "Πρώτη έκδοση"
 
@@ -887,25 +854,28 @@
 msgstr "Λογαριασμοί και εγγραφές"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:17(title)
-msgid "Making an SSH Key"
+#, fuzzy
+msgid "Making a SSH Key"
 msgstr "Δημιουργία κλειδιού SSH"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:19(para)
 msgid ""
-"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+"If you already have an existing SSH key, you can use it for Fedora work. In "
+"that case, proceed to <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> in the "
+"following procedure. If you do not have a SSH key yet, start with the first "
+"step below:"
 msgstr ""
-"Αν δεν έχετε ένα κλειδί SSH ακόμη, δημιουργήστε ένα ακολουθώντας τα παρακάτω "
-"βήματα:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:26(para)
-msgid "Type in a comand line:"
-msgstr "Πληκτρολογήστε σε μια γραμμή εντολών:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:28(para)
+#, fuzzy
+msgid "Enter the following command:"
+msgstr "Ενημερώστε τα αρχεία με την παρακάτω εντολή:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:31(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:33(command)
 msgid "ssh-keygen -t dsa"
 msgstr "ssh-keygen -t dsa"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:34(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:36(para)
 msgid ""
 "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
 "passphrase."
@@ -913,11 +883,12 @@
 "Αποδεχτείτε την προεπιλεγμένη τοποθεσία (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) "
 "και εισάγετε μια κωδική φράση (passphrase)."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:39(title)
-msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:41(title)
+#, fuzzy
+msgid "Remember Your Passphrase"
 msgstr "Μην ξεχάσετε την κωδική φράση σας!"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:40(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:42(para)
 msgid ""
 "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
 "recovered if you forget it."
@@ -925,17 +896,27 @@
 "Πρέπει να έχετε την κωδική σας φράση για να προσπελάσετε το αποθετήριο CVS. "
 "Η κωδική φράση δε μπορεί να ανακτηθεί αν την ξεχάσετε."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:47(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:49(para)
 msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
 msgstr ""
 "Αλλάξτε τα δικαιώματα στο κλειδί σας και στον κατάλογο <filename>.ssh</"
 "filename>:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:53(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:55(command)
 msgid "chmod 700 ~/.ssh"
 msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:58(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:56(command)
+#, fuzzy
+msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:57(command)
+#, fuzzy
+msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:62(para)
 msgid ""
 "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
 "account application."
@@ -943,11 +924,11 @@
 "Αντιγράψτε και επικολλήστε το κλειδί SSH σας στο χώρο που παρέχεται στην "
 "αίτηση λογαριασμού ούτως ώστε να την ολοκληρώσετε."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:67(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:71(title)
 msgid "Accounts for Software Translation"
 msgstr "Λογαριασμοί για μετάφραση λογισμικού"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:69(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:73(para)
 msgid ""
 "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
 "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
@@ -960,7 +941,7 @@
 "Θα χρειαστεί να υποβάλετε όνομα χρήστη, διεύθυνση email, γλώσσα (κατά πάσα "
 "πιθανότητα τη μητρική σας γλώσσα) και το δημόσιο μέρος του SSH κλειδιού σας."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:78(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:82(para)
 msgid ""
 "There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
 "is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
@@ -978,11 +959,11 @@
 "<firstterm>fedora-trans-es</firstterm> για τους Ισπανούς μεταφραστές, για "
 "συζήτηση θεμάτων που αφορούν μόνο την συγκεκριμένη κοινότητα μεταφραστών."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:96(title)
 msgid "Accounts for Documentation"
 msgstr "Λογαριασμοί για τεκμηρίωση"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:93(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:97(para)
 msgid ""
 "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
 "Documentation Project to translate documentation."
@@ -990,7 +971,7 @@
 "Ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα για να αρχίσετε να δουλεύετε αμέσως με το "
 "Έργο Τεκμηρίωσης Fedora και να παρέχετε μεταφράσεις."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:99(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:103(para)
 msgid ""
 "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
 "with a GPG key. To create a key, use the following command:"
@@ -999,11 +980,11 @@
 "τα email τους με ένα κλειδί GPG. Για να δημιουργήσετε ένα κλειδί, "
 "χρησιμοποιήστε την παρακάτω εντολή:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:105(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:109(command)
 msgid "gpg --gen-key"
 msgstr "gpg --gen-key"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
 msgid ""
 "A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
 "keycap> to select the default values."
@@ -1011,7 +992,7 @@
 "Μια σειρά από προτροπές θα σας καθοδηγήσουν στα βήματα. Πατήστε "
 "<keycap>Enter</keycap> για να επιλέξετε τις προεπιλεγμένες τιμές."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:116(para)
 msgid ""
 "You must export your public key so other people can verify your signature. "
 "Use this command to export your key to a public server:"
@@ -1020,11 +1001,11 @@
 "πιστοποιηθεί η υπογραφή σας. Χρησιμοποιείστε την παρακάτω εντολή για να "
 "εξάγετε το κλειδί σας σε ένα δημόσιο εξυπηρετητή:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:119(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:123(command)
 msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
 msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:124(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:128(para)
 msgid ""
 "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
 "that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
@@ -1034,7 +1015,7 @@
 "Fedora. Για να το κάνετε αυτό, συμπληρώστε τη φόρμα στο <ulink url=\"http://"
 "www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:131(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:135(para)
 msgid ""
 "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
 "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
@@ -1045,7 +1026,7 @@
 "λεπτομέρειες, ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:138(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:142(para)
 msgid ""
 "You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
 "admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
@@ -1057,7 +1038,7 @@
 "το σύνδεσμο <guilabel>Apply for a new account</guilabel>. Μόλις συμπληρώσετε "
 "αυτήν τη φόρμα, θα έχετε έναν βασικό λογαριασμό."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:149(para)
 msgid ""
 "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
 "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1067,7 +1048,7 @@
 "acronym>), ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> για οδηγίες."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:153(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:157(para)
 msgid ""
 "Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
 "and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
@@ -1085,11 +1066,11 @@
 "guilabel>. Η ενέργεια αυτή κάνει αίτηση για πρόσβαση στο αποθετήριο CVS όπου "
 "είναι αποθηκευμένα τα αρχεία τεκμηρίωσης."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:165(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:169(title)
 msgid "CVS Access is Not Automatic"
 msgstr "Η πρόσβαση στο CVS δεν είναι αυτόματη"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:166(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:170(para)
 msgid ""
 "When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
 "to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
@@ -1100,7 +1081,7 @@
 "κάποιος διαχειριστής του Έργου Τεκμηρίωσης Fedora για να σας δώσει αυτήν την "
 "άδεια."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:179(para)
 msgid ""
 "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
@@ -1110,7 +1091,7 @@
 "τη φόρμα στο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, "
 "και επιλέξτε <guilabel>Create Profile</guilabel>."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:183(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:187(para)
 msgid ""
 "Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit "
 "account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can "
@@ -1146,6 +1127,45 @@
 "Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2007.Teta Bilianou "
 "<tetonio at gmail.com>, 2007."
 
+#~ msgid "Document name"
+#~ msgstr "Όνομα εγγράφου"
+
+#~ msgid "translation-quick-start-guide"
+#~ msgstr "γρήγορος-οδηγός-μετάφρασης"
+
+#~ msgid "Document version"
+#~ msgstr "Έκδοση εγγράφου"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "0.3.7.3"
+#~ msgstr "0.3.7.1"
+
+#~ msgid "Revision date"
+#~ msgstr "Ημερομηνία αναθεώρησης"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2007-07-06"
+#~ msgstr "2007-04-03"
+
+#~ msgid "Revision ID"
+#~ msgstr "ID αναθεώρησης"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
+#~ "\"DOCDATE\"/>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
+#~ "\"DOCDATE\"/>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν δεν έχετε ένα κλειδί SSH ακόμη, δημιουργήστε ένα ακολουθώντας τα "
+#~ "παρακάτω βήματα:"
+
+#~ msgid "Type in a comand line:"
+#~ msgstr "Πληκτρολογήστε σε μια γραμμή εντολών:"
+
 #~ msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
 #~ msgstr "Δημιουργία καταλόγου <filename class=\"directory\">po/</filename>."
 


Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/es.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -r1.26 -r1.27
--- es.po	23 Aug 2007 12:53:20 -0000	1.26
+++ es.po	4 Sep 2007 23:51:58 -0000	1.27
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-23 08:52-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-04 19:51-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-07-18 13:43-0400\n"
 "Last-Translator: Guillermo Gómez Savino <guillermo.gomez at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <en at li.org>\n"
@@ -21,56 +21,18 @@
 msgstr "Entidades del documento para Translation QSG"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
-msgid "Document name"
-msgstr "Nombre del documento"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
-msgid "translation-quick-start-guide"
-msgstr "Guía Rápida de Traducción"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
-msgid "Document version"
-msgstr "Versión del documento"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
-#, fuzzy
-msgid "0.3.7.3"
-msgstr "0.3.7.1"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
-msgid "Revision date"
-msgstr "Fecha de revisión"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-#, fuzzy
-msgid "2007-07-06"
-msgstr "2007-04-03"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
-msgid "Revision ID"
-msgstr "ID de la revisión"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:21(text)
-msgid ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
-"\"/>)"
-msgstr ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
-"\"/>)"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:27(comment)
 msgid "Local version of Fedora Core"
 msgstr "Versión local de Fedora Core"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:28(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
 msgid "6"
 msgstr "6"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:31(comment)
+#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
 msgid "Minimum version of Fedora Core to use"
 msgstr "Versión mínima de Fedora Core a usar"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:32(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
@@ -107,92 +69,97 @@
 msgstr "Guía rápida para traducciones acerca del Proyecto Fedora."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+#, fuzzy
+msgid "Add information on using an existing SSH key"
+msgstr "Add·information·on·common·entities·and·admonition·for·disabled·locales"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
 msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
 msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
 #, fuzzy
 msgid "Add information on branch modules and testing changes"
 msgstr "Add·information·on·common·entities·and·admonition·for·disabled·locales"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 msgid "Make admonition against manual POT changes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr "Generate·new·POT·and·PO·keeping·general·entities"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr "Fix erroneous URL (#209900)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr "Bug·fixes·(#198726,·#204266,·#205167)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr "Editorial·pass,·revising·procedure·to·match·proper·ordering"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr "Additional·information·about·joining·the·Docs·Project·and·GPG."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
 msgid ""
 "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr ""
 "Remove·step·for·translating·rpm-info·since·this·is·now·part·of·document·POT"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:97(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
 msgid ""
 "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr "Fix·doc·translation·procedure·to·include·other·common·files·translations"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr "Add·information·on·common·entities·and·admonition·for·disabled·locales"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr "Fix·procedural·guide·and·include·document-specific·entities"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "Move·to·DocBook·XML·4.4·and·use·XInclude"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "Fix·spelling·(#179717)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "Add·entity·for·bug·reporting"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "Fix·hostname·error"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
 msgid ""
 "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr ""
 "Additional·style·editing,·division·of·procedures·into·more·readable·sections"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:130(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "First·round·of·editing."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "Primer borrador"
 
@@ -869,25 +836,28 @@
 msgstr "Cuentas y suscripciones"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:17(title)
-msgid "Making an SSH Key"
+#, fuzzy
+msgid "Making a SSH Key"
 msgstr "Creando una llave SSH"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:19(para)
 msgid ""
-"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+"If you already have an existing SSH key, you can use it for Fedora work. In "
+"that case, proceed to <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> in the "
+"following procedure. If you do not have a SSH key yet, start with the first "
+"step below:"
 msgstr ""
-"Si aún no tiene una llave SSH, genere una utilizando los pasos dados a "
-"continuación:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:26(para)
-msgid "Type in a comand line:"
-msgstr "Escriba en la línea de comandos:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:28(para)
+#, fuzzy
+msgid "Enter the following command:"
+msgstr "Actualice los archivos con el siguiente comando:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:31(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:33(command)
 msgid "ssh-keygen -t dsa"
 msgstr "ssh-keygen -t dsa"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:34(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:36(para)
 msgid ""
 "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
 "passphrase."
@@ -895,11 +865,12 @@
 "Acepte la ubicación por defecto (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) e "
 "introduzca una contraseña."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:39(title)
-msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:41(title)
+#, fuzzy
+msgid "Remember Your Passphrase"
 msgstr "¡No olvide la contraseña!"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:40(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:42(para)
 msgid ""
 "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
 "recovered if you forget it."
@@ -907,16 +878,26 @@
 "Usted necesitará la contraseña para tener acceso al repositorio CVS. Tenga "
 "en cuenta que la contraseña no puede ser recuperada una vez olvidada."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:47(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:49(para)
 msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
 msgstr ""
 "Cambie los permisos de su llave y del directorio <filename>.ssh</filename>:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:53(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:55(command)
 msgid "chmod 700 ~/.ssh"
 msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:58(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:56(command)
+#, fuzzy
+msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:57(command)
+#, fuzzy
+msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:62(para)
 msgid ""
 "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
 "account application."
@@ -924,11 +905,11 @@
 "Copie y pegue la llave SSH en el espacio proporcionado para completar la "
 "aplicación de la cuenta."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:67(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:71(title)
 msgid "Accounts for Software Translation"
 msgstr "Cuentas para la traducción de software"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:69(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:73(para)
 msgid ""
 "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
 "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
@@ -942,7 +923,7 @@
 "dirección de correo electrónico, el idioma al cual traducirá — "
 "generalmente su lengua materna — y la parte pública de su llave SSH."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:78(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:82(para)
 msgid ""
 "There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
 "is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
@@ -961,11 +942,11 @@
 "firstterm> para el castellano. En ésta última se discuten temas que afectan "
 "una comunidad individual de traductores."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:96(title)
 msgid "Accounts for Documentation"
 msgstr "Cuentas para la documentación"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:93(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:97(para)
 msgid ""
 "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
 "Documentation Project to translate documentation."
@@ -973,7 +954,7 @@
 "Siga este procedimiento para comenzar a trabajar directamente con el "
 "Proyecto de Documentación Fedora y traducir la documentación."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:99(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:103(para)
 msgid ""
 "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
 "with a GPG key. To create a key, use the following command:"
@@ -982,11 +963,11 @@
 "participantes firmen los emails con una llave GPG. Para crear una llave use "
 "el siguiente comando:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:105(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:109(command)
 msgid "gpg --gen-key"
 msgstr "gpg --gen-key"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
 msgid ""
 "A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
 "keycap> to select the default values."
@@ -994,7 +975,7 @@
 "Una serie de consultas le guiarán durante el proceso. Presione "
 "<keycap>Intro</keycap> para seleccionar los valores por omisión."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:116(para)
 msgid ""
 "You must export your public key so other people can verify your signature. "
 "Use this command to export your key to a public server:"
@@ -1003,11 +984,11 @@
 "verificar su firma. Use este comando para exportar su llave en un servidor "
 "público."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:119(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:123(command)
 msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
 msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys·GPGKEYID"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:124(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:128(para)
 msgid ""
 "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
 "that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
@@ -1017,7 +998,7 @@
 "correo. Para hacerlo rellene el formulario en <ulink url=\"http://www.redhat."
 "com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:131(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:135(para)
 msgid ""
 "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
 "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
@@ -1027,7 +1008,7 @@
 "de Documentación Fedora. Para más información, consulte <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:138(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:142(para)
 msgid ""
 "You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
 "admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
@@ -1039,7 +1020,7 @@
 "for a new account</guilabel>. Después de rellenar el formulario tendrá una "
 "cuenta básica."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:149(para)
 msgid ""
 "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
 "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1049,7 +1030,7 @@
 "acronym>), véa las instrucciones en <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/>."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:153(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:157(para)
 msgid ""
 "Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
 "and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
@@ -1067,11 +1048,11 @@
 "guilabel>. Esta acción solicita acceso al repositorio CVS donde se almacena "
 "la documentación."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:165(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:169(title)
 msgid "CVS Access is Not Automatic"
 msgstr "El Acceso CVS No Es Automático"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:166(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:170(para)
 msgid ""
 "When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
 "to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
@@ -1081,7 +1062,7 @@
 "repositorio CVS. Usted necesita patrocinio de uno de los administradores del "
 "Proyecto de Documentación Fedora para obtener este acceso."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:179(para)
 msgid ""
 "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
@@ -1091,7 +1072,7 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/> y seleccione "
 "<guilabel>Create Profile</guilabel>."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:183(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:187(para)
 msgid ""
 "Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit "
 "account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can "
@@ -1126,6 +1107,45 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "translator-credits"
 
+#~ msgid "Document name"
+#~ msgstr "Nombre del documento"
+
+#~ msgid "translation-quick-start-guide"
+#~ msgstr "Guía Rápida de Traducción"
+
+#~ msgid "Document version"
+#~ msgstr "Versión del documento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "0.3.7.3"
+#~ msgstr "0.3.7.1"
+
+#~ msgid "Revision date"
+#~ msgstr "Fecha de revisión"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2007-07-06"
+#~ msgstr "2007-04-03"
+
+#~ msgid "Revision ID"
+#~ msgstr "ID de la revisión"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
+#~ "\"DOCDATE\"/>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
+#~ "\"DOCDATE\"/>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si aún no tiene una llave SSH, genere una utilizando los pasos dados a "
+#~ "continuación:"
+
+#~ msgid "Type in a comand line:"
+#~ msgstr "Escriba en la línea de comandos:"
+
 #~ msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
 #~ msgstr "Creando el directorio <filename class=\"directory\">po/</filename>"
 


Index: fr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/fr.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -r1.17 -r1.18
--- fr.po	23 Aug 2007 12:53:20 -0000	1.17
+++ fr.po	4 Sep 2007 23:51:58 -0000	1.18
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-23 08:52-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-04 19:51-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:05-0400\n"
 "Last-Translator: Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>\n"
 "Language-Team: Français <traduc at traduc.org>\n"
@@ -23,56 +23,18 @@
 msgstr "Entités du document pour la traduction du QSG"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
-msgid "Document name"
-msgstr "Nom du document"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
-msgid "translation-quick-start-guide"
-msgstr "translation-quick-start-guide"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
-msgid "Document version"
-msgstr "Version du document"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
-#, fuzzy
-msgid "0.3.7.3"
-msgstr "0.3.7.1"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
-msgid "Revision date"
-msgstr "Date de révision"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-#, fuzzy
-msgid "2007-07-06"
-msgstr "2007-04-03"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
-msgid "Revision ID"
-msgstr "Identifiant de révision"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:21(text)
-msgid ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
-"\"/>)"
-msgstr ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
-"\"/>)"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:27(comment)
 msgid "Local version of Fedora Core"
 msgstr "Version locale de Fedora Core"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:28(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
 msgid "6"
 msgstr "6"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:31(comment)
+#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
 msgid "Minimum version of Fedora Core to use"
 msgstr "Version minimale de Fedora Core à utiliser"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:32(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
@@ -110,104 +72,111 @@
 msgstr "Guide de démarrage rapide à la traduction pour le Projet Fedora."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
+#, fuzzy
+msgid "Add information on using an existing SSH key"
 msgstr ""
+"Ajout d'informations sur les entituées communes et avertissement pour les "
+"langues désactivées"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:56(details)
-msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
+msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
 #, fuzzy
 msgid "Add information on branch modules and testing changes"
 msgstr ""
 "Ajout d'informations sur les entituées communes et avertissement pour les "
 "langues désactivées"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 msgid "Make admonition against manual POT changes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr "Générer les nouveaux POT et PO en conservant les entités générales"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr "Corrige une URL erronée (#209900)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr "Corrections de bogues (#198726, #204266, #205167)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr ""
 "Informations supplémentaires sur la manière de rejoindre le Projet de "
 "Documentation et GPG."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
 msgid ""
 "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr ""
 "Suppression des étapes relatives à la traduction de rpm-info car cela fait "
 "maintenant partie du fichier POT"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:97(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
 msgid ""
 "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr ""
 "Modification de la procédure de traduction des documents pour inclure les "
 "traductions des autres fichiers communs"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr ""
 "Ajout d'informations sur les entituées communes et avertissement pour les "
 "langues désactivées"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr ""
 "Modification du guide de procédure et ajout des entitées spécifiques au "
 "document"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "Utilisation de DocBook XML et de XInclude"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "Correction de la langue (#179717)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "Ajout des entitées pour le rapport de bogues"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "Correction du nom d'hôte"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
 msgid ""
 "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr ""
 "Correction du style, division des procédures en sections facilitant la "
 "lecture"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:130(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "Premières corrections"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "Première ébauche"
 
