translation-quick-start-guide/po de.po, 1.7, 1.8 el.po, 1.26, 1.27 es.po, 1.26, 1.27 fr.po, 1.17, 1.18 it.po, 1.33, 1.34 ja.po, 1.10, 1.11 nl.po, 1.21, 1.22 pa.po, 1.21, 1.22 pl.po, 1.31, 1.32 pt_BR.po, 1.31, 1.32 pt.po, 1.44, 1.45 ru.po, 1.24, 1.25 sr.po, 1.10, 1.11 sv.po, 1.14, 1.15 zh_CN.po, 1.13, 1.14 translation-quick-start.pot, 1.23, 1.24
Paul W. Frields (pfrields)
fedora-docs-commits at redhat.com
Tue Sep 4 23:52:00 UTC 2007
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv5201/po
Modified Files:
de.po el.po es.po fr.po it.po ja.po nl.po pa.po pl.po pt_BR.po
pt.po ru.po sr.po sv.po zh_CN.po translation-quick-start.pot
Log Message:
Update POT and PO
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/de.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -r1.7 -r1.8
--- de.po 15 Aug 2007 10:15:25 -0000 1.7
+++ de.po 4 Sep 2007 23:51:57 -0000 1.8
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TQSG\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-28 17:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-04 19:51-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-15 12:13+0100\n"
"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: de <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
@@ -15,735 +15,1169 @@
msgstr "Dokument-Entität für Ãbersetzungs-QSG"
#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
-msgid "Document name"
-msgstr "Dokument Name"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
-msgid "translation-quick-start-guide"
-msgstr "translation-quick-start-guide"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
-msgid "Document version"
-msgstr "Dokument Version"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
-msgid "0.3.7.3"
-msgstr "0.3.7.3"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
-msgid "Revision date"
-msgstr "Revisions-Datum"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-msgid "2007-07-06"
-msgstr "2007-07-06"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
-msgid "Revision ID"
-msgstr "Revisions-ID"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:21(text)
-msgid "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
-msgstr "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:27(comment)
msgid "Local version of Fedora Core"
msgstr "Lokale Version von Fedora Core"
-#: en_US/doc-entities.xml:28(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
msgid "6"
msgstr "6"
-#: en_US/doc-entities.xml:31(comment)
+#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
msgid "Minimum version of Fedora Core to use"
msgstr "Minimun-Version der benutzen Fedora Core-Version"
-#: en_US/doc-entities.xml:32(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
msgid "5"
msgstr "5"
-#: en_US/rpm-info.xml:35(rights)
+#: en_US/rpm-info.xml:38(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
-#: en_US/rpm-info.xml:36(version)
+#: en_US/rpm-info.xml:39(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
-#: en_US/rpm-info.xml:39(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:42(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"
-#: en_US/rpm-info.xml:40(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:43(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
-#: en_US/rpm-info.xml:41(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:44(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"
-#: en_US/rpm-info.xml:42(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:45(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. und andere"
-#: en_US/rpm-info.xml:44(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:47(title)
msgid "Translation Quick Start Guide"
msgstr "Translation Quick Start Guide"
-#: en_US/rpm-info.xml:45(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:48(desc)
msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
-msgstr "Schnellstart-Anleitungen, um Ãbersetzungen für das Fedora Projekt zu machen."
+msgstr ""
+"Schnellstart-Anleitungen, um Ãbersetzungen für das Fedora Projekt zu machen."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+#, fuzzy
+msgid "Add information on using an existing SSH key"
+msgstr "Hinzufügen von Informationen zu dem Modulen und Testen von Ãnderungen"
-#: en_US/rpm-info.xml:49(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
-msgstr "Informationen über LINGUAS hinzugefügt und unnötige Warnungen entfernt."
+msgstr ""
+"Informationen über LINGUAS hinzugefügt und unnötige Warnungen entfernt."
-#: en_US/rpm-info.xml:53(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr "Hinzufügen von Informationen zu dem Modulen und Testen von Ãnderungen"
-#: en_US/rpm-info.xml:57(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr "Macht Warnungen gegen manuelle Ãnderungen an POT Dateien"
-#: en_US/rpm-info.xml:61(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
-msgstr "Korrigiere CVS Gruppen-Mitgliedschaft-Details: kürze Copyright Inhaber-Liste"
+msgstr ""
+"Korrigiere CVS Gruppen-Mitgliedschaft-Details: kürze Copyright Inhaber-Liste"
-#: en_US/rpm-info.xml:65(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
-msgstr "Generiere neue POT Dateien und PO Dateien behalten allgemeine Entitäten "
+msgstr ""
+"Generiere neue POT Dateien und PO Dateien behalten allgemeine Entitäten "
-#: en_US/rpm-info.xml:69(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "Fehlerhafte Download-URL korrigiert (#220100)"
-#: en_US/rpm-info.xml:73(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "Fehler korrigiert (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
-msgstr "Redaktioneller Durchlauf, Ãberarbeiten, der Abläufe, um tatsächliche Reihenfolge einzuhalten"
+msgstr ""
+"Redaktioneller Durchlauf, Ãberarbeiten, der Abläufe, um tatsächliche "
+"Reihenfolge einzuhalten"
-#: en_US/rpm-info.xml:81(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "Weitere Informationen über den Beitritt zum Docs Projekt und GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:85(details)
-msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
-msgstr "Schritt zum Ãbersetzen von rpm-info entfernt, da es jetzt Teil des POT-Dokuments ist"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:90(details)
-msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
-msgstr "Ablauf der doc-Ãbersetzung korrigiert, um Ãbersetzung anderer allgemeiner Dateien aufzunehmen"
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+msgid ""
+"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+msgstr ""
+"Schritt zum Ãbersetzen von rpm-info entfernt, da es jetzt Teil des POT-"
+"Dokuments ist"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
+msgid ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+msgstr ""
+"Ablauf der doc-Ãbersetzung korrigiert, um Ãbersetzung anderer allgemeiner "
+"Dateien aufzunehmen"
-#: en_US/rpm-info.xml:94(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
-msgstr "Informationen zu allgemeinen Einträgen und Warnungen zu gesperrten Sprachen hinzugefügt"
+msgstr ""
+"Informationen zu allgemeinen Einträgen und Warnungen zu gesperrten Sprachen "
+"hinzugefügt"
-#: en_US/rpm-info.xml:98(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
-msgstr "Verfahrenstechnischen Ablauf korrigiert und dokumentenspezifische Einträge aufgenommen"
+msgstr ""
+"Verfahrenstechnischen Ablauf korrigiert und dokumentenspezifische Einträge "
+"aufgenommen"
-#: en_US/rpm-info.xml:102(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "Wechsel zu DocBook XML 4.4 und der Benutzung von XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:106(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "Korrigierte Rechtschreibefehler (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:110(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "Hinzufügen eines Eintrages für die Fehlermeldung"
-#: en_US/rpm-info.xml:114(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "Korrigierte Hostname Fehler"
-#: en_US/rpm-info.xml:118(details)
-msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
-msgstr "Zusätzlich Stil überarbeitet, Aufteilung der Abläufe in besser lesbare Abschnitte"
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+msgid ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgstr ""
+"Zusätzlich Stil überarbeitet, Aufteilung der Abläufe in besser lesbare "
+"Abschnitte"
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "Erste Runde bei der Bearbeiten"
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
msgid "First draft"
msgstr "Erster Entwurf"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:18(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Einführung"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:14(title)
+msgid "Translating Documentation"
+msgstr "Dokumentation übersetzen"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:20(para)
-msgid "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for translating Fedora Project software and documents. If you are interested in better understanding the translation process involved, refer to the Translation guide or the manual of the specific translation tool."
-msgstr "Diese Anleitung ist kurz, einfach, eine Schritt-für-Schritt Sammlung von Anweisungen für das Ãbersetzen von Software und Dokumenten des Fedora Projekts. Wenn Sie an einem besseren Verständnis des Ãbersetzungs-Prozesses interessiert sind, ziehen Sie die Ãbersetzungs-Anleitung oder die Handbücher der angegebenen Ãbersetzungs-Werkzeuge zu Rate."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:16(para)
+msgid ""
+"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
+"following packages installed:"
+msgstr ""
+"Um Dokumentation zu übersetzen, benötigen Sie ein System mit Fedora 5 oder "
+"später mit den folgenden Paketen installiert:"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:34(title)
-msgid "Accounts and Subscriptions"
-msgstr "Konten und Abonnemente"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:22(package)
+msgid "gnome-doc-utils"
+msgstr "gnome-doc-utils"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:37(title)
-msgid "Making an SSH Key"
-msgstr "Erzeugen eines SSH-Schlüssels"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:25(package)
+msgid "xmlto"
+msgstr "xmlto"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:39(para)
-msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
-msgstr "Wenn Sie jetzt noch keinen SSH-Schlüssel haben, generieren Sie sich einen mit folgenden Schritten:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:46(para)
-msgid "Type in a comand line:"
-msgstr "Schreiben Sie in der Kommando-Zeile:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:28(package)
+msgid "make"
+msgstr "make"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:51(command)
-msgid "ssh-keygen -t dsa"
-msgstr "ssh-keygen -t dsa"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:31(para)
+msgid "To install these packages, use the following command:"
+msgstr "Um diese Pakete zu installieren, benutzen Sie folgenden Befehl:"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:54(para)
-msgid "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a passphrase."
-msgstr "Akzeptieren Sie den Standardort (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) und geben Sie ein Passwort ein."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:36(command)
+msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:59(title)
-msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
-msgstr "Vergessen Sie ihr Passwort nicht!"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(title)
+msgid "Downloading Documentation"
+msgstr "Dokumentation herunterladen"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:60(para)
-msgid "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be recovered if you forget it."
-msgstr "Sie benötigen Ihr Passwort um auf das CVS-Repository zugreifen zu können. Es kann nicht wiederhergestellt werden, falls Sie es vergessen."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:42(para)
+msgid ""
+"The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
+"directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
+"documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
+"filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
+msgstr ""
+"Die Fedora Dokumentation liegt in einem CVS-Repository im Verzeichnis "
+"<filename>docs/</filename>. Der Ablauf, um die Dokumentation herunterzuladen "
+"ist ähnlich zu dem, um <filename>.po</filename>-Dateien herunterzuladen. Um "
+"die verfügbaren Module aufzulisten, führen Sie folgendes Kommando aus:"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:67(para)
-msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
-msgstr "Ãndern Sie die Berechtigungen Ihres Schlüssels und des Verzeichnises <filename>.ssh</filename>:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:52(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:27(replaceable)
+msgid "username"
+msgstr "username"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:73(command)
-msgid "chmod 700 ~/.ssh"
-msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:51(command)
+msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
+msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:78(para)
-msgid "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the account application."
-msgstr "Kopieren Sie den SSH-Schlüssel und fügen Sie ihn in den bereitgestellten Platz ein, um die Anmeldung zu vervollständigen."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:53(command)
+msgid "cvs co -c"
+msgstr "cvs co -c"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:87(title)
-msgid "Accounts for Software Translation"
-msgstr "Konto für Software Ãbersetzung"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:56(para)
+msgid ""
+"To download a module to translate, list the current modules in the "
+"repository and then check out that module. You must also check out the "
+"<filename>docs-common</filename> module to work with some modules."
+msgstr ""
+"Um ein Modul zur Ãbersetzung herunterzuladen, lassen Sie sich die Module im "
+"Repository auflisten und checken dann das gewünschte Modul aus. Um mit "
+"einigen Modulen zu arbeiten, müssen Sie ebenfalls das Modul <filename>docs-"
+"common</filename> auschecken."
-#: en_US/translation-quick-start.xml:89(para)
-msgid "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a target language — most likely your native language — and the public part of your SSH key."
-msgstr "Um als Ãbersetzer am Fedora Projekt teilzunehmen, benötigen Sie einen Account. Sie können sich unter <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/> anmelden. Sie müssen dabei einen Benutzernamen, eine E-Mailadresse, eine Zielsprache — wahrscheinlich Ihre Muttersprache — und den öffentlichen Teil Ihres SSH-Schlüssels angeben."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:98(para)
-msgid "There are also two lists where you can discuss translation issues. The first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual community of translators."
-msgstr "Zusätzlich gibt es zwei Listen, in denen Sie Ãbersetzungsthemen diskutieren können. Die erste ist <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, eine generelle Liste zu Themen, die alle Sprachen betreffen. Für mehr Informationen wenden Sie sich an <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/>. Die zweite ist die sprachspezifische Liste, wie z.B. <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> für spanische Ãbersetzer, um Themen zu diskutieren, die nur die individuelle Gemeinschaft von Ãbersetzern betreffen."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:64(command)
+msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
+msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:112(title)
-msgid "Accounts for Documentation"
-msgstr "Konto für die Dokumentation"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:67(para)
+msgid ""
+"Modules that are created for each release of Fedora are separated into "
+"<firstterm>branches</firstterm>. The branch shows the release of Fedora for "
+"which that document was created. The <filename>release-notes-F-7</filename> "
+"module, for example, contains the branch of the <citetitle>Release Notes</"
+"citetitle> created for Fedora 7."
+msgstr ""
+"Module, die für jede einzelne Fedora-Version erstellt werden, sind "
+"aufgeteilt in s.g. <firstterm>Branches</firstterm>. Ein Branch zeigt die "
+"Fedora-Version an, für das er erstellt wurde. Das Modul <filename>release-"
+"notes-F-7</filename> enthält z.B. die <citetitle>Versions-Hinweise</"
+"citetitle>, die für Fedora 7 erstellt wurden."
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:74(para)
+msgid ""
+"The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
+"directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
+"example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension"
+"\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</"
+"filename> directory."
+msgstr ""
+"Die Dokumente sind im DocBook-XML-Format verfasst. Jedes liegt in einem "
+"Verzeichnis, dass nach der entsprechenden Region benannt ist, wie z.B. "
+"<filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. Die Ãbersetzungsdateien "
+"(<filename class=\"extension\">.po</filename>-Dateien) liegen im "
+"Verzeichnis<filename class=\"directory\">po/</filename>."
-#: en_US/translation-quick-start.xml:113(para)
-msgid "Follow this procedure to start working directly with the Fedora Documentation Project to translate documentation."
-msgstr "Befolgen Sie diese Anleitung um direkt mit der Ãbersetzungsarbeit im Fedora Dokumentations Projekt zu beginnen."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
-msgid "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails with a GPG key. To create a key, use the following command:"
-msgstr "Das Fedora Dokumentations Projekt ermutigt alle Teilnehmer E-Mails mit einem GPG-Schlüssel zu signieren. Um einen Schlüssel zu erzeugen, verwenden Sie das folgende Kommando:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:86(title)
+msgid "Creating Common Files"
+msgstr "Erzeuge übliche Dateien"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:125(command)
-msgid "gpg --gen-key"
-msgstr "gpg --gen-key"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:88(para)
+msgid ""
+"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
+"translate some common files used in all documents for your locale. The "
+"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
+"</filename>."
+msgstr ""
+"Falls Sie die erste Ãbersetzung für eine Region erzeugen, müssen Sie zuerst "
+"einige Dateien übersetzen, die in allen Dokumenten Ihrer Regionsübersetzung "
+"gemeinsam verwendet werden. Die gemeinsam genutzten Dateien befinden sich "
+"unter <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename>."
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:97(para)
+msgid ""
+"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
+"directions to create new entities."
+msgstr ""
+"Lesen Sie sich die <filename>README.txt</filename>-Datei unter <filename "
+"class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> durch und "
+"befolgen die Anweisungen, um neue Einträge zu erstellen."
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:105(para)
+msgid ""
+"Once you have created common entities for your locale and committed the "
+"results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
+msgstr ""
+"Sobald Sie die üblichen Entitäten für Ihre Region erstellt und ins CVS "
+"hochgeladen haben, erstellen Sie eine Datei für Ihre Region für den "
+"folgenden rechtlichen Eintrag:"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:128(para)
-msgid "A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</keycap> to select the default values."
-msgstr "Eine Folge von Eingabeaufforderungen leitet Sie durch den Prozess. Drücken Sie <keycap>Enter</keycap>, um die Standardwerte zu akzeptieren."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:132(para)
-msgid "You must export your public key so other people can verify your signature. Use this command to export your key to a public server:"
-msgstr "Sie müssen Ihren öffentlichen Schlüssel exportieren, so dass andere Leute Ihre Signatur überprüfen können. Verwenden Sie dieses Kommando, um Ihren Schlüssel auf einen öffentlichen Server zu exportieren:"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:112(command)
+msgid "cd docs-common/common/"
+msgstr "cd docs-common/common/"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:139(command)
-msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
-msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:113(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:130(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:131(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:144(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:155(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:156(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:157(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:233(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:243(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:273(replaceable)
+msgid "pt_BR"
+msgstr "pt_BR"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:144(para)
-msgid "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-msgstr "Beantragen Sie eine Mitgliedschaft in der Mailingliste des Fedora Dokumentations Projekts. Wenden Sie sich hierzu an <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:151(para)
-msgid "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
-msgstr "Sie sollten eine kurze Vorstellung von sich an die Mailingliste des Fedora Dokumentations Projekts schicken. Details finden Sie unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:158(para)
-msgid "You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic account."
-msgstr "Sie müssen sich auch für einen Fedora Account anmelden. Besuchen Sie <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> und wählen den Link <guilabel>Apply for a new account</guilabel>. Nachdem Sie das Formular ausgefüllt haben, erhalten Sie einen Basiskonto."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:165(para)
-msgid "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
-msgstr "Sie müssen das Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym>) ausfüllen, für Informationen wenden Sie sich an <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/>."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:173(para)
-msgid "Once you have successfully completed the CLA, return to the account system and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you received by email and select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter <userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This action requests access to the CVS repository where the documentation is stored."
-msgstr "Sobald Sie das CLA unterzeichnet haben, kehren Sie zum Account-System zurück und wählen dort <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Geben Sie das Passwort ein, das Sie per Mail erhalten haben und wählen <guilabel>Add new membership</guilabel> am Ende der Seite. Im Feld <guilabel>Groupname</guilabel> geben Sie <userinput>cvsl10n</userinput> ein und wählen <guilabel>Add</guilabel>. Hiermit beantragen Sie den Zugang zum CVS-Repository, in dem die Dokumentation gespeichert ist."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:113(command)
+msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+msgstr "cp legalnotice-opl-de_DE.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:185(title)
-msgid "CVS Access is Not Automatic"
-msgstr "CVS Zugriff ist nicht automatisch"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:117(title)
+msgid "Do Not Translate Legal Notice"
+msgstr "Keine juristischen Hinweise übersetzen"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:186(para)
-msgid "When you fill out this form, you are not automatically granted write access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora Documentation Project managers to get this access."
-msgstr "Wenn Sie dieses Formular ausfüllen, wird Ihnen nicht automatisch Zugang zum CVS-Repository gewährt. Sie benötigen einen Managers des Fedora Dokumentations Projekts als Sponsor um den Zugang zu bekommen."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:195(para)
-msgid "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select <guilabel>Create Profile</guilabel>."
-msgstr "Der nächste Schritt ist einen Wiki-Account anzulegen. Füllen Sie das Formular unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/> aus und wählen Sie <guilabel>Create Profile</guilabel>."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:203(para)
-msgid "Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</systemitem> mailing list you joined in a previous step."
-msgstr "Nehmen Sie Kontakt mit einer Person auf, die Bearbeitungsrechte hat und bitten sie darum, in die Wiki Bearbeitungsgruppe unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/> aufgenommen zu werden. Sie können im IRC fragen oder an die Mailingliste <systemitem>fedora-docs-list</systemitem> schreiben, der Sie im vorherigen Schritt beigetreten sind."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:118(para)
+msgid ""
+"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgstr ""
+"Um sicherzustellen, dass sie für alle Regionen rechtlich identisch ist, "
+"übersetzen Sie die OPL nicht."
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:125(para)
+msgid "Then commit that file to CVS also:"
+msgstr "Dann übertragen Sie diese Datei auch in das CVS:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:130(command)
+msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:131(command)
+msgid ""
+"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+"<placeholder-2/>.xml"
+msgstr ""
+"cvs ci -m 'Füge rechtlichen Hinweis für <placeholder-1/> hinzu' legalnotice-"
+"opl-<placeholder-2/>.xml"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:136(para)
+msgid ""
+"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
+msgstr ""
+"Erzeugen Sie als nächstes das Entwurfswasserzeichen für Ihre Region im "
+"Verzeichnis <filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename>:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:143(command)
+msgid "cd docs-common/images/"
+msgstr "cd docs-common/images/"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:144(command)
+msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
+msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:147(para)
+msgid ""
+"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
+"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
+"produce the PNG and commit the results:"
+msgstr ""
+"Ãbersetzen Sie das Element <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> im SVG. "
+"Ergänzen Sie die SVG-Datei Ihrer Region im <filename>Makefile</filename>, "
+"erzeugen Sie das PNG und laden das Ergebnis ins CVS hoch:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:155(command)
+msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
+msgstr "make watermark-<placeholder-1/>.png"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:156(command)
+msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+msgstr "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:157(command)
+msgid ""
+"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
+">*"
+msgstr ""
+"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
+">*"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:163(title)
+msgid "Build Errors"
+msgstr "Fehler beim Bauen"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:164(para)
+msgid ""
+"If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgstr ""
+"Falls Sie diese allgemeinen Einträge nicht erstellen, kann das Erzeugen "
+"Ihres Dokuments fehlschlagen."