@@ -897,25 +866,28 @@
 msgstr "Comptes et abonnements"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:17(title)
-msgid "Making an SSH Key"
+#, fuzzy
+msgid "Making a SSH Key"
 msgstr "Fabrication d'une clé SSH"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:19(para)
 msgid ""
-"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+"If you already have an existing SSH key, you can use it for Fedora work. In "
+"that case, proceed to <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> in the "
+"following procedure. If you do not have a SSH key yet, start with the first "
+"step below:"
 msgstr ""
-"Si vous ne possédez pas encore de clé SSH, générez en une en suivant les "
-"étapes suivantes :"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:26(para)
-msgid "Type in a comand line:"
-msgstr "Tapez dans une interface en ligne de commande :"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:28(para)
+#, fuzzy
+msgid "Enter the following command:"
+msgstr "Mettez à jour les fichiers avec la commande suivante :"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:31(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:33(command)
 msgid "ssh-keygen -t dsa"
 msgstr "ssh-keygen -t dsa"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:34(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:36(para)
 msgid ""
 "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
 "passphrase."
@@ -923,11 +895,12 @@
 "Acceptez la location par défaut (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) et "
 "entrer une phrase de mot de passe."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:39(title)
-msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:41(title)
+#, fuzzy
+msgid "Remember Your Passphrase"
 msgstr "Ne perdez pas votre phrase de mot de passe !"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:40(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:42(para)
 msgid ""
 "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
 "recovered if you forget it."
@@ -935,17 +908,27 @@
 "Vous aurez besoin de votre phrase de mot de passe pour accéder au dépôt CVS. "
 "Celle-ci ne peut pas être récupérée si vous la perdez."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:47(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:49(para)
 msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
 msgstr ""
 "Changez les autorisations de vos clé et répertoire <filename>.ssh</"
 "filename> :"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:53(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:55(command)
 msgid "chmod 700 ~/.ssh"
 msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:58(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:56(command)
+#, fuzzy
+msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:57(command)
+#, fuzzy
+msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:62(para)
 msgid ""
 "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
 "account application."
@@ -953,11 +936,11 @@
 "Copier et coller la clé SSH dans la zone de saisie afin de compléter "
 "l'application d'un compte."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:67(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:71(title)
 msgid "Accounts for Software Translation"
 msgstr "Comptes pour la traduction de programmes"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:69(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:73(para)
 msgid ""
 "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
 "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
@@ -971,7 +954,7 @@
 "cible — plus probablement votre langue maternelle — et la partie "
 "publique de votre clé SSH."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:78(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:82(para)
 msgid ""
 "There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
 "is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
@@ -990,11 +973,11 @@
 "traducteurs espagnols, pour discuter des problèmes affectant seulement à une "
 "communauté individuelle de traducteurs."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:96(title)
 msgid "Accounts for Documentation"
 msgstr "Comptes pour la documentation"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:93(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:97(para)
 msgid ""
 "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
 "Documentation Project to translate documentation."
@@ -1003,7 +986,7 @@
 "Projet de Documentation Fedora afin d'y réaliser la traduction de "
 "documentation."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:99(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:103(para)
 msgid ""
 "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
 "with a GPG key. To create a key, use the following command:"
@@ -1012,11 +995,11 @@
 "leurs courriels avec une clé GPG. Pour créer une clé, utilisez la commande "
 "suivante :"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:105(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:109(command)
 msgid "gpg --gen-key"
 msgstr "gpg --gen-key"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
 msgid ""
 "A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
 "keycap> to select the default values."
@@ -1024,7 +1007,7 @@
 "Une série d'invites vous guide lors du processus. Presser la touche "
 "<keycap>Entrée</keycap> pour choisir les valeurs par défaut."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:116(para)
 msgid ""
 "You must export your public key so other people can verify your signature. "
 "Use this command to export your key to a public server:"
@@ -1033,11 +1016,11 @@
 "votre signature. Utilisez la commande suivante pour exporter votre clé "
 "publique sur un serveur public de clés :"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:119(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:123(command)
 msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
 msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys VOTRE_ID_DE_CLÉ_GPG"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:124(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:128(para)
 msgid ""
 "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
 "that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
@@ -1047,7 +1030,7 @@
 "Documentation Fedora. Pour ce faire, remplissez le formulaire à <ulink url="
 "\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:131(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:135(para)
 msgid ""
 "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
 "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
@@ -1058,7 +1041,7 @@
 "vous à <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/"
 "SelfIntroduction\"/>."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:138(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:142(para)
 msgid ""
 "You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
 "admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
@@ -1070,7 +1053,7 @@
 "<guilabel>Apply for a new account</guilabel>. Après avoir rempli et validé "
 "le formulaire, vous disposez d'un compte de base."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:149(para)
 msgid ""
 "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
 "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1080,7 +1063,7 @@
 "acronym>) », voir <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/"
 "AccountSystem/CLAHowTo\"/> pour les instructions."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:153(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:157(para)
 msgid ""
 "Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
 "and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
@@ -1098,11 +1081,11 @@
 "<guilabel>Add</guilabel>. Cette action vous permet de demander un accès au "
 "dépôt CVS sur lequel se trouve la documentation."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:165(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:169(title)
 msgid "CVS Access is Not Automatic"
 msgstr "L'accès CVS n'est pas automatique"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:166(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:170(para)
 msgid ""
 "When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
 "to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
@@ -1112,7 +1095,7 @@
 "accès au dépôt CVS. Vous avez besoin du parrainage d'un gestionnaire du "
 "Projet de Documentation Fedora pour obtenir cet accès."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:179(para)
 msgid ""
 "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
@@ -1122,7 +1105,7 @@
 "à <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, et "
 "sélectionnez <guilabel>Create Profile</guilabel>."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:183(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:187(para)
 msgid ""
 "Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit "
 "account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can "
@@ -1156,6 +1139,45 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Crédits-traducteurs"
 
+#~ msgid "Document name"
+#~ msgstr "Nom du document"
+
+#~ msgid "translation-quick-start-guide"
+#~ msgstr "translation-quick-start-guide"
+
+#~ msgid "Document version"
+#~ msgstr "Version du document"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "0.3.7.3"
+#~ msgstr "0.3.7.1"
+
+#~ msgid "Revision date"
+#~ msgstr "Date de révision"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2007-07-06"
+#~ msgstr "2007-04-03"
+
+#~ msgid "Revision ID"
+#~ msgstr "Identifiant de révision"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
+#~ "\"DOCDATE\"/>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
+#~ "\"DOCDATE\"/>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous ne possédez pas encore de clé SSH, générez en une en suivant les "
+#~ "étapes suivantes :"
+
+#~ msgid "Type in a comand line:"
+#~ msgstr "Tapez dans une interface en ligne de commande :"
+
 #~ msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
 #~ msgstr "Créez le répertoire <filename class=\"directory\">po/</filename>"
 


Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/it.po,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -r1.33 -r1.34
--- it.po	23 Aug 2007 08:09:45 -0000	1.33
+++ it.po	4 Sep 2007 23:51:58 -0000	1.34
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-23 10:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-04 19:51-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-08-23 10:09+0200\n"
 "Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
 "Language-Team:  <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
@@ -19,54 +19,18 @@
 msgstr "Entità documento per Translation QSG"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
-msgid "Document name"
-msgstr "Nome documento"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
-msgid "translation-quick-start-guide"
-msgstr "translation-quick-start-guide"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
-msgid "Document version"
-msgstr "Versione documento"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
-msgid "0.3.7.3"
-msgstr "0.3.7.3"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
-msgid "Revision date"
-msgstr "Data revisione"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-msgid "2007-07-06"
-msgstr "2007-07-06"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
-msgid "Revision ID"
-msgstr "ID revisione"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:21(text)
-msgid ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
-"\"/>)"
-msgstr ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
-"\"/>)"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:27(comment)
 msgid "Local version of Fedora Core"
 msgstr "Versione locale di Fedora Core"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:28(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
 msgid "6"
 msgstr "6"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:31(comment)
+#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
 msgid "Minimum version of Fedora Core to use"
 msgstr "Versione minima di Fedora Core da usare"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:32(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
@@ -103,102 +67,111 @@
 msgstr "Guida rapida per fornire traduzioni nel Fedora Project."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+#, fuzzy
+msgid "Add information on using an existing SSH key"
+msgstr "Aggiunte le informazioni sui moduli branch e cambiamenti testing"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
 msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
 msgstr "Spezzato il file principale in files multipli basati sui capitoli"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
 msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
 msgstr ""
 "Aggiunte le informazioni su LINGUAS e rimozione delle ammonizioni non "
 "necessarie"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
 msgid "Add information on branch modules and testing changes"
 msgstr "Aggiunte le informazioni sui moduli branch e cambiamenti testing"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 msgid "Make admonition against manual POT changes"
 msgstr "Fatta l'ammonizione sui cambiamenti manuali ai POT"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
 msgstr ""
 "Risolti dettagli sull'appartenenza al gruppo CVS; abbreviato elenco "
 "proprietari copyright"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr "Generato nuovo POT e PO mantenendo le entità generali"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr "Corretto URL erroneo (#209900)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr "Risoluzione errori (#198726, #204266, #205167)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr ""
 "Controllo editore, procedura di revisione per conformarsi all'appropriato "
 "ordinamento"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr ""
 "Informazioni aggiuntive su come partecipare al Progetto di Documentazione e "
 "GPG."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
-msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+msgid ""
+"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr ""
 "Rimosso il passo per la traduzione dell'rpm-info poiché è ora parte del "
 "documento POT"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:97(details)
-msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
+msgid ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr ""
 "Migliorata la procedura di traduzione dei documenti per includere le "
 "traduzioni dei files comuni"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr ""
 "Aggiunte informazioni sulle common entities e le ammonizioni per le "
 "localizzazioni disabilitate"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
-msgstr "Risolta guida procedurale ed incluse entità specifiche per il documento"
+msgstr ""
+"Risolta guida procedurale ed incluse entità specifiche per il documento"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "Aggiornato a DocBook XML 4.4 ed utilizzato XInclude"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "Risolto errore di battitura (#179717)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "Aggiunta entità per le segnalazioni d'errore"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "Risolto errore hostname"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
-msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+msgid ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr ""
 "Ulteriori aggiunte di stile, divisione delle procedure in sezioni più "
 "leggibili"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:130(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "Primo round di editing."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "Prima bozza"
 
@@ -368,7 +341,8 @@
 msgstr "Non tradurre le note legali"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:118(para)
-msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgid ""
+"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
 msgstr ""
 "Per assicurare che sia legalmente equivalente in tutte le lingue, non "
 "tradurre la OPL."
@@ -436,7 +410,8 @@
 msgstr "Errori di compilazione"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:164(para)
-msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgid ""
+"If you do not create these common entities, building your document may fail."
 msgstr ""
 "Se non si creano queste entità comuni, la compilazione del documento "
 "potrebbe fallire."
@@ -478,8 +453,10 @@
 "seguire i seguenti passi:"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:193(para)
-msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
-msgstr "In un terminale, entrare nella directory del documento che si vuole tradurre:"
+msgid ""
+"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgstr ""
+"In un terminale, entrare nella directory del documento che si vuole tradurre:"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:199(command)
 msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
@@ -512,7 +489,8 @@
 "emphasis>"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:216(para)
-msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgid ""
+"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
 msgstr ""
 "Creare un nuovo file <filename class=\"extension\">.po</filename> per la "
 "lingua:"
@@ -756,8 +734,10 @@
 msgstr "tmp"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:104(command)
-msgid "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
-msgstr "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+msgid ""
+"msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+msgstr ""
+"msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:110(para)
 msgid "Check the integrity of the new file:"
@@ -872,7 +852,8 @@
 msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:210(para)
-msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgid ""
+"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
 msgstr ""
 "Analizzare il pacchetto con le stringhe tradotte come parte "
 "dell'applicazione:"
@@ -894,24 +875,28 @@
 msgstr "Accounts e sottoscrizioni"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:17(title)
-msgid "Making an SSH Key"
+#, fuzzy
+msgid "Making a SSH Key"
 msgstr "Creazione di una chiave SSH"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:19(para)
-msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+msgid ""
+"If you already have an existing SSH key, you can use it for Fedora work. In "
+"that case, proceed to <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> in the "
+"following procedure. If you do not have a SSH key yet, start with the first "
+"step below:"
 msgstr ""
-"Se non si ha ancora una chiave SSH, è possibile generarne una compiendo i "
-"seguenti passi:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:26(para)
-msgid "Type in a comand line:"
-msgstr "Scrivere in una linea di comando:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:28(para)
+#, fuzzy
+msgid "Enter the following command:"
+msgstr "Aggiornare i files con il seguente comando:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:31(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:33(command)
 msgid "ssh-keygen -t dsa"
 msgstr "ssh-keygen -t dsa"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:34(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:36(para)
 msgid ""
 "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
 "passphrase."
@@ -919,11 +904,12 @@
 "Accettare la locazione predefinita (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) ed "
 "immettere una passphrase."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:39(title)
-msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:41(title)
+#, fuzzy
+msgid "Remember Your Passphrase"
 msgstr "Non dimenticare la passphrase!"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:40(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:42(para)
 msgid ""
 "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
 "recovered if you forget it."
@@ -931,15 +917,26 @@
 "Si avrà bisogno della passphrase per accedere al repositorio CVS. Non potrà "
 "essere recuperata se dimenticata."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:47(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:49(para)
 msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
-msgstr "Cambiare i permessi alla chiave ed alla directory <filename>.ssh</filename>:"
+msgstr ""
+"Cambiare i permessi alla chiave ed alla directory <filename>.ssh</filename>:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:53(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:55(command)
 msgid "chmod 700 ~/.ssh"
 msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:58(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:56(command)
+#, fuzzy
+msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:57(command)
+#, fuzzy
+msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:62(para)
 msgid ""
 "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
 "account application."
@@ -947,11 +944,11 @@
 "Copiare ed incollare la chiave SSH nello spazio fornito per poter completare "
 "la sottoscrizione all'account."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:67(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:71(title)
 msgid "Accounts for Software Translation"
 msgstr "Accounts per la traduzione del software"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:69(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:73(para)
 msgid ""
 "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
 "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
@@ -965,7 +962,7 @@
 "indirizzo email, una lingua di riferimento — in genere coincidente con "
 "la lingua nativa — e la parte pubblica della chiave SSH."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:78(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:82(para)
 msgid ""
 "There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
 "is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
@@ -984,11 +981,11 @@
 "Spagnoli, per discutere problematiche inerenti solo la comunità di "
 "traduttori individuale."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:96(title)
 msgid "Accounts for Documentation"
 msgstr "Accounts per la documentazione"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:93(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:97(para)
 msgid ""
 "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
 "Documentation Project to translate documentation."
@@ -996,7 +993,7 @@
 "Si segua questa procedura per cominciare a lavorare direttamente con il "
 "Fedora Documentation Project per tradurre la documentazione."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:99(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:103(para)
 msgid ""
 "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
 "with a GPG key. To create a key, use the following command:"
@@ -1004,11 +1001,11 @@
 "Il Fedora Documentation Project incoraggia tutti i partecipanti a firmare le "
 "e-mails con la chiave GPG. Per creare una chiave, usare il seguente comando:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:105(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:109(command)
 msgid "gpg --gen-key"
 msgstr "gpg --gen-key"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
 msgid ""
 "A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
 "keycap> to select the default values."
@@ -1016,7 +1013,7 @@
 "Si verrà guidati attraverso il processo da una serie di prompts. Premere "
 "<keycap>Enter</keycap> per selezionare i valori predefiniti."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:116(para)
 msgid ""
 "You must export your public key so other people can verify your signature. "
 "Use this command to export your key to a public server:"
@@ -1025,11 +1022,11 @@
 "verificare la firma. Usare questo comando per esportare la chiave su un "
 "server pubblico:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:119(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:123(command)
 msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
 msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:124(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:128(para)
 msgid ""
 "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
 "that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
@@ -1039,7 +1036,7 @@
 "Per farlo, riempire il form su <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
 "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:131(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:135(para)
 msgid ""
 "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
 "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
@@ -1049,7 +1046,7 @@
 "list. Per i dettagli, fare riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject."
 "org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:138(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:142(para)
 msgid ""
 "You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
 "admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
@@ -1061,7 +1058,7 @@
 "<guilabel>Apply for a new account</guilabel>. Dopo aver riempito questo "
 "form, si otterrà un account base."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:149(para)
 msgid ""
 "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
 "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1071,7 +1068,7 @@
 "riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/"
 "AccountSystem/CLAHowTo\"/> per le istruzioni."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:153(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:157(para)
 msgid ""
 "Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
 "and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
@@ -1089,11 +1086,11 @@
 "Quest'azione richiede l'accesso al repositorio CVS dove è immagazzinata la "
 "documentazione."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:165(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:169(title)
 msgid "CVS Access is Not Automatic"
 msgstr "L'accesso al CVS Non è Automatico"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:166(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:170(para)
 msgid ""
 "When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
 "to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
@@ -1103,7 +1100,7 @@
 "in scrittura al repositorio CVS. Servirà la presentazione di uno dei "
 "managers del Fedora Documentation Project per ottenere questo accesso."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:179(para)
 msgid ""
 "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
@@ -1113,7 +1110,7 @@
 "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, e selezionare "
 "<guilabel>Create Profile</guilabel>."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:183(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:187(para)
 msgid ""
 "Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit "
 "account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can "
@@ -1150,3 +1147,39 @@
 "Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net> 2005, 2006Guido Caruso <g."
 "caruso at fedoraserver.org> 2006"
 
+#~ msgid "Document name"
+#~ msgstr "Nome documento"
+
+#~ msgid "translation-quick-start-guide"
+#~ msgstr "translation-quick-start-guide"
+
+#~ msgid "Document version"
+#~ msgstr "Versione documento"
+
+#~ msgid "0.3.7.3"
+#~ msgstr "0.3.7.3"
+
+#~ msgid "Revision date"
+#~ msgstr "Data revisione"
+
+#~ msgid "2007-07-06"
+#~ msgstr "2007-07-06"
+
+#~ msgid "Revision ID"
+#~ msgstr "ID revisione"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
+#~ "\"DOCDATE\"/>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
+#~ "\"DOCDATE\"/>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se non si ha ancora una chiave SSH, è possibile generarne una compiendo i "
+#~ "seguenti passi:"
+
+#~ msgid "Type in a comand line:"
+#~ msgstr "Scrivere in una linea di comando:"


Index: ja.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/ja.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -r1.10 -r1.11
--- ja.po	23 Aug 2007 12:53:20 -0000	1.10
+++ ja.po	4 Sep 2007 23:51:58 -0000	1.11
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ja_JP\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-23 08:52-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-04 19:51-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:25-0400\n"
 "Last-Translator: Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <doc-i18n-list at redhat.com>\n"
@@ -19,56 +19,18 @@
 msgstr "QSG 翻訳のドキュメントエンティティ"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
-msgid "Document name"
-msgstr "ドキュメント名"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
-msgid "translation-quick-start-guide"
-msgstr "translation-quick-start-guide"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
-msgid "Document version"
-msgstr "ドキュメントのバージョン"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
-#, fuzzy
-msgid "0.3.7.3"
-msgstr "0.3.3"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
-msgid "Revision date"
-msgstr "リビジョンの日付"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-#, fuzzy
-msgid "2007-07-06"
-msgstr "2006-08-06"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
-msgid "Revision ID"
-msgstr "リビジョン ID"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:21(text)
-msgid ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
-"\"/>)"
-msgstr ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
-"\"/>)"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:27(comment)
 msgid "Local version of Fedora Core"
 msgstr "Fedora Core のローカルバージョン"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:28(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
 msgid "6"
 msgstr ""
 
-#: en_US/doc-entities.xml:31(comment)
+#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
 msgid "Minimum version of Fedora Core to use"
 msgstr "使用する Fedora Core の最小バージョン"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:32(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
@@ -108,98 +70,104 @@
 "トガイドです。"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
+#, fuzzy
+msgid "Add information on using an existing SSH key"
 msgstr ""
+"無効ロケールに関する注意及び共通エンティティに関する説明が加えられています。"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:56(details)
-msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
+msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
 #, fuzzy
 msgid "Add information on branch modules and testing changes"
 msgstr ""
 "無効ロケールに関する注意及び共通エンティティに関する説明が加えられています。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 msgid "Make admonition against manual POT changes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
 msgid ""
 "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr ""
 "rpm-info はドキュメント POT の一部となるため、これに関する翻訳手順は削除され"
 "ています。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:97(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
 msgid ""
 "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr ""
 "その他の共通ファイルに関する翻訳手順がドキュメント翻訳の手順に加えられていま"
 "す。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr ""
 "無効ロケールに関する注意及び共通エンティティに関する説明が加えられています。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr ""
 "手順に修正が加えられ、ドキュメント固有のエンティティが含まれるようになりま"
 "す。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "DocBook XML 4.4 に移行するため XInclude を使用するようになります。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "スペリング修正が行われています (#179717)。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "バグレポート用のエンティティが加えられています。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "ホスト名エラーが修正されています。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
 msgid ""
 "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr "読みやすいように手順を区分けしたスタイル変更が行われています。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:130(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "編集の弟 1 回目になります。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "弟 1 ドラフト"
 
@@ -873,23 +841,28 @@
 msgstr "アカウントとサブスクリプション"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:17(title)
-msgid "Making an SSH Key"
+#, fuzzy
+msgid "Making a SSH Key"
 msgstr "SSH キーの作成"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:19(para)
 msgid ""
-"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
-msgstr "SSH キーをまだ持っていない場合は、次の手順でキーを作成してください。"
+"If you already have an existing SSH key, you can use it for Fedora work. In "
+"that case, proceed to <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> in the "
+"following procedure. If you do not have a SSH key yet, start with the first "
+"step below:"
+msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:26(para)
-msgid "Type in a comand line:"
-msgstr "コマンドラインに次を入力します。"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:28(para)
+#, fuzzy
+msgid "Enter the following command:"
+msgstr "次のコマンドを使ってファイルを更新します。"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:31(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:33(command)
 msgid "ssh-keygen -t dsa"
 msgstr "ssh-keygen -t dsa"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:34(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:36(para)
 msgid ""
 "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
 "passphrase."
@@ -897,11 +870,12 @@
 "保存先はデフォルトの場所のままにして (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>)、 "
 "パスフレーズを入力します。"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:39(title)
-msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:41(title)
+#, fuzzy
+msgid "Remember Your Passphrase"
 msgstr "パスフレーズは忘れないように充分注意してください。"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:40(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:42(para)
 msgid ""
 "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
 "recovered if you forget it."
@@ -909,28 +883,38 @@
 "CVS リポジトリにアクセスするにはパスフレーズが必要になります。パスフレーズを"
 "忘れてしまうと回復できません。"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:47(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:49(para)
 msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
 msgstr ""
 "キーと <filename>.ssh</filename> ディレクトリのパーミッションを変更します。"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:53(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:55(command)
 msgid "chmod 700 ~/.ssh"
 msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:58(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:56(command)
+#, fuzzy
+msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:57(command)
+#, fuzzy
+msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:62(para)
 msgid ""
 "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
 "account application."
 msgstr ""
 "SSH キーをコピーし所定のスペースに貼り付けてアカウントの申請を完了します。"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:67(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:71(title)
 #, fuzzy
 msgid "Accounts for Software Translation"
 msgstr "プログラム翻訳のアカウント"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:69(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:73(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
@@ -944,7 +928,7 @@
 "行います。ユーザー名、Email アドレス、目的の言語(ほとんどの場合、母国語)、 "
 "SSH キーのパブリックの部分を入力する必要があります。"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:78(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:82(para)
 msgid ""
 "There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
 "is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
@@ -962,43 +946,43 @@
 "ストです。例えば、日本語翻訳者なら <firstterm>fedora-trans-ja</firstterm> に"
 "なります。"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:96(title)
 msgid "Accounts for Documentation"
 msgstr "ドキュメント作成/翻訳のアカウント"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:93(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:97(para)
 msgid ""
 "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
 "Documentation Project to translate documentation."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:99(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:103(para)
 msgid ""
 "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
 "with a GPG key. To create a key, use the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:105(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:109(command)
 msgid "gpg --gen-key"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
 msgid ""
 "A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
 "keycap> to select the default values."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:116(para)
 msgid ""
 "You must export your public key so other people can verify your signature. "
 "Use this command to export your key to a public server:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:119(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:123(command)
 msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:124(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:128(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
@@ -1009,7 +993,7 @@
 "intoroduction) をポストしてください。詳細については、 <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/> を参照してください。"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:131(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:135(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
@@ -1020,7 +1004,7 @@
 "intoroduction) をポストしてください。詳細については、 <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/> を参照してください。"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:138(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:142(para)
 msgid ""
 "You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
 "admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
@@ -1028,14 +1012,14 @@
 "account."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:149(para)
 msgid ""
 "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
 "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:153(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:157(para)
 msgid ""
 "Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
 "and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
@@ -1046,25 +1030,25 @@
 "stored."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:165(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:169(title)
 msgid "CVS Access is Not Automatic"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:166(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:170(para)
 msgid ""
 "When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
 "to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
 "Documentation Project managers to get this access."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:179(para)
 msgid ""
 "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
 "<guilabel>Create Profile</guilabel>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:183(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:187(para)
 msgid ""
 "Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit "
 "account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can "
@@ -1094,6 +1078,44 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2006"
 
+#~ msgid "Document name"
+#~ msgstr "ドキュメント名"
+
+#~ msgid "translation-quick-start-guide"
+#~ msgstr "translation-quick-start-guide"
+
+#~ msgid "Document version"
+#~ msgstr "ドキュメントのバージョン"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "0.3.7.3"
+#~ msgstr "0.3.3"
+
+#~ msgid "Revision date"
+#~ msgstr "リビジョンの日付"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2007-07-06"
+#~ msgstr "2006-08-06"
+
+#~ msgid "Revision ID"
+#~ msgstr "リビジョン ID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
+#~ "\"DOCDATE\"/>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
+#~ "\"DOCDATE\"/>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "SSH キーをまだ持っていない場合は、次の手順でキーを作成してください。"
+
+#~ msgid "Type in a comand line:"
+#~ msgstr "コマンドラインに次を入力します。"
+
 #~ msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
 #~ msgstr "<filename class=\"directory\">po/</filename> ディレクトリを作成する"
 


Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/nl.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -r1.21 -r1.22
--- nl.po	23 Aug 2007 12:53:20 -0000	1.21
+++ nl.po	4 Sep 2007 23:51:58 -0000	1.22
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-23 08:52-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-04 19:51-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:05-0400\n"
 "Last-Translator: Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling at nl.linux.org>\n"
@@ -19,56 +19,18 @@
 msgstr "Entiteiten voor het document Translation QSG"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
-msgid "Document name"
-msgstr "Naam document"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
-msgid "translation-quick-start-guide"
-msgstr "translation-quick-start-guide"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
-msgid "Document version"
-msgstr "Versie document"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
-#, fuzzy
-msgid "0.3.7.3"
-msgstr "0.3.7.1"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
-msgid "Revision date"
-msgstr "Datum revisie"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-#, fuzzy
-msgid "2007-07-06"
-msgstr "2007-04-03"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
-msgid "Revision ID"
-msgstr "ID revisie"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:21(text)
-msgid ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
-"\"/>)"
-msgstr ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
-"\"/>)"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:27(comment)
 msgid "Local version of Fedora Core"
 msgstr "Lokale versie van Fedora Core"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:28(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
 msgid "6"
 msgstr "6"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:31(comment)
+#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
 msgid "Minimum version of Fedora Core to use"
 msgstr "Minimaal vereiste versie van Fedora Core"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:32(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
@@ -106,101 +68,108 @@
 msgstr "Snelstartgids voor het maken van vertalingen voor het Fedora Project."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
+#, fuzzy
+msgid "Add information on using an existing SSH key"
 msgstr ""
+"Toevoegen informatie over gemeenschappelijke entiteiten en waarschuwing voor "
+"uitgeschakelde locales"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:56(details)
-msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
+msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
 #, fuzzy
 msgid "Add information on branch modules and testing changes"
 msgstr ""
 "Toevoegen informatie over gemeenschappelijke entiteiten en waarschuwing voor "
 "uitgeschakelde locales"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 msgid "Make admonition against manual POT changes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr "Genereren van nieuwe POT en PO met behoud van algemene entiteiten"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr "Verbeteren foutieve URL (#209900)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr "Bugs verbeteren (#198726, #204266, #205167)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr "Revisie, controle procedure en aanpassen volgorde stappen"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr "Bijkomende informatie over het aansluiten bij het Docs Project en GPG."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
 msgid ""
 "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr ""
 "Verwijderen stap: vertalen van rpm info aangezien deze nu in het POT bestand "
 "zit"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:97(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
 msgid ""
 "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr ""
 "Aanpassing vertalingsprocedure: toevoegen vertalen van andere "
 "gemeenschappelijke bestanden"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr ""
 "Toevoegen informatie over gemeenschappelijke entiteiten en waarschuwing voor "
 "uitgeschakelde locales"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr ""
 "Aanpassen procedure-gids en toevoegen van document-specifieke entiteiten"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "Aanpassen naar DocBook XML 4.4 en gebruik maken van XInclude"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "Aanpassen spelling (#179717)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "Toevoegen bug report entiteit"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "Aanpassen fout in naam host"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
 msgid ""
 "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr ""
 "Extra aanpassing van de stijl, verdeling van procedures in beter leesbare "
 "delen"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:130(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "Eerste aanpassingsronde."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "Eerste ontwerp"
 
@@ -885,24 +854,28 @@
 msgstr "Accounts en aanmeldingen"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:17(title)
-msgid "Making an SSH Key"
+#, fuzzy
+msgid "Making a SSH Key"
 msgstr "Een SSH sleutel aanmaken"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:19(para)
 msgid ""
-"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+"If you already have an existing SSH key, you can use it for Fedora work. In "
+"that case, proceed to <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> in the "
+"following procedure. If you do not have a SSH key yet, start with the first "
+"step below:"
 msgstr ""
-"Indien je nog geen SSH sleutel bezit, genereer er dan één op deze manier:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:26(para)
-msgid "Type in a comand line:"
-msgstr "Typ op een commando lijn:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:28(para)
+#, fuzzy
+msgid "Enter the following command:"
+msgstr "Update je bestanden met het volgende commando:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:31(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:33(command)
 msgid "ssh-keygen -t dsa"
 msgstr "ssh-keygen -t dsa"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:34(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:36(para)
 msgid ""
 "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
 "passphrase."
@@ -910,11 +883,12 @@
 "Accepteer de standaard locatie (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) en geef "
 "een wachtwoord op."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:39(title)
-msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:41(title)
+#, fuzzy
+msgid "Remember Your Passphrase"
 msgstr "Vergeet nooit je wachtwoord!"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:40(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:42(para)
 msgid ""
 "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
 "recovered if you forget it."
@@ -922,17 +896,27 @@
 "Je moet je wachtwoord hebben voor de toegang tot de CVS repository. Het kan "
 "niet opgezocht worden als je het vergeet."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:47(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:49(para)
 msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
 msgstr ""
 "Verander de permissies van je sleutel en van de <filename>.ssh</filename> "
 "directory:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:53(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:55(command)
 msgid "chmod 700 ~/.ssh"
 msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:58(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:56(command)
+#, fuzzy
+msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:57(command)
+#, fuzzy
+msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:62(para)
 msgid ""
 "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
 "account application."
@@ -940,11 +924,11 @@
 "Knip en plak de SSH sleutel op de plaats waar je deze moet invullen om je "
 "account-aanvraag te voltooien."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:67(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:71(title)
 msgid "Accounts for Software Translation"
 msgstr "Accounts voor het vertalen van software"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:69(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:73(para)
 msgid ""
 "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
 "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
@@ -958,7 +942,7 @@
 "taal waarnaar je wilt vertalen — hoogstwaarschijnlijk je eigen taal "
 "— en het publieke deel van je SSH sleutel moeten opgeven."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:78(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:82(para)
 msgid ""
 "There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
 "is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
@@ -976,11 +960,11 @@
 "firstterm> voor Spaanse vertalers, waar alles wordt besproken dat enkel van "
 "toepassing is voor die individuele groep vertalers."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:96(title)
 msgid "Accounts for Documentation"
 msgstr "Accounts voor het vertalen van documentatie"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:93(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:97(para)
 msgid ""
 "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
 "Documentation Project to translate documentation."
@@ -988,7 +972,7 @@
 "Volg deze procedure om direct aan de slag te kunnen gaan met het Fedora "
 "Documentatie Project om documentatie te vertalen."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:99(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:103(para)
 msgid ""
 "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
 "with a GPG key. To create a key, use the following command:"
@@ -997,11 +981,11 @@
 "met een GPG sleutel. Gebruik het volgende commando om een sleutel aan te "
 "maken:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:105(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:109(command)
 msgid "gpg --gen-key"
 msgstr "gpg --gen-key"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
 msgid ""
 "A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
 "keycap> to select the default values."
@@ -1009,7 +993,7 @@
 "Een reeks prompts leidt je door het process. Druk <keycap>Enter</keycap> om "
 "de standaard waarden te selecteren."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:116(para)
 msgid ""
 "You must export your public key so other people can verify your signature. "
 "Use this command to export your key to a public server:"
@@ -1018,11 +1002,11 @@
 "exporteren. Gebruik dit commando om je sleutel te exporteren naar een "
 "publieke server:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:119(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:123(command)
 msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
 msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:124(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:128(para)
 msgid ""
 "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
 "that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
@@ -1032,7 +1016,7 @@
 "dit te doen, vul het formulier op <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
 "listinfo/fedora-docs-list/\"/> in."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:131(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:135(para)
 msgid ""
 "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
 "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
@@ -1042,7 +1026,7 @@
 "Documentatie Project. Voor meer details, zie <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:138(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:142(para)
 msgid ""
 "You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
 "admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
@@ -1054,7 +1038,7 @@
 "account</guilabel>. Na het invullen van dit formulier, heb je een standaard "
 "account."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:149(para)
 msgid ""
 "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
 "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1064,7 +1048,7 @@
 "ondertekenen, ga naar <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> voor meer instructies."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:153(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:157(para)
 msgid ""
 "Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
 "and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
@@ -1082,11 +1066,11 @@
 "actie zorgt ervoor dat een aanvraag voor toegang tot de CVS repository, waar "
 "de documentatie opgeslaan wordt, verstuurd wordt."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:165(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:169(title)
 msgid "CVS Access is Not Automatic"
 msgstr "CVS toegang gebeurt niet automatisch"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:166(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:170(para)
 msgid ""
 "When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
 "to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
@@ -1097,7 +1081,7 @@
 "een van de beheerders van het Fedora Documentatie Project om toegang te "
 "krijgen."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:179(para)
 msgid ""
 "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
@@ -1107,7 +1091,7 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/> in, en "
 "selecteer <guilabel>Create Profile</guilabel>."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:183(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:187(para)
 msgid ""
 "Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit "
 "account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can "
@@ -1141,6 +1125,44 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "translator-credits"
 
+#~ msgid "Document name"
+#~ msgstr "Naam document"
+
+#~ msgid "translation-quick-start-guide"
+#~ msgstr "translation-quick-start-guide"
+
+#~ msgid "Document version"
+#~ msgstr "Versie document"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "0.3.7.3"
+#~ msgstr "0.3.7.1"
+
+#~ msgid "Revision date"
+#~ msgstr "Datum revisie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2007-07-06"
+#~ msgstr "2007-04-03"
+
+#~ msgid "Revision ID"
+#~ msgstr "ID revisie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
+#~ "\"DOCDATE\"/>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
+#~ "\"DOCDATE\"/>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien je nog geen SSH sleutel bezit, genereer er dan één op deze manier:"
+
+#~ msgid "Type in a comand line:"
+#~ msgstr "Typ op een commando lijn:"
+
 #~ msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
 #~ msgstr "Maken van de <filename class=\"directory\">po/</filename> map"
 