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:172(title)
+msgid "Using Translation Applications"
+msgstr "Benutzung von Ãbersetzungs-Anwendungen"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:173(para)
+msgid ""
+"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
+"exist, you can create it and the translation template file with the "
+"following commands:"
+msgstr ""
+"Falls das <filename class=\"directory\">po/</filename>-Verzeichnis nicht "
+"existiert, können Sie es anlegen und die Ãbersetzungsvorlage mit folgenden "
+"Anweisungen erzeugen:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:180(command)
+msgid "mkdir po"
+msgstr "mkdir po"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:181(command)
+msgid "cvs add po/"
+msgstr "cvs add po/"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:218(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:182(command)
+msgid "make pot"
+msgstr "make pot"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:185(para)
+msgid ""
+"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
+"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
+"follow these steps:"
+msgstr ""
+"Um mit einem <filename class=\"extension\">.po</filename>-Editor wie "
+"<application>KBabel</application> oder <application>gtranslator</"
+"application> zu arbeiten, führen Sie folgende Schritte aus:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:193(para)
+msgid ""
+"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgstr ""
+"In einem Terminal gehen Sie in das Verzeichnis des Dokumenten, welches Sie "
+"übersetzen wollen:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:199(command)
+msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
+msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:204(para)
+msgid ""
+"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. "
+"Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as "
+"standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not "
+"been updated to this standard yet. If you find the module you are "
+"translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or "
+"file a bug using Bugzilla."
+msgstr ""
+"Um ihre Region hinzuzufügen, müssen Sie die passende Regionsliste suchen und "
+"ändern. Einige Dokumente verwenden die <filename>po/LINGUAS</filename>-"
+"Datei, ein Standard des GNOME-Projekts um Regionen aufzulisten. Einige "
+"Dokumente wurden noch nicht auf diesen Standard aktualisiert. Falls Sie "
+"bemerken, dass das Modul, das Sie übersetzen, noch nicht umgestellt worden "
+"ist, benachrichtigen Sie das Fedora Dokumentations Projekt oder öffnen einen "
+"Fehlerbericht im Bugzilla."
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:211(para)
+msgid ""
+"In the <filename>po/LINGUAS</filename>, add your translation language code "
+"to the list. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
+msgstr ""
+"In der Datei <filename>po/LINGUAS</filename> fügen Sie den Code Ihrer "
+"Ãbersetzungssprache zur Liste hinzu. <emphasis>Behalten Sie die "
+"alphabetische Reihenfolge bei.</emphasis>"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:216(para)
+msgid ""
+"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgstr ""
+"Erzeugen Sie eine <filename class=\"extension\">.po</filename> Datei für "
+"Ihre Region:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(command)
+msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
+msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:227(para)
+msgid ""
+"Now you can translate the file using the same application used to translate "
+"software:"
+msgstr ""
+"Jetzt können Sie die Datei mit den gleichen Anwendungen wie für die Software-"
+"Ãbersetzung übersetzen:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:233(command)
+msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:238(para)
+msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
+msgstr "Prüfen Sie Ihre Ãbersetzung durch Benutzung der HTML Build-Werkzeuge:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:243(command)
+msgid "make html-<placeholder-1/>"
+msgstr "make html-<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:247(title)
+msgid "Always Test Your Translation"
+msgstr "Testen Sie Ihre Ãbersetzungen immer"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:248(para)
+msgid ""
+"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in "
+"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, "
+"and automated applications."
+msgstr ""
+"Gehen Sie nicht zum nächsten Schritt oder Ãbertragen Sie die Datei bevor Sie "
+"Ihre Arbeit geprüft haben. Fehlerhafte Ãnderungen können die Datei für "
+"andere Benutzer, Editoren und automatische Anwendungen beschädigen."
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:255(para)
+msgid ""
+"When you have finished your translation, commit the <filename class="
+"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
+"other useful message at commit time."
+msgstr ""
+"Wenn Sie die Ãbersetzung abgeschlossen haben, laden Sie die <filename class="
+"\"extension\">.po</filename> Datei hoch. Sie sollten den prozentualen "
+"Fortschritt oder andere interessante Mitteilungen zum Ãbertragungszeitpunkt "
+"notieren."
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(replaceable)
+msgid "'Message about commit'"
+msgstr "'Mitteilung über den commit'"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:263(command)
+msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:266(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
+"translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
+msgstr ""
+"<emphasis>Ãbertragen Sie das <filename>Makefile</filename> erst, wenn die "
+"Ãbersetzung komplett ist. Um dies zu tun, führen Sie diesen Befehl aus:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:273(command)
+msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
+msgstr "cvs ci -m 'Ãbersetzung <placeholder-1/> abgeschlossen' Makefile"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:277(title)
+msgid "Do Not Make Manual POT Changes"
+msgstr "Machen Sie keine manuellen Ãnderungen an POT Dateien "
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:278(para)
+msgid ""
+"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which "
+"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the "
+"original messages of a POT file, visit Bugzilla at <ulink url=\"https://"
+"bugzilla.redhat.com\"/> to file a bug against the document."
+msgstr ""
+"Autoren und Editoren generieren die POT Dateien aus den Quellen-XML-Dateien, "
+"welche alle manuellen Ãnderungen an einer POT Datei überschreiben. Wenn Sie "
+"ein Problem in den Original-Nachrichten der POT Datei finden, besuchen Sie "
+"Bugzilla unter <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com\"/> und schreiben "
+"Sie einen Fehlerbericht gegen das Dokument aus."
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:14(title)
msgid "Translating Software"
msgstr "Software übersetzen"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:220(para)
-msgid "The translatable part of a software package is available in one or more <filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once your account has been approved, download this directory typing the following instructions in a command line:"
-msgstr "Die übersetzbaren Teile eines Softwarepakets sind in einer oder mehreren <filename>po</filename>-Dateien verfügbar. Das Fedora Projekt speichert diese Dateien im CVS-Repository im Verzeichnis <filename>translate/</filename>. Sobald Ihr Account bestätigt wurde, laden Sie sich dieses Verzeichnis mit den folgenden Anweisungen herunter:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:16(para)
+msgid ""
+"The translatable part of a software package is available in one or more "
+"<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
+"CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once "
+"your account has been approved, download this directory typing the following "
+"instructions in a command line:"
+msgstr ""
+"Die übersetzbaren Teile eines Softwarepakets sind in einer oder mehreren "
+"<filename>po</filename>-Dateien verfügbar. Das Fedora Projekt speichert "
+"diese Dateien im CVS-Repository im Verzeichnis <filename>translate/</"
+"filename>. Sobald Ihr Account bestätigt wurde, laden Sie sich dieses "
+"Verzeichnis mit den folgenden Anweisungen herunter:"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:26(command)
msgid "export CVS_RSH=ssh"
msgstr "export CVS_RSH=ssh"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:231(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:472(replaceable)
-msgid "username"
-msgstr "username"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:27(command)
msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:232(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:28(command)
msgid "cvs -z9 co translate/"
msgstr "cvs -z9 co translate/"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:235(para)
-msgid "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> files to your machine following the same hierarchy of the repository. Each directory contains a <filename>.pot</filename> file, such as <filename>anaconda.pot</filename>, and the <filename>.po</filename> files for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</filename>, and so forth."
-msgstr "Diese Anweisungen laden alle Module und <filename>.po</filename>-Dateien in der Verzeichnishierarchie aus dem Repository auf Ihren PC herunter. Jedes Verzeichnis enthält eine <filename>.pot</filename>-Datei, wie z.B. <filename>anaconda.pot</filename> und <filename>.po</filename>-Dateien für jede Sprache, wie z.B. <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</filename>, etc."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:245(para)
-msgid "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer and the name of the last translator of this module. If you want to translate a module, contact your language-specific list and let your community know you are working on that module. Afterwards, select <literal>take</literal> in the status page. The module is then assigned to you. At the password prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your account."
-msgstr "Sie können den Stand der Ãbersetzung unter <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/> überprüfen. Wählen Sie Ihre Sprache aus dem Auswahlmenü oder überprüfen Sie den Gesamtstatus. Wählen Sie ein Paket aus, um sich den Betreuer und den Namen des letzten Ãbersetzers anzuschauen. Falls Sie ein Modul übersetzen wollen, nehmen Sie Kontakt mit der Liste der Sprache auf und lassen Sie Ihre Community wissen, dass Sie an dem Modul arbeiten. Wählen Sie anschliessend <literal>take</literal> auf der Statusseite. Das Modul ist Ihnen dann zugewiesen. Bei der Passworteingabe verwenden Sie das Passwort, das Sie bei Ihrer Anmeldung per E-Mail erhalten haben."
+#: en_US/Translating_Software.xml:31(para)
+msgid ""
+"These commands download all the modules and <filename>.po</filename> files "
+"to your machine following the same hierarchy of the repository. Each "
+"directory contains a <filename>.pot</filename> file, such as "
+"<filename>anaconda.pot</filename>, and the <filename>.po</filename> files "
+"for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</"
+"filename>, and so forth."
+msgstr ""
+"Diese Anweisungen laden alle Module und <filename>.po</filename>-Dateien in "
+"der Verzeichnishierarchie aus dem Repository auf Ihren PC herunter. Jedes "
+"Verzeichnis enthält eine <filename>.pot</filename>-Datei, wie z.B. "
+"<filename>anaconda.pot</filename> und <filename>.po</filename>-Dateien für "
+"jede Sprache, wie z.B. <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</"
+"filename>, etc."
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:41(para)
+msgid ""
+"You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
+"redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
+"menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer "
+"and the name of the last translator of this module. If you want to translate "
+"a module, contact your language-specific list and let your community know "
+"you are working on that module. Afterwards, select <literal>take</literal> "
+"in the status page. The module is then assigned to you. At the password "
+"prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your "
+"account."
+msgstr ""
+"Sie können den Stand der Ãbersetzung unter <ulink url=\"http://i18n.redhat."
+"com/cgi-bin/i18n-status\"/> überprüfen. Wählen Sie Ihre Sprache aus dem "
+"Auswahlmenü oder überprüfen Sie den Gesamtstatus. Wählen Sie ein Paket aus, "
+"um sich den Betreuer und den Namen des letzten Ãbersetzers anzuschauen. "
+"Falls Sie ein Modul übersetzen wollen, nehmen Sie Kontakt mit der Liste der "
+"Sprache auf und lassen Sie Ihre Community wissen, dass Sie an dem Modul "
+"arbeiten. Wählen Sie anschliessend <literal>take</literal> auf der "
+"Statusseite. Das Modul ist Ihnen dann zugewiesen. Bei der Passworteingabe "
+"verwenden Sie das Passwort, das Sie bei Ihrer Anmeldung per E-Mail erhalten "
+"haben."
-#: en_US/translation-quick-start.xml:258(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:54(title)
msgid "Requesting a Language Status Page"
msgstr "Beantragen einer Sprach-Status-Seite"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:259(para)
-msgid "If your language is not in the list of available languages, select <guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. On the next page, select your language and press <guibutton>Continue</guibutton> to show your interest. Send an email to <email>fedora-trans-list at redhat.com</email> to express your interest in translating for the selected language in Fedora."
-msgstr "Falls Ihre Sprache nicht in der Liste der verfügbaren Sprachen ist, wählen Sie <guilabel>Other</guilabel> und klicken dann auf <guibutton>Show Status</guibutton>. Auf der nächsten Seite wählen Ihre Sprache aus und klicken auf <guibutton>Continue</guibutton>, um Ihr Interesse auszudrücken. Senden Sie eine E-Mail an <email>fedora-trans-list at redhat.com</email>, um Ihr Interesse die Sprache in Fedora zu übersetzen anzugeben."
+#: en_US/Translating_Software.xml:55(para)
+msgid ""
+"If your language is not in the list of available languages, select "
+"<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. On "
+"the next page, select your language and press <guibutton>Continue</"
+"guibutton> to show your interest. Send an email to <email>fedora-trans-"
+"list at redhat.com</email> to express your interest in translating for the "
+"selected language in Fedora."
+msgstr ""
+"Falls Ihre Sprache nicht in der Liste der verfügbaren Sprachen ist, wählen "
+"Sie <guilabel>Other</guilabel> und klicken dann auf <guibutton>Show Status</"
+"guibutton>. Auf der nächsten Seite wählen Ihre Sprache aus und klicken auf "
+"<guibutton>Continue</guibutton>, um Ihr Interesse auszudrücken. Senden Sie "
+"eine E-Mail an <email>fedora-trans-list at redhat.com</email>, um Ihr Interesse "
+"die Sprache in Fedora zu übersetzen anzugeben."
-#: en_US/translation-quick-start.xml:269(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
msgid "You can now start translating."
msgstr "Sie können jetzt beginnen mit den Ãbersetzungen."
-#: en_US/translation-quick-start.xml:274(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:70(title)
msgid "Translating Strings"
msgstr "Texte übersetzen"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:278(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:74(para)
msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
msgstr "Wechseln Sie in das Verzeichnis des Pakets, das Sie übernommen haben."
-#: en_US/translation-quick-start.xml:284(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:385(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:409(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:420(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:80(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:104(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:181(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:205(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:216(replaceable)
msgid "package_name"
msgstr "package_name"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:284(command)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:385(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:80(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:181(command)
msgid "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:289(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:85(para)
msgid "Update the files with the following command:"
msgstr "Aktualisieren der Dateien mit folgendem Befehl:"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:294(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:90(command)
msgid "cvs up"
msgstr "cvs up"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:299(para)
-msgid "Before you start translating, make sure the <filename class=\"extension\">.po</filename> file reflects the latest <filename class=\"extension\">.pot</filename>. Run the following command to synchronize your <filename class=\"extension\">.po</filename> file:"
-msgstr "Bevor Sie mit dem Ãbersetzen beginnen, stellen Sie sicher, dass die Datei <filename class=\"extension\">.po</filename> den letzten Stand der Datei <filename class=\"extension\">.pot</filename> wiederspiegelt. Führen Sie folgendes Kommando aus, um die <filename class=\"extension\">.po</filename>-Datei zu synchronisieren:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:396(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:409(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:420(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:95(para)
+msgid ""
+"Before you start translating, make sure the <filename class=\"extension\">."
+"po</filename> file reflects the latest <filename class=\"extension\">.pot</"
+"filename>. Run the following command to synchronize your <filename class="
+"\"extension\">.po</filename> file:"
+msgstr ""
+"Bevor Sie mit dem Ãbersetzen beginnen, stellen Sie sicher, dass die Datei "
+"<filename class=\"extension\">.po</filename> den letzten Stand der Datei "
+"<filename class=\"extension\">.pot</filename> wiederspiegelt. Führen Sie "
+"folgendes Kommando aus, um die <filename class=\"extension\">.po</filename>-"
+"Datei zu synchronisieren:"
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:104(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:127(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:154(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:192(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:204(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:205(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:216(replaceable)
msgid "lang"
msgstr "lang"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:317(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:104(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:113(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:127(replaceable)
msgid "tmp"
msgstr "tmp"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:308(command)
-msgid "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
-msgstr "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+#: en_US/Translating_Software.xml:104(command)
+msgid ""
+"msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+msgstr ""
+"msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:314(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:110(para)
msgid "Check the integrity of the new file:"
msgstr "Prüfen der Integrität der neuen Datei:"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:317(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:113(command)
msgid "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
msgstr "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:323(para)
-msgid "If no error message appears, run the following command to overwrite the <filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with <filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
-msgstr "Falls kein Fehler auftritt, führen Sie folgendes Kommando aus, um die Datei <filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> mit <filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename> zu überschreiben:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:119(para)
+msgid ""
+"If no error message appears, run the following command to overwrite the "
+"<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
+"<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
+msgstr ""
+"Falls kein Fehler auftritt, führen Sie folgendes Kommando aus, um die Datei "
+"<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> mit "
+"<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename> zu überschreiben:"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:331(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:127(command)
msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:336(para)
-msgid "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>. For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
-msgstr "Ãbersetzen Sie die <filename class=\"extension\">.po</filename>-Datei Ihrer Sprache mit einem <filename class=\"extension\">.po</filename>-Editor wie <application>KBabel</application> oder <application>gtranslator</application>. Um z.B. die <filename class=\"extension\">.po</filename>-Datei für Spanisch in <application>KBabel</application> zu öffnen, geben Sie ein:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:132(para)
+msgid ""
+"Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
+"language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as "
+"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>. "
+"For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</filename> file "
+"for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
+msgstr ""
+"Ãbersetzen Sie die <filename class=\"extension\">.po</filename>-Datei Ihrer "
+"Sprache mit einem <filename class=\"extension\">.po</filename>-Editor wie "
+"<application>KBabel</application> oder <application>gtranslator</"
+"application>. Um z.B. die <filename class=\"extension\">.po</filename>-Datei "
+"für Spanisch in <application>KBabel</application> zu öffnen, geben Sie ein:"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:347(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:143(command)
msgid "kbabel es.po"
msgstr "kbabel es.po"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:352(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:148(para)
msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
-msgstr "Wenn Sie Ihre Arbeit beenden, laden Sie Ihre Ãnderungen ins Repository hoch:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie Ihre Arbeit beenden, laden Sie Ihre Ãnderungen ins Repository hoch:"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable)
+#: en_US/Translating_Software.xml:154(replaceable)
msgid "comments"
msgstr "Kommentare"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:358(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:154(command)
msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:363(para)
-msgid "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release the module so other people can work on it."
-msgstr "Klicken Sie auf den <literal>Release</literal>-Link auf der Statusseite, um das Modul freizugeben, so dass andere wieder daran arbeiten können."
+#: en_US/Translating_Software.xml:159(para)
+msgid ""
+"Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release the "
+"module so other people can work on it."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den <literal>Release</literal>-Link auf der Statusseite, um "
+"das Modul freizugeben, so dass andere wieder daran arbeiten können."
-#: en_US/translation-quick-start.xml:372(title)
+#: en_US/Translating_Software.xml:168(title)
msgid "Proofreading"
msgstr "Korrekturlesen"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:374(para)
-msgid "If you want to proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
-msgstr "Wenn Sie Ihre Ãbersetzung als Teil der Software korrekturlesen wollen, führen Sie folgende Schritte aus:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:170(para)
+msgid ""
+"If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
+"these steps:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie Ihre Ãbersetzung als Teil der Software korrekturlesen wollen, "
+"führen Sie folgende Schritte aus:"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:380(para)
+#: en_US/Translating_Software.xml:176(para)
msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
-msgstr "Wechseln Sie in das Verzeichnis des Pakets, dass Sie korrekturlesen wollen:"
+msgstr ""
+"Wechseln Sie in das Verzeichnis des Pakets, dass Sie korrekturlesen wollen:"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:390(para)
-msgid "Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
-msgstr "Konvertieren Sie die <filename>.po</filename>-Datei in die <filename>.mo</filename>-Datei mit <command>msgfmt</command>:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:186(para)
+msgid ""
+"Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file "
+"with <command>msgfmt</command>:"
+msgstr ""
+"Konvertieren Sie die <filename>.po</filename>-Datei in die <filename>.mo</"
+"filename>-Datei mit <command>msgfmt</command>:"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:396(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:192(command)
msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:401(para)
-msgid "Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back up the existing file:"
-msgstr "Ãberschreiben Sie die bestehende <filename>.mo</filename>-Datei unter <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. Sicher Sie zuerst die bestehende Datei:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command)
-msgid "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo <placeholder-3/>.mo-backup"
-msgstr "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo <placeholder-3/>.mo-backup"
+#: en_US/Translating_Software.xml:197(para)
+msgid ""
+"Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/"
+"locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back "
+"up the existing file:"
+msgstr ""
+"Ãberschreiben Sie die bestehende <filename>.mo</filename>-Datei unter "
+"<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</"
+"filename>. Sicher Sie zuerst die bestehende Datei:"
+
+#: en_US/Translating_Software.xml:204(command)
+msgid ""
+"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
+"<placeholder-3/>.mo-backup"
+msgstr ""
+"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
+"<placeholder-3/>.mo-backup"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:409(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:205(command)
msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:414(para)
-msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
-msgstr "Ãberprüfen Sie das Paket mit den übersetzten Strings als Teil der Anwendung:"
+#: en_US/Translating_Software.xml:210(para)
+msgid ""
+"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgstr ""
+"Ãberprüfen Sie das Paket mit den übersetzten Strings als Teil der Anwendung:"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:420(command)
+#: en_US/Translating_Software.xml:216(command)
msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:425(para)
-msgid "The application related to the translated package runs with the translated strings."
-msgstr "Die Anwendung, die zu dem übersetzten Paket gehört, läuft mit den übersetzten Textstellen."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:434(title)
-msgid "Translating Documentation"
-msgstr "Dokumentation übersetzen"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:436(para)
-msgid "To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the following packages installed:"
-msgstr "Um Dokumentation zu übersetzen, benötigen Sie ein System mit Fedora 5 oder später mit den folgenden Paketen installiert:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:442(package)
-msgid "gnome-doc-utils"
-msgstr "gnome-doc-utils"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:445(package)
-msgid "xmlto"
-msgstr "xmlto"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:448(package)
-msgid "make"
-msgstr "make"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:451(para)
-msgid "To install these packages, use the following command:"
-msgstr "Um diese Pakete zu installieren, benutzen Sie folgenden Befehl:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:456(command)
-msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:460(title)
-msgid "Downloading Documentation"
-msgstr "Dokumentation herunterladen"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:462(para)
-msgid "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the directory <filename>docs/</filename>. The process to download the documentation is similar to the one used to download <filename>.po</filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
-msgstr "Die Fedora Dokumentation liegt in einem CVS-Repository im Verzeichnis <filename>docs/</filename>. Der Ablauf, um die Dokumentation herunterzuladen ist ähnlich zu dem, um <filename>.po</filename>-Dateien herunterzuladen. Um die verfügbaren Module aufzulisten, führen Sie folgendes Kommando aus:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:471(command)
-msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
-msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:473(command)
-msgid "cvs co -c"
-msgstr "cvs co -c"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:476(para)
-msgid "To download a module to translate, list the current modules in the repository and then check out that module. You must also check out the <filename>docs-common</filename> module to work with some modules."