Index: pa.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pa.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -r1.21 -r1.22
--- pa.po	30 Aug 2007 11:36:26 -0000	1.21
+++ pa.po	4 Sep 2007 23:51:58 -0000	1.22
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pa\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-23 08:52-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-04 19:51-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-08-30 17:05+0530\n"
 "Last-Translator: Jaswinder Singh <jsingh at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa at redhat.com>\n"
@@ -21,54 +21,18 @@
 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ QSG ਲਈ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਇੰਦਰਾਜ਼"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
-msgid "Document name"
-msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨਾਂ"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
-msgid "translation-quick-start-guide"
-msgstr "translation-quick-start-guide"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
-msgid "Document version"
-msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਰਜਨ"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
-msgid "0.3.7.3"
-msgstr "0.3.7.3"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
-msgid "Revision date"
-msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਮਿਤੀ"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-msgid "2007-07-06"
-msgstr "2007-07-06"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
-msgid "Revision ID"
-msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ ID"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:21(text)
-msgid ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
-"\"/>)"
-msgstr ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
-"\"/>)"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:27(comment)
 msgid "Local version of Fedora Core"
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ ਲਈ ਲੋਕਲ ਵਰਜਨ"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:28(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
 msgid "6"
 msgstr "6"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:31(comment)
+#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
 msgid "Minimum version of Fedora Core to use"
 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਲੋੜੀਦਾ ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:32(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
@@ -105,86 +69,94 @@
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਵਾਸਤੇ ਅਨੁਵਾਦ ਦੇਣ ਲਈ ਸਹਾਇਤਾ ਗਾਈਡ ਹੈ।"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+#, fuzzy
+msgid "Add information on using an existing SSH key"
+msgstr "ਬਰਾਂਚ ਮੈਡਿਊਲ ਅਤੇ ਜਾਂਚ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਜੋੜੋ।"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
 msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
 msgstr "ਮੁੱਖ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਅਧਿਆਇ ਮੁਤਾਬਿਕ ਬਹੁਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
 msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
 msgstr "LINGUAS ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ਫਾਲਤੂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਟਾਓ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
 msgid "Add information on branch modules and testing changes"
 msgstr "ਬਰਾਂਚ ਮੈਡਿਊਲ ਅਤੇ ਜਾਂਚ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਜੋੜੋ।"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 msgid "Make admonition against manual POT changes"
 msgstr "ਦਸਤੀ POT ਤਬਦੀਲੀ ਦੀ ਮੁੜ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
 msgstr "CVS ਗਰੁੱਪ ਮੈਂਬਰੀ group membershਵੇਰਵਾ ਸਥਿਰ ਕਰੋ; ਕਾਪੀਰਾਈਟ ਮਾਲਕਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਘਟਾਓ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr "ਨਵੀਆਂ POT ਅਤੇ PO ਆਮ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਰੱਖਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀਆਂ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr "ਗਲਤ URL ਠੀਕ ਕੀਤਾ (#209900)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr "ਬੱਗ ਫਿਕਸ (#198726, #204266, #205167)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr "ਸੰਪਾਦਕ ਪਾਸ, ਠੀਕ ਕ੍ਰਮ ਨਾਲ ਮਿਲਾਉਣ ਲਈ ਮੁੜ-ਜਾਂਚੇ ਪਗ਼"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਅਤੇ GPG ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੱਤੀ ਗਈ।"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
-msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+msgid ""
+"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr "rpm-info ਅਨੁਵਾਦ ਲਈ ਪਗ਼ ਹਟਾ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਹਨ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ POT ਦਾ ਭਾਗ ਹਨ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:97(details)
-msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
+msgid ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr "ਆਮ ਫਾਇਲ ਅਨੁਵਾਦ ਜੋੜਨ ਬਾਰੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਨੁਵਾਦ ਢੰਗ ਠੀਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr "ਲੋਕੇਲ ਆਯੋਗ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਆਮ ਇੰਦਰਾਜ਼ਾਂ ਅਤੇ admonititon ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਜੋੜੀ ਗਈ ਹੈ।"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਗਾਈਡ ਠੀਕ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖਾਸ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਜੋੜੇ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "DocBook XML 4.4 ਲਈ ਅੱਪਡੇਟ ਅਤੇ XInclude ਵਰਤੋਂ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਗਲਤੀ ਸੁਧਾਰੀ (#179717)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਦੇਣ ਬਾਰੇ ਇੰਦਾਰਜ਼ ਜੋੜਿਆ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾਂ ਗਲਤੀ ਠੀਕ ਕੀਤੀ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
-msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+msgid ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr "ਹੋਰ ਸਟਾਇਲ ਸ਼ੀਟਾਂ, ਕਾਰਵਾਈ ਦੇ ਡਿਵੀਜ਼ਨਾਂ ਬਾਰੇ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਭਾਗ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:130(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "ਪਹਿਲੀਂ ਵਾਰ ਸੋਧ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਡਰਾਫ਼ਟ"
 
@@ -196,7 +168,8 @@
 msgid ""
 "To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
 "following packages installed:"
-msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਫੇਡੋਰਾ 5 ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ:"
+msgstr ""
+"ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਫੇਡੋਰਾ 5 ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ:"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:22(package)
 msgid "gnome-doc-utils"
@@ -347,7 +320,8 @@
 msgstr "ਲੀਗਲ ਨੋਟਿਸ ਨਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰੋ"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:118(para)
-msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgid ""
+"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
 msgstr "ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਕਿ ਇਹ ਸਭ ਲੋਕੇਲਾਂ 'ਚ ਬਰਾਬਰ ਹੈ, OPL ਅਨੁਵਾਦ ਨਾ ਕਰੋ।"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:125(para)
@@ -412,7 +386,8 @@
 msgstr "ਬਣਾਉਣ ਗਲਤੀਆਂ"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:164(para)
-msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgid ""
+"If you do not create these common entities, building your document may fail."
 msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਆਮ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨਾ ਬਣਾਏ ਤਾਂ ਤੁਹਾਡਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:172(title)
@@ -451,7 +426,8 @@
 "ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:193(para)
-msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgid ""
+"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ 'ਚ, ਉਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ 'ਚ ਜਾਓ, ਜਿਸ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:199(command)
@@ -482,8 +458,10 @@
 "<emphasis>ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਅਲਫਾਬੈਟੀਕਲ ਕ੍ਰਮ ਵਿੱਚ ਰੱਖੋ।</emphasis>"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:216(para)
-msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
-msgstr "ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਇੱਕ ਨਵੀਂ <filename class=\"extension\">.po</filename> ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ:"
+msgid ""
+"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgstr ""
+"ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਇੱਕ ਨਵੀਂ <filename class=\"extension\">.po</filename> ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ:"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:222(command)
 msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
@@ -493,7 +471,8 @@
 msgid ""
 "Now you can translate the file using the same application used to translate "
 "software:"
-msgstr "ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਉਸੇ ਕਾਰਜ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਅਨੁਵਾਦ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਕੀਤੇ ਸਨ:"
+msgstr ""
+"ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਉਸੇ ਕਾਰਜ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਅਨੁਵਾਦ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਕੀਤੇ ਸਨ:"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:233(command)
 msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
@@ -711,8 +690,10 @@
 msgstr "tmp"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:104(command)
-msgid "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
-msgstr "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+msgid ""
+"msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+msgstr ""
+"msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:110(para)
 msgid "Check the integrity of the new file:"
@@ -823,7 +804,8 @@
 msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:210(para)
-msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgid ""
+"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤੀਆਂ ਸਤਰਾਂ ਨਾਲ ਪੈਕੇਜ ਨੂੰ ਕਾਰਜ ਦੇ ਭਾਗ ਵਾਂਗ ਵੇਖੋ:"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:216(command)
@@ -841,32 +823,39 @@
 msgstr "ਖਾਤੇ ਅਤੇ ਮੈਂਬਰੀ"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:17(title)
-msgid "Making an SSH Key"
+#, fuzzy
+msgid "Making a SSH Key"
 msgstr "ਇੱਕ SSH ਕੁੰਜੀ ਬਣਾਉਣੀ"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:19(para)
-msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
-msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲ਼ੇ ਇੱਕ SSH ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਬਣਾਈ ਹੋਈ ਹੈ ਤਾਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
+msgid ""
+"If you already have an existing SSH key, you can use it for Fedora work. In "
+"that case, proceed to <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> in the "
+"following procedure. If you do not have a SSH key yet, start with the first "
+"step below:"
+msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:26(para)
-msgid "Type in a comand line:"
-msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:28(para)
+#, fuzzy
+msgid "Enter the following command:"
+msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ ਨਾਲ ਫਾਇਲਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:31(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:33(command)
 msgid "ssh-keygen -t dsa"
 msgstr "ssh-keygen -t dsa"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:34(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:36(para)
 msgid ""
 "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
 "passphrase."
 msgstr "ਮੂਲ ਟਿਕਾਣਾ (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇੱਕ ਪ੍ਹੈਰਾ ਲਿਖੋ।"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:39(title)
-msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:41(title)
+#, fuzzy
+msgid "Remember Your Passphrase"
 msgstr "ਆਪਣਾ ਪ੍ਹੈਰਾ ਭੁੱਲ ਨਾ ਜਾਣਾ!"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:40(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:42(para)
 msgid ""
 "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
 "recovered if you forget it."
@@ -874,25 +863,35 @@
 "ਤੁਹਾਨੂੰ CVS ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ ਆਪਣੇ ਪ੍ਹੈਰਾ ਨੂੰ ਯਾਦ ਰੱਖਣਾ ਪਵੇਗਾ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਭੁੱਲ ਗਏ ਤਾਂ ਇਹ "
 "ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇਗਾ।"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:47(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:49(para)
 msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
 msgstr "ਆਪਣੀ ਕੁੰਜੀ ਅਤੇ <filename>.ssh</filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਬਦਲੋ:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:53(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:55(command)
 msgid "chmod 700 ~/.ssh"
 msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:58(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:56(command)
+#, fuzzy
+msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:57(command)
+#, fuzzy
+msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:62(para)
 msgid ""
 "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
 "account application."
 msgstr "ਆਪਣਾ ਖਾਤਾ ਅਰਜ਼ੀ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਲਈ SSH ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਨਕਲ ਕਰੋ।"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:67(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:71(title)
 msgid "Accounts for Software Translation"
 msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅਨੁਵਾਦ ਲਈ ਖਾਤੇ"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:69(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:73(para)
 msgid ""
 "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
 "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
@@ -905,7 +904,7 @@
 "ਮੇਲ ਸਿਰਨਾਵਾਂ, ਇੱਕ ਭਾਸ਼ਾ —ਅਕਸਰ ਤੁਹਾਡੀ ਮਾਂ-ਬੋਲੀ — ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੀ SSH ਕੁੰਜੀ ਚਾਹੀਦੀ "
 "ਹੋਵੇਗੀ।"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:78(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:82(para)
 msgid ""
 "There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
 "is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
@@ -922,17 +921,17 @@
 "<firstterm>fedora-trans-pa</firstterm> ਲਿਸਟ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਸਿਰਫ਼ ਖਾਸ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਮੁੱਦਿਆਂ ਬਾਰੇ "
 "ਅਨੁਵਾਦਕ ਵਿਚਾਰ ਸਾਂਝੇ ਕਰਦੇ ਹਨ।"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:96(title)
 msgid "Accounts for Documentation"
 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਖਾਤੇ"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:93(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:97(para)
 msgid ""
 "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
 "Documentation Project to translate documentation."
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਰੋਜੈਕਟ ਨਾਲ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਨੁਵਾਦ ਦਾ ਕੰਮ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਇਹ ਤਰੀਕਾ ਵਰਤੋਂ।"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:99(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:103(para)
 msgid ""
 "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
 "with a GPG key. To create a key, use the following command:"
@@ -940,11 +939,11 @@
 "ਫੇਡੋਰਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਰੋਜੈਕਟ ਸਭ ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ GPG ਕੁੰਜੀ ਨਾਲ ਈ-ਮੇਲ ਸਾਇਨ ਕਰਨ ਲਈ ਹਦਾਇਤ "
 "ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਕੁੰਜੀ ਬਣਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ ਹੈ:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:105(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:109(command)
 msgid "gpg --gen-key"
 msgstr "gpg --gen-key"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
 msgid ""
 "A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
 "keycap> to select the default values."
@@ -952,7 +951,7 @@
 "ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਬਾਰੇ ਹਦਾਇਤਾਂ ਲਈ ਲੜੀਵਾਰ ਪਰਾਉਂਟ ਹੈ। ਮੂਲ ਮੁੱਲਾਂ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ "
 "<keycap>Enter</keycap> ਦੱਬੋ।"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:116(para)
 msgid ""
 "You must export your public key so other people can verify your signature. "
 "Use this command to export your key to a public server:"
@@ -960,11 +959,11 @@
 "ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਨਿਰਯਾਤ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਲੋਕ ਤੁਹਾਡੇ ਦਸਤਖਤਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ "
 "ਸਕਣ। ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਕੁੰਜੀ ਪਬਲਿਕ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਭੇਜਣੀ ਪਵੇਗੀ:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:119(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:123(command)
 msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
 msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:124(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:128(para)
 msgid ""
 "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
 "that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
@@ -973,7 +972,7 @@
 "ਫੇਡੋਰਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਰੋਜੈਕਟ ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਮੈਂਬਰੀ ਲੈਣ ਵਾਸਤੇ <ulink url=\"http://www.redhat."
 "com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/> ਉੱਤੇ ਫਾਰਮ ਭਰੋ।"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:131(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:135(para)
 msgid ""
 "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
 "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
@@ -983,7 +982,7 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/> "
 "ਵੇਖੋ।"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:138(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:142(para)
 msgid ""
 "You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
 "admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
@@ -994,7 +993,7 @@
 "accounts/\"/> ਇੱਕ ਨਵੇਂ ਖਾਤੇ ਲਈ ਅਪਲਾਈ ਕਰੋ</guilabel> ਲਿੰਕ ਚੁਣੋ। ਇਹ ਫਾਰਮ ਭਰਨ ਬਾਅਦ, "
 "ਤੁਹਾਡਾ ਮੂਲ ਖਾਤਾ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:149(para)
 msgid ""
 "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
 "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1004,7 +1003,7 @@
 "ਹੋਰ ਹਦਾਇਤਾਂ ਲਈ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/"
 "AccountSystem/CLAHowTo\"/> ਵੇਖੋ।"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:153(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:157(para)
 msgid ""
 "Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
 "and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
@@ -1020,11 +1019,11 @@
 "<userinput>cvsl10n</userinput> ਚੁਣਕੇ <guilabel>ਸ਼ਾਮਿਲ</guilabel> ਚੁਣੋ। ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ "
 "ਨਾਲ ਤੁਹਾਨੂੰ CVS ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਦੀ ਪਹੁੰਚ ਦਿੱਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸਟੋਰ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:165(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:169(title)
 msgid "CVS Access is Not Automatic"
 msgstr "CVS ਪਹੁੰਚ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:166(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:170(para)
 msgid ""
 "When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
 "to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
@@ -1034,7 +1033,7 @@
 "ਹਨ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਕਿਸੇ ਫੇਡੋਰਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਰੋਜੈਕਟ ਮੈਨੇਜਰਾਂ ਵਲੋਂ ਕਿਸੇ ਇੱਕ ਦੀ ਸਪਾਂਸਰਸ਼ਿਪ ਦੀ ਲੋੜ "
 "ਪਵੇਗੀ।"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:179(para)
 msgid ""
 "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
@@ -1044,7 +1043,7 @@
 "UserPreferences\"/> ਉੱਤੇ ਫਾਰਮ ਭਰੋ ਅਤੇ <guilabel>ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਬਣਾਓ (Create Profile)</"
 "guilabel> ਚੁਣੋ।"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:183(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:187(para)
 msgid ""
 "Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit "
 "account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can "
@@ -1076,3 +1075,37 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ - ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <apbrar at gmail.com>"
 
+#~ msgid "Document name"
+#~ msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨਾਂ"
+
+#~ msgid "translation-quick-start-guide"
+#~ msgstr "translation-quick-start-guide"
+
+#~ msgid "Document version"
+#~ msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਰਜਨ"
+
+#~ msgid "0.3.7.3"
+#~ msgstr "0.3.7.3"
+
+#~ msgid "Revision date"
+#~ msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਮਿਤੀ"
+
+#~ msgid "2007-07-06"
+#~ msgstr "2007-07-06"
+
+#~ msgid "Revision ID"
+#~ msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ ID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
+#~ "\"DOCDATE\"/>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
+#~ "\"DOCDATE\"/>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+#~ msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲ਼ੇ ਇੱਕ SSH ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਬਣਾਈ ਹੋਈ ਹੈ ਤਾਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
+
+#~ msgid "Type in a comand line:"
+#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ:"


Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pl.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -r1.31 -r1.32
--- pl.po	24 Aug 2007 20:17:48 -0000	1.31
+++ pl.po	4 Sep 2007 23:51:58 -0000	1.32
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl.po\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-23 08:52-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-04 19:51-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-08-24 22:17+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
@@ -18,54 +18,18 @@
 msgstr "Jednostki dokumentu dla QSG tłumaczenia"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
-msgid "Document name"
-msgstr "Nazwa dokumentu"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
-msgid "translation-quick-start-guide"
-msgstr "translation-quick-start-guide"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
-msgid "Document version"
-msgstr "Wersja dokumentu"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
-msgid "0.3.7.3"
-msgstr "0.3.7.3"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
-msgid "Revision date"
-msgstr "Data wersji"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-msgid "2007-07-06"
-msgstr "2007-07-06"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
-msgid "Revision ID"
-msgstr "ID wersji"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:21(text)
-msgid ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
-"\"/>)"
-msgstr ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
-"\"/>)"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:27(comment)
 msgid "Local version of Fedora Core"
 msgstr "Lokalna wersja Fedory Core"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:28(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
 msgid "6"
 msgstr "6"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:31(comment)
+#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
 msgid "Minimum version of Fedora Core to use"
 msgstr "Minimalna wersja Fedory Core do użycia"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:32(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
@@ -102,101 +66,106 @@
 msgstr "Szybki przewodnik dostarczania tłumaczeń dla Projektu Fedora."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+#, fuzzy
+msgid "Add information on using an existing SSH key"
+msgstr "Dodanie informacji o gałęziach modułów i testowaniu zmian"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
 msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
 msgstr "Rozdzielenie głównego pliku na wiele plików w oparciu o rozdziały"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
 msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
 msgstr "Dodanie informacji o LINGUAS i usunięcie niepotrzebnych ostrzeżeń"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
 msgid "Add information on branch modules and testing changes"
 msgstr "Dodanie informacji o gałęziach modułów i testowaniu zmian"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 msgid "Make admonition against manual POT changes"
 msgstr "Dodanie ostrzeżenia o ręcznych zmianach w POT"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
 msgstr ""
 "Naprawienie szczegółów o członkostwie w grupie CVS; krótsza lista "
 "właścicieli praw autorskich"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr "Utworzenie nowych plików POT i PO, aby użyć ogólnych jednostek"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr "Naprawienie błędnych URL-i (#209900)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr "Poprawki błędów (#198726, #204266, #205167)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr ""
 "Zmiana edytorska poprawiająca procedurę, aby pasowała do właściwej kolejności"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr "Dodatkowe informacje o dołączaniu do Projektu dokumentacji i GPG."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
 msgid ""
 "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr ""
 "Usunięcie kroków o tłumaczeniu rpm-info, ponieważ jest teraz częścią pliku "
 "POT dokumentu"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:97(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
 msgid ""
 "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr ""
 "Naprawienie procedury tłumaczenia dokumentacji (dołączenie tłumaczeń innych "
 "wspólnych plików)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr ""
 "Dodanie informacji o wspólnych jednostkach i ostrzeżenia o wyłączonych "
 "lokalizacjach"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr ""
 "Naprawienie przewodnika po procedurach i dołączenie jednostek określonych "
 "dla dokumentu"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "Przeniesienie do DocBook XML 4.4 i użycie XInclude"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "Naprawienie literówek (#179717)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "Dodanie jednostki do zgłaszania błędów"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "Naprawienie błędu nazwy komputera"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
 msgid ""
 "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr ""
 "Dodatkowa edycja stylu, podzielenie procedur na bardziej czytelne sekcje"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:130(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "Pierwsza tura edycji."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "Pierwszy szkic"
 
@@ -883,25 +852,28 @@
 msgstr "Konta i subskrypcja"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:17(title)
-msgid "Making an SSH Key"
+#, fuzzy
+msgid "Making a SSH Key"
 msgstr "Tworzenie klucza SSH"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:19(para)
 msgid ""
-"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+"If you already have an existing SSH key, you can use it for Fedora work. In "
+"that case, proceed to <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> in the "
+"following procedure. If you do not have a SSH key yet, start with the first "
+"step below:"
 msgstr ""
-"Jeśli nie posiadasz jeszcze klucza SSH, utwórz go postępując zgodnie z "
-"poniższymi krokami:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:26(para)
-msgid "Type in a comand line:"
-msgstr "Wpisz w wierszu poleceń:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:28(para)
+#, fuzzy
+msgid "Enter the following command:"
+msgstr "Zaktualizuj pliki następującym poleceniem:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:31(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:33(command)
 msgid "ssh-keygen -t dsa"
 msgstr "ssh-keygen -t dsa"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:34(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:36(para)
 msgid ""
 "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
 "passphrase."
@@ -909,11 +881,12 @@
 "Zaakceptuj domyślne położenie (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) i podaj "
 "długie hasło."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:39(title)
-msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:41(title)
+#, fuzzy
+msgid "Remember Your Passphrase"
 msgstr "Nie zapomnij swojego długiego hasła!"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:40(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:42(para)
 msgid ""
 "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
 "recovered if you forget it."
@@ -921,16 +894,26 @@
 "Będziesz potrzebował długiego hasła, aby uzyskać dostęp do repozytorium CVS. "
 "Nie może zostać przywrócone, jeśli je zapomnisz."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:47(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:49(para)
 msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
 msgstr ""
 "Zmień uprawnienia do swojego klucza i folderu <filename>.ssh</filename>:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:53(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:55(command)
 msgid "chmod 700 ~/.ssh"
 msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:58(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:56(command)
+#, fuzzy
+msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:57(command)
+#, fuzzy
+msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:62(para)
 msgid ""
 "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
 "account application."
@@ -938,11 +921,11 @@
 "Skopiuj i wklej klucz SSH w odpowiednie miejsce, aby zakończyć zakładanie "
 "konta."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:67(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:71(title)
 msgid "Accounts for Software Translation"
 msgstr "Konta do tłumaczenia oprogramowania"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:69(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:73(para)
 msgid ""
 "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
 "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
@@ -956,7 +939,7 @@
 "najprawdopodobniej jÄ™zyk, którym posÅ‚ugujesz siÄ™ na co dzieÅ„ — i "
 "publiczną część swojego klucza SSH."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:78(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:82(para)
 msgid ""
 "There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
 "is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
@@ -974,11 +957,11 @@
 "trans-pl</firstterm> dla polskich tłumaczy, gdzie można dyskutować o "
 "sprawach ważnych tylko dla danej społeczności tłumaczy."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:96(title)
 msgid "Accounts for Documentation"
 msgstr "Konta dla dokumentacji"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:93(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:97(para)
 msgid ""
 "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
 "Documentation Project to translate documentation."
@@ -986,7 +969,7 @@
 "Postępuj zgodnie z tą procedurą, aby zacząć pracować z Projektem "
 "dokumentacji Fedory nad tłumaczeniem dokumentacji."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:99(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:103(para)
 msgid ""
 "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
 "with a GPG key. To create a key, use the following command:"
@@ -994,11 +977,11 @@
 "Projekt dokumentacji Fedory zachęca wszystkich członków do podpisywania "
 "listów e-mail kluczem GPG. Aby utworzyć klucz, użyj następującego polecenia:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:105(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:109(command)
 msgid "gpg --gen-key"
 msgstr "gpg --gen-key"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
 msgid ""
 "A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
 "keycap> to select the default values."
@@ -1006,7 +989,7 @@
 "Seria zapytań przeprowadzi cię przez ten proces. Naciśnij <keycap>Enter</"
 "keycap>, aby wybrać domyślne wartości."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:116(para)
 msgid ""
 "You must export your public key so other people can verify your signature. "
 "Use this command to export your key to a public server:"
@@ -1015,11 +998,11 @@
 "twoje podpisy. Użyj tego polecenia, aby wyeksportować klucz na publiczny "
 "serwer:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:119(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:123(command)
 msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
 msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys IDKLUCZAGPG"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:124(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:128(para)
 msgid ""
 "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
 "that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
@@ -1029,7 +1012,7 @@
 "to zrobić, wypełnij formularz na <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
 "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:131(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:135(para)
 msgid ""
 "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
 "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
@@ -1039,7 +1022,7 @@
 "mailingową Projektu dokumentacji Fedory. Aby poznać szczegóły, odwiedź "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:138(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:142(para)
 msgid ""
 "You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
 "admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
@@ -1051,7 +1034,7 @@
 "account</guilabel>. Po wypełnieniu tego formularza będziesz posiadał "
 "podstawowe konto."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:149(para)
 msgid ""
 "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
 "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1061,7 +1044,7 @@
 "odwiedź <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/"
 "AccountSystem/CLAHowTo\"/>, aby poznać instrukcje."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:153(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:157(para)
 msgid ""
 "Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
 "and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
@@ -1078,11 +1061,11 @@
 "wybierz <guilabel>Add</guilabel>. Ta operacja wyśle prośbę o przyznanie "
 "dostępu do repozytorium CVS, gdzie jest przechowywana dokumentacja."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:165(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:169(title)
 msgid "CVS Access is Not Automatic"
 msgstr "Dostęp do CVS-a nie jest przyznawany automatycznie"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:166(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:170(para)
 msgid ""
 "When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
 "to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
@@ -1092,7 +1075,7 @@
 "zapisu w repozytorium CVS. Możesz potrzebować sponsoringu od jednego z "
 "menedżerów Projektu dokumentacji Fedory, aby dostać te uprawnienia."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:179(para)
 msgid ""
 "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
@@ -1102,7 +1085,7 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/> i wybierz "
 "<guilabel>Utwórz profil</guilabel>."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:183(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:187(para)
 msgid ""
 "Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit "
 "account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can "
@@ -1135,3 +1118,40 @@
 #: en_US/Introduction.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>, 2006"
+
+#~ msgid "Document name"
+#~ msgstr "Nazwa dokumentu"
+
+#~ msgid "translation-quick-start-guide"
+#~ msgstr "translation-quick-start-guide"
+
+#~ msgid "Document version"
+#~ msgstr "Wersja dokumentu"
+
+#~ msgid "0.3.7.3"
+#~ msgstr "0.3.7.3"
+
+#~ msgid "Revision date"
+#~ msgstr "Data wersji"
+
+#~ msgid "2007-07-06"
+#~ msgstr "2007-07-06"
+
+#~ msgid "Revision ID"
+#~ msgstr "ID wersji"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
+#~ "\"DOCDATE\"/>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
+#~ "\"DOCDATE\"/>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli nie posiadasz jeszcze klucza SSH, utwórz go postępując zgodnie z "
+#~ "poniższymi krokami:"
+
+#~ msgid "Type in a comand line:"
+#~ msgstr "Wpisz w wierszu poleceń:"


Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -r1.31 -r1.32
--- pt_BR.po	30 Aug 2007 12:36:33 -0000	1.31
+++ pt_BR.po	4 Sep 2007 23:51:58 -0000	1.32
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-23 08:52-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-04 19:51-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-08-30 09:30-0300\n"
 "Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
@@ -20,54 +20,18 @@
 msgstr "Entradas do Documento para QSG para Tradução."
 
 #: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
-msgid "Document name"
-msgstr "Nome do documento"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
-msgid "translation-quick-start-guide"
-msgstr "guia-rápido-de-tradução"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
-msgid "Document version"
-msgstr "Versão do documento"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
-msgid "0.3.7.3"
-msgstr "0.3.7.3"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
-msgid "Revision date"
-msgstr "Data de revisão"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-msgid "2007-07-06"
-msgstr "2007-07-06"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
-msgid "Revision ID"
-msgstr "ID da Revisão"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:21(text)
-msgid ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
-"\"/>)"
-msgstr ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
-"\"/>)"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:27(comment)
 msgid "Local version of Fedora Core"
 msgstr "Versão local do Fedora Core"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:28(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
 msgid "6"
 msgstr "6"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:31(comment)
+#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
 msgid "Minimum version of Fedora Core to use"
 msgstr "Versão mínima do Fedora Core para uso"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:32(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
@@ -104,96 +68,109 @@
 msgstr "Guia rápido para prover traduções no Projeto Fedora."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
-msgstr "Arquivo principal quebrado em múltiplos arquivos baseados nos capítulos"
+#, fuzzy
+msgid "Add information on using an existing SSH key"
+msgstr ""
+"Adição de informações sobre ávores de diretórios dos módulos e mudanças de "
+"teste"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
+msgstr ""
+"Arquivo principal quebrado em múltiplos arquivos baseados nos capítulos"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
 msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
 msgstr "Adição de informação sobre LINGUAS a remoção de avisos desnecessários "
 
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
 msgid "Add information on branch modules and testing changes"
 msgstr ""
 "Adição de informações sobre ávores de diretórios dos módulos e mudanças de "
 "teste"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 msgid "Make admonition against manual POT changes"
 msgstr "Criando aviso para mudaças manuais em arquivos POT"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
-msgstr "Correção de detalhes de membros do grupo CVS; encurtar lista de copyright"
+msgstr ""
+"Correção de detalhes de membros do grupo CVS; encurtar lista de copyright"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr "Geraração de novo POT e PO mantendo entidades gerais"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr "Correção de URL errada (#209900)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr "Bugs corrigidos (#198726, #204266, #205167)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr "Passo editorial, revisão para corresponder a uma ordem apropriada."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr "Informações adicionais sobre inscrição no Projeto Docs e GPG."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
-msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+msgid ""
+"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr ""
 "Passo de remoção da tradução do rpm-info, dado que este agora faz parte do "
 "POT do documento"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:97(details)
-msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
+msgid ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr ""
 "Correção do procedimento de tradução do documento para incluir as traduções "
 "de outros arquivos comuns"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr ""
 "Adição de informações sobre as entidades comuns e adivertência para locais "
 "desativados"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr ""
 "Correção do guia de procedimentos e inclusão das entidades específicas do "
 "documento (document-specific)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "Mudança para o DocBook XML 4.4 e uso do XInclude"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "Correção ortográfica (#179717)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "Adição da entidade para reportar de erros"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "Correção de hostname errado"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
-msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
-msgstr "Edição adicional do estilo, divisão dos procedimentos em seções mais legíveis"
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+msgid ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgstr ""
+"Edição adicional do estilo, divisão dos procedimentos em seções mais legíveis"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:130(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "Primeira ronda de edição."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "Primeiro rascunho"
 
@@ -363,7 +340,8 @@
 msgstr "Não Traduza o Aviso Legal"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:118(para)
-msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgid ""
+"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
 msgstr ""
 "Para assegurar que é legalmente equivalente em todos os locais, não traduza "
 "o OPL. "
@@ -431,7 +409,8 @@
 msgstr "Erros de Construção"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:164(para)
-msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgid ""
+"If you do not create these common entities, building your document may fail."
 msgstr ""
 "Se você não criar essas entradas comuns, a construção do seu documento pode "
 "falhar."
@@ -473,7 +452,8 @@
 "<application>gtranslator</application>, siga os seguintes passos:"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:193(para)
-msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgid ""
+"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
 msgstr "Em um terminal, vá ao diretório do documento que você quer traduzir:"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:199(command)
@@ -505,7 +485,8 @@
 "na lista. <emphasis>Mantenha a lista em ordem alfabética.</emphasis>"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:216(para)
-msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgid ""
+"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
 msgstr ""
 "Faça um novo arquivo <filename class=\"extension\">.po</filename> para sua "
 "localidade:"
@@ -745,8 +726,10 @@
 msgstr "temporário"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:104(command)
-msgid "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
-msgstr "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+msgid ""
+"msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+msgstr ""
+"msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:110(para)
 msgid "Check the integrity of the new file:"
@@ -862,8 +845,10 @@
 msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:210(para)
-msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
-msgstr "Verifique o pacote com as mensagens traduzidas, como parte da aplicação:"
+msgid ""
+"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgstr ""
+"Verifique o pacote com as mensagens traduzidas, como parte da aplicação:"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:216(command)
 msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
@@ -882,22 +867,28 @@
 msgstr "Contas e Inscrições"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:17(title)
-msgid "Making an SSH Key"
+#, fuzzy
+msgid "Making a SSH Key"
 msgstr "Fazendo uma chave SSH"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:19(para)
-msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
-msgstr "Se você não tem uma chave SSH ainda, gere uma usando os seguintes passos:"
+msgid ""
+"If you already have an existing SSH key, you can use it for Fedora work. In "
+"that case, proceed to <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> in the "
+"following procedure. If you do not have a SSH key yet, start with the first "
+"step below:"
+msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:26(para)
-msgid "Type in a comand line:"
-msgstr "Digite em uma linha de comando:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:28(para)
+#, fuzzy
+msgid "Enter the following command:"
+msgstr "Atualize os arquivos com os seguintes comandos:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:31(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:33(command)
 msgid "ssh-keygen -t dsa"
 msgstr "ssh-keygen -t dsa"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:34(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:36(para)
 msgid ""
 "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
 "passphrase."
@@ -905,11 +896,12 @@
 "Aceite a localização padrão (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) e entre a "
 "frase senha."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:39(title)
-msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:41(title)
+#, fuzzy
+msgid "Remember Your Passphrase"
 msgstr "Não Esqueça sua Frase Senha!"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:40(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:42(para)
 msgid ""
 "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
 "recovered if you forget it."
@@ -917,15 +909,26 @@
 "Você irá precisar de sua frase senha para acessar o repositório CVS. Ela não "
 "pode ser recuperada se você esquecê-la."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:47(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:49(para)
 msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
-msgstr "Altere permissões para sua chave e diretório <filename>.ssh</filename>:"
+msgstr ""
+"Altere permissões para sua chave e diretório <filename>.ssh</filename>:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:53(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:55(command)
 msgid "chmod 700 ~/.ssh"
 msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:58(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:56(command)
+#, fuzzy
+msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:57(command)
+#, fuzzy
+msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:62(para)
 msgid ""
 "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
 "account application."
@@ -933,11 +936,11 @@
 "Copie e cole a chave SSH no espaço fornecido para completar a aplicação da "
 "conta."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:67(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:71(title)
 msgid "Accounts for Software Translation"
 msgstr "Contas para Tradução de Programas"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:69(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:73(para)
 msgid ""
 "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
 "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
@@ -951,7 +954,7 @@
 "de e-mail, uma língua alvo — de preferência sua língua nativa — "
 "e a parte pública da sua chave SSH."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:78(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:82(para)
 msgid ""
 "There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
 "is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
@@ -969,11 +972,11 @@
 "firstterm> para traduções em Português do Brasil, para discussão de questões "
 "relacionadas a traduções da comunidade específica de tradutores."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:96(title)
 msgid "Accounts for Documentation"
 msgstr "Contas para Documentação"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:93(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:97(para)
 msgid ""
 "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
 "Documentation Project to translate documentation."
@@ -981,7 +984,7 @@
 "Siga este procedimento para começar a trabalhar diretamente com o Projeto de "
 "Documentação do Fedora, para traduzir a documentação."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:99(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:103(para)
 msgid ""
 "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
 "with a GPG key. To create a key, use the following command:"
@@ -990,11 +993,11 @@
 "assinar os e-mails com uma chave de GPG. Para criar uma chave, use o "
 "seguinte comando:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:105(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:109(command)
 msgid "gpg --gen-key"
 msgstr "gpg --gen-key"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
 msgid ""
 "A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
 "keycap> to select the default values."
@@ -1002,7 +1005,7 @@
 "Uma série de linhas de comando irá guiá-lo pelo processo. Pressione "
 "<keycap>Enter</keycap> para selecionar os valores padrões."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:116(para)
 msgid ""
 "You must export your public key so other people can verify your signature. "
 "Use this command to export your key to a public server:"
@@ -1011,11 +1014,11 @@
 "sua assinatura. Use este comendo para exportar sua chave para um servidor "
 "público:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:119(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:123(command)
 msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
 msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:124(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:128(para)
 msgid ""
 "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
 "that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
@@ -1025,7 +1028,7 @@
 "Fedora. Para fazê-la, preencha o formulário em <ulink url=\"http://www."
 "redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:131(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:135(para)
 msgid ""
 "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
 "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
@@ -1036,7 +1039,7 @@
 "veja em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/"
 "SelfIntroduction\"/>."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:138(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:142(para)
 msgid ""
 "You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
 "admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
@@ -1048,7 +1051,7 @@
 "<guilabel>Apply for a new account</guilabel> (Pedir uma nova conta). Depois "
 "de preencher este formulário, você terá uma conta básica."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:149(para)
 msgid ""
 "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
 "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1058,7 +1061,7 @@
 "acronym>), seja <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/"
 "AccountSystem/CLAHowTo\"/> para instruções."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:153(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:157(para)
 msgid ""
 "Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
 "and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
@@ -1076,11 +1079,11 @@
 "userinput> e selecione <guilabel>Add</guilabel>. Esta ação requere acesso ao "
 "repositório CVS onde a documentação está armazenada."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:165(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:169(title)
 msgid "CVS Access is Not Automatic"
 msgstr "O acesso ao CVS não é automático"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:166(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:170(para)
 msgid ""
 "When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
 "to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
@@ -1091,7 +1094,7 @@
 "supervisão de um dos gerentes do Projeto de Documentação do Fedora, para "
 "então ganhar este acesso."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:179(para)
 msgid ""
 "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
@@ -1101,7 +1104,7 @@
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/> e selecione "
 "<guilabel>Create Profile</guilabel> (Criar Perfil)."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:183(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:187(para)
 msgid ""
 "Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit "
 "account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can "
@@ -1135,3 +1138,38 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007."
 