-msgstr "Um ein Modul zur Ãbersetzung herunterzuladen, lassen Sie sich die Module im Repository auflisten und checken dann das gewünschte Modul aus. Um mit einigen Modulen zu arbeiten, müssen Sie ebenfalls das Modul <filename>docs-common</filename> auschecken."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:484(command)
-msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
-msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:487(para)
-msgid "Modules that are created for each release of Fedora are separated into <firstterm>branches</firstterm>. The branch shows the release of Fedora for which that document was created. The <filename>release-notes-F-7</filename> module, for example, contains the branch of the <citetitle>Release Notes</citetitle> created for Fedora 7."
-msgstr "Module, die für jede einzelne Fedora-Version erstellt werden, sind aufgeteilt in s.g. <firstterm>Branches</firstterm>. Ein Branch zeigt die Fedora-Version an, für das er erstellt wurde. Das Modul <filename>release-notes-F-7</filename> enthält z.B. die <citetitle>Versions-Hinweise</citetitle>, die für Fedora 7 erstellt wurden."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:494(para)
-msgid "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory."
-msgstr "Die Dokumente sind im DocBook-XML-Format verfasst. Jedes liegt in einem Verzeichnis, dass nach der entsprechenden Region benannt ist, wie z.B. <filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. Die Ãbersetzungsdateien (<filename class=\"extension\">.po</filename>-Dateien) liegen im Verzeichnis<filename class=\"directory\">po/</filename>."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:506(title)
-msgid "Creating Common Files"
-msgstr "Erzeuge übliche Dateien"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:508(para)
-msgid "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first translate some common files used in all documents for your locale. The common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename>."
-msgstr "Falls Sie die erste Ãbersetzung für eine Region erzeugen, müssen Sie zuerst einige Dateien übersetzen, die in allen Dokumenten Ihrer Regionsübersetzung gemeinsam verwendet werden. Die gemeinsam genutzten Dateien befinden sich unter <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename>."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:517(para)
-msgid "Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the directions to create new entities."
-msgstr "Lesen Sie sich die <filename>README.txt</filename>-Datei unter <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> durch und befolgen die Anweisungen, um neue Einträge zu erstellen."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:525(para)
-msgid "Once you have created common entities for your locale and committed the results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
-msgstr "Sobald Sie die üblichen Entitäten für Ihre Region erstellt und ins CVS hochgeladen haben, erstellen Sie eine Datei für Ihre Region für den folgenden rechtlichen Eintrag:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:532(command)
-msgid "cd docs-common/common/"
-msgstr "cd docs-common/common/"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:533(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:550(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:551(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:564(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:575(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:576(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:577(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:642(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:653(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:663(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:683(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:693(replaceable)
-msgid "pt_BR"
-msgstr "pt_BR"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:533(command)
-msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-msgstr "cp legalnotice-opl-de_DE.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:537(title)
-msgid "Do Not Translate Legal Notice"
-msgstr "Keine juristischen Hinweise übersetzen"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:538(para)
-msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
-msgstr "Um sicherzustellen, dass sie für alle Regionen rechtlich identisch ist, übersetzen Sie die OPL nicht."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:545(para)
-msgid "Then commit that file to CVS also:"
-msgstr "Dann übertragen Sie diese Datei auch in das CVS:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:550(command)
-msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:551(command)
-msgid "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-<placeholder-2/>.xml"
-msgstr "cvs ci -m 'Füge rechtlichen Hinweis für <placeholder-1/> hinzu' legalnotice-opl-<placeholder-2/>.xml"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:556(para)
-msgid "Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
-msgstr "Erzeugen Sie als nächstes das Entwurfswasserzeichen für Ihre Region im Verzeichnis <filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename>:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:563(command)
-msgid "cd docs-common/images/"
-msgstr "cd docs-common/images/"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:564(command)
-msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
-msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
+#: en_US/Translating_Software.xml:221(para)
+msgid ""
+"The application related to the translated package runs with the translated "
+"strings."
+msgstr ""
+"Die Anwendung, die zu dem übersetzten Paket gehört, läuft mit den "
+"übersetzten Textstellen."
-#: en_US/translation-quick-start.xml:567(para)
-msgid "Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, produce the PNG and commit the results:"
-msgstr "Ãbersetzen Sie das Element <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> im SVG. Ergänzen Sie die SVG-Datei Ihrer Region im <filename>Makefile</filename>, erzeugen Sie das PNG und laden das Ergebnis ins CVS hoch:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:14(title)
+msgid "Accounts and Subscriptions"
+msgstr "Konten und Abonnemente"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:575(command)
-msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
-msgstr "make watermark-<placeholder-1/>.png"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:17(title)
+#, fuzzy
+msgid "Making a SSH Key"
+msgstr "Erzeugen eines SSH-Schlüssels"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:576(command)
-msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
-msgstr "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:19(para)
+msgid ""
+"If you already have an existing SSH key, you can use it for Fedora work. In "
+"that case, proceed to <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> in the "
+"following procedure. If you do not have a SSH key yet, start with the first "
+"step below:"
+msgstr ""
-#: en_US/translation-quick-start.xml:577(command)
-msgid "cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/>*"
-msgstr "cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/>*"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:28(para)
+#, fuzzy
+msgid "Enter the following command:"
+msgstr "Aktualisieren der Dateien mit folgendem Befehl:"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:583(title)
-msgid "Build Errors"
-msgstr "Fehler beim Bauen"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:33(command)
+msgid "ssh-keygen -t dsa"
+msgstr "ssh-keygen -t dsa"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:584(para)
-msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
-msgstr "Falls Sie diese allgemeinen Einträge nicht erstellen, kann das Erzeugen Ihres Dokuments fehlschlagen."
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:36(para)
+msgid ""
+"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
+"passphrase."
+msgstr ""
+"Akzeptieren Sie den Standardort (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) und "
+"geben Sie ein Passwort ein."
-#: en_US/translation-quick-start.xml:592(title)
-msgid "Using Translation Applications"
-msgstr "Benutzung von Ãbersetzungs-Anwendungen"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:41(title)
+#, fuzzy
+msgid "Remember Your Passphrase"
+msgstr "Vergessen Sie ihr Passwort nicht!"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:593(para)
-msgid "If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not exist, you can create it and the translation template file with the following commands:"
-msgstr "Falls das <filename class=\"directory\">po/</filename>-Verzeichnis nicht existiert, können Sie es anlegen und die Ãbersetzungsvorlage mit folgenden Anweisungen erzeugen:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:42(para)
+msgid ""
+"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
+"recovered if you forget it."
+msgstr ""
+"Sie benötigen Ihr Passwort um auf das CVS-Repository zugreifen zu können. Es "
+"kann nicht wiederhergestellt werden, falls Sie es vergessen."
-#: en_US/translation-quick-start.xml:600(command)
-msgid "mkdir po"
-msgstr "mkdir po"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:49(para)
+msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
+msgstr ""
+"Ãndern Sie die Berechtigungen Ihres Schlüssels und des Verzeichnises "
+"<filename>.ssh</filename>:"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:601(command)
-msgid "cvs add po/"
-msgstr "cvs add po/"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:55(command)
+msgid "chmod 700 ~/.ssh"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:602(command)
-msgid "make pot"
-msgstr "make pot"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:56(command)
+#, fuzzy
+msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:605(para)
-msgid "To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, follow these steps:"
-msgstr "Um mit einem <filename class=\"extension\">.po</filename>-Editor wie <application>KBabel</application> oder <application>gtranslator</application> zu arbeiten, führen Sie folgende Schritte aus:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:613(para)
-msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
-msgstr "In einem Terminal gehen Sie in das Verzeichnis des Dokumenten, welches Sie übersetzen wollen:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:57(command)
+#, fuzzy
+msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:619(command)
-msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
-msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:62(para)
+msgid ""
+"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
+"account application."
+msgstr ""
+"Kopieren Sie den SSH-Schlüssel und fügen Sie ihn in den bereitgestellten "
+"Platz ein, um die Anmeldung zu vervollständigen."
-#: en_US/translation-quick-start.xml:624(para)
-msgid "To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not been updated to this standard yet. If you find the module you are translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or file a bug using Bugzilla."
-msgstr "Um ihre Region hinzuzufügen, müssen Sie die passende Regionsliste suchen und ändern. Einige Dokumente verwenden die <filename>po/LINGUAS</filename>-Datei, ein Standard des GNOME-Projekts um Regionen aufzulisten. Einige Dokumente wurden noch nicht auf diesen Standard aktualisiert. Falls Sie bemerken, dass das Modul, das Sie übersetzen, noch nicht umgestellt worden ist, benachrichtigen Sie das Fedora Dokumentations Projekt oder öffnen einen Fehlerbericht im Bugzilla."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:631(para)
-msgid "In the <filename>po/LINGUAS</filename>, add your translation language code to the list. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
-msgstr "In der Datei <filename>po/LINGUAS</filename> fügen Sie den Code Ihrer Ãbersetzungssprache zur Liste hinzu. <emphasis>Behalten Sie die alphabetische Reihenfolge bei.</emphasis>"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:636(para)
-msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
-msgstr "Erzeugen Sie eine <filename class=\"extension\">.po</filename> Datei für Ihre Region:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:71(title)
+msgid "Accounts for Software Translation"
+msgstr "Konto für Software Ãbersetzung"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:642(command)
-msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
-msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:73(para)
+msgid ""
+"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+"i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a "
+"target language — most likely your native language — and the "
+"public part of your SSH key."
+msgstr ""
+"Um als Ãbersetzer am Fedora Projekt teilzunehmen, benötigen Sie einen "
+"Account. Sie können sich unter <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+"i18n-signup/\"/> anmelden. Sie müssen dabei einen Benutzernamen, eine E-"
+"Mailadresse, eine Zielsprache — wahrscheinlich Ihre Muttersprache "
+"— und den öffentlichen Teil Ihres SSH-Schlüssels angeben."
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:82(para)
+msgid ""
+"There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
+"is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
+"problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat."
+"com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the "
+"language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for "
+"Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual "
+"community of translators."
+msgstr ""
+"Zusätzlich gibt es zwei Listen, in denen Sie Ãbersetzungsthemen diskutieren "
+"können. Die erste ist <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, eine "
+"generelle Liste zu Themen, die alle Sprachen betreffen. Für mehr "
+"Informationen wenden Sie sich an <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/"
+"fedora-trans-list\"/>. Die zweite ist die sprachspezifische Liste, wie z.B. "
+"<firstterm>fedora-trans-es</firstterm> für spanische Ãbersetzer, um Themen "
+"zu diskutieren, die nur die individuelle Gemeinschaft von Ãbersetzern "
+"betreffen."
-#: en_US/translation-quick-start.xml:647(para)
-msgid "Now you can translate the file using the same application used to translate software:"
-msgstr "Jetzt können Sie die Datei mit den gleichen Anwendungen wie für die Software-Ãbersetzung übersetzen:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:96(title)
+msgid "Accounts for Documentation"
+msgstr "Konto für die Dokumentation"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:653(command)
-msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:97(para)
+msgid ""
+"Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
+"Documentation Project to translate documentation."
+msgstr ""
+"Befolgen Sie diese Anleitung um direkt mit der Ãbersetzungsarbeit im Fedora "
+"Dokumentations Projekt zu beginnen."
-#: en_US/translation-quick-start.xml:658(para)
-msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
-msgstr "Prüfen Sie Ihre Ãbersetzung durch Benutzung der HTML Build-Werkzeuge:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:103(para)
+msgid ""
+"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
+"with a GPG key. To create a key, use the following command:"
+msgstr ""
+"Das Fedora Dokumentations Projekt ermutigt alle Teilnehmer E-Mails mit einem "
+"GPG-Schlüssel zu signieren. Um einen Schlüssel zu erzeugen, verwenden Sie "
+"das folgende Kommando:"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:663(command)
-msgid "make html-<placeholder-1/>"
-msgstr "make html-<placeholder-1/>"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:109(command)
+msgid "gpg --gen-key"
+msgstr "gpg --gen-key"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:667(title)
-msgid "Always Test Your Translation"
-msgstr "Testen Sie Ihre Ãbersetzungen immer"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
+msgid ""
+"A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
+"keycap> to select the default values."
+msgstr ""
+"Eine Folge von Eingabeaufforderungen leitet Sie durch den Prozess. Drücken "
+"Sie <keycap>Enter</keycap>, um die Standardwerte zu akzeptieren."
-#: en_US/translation-quick-start.xml:668(para)
-msgid "Do not go to the next step or commit changes until you test your work in this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, and automated applications."
-msgstr "Gehen Sie nicht zum nächsten Schritt oder Ãbertragen Sie die Datei bevor Sie Ihre Arbeit geprüft haben. Fehlerhafte Ãnderungen können die Datei für andere Benutzer, Editoren und automatische Anwendungen beschädigen."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:675(para)
-msgid "When you have finished your translation, commit the <filename class=\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some other useful message at commit time."
-msgstr "Wenn Sie die Ãbersetzung abgeschlossen haben, laden Sie die <filename class=\"extension\">.po</filename> Datei hoch. Sie sollten den prozentualen Fortschritt oder andere interessante Mitteilungen zum Ãbertragungszeitpunkt notieren."
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:116(para)
+msgid ""
+"You must export your public key so other people can verify your signature. "
+"Use this command to export your key to a public server:"
+msgstr ""
+"Sie müssen Ihren öffentlichen Schlüssel exportieren, so dass andere Leute "
+"Ihre Signatur überprüfen können. Verwenden Sie dieses Kommando, um Ihren "
+"Schlüssel auf einen öffentlichen Server zu exportieren:"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:683(replaceable)
-msgid "'Message about commit'"
-msgstr "'Mitteilung über den commit'"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:123(command)
+msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
+msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:683(command)
-msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
-msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:128(para)
+msgid ""
+"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
+"that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+msgstr ""
+"Beantragen Sie eine Mitgliedschaft in der Mailingliste des Fedora "
+"Dokumentations Projekts. Wenden Sie sich hierzu an <ulink url=\"http://www."
+"redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:135(para)
+msgid ""
+"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+msgstr ""
+"Sie sollten eine kurze Vorstellung von sich an die Mailingliste des Fedora "
+"Dokumentations Projekts schicken. Details finden Sie unter <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:142(para)
+msgid ""
+"You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
+"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
+"for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
+"account."
+msgstr ""
+"Sie müssen sich auch für einen Fedora Account anmelden. Besuchen Sie <ulink "
+"url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> und wählen den Link "
+"<guilabel>Apply for a new account</guilabel>. Nachdem Sie das Formular "
+"ausgefüllt haben, erhalten Sie einen Basiskonto."
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:149(para)
+msgid ""
+"You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
+"acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
+msgstr ""
+"Sie müssen das Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym>) "
+"ausfüllen, für Informationen wenden Sie sich an <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/>."
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:157(para)
+msgid ""
+"Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
+"and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
+"received by email and select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the "
+"bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
+"<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This "
+"action requests access to the CVS repository where the documentation is "
+"stored."
+msgstr ""
+"Sobald Sie das CLA unterzeichnet haben, kehren Sie zum Account-System zurück "
+"und wählen dort <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Geben Sie das "
+"Passwort ein, das Sie per Mail erhalten haben und wählen <guilabel>Add new "
+"membership</guilabel> am Ende der Seite. Im Feld <guilabel>Groupname</"
+"guilabel> geben Sie <userinput>cvsl10n</userinput> ein und wählen "
+"<guilabel>Add</guilabel>. Hiermit beantragen Sie den Zugang zum CVS-"
+"Repository, in dem die Dokumentation gespeichert ist."
-#: en_US/translation-quick-start.xml:686(para)
-msgid "<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
-msgstr "<emphasis>Ãbertragen Sie das <filename>Makefile</filename> erst, wenn die Ãbersetzung komplett ist. Um dies zu tun, führen Sie diesen Befehl aus:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:169(title)
+msgid "CVS Access is Not Automatic"
+msgstr "CVS Zugriff ist nicht automatisch"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:693(command)
-msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
-msgstr "cvs ci -m 'Ãbersetzung <placeholder-1/> abgeschlossen' Makefile"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:170(para)
+msgid ""
+"When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
+"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
+"Documentation Project managers to get this access."
+msgstr ""
+"Wenn Sie dieses Formular ausfüllen, wird Ihnen nicht automatisch Zugang zum "
+"CVS-Repository gewährt. Sie benötigen einen Managers des Fedora "
+"Dokumentations Projekts als Sponsor um den Zugang zu bekommen."
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:179(para)
+msgid ""
+"The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
+"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
+msgstr ""
+"Der nächste Schritt ist einen Wiki-Account anzulegen. Füllen Sie das "
+"Formular unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/"
+"> aus und wählen Sie <guilabel>Create Profile</guilabel>."
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:187(para)
+msgid ""
+"Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit "
+"account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can "
+"do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</"
+"systemitem> mailing list you joined in a previous step."
+msgstr ""
+"Nehmen Sie Kontakt mit einer Person auf, die Bearbeitungsrechte hat und "
+"bitten sie darum, in die Wiki Bearbeitungsgruppe unter <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/> aufgenommen zu werden. Sie können im "
+"IRC fragen oder an die Mailingliste <systemitem>fedora-docs-list</"
+"systemitem> schreiben, der Sie im vorherigen Schritt beigetreten sind."
-#: en_US/translation-quick-start.xml:697(title)
-msgid "Do Not Make Manual POT Changes"
-msgstr "Machen Sie keine manuellen Ãnderungen an POT Dateien "
+#: en_US/Introduction.xml:15(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Einführung"
-#: en_US/translation-quick-start.xml:698(para)
-msgid "Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the original messages of a POT file, visit Bugzilla at <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com\"/> to file a bug against the document."
-msgstr "Autoren und Editoren generieren die POT Dateien aus den Quellen-XML-Dateien, welche alle manuellen Ãnderungen an einer POT Datei überschreiben. Wenn Sie ein Problem in den Original-Nachrichten der POT Datei finden, besuchen Sie Bugzilla unter <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com\"/> und schreiben Sie einen Fehlerbericht gegen das Dokument aus."
+#: en_US/Introduction.xml:17(para)
+msgid ""
+"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
+"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
+"better understanding the translation process involved, refer to the "
+"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
+msgstr ""
+"Diese Anleitung ist kurz, einfach, eine Schritt-für-Schritt Sammlung von "
+"Anweisungen für das Ãbersetzen von Software und Dokumenten des Fedora "
+"Projekts. Wenn Sie an einem besseren Verständnis des Ãbersetzungs-Prozesses "
+"interessiert sind, ziehen Sie die Ãbersetzungs-Anleitung oder die Handbücher "
+"der angegebenen Ãbersetzungs-Werkzeuge zu Rate."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/translation-quick-start.xml:0(None)
+#: en_US/Introduction.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007.\n"
"Fabian Fritz <fritz.development at googlemail.com>, 2007."
+#~ msgid "Document name"
+#~ msgstr "Dokument Name"
+
+#~ msgid "translation-quick-start-guide"
+#~ msgstr "translation-quick-start-guide"
+
+#~ msgid "Document version"
+#~ msgstr "Dokument Version"
+
+#~ msgid "0.3.7.3"
+#~ msgstr "0.3.7.3"
+
+#~ msgid "Revision date"
+#~ msgstr "Revisions-Datum"
+
+#~ msgid "2007-07-06"
+#~ msgstr "2007-07-06"
+
+#~ msgid "Revision ID"
+#~ msgstr "Revisions-ID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
+#~ "\"DOCDATE\"/>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
+#~ "\"DOCDATE\"/>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie jetzt noch keinen SSH-Schlüssel haben, generieren Sie sich einen "
+#~ "mit folgenden Schritten:"
+
+#~ msgid "Type in a comand line:"
+#~ msgstr "Schreiben Sie in der Kommando-Zeile:"
Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/el.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -r1.26 -r1.27
--- el.po 23 Aug 2007 12:53:20 -0000 1.26
+++ el.po 4 Sep 2007 23:51:58 -0000 1.27
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-23 08:52-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-04 19:51-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:10-0400\n"
"Last-Translator: Teta Bilianou <tetonio at gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
@@ -20,56 +20,18 @@
msgstr "ÎνÏÏÏηÏÎµÏ ÎµÎ³Î³ÏάÏοÏ
για μεÏάÏÏαÏη QSG"
#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
-msgid "Document name"
-msgstr "Îνομα εγγÏάÏοÏ
"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
-msgid "translation-quick-start-guide"
-msgstr "γÏήγοÏοÏ-οδηγÏÏ-μεÏάÏÏαÏηÏ"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
-msgid "Document version"
-msgstr "ÎκδοÏη εγγÏάÏοÏ
"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
-#, fuzzy
-msgid "0.3.7.3"
-msgstr "0.3.7.1"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
-msgid "Revision date"
-msgstr "ÎμεÏομηνία αναθεÏÏηÏηÏ"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-#, fuzzy
-msgid "2007-07-06"
-msgstr "2007-04-03"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
-msgid "Revision ID"
-msgstr "ID αναθεÏÏηÏηÏ"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:21(text)
-msgid ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
-"\"/>)"
-msgstr ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
-"\"/>)"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:27(comment)
msgid "Local version of Fedora Core"
msgstr "ΤοÏική ÎκδοÏη ÏοÏ
Fedora Core"
-#: en_US/doc-entities.xml:28(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
msgid "6"
msgstr "6"
-#: en_US/doc-entities.xml:31(comment)
+#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
msgid "Minimum version of Fedora Core to use"
msgstr "ÎλάÏιÏÏη ÎκδοÏη ÏοÏ
Fedora Core για ÏÏήÏη"
-#: en_US/doc-entities.xml:32(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
msgid "5"
msgstr "5"
@@ -107,93 +69,98 @@
msgstr "ÎÏήγοÏÎ¿Ï ÎδηγÏÏ ÎεÏάÏÏαÏÎ·Ï Î³Î¹Î± ÏαÏοÏή μεÏαÏÏάÏεÏν ÏÏο ÎÏγο Fedora."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+#, fuzzy
+msgid "Add information on using an existing SSH key"
+msgstr "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
#, fuzzy
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "Generate new POT and PO keeping general entities"
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "Fix erroneous URL (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
-#: en_US/rpm-info.xml:97(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr "Fix procedural guide and include document-specific entities"
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "Fix spelling (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "Add entity for bug reporting"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "Fix hostname error"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
-#: en_US/rpm-info.xml:130(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "."