+#~ msgid "Document name"
+#~ msgstr "Nome do documento"
+
+#~ msgid "translation-quick-start-guide"
+#~ msgstr "guia-rápido-de-tradução"
+
+#~ msgid "Document version"
+#~ msgstr "Versão do documento"
+
+#~ msgid "0.3.7.3"
+#~ msgstr "0.3.7.3"
+
+#~ msgid "Revision date"
+#~ msgstr "Data de revisão"
+
+#~ msgid "2007-07-06"
+#~ msgstr "2007-07-06"
+
+#~ msgid "Revision ID"
+#~ msgstr "ID da Revisão"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
+#~ "\"DOCDATE\"/>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
+#~ "\"DOCDATE\"/>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você não tem uma chave SSH ainda, gere uma usando os seguintes passos:"
+
+#~ msgid "Type in a comand line:"
+#~ msgstr "Digite em uma linha de comando:"


Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pt.po,v
retrieving revision 1.44
retrieving revision 1.45
diff -u -r1.44 -r1.45
--- pt.po	2 Sep 2007 15:25:18 -0000	1.44
+++ pt.po	4 Sep 2007 23:51:58 -0000	1.45
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translation-quick-start\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-23 08:52-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-04 19:51-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-09-02 06:50+0100\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
@@ -32,54 +32,18 @@
 msgstr "Entidades do documento para o GIR das Traduções"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
-msgid "Document name"
-msgstr "Nome do documento"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
-msgid "translation-quick-start-guide"
-msgstr "translation-quick-start-guide"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
-msgid "Document version"
-msgstr "Versão do documento"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
-msgid "0.3.7.3"
-msgstr "0.3.7.3"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
-msgid "Revision date"
-msgstr "Data da revisão"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-msgid "2007-07-06"
-msgstr "2007-07-06"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
-msgid "Revision ID"
-msgstr "ID da Revisão"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:21(text)
-msgid ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
-"\"/>)"
-msgstr ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
-"\"/>)"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:27(comment)
 msgid "Local version of Fedora Core"
 msgstr "Versão local do Fedora Core"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:28(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
 msgid "6"
 msgstr "6"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:31(comment)
+#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
 msgid "Minimum version of Fedora Core to use"
 msgstr "Versão mínima do Fedora Core a usar"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:32(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
@@ -116,101 +80,112 @@
 msgstr "Guia introdutório rápido para fornecer traduções no Projecto Fedora."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
-msgstr "Repartição do ficheiro principal em vários ficheiros baseados em capítulos"
+#, fuzzy
+msgid "Add information on using an existing SSH key"
+msgstr ""
+"Adição de informações sobre os módulos de ramificações e alterações dos "
+"testes"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:56(details)
-msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
-msgstr "Adição da informação do LINGUAS e remoção das admoestações desnecessárias"
+msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
+msgstr ""
+"Repartição do ficheiro principal em vários ficheiros baseados em capítulos"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:60(details)
-msgid "Add information on branch modules and testing changes"
-msgstr "Adição de informações sobre os módulos de ramificações e alterações dos testes"
+msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
+msgstr ""
+"Adição da informação do LINGUAS e remoção das admoestações desnecessárias"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+msgid "Add information on branch modules and testing changes"
+msgstr ""
+"Adição de informações sobre os módulos de ramificações e alterações dos "
+"testes"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 msgid "Make admonition against manual POT changes"
 msgstr "Fazer uma advertência acerca das alterações manuais dos POT"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
 msgstr ""
 "Correcção dos detalhes dos membros do grupo de CVS; redução na lista de "
 "detentores de direitos de cópia"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr "Gerar novas entidades gerais de manutenção dos POT e PO"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr "Correcção de URL errado (#209900)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr "Correcções de erros (#198726, #204266, #205167)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr "Passo editorial, revisão para corresponder a uma ordem correcta"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr "Informação adicional de inscrição no Projecto Fedora e no GPG."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
 msgid ""
 "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr ""
 "Passo de remoção da tradução do rpm-info, dado que este faz agora parte do "
 "POT do documento"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:97(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
 msgid ""
 "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr ""
 "Correcção do procedimento de tradução do documento para incluir as traduções "
 "de outros ficheiros comuns"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr ""
 "Adição de informações sobre as entidades comuns e admoestação dos locais "
 "desactivados"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr ""
 "Correcção do guia de procedimentos e inclusão das entidades específicas do "
 "documento"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "Mudança para o DocBook XML 4.4 e uso do XInclude"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "Correcção ortográfica (#179717)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "Adição da entidade de comunicação de erros"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "Correcção do erro do 'hostname'"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
 msgid ""
 "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr ""
 "Edição adicional do estilo, divisão dos procedimentos em secções mais "
 "legíveis"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:130(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "Primeira ronda de edições."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "Primeiro rascunho"
 
@@ -280,7 +255,11 @@
 "To download a module to translate, list the current modules in the "
 "repository and then check out that module. You must also check out the "
 "<filename>docs-common</filename> module to work with some modules."
-msgstr "Para transferir apenas um único módulo a traduzir, veja os módulos actuais no repositório e transfira depois apenas esse módulo. Terá também de transferir o módulo <filename>docs-common</filename> para funcionar com alguns módulos."
+msgstr ""
+"Para transferir apenas um único módulo a traduzir, veja os módulos actuais "
+"no repositório e transfira depois apenas esse módulo. Terá também de "
+"transferir o módulo <filename>docs-common</filename> para funcionar com "
+"alguns módulos."
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:64(command)
 msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
@@ -302,7 +281,11 @@
 "example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension"
 "\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</"
 "filename> directory."
-msgstr "Os documentos estão escritos no formato XML DocBook e têm como nome a localização específica da língua, como o <filename>pt/example-tutorial.xml</filename> Os ficheiros <filename class=\"extension\">.po</filename> são guardados na pasta <filename class=\"directory\">po/</filename>."
+msgstr ""
+"Os documentos estão escritos no formato XML DocBook e têm como nome a "
+"localização específica da língua, como o <filename>pt/example-tutorial.xml</"
+"filename> Os ficheiros <filename class=\"extension\">.po</filename> são "
+"guardados na pasta <filename class=\"directory\">po/</filename>."
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:86(title)
 msgid "Creating Common Files"
@@ -491,13 +474,21 @@
 "been updated to this standard yet. If you find the module you are "
 "translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or "
 "file a bug using Bugzilla."
-msgstr "Para adicionar a sua região, deverá localizar e alterar a lista de locais apropriada. Alguns documentos usam o ficheiro <filename>po/LINGUAS</filename>, tal como está definido no projecto GNOME, para registar os locais. Alguns documentos não foram actualizados para esta norma ainda. Se descobrir que o módulo que está a traduzir, notifique por favor o Projecto de Documentação do Fedora  ou envie um erro com o Bugzilla."
+msgstr ""
+"Para adicionar a sua região, deverá localizar e alterar a lista de locais "
+"apropriada. Alguns documentos usam o ficheiro <filename>po/LINGUAS</"
+"filename>, tal como está definido no projecto GNOME, para registar os "
+"locais. Alguns documentos não foram actualizados para esta norma ainda. Se "
+"descobrir que o módulo que está a traduzir, notifique por favor o Projecto "
+"de Documentação do Fedora  ou envie um erro com o Bugzilla."
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:211(para)
 msgid ""
 "In the <filename>po/LINGUAS</filename>, add your translation language code "
 "to the list. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
-msgstr "Na <filename>po/LINGUAS</filename>, adicione o seu código de língua das traduções à lista.<emphasis>Mantenha a lista por ordem alfabética.</emphasis>"
+msgstr ""
+"Na <filename>po/LINGUAS</filename>, adicione o seu código de língua das "
+"traduções à lista.<emphasis>Mantenha a lista por ordem alfabética.</emphasis>"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:216(para)
 msgid ""
@@ -539,7 +530,10 @@
 "Do not go to the next step or commit changes until you test your work in "
 "this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, "
 "and automated applications."
-msgstr "Não vá para o passo seguinte ou envie alterações até que teste o seu trabalho neste passo. As alterações erradas poderão invalidar os documentos para os outros utilizadores, editores e aplicações automatizadas."
+msgstr ""
+"Não vá para o passo seguinte ou envie alterações até que teste o seu "
+"trabalho neste passo. As alterações erradas poderão invalidar os documentos "
+"para os outros utilizadores, editores e aplicações automatizadas."
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:255(para)
 msgid ""
@@ -881,25 +875,28 @@
 msgstr "Contas e Inscrições"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:17(title)
-msgid "Making an SSH Key"
+#, fuzzy
+msgid "Making a SSH Key"
 msgstr "Criar uma Chave de SSH"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:19(para)
 msgid ""
-"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+"If you already have an existing SSH key, you can use it for Fedora work. In "
+"that case, proceed to <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> in the "
+"following procedure. If you do not have a SSH key yet, start with the first "
+"step below:"
 msgstr ""
-"Se não tiver ainda uma chave de SSH, poderá gerar uma com os seguintes "
-"passos:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:26(para)
-msgid "Type in a comand line:"
-msgstr "Escreva numa linha de comandos:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:28(para)
+#, fuzzy
+msgid "Enter the following command:"
+msgstr "Actualize os ficheiros com o seguinte comando:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:31(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:33(command)
 msgid "ssh-keygen -t dsa"
 msgstr "ssh-keygen -t dsa"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:34(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:36(para)
 msgid ""
 "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
 "passphrase."
@@ -907,11 +904,12 @@
 "Aceite o local predefinido (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) e indique "
 "uma frase-senha."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:39(title)
-msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:41(title)
+#, fuzzy
+msgid "Remember Your Passphrase"
 msgstr "Não se Esqueça da sua Frase-Senha!"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:40(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:42(para)
 msgid ""
 "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
 "recovered if you forget it."
@@ -919,15 +917,25 @@
 "Irá necessitar da sua frase-senha para aceder ao repositório de CVS. Não "
 "poderá ser recuperada se se esquecer dela."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:47(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:49(para)
 msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
 msgstr "Mude as permissões da sua chave e da pasta <filename>.ssh</filename>:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:53(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:55(command)
 msgid "chmod 700 ~/.ssh"
 msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:58(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:56(command)
+#, fuzzy
+msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:57(command)
+#, fuzzy
+msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:62(para)
 msgid ""
 "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
 "account application."
@@ -935,11 +943,11 @@
 "Copie e cole a chave de SSH no espaço oferecido, para completar o pedido de "
 "registo da conta."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:67(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:71(title)
 msgid "Accounts for Software Translation"
 msgstr "Contas para a Tradução de Programas"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:69(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:73(para)
 msgid ""
 "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
 "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
@@ -953,7 +961,7 @@
 "uma língua-alvo — o mais provável é ser a sua língua nativa — e "
 "a parte pública da sua chave de SSH."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:78(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:82(para)
 msgid ""
 "There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
 "is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
@@ -971,11 +979,11 @@
 "firstterm> dos tradutores para Português, para discutir questões que afectem "
 "apenas a comunidade individual dos tradutores."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:96(title)
 msgid "Accounts for Documentation"
 msgstr "Transferir a Documentação"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:93(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:97(para)
 msgid ""
 "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
 "Documentation Project to translate documentation."
@@ -983,7 +991,7 @@
 "Siga este procedimento para começar a trabalhar directamente com o Projecto "
 "de Documentação do Fedora, para traduzir a documentação."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:99(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:103(para)
 msgid ""
 "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
 "with a GPG key. To create a key, use the following command:"
@@ -992,11 +1000,11 @@
 "assinar os e-mails com uma chave de GPG. Para criar uma chave, use o "
 "seguinte comando:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:105(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:109(command)
 msgid "gpg --gen-key"
 msgstr "gpg --gen-key"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
 msgid ""
 "A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
 "keycap> to select the default values."
@@ -1004,7 +1012,7 @@
 "Uma série de linhas de comando guiá-lo-á pelo processo. Carregue em "
 "<keycap>Enter</keycap> para seleccionar os valores predefinidos."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:116(para)
 msgid ""
 "You must export your public key so other people can verify your signature. "
 "Use this command to export your key to a public server:"
@@ -1013,11 +1021,11 @@
 "verificar a sua assinatura. Use este comando para exportar a sua chave para "
 "um servidor público:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:119(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:123(command)
 msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
 msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys ID-CHAVE-GPG"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:124(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:128(para)
 msgid ""
 "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
 "that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
@@ -1027,7 +1035,7 @@
 "Projecto de Documentação do Fedora. Para o fazer, preencha este formulário "
 "em <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:131(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:135(para)
 msgid ""
 "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
 "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
@@ -1037,7 +1045,7 @@
 "Projecto de Documentação do Fedora. Para mais detalhes, veja em <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:138(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:142(para)
 msgid ""
 "You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
 "admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
@@ -1049,7 +1057,7 @@
 "new account</guilabel> (Pedir uma conta nova). Depois de preencher este "
 "formulário, ficará com uma conta básica."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:149(para)
 msgid ""
 "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
 "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1059,7 +1067,7 @@
 "Acordo de Licença de Contribuição); veja mais instruções em <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/>."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:153(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:157(para)
 msgid ""
 "Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
 "and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
@@ -1078,11 +1086,11 @@
 "<guilabel>Add</guilabel> (Adicionar). Esta acção pedirá o acesso ao "
 "repositório de CVS onde está guardada a documentação."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:165(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:169(title)
 msgid "CVS Access is Not Automatic"
 msgstr "O Acesso de CVS Não É Automático"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:166(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:170(para)
 msgid ""
 "When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
 "to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
@@ -1092,7 +1100,7 @@
 "escrita ao repositório do CVS. Poderá necessitar de patrocínio de um dos "
 "gestores do Projecto de Documentação do Fedora para obter este acesso."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:179(para)
 msgid ""
 "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
@@ -1102,7 +1110,7 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/> e seleccione "
 "<guilabel>Create Profile</guilabel> (Criar o Perfil)."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:183(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:187(para)
 msgid ""
 "Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit "
 "account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can "
@@ -1136,6 +1144,43 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "José Nuno Pires <jncp at netcabo.pt>, 2006."
 
+#~ msgid "Document name"
+#~ msgstr "Nome do documento"
+
+#~ msgid "translation-quick-start-guide"
+#~ msgstr "translation-quick-start-guide"
+
+#~ msgid "Document version"
+#~ msgstr "Versão do documento"
+
+#~ msgid "0.3.7.3"
+#~ msgstr "0.3.7.3"
+
+#~ msgid "Revision date"
+#~ msgstr "Data da revisão"
+
+#~ msgid "2007-07-06"
+#~ msgstr "2007-07-06"
+
+#~ msgid "Revision ID"
+#~ msgstr "ID da Revisão"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
+#~ "\"DOCDATE\"/>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
+#~ "\"DOCDATE\"/>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se não tiver ainda uma chave de SSH, poderá gerar uma com os seguintes "
+#~ "passos:"
+
+#~ msgid "Type in a comand line:"
+#~ msgstr "Escreva numa linha de comandos:"
+
 #~ msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
 #~ msgstr "Criar a Pasta <filename class=\"directory\">po/</filename>"
 


Index: ru.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/ru.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -r1.24 -r1.25
--- ru.po	23 Aug 2007 12:53:20 -0000	1.24
+++ ru.po	4 Sep 2007 23:51:58 -0000	1.25
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-23 08:52-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-04 19:51-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:23-0400\n"
 "Last-Translator: Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <fedora-trans-ru at redhat.com>\n"
@@ -18,56 +18,18 @@
 msgstr "Элементы документа Translation QSG"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
-msgid "Document name"
-msgstr "Название документа"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
-msgid "translation-quick-start-guide"
-msgstr "translation-quick-start-guide"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
-msgid "Document version"
-msgstr "Версия документа"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
-#, fuzzy
-msgid "0.3.7.3"
-msgstr "0.3.7"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
-msgid "Revision date"
-msgstr "Дата выпуска"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-#, fuzzy
-msgid "2007-07-06"
-msgstr "2006-10-14"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
-msgid "Revision ID"
-msgstr "ID выпуска"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:21(text)
-msgid ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
-"\"/>)"
-msgstr ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
-"\"/>)"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:27(comment)
 msgid "Local version of Fedora Core"
 msgstr "Локальная версия Fedora Core"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:28(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
 msgid "6"
 msgstr ""
 
-#: en_US/doc-entities.xml:31(comment)
+#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
 msgid "Minimum version of Fedora Core to use"
 msgstr "Минимальная используемая версия Fedora Core"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:32(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
@@ -105,103 +67,109 @@
 msgstr "Краткое руководство по осуществлению переводов в Проекте Fedora."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
+#, fuzzy
+msgid "Add information on using an existing SSH key"
 msgstr ""
+"Добавлена информация о общих элементах и предупреждения об отключенных языках"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:56(details)
-msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
+msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
 #, fuzzy
 msgid "Add information on branch modules and testing changes"
 msgstr ""
 "Добавлена информация о общих элементах и предупреждения об отключенных языках"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 msgid "Make admonition against manual POT changes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr "Исправлен ошибочный URL (#209900)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr "Исправления ошибок (#198726, #204266, #205167)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr ""
 "Редакторские правки, пересмотрена процедура в соответствии с "
 "последовательностью шагов"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr ""
 "Дополнительная информация о присоединении к Проекту документации и GPG."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
 msgid ""
 "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr ""
 "Убраны шаги по переводу rpm-info, т.к. теперь он входит в состав POT файла "
 "документа"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:97(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
 msgid ""
 "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr ""
 "Исправлены процедура перевода с тем, чтобы включить перевод прочих общих "
 "файлов"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr ""
 "Добавлена информация о общих элементах и предупреждения об отключенных языках"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr ""
 "Исправлена процедура в руководстве и включены элементы, специфические для "
 "документа"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "Переход на DocBook XML 4.4 и использование XInclude"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "Исправлены опечатки (#179717)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "Добавлена запись для сообщения об ошибках"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "Исправлена ошибка в имени узла"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
 msgid ""
 "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr ""
 "Дополнительные правки стиля, деление процедуры на разделы для упрощения "
 "восприятия"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:130(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "Первый цикл исправлений."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "Первый черновой вариант"
 
@@ -884,25 +852,28 @@
 msgstr "Учетные записи и подписки"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:17(title)
-msgid "Making an SSH Key"
+#, fuzzy
+msgid "Making a SSH Key"
 msgstr "Создание SSH ключа"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:19(para)
 msgid ""
-"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+"If you already have an existing SSH key, you can use it for Fedora work. In "
+"that case, proceed to <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> in the "
+"following procedure. If you do not have a SSH key yet, start with the first "
+"step below:"
 msgstr ""
-"Если у вас в данный момент нет SSH ключа, вы можете его создать при помощи "
-"следующих шагов:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:26(para)
-msgid "Type in a comand line:"
-msgstr "Введите в командной строке:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:28(para)
+#, fuzzy
+msgid "Enter the following command:"
+msgstr "Выполните обновление файлов с помощью следующей команды:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:31(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:33(command)
 msgid "ssh-keygen -t dsa"
 msgstr "ssh-keygen -t dsa"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:34(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:36(para)
 msgid ""
 "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
 "passphrase."
@@ -910,11 +881,12 @@
 "Согласитесь с расположением по умолчанию (<filename>~/.ssh/id_dsa</"
 "filename>) и введите парольную фразу."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:39(title)
-msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:41(title)
+#, fuzzy
+msgid "Remember Your Passphrase"
 msgstr "Не забудьте ваш пароль!"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:40(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:42(para)
 msgid ""
 "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
 "recovered if you forget it."
@@ -922,15 +894,25 @@
 "Вам потребуется пароль для доступа к CVS репозитарию. Его нельзя будет "
 "восстановить, если вы его забудете."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:47(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:49(para)
 msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
 msgstr "Измените права доступа к ключу и каталогу <filename>.ssh</filename>:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:53(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:55(command)
 msgid "chmod 700 ~/.ssh"
 msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:58(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:56(command)
+#, fuzzy
+msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:57(command)
+#, fuzzy
+msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:62(para)
 msgid ""
 "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
 "account application."
@@ -938,11 +920,11 @@
 "Скопируйте и вставьте SSH ключ в указанное место для завершения процедуры "
 "запроса учетной записи."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:67(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:71(title)
 msgid "Accounts for Software Translation"
 msgstr "Учетные записи для перевода программ"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:69(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:73(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
@@ -958,7 +940,7 @@
 "работать, он скорее всего будет вашим родным языком, и публичную часть "
 "вашего SSH ключа."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:78(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:82(para)
 msgid ""
 "There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
 "is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
@@ -976,11 +958,11 @@
 "как <firstterm>fedora-trans-ru</firstterm> для русского языка, в нем вы "
 "можете обсуждать вопросы, касающиеся только данного сообщества переводчиков."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:96(title)
 msgid "Accounts for Documentation"
 msgstr "Учетные записи для документации"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:93(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:97(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
@@ -989,7 +971,7 @@
 "Выполните следующие шаги для того, чтобы начать работать непосредственно с "
 "Проектом документации Fedora над переводом документации."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:99(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:103(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
@@ -999,11 +981,11 @@
 "электронные письма при помощи GPG ключей. Создать свой ключ вы можете при "
 "помощи следующих команд:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:105(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:109(command)
 msgid "gpg --gen-key"
 msgstr "gpg --gen-key"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
 msgid ""
 "A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
 "keycap> to select the default values."
@@ -1011,7 +993,7 @@
 "Ответив на серию вопросов вы добьетесь результата. Нажимайте <keycap>Enter</"
 "keycap> для выбора стандартных значений."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:116(para)
 msgid ""
 "You must export your public key so other people can verify your signature. "
 "Use this command to export your key to a public server:"
@@ -1020,11 +1002,11 @@
 "могли проверить вашу подпись. При помощи следующих команд вы экспортируете "
 "ключ на общедоступный сервер:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:119(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:123(command)
 msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
 msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:124(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:128(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
@@ -1035,7 +1017,7 @@
 "потребуется заполнить форму на странице <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
 "mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:131(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:135(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
@@ -1046,7 +1028,7 @@
 "рассылки Проекта документации Fedora. Подробности вы найдете на странице "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:138(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:142(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
@@ -1059,7 +1041,7 @@
 "ссылке <guilabel>Apply for a new account</guilabel>. После заполнения формы "
 "для вас будет создана базовая учетная запись."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:149(para)
 msgid ""
 "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
 "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1069,7 +1051,7 @@
 "(<acronym>CLA</acronym>). Инструкции вы найдете на странице <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/>."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:153(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:157(para)
 msgid ""
 "Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
 "and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
@@ -1087,11 +1069,11 @@
 "самым вы запросили доступ к репозитарию CVS, в котором расположена "
 "документация."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:165(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:169(title)
 msgid "CVS Access is Not Automatic"
 msgstr "Доступ к CVS предоставляется НЕ автоматически"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:166(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:170(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
@@ -1102,7 +1084,7 @@
 "доступ к CVS репозитарию. Вам необходимо содействие одного из руководителей "
 "Проекта документации Fedora."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:179(para)
 msgid ""
 "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
@@ -1112,7 +1094,7 @@
 "адресу <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/> и "
 "щелкните на <guilabel>Создать профиль (Create Profile)</guilabel>."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:183(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:187(para)
 msgid ""
 "Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit "
 "account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can "
@@ -1147,6 +1129,45 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>, 2006"
 
+#~ msgid "Document name"
+#~ msgstr "Название документа"
+
+#~ msgid "translation-quick-start-guide"
+#~ msgstr "translation-quick-start-guide"
+
+#~ msgid "Document version"
+#~ msgstr "Версия документа"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "0.3.7.3"
+#~ msgstr "0.3.7"
+
+#~ msgid "Revision date"
+#~ msgstr "Дата выпуска"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2007-07-06"
+#~ msgstr "2006-10-14"
+
+#~ msgid "Revision ID"
+#~ msgstr "ID выпуска"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
+#~ "\"DOCDATE\"/>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
+#~ "\"DOCDATE\"/>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Если у вас в данный момент нет SSH ключа, вы можете его создать при "
+#~ "помощи следующих шагов:"
+
+#~ msgid "Type in a comand line:"
+#~ msgstr "Введите в командной строке:"
+
 #~ msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
 #~ msgstr "Создание каталога <filename class=\"directory\">po/</filename>"
 


Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/sr.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -r1.10 -r1.11
--- sr.po	23 Aug 2007 12:53:20 -0000	1.10
+++ sr.po	4 Sep 2007 23:51:58 -0000	1.11
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: quick translation guide 1\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-23 08:52-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-04 19:51-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:23-0400\n"
 "Last-Translator: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>\n"
 "Language-Team: Serbian <fedora at prevod.org>\n"
@@ -19,56 +19,18 @@
 msgstr "Ентитети документа за Водича превода"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
-msgid "Document name"
-msgstr "Име документа"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
-msgid "translation-quick-start-guide"
-msgstr "translation-quick-start-guide"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
-msgid "Document version"
-msgstr "Верзија документа"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
-#, fuzzy
-msgid "0.3.7.3"
-msgstr "0.3.7.1"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
-msgid "Revision date"
-msgstr "Датум измене"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-#, fuzzy
-msgid "2007-07-06"
-msgstr "2007-04-03"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
-msgid "Revision ID"
-msgstr "ИБ измене"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:21(text)
-msgid ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
-"\"/>)"
-msgstr ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
-"\"/>)"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:27(comment)
 msgid "Local version of Fedora Core"
 msgstr "Локална верзија за Fedora Core"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:28(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
 msgid "6"
 msgstr "6"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:31(comment)
+#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
 msgid "Minimum version of Fedora Core to use"
 msgstr "Најнижа верзија Fedora Core за употребу"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:32(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
@@ -106,97 +68,104 @@
 msgstr "Убрзани водич за превођење на Fedora пројекту."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
+#, fuzzy
+msgid "Add information on using an existing SSH key"
 msgstr ""
+"Додате информације на заједничке ентитете и белешке за онемогућене "
+"локализације"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:56(details)
-msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
+msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
 #, fuzzy
 msgid "Add information on branch modules and testing changes"
 msgstr ""
 "Додате информације на заједничке ентитете и белешке за онемогућене "
 "локализације"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 msgid "Make admonition against manual POT changes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr "Направљене нове POT и PO датотеке задржавајући опште ентитете"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr "Поправка погрешних УРЛ-а (#209900)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr "Исправке грешака (#198726, #204266, #205167)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr "Преглед едитора, мењам поступак да се поклапа са правилним редоследом"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr "Додатни подаци о приступу пројекту документације и GPG."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
 msgid ""
 "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr ""
 "Избацивање корака за превод rpm-info пошто је то сада део у POT датотеци "
 "документа"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:97(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
 msgid ""
 "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr ""
 "Поправка поступка превода да укључи друге заједничке датотеке за превод"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr ""
 "Додате информације на заједничке ентитете и белешке за онемогућене "
 "локализације"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr "Поправка поступка у водичу и убацивање ентитета нарочитих за документ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "Пребацивање на DocBook XML 4.4 и коришћење XInclude"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "Исправка правописа (#179717)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "Додај ентитет за извештавање о грешкама"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "Поправка имена домаћина"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
 msgid ""
 "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr "Додатни режими уређивања, подела поступка у читљивије одељке"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:130(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "Прво уређивање"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "Прва радна верзија"
 
@@ -871,23 +840,28 @@
 msgstr "Налози и пријаве"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:17(title)
-msgid "Making an SSH Key"
+#, fuzzy
+msgid "Making a SSH Key"
 msgstr "Прављење SSH кључа"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:19(para)
 msgid ""
-"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
-msgstr "Ако немате SSH кључ, можете га направити пратећи следећа упутства:"
+"If you already have an existing SSH key, you can use it for Fedora work. In "
+"that case, proceed to <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> in the "
+"following procedure. If you do not have a SSH key yet, start with the first "
+"step below:"
+msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:26(para)
-msgid "Type in a comand line:"
-msgstr "Упишите у командном режиму:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:28(para)
+#, fuzzy
+msgid "Enter the following command:"
+msgstr "Освежите датотеке са следећом наредбом:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:31(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:33(command)
 msgid "ssh-keygen -t dsa"
 msgstr "ssh-keygen -t dsa"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:34(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:36(para)
 msgid ""
 "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
 "passphrase."
@@ -895,11 +869,12 @@
 "Прихватите подразумевани директоријум (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) и "
 "унесите лозинку за прављење кључа."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:39(title)
-msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:41(title)
+#, fuzzy
+msgid "Remember Your Passphrase"
 msgstr "Немојте заборавити лозинку за прављење кључа!"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:40(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:42(para)
 msgid ""
 "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
 "recovered if you forget it."
@@ -907,16 +882,26 @@
 "Морате имати лозинку за прављење кључа да бисте приступили CVS ризници. Она "
 "се не може повратити ако је заборавите."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:47(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:49(para)
 msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
 msgstr ""
 "Промените права приступа кључу и <filename>.ssh</filename> директоријуму:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:53(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:55(command)
 msgid "chmod 700 ~/.ssh"
 msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:58(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:56(command)
+#, fuzzy
+msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:57(command)
+#, fuzzy
+msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:62(para)
 msgid ""
 "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
 "account application."
@@ -924,11 +909,11 @@
 "Умножите и убаците SSH кључ у дати простор да би завршили апликацију за "
 "налог."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:67(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:71(title)
 msgid "Accounts for Software Translation"
 msgstr "Налози за превод програма"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:69(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:73(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
@@ -943,7 +928,7 @@
 "да преводите —  који је највероватније ваш изворни језик — и "
 "јавни део Вашег SSH кључа."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:78(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:82(para)
 msgid ""
 "There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
 "is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
@@ -961,11 +946,11 @@
 "mailman/listinfo/fedora за спрске преводиоце, да се расправља о проблемима "
 "који се тичу српског превода."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:96(title)
 msgid "Accounts for Documentation"
 msgstr "Налози за документацију"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:93(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:97(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
@@ -974,7 +959,7 @@
 "Пратите овај поступак да почнете радити превод директно са Fedora пројектом "
 "документације."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:99(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:103(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
@@ -983,11 +968,11 @@
 "Fedora пројекат документације охрабрује све учеснике да потпишу своје ел. "
 "поруке са GPG кључем. Да направите кључ, користите следећу наредбу:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:105(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:109(command)
 msgid "gpg --gen-key"
 msgstr "gpg --gen-key"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
 msgid ""
 "A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
 "keycap> to select the default values."
@@ -995,7 +980,7 @@
 "Серија упита ће вас водити кроз овај процес. Притисните дугме <keycap>Enter</"
 "keycap> да прихватите подразумеване вредности"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:116(para)
 msgid ""
 "You must export your public key so other people can verify your signature. "
 "Use this command to export your key to a public server:"
@@ -1003,11 +988,11 @@
 "Морате извести Ваш јавни кључ да би други људи могли проверити ваш потпис. "
 "Користите ову наредбу за извоз кључа на јавни сервер:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:119(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:123(command)
 msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
 msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:124(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:128(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
@@ -1018,7 +1003,7 @@
 "документације. Да бисте урадили то, попуните формулар на <ulink url=\"http://"
 "www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:131(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:135(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
@@ -1029,7 +1014,7 @@
 "документације да се представите. За детаље о садржају поруке погледајте "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:138(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:142(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
@@ -1042,7 +1027,7 @@
 "account</guilabel> (Захтев за нови налог). После попуњавања овог формулара, "
 "добићете основни налог."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:149(para)
 msgid ""
 "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
 "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1052,7 +1037,7 @@
 "Лиценцни уговор за доприносиоце) , погледајте <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> за упуства."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:153(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:157(para)
 msgid ""
 "Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
 "and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
@@ -1070,11 +1055,11 @@
 "guilabel> (Додај). Ова радња ће послати захтев за приступ CVS ризници где је "
 "документација похрањена."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:165(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:169(title)
 msgid "CVS Access is Not Automatic"
 msgstr "Приступ CVS-у није аутоматизован"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:166(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:170(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
@@ -1085,7 +1070,7 @@
 "ризницу. За то ће Вам можда требати спонзорство једног од управљача Fedora "
 "пројекта документације."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:179(para)
 msgid ""
 "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
@@ -1095,7 +1080,7 @@
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, и изаберите "
 "<guilabel>Направите профил</guilabel>."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:183(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:187(para)
 msgid ""
 "Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit "
 "account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can "
@@ -1133,6 +1118,43 @@
 "Игор Несторовић <igor at prevod.org>, 2006\n"
 "Игор Милетић <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006"
 
+#~ msgid "Document name"
+#~ msgstr "Име документа"
+
+#~ msgid "translation-quick-start-guide"
+#~ msgstr "translation-quick-start-guide"
+
+#~ msgid "Document version"
+#~ msgstr "Верзија документа"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "0.3.7.3"
+#~ msgstr "0.3.7.1"
+
+#~ msgid "Revision date"
+#~ msgstr "Датум измене"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2007-07-06"
+#~ msgstr "2007-04-03"
+
+#~ msgid "Revision ID"
+#~ msgstr "ИБ измене"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
+#~ "\"DOCDATE\"/>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
+#~ "\"DOCDATE\"/>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+#~ msgstr "Ако немате SSH кључ, можете га направити пратећи следећа упутства:"
+
+#~ msgid "Type in a comand line:"
+#~ msgstr "Упишите у командном режиму:"
+
 #~ msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
 #~ msgstr "Прављење <filename class=\"directory\">po/</filename> директоријума"
 


Index: sv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/sv.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -r1.14 -r1.15
--- sv.po	23 Aug 2007 12:53:20 -0000	1.14
+++ sv.po	4 Sep 2007 23:51:58 -0000	1.15
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translation-quick-start-guide fc6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-23 08:52-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-04 19:51-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:04-0400\n"
 "Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.org>\n"
@@ -20,56 +20,18 @@
 msgstr "Dokumententiteter för översättningshandledningen"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
-msgid "Document name"
-msgstr "Dokumentnamn"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
-msgid "translation-quick-start-guide"
-msgstr "translation-quick-start-guide"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
-msgid "Document version"
-msgstr "Dokumentversion"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
-#, fuzzy
-msgid "0.3.7.3"
-msgstr "0.3.7.1"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
-msgid "Revision date"
-msgstr "Revisionsdatum"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-#, fuzzy
-msgid "2007-07-06"
-msgstr "2007-04-03"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
-msgid "Revision ID"
-msgstr "RevisionsID"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:21(text)
-msgid ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
-"\"/>)"
-msgstr ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
-"\"/>)"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:27(comment)
 msgid "Local version of Fedora Core"
 msgstr "Lokal version av Fedora Core"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:28(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
 msgid "6"
 msgstr "6"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:31(comment)
+#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
 msgid "Minimum version of Fedora Core to use"
 msgstr "Minsta version av Fedora Core att använda"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:32(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
@@ -107,98 +69,104 @@
 msgstr "Snabbstartshandledning för att göra översättningar av Fedora Project."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
+#, fuzzy
+msgid "Add information on using an existing SSH key"
 msgstr ""
+"La till information om vanliga entiteter och varningar för inaktiva lokaler"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:56(details)
-msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
+msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
 #, fuzzy
 msgid "Add information on branch modules and testing changes"
 msgstr ""
 "La till information om vanliga entiteter och varningar för inaktiva lokaler"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 msgid "Make admonition against manual POT changes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr "Genererade ny POT och PO för att behålla generella entiteter"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr "Fixade felaktig URL (#209900)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr "Felrättningar (#198726, #204266, #205167)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr "Redigerarsteg, se över procedur så att den matchar rätt ordning"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr "Ytterligare information om hur du går med i Docs Project och GPG."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
 msgid ""
 "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr ""
 "Ta bort steg för att översätta rpm-info eftersom den nu är del av dokument-"
 "POT"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:97(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
 msgid ""
 "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr ""
 "Fixade proceduren för översättning av dokument till att inkludera andra "
 "vanliga översättningar av filer"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr ""
 "La till information om vanliga entiteter och varningar för inaktiva lokaler"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr ""
 "Fixade procedurell handledning och inkluderade dokument-specifika entiteter"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "Flyttade till DocBook XML 4.4 och använde XInclude"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "Fixade stavning (#179717)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "La till entitet för felrapportering"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "Fixade värdnamnsfel"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
 msgid ""
 "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr ""
 "Ytterligare stilredigering, uppdelning av procedurer i mer läsbara sektioner"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:130(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "Första omgången av redigering."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "Första utkastet"
 