-#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
msgid "First draft"
msgstr "Î ÏÏÏη ÎκδοÏη"
@@ -887,25 +854,28 @@
msgstr "ÎογαÏιαÏμοί και εγγÏαÏÎÏ"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:17(title)
-msgid "Making an SSH Key"
+#, fuzzy
+msgid "Making a SSH Key"
msgstr "ÎημιοÏ
Ïγία ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¹Î¿Ï SSH"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:19(para)
msgid ""
-"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+"If you already have an existing SSH key, you can use it for Fedora work. In "
+"that case, proceed to <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> in the "
+"following procedure. If you do not have a SSH key yet, start with the first "
+"step below:"
msgstr ""
-"Îν δεν ÎÏεÏε Îνα κλειδί SSH ακÏμη, δημιοÏ
ÏγήÏÏε Îνα ακολοÏ
θÏνÏÎ±Ï Ïα ÏαÏακάÏÏ "
-"βήμαÏα:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:26(para)
-msgid "Type in a comand line:"
-msgstr "ΠληκÏÏολογήÏÏε Ïε μια γÏαμμή ενÏολÏν:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:28(para)
+#, fuzzy
+msgid "Enter the following command:"
+msgstr "ÎνημεÏÏÏÏε Ïα αÏÏεία με Ïην ÏαÏακάÏÏ ÎµÎ½Ïολή:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:31(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:33(command)
msgid "ssh-keygen -t dsa"
msgstr "ssh-keygen -t dsa"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:34(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:36(para)
msgid ""
"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
"passphrase."
@@ -913,11 +883,12 @@
"ÎÏοδεÏÏείÏε Ïην ÏÏοεÏιλεγμÎνη ÏοÏοθεÏία (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) "
"και ειÏάγεÏε μια κÏδική ÏÏάÏη (passphrase)."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:39(title)
-msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:41(title)
+#, fuzzy
+msgid "Remember Your Passphrase"
msgstr "Îην ξεÏάÏεÏε Ïην κÏδική ÏÏάÏη ÏαÏ!"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:40(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:42(para)
msgid ""
"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
"recovered if you forget it."
@@ -925,17 +896,27 @@
"Î ÏÎÏει να ÎÏεÏε Ïην κÏδική ÏÎ±Ï ÏÏάÏη για να ÏÏοÏÏελάÏεÏε Ïο αÏοθεÏήÏιο CVS. "
"ΠκÏδική ÏÏάÏη δε μÏοÏεί να ανακÏηθεί αν Ïην ξεÏάÏεÏε."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:47(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:49(para)
msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
msgstr ""
"ÎλλάξÏε Ïα δικαιÏμαÏα ÏÏο κλειδί ÏÎ±Ï ÎºÎ±Î¹ ÏÏον καÏάλογο <filename>.ssh</"
"filename>:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:53(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:55(command)
msgid "chmod 700 ~/.ssh"
msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:58(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:56(command)
+#, fuzzy
+msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:57(command)
+#, fuzzy
+msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:62(para)
msgid ""
"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
"account application."
@@ -943,11 +924,11 @@
"ÎνÏιγÏάÏÏε και εÏικολλήÏÏε Ïο κλειδί SSH ÏÎ±Ï ÏÏο ÏÏÏο ÏοÏ
ÏαÏÎÏεÏαι ÏÏην "
"αίÏηÏη λογαÏιαÏÎ¼Î¿Ï Î¿ÏÏÏÏ ÏÏÏε να Ïην ολοκληÏÏÏεÏε."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:67(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:71(title)
msgid "Accounts for Software Translation"
msgstr "ÎογαÏιαÏμοί για μεÏάÏÏαÏη λογιÏμικοÏ"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:69(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:73(para)
msgid ""
"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
@@ -960,7 +941,7 @@
"Îα ÏÏειαÏÏεί να Ï
ÏοβάλεÏε Ïνομα ÏÏήÏÏη, διεÏθÏ
νÏη email, γλÏÏÏα (καÏά ÏάÏα "
"ÏιθανÏÏηÏα Ïη μηÏÏική ÏÎ±Ï Î³Î»ÏÏÏα) και Ïο δημÏÏιο μÎÏÎ¿Ï ÏοÏ
SSH ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¹Î¿Ï ÏαÏ."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:78(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:82(para)
msgid ""
"There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
"is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
@@ -978,11 +959,11 @@
"<firstterm>fedora-trans-es</firstterm> για ÏοÏ
Ï ÎÏÏανοÏÏ Î¼ÎµÏαÏÏαÏÏÎÏ, για "
"ÏÏ
ζήÏηÏη θεμάÏÏν ÏοÏ
αÏοÏοÏν μÏνο Ïην ÏÏ
γκεκÏιμÎνη κοινÏÏηÏα μεÏαÏÏαÏÏÏν."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:96(title)
msgid "Accounts for Documentation"
msgstr "ÎογαÏιαÏμοί για ÏεκμηÏίÏÏη"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:93(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:97(para)
msgid ""
"Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
"Documentation Project to translate documentation."
@@ -990,7 +971,7 @@
"ÎκολοÏ
θήÏÏε Ïα ÏαÏακάÏÏ Î²Î®Î¼Î±Ïα για να αÏÏίÏεÏε να δοÏ
λεÏεÏε αμÎÏÏÏ Î¼Îµ Ïο "
"ÎÏγο ΤεκμηÏίÏÏÎ·Ï Fedora και να ÏαÏÎÏεÏε μεÏαÏÏάÏειÏ."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:99(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:103(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
"with a GPG key. To create a key, use the following command:"
@@ -999,11 +980,11 @@
"Ïα email ÏοÏ
Ï Î¼Îµ Îνα κλειδί GPG. Îια να δημιοÏ
ÏγήÏεÏε Îνα κλειδί, "
"ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïην ÏαÏακάÏÏ ÎµÎ½Ïολή:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:105(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:109(command)
msgid "gpg --gen-key"
msgstr "gpg --gen-key"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
msgid ""
"A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
"keycap> to select the default values."
@@ -1011,7 +992,7 @@
"Îια ÏειÏά αÏÏ ÏÏοÏÏοÏÎÏ Î¸Î± ÏÎ±Ï ÎºÎ±Î¸Î¿Î´Î·Î³Î®ÏοÏ
ν ÏÏα βήμαÏα. ΠαÏήÏÏε "
"<keycap>Enter</keycap> για να εÏιλÎξεÏε ÏÎ¹Ï ÏÏοεÏιλεγμÎÎ½ÎµÏ ÏιμÎÏ."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:116(para)
msgid ""
"You must export your public key so other people can verify your signature. "
"Use this command to export your key to a public server:"
@@ -1020,11 +1001,11 @@
"ÏιÏÏοÏοιηθεί η Ï
ÏογÏαÏή ÏαÏ. ΧÏηÏιμοÏοιείÏÏε Ïην ÏαÏακάÏÏ ÎµÎ½Ïολή για να "
"εξάγεÏε Ïο κλειδί ÏÎ±Ï Ïε Îνα δημÏÏιο εξÏ
ÏηÏεÏηÏή:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:119(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:123(command)
msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:124(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:128(para)
msgid ""
"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
"that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
@@ -1034,7 +1015,7 @@
"Fedora. Îια να Ïο κάνεÏε αÏ
ÏÏ, ÏÏ
μÏληÏÏÏÏε Ïη ÏÏÏμα ÏÏο <ulink url=\"http://"
"www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:131(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:135(para)
msgid ""
"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
@@ -1045,7 +1026,7 @@
"λεÏÏομÎÏειεÏ, αναÏÏÎξÏε ÏÏο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:138(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:142(para)
msgid ""
"You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
@@ -1057,7 +1038,7 @@
"Ïο ÏÏνδεÏμο <guilabel>Apply for a new account</guilabel>. ÎÏÎ»Î¹Ï ÏÏ
μÏληÏÏÏεÏε "
"αÏ
Ïήν Ïη ÏÏÏμα, θα ÎÏεÏε Îναν βαÏÎ¹ÎºÏ Î»Î¿Î³Î±ÏιαÏμÏ."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:149(para)
msgid ""
"You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
"acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1067,7 +1048,7 @@
"acronym>), αναÏÏÎξÏε ÏÏο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> για οδηγίεÏ."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:153(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:157(para)
msgid ""
"Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
"and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
@@ -1085,11 +1066,11 @@
"guilabel>. ΠενÎÏγεια αÏ
Ïή κάνει αίÏηÏη για ÏÏÏÏβαÏη ÏÏο αÏοθεÏήÏιο CVS ÏÏοÏ
"
"είναι αÏοθηκεÏ
μÎνα Ïα αÏÏεία ÏεκμηÏίÏÏηÏ."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:165(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:169(title)
msgid "CVS Access is Not Automatic"
msgstr "Î ÏÏÏÏβαÏη ÏÏο CVS δεν είναι αÏ
ÏÏμαÏη"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:166(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:170(para)
msgid ""
"When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
@@ -1100,7 +1081,7 @@
"κάÏÎ¿Î¹Î¿Ï Î´Î¹Î±ÏειÏιÏÏÎ®Ï ÏοÏ
ÎÏγοÏ
ΤεκμηÏίÏÏÎ·Ï Fedora για να ÏÎ±Ï Î´ÏÏει αÏ
Ïήν Ïην "
"άδεια."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:179(para)
msgid ""
"The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
@@ -1110,7 +1091,7 @@
"Ïη ÏÏÏμα ÏÏο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, "
"και εÏιλÎξÏε <guilabel>Create Profile</guilabel>."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:183(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:187(para)
msgid ""
"Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit "
"account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can "
@@ -1146,6 +1127,45 @@
"Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2007.Teta Bilianou "
"<tetonio at gmail.com>, 2007."
+#~ msgid "Document name"
+#~ msgstr "Îνομα εγγÏάÏοÏ
"
+
+#~ msgid "translation-quick-start-guide"
+#~ msgstr "γÏήγοÏοÏ-οδηγÏÏ-μεÏάÏÏαÏηÏ"
+
+#~ msgid "Document version"
+#~ msgstr "ÎκδοÏη εγγÏάÏοÏ
"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "0.3.7.3"
+#~ msgstr "0.3.7.1"
+
+#~ msgid "Revision date"
+#~ msgstr "ÎμεÏομηνία αναθεÏÏηÏηÏ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2007-07-06"
+#~ msgstr "2007-04-03"
+
+#~ msgid "Revision ID"
+#~ msgstr "ID αναθεÏÏηÏηÏ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
+#~ "\"DOCDATE\"/>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
+#~ "\"DOCDATE\"/>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Îν δεν ÎÏεÏε Îνα κλειδί SSH ακÏμη, δημιοÏ
ÏγήÏÏε Îνα ακολοÏ
θÏνÏÎ±Ï Ïα "
+#~ "ÏαÏακάÏÏ Î²Î®Î¼Î±Ïα:"
+
+#~ msgid "Type in a comand line:"
+#~ msgstr "ΠληκÏÏολογήÏÏε Ïε μια γÏαμμή ενÏολÏν:"
+
#~ msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
#~ msgstr "ÎημιοÏ
Ïγία καÏαλÏγοÏ
<filename class=\"directory\">po/</filename>."
Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/es.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -r1.26 -r1.27
--- es.po 23 Aug 2007 12:53:20 -0000 1.26
+++ es.po 4 Sep 2007 23:51:58 -0000 1.27
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-23 08:52-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-04 19:51-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-18 13:43-0400\n"
"Last-Translator: Guillermo Gómez Savino <guillermo.gomez at gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <en at li.org>\n"
@@ -21,56 +21,18 @@
msgstr "Entidades del documento para Translation QSG"
#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
-msgid "Document name"
-msgstr "Nombre del documento"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
-msgid "translation-quick-start-guide"
-msgstr "GuÃa Rápida de Traducción"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
-msgid "Document version"
-msgstr "Versión del documento"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
-#, fuzzy
-msgid "0.3.7.3"
-msgstr "0.3.7.1"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
-msgid "Revision date"
-msgstr "Fecha de revisión"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-#, fuzzy
-msgid "2007-07-06"
-msgstr "2007-04-03"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
-msgid "Revision ID"
-msgstr "ID de la revisión"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:21(text)
-msgid ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
-"\"/>)"
-msgstr ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
-"\"/>)"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:27(comment)
msgid "Local version of Fedora Core"
msgstr "Versión local de Fedora Core"
-#: en_US/doc-entities.xml:28(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
msgid "6"
msgstr "6"
-#: en_US/doc-entities.xml:31(comment)
+#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
msgid "Minimum version of Fedora Core to use"
msgstr "Versión mÃnima de Fedora Core a usar"
-#: en_US/doc-entities.xml:32(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
msgid "5"
msgstr "5"
@@ -107,92 +69,97 @@
msgstr "GuÃa rápida para traducciones acerca del Proyecto Fedora."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+#, fuzzy
+msgid "Add information on using an existing SSH key"
+msgstr "Add·information·on·common·entities·and·admonition·for·disabled·locales"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
#, fuzzy
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr "Add·information·on·common·entities·and·admonition·for·disabled·locales"
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "Generate·new·POT·and·PO·keeping·general·entities"
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "Fix erroneous URL (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "Bug·fixes·(#198726,·#204266,·#205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr "Editorial·pass,·revising·procedure·to·match·proper·ordering"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "Additional·information·about·joining·the·Docs·Project·and·GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"Remove·step·for·translating·rpm-info·since·this·is·now·part·of·document·POT"
-#: en_US/rpm-info.xml:97(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr "Fix·doc·translation·procedure·to·include·other·common·files·translations"
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr "Add·information·on·common·entities·and·admonition·for·disabled·locales"
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr "Fix·procedural·guide·and·include·document-specific·entities"
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "Move·to·DocBook·XML·4.4·and·use·XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "Fix·spelling·(#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "Add·entity·for·bug·reporting"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "Fix·hostname·error"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr ""
"Additional·style·editing,·division·of·procedures·into·more·readable·sections"
-#: en_US/rpm-info.xml:130(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "First·round·of·editing."
-#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
msgid "First draft"
msgstr "Primer borrador"
@@ -869,25 +836,28 @@
msgstr "Cuentas y suscripciones"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:17(title)
-msgid "Making an SSH Key"
+#, fuzzy
+msgid "Making a SSH Key"
msgstr "Creando una llave SSH"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:19(para)
msgid ""
-"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+"If you already have an existing SSH key, you can use it for Fedora work. In "
+"that case, proceed to <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> in the "
+"following procedure. If you do not have a SSH key yet, start with the first "
+"step below:"
msgstr ""
-"Si aún no tiene una llave SSH, genere una utilizando los pasos dados a "
-"continuación:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:26(para)
-msgid "Type in a comand line:"
-msgstr "Escriba en la lÃnea de comandos:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:28(para)
+#, fuzzy
+msgid "Enter the following command:"
+msgstr "Actualice los archivos con el siguiente comando:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:31(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:33(command)
msgid "ssh-keygen -t dsa"
msgstr "ssh-keygen -t dsa"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:34(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:36(para)
msgid ""
"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
"passphrase."
@@ -895,11 +865,12 @@
"Acepte la ubicación por defecto (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) e "
"introduzca una contraseña."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:39(title)
-msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:41(title)
+#, fuzzy
+msgid "Remember Your Passphrase"
msgstr "¡No olvide la contraseña!"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:40(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:42(para)
msgid ""
"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
"recovered if you forget it."
@@ -907,16 +878,26 @@
"Usted necesitará la contraseña para tener acceso al repositorio CVS. Tenga "
"en cuenta que la contraseña no puede ser recuperada una vez olvidada."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:47(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:49(para)
msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
msgstr ""
"Cambie los permisos de su llave y del directorio <filename>.ssh</filename>:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:53(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:55(command)
msgid "chmod 700 ~/.ssh"
msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:58(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:56(command)
+#, fuzzy
+msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:57(command)
+#, fuzzy
+msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:62(para)
msgid ""
"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
"account application."
@@ -924,11 +905,11 @@
"Copie y pegue la llave SSH en el espacio proporcionado para completar la "
"aplicación de la cuenta."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:67(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:71(title)
msgid "Accounts for Software Translation"
msgstr "Cuentas para la traducción de software"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:69(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:73(para)
msgid ""
"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
@@ -942,7 +923,7 @@
"dirección de correo electrónico, el idioma al cual traducirá — "
"generalmente su lengua materna — y la parte pública de su llave SSH."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:78(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:82(para)
msgid ""
"There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
"is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
@@ -961,11 +942,11 @@
"firstterm> para el castellano. En ésta última se discuten temas que afectan "
"una comunidad individual de traductores."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:96(title)
msgid "Accounts for Documentation"
msgstr "Cuentas para la documentación"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:93(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:97(para)
msgid ""
"Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
"Documentation Project to translate documentation."
@@ -973,7 +954,7 @@
"Siga este procedimiento para comenzar a trabajar directamente con el "
"Proyecto de Documentación Fedora y traducir la documentación."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:99(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:103(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
"with a GPG key. To create a key, use the following command:"
@@ -982,11 +963,11 @@
"participantes firmen los emails con una llave GPG. Para crear una llave use "
"el siguiente comando:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:105(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:109(command)
msgid "gpg --gen-key"
msgstr "gpg --gen-key"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
msgid ""
"A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
"keycap> to select the default values."
@@ -994,7 +975,7 @@
"Una serie de consultas le guiarán durante el proceso. Presione "
"<keycap>Intro</keycap> para seleccionar los valores por omisión."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:116(para)
msgid ""
"You must export your public key so other people can verify your signature. "
"Use this command to export your key to a public server:"
@@ -1003,11 +984,11 @@
"verificar su firma. Use este comando para exportar su llave en un servidor "
"público."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:119(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:123(command)
msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys·GPGKEYID"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:124(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:128(para)
msgid ""
"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
"that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
@@ -1017,7 +998,7 @@
"correo. Para hacerlo rellene el formulario en <ulink url=\"http://www.redhat."
"com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:131(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:135(para)
msgid ""
"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
@@ -1027,7 +1008,7 @@
"de Documentación Fedora. Para más información, consulte <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:138(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:142(para)
msgid ""
"You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
@@ -1039,7 +1020,7 @@
"for a new account</guilabel>. Después de rellenar el formulario tendrá una "
"cuenta básica."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:149(para)
msgid ""
"You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
"acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1049,7 +1030,7 @@
"acronym>), véa las instrucciones en <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/>."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:153(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:157(para)
msgid ""
"Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
"and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
@@ -1067,11 +1048,11 @@
"guilabel>. Esta acción solicita acceso al repositorio CVS donde se almacena "
"la documentación."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:165(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:169(title)
msgid "CVS Access is Not Automatic"
msgstr "El Acceso CVS No Es Automático"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:166(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:170(para)
msgid ""
"When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
@@ -1081,7 +1062,7 @@
"repositorio CVS. Usted necesita patrocinio de uno de los administradores del "
"Proyecto de Documentación Fedora para obtener este acceso."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:179(para)
msgid ""
"The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
@@ -1091,7 +1072,7 @@
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/> y seleccione "
"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:183(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:187(para)
msgid ""
"Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit "
"account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can "
@@ -1126,6 +1107,45 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "translator-credits"
+#~ msgid "Document name"
+#~ msgstr "Nombre del documento"
+
+#~ msgid "translation-quick-start-guide"
+#~ msgstr "GuÃa Rápida de Traducción"
+
+#~ msgid "Document version"
+#~ msgstr "Versión del documento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "0.3.7.3"
+#~ msgstr "0.3.7.1"
+
+#~ msgid "Revision date"
+#~ msgstr "Fecha de revisión"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2007-07-06"
+#~ msgstr "2007-04-03"
+
+#~ msgid "Revision ID"
+#~ msgstr "ID de la revisión"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
+#~ "\"DOCDATE\"/>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
+#~ "\"DOCDATE\"/>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si aún no tiene una llave SSH, genere una utilizando los pasos dados a "
+#~ "continuación:"
+
+#~ msgid "Type in a comand line:"
+#~ msgstr "Escriba en la lÃnea de comandos:"
+
#~ msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
#~ msgstr "Creando el directorio <filename class=\"directory\">po/</filename>"
Index: fr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/fr.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -r1.17 -r1.18
--- fr.po 23 Aug 2007 12:53:20 -0000 1.17
+++ fr.po 4 Sep 2007 23:51:58 -0000 1.18
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-23 08:52-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-04 19:51-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:05-0400\n"
"Last-Translator: Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>\n"
"Language-Team: Français <traduc at traduc.org>\n"
@@ -23,56 +23,18 @@
msgstr "Entités du document pour la traduction du QSG"
#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
-msgid "Document name"
-msgstr "Nom du document"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
-msgid "translation-quick-start-guide"
-msgstr "translation-quick-start-guide"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
-msgid "Document version"
-msgstr "Version du document"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
-#, fuzzy
-msgid "0.3.7.3"
-msgstr "0.3.7.1"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
-msgid "Revision date"
-msgstr "Date de révision"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-#, fuzzy
-msgid "2007-07-06"
-msgstr "2007-04-03"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
-msgid "Revision ID"
-msgstr "Identifiant de révision"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:21(text)
-msgid ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
-"\"/>)"
-msgstr ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
-"\"/>)"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:27(comment)
msgid "Local version of Fedora Core"
msgstr "Version locale de Fedora Core"
-#: en_US/doc-entities.xml:28(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
msgid "6"
msgstr "6"
-#: en_US/doc-entities.xml:31(comment)
+#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
msgid "Minimum version of Fedora Core to use"
msgstr "Version minimale de Fedora Core à utiliser"
-#: en_US/doc-entities.xml:32(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
msgid "5"
msgstr "5"
@@ -110,104 +72,111 @@
msgstr "Guide de démarrage rapide à la traduction pour le Projet Fedora."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
+#, fuzzy
+msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr ""
+"Ajout d'informations sur les entituées communes et avertissement pour les "
+"langues désactivées"
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
-msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
+msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
#, fuzzy
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr ""
"Ajout d'informations sur les entituées communes et avertissement pour les "
"langues désactivées"
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "Générer les nouveaux POT et PO en conservant les entités générales"
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "Corrige une URL erronée (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "Corrections de bogues (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr ""
"Informations supplémentaires sur la manière de rejoindre le Projet de "
"Documentation et GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"Suppression des étapes relatives à la traduction de rpm-info car cela fait "
"maintenant partie du fichier POT"
-#: en_US/rpm-info.xml:97(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"Modification de la procédure de traduction des documents pour inclure les "
"traductions des autres fichiers communs"
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
"Ajout d'informations sur les entituées communes et avertissement pour les "
"langues désactivées"
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr ""
"Modification du guide de procédure et ajout des entitées spécifiques au "
"document"
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "Utilisation de DocBook XML et de XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "Correction de la langue (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "Ajout des entitées pour le rapport de bogues"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "Correction du nom d'hôte"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr ""
"Correction du style, division des procédures en sections facilitant la "
"lecture"
-#: en_US/rpm-info.xml:130(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "Premières corrections"
-#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
msgid "First draft"
msgstr "Première ébauche"
@@ -897,25 +866,28 @@
msgstr "Comptes et abonnements"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:17(title)
-msgid "Making an SSH Key"
+#, fuzzy
+msgid "Making a SSH Key"
msgstr "Fabrication d'une clé SSH"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:19(para)
msgid ""
-"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+"If you already have an existing SSH key, you can use it for Fedora work. In "
+"that case, proceed to <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> in the "
+"following procedure. If you do not have a SSH key yet, start with the first "
+"step below:"
msgstr ""
-"Si vous ne possédez pas encore de clé SSH, générez en une en suivant les "
-"étapes suivantes :"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:26(para)
-msgid "Type in a comand line:"
-msgstr "Tapez dans une interface en ligne de commande :"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:28(para)
+#, fuzzy
+msgid "Enter the following command:"
+msgstr "Mettez à jour les fichiers avec la commande suivante :"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:31(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:33(command)
msgid "ssh-keygen -t dsa"
msgstr "ssh-keygen -t dsa"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:34(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:36(para)
msgid ""
"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
"passphrase."
@@ -923,11 +895,12 @@
"Acceptez la location par défaut (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) et "
"entrer une phrase de mot de passe."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:39(title)
-msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:41(title)
+#, fuzzy
+msgid "Remember Your Passphrase"
msgstr "Ne perdez pas votre phrase de mot de passe !"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:40(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:42(para)
msgid ""
"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
"recovered if you forget it."
@@ -935,17 +908,27 @@
"Vous aurez besoin de votre phrase de mot de passe pour accéder au dépôt CVS. "
"Celle-ci ne peut pas être récupérée si vous la perdez."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:47(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:49(para)
msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
msgstr ""
"Changez les autorisations de vos clé et répertoire <filename>.ssh</"
"filename> :"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:53(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:55(command)
msgid "chmod 700 ~/.ssh"
msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:58(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:56(command)
+#, fuzzy
+msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:57(command)
+#, fuzzy
+msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:62(para)
msgid ""
"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
"account application."
@@ -953,11 +936,11 @@
"Copier et coller la clé SSH dans la zone de saisie afin de compléter "
"l'application d'un compte."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:67(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:71(title)
msgid "Accounts for Software Translation"
msgstr "Comptes pour la traduction de programmes"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:69(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:73(para)
msgid ""
"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
@@ -971,7 +954,7 @@
"cible — plus probablement votre langue maternelle — et la partie "
"publique de votre clé SSH."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:78(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:82(para)
msgid ""
"There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
"is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
@@ -990,11 +973,11 @@
"traducteurs espagnols, pour discuter des problèmes affectant seulement à une "
"communauté individuelle de traducteurs."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:96(title)
msgid "Accounts for Documentation"
msgstr "Comptes pour la documentation"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:93(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:97(para)
msgid ""
"Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
"Documentation Project to translate documentation."
@@ -1003,7 +986,7 @@
"Projet de Documentation Fedora afin d'y réaliser la traduction de "
"documentation."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:99(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:103(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
"with a GPG key. To create a key, use the following command:"
@@ -1012,11 +995,11 @@
"leurs courriels avec une clé GPG. Pour créer une clé, utilisez la commande "
"suivante :"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:105(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:109(command)
msgid "gpg --gen-key"
msgstr "gpg --gen-key"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
msgid ""
"A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
"keycap> to select the default values."
@@ -1024,7 +1007,7 @@
"Une série d'invites vous guide lors du processus. Presser la touche "
"<keycap>Entrée</keycap> pour choisir les valeurs par défaut."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:116(para)
msgid ""
"You must export your public key so other people can verify your signature. "
"Use this command to export your key to a public server:"
@@ -1033,11 +1016,11 @@
"votre signature. Utilisez la commande suivante pour exporter votre clé "
"publique sur un serveur public de clés :"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:119(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:123(command)
msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys VOTRE_ID_DE_CLÃ_GPG"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:124(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:128(para)
msgid ""
"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
"that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
@@ -1047,7 +1030,7 @@
"Documentation Fedora. Pour ce faire, remplissez le formulaire à <ulink url="
"\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:131(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:135(para)
msgid ""
"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
@@ -1058,7 +1041,7 @@
"vous à <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/"
"SelfIntroduction\"/>."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:138(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:142(para)
msgid ""
"You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
@@ -1070,7 +1053,7 @@
"<guilabel>Apply for a new account</guilabel>. Après avoir rempli et validé "
"le formulaire, vous disposez d'un compte de base."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:149(para)
msgid ""
"You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
"acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1080,7 +1063,7 @@
"acronym>) », voir <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/"
"AccountSystem/CLAHowTo\"/> pour les instructions."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:153(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:157(para)
msgid ""
"Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
"and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
@@ -1098,11 +1081,11 @@
"<guilabel>Add</guilabel>. Cette action vous permet de demander un accès au "
"dépôt CVS sur lequel se trouve la documentation."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:165(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:169(title)
msgid "CVS Access is Not Automatic"
msgstr "L'accès CVS n'est pas automatique"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:166(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:170(para)
msgid ""
"When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
@@ -1112,7 +1095,7 @@
"accès au dépôt CVS. Vous avez besoin du parrainage d'un gestionnaire du "
"Projet de Documentation Fedora pour obtenir cet accès."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:179(para)
msgid ""
"The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
@@ -1122,7 +1105,7 @@
"Ã <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, et "
"sélectionnez <guilabel>Create Profile</guilabel>."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:183(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:187(para)
msgid ""
"Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit "
"account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can "
@@ -1156,6 +1139,45 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "Crédits-traducteurs"
+#~ msgid "Document name"
+#~ msgstr "Nom du document"
+
+#~ msgid "translation-quick-start-guide"
+#~ msgstr "translation-quick-start-guide"
+
+#~ msgid "Document version"
+#~ msgstr "Version du document"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "0.3.7.3"
+#~ msgstr "0.3.7.1"
+
+#~ msgid "Revision date"
+#~ msgstr "Date de révision"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2007-07-06"
+#~ msgstr "2007-04-03"
+
+#~ msgid "Revision ID"
+#~ msgstr "Identifiant de révision"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
+#~ "\"DOCDATE\"/>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
+#~ "\"DOCDATE\"/>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous ne possédez pas encore de clé SSH, générez en une en suivant les "
+#~ "étapes suivantes :"
+
+#~ msgid "Type in a comand line:"
+#~ msgstr "Tapez dans une interface en ligne de commande :"
+
#~ msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
#~ msgstr "Créez le répertoire <filename class=\"directory\">po/</filename>"
Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/it.po,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -r1.33 -r1.34
--- it.po 23 Aug 2007 08:09:45 -0000 1.33
+++ it.po 4 Sep 2007 23:51:58 -0000 1.34
@@ -4,7 +4,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-23 10:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-04 19:51-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-23 10:09+0200\n"
"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
"Language-Team: <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
@@ -19,54 +19,18 @@
msgstr "Entità documento per Translation QSG"
#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
-msgid "Document name"
-msgstr "Nome documento"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
-msgid "translation-quick-start-guide"
-msgstr "translation-quick-start-guide"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
-msgid "Document version"
-msgstr "Versione documento"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
-msgid "0.3.7.3"
-msgstr "0.3.7.3"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
-msgid "Revision date"
-msgstr "Data revisione"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-msgid "2007-07-06"
-msgstr "2007-07-06"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
-msgid "Revision ID"
-msgstr "ID revisione"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:21(text)
-msgid ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
-"\"/>)"
-msgstr ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
-"\"/>)"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:27(comment)
msgid "Local version of Fedora Core"
msgstr "Versione locale di Fedora Core"
-#: en_US/doc-entities.xml:28(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
msgid "6"
msgstr "6"
-#: en_US/doc-entities.xml:31(comment)
+#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
msgid "Minimum version of Fedora Core to use"
msgstr "Versione minima di Fedora Core da usare"
-#: en_US/doc-entities.xml:32(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
msgid "5"
msgstr "5"
@@ -103,102 +67,111 @@
msgstr "Guida rapida per fornire traduzioni nel Fedora Project."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+#, fuzzy
+msgid "Add information on using an existing SSH key"
+msgstr "Aggiunte le informazioni sui moduli branch e cambiamenti testing"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr "Spezzato il file principale in files multipli basati sui capitoli"
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr ""
"Aggiunte le informazioni su LINGUAS e rimozione delle ammonizioni non "
"necessarie"
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr "Aggiunte le informazioni sui moduli branch e cambiamenti testing"
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr "Fatta l'ammonizione sui cambiamenti manuali ai POT"
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr ""
"Risolti dettagli sull'appartenenza al gruppo CVS; abbreviato elenco "
"proprietari copyright"
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "Generato nuovo POT e PO mantenendo le entità generali"
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "Corretto URL erroneo (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "Risoluzione errori (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr ""
"Controllo editore, procedura di revisione per conformarsi all'appropriato "
"ordinamento"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr ""
"Informazioni aggiuntive su come partecipare al Progetto di Documentazione e "
"GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
-msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+msgid ""
+"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"Rimosso il passo per la traduzione dell'rpm-info poiché è ora parte del "
"documento POT"
-#: en_US/rpm-info.xml:97(details)
-msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
+msgid ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"Migliorata la procedura di traduzione dei documenti per includere le "
"traduzioni dei files comuni"
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
"Aggiunte informazioni sulle common entities e le ammonizioni per le "
"localizzazioni disabilitate"
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
-msgstr "Risolta guida procedurale ed incluse entità specifiche per il documento"
+msgstr ""
+"Risolta guida procedurale ed incluse entità specifiche per il documento"
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "Aggiornato a DocBook XML 4.4 ed utilizzato XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "Risolto errore di battitura (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "Aggiunta entità per le segnalazioni d'errore"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "Risolto errore hostname"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
-msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+msgid ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr ""
"Ulteriori aggiunte di stile, divisione delle procedure in sezioni più "
"leggibili"
-#: en_US/rpm-info.xml:130(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "Primo round di editing."
-#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
msgid "First draft"
msgstr "Prima bozza"
@@ -368,7 +341,8 @@
msgstr "Non tradurre le note legali"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:118(para)
-msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgid ""
+"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
msgstr ""
"Per assicurare che sia legalmente equivalente in tutte le lingue, non "
"tradurre la OPL."
@@ -436,7 +410,8 @@
msgstr "Errori di compilazione"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:164(para)
-msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgid ""
+"If you do not create these common entities, building your document may fail."
msgstr ""
"Se non si creano queste entità comuni, la compilazione del documento "
"potrebbe fallire."
@@ -478,8 +453,10 @@
"seguire i seguenti passi:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:193(para)
-msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
-msgstr "In un terminale, entrare nella directory del documento che si vuole tradurre:"
+msgid ""
+"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgstr ""
+"In un terminale, entrare nella directory del documento che si vuole tradurre:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:199(command)
msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
@@ -512,7 +489,8 @@
"emphasis>"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:216(para)
-msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgid ""
+"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
msgstr ""
"Creare un nuovo file <filename class=\"extension\">.po</filename> per la "
"lingua:"
@@ -756,8 +734,10 @@
msgstr "tmp"
#: en_US/Translating_Software.xml:104(command)
-msgid "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
-msgstr "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+msgid ""
+"msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+msgstr ""
+"msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
#: en_US/Translating_Software.xml:110(para)
msgid "Check the integrity of the new file:"
@@ -872,7 +852,8 @@
msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
#: en_US/Translating_Software.xml:210(para)
-msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgid ""
+"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
msgstr ""
"Analizzare il pacchetto con le stringhe tradotte come parte "
"dell'applicazione:"
@@ -894,24 +875,28 @@
msgstr "Accounts e sottoscrizioni"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:17(title)
-msgid "Making an SSH Key"
+#, fuzzy
+msgid "Making a SSH Key"
msgstr "Creazione di una chiave SSH"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:19(para)
-msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+msgid ""
+"If you already have an existing SSH key, you can use it for Fedora work. In "
+"that case, proceed to <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> in the "
+"following procedure. If you do not have a SSH key yet, start with the first "
+"step below:"
msgstr ""
-"Se non si ha ancora una chiave SSH, è possibile generarne una compiendo i "
-"seguenti passi:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:26(para)
-msgid "Type in a comand line:"
-msgstr "Scrivere in una linea di comando:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:28(para)
+#, fuzzy
+msgid "Enter the following command:"
+msgstr "Aggiornare i files con il seguente comando:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:31(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:33(command)
msgid "ssh-keygen -t dsa"
msgstr "ssh-keygen -t dsa"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:34(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:36(para)
msgid ""
"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
"passphrase."
@@ -919,11 +904,12 @@
"Accettare la locazione predefinita (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) ed "
"immettere una passphrase."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:39(title)
-msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:41(title)
+#, fuzzy
+msgid "Remember Your Passphrase"
msgstr "Non dimenticare la passphrase!"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:40(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:42(para)
msgid ""
"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
"recovered if you forget it."
@@ -931,15 +917,26 @@
"Si avrà bisogno della passphrase per accedere al repositorio CVS. Non potrà "
"essere recuperata se dimenticata."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:47(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:49(para)
msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
-msgstr "Cambiare i permessi alla chiave ed alla directory <filename>.ssh</filename>:"
+msgstr ""
+"Cambiare i permessi alla chiave ed alla directory <filename>.ssh</filename>:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:53(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:55(command)
msgid "chmod 700 ~/.ssh"
msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:58(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:56(command)
+#, fuzzy
+msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:57(command)
+#, fuzzy
+msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:62(para)
msgid ""
"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
"account application."
@@ -947,11 +944,11 @@
"Copiare ed incollare la chiave SSH nello spazio fornito per poter completare "
"la sottoscrizione all'account."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:67(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:71(title)
msgid "Accounts for Software Translation"
msgstr "Accounts per la traduzione del software"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:69(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:73(para)
msgid ""
"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
@@ -965,7 +962,7 @@
"indirizzo email, una lingua di riferimento — in genere coincidente con "
"la lingua nativa — e la parte pubblica della chiave SSH."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:78(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:82(para)
msgid ""
"There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
"is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
@@ -984,11 +981,11 @@
"Spagnoli, per discutere problematiche inerenti solo la comunità di "
"traduttori individuale."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:96(title)
msgid "Accounts for Documentation"
msgstr "Accounts per la documentazione"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:93(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:97(para)
msgid ""
"Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
"Documentation Project to translate documentation."
@@ -996,7 +993,7 @@
"Si segua questa procedura per cominciare a lavorare direttamente con il "
"Fedora Documentation Project per tradurre la documentazione."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:99(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:103(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
"with a GPG key. To create a key, use the following command:"
@@ -1004,11 +1001,11 @@
"Il Fedora Documentation Project incoraggia tutti i partecipanti a firmare le "
"e-mails con la chiave GPG. Per creare una chiave, usare il seguente comando:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:105(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:109(command)
msgid "gpg --gen-key"
msgstr "gpg --gen-key"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
msgid ""
"A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
"keycap> to select the default values."
@@ -1016,7 +1013,7 @@
"Si verrà guidati attraverso il processo da una serie di prompts. Premere "
"<keycap>Enter</keycap> per selezionare i valori predefiniti."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:116(para)
msgid ""
"You must export your public key so other people can verify your signature. "
"Use this command to export your key to a public server:"
@@ -1025,11 +1022,11 @@
"verificare la firma. Usare questo comando per esportare la chiave su un "
"server pubblico:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:119(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:123(command)
msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:124(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:128(para)
msgid ""
"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
"that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
@@ -1039,7 +1036,7 @@
"Per farlo, riempire il form su <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:131(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:135(para)
msgid ""
"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
@@ -1049,7 +1046,7 @@
"list. Per i dettagli, fare riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject."
"org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:138(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:142(para)
msgid ""
"You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
@@ -1061,7 +1058,7 @@
"<guilabel>Apply for a new account</guilabel>. Dopo aver riempito questo "
"form, si otterrà un account base."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:149(para)
msgid ""
"You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
"acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1071,7 +1068,7 @@
"riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/"
"AccountSystem/CLAHowTo\"/> per le istruzioni."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:153(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:157(para)
msgid ""
"Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
"and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
@@ -1089,11 +1086,11 @@
"Quest'azione richiede l'accesso al repositorio CVS dove è immagazzinata la "
"documentazione."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:165(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:169(title)
msgid "CVS Access is Not Automatic"
msgstr "L'accesso al CVS Non è Automatico"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:166(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:170(para)
msgid ""
"When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
@@ -1103,7 +1100,7 @@
"in scrittura al repositorio CVS. Servirà la presentazione di uno dei "
"managers del Fedora Documentation Project per ottenere questo accesso."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:179(para)
msgid ""
"The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
@@ -1113,7 +1110,7 @@
"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, e selezionare "
"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:183(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:187(para)
msgid ""
"Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit "
"account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can "
@@ -1150,3 +1147,39 @@
"Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net> 2005, 2006Guido Caruso <g."