@@ -873,25 +841,28 @@
 msgstr "Konton och prenumerationer"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:17(title)
-msgid "Making an SSH Key"
+#, fuzzy
+msgid "Making a SSH Key"
 msgstr "Skapa en SSH-nyckel"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:19(para)
 msgid ""
-"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+"If you already have an existing SSH key, you can use it for Fedora work. In "
+"that case, proceed to <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> in the "
+"following procedure. If you do not have a SSH key yet, start with the first "
+"step below:"
 msgstr ""
-"Om du inte har en SSH-nyckel än kan du generera en genom använda ett av "
-"följande steg:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:26(para)
-msgid "Type in a comand line:"
-msgstr "Skriv på en kommandorad:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:28(para)
+#, fuzzy
+msgid "Enter the following command:"
+msgstr "Uppdatera filerna med följande kommando:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:31(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:33(command)
 msgid "ssh-keygen -t dsa"
 msgstr "ssh-keygen -t dsa"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:34(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:36(para)
 msgid ""
 "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
 "passphrase."
@@ -899,11 +870,12 @@
 "Acceptera standardsökvägen (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) och skriv "
 "ett lösenord."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:39(title)
-msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:41(title)
+#, fuzzy
+msgid "Remember Your Passphrase"
 msgstr "Glöm inte ditt lösenord!"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:40(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:42(para)
 msgid ""
 "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
 "recovered if you forget it."
@@ -911,16 +883,26 @@
 "Du måste ha ditt lösenord för att komma åt CVS-datalagret. Lösenordet kan "
 "inte återfås om du glömmer det."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:47(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:49(para)
 msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
 msgstr ""
 "Ändra rättigheter till din nyckel och katalogen <filename>.ssh</filename>:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:53(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:55(command)
 msgid "chmod 700 ~/.ssh"
 msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:58(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:56(command)
+#, fuzzy
+msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:57(command)
+#, fuzzy
+msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:62(para)
 msgid ""
 "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
 "account application."
@@ -928,11 +910,11 @@
 "Klipp ut och klistra in SSH-nyckeln i det givna utrymmet för att komplettera "
 "ansökan av kontot."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:67(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:71(title)
 msgid "Accounts for Software Translation"
 msgstr "Konton för översättning av programvara"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:69(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:73(para)
 msgid ""
 "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
 "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
@@ -945,7 +927,7 @@
 "signup/\"/>. Du behöver ange ett användarnamn, en e-post-adress, ett språk "
 "(troligen ditt modersmål) och den publika delen av din SSH-nyckel."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:78(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:82(para)
 msgid ""
 "There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
 "is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
@@ -963,11 +945,11 @@
 "för spanska översättare, för att diskutera problem som bara berör just den "
 "gemenskapen av översättare."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:96(title)
 msgid "Accounts for Documentation"
 msgstr "Konton för dokumentation"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:93(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:97(para)
 msgid ""
 "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
 "Documentation Project to translate documentation."
@@ -975,7 +957,7 @@
 "Följ denna procedur för att börja arbeta direkt med Fedora Documentation "
 "Project för att översätta dokumentation."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:99(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:103(para)
 msgid ""
 "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
 "with a GPG key. To create a key, use the following command:"
@@ -983,11 +965,11 @@
 "Fedora Documentation Project uppmuntrar alla deltagare att signera e-post "
 "med sin GPG-nyckel. För att skapa en nyckel, använd följande kommando:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:105(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:109(command)
 msgid "gpg --gen-key"
 msgstr "gpg --gen-key"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
 msgid ""
 "A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
 "keycap> to select the default values."
@@ -995,7 +977,7 @@
 "En serie av prompter vägleder dig genom processen. Tryck <keycap>Retur</"
 "keycap> för att välja standardvärdena."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:116(para)
 msgid ""
 "You must export your public key so other people can verify your signature. "
 "Use this command to export your key to a public server:"
@@ -1004,11 +986,11 @@
 "signatur. Använd detta kommando för att exportera din nyckel till en publik "
 "server:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:119(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:123(command)
 msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
 msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:124(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:128(para)
 msgid ""
 "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
 "that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
@@ -1018,7 +1000,7 @@
 "att göra det fyll i formuläret på <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
 "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:131(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:135(para)
 msgid ""
 "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
 "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
@@ -1028,7 +1010,7 @@
 "Project. För detaljer, gå till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:138(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:142(para)
 msgid ""
 "You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
 "admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
@@ -1040,7 +1022,7 @@
 "account</guilabel>. Efter att ha fyllt i formuläret, så har du ett "
 "grundkonto."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:149(para)
 msgid ""
 "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
 "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1050,7 +1032,7 @@
 "gå till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/"
 "AccountSystem/CLAHowTo\"/> för instruktioner."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:153(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:157(para)
 msgid ""
 "Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
 "and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
@@ -1067,11 +1049,11 @@
 "<guilabel>Add</guilabel>. Denna åtgärd begär åtkomst till CVS-datalagret där "
 "dokumentationen är lagrad."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:165(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:169(title)
 msgid "CVS Access is Not Automatic"
 msgstr "Åtkomst till CVS är inte automatisk"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:166(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:170(para)
 msgid ""
 "When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
 "to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
@@ -1081,7 +1063,7 @@
 "skrivrättigheter till CVS-datalagret. Du kan behöva en sponsor från en av "
 "administratörerna i Fedora Documentation Project för att få denna rättighet."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:179(para)
 msgid ""
 "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
@@ -1091,7 +1073,7 @@
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/> och välj "
 "<guilabel>Create Profile</guilabel>."
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:183(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:187(para)
 msgid ""
 "Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit "
 "account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can "
@@ -1126,6 +1108,45 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2006, 2007."
 
+#~ msgid "Document name"
+#~ msgstr "Dokumentnamn"
+
+#~ msgid "translation-quick-start-guide"
+#~ msgstr "translation-quick-start-guide"
+
+#~ msgid "Document version"
+#~ msgstr "Dokumentversion"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "0.3.7.3"
+#~ msgstr "0.3.7.1"
+
+#~ msgid "Revision date"
+#~ msgstr "Revisionsdatum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2007-07-06"
+#~ msgstr "2007-04-03"
+
+#~ msgid "Revision ID"
+#~ msgstr "RevisionsID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
+#~ "\"DOCDATE\"/>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
+#~ "\"DOCDATE\"/>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du inte har en SSH-nyckel än kan du generera en genom använda ett av "
+#~ "följande steg:"
+
+#~ msgid "Type in a comand line:"
+#~ msgstr "Skriv på en kommandorad:"
+
 #~ msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
 #~ msgstr "Skapa katalogen <filename class=\"directory\">po/</filename>"
 


Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -r1.13 -r1.14
--- zh_CN.po	23 Aug 2007 12:53:20 -0000	1.13
+++ zh_CN.po	4 Sep 2007 23:51:58 -0000	1.14
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translation-quick-start-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-23 08:52-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-04 19:51-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-07-29 10:00+0800\n"
 "Last-Translator: vmlinz <vmlinz at gmail.com>\n"
 "Language-Team: fedora-cn at googlegroups.com \n"
@@ -18,54 +18,18 @@
 msgstr "翻译快速上手指南定义的文档实体"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
-msgid "Document name"
-msgstr "文档名"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
-msgid "translation-quick-start-guide"
-msgstr "翻译快速上手指南"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
-msgid "Document version"
-msgstr "文档版本"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
-msgid "0.3.7.3"
-msgstr "0.3.7.3"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
-msgid "Revision date"
-msgstr "版本更新日期"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-msgid "2007-07-06"
-msgstr "2007-07-06"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
-msgid "Revision ID"
-msgstr "版本号"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:21(text)
-msgid ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
-"\"/>)"
-msgstr ""
-"<use·entity=\"DOCNAME\"/>-<use·entity=\"DOCVERSION\"/>·(<use·entity=\"DOCDATE"
-"\"/>)"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:27(comment)
 msgid "Local version of Fedora Core"
 msgstr "Fedora·Core的本地版本"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:28(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
 msgid "6"
 msgstr "6"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:31(comment)
+#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
 msgid "Minimum version of Fedora Core to use"
 msgstr "能使用的Fedora的最低版本"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:32(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
@@ -102,89 +66,94 @@
 msgstr "为 Fedora 项目提供翻译的快速上手指南"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+#, fuzzy
+msgid "Add information on using an existing SSH key"
+msgstr "添加关于分支模块和测试修改的信息"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
 msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
 msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
 msgid "Add information on branch modules and testing changes"
 msgstr "添加关于分支模块和测试修改的信息"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 msgid "Make admonition against manual POT changes"
 msgstr "添加对手工修改 POT 的警告"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
 msgstr "修正 CVS 组成员细节,缩短版权所有者列表"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr "保留通用实体并生成新的pot和po文件"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr "修正了错误的网址"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr "Bug 修复"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr "修正了编辑通行证的过程到更合理的顺序"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr "更多关于加入文档项目和GPG的信息"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
 msgid ""
 "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr "由于这是属于文档POT的一部分,故省去翻译rpm-info的步骤"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:97(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
 msgid ""
 "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr "改进的翻译过程包含了其他公共的文件翻译"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr "添加了关于公共实体的信息以及给未提供支持的语言的通知"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr "更新了翻译流程指南并包含了一些文档的专有实体"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "开始使用DocBook·XML·4.4并使用XInclude"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "修正了拼写错误"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "添加了错误报告实体"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "修正了主机名的错误"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
 msgid ""
 "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr "添加了更多的编辑风格,并将翻译过程划分为更好理解的小部分"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:130(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "编辑的第一部分"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "第一草案"
 
@@ -831,57 +800,73 @@
 msgstr "Fedora的帐号以及邮件订阅"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:17(title)
-msgid "Making an SSH Key"
+#, fuzzy
+msgid "Making a SSH Key"
 msgstr "生成SSH key"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:19(para)
 msgid ""
-"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
-msgstr "如果你还没有SSH key,你可以按照以下步骤生成一个:"
+"If you already have an existing SSH key, you can use it for Fedora work. In "
+"that case, proceed to <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> in the "
+"following procedure. If you do not have a SSH key yet, start with the first "
+"step below:"
+msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:26(para)
-msgid "Type in a comand line:"
-msgstr "在命令行中输入:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:28(para)
+#, fuzzy
+msgid "Enter the following command:"
+msgstr "使用如下命令更新文件:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:31(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:33(command)
 msgid "ssh-keygen -t dsa"
 msgstr "ssh-keygen -t dsa"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:34(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:36(para)
 msgid ""
 "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
 "passphrase."
 msgstr "接受默认文件路径(<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>)并输入密钥"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:39(title)
-msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:41(title)
+#, fuzzy
+msgid "Remember Your Passphrase"
 msgstr "妥善保管你的密钥"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:40(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:42(para)
 msgid ""
 "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
 "recovered if you forget it."
 msgstr "要访问CVS的仓库需要你的密钥,该密钥一旦丢失就无法找回"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:47(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:49(para)
 msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
 msgstr "修改你的ssh key及其所在的<filename>.ssh</filename>目录的权限"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:53(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:55(command)
 msgid "chmod 700 ~/.ssh"
 msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:58(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:56(command)
+#, fuzzy
+msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:57(command)
+#, fuzzy
+msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:62(para)
 msgid ""
 "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
 "account application."
 msgstr "复制你的ssh key并将它粘贴到要求的地方来完成Fedora帐号的申请"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:67(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:71(title)
 msgid "Accounts for Software Translation"
 msgstr "软件翻译的帐号"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:69(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:73(para)
 msgid ""
 "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
 "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
@@ -894,7 +879,7 @@
 "户名,一个有效的 E-mail 地址以及你想翻译的语言(通常就是你的母语),还有你的 "
 "SSH 公钥。"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:78(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:82(para)
 msgid ""
 "There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
 "is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
@@ -909,17 +894,17 @@
 ">。讨论有关某个特定语言,你可以到就像<firstterm>fedora-trans-es</firstterm>这"
 "样的列表去。"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:96(title)
 msgid "Accounts for Documentation"
 msgstr "文档帐号"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:93(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:97(para)
 msgid ""
 "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
 "Documentation Project to translate documentation."
 msgstr "你可以照以下步骤立刻开始你在 Fedora 文档项目的翻译。"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:99(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:103(para)
 msgid ""
 "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
 "with a GPG key. To create a key, use the following command:"
@@ -927,18 +912,18 @@
 "Fedora 文档项目鼓励所有的参与者都用 GPG key 给 E-mail 签名。可以使用如下的命"
 "令生成 GPG key:"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:105(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:109(command)
 msgid "gpg --gen-key"
 msgstr "gpg·--gen-key"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
 msgid ""
 "A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
 "keycap> to select the default values."
 msgstr ""
 "整个过程中将会有一系列的提示帮助你。键入<keycap>Enter</keycap>选择默认值"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:116(para)
 msgid ""
 "You must export your public key so other people can verify your signature. "
 "Use this command to export your key to a public server:"
@@ -946,11 +931,11 @@
 "你必须导出你的key公开部分,这样其他人才能验证你的签名。用这个命令把你的key导"
 "出到一个公共服务器"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:119(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:123(command)
 msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
 msgstr "gpg·--keyserver·pgp.mit.edu·--send-keys·GPGKEYID"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:124(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:128(para)
 msgid ""
 "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
 "that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
@@ -959,7 +944,7 @@
 "要加入 Fedora 文档项目的邮件列表,请填写 <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
 "mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/> 表格。"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:131(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:135(para)
 msgid ""
 "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
 "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
@@ -968,7 +953,7 @@
 "你应该在 Fedora 文档项目的邮件列表上发出你的自我介绍。详见 <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>。"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:138(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:142(para)
 msgid ""
 "You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
 "admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
@@ -979,7 +964,7 @@
 "fedoraproject.org/accounts/\"/> 然后选择创建帐号(<guilabel>Apply for a new "
 "account</guilabel>)链接。填写完这份表格后你就有了一个基本的帐号了。"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:149(para)
 msgid ""
 "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
 "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -989,7 +974,7 @@
 "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/>"
 "获取提示。"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:153(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:157(para)
 msgid ""
 "Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
 "and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
@@ -1005,11 +990,11 @@
 "<userinput>cvsl10n</userinput>并选择<guilabel>Add</guilabel>。加入该组的目的"
 "是获取访问存放文档的CVS仓库的权限。"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:165(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:169(title)
 msgid "CVS Access is Not Automatic"
 msgstr "CVS访问权限不会自动生成"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:166(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:170(para)
 msgid ""
 "When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
 "to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
@@ -1018,7 +1003,7 @@
 "填完这份表格后你还不能立即得到 CVS 仓库的写入权限。你需要 Fedora 文档项目的管"
 "理员的审批来获取写权限。"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:179(para)
 msgid ""
 "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
@@ -1028,7 +1013,7 @@
 "org/wiki/UserPreferences\"/>的表格,并选择<guilabel>Create·Profile</"
 "guilabel>。"
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:183(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:187(para)
 msgid ""
 "Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit "
 "account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can "
@@ -1059,6 +1044,41 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "vmlinz <vmlinz at gmail.com>, 2007."
 
+#~ msgid "Document name"
+#~ msgstr "文档名"
+
+#~ msgid "translation-quick-start-guide"
+#~ msgstr "翻译快速上手指南"
+
+#~ msgid "Document version"
+#~ msgstr "文档版本"
+
+#~ msgid "0.3.7.3"
+#~ msgstr "0.3.7.3"
+
+#~ msgid "Revision date"
+#~ msgstr "版本更新日期"
+
+#~ msgid "2007-07-06"
+#~ msgstr "2007-07-06"
+
+#~ msgid "Revision ID"
+#~ msgstr "版本号"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
+#~ "\"DOCDATE\"/>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<use·entity=\"DOCNAME\"/>-<use·entity=\"DOCVERSION\"/>·(<use·entity="
+#~ "\"DOCDATE\"/>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+#~ msgstr "如果你还没有SSH key,你可以按照以下步骤生成一个:"
+
+#~ msgid "Type in a comand line:"
+#~ msgstr "在命令行中输入:"
+
 #~ msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
 #~ msgstr "创建<filename class=\"directory\">po/</filename>文件夹"
 


Index: translation-quick-start.pot
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/translation-quick-start.pot,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -r1.23 -r1.24
--- translation-quick-start.pot	23 Aug 2007 12:53:20 -0000	1.23
+++ translation-quick-start.pot	4 Sep 2007 23:51:58 -0000	1.24
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-23 08:52-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-04 19:51-0400\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -14,50 +14,18 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/doc-entities.xml:8(comment) 
-msgid "Document name"
-msgstr ""
-
-#: en_US/doc-entities.xml:9(text) 
-msgid "translation-quick-start-guide"
-msgstr ""
-
-#: en_US/doc-entities.xml:12(comment) 
-msgid "Document version"
-msgstr ""
-
-#: en_US/doc-entities.xml:13(text) 
-msgid "0.3.7.3"
-msgstr ""
-
-#: en_US/doc-entities.xml:16(comment) 
-msgid "Revision date"
-msgstr ""
-
-#: en_US/doc-entities.xml:17(text) 
-msgid "2007-07-06"
-msgstr ""
-
-#: en_US/doc-entities.xml:20(comment) 
-msgid "Revision ID"
-msgstr ""
-
-#: en_US/doc-entities.xml:21(text) 
-msgid "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/doc-entities.xml:27(comment) 
 msgid "Local version of Fedora Core"
 msgstr ""
 
-#: en_US/doc-entities.xml:28(text) 
+#: en_US/doc-entities.xml:9(text) 
 msgid "6"
 msgstr ""
 
-#: en_US/doc-entities.xml:31(comment) 
+#: en_US/doc-entities.xml:12(comment) 
 msgid "Minimum version of Fedora Core to use"
 msgstr ""
 
-#: en_US/doc-entities.xml:32(text) 
+#: en_US/doc-entities.xml:13(text) 
 msgid "5"
 msgstr ""
 
@@ -94,86 +62,90 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details) 
-msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
+msgid "Add information on using an existing SSH key"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:56(details) 
-msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
+msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:60(details) 
-msgid "Add information on branch modules and testing changes"
+msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:64(details) 
-msgid "Make admonition against manual POT changes"
+msgid "Add information on branch modules and testing changes"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:68(details) 
-msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
+msgid "Make admonition against manual POT changes"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:72(details) 
-msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
+msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:76(details) 
-msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
+msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:80(details) 
-msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
+msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:84(details) 
-msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
+msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:88(details) 
-msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
+msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:92(details) 
+msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details) 
 msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:97(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:101(details) 
 msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details) 
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details) 
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details) 
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details) 
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details) 
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details) 
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details) 
 msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:130(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:134(details) 
 msgid "First round of editing."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:134(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:138(details) 
 msgid "First draft"
 msgstr ""
 
@@ -594,118 +566,126 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:17(title) 
-msgid "Making an SSH Key"
+msgid "Making a SSH Key"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:19(para) 
-msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+msgid "If you already have an existing SSH key, you can use it for Fedora work. In that case, proceed to <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> in the following procedure. If you do not have a SSH key yet, start with the first step below:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:26(para) 
-msgid "Type in a comand line:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:28(para) 
+msgid "Enter the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:31(command) 
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:33(command) 
 msgid "ssh-keygen -t dsa"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:34(para) 
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:36(para) 
 msgid "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a passphrase."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:39(title) 
-msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:41(title) 
+msgid "Remember Your Passphrase"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:40(para) 
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:42(para) 
 msgid "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be recovered if you forget it."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:47(para) 
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:49(para) 
 msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:53(command) 
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:55(command) 
 msgid "chmod 700 ~/.ssh"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:58(para) 
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:56(command) 
+msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:57(command) 
+msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:62(para) 
 msgid "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the account application."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:67(title) 
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:71(title) 
 msgid "Accounts for Software Translation"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:69(para) 
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:73(para) 
 msgid "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a target language — most likely your native language — and the public part of your SSH key."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:78(para) 
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:82(para) 
 msgid "There are also two lists where you can discuss translation issues. The first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual community of translators."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(title) 
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:96(title) 
 msgid "Accounts for Documentation"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:93(para) 
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:97(para) 
 msgid "Follow this procedure to start working directly with the Fedora Documentation Project to translate documentation."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:99(para) 
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:103(para) 
 msgid "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails with a GPG key. To create a key, use the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:105(command) 
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:109(command) 
 msgid "gpg --gen-key"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para) 
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para) 
 msgid "A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</keycap> to select the default values."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para) 
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:116(para) 
 msgid "You must export your public key so other people can verify your signature. Use this command to export your key to a public server:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:119(command) 
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:123(command) 
 msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:124(para) 
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:128(para) 
 msgid "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:131(para) 
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:135(para) 
 msgid "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:138(para) 
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:142(para) 
 msgid "You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic account."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(para) 
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:149(para) 
 msgid "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:153(para) 
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:157(para) 
 msgid "Once you have successfully completed the CLA, return to the account system and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you received by email and select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter <userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This action requests access to the CVS repository where the documentation is stored."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:165(title) 
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:169(title) 
 msgid "CVS Access is Not Automatic"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:166(para) 
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:170(para) 
 msgid "When you fill out this form, you are not automatically granted write access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora Documentation Project managers to get this access."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para) 
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:179(para) 
 msgid "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select <guilabel>Create Profile</guilabel>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:183(para) 
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:187(para) 
 msgid "Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</systemitem> mailing list you joined in a previous step."
 msgstr ""
 




More information about the Fedora-docs-commits mailing list