"caruso at fedoraserver.org> 2006"
+#~ msgid "Document name"
+#~ msgstr "Nome documento"
+
+#~ msgid "translation-quick-start-guide"
+#~ msgstr "translation-quick-start-guide"
+
+#~ msgid "Document version"
+#~ msgstr "Versione documento"
+
+#~ msgid "0.3.7.3"
+#~ msgstr "0.3.7.3"
+
+#~ msgid "Revision date"
+#~ msgstr "Data revisione"
+
+#~ msgid "2007-07-06"
+#~ msgstr "2007-07-06"
+
+#~ msgid "Revision ID"
+#~ msgstr "ID revisione"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
+#~ "\"DOCDATE\"/>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
+#~ "\"DOCDATE\"/>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se non si ha ancora una chiave SSH, è possibile generarne una compiendo i "
+#~ "seguenti passi:"
+
+#~ msgid "Type in a comand line:"
+#~ msgstr "Scrivere in una linea di comando:"
Index: ja.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/ja.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -r1.10 -r1.11
--- ja.po 23 Aug 2007 12:53:20 -0000 1.10
+++ ja.po 4 Sep 2007 23:51:58 -0000 1.11
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja_JP\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-23 08:52-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-04 19:51-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:25-0400\n"
"Last-Translator: Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <doc-i18n-list at redhat.com>\n"
@@ -19,56 +19,18 @@
msgstr "QSG 翻訳ã®ããã¥ã¡ã³ãã¨ã³ãã£ãã£"
#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
-msgid "Document name"
-msgstr "ããã¥ã¡ã³ãå"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
-msgid "translation-quick-start-guide"
-msgstr "translation-quick-start-guide"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
-msgid "Document version"
-msgstr "ããã¥ã¡ã³ãã®ãã¼ã¸ã§ã³"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
-#, fuzzy
-msgid "0.3.7.3"
-msgstr "0.3.3"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
-msgid "Revision date"
-msgstr "ãªãã¸ã§ã³ã®æ¥ä»"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-#, fuzzy
-msgid "2007-07-06"
-msgstr "2006-08-06"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
-msgid "Revision ID"
-msgstr "ãªãã¸ã§ã³ ID"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:21(text)
-msgid ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
-"\"/>)"
-msgstr ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
-"\"/>)"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:27(comment)
msgid "Local version of Fedora Core"
msgstr "Fedora Core ã®ãã¼ã«ã«ãã¼ã¸ã§ã³"
-#: en_US/doc-entities.xml:28(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
msgid "6"
msgstr ""
-#: en_US/doc-entities.xml:31(comment)
+#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
msgid "Minimum version of Fedora Core to use"
msgstr "使ç¨ãã Fedora Core ã®æå°ãã¼ã¸ã§ã³"
-#: en_US/doc-entities.xml:32(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
msgid "5"
msgstr "5"
@@ -108,98 +70,104 @@
"ãã¬ã¤ãã§ãã"
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
+#, fuzzy
+msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr ""
+"ç¡å¹ãã±ã¼ã«ã«é¢ãã注æåã³å
±éã¨ã³ãã£ãã£ã«é¢ãã説æãå ãããã¦ãã¾ãã"
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
-msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
+msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
#, fuzzy
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr ""
"ç¡å¹ãã±ã¼ã«ã«é¢ãã注æåã³å
±éã¨ã³ãã£ãã£ã«é¢ãã説æãå ãããã¦ãã¾ãã"
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"rpm-info ã¯ããã¥ã¡ã³ã POT ã®ä¸é¨ã¨ãªããããããã«é¢ãã翻訳æé ã¯åé¤ãã"
"ã¦ãã¾ãã"
-#: en_US/rpm-info.xml:97(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"ãã®ä»ã®å
±éãã¡ã¤ã«ã«é¢ãã翻訳æé ãããã¥ã¡ã³ã翻訳ã®æé ã«å ãããã¦ãã¾"
"ãã"
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
"ç¡å¹ãã±ã¼ã«ã«é¢ãã注æåã³å
±éã¨ã³ãã£ãã£ã«é¢ãã説æãå ãããã¦ãã¾ãã"
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr ""
"æé ã«ä¿®æ£ãå ããããããã¥ã¡ã³ãåºæã®ã¨ã³ãã£ãã£ãå«ã¾ããããã«ãªãã¾"
"ãã"
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "DocBook XML 4.4 ã«ç§»è¡ãããã XInclude ã使ç¨ããããã«ãªãã¾ãã"
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "ã¹ããªã³ã°ä¿®æ£ãè¡ããã¦ãã¾ã (#179717)ã"
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "ãã°ã¬ãã¼ãç¨ã®ã¨ã³ãã£ãã£ãå ãããã¦ãã¾ãã"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "ãã¹ãåã¨ã©ã¼ãä¿®æ£ããã¦ãã¾ãã"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr "èªã¿ãããããã«æé ãåºåãããã¹ã¿ã¤ã«å¤æ´ãè¡ããã¦ãã¾ãã"
-#: en_US/rpm-info.xml:130(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "ç·¨éã®å¼ 1 åç®ã«ãªãã¾ãã"
-#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
msgid "First draft"
msgstr "å¼ 1 ãã©ãã"
@@ -873,23 +841,28 @@
msgstr "ã¢ã«ã¦ã³ãã¨ãµãã¹ã¯ãªãã·ã§ã³"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:17(title)
-msgid "Making an SSH Key"
+#, fuzzy
+msgid "Making a SSH Key"
msgstr "SSH ãã¼ã®ä½æ"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:19(para)
msgid ""
-"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
-msgstr "SSH ãã¼ãã¾ã æã£ã¦ããªãå ´åã¯ã次ã®æé ã§ãã¼ãä½æãã¦ãã ããã"
+"If you already have an existing SSH key, you can use it for Fedora work. In "
+"that case, proceed to <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> in the "
+"following procedure. If you do not have a SSH key yet, start with the first "
+"step below:"
+msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:26(para)
-msgid "Type in a comand line:"
-msgstr "ã³ãã³ãã©ã¤ã³ã«æ¬¡ãå
¥åãã¾ãã"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:28(para)
+#, fuzzy
+msgid "Enter the following command:"
+msgstr "次ã®ã³ãã³ãã使ã£ã¦ãã¡ã¤ã«ãæ´æ°ãã¾ãã"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:31(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:33(command)
msgid "ssh-keygen -t dsa"
msgstr "ssh-keygen -t dsa"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:34(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:36(para)
msgid ""
"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
"passphrase."
@@ -897,11 +870,12 @@
"ä¿åå
ã¯ããã©ã«ãã®å ´æã®ã¾ã¾ã«ã㦠(<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>)ã "
"ãã¹ãã¬ã¼ãºãå
¥åãã¾ãã"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:39(title)
-msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:41(title)
+#, fuzzy
+msgid "Remember Your Passphrase"
msgstr "ãã¹ãã¬ã¼ãºã¯å¿ããªãããã«å
å注æãã¦ãã ããã"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:40(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:42(para)
msgid ""
"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
"recovered if you forget it."
@@ -909,28 +883,38 @@
"CVS ãªãã¸ããªã«ã¢ã¯ã»ã¹ããã«ã¯ãã¹ãã¬ã¼ãºãå¿
è¦ã«ãªãã¾ãããã¹ãã¬ã¼ãºã"
"å¿ãã¦ãã¾ãã¨å復ã§ãã¾ããã"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:47(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:49(para)
msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
msgstr ""
"ãã¼ã¨ <filename>.ssh</filename> ãã£ã¬ã¯ããªã®ãã¼ããã·ã§ã³ãå¤æ´ãã¾ãã"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:53(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:55(command)
msgid "chmod 700 ~/.ssh"
msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:58(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:56(command)
+#, fuzzy
+msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:57(command)
+#, fuzzy
+msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:62(para)
msgid ""
"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
"account application."
msgstr ""
"SSH ãã¼ãã³ãã¼ãæå®ã®ã¹ãã¼ã¹ã«è²¼ãä»ãã¦ã¢ã«ã¦ã³ãã®ç³è«ãå®äºãã¾ãã"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:67(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:71(title)
#, fuzzy
msgid "Accounts for Software Translation"
msgstr "ããã°ã©ã 翻訳ã®ã¢ã«ã¦ã³ã"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:69(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:73(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
@@ -944,7 +928,7 @@
"è¡ãã¾ããã¦ã¼ã¶ã¼åãEmail ã¢ãã¬ã¹ãç®çã®è¨èª(ã»ã¨ãã©ã®å ´åãæ¯å½èª)ã "
"SSH ãã¼ã®ãããªãã¯ã®é¨åãå
¥åããå¿
è¦ãããã¾ãã"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:78(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:82(para)
msgid ""
"There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
"is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
@@ -962,43 +946,43 @@
"ã¹ãã§ããä¾ãã°ãæ¥æ¬èªç¿»è¨³è
ãªã <firstterm>fedora-trans-ja</firstterm> ã«"
"ãªãã¾ãã"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:96(title)
msgid "Accounts for Documentation"
msgstr "ããã¥ã¡ã³ãä½æ/翻訳ã®ã¢ã«ã¦ã³ã"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:93(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:97(para)
msgid ""
"Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
"Documentation Project to translate documentation."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:99(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:103(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
"with a GPG key. To create a key, use the following command:"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:105(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:109(command)
msgid "gpg --gen-key"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
msgid ""
"A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
"keycap> to select the default values."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:116(para)
msgid ""
"You must export your public key so other people can verify your signature. "
"Use this command to export your key to a public server:"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:119(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:123(command)
msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:124(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:128(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
@@ -1009,7 +993,7 @@
"intoroduction) ããã¹ããã¦ãã ããã詳細ã«ã¤ãã¦ã¯ã <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/> ãåç
§ãã¦ãã ããã"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:131(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:135(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
@@ -1020,7 +1004,7 @@
"intoroduction) ããã¹ããã¦ãã ããã詳細ã«ã¤ãã¦ã¯ã <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/> ãåç
§ãã¦ãã ããã"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:138(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:142(para)
msgid ""
"You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
@@ -1028,14 +1012,14 @@
"account."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:149(para)
msgid ""
"You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
"acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:153(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:157(para)
msgid ""
"Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
"and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
@@ -1046,25 +1030,25 @@
"stored."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:165(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:169(title)
msgid "CVS Access is Not Automatic"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:166(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:170(para)
msgid ""
"When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
"Documentation Project managers to get this access."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:179(para)
msgid ""
"The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:183(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:187(para)
msgid ""
"Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit "
"account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can "
@@ -1094,6 +1078,44 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2006"
+#~ msgid "Document name"
+#~ msgstr "ããã¥ã¡ã³ãå"
+
+#~ msgid "translation-quick-start-guide"
+#~ msgstr "translation-quick-start-guide"
+
+#~ msgid "Document version"
+#~ msgstr "ããã¥ã¡ã³ãã®ãã¼ã¸ã§ã³"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "0.3.7.3"
+#~ msgstr "0.3.3"
+
+#~ msgid "Revision date"
+#~ msgstr "ãªãã¸ã§ã³ã®æ¥ä»"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2007-07-06"
+#~ msgstr "2006-08-06"
+
+#~ msgid "Revision ID"
+#~ msgstr "ãªãã¸ã§ã³ ID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
+#~ "\"DOCDATE\"/>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
+#~ "\"DOCDATE\"/>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "SSH ãã¼ãã¾ã æã£ã¦ããªãå ´åã¯ã次ã®æé ã§ãã¼ãä½æãã¦ãã ããã"
+
+#~ msgid "Type in a comand line:"
+#~ msgstr "ã³ãã³ãã©ã¤ã³ã«æ¬¡ãå
¥åãã¾ãã"
+
#~ msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
#~ msgstr "<filename class=\"directory\">po/</filename> ãã£ã¬ã¯ããªãä½æãã"
Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/nl.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -r1.21 -r1.22
--- nl.po 23 Aug 2007 12:53:20 -0000 1.21
+++ nl.po 4 Sep 2007 23:51:58 -0000 1.22
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-23 08:52-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-04 19:51-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:05-0400\n"
"Last-Translator: Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling at nl.linux.org>\n"
@@ -19,56 +19,18 @@
msgstr "Entiteiten voor het document Translation QSG"
#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
-msgid "Document name"
-msgstr "Naam document"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
-msgid "translation-quick-start-guide"
-msgstr "translation-quick-start-guide"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
-msgid "Document version"
-msgstr "Versie document"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
-#, fuzzy
-msgid "0.3.7.3"
-msgstr "0.3.7.1"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
-msgid "Revision date"
-msgstr "Datum revisie"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-#, fuzzy
-msgid "2007-07-06"
-msgstr "2007-04-03"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
-msgid "Revision ID"
-msgstr "ID revisie"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:21(text)
-msgid ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
-"\"/>)"
-msgstr ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
-"\"/>)"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:27(comment)
msgid "Local version of Fedora Core"
msgstr "Lokale versie van Fedora Core"
-#: en_US/doc-entities.xml:28(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
msgid "6"
msgstr "6"
-#: en_US/doc-entities.xml:31(comment)
+#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
msgid "Minimum version of Fedora Core to use"
msgstr "Minimaal vereiste versie van Fedora Core"
-#: en_US/doc-entities.xml:32(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
msgid "5"
msgstr "5"
@@ -106,101 +68,108 @@
msgstr "Snelstartgids voor het maken van vertalingen voor het Fedora Project."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
+#, fuzzy
+msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr ""
+"Toevoegen informatie over gemeenschappelijke entiteiten en waarschuwing voor "
+"uitgeschakelde locales"
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
-msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
+msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
#, fuzzy
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr ""
"Toevoegen informatie over gemeenschappelijke entiteiten en waarschuwing voor "
"uitgeschakelde locales"
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "Genereren van nieuwe POT en PO met behoud van algemene entiteiten"
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "Verbeteren foutieve URL (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "Bugs verbeteren (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr "Revisie, controle procedure en aanpassen volgorde stappen"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "Bijkomende informatie over het aansluiten bij het Docs Project en GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"Verwijderen stap: vertalen van rpm info aangezien deze nu in het POT bestand "
"zit"
-#: en_US/rpm-info.xml:97(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"Aanpassing vertalingsprocedure: toevoegen vertalen van andere "
"gemeenschappelijke bestanden"
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
"Toevoegen informatie over gemeenschappelijke entiteiten en waarschuwing voor "
"uitgeschakelde locales"
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr ""
"Aanpassen procedure-gids en toevoegen van document-specifieke entiteiten"
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "Aanpassen naar DocBook XML 4.4 en gebruik maken van XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "Aanpassen spelling (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "Toevoegen bug report entiteit"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "Aanpassen fout in naam host"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr ""
"Extra aanpassing van de stijl, verdeling van procedures in beter leesbare "
"delen"
-#: en_US/rpm-info.xml:130(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "Eerste aanpassingsronde."
-#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
msgid "First draft"
msgstr "Eerste ontwerp"
@@ -885,24 +854,28 @@
msgstr "Accounts en aanmeldingen"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:17(title)
-msgid "Making an SSH Key"
+#, fuzzy
+msgid "Making a SSH Key"
msgstr "Een SSH sleutel aanmaken"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:19(para)
msgid ""
-"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+"If you already have an existing SSH key, you can use it for Fedora work. In "
+"that case, proceed to <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> in the "
+"following procedure. If you do not have a SSH key yet, start with the first "
+"step below:"
msgstr ""
-"Indien je nog geen SSH sleutel bezit, genereer er dan één op deze manier:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:26(para)
-msgid "Type in a comand line:"
-msgstr "Typ op een commando lijn:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:28(para)
+#, fuzzy
+msgid "Enter the following command:"
+msgstr "Update je bestanden met het volgende commando:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:31(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:33(command)
msgid "ssh-keygen -t dsa"
msgstr "ssh-keygen -t dsa"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:34(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:36(para)
msgid ""
"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
"passphrase."
@@ -910,11 +883,12 @@
"Accepteer de standaard locatie (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) en geef "
"een wachtwoord op."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:39(title)
-msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:41(title)
+#, fuzzy
+msgid "Remember Your Passphrase"
msgstr "Vergeet nooit je wachtwoord!"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:40(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:42(para)
msgid ""
"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
"recovered if you forget it."
@@ -922,17 +896,27 @@
"Je moet je wachtwoord hebben voor de toegang tot de CVS repository. Het kan "
"niet opgezocht worden als je het vergeet."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:47(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:49(para)
msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
msgstr ""
"Verander de permissies van je sleutel en van de <filename>.ssh</filename> "
"directory:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:53(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:55(command)
msgid "chmod 700 ~/.ssh"
msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:58(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:56(command)
+#, fuzzy
+msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:57(command)
+#, fuzzy
+msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:62(para)
msgid ""
"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
"account application."
@@ -940,11 +924,11 @@
"Knip en plak de SSH sleutel op de plaats waar je deze moet invullen om je "
"account-aanvraag te voltooien."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:67(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:71(title)
msgid "Accounts for Software Translation"
msgstr "Accounts voor het vertalen van software"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:69(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:73(para)
msgid ""
"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
@@ -958,7 +942,7 @@
"taal waarnaar je wilt vertalen — hoogstwaarschijnlijk je eigen taal "
"— en het publieke deel van je SSH sleutel moeten opgeven."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:78(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:82(para)
msgid ""
"There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
"is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
@@ -976,11 +960,11 @@
"firstterm> voor Spaanse vertalers, waar alles wordt besproken dat enkel van "
"toepassing is voor die individuele groep vertalers."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:96(title)
msgid "Accounts for Documentation"
msgstr "Accounts voor het vertalen van documentatie"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:93(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:97(para)
msgid ""
"Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
"Documentation Project to translate documentation."
@@ -988,7 +972,7 @@
"Volg deze procedure om direct aan de slag te kunnen gaan met het Fedora "
"Documentatie Project om documentatie te vertalen."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:99(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:103(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
"with a GPG key. To create a key, use the following command:"
@@ -997,11 +981,11 @@
"met een GPG sleutel. Gebruik het volgende commando om een sleutel aan te "
"maken:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:105(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:109(command)
msgid "gpg --gen-key"
msgstr "gpg --gen-key"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
msgid ""
"A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
"keycap> to select the default values."
@@ -1009,7 +993,7 @@
"Een reeks prompts leidt je door het process. Druk <keycap>Enter</keycap> om "
"de standaard waarden te selecteren."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:116(para)
msgid ""
"You must export your public key so other people can verify your signature. "
"Use this command to export your key to a public server:"
@@ -1018,11 +1002,11 @@
"exporteren. Gebruik dit commando om je sleutel te exporteren naar een "
"publieke server:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:119(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:123(command)
msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:124(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:128(para)
msgid ""
"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
"that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
@@ -1032,7 +1016,7 @@
"dit te doen, vul het formulier op <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
"listinfo/fedora-docs-list/\"/> in."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:131(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:135(para)
msgid ""
"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
@@ -1042,7 +1026,7 @@
"Documentatie Project. Voor meer details, zie <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:138(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:142(para)
msgid ""
"You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
@@ -1054,7 +1038,7 @@
"account</guilabel>. Na het invullen van dit formulier, heb je een standaard "
"account."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:149(para)
msgid ""
"You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
"acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1064,7 +1048,7 @@
"ondertekenen, ga naar <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> voor meer instructies."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:153(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:157(para)
msgid ""
"Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
"and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
@@ -1082,11 +1066,11 @@
"actie zorgt ervoor dat een aanvraag voor toegang tot de CVS repository, waar "
"de documentatie opgeslaan wordt, verstuurd wordt."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:165(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:169(title)
msgid "CVS Access is Not Automatic"
msgstr "CVS toegang gebeurt niet automatisch"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:166(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:170(para)
msgid ""
"When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
@@ -1097,7 +1081,7 @@
"een van de beheerders van het Fedora Documentatie Project om toegang te "
"krijgen."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:179(para)
msgid ""
"The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
@@ -1107,7 +1091,7 @@
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/> in, en "
"selecteer <guilabel>Create Profile</guilabel>."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:183(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:187(para)
msgid ""
"Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit "
"account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can "
@@ -1141,6 +1125,44 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "translator-credits"
+#~ msgid "Document name"
+#~ msgstr "Naam document"
+
+#~ msgid "translation-quick-start-guide"
+#~ msgstr "translation-quick-start-guide"
+
+#~ msgid "Document version"
+#~ msgstr "Versie document"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "0.3.7.3"
+#~ msgstr "0.3.7.1"
+
+#~ msgid "Revision date"
+#~ msgstr "Datum revisie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2007-07-06"
+#~ msgstr "2007-04-03"
+
+#~ msgid "Revision ID"
+#~ msgstr "ID revisie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
+#~ "\"DOCDATE\"/>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
+#~ "\"DOCDATE\"/>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien je nog geen SSH sleutel bezit, genereer er dan één op deze manier:"
+
+#~ msgid "Type in a comand line:"
+#~ msgstr "Typ op een commando lijn:"
+
#~ msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
#~ msgstr "Maken van de <filename class=\"directory\">po/</filename> map"
Index: pa.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pa.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -r1.21 -r1.22
--- pa.po 30 Aug 2007 11:36:26 -0000 1.21
+++ pa.po 4 Sep 2007 23:51:58 -0000 1.22
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: pa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-23 08:52-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-04 19:51-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-30 17:05+0530\n"
"Last-Translator: Jaswinder Singh <jsingh at redhat.com>\n"
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa at redhat.com>\n"
@@ -21,54 +21,18 @@
msgstr "à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ QSG ਲਠਦਸਤਾਵà©à¨à¨¼ à¨à©°à¨¦à¨°à¨¾à¨à¨¼"
#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
-msgid "Document name"
-msgstr "ਦਸਤਾਵà©à¨à¨¼ ਨਾà¨"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
-msgid "translation-quick-start-guide"
-msgstr "translation-quick-start-guide"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
-msgid "Document version"
-msgstr "ਦਸਤਾਵà©à¨à¨¼ ਵਰà¨à¨¨"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
-msgid "0.3.7.3"
-msgstr "0.3.7.3"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
-msgid "Revision date"
-msgstr "ਰà©à¨µà¨¿à¨à¨¼à¨¨ ਮਿਤà©"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-msgid "2007-07-06"
-msgstr "2007-07-06"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
-msgid "Revision ID"
-msgstr "ਰà©à¨µà¨¿à¨à¨¼à¨¨ ID"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:21(text)
-msgid ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
-"\"/>)"
-msgstr ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
-"\"/>)"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:27(comment)
msgid "Local version of Fedora Core"
msgstr "ਫà©à¨¡à©à¨°à¨¾ à¨à©à¨° ਲਠਲà©à¨à¨² ਵਰà¨à¨¨"
-#: en_US/doc-entities.xml:28(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
msgid "6"
msgstr "6"
-#: en_US/doc-entities.xml:31(comment)
+#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
msgid "Minimum version of Fedora Core to use"
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਠà¨à©±à¨à©-à¨à©±à¨ ਲà©à©à©à¨¦à¨¾ ਫà©à¨¡à©à¨°à¨¾ à¨à©à¨°"
-#: en_US/doc-entities.xml:32(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
msgid "5"
msgstr "5"
@@ -105,86 +69,94 @@
msgstr "ਫà©à¨¡à©à¨°à¨¾ ਪà©à¨°à©à¨à©à¨à¨ ਵਾਸਤ੠à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ ਦà©à¨£ ਲਠਸਹਾà¨à¨¤à¨¾ à¨à¨¾à¨à¨¡ ਹà©à¥¤"
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+#, fuzzy
+msgid "Add information on using an existing SSH key"
+msgstr "ਬਰਾà¨à¨ ਮà©à¨¡à¨¿à¨à¨² à¨
ਤ੠à¨à¨¾à¨à¨ ਤਬਦà©à¨²à©à¨à¨ ਬਾਰ੠à¨à¨¾à¨£à¨à¨¾à¨°à© à¨à©à©à©à¥¤"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr "ਮà©à©±à¨ ਫਾà¨à¨² ਨà©à©° à¨
ਧਿà¨à¨ ਮà©à¨¤à¨¾à¨¬à¨¿à¨ ਬਹà©à¨¤à©à¨à¨ ਫਾà¨à¨²à¨¾à¨ ਵਿੱਠਵੰਡà©"
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr "LINGUAS ਬਾਰ੠à¨à¨¾à¨£à¨à¨¾à¨°à© ਸ਼ਾਮਿਲ à¨à¨°à© à¨
ਤ੠ਫਾਲਤ੠ਤਬਦà©à¨²à©à¨à¨ ਹà¨à¨¾à¨"
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr "ਬਰਾà¨à¨ ਮà©à¨¡à¨¿à¨à¨² à¨
ਤ੠à¨à¨¾à¨à¨ ਤਬਦà©à¨²à©à¨à¨ ਬਾਰ੠à¨à¨¾à¨£à¨à¨¾à¨°à© à¨à©à©à©à¥¤"
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr "ਦਸਤ੠POT ਤਬਦà©à¨²à© ਦ੠ਮà©à© à¨à¨¾à¨à¨ à¨à¨°à©"
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr "CVS à¨à¨°à©à©±à¨ª ਮà©à¨à¨¬à¨°à© group membershਵà©à¨°à¨µà¨¾ ਸਥਿਰ à¨à¨°à©; à¨à¨¾à¨ªà©à¨°à¨¾à¨à¨ ਮਾਲà¨à¨¾à¨ ਦ੠ਸà©à¨à© à¨à¨à¨¾à¨"
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "ਨਵà©à¨à¨ POT à¨
ਤ੠PO à¨à¨® à¨à©°à¨¦à¨°à¨¾à¨à¨¼ ਰੱà¨à¨£ ਲਠਤਿà¨à¨° à¨à©à¨¤à©à¨à¨"
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "à¨à¨²à¨¤ URL ਠà©à¨ à¨à©à¨¤à¨¾ (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "ਬੱਠਫਿà¨à¨¸ (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr "ਸੰਪਾਦਠਪਾਸ, ਠà©à¨ à¨à©à¨°à¨® ਨਾਲ ਮਿਲਾà¨à¨£ ਲਠਮà©à©-à¨à¨¾à¨à¨à© ਪà¨à¨¼"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "ਦਸਤਾਵà©à¨à¨¼ ਪà©à¨°à©à¨à©à¨à¨ à¨
ਤ੠GPG ਬਾਰ੠à¨à¨¾à¨£à¨à¨¾à¨°à© ਦਿੱਤ੠à¨à¨à¥¤"
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
-msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+msgid ""
+"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr "rpm-info à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ ਲਠਪà¨à¨¼ ਹà¨à¨¾ ਦਿੱਤ੠à¨à¨ ਹਨ, à¨à¨¿à¨à¨à¨à¨¿ à¨à¨¹ ਦਸਤਾਵà©à¨à¨¼ POT ਦਾ à¨à¨¾à¨ ਹਨ"
-#: en_US/rpm-info.xml:97(details)
-msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
+msgid ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr "à¨à¨® ਫਾà¨à¨² à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ à¨à©à©à¨¨ ਬਾਰ੠ਦਸਤਾਵà©à¨à¨¼ à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ ਢੰਠਠà©à¨ à¨à©à¨¤à¨¾ à¨à¨¿à¨à¥¤"
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr "ਲà©à¨à©à¨² à¨à¨¯à©à¨ à¨à¨°à¨¨ ਵਾਸਤ੠à¨à¨® à¨à©°à¨¦à¨°à¨¾à¨à¨¼à¨¾à¨ à¨
ਤ੠admonititon ਬਾਰ੠à¨à¨¾à¨£à¨à¨¾à¨°à© à¨à©à©à© à¨à¨ ਹà©à¥¤"
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr "à¨à¨¾à¨°à¨µà¨¾à¨ à¨à¨¾à¨à¨¡ ਠà©à¨ à¨à©à¨¤à© à¨
ਤ੠ਦਸਤਾਵà©à¨à¨¼ à¨à¨¾à¨¸ à¨à©°à¨¦à¨°à¨¾à¨à¨¼ à¨à©à©à©"
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "DocBook XML 4.4 ਲਠà¨
ੱਪਡà©à¨ à¨
ਤ੠XInclude ਵਰਤà©à¨"
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "ਸ਼ਬਦ-à¨à©à© à¨à¨²à¨¤à© ਸà©à¨§à¨¾à¨°à© (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "ਬੱਠਰਿਪà©à¨°à¨ ਦà©à¨£ ਬਾਰ੠à¨à©°à¨¦à¨¾à¨°à¨à¨¼ à¨à©à©à¨¿à¨"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "ਮà©à¨à¨¼à¨¬à¨¾à¨¨-ਨਾਠà¨à¨²à¨¤à© ਠà©à¨ à¨à©à¨¤à©"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
-msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+msgid ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr "ਹà©à¨° ਸà¨à¨¾à¨à¨² ਸ਼à©à¨à¨¾à¨, à¨à¨¾à¨°à¨µà¨¾à¨ ਦ੠ਡਿਵà©à¨à¨¼à¨¨à¨¾à¨ ਬਾਰ੠ਪà©à©à¨¹à¨¨à¨¯à©à¨ à¨à¨¾à¨"
-#: en_US/rpm-info.xml:130(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "ਪਹਿਲà©à¨ ਵਾਰ ਸà©à¨§"
-#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
msgid "First draft"
msgstr "ਪਹਿਲਾਠਡਰਾਫ਼à¨"
@@ -196,7 +168,8 @@
msgid ""
"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
"following packages installed:"
-msgstr "ਦਸਤਾਵà©à¨à¨¼ à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ à¨à¨°à¨¨ ਲà¨, ਤà©à¨¹à¨¾à¨¨à©à©° ਫà©à¨¡à©à¨°à¨¾ 5 à¨à¨¾à¨ ਨਵà©à¨ ਸਿਸà¨à¨® à¨à©±à¨¤à© ਹà©à¨ ਦਿੱਤ੠ਪà©à¨à©à¨ à¨à©°à¨¸à¨à¨¾à¨² à¨à¨°à¨¨ ਦ੠ਲà©à© ਹà©:"
+msgstr ""
+"ਦਸਤਾਵà©à¨à¨¼ à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ à¨à¨°à¨¨ ਲà¨, ਤà©à¨¹à¨¾à¨¨à©à©° ਫà©à¨¡à©à¨°à¨¾ 5 à¨à¨¾à¨ ਨਵà©à¨ ਸਿਸà¨à¨® à¨à©±à¨¤à© ਹà©à¨ ਦਿੱਤ੠ਪà©à¨à©à¨ à¨à©°à¨¸à¨à¨¾à¨² à¨à¨°à¨¨ ਦ੠ਲà©à© ਹà©:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:22(package)
msgid "gnome-doc-utils"
@@ -347,7 +320,8 @@
msgstr "ਲà©à¨à¨² ਨà©à¨à¨¿à¨¸ ਨਾ à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ à¨à¨°à©"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:118(para)
-msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgid ""
+"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
msgstr "à¨à¨¹ ਯà¨à©à¨¨à© ਬਣਾà¨à¨£ ਵਾਸਤ੠à¨à¨¿ à¨à¨¹ ਸਠਲà©à¨à©à¨²à¨¾à¨ 'ਠਬਰਾਬਰ ਹà©, OPL à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ ਨਾ à¨à¨°à©à¥¤"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:125(para)
@@ -412,7 +386,8 @@
msgstr "ਬਣਾà¨à¨£ à¨à¨²à¨¤à©à¨à¨"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:164(para)
-msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgid ""
+"If you do not create these common entities, building your document may fail."
msgstr "à¨à©à¨à¨° ਤà©à¨¸à©à¨ à¨à¨¹ à¨à¨® à¨à©°à¨¦à¨°à¨¾à¨à¨¼ ਨਾ ਬਣਾਠਤਾਠਤà©à¨¹à¨¾à¨¡à¨¾ ਦਸਤਾਵà©à¨à¨¼ ਬਣਾà¨à¨£ ਦà©à¨°à¨¾à¨¨ ਫà©à¨²à©à¨¹ ਹ੠ਸà¨à¨¦à¨¾ ਹà©à¥¤"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:172(title)
@@ -451,7 +426,8 @@
"ਨਾਲ à¨à©°à¨® à¨à¨°à¨¨ ਵਾਸਤ੠ਪà¨à¨¼ ਹਨ:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:193(para)
-msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgid ""
+"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
msgstr "à¨à¨°à¨®à©à¨¨à¨² 'à¨, à¨à¨¸ ਦਸਤਾਵà©à¨à¨¼ ਦ੠ਡਾà¨à¨°à©à¨à¨à¨°à© 'ਠà¨à¨¾à¨, à¨à¨¿à¨¸ ਦਾ à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ ਤà©à¨¸à©à¨ à¨à¨°à¨¨à¨¾ à¨à¨¾à¨¹à©à©°à¨¦à© ਹà©:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:199(command)
@@ -482,8 +458,10 @@
"<emphasis>ਸà©à¨à© ਨà©à©° à¨
ਲਫਾਬà©à¨à©à¨à¨² à¨à©à¨°à¨® ਵਿੱਠਰੱà¨à©à¥¤</emphasis>"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:216(para)
-msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
-msgstr "à¨à¨ªà¨£à© à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾ ਲਠà¨à©±à¨ ਨਵà©à¨ <filename class=\"extension\">.po</filename> ਫਾà¨à¨² ਬਣਾà¨:"
+msgid ""
+"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgstr ""
+"à¨à¨ªà¨£à© à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾ ਲਠà¨à©±à¨ ਨਵà©à¨ <filename class=\"extension\">.po</filename> ਫਾà¨à¨² ਬਣਾà¨:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(command)
msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
@@ -493,7 +471,8 @@
msgid ""
"Now you can translate the file using the same application used to translate "
"software:"
-msgstr "ਹà©à¨£ ਤà©à¨¸à©à¨ ਫਾà¨à¨² ਨà©à©° à¨à¨¸à© à¨à¨¾à¨°à¨ ਦ੠ਵਰਤà©à¨ à¨à¨°à¨à© à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ ਸ਼à©à¨°à© à¨à¨° ਸà¨à¨¦à© ਹà©, à¨à¨¿à¨¸ ਨਾਲ ਸਾਫà¨à¨µà©à¨
ਰ à¨à©à¨¤à© ਸਨ:"
+msgstr ""
+"ਹà©à¨£ ਤà©à¨¸à©à¨ ਫਾà¨à¨² ਨà©à©° à¨à¨¸à© à¨à¨¾à¨°à¨ ਦ੠ਵਰਤà©à¨ à¨à¨°à¨à© à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ ਸ਼à©à¨°à© à¨à¨° ਸà¨à¨¦à© ਹà©, à¨à¨¿à¨¸ ਨਾਲ ਸਾਫà¨à¨µà©à¨
ਰ à¨à©à¨¤à© ਸਨ:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:233(command)
msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
@@ -711,8 +690,10 @@
msgstr "tmp"
#: en_US/Translating_Software.xml:104(command)
-msgid "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
-msgstr "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+msgid ""
+"msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+msgstr ""
+"msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
#: en_US/Translating_Software.xml:110(para)
msgid "Check the integrity of the new file:"
@@ -823,7 +804,8 @@
msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
#: en_US/Translating_Software.xml:210(para)
-msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgid ""
+"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
msgstr "à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ à¨à©à¨¤à©à¨à¨ ਸਤਰਾਠਨਾਲ ਪà©à¨à©à¨ ਨà©à©° à¨à¨¾à¨°à¨ ਦ੠à¨à¨¾à¨ ਵਾà¨à¨ ਵà©à¨à©:"
#: en_US/Translating_Software.xml:216(command)
@@ -841,32 +823,39 @@
msgstr "à¨à¨¾à¨¤à© à¨
ਤ੠ਮà©à¨à¨¬à¨°à©"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:17(title)
-msgid "Making an SSH Key"
+#, fuzzy
+msgid "Making a SSH Key"
msgstr "à¨à©±à¨ SSH à¨à©à©°à¨à© ਬਣਾà¨à¨£à©"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:19(para)
-msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
-msgstr "à¨à©à¨à¨° ਤà©à¨¸à©à¨ ਹਾਲ਼੠à¨à©±à¨ SSH à¨à©à©°à¨à© ਨਹà©à¨ ਬਣਾਠਹà©à¨ ਹ੠ਤਾਠਹà©à¨ ਦਿੱਤ੠ਪà¨à¨¼ ਹਨ:"
+msgid ""
+"If you already have an existing SSH key, you can use it for Fedora work. In "
+"that case, proceed to <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> in the "
+"following procedure. If you do not have a SSH key yet, start with the first "
+"step below:"
+msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:26(para)
-msgid "Type in a comand line:"
-msgstr "à¨à¨®à¨¾à¨à¨¡ ਲਾà¨à¨¨ à¨à©±à¨¤à© ਲਿà¨à©:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:28(para)
+#, fuzzy
+msgid "Enter the following command:"
+msgstr "ਹà©à¨ ਦਿੱਤ੠à¨à¨®à¨¾à¨à¨¡ ਨਾਲ ਫਾà¨à¨²à¨¾à¨ à¨
ੱਪਡà©à¨ à¨à¨°à©:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:31(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:33(command)
msgid "ssh-keygen -t dsa"
msgstr "ssh-keygen -t dsa"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:34(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:36(para)
msgid ""
"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
"passphrase."
msgstr "ਮà©à¨² à¨à¨¿à¨à¨¾à¨£à¨¾ (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) ਮਨà¨à¨¼à©à¨° à¨à¨°à© à¨
ਤ੠à¨à©±à¨ ਪà©à¨¹à©à¨°à¨¾ ਲਿà¨à©à¥¤"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:39(title)
-msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:41(title)
+#, fuzzy
+msgid "Remember Your Passphrase"
msgstr "à¨à¨ªà¨£à¨¾ ਪà©à¨¹à©à¨°à¨¾ à¨à©à©±à¨² ਨਾ à¨à¨¾à¨£à¨¾!"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:40(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:42(para)
msgid ""
"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
"recovered if you forget it."
@@ -874,25 +863,35 @@
"ਤà©à¨¹à¨¾à¨¨à©à©° CVS ਰਿਪà©à¨à¨¼à¨à¨°à© ਦ੠ਵਰਤà©à¨ à¨à¨°à¨¨ ਲਠà¨à¨ªà¨£à© ਪà©à¨¹à©à¨°à¨¾ ਨà©à©° ਯਾਦ ਰੱà¨à¨£à¨¾ ਪਵà©à¨à¨¾à¥¤ à¨à© ਤà©à¨¸à©à¨ à¨à©à©±à¨² à¨à¨ ਤਾਠà¨à¨¹ "
"ਮà©à© ਪà©à¨°à¨¾à¨ªà¨¤ ਨਹà©à¨ à¨à©à¨¤à¨¾ à¨à¨¾ ਸà¨à©à¨à¨¾à¥¤"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:47(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:49(para)
msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
msgstr "à¨à¨ªà¨£à© à¨à©à©°à¨à© à¨
ਤ੠<filename>.ssh</filename> ਡਾà¨à¨°à©à¨à¨à¨°à© ਲਠà¨
ਧਿà¨à¨¾à¨° ਬਦਲà©:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:53(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:55(command)
msgid "chmod 700 ~/.ssh"
msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:58(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:56(command)
+#, fuzzy
+msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:57(command)
+#, fuzzy
+msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:62(para)
msgid ""
"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
"account application."
msgstr "à¨à¨ªà¨£à¨¾ à¨à¨¾à¨¤à¨¾ à¨
ਰà¨à¨¼à© ਨà©à©° ਪà©à¨°à¨¾ à¨à¨°à¨¨ ਲਠSSH à¨à©à©°à¨à© ਨà©à©° ਦਿੱਤ੠ਥਾਠਵਿੱਠਨà¨à¨² à¨à¨°à©à¥¤"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:67(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:71(title)
msgid "Accounts for Software Translation"
msgstr "ਸਾਫà¨à¨µà©à¨
ਰ à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ ਲਠà¨à¨¾à¨¤à©"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:69(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:73(para)
msgid ""
"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
@@ -905,7 +904,7 @@
"ਮà©à¨² ਸਿਰਨਾਵਾà¨, à¨à©±à¨ à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾ —à¨
à¨à¨¸à¨° ਤà©à¨¹à¨¾à¨¡à© ਮਾà¨-ਬà©à¨²à© — à¨
ਤ੠ਤà©à¨¹à¨¾à¨¡à© SSH à¨à©à©°à¨à© à¨à¨¾à¨¹à©à¨¦à© "
"ਹà©à¨µà©à¨à©à¥¤"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:78(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:82(para)
msgid ""
"There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
"is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
@@ -922,17 +921,17 @@
"<firstterm>fedora-trans-pa</firstterm> ਲਿਸà¨, à¨à¨¿à¨¸ à¨à©±à¨¤à© ਸਿਰਫ਼ à¨à¨¾à¨¸ à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾ ਦ੠ਮà©à©±à¨¦à¨¿à¨à¨ ਬਾਰ੠"
"à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦à¨ ਵਿà¨à¨¾à¨° ਸਾà¨à¨à© à¨à¨°à¨¦à© ਹਨ।"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:96(title)
msgid "Accounts for Documentation"
msgstr "ਦਸਤਾਵà©à¨à¨¼à¨¾à¨ ਲਠà¨à¨¾à¨¤à©"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:93(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:97(para)
msgid ""
"Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
"Documentation Project to translate documentation."
msgstr "ਫà©à¨¡à©à¨°à¨¾ ਦਸਤਾਵà©à© ਪਰà©à¨à©à¨à¨ ਨਾਲ ਦਸਤਾਵà©à¨à¨¼ à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ ਦਾ à¨à©°à¨® à¨à¨¾à¨²à© à¨à¨°à¨¨ ਵਾਸਤ੠à¨à¨¹ ਤਰà©à¨à¨¾ ਵਰਤà©à¨à¥¤"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:99(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:103(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
"with a GPG key. To create a key, use the following command:"
@@ -940,11 +939,11 @@
"ਫà©à¨¡à©à¨°à¨¾ ਦਸਤਾਵà©à© ਪਰà©à¨à©à¨à¨ ਸਠà¨à¨¾à¨ ਲà©à¨£ ਵਾਲਿà¨à¨ ਨà©à©° à¨à©±à¨ GPG à¨à©à©°à¨à© ਨਾਲ à¨-ਮà©à¨² ਸਾà¨à¨¨ à¨à¨°à¨¨ ਲਠਹਦਾà¨à¨¤ "
"à¨à¨°à¨¦à¨¾ ਹà©à¥¤ à¨à©±à¨ à¨à©à©°à¨à© ਬਣਾà¨à¨£ ਵਾਸਤ੠ਹà©à¨ ਦਿੱਤ੠à¨à¨®à¨¾à¨à¨¡ ਹà©:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:105(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:109(command)
msgid "gpg --gen-key"
msgstr "gpg --gen-key"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
msgid ""
"A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
"keycap> to select the default values."
@@ -952,7 +951,7 @@
"ਤà©à¨¹à¨¾à¨¨à©à©° à¨à¨¾à¨°à¨µà¨¾à¨à¨à¨ ਬਾਰ੠ਹਦਾà¨à¨¤à¨¾à¨ ਲਠਲà©à©à¨µà¨¾à¨° ਪਰਾà¨à¨à¨ ਹà©à¥¤ ਮà©à¨² ਮà©à©±à¨²à¨¾à¨ ਨਾਲ à¨à¨¾à¨°à© ਰੱà¨à¨£ ਲਠ"
"<keycap>Enter</keycap> ਦੱਬà©à¥¤"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:116(para)
msgid ""
"You must export your public key so other people can verify your signature. "
"Use this command to export your key to a public server:"
@@ -960,11 +959,11 @@
"ਤà©à¨¹à¨¾à¨¨à©à©° à¨à¨ªà¨£à© ਪਬਲਿਠà¨à©à©°à¨à© ਨਿਰਯਾਤ à¨à¨°à¨¨à© à¨à¨¾à¨¹à©à¨¦à© ਹ੠ਤਾਠà¨à¨¿ ਲà©à¨ ਤà©à¨¹à¨¾à¨¡à© ਦਸਤà¨à¨¤à¨¾à¨ ਦ੠à¨à¨¾à¨à¨ à¨à¨°à¨¨ "
"ਸà¨à¨£à¥¤ à¨à¨¹ à¨à¨®à¨¾à¨à¨¡ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤ੠ਤà©à¨¹à¨¾à¨¨à©à©° à¨à¨ªà¨£à© à¨à©à©°à¨à© ਪਬਲਿਠਸਰਵਰ à¨à©±à¨¤à© à¨à©à¨à¨£à© ਪਵà©à¨à©:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:119(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:123(command)
msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:124(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:128(para)
msgid ""
"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
"that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
@@ -973,7 +972,7 @@
"ਫà©à¨¡à©à¨°à¨¾ ਦਸਤਾਵà©à© ਪਰà©à¨à©à¨à¨ ਮà©à¨²à¨¿à©°à¨ ਲਿਸਠà¨à©±à¨¤à© ਮà©à¨à¨¬à¨°à© ਲà©à¨£ ਵਾਸਤ੠<ulink url=\"http://www.redhat."
"com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/> à¨à©±à¨¤à© ਫਾਰਮ à¨à¨°à©à¥¤"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:131(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:135(para)
msgid ""
"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
@@ -983,7 +982,7 @@
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/> "
"ਵà©à¨à©à¥¤"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:138(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:142(para)
msgid ""
"You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
@@ -994,7 +993,7 @@
"accounts/\"/> à¨à©±à¨ ਨਵà©à¨ à¨à¨¾à¨¤à© ਲਠà¨
ਪਲਾਠà¨à¨°à©</guilabel> ਲਿੰਠà¨à©à¨£à©à¥¤ à¨à¨¹ ਫਾਰਮ à¨à¨°à¨¨ ਬਾà¨
ਦ, "
"ਤà©à¨¹à¨¾à¨¡à¨¾ ਮà©à¨² à¨à¨¾à¨¤à¨¾ ਬਣਾà¨à¨ à¨à¨¾à¨µà©à¨à¨¾à¥¤"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:149(para)
msgid ""
"You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
"acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1004,7 +1003,7 @@
"ਹà©à¨° ਹਦਾà¨à¨¤à¨¾à¨ ਲਠ<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/"
"AccountSystem/CLAHowTo\"/> ਵà©à¨à©à¥¤"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:153(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:157(para)
msgid ""
"Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
"and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
@@ -1020,11 +1019,11 @@
"<userinput>cvsl10n</userinput> à¨à©à¨£à¨à© <guilabel>ਸ਼ਾਮਿਲ</guilabel> à¨à©à¨£à©à¥¤ à¨à¨¹ à¨à¨¾à¨°à¨µà¨¾à¨ "
"ਨਾਲ ਤà©à¨¹à¨¾à¨¨à©à©° CVS ਰਿਪà©à¨à¨¼à¨à¨°à© ਦ੠ਪਹà©à©°à¨ ਦਿੱਤ੠à¨à¨¾à¨à¨¦à© ਹà©, à¨à¨¿à©±à¨¥à© ਦਸਤਾਵà©à¨à¨¼ ਸà¨à©à¨° à¨à©à¨¤à© à¨à¨¾à¨à¨¦à© ਹਨ।"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:165(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:169(title)
msgid "CVS Access is Not Automatic"
msgstr "CVS ਪਹà©à©°à¨ à¨à¨à©à¨®à©à¨à¨¿à¨ ਨਹà©à¨ ਹà©"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:166(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:170(para)
msgid ""
"When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
@@ -1034,7 +1033,7 @@
"ਹਨ। ਤà©à¨¹à¨¾à¨¨à©à©° à¨à¨¹ ਵਰਤà©à¨ ਲਠà¨à¨¿à¨¸à© ਫà©à¨¡à©à¨°à¨¾ ਦਸਤਾਵà©à© ਪਰà©à¨à©à¨à¨ ਮà©à¨¨à©à¨à¨°à¨¾à¨ ਵਲà©à¨ à¨à¨¿à¨¸à© à¨à©±à¨ ਦ੠ਸਪਾà¨à¨¸à¨°à¨¸à¨¼à¨¿à¨ª ਦ੠ਲà©à© "
"ਪਵà©à¨à©à¥¤"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:179(para)
msgid ""
"The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
@@ -1044,7 +1043,7 @@
"UserPreferences\"/> à¨à©±à¨¤à© ਫਾਰਮ à¨à¨°à© à¨
ਤ੠<guilabel>ਪà©à¨°à©à¨«à¨¾à¨à¨² ਬਣਾਠ(Create Profile)</"
"guilabel> à¨à©à¨£à©à¥¤"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:183(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:187(para)
msgid ""
"Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit "
"account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can "
@@ -1076,3 +1075,37 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ - à¨
ਮਨਪਰà©à¨¤ ਸਿੰਠà¨à¨²à¨® <apbrar at gmail.com>"
+#~ msgid "Document name"
+#~ msgstr "ਦਸਤਾਵà©à¨à¨¼ ਨਾà¨"
+
+#~ msgid "translation-quick-start-guide"
+#~ msgstr "translation-quick-start-guide"
+
+#~ msgid "Document version"
+#~ msgstr "ਦਸਤਾਵà©à¨à¨¼ ਵਰà¨à¨¨"
+
+#~ msgid "0.3.7.3"
+#~ msgstr "0.3.7.3"
+
+#~ msgid "Revision date"
+#~ msgstr "ਰà©à¨µà¨¿à¨à¨¼à¨¨ ਮਿਤà©"
+
+#~ msgid "2007-07-06"
+#~ msgstr "2007-07-06"
+
+#~ msgid "Revision ID"
+#~ msgstr "ਰà©à¨µà¨¿à¨à¨¼à¨¨ ID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
+#~ "\"DOCDATE\"/>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
+#~ "\"DOCDATE\"/>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+#~ msgstr "à¨à©à¨à¨° ਤà©à¨¸à©à¨ ਹਾਲ਼੠à¨à©±à¨ SSH à¨à©à©°à¨à© ਨਹà©à¨ ਬਣਾਠਹà©à¨ ਹ੠ਤਾਠਹà©à¨ ਦਿੱਤ੠ਪà¨à¨¼ ਹਨ:"
+
+#~ msgid "Type in a comand line:"
+#~ msgstr "à¨à¨®à¨¾à¨à¨¡ ਲਾà¨à¨¨ à¨à©±à¨¤à© ਲਿà¨à©:"
Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pl.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -r1.31 -r1.32
--- pl.po 24 Aug 2007 20:17:48 -0000 1.31
+++ pl.po 4 Sep 2007 23:51:58 -0000 1.32
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-23 08:52-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-04 19:51-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-24 22:17+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
@@ -18,54 +18,18 @@
msgstr "Jednostki dokumentu dla QSG tÅumaczenia"
#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
-msgid "Document name"
-msgstr "Nazwa dokumentu"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
-msgid "translation-quick-start-guide"
-msgstr "translation-quick-start-guide"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
-msgid "Document version"
-msgstr "Wersja dokumentu"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
-msgid "0.3.7.3"
-msgstr "0.3.7.3"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
-msgid "Revision date"
-msgstr "Data wersji"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-msgid "2007-07-06"
-msgstr "2007-07-06"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
-msgid "Revision ID"
-msgstr "ID wersji"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:21(text)
-msgid ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
-"\"/>)"
-msgstr ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
-"\"/>)"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:27(comment)
msgid "Local version of Fedora Core"
msgstr "Lokalna wersja Fedory Core"
-#: en_US/doc-entities.xml:28(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
msgid "6"
msgstr "6"
-#: en_US/doc-entities.xml:31(comment)
+#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
msgid "Minimum version of Fedora Core to use"
msgstr "Minimalna wersja Fedory Core do użycia"
-#: en_US/doc-entities.xml:32(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
msgid "5"
msgstr "5"
@@ -102,101 +66,106 @@
msgstr "Szybki przewodnik dostarczania tÅumaczeÅ dla Projektu Fedora."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+#, fuzzy
+msgid "Add information on using an existing SSH key"
+msgstr "Dodanie informacji o gaÅÄziach moduÅów i testowaniu zmian"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr "Rozdzielenie gÅównego pliku na wiele plików w oparciu o rozdziaÅy"
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr "Dodanie informacji o LINGUAS i usuniÄcie niepotrzebnych ostrzeżeÅ"
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr "Dodanie informacji o gaÅÄziach moduÅów i testowaniu zmian"
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr "Dodanie ostrzeżenia o rÄcznych zmianach w POT"
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr ""
"Naprawienie szczegóÅów o czÅonkostwie w grupie CVS; krótsza lista "
"wÅaÅcicieli praw autorskich"
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "Utworzenie nowych plików POT i PO, aby użyÄ ogólnych jednostek"
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "Naprawienie bÅÄdnych URL-i (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "Poprawki bÅÄdów (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr ""
"Zmiana edytorska poprawiajÄ
ca procedurÄ, aby pasowaÅa do wÅaÅciwej kolejnoÅci"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "Dodatkowe informacje o doÅÄ
czaniu do Projektu dokumentacji i GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"UsuniÄcie kroków o tÅumaczeniu rpm-info, ponieważ jest teraz czÄÅciÄ
pliku "
"POT dokumentu"
-#: en_US/rpm-info.xml:97(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"Naprawienie procedury tÅumaczenia dokumentacji (doÅÄ
czenie tÅumaczeÅ innych "
"wspólnych plików)"
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
"Dodanie informacji o wspólnych jednostkach i ostrzeżenia o wyÅÄ
czonych "
"lokalizacjach"
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr ""
"Naprawienie przewodnika po procedurach i doÅÄ
czenie jednostek okreÅlonych "
"dla dokumentu"
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "Przeniesienie do DocBook XML 4.4 i użycie XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "Naprawienie literówek (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "Dodanie jednostki do zgÅaszania bÅÄdów"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "Naprawienie bÅÄdu nazwy komputera"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr ""
"Dodatkowa edycja stylu, podzielenie procedur na bardziej czytelne sekcje"
-#: en_US/rpm-info.xml:130(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "Pierwsza tura edycji."
-#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
msgid "First draft"
msgstr "Pierwszy szkic"
@@ -883,25 +852,28 @@
msgstr "Konta i subskrypcja"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:17(title)
-msgid "Making an SSH Key"
+#, fuzzy
+msgid "Making a SSH Key"
msgstr "Tworzenie klucza SSH"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:19(para)
msgid ""
-"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+"If you already have an existing SSH key, you can use it for Fedora work. In "
+"that case, proceed to <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> in the "
+"following procedure. If you do not have a SSH key yet, start with the first "
+"step below:"
msgstr ""
-"JeÅli nie posiadasz jeszcze klucza SSH, utwórz go postÄpujÄ
c zgodnie z "
-"poniższymi krokami:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:26(para)
-msgid "Type in a comand line:"
-msgstr "Wpisz w wierszu poleceÅ:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:28(para)
+#, fuzzy
+msgid "Enter the following command:"
+msgstr "Zaktualizuj pliki nastÄpujÄ
cym poleceniem:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:31(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:33(command)
msgid "ssh-keygen -t dsa"
msgstr "ssh-keygen -t dsa"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:34(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:36(para)
msgid ""
"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
"passphrase."
@@ -909,11 +881,12 @@
"Zaakceptuj domyÅlne poÅożenie (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) i podaj "
"dÅugie hasÅo."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:39(title)
-msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:41(title)
+#, fuzzy
+msgid "Remember Your Passphrase"
msgstr "Nie zapomnij swojego dÅugiego hasÅa!"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:40(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:42(para)
msgid ""
"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
"recovered if you forget it."
@@ -921,16 +894,26 @@
"BÄdziesz potrzebowaÅ dÅugiego hasÅa, aby uzyskaÄ dostÄp do repozytorium CVS. "
"Nie może zostaÄ przywrócone, jeÅli je zapomnisz."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:47(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:49(para)
msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
msgstr ""
"ZmieÅ uprawnienia do swojego klucza i folderu <filename>.ssh</filename>:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:53(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:55(command)
msgid "chmod 700 ~/.ssh"
msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:58(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:56(command)
+#, fuzzy
+msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:57(command)
+#, fuzzy
+msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:62(para)
msgid ""
"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
"account application."
@@ -938,11 +921,11 @@
"Skopiuj i wklej klucz SSH w odpowiednie miejsce, aby zakoÅczyÄ zakÅadanie "
"konta."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:67(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:71(title)
msgid "Accounts for Software Translation"
msgstr "Konta do tÅumaczenia oprogramowania"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:69(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:73(para)
msgid ""
"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
@@ -956,7 +939,7 @@
"najprawdopodobniej jÄzyk, którym posÅugujesz siÄ na co dzieÅ — i "
"publicznÄ
czÄÅÄ swojego klucza SSH."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:78(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:82(para)
msgid ""
"There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
"is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
@@ -974,11 +957,11 @@
"trans-pl</firstterm> dla polskich tÅumaczy, gdzie można dyskutowaÄ o "
"sprawach ważnych tylko dla danej spoÅecznoÅci tÅumaczy."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:96(title)
msgid "Accounts for Documentation"
msgstr "Konta dla dokumentacji"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:93(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:97(para)
msgid ""
"Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
"Documentation Project to translate documentation."
@@ -986,7 +969,7 @@
"PostÄpuj zgodnie z tÄ
procedurÄ
, aby zaczÄ
Ä pracowaÄ z Projektem "
"dokumentacji Fedory nad tÅumaczeniem dokumentacji."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:99(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:103(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
"with a GPG key. To create a key, use the following command:"
@@ -994,11 +977,11 @@
"Projekt dokumentacji Fedory zachÄca wszystkich czÅonków do podpisywania "
"listów e-mail kluczem GPG. Aby utworzyÄ klucz, użyj nastÄpujÄ
cego polecenia:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:105(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:109(command)
msgid "gpg --gen-key"
msgstr "gpg --gen-key"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
msgid ""
"A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
"keycap> to select the default values."
@@ -1006,7 +989,7 @@
"Seria zapytaÅ przeprowadzi ciÄ przez ten proces. NaciÅnij <keycap>Enter</"
"keycap>, aby wybraÄ domyÅlne wartoÅci."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:116(para)
msgid ""
"You must export your public key so other people can verify your signature. "
"Use this command to export your key to a public server:"
@@ -1015,11 +998,11 @@
"twoje podpisy. Użyj tego polecenia, aby wyeksportowaÄ klucz na publiczny "
"serwer:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:119(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:123(command)
msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys IDKLUCZAGPG"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:124(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:128(para)
msgid ""
"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
"that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
@@ -1029,7 +1012,7 @@
"to zrobiÄ, wypeÅnij formularz na <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:131(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:135(para)
msgid ""
"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
@@ -1039,7 +1022,7 @@
"mailingowÄ
Projektu dokumentacji Fedory. Aby poznaÄ szczegóÅy, odwiedź "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:138(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:142(para)
msgid ""
"You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
@@ -1051,7 +1034,7 @@
"account</guilabel>. Po wypeÅnieniu tego formularza bÄdziesz posiadaÅ "
"podstawowe konto."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:149(para)
msgid ""
"You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
"acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1061,7 +1044,7 @@
"odwiedź <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/"
"AccountSystem/CLAHowTo\"/>, aby poznaÄ instrukcje."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:153(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:157(para)
msgid ""
"Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
"and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
@@ -1078,11 +1061,11 @@
"wybierz <guilabel>Add</guilabel>. Ta operacja wyÅle proÅbÄ o przyznanie "
"dostÄpu do repozytorium CVS, gdzie jest przechowywana dokumentacja."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:165(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:169(title)
msgid "CVS Access is Not Automatic"
msgstr "DostÄp do CVS-a nie jest przyznawany automatycznie"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:166(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:170(para)
msgid ""
"When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
@@ -1092,7 +1075,7 @@
"zapisu w repozytorium CVS. Możesz potrzebowaÄ sponsoringu od jednego z "
"menedżerów Projektu dokumentacji Fedory, aby dostaÄ te uprawnienia."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:179(para)
msgid ""
"The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
@@ -1102,7 +1085,7 @@
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/> i wybierz "
"<guilabel>Utwórz profil</guilabel>."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:183(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:187(para)
msgid ""
"Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit "
"account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can "
@@ -1135,3 +1118,40 @@
#: en_US/Introduction.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>, 2006"
+
+#~ msgid "Document name"
+#~ msgstr "Nazwa dokumentu"
+
+#~ msgid "translation-quick-start-guide"
+#~ msgstr "translation-quick-start-guide"
+
+#~ msgid "Document version"
+#~ msgstr "Wersja dokumentu"
+
+#~ msgid "0.3.7.3"
+#~ msgstr "0.3.7.3"
+
+#~ msgid "Revision date"
+#~ msgstr "Data wersji"
+
+#~ msgid "2007-07-06"
+#~ msgstr "2007-07-06"
+
+#~ msgid "Revision ID"
+#~ msgstr "ID wersji"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
+#~ "\"DOCDATE\"/>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
+#~ "\"DOCDATE\"/>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "JeÅli nie posiadasz jeszcze klucza SSH, utwórz go postÄpujÄ
c zgodnie z "
+#~ "poniższymi krokami:"
+
+#~ msgid "Type in a comand line:"
+#~ msgstr "Wpisz w wierszu poleceÅ:"
Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -r1.31 -r1.32
--- pt_BR.po 30 Aug 2007 12:36:33 -0000 1.31
+++ pt_BR.po 4 Sep 2007 23:51:58 -0000 1.32
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-23 08:52-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-04 19:51-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-30 09:30-0300\n"
"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
@@ -20,54 +20,18 @@
msgstr "Entradas do Documento para QSG para Tradução."
#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
-msgid "Document name"
-msgstr "Nome do documento"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
-msgid "translation-quick-start-guide"
-msgstr "guia-rápido-de-tradução"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
-msgid "Document version"
-msgstr "Versão do documento"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
-msgid "0.3.7.3"
-msgstr "0.3.7.3"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
-msgid "Revision date"
-msgstr "Data de revisão"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-msgid "2007-07-06"
-msgstr "2007-07-06"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
-msgid "Revision ID"
-msgstr "ID da Revisão"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:21(text)
-msgid ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
-"\"/>)"
-msgstr ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
-"\"/>)"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:27(comment)
msgid "Local version of Fedora Core"
msgstr "Versão local do Fedora Core"
-#: en_US/doc-entities.xml:28(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
msgid "6"
msgstr "6"
-#: en_US/doc-entities.xml:31(comment)
+#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
msgid "Minimum version of Fedora Core to use"
msgstr "Versão mÃnima do Fedora Core para uso"
-#: en_US/doc-entities.xml:32(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
msgid "5"
msgstr "5"
@@ -104,96 +68,109 @@
msgstr "Guia rápido para prover traduções no Projeto Fedora."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
-msgstr "Arquivo principal quebrado em múltiplos arquivos baseados nos capÃtulos"
+#, fuzzy
+msgid "Add information on using an existing SSH key"
+msgstr ""
+"Adição de informações sobre ávores de diretórios dos módulos e mudanças de "
+"teste"
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
+msgstr ""
+"Arquivo principal quebrado em múltiplos arquivos baseados nos capÃtulos"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr "Adição de informação sobre LINGUAS a remoção de avisos desnecessários "
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr ""
"Adição de informações sobre ávores de diretórios dos módulos e mudanças de "
"teste"
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr "Criando aviso para mudaças manuais em arquivos POT"
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
-msgstr "Correção de detalhes de membros do grupo CVS; encurtar lista de copyright"
+msgstr ""
+"Correção de detalhes de membros do grupo CVS; encurtar lista de copyright"
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "Geraração de novo POT e PO mantendo entidades gerais"
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "Correção de URL errada (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "Bugs corrigidos (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr "Passo editorial, revisão para corresponder a uma ordem apropriada."
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "Informações adicionais sobre inscrição no Projeto Docs e GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
-msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
+msgid ""
+"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"Passo de remoção da tradução do rpm-info, dado que este agora faz parte do "
"POT do documento"
-#: en_US/rpm-info.xml:97(details)
-msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
+msgid ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"Correção do procedimento de tradução do documento para incluir as traduções "
"de outros arquivos comuns"
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
"Adição de informações sobre as entidades comuns e adivertência para locais "
"desativados"
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr ""
"Correção do guia de procedimentos e inclusão das entidades especÃficas do "
"documento (document-specific)"
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "Mudança para o DocBook XML 4.4 e uso do XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "Correção ortográfica (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "Adição da entidade para reportar de erros"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "Correção de hostname errado"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
-msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
-msgstr "Edição adicional do estilo, divisão dos procedimentos em seções mais legÃveis"
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
+msgid ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgstr ""
+"Edição adicional do estilo, divisão dos procedimentos em seções mais legÃveis"
-#: en_US/rpm-info.xml:130(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "Primeira ronda de edição."
-#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
msgid "First draft"
msgstr "Primeiro rascunho"
@@ -363,7 +340,8 @@
msgstr "Não Traduza o Aviso Legal"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:118(para)
-msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgid ""
+"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
msgstr ""
"Para assegurar que é legalmente equivalente em todos os locais, não traduza "
"o OPL. "
@@ -431,7 +409,8 @@
msgstr "Erros de Construção"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:164(para)
-msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgid ""
+"If you do not create these common entities, building your document may fail."
msgstr ""
"Se você não criar essas entradas comuns, a construção do seu documento pode "
"falhar."
@@ -473,7 +452,8 @@
"<application>gtranslator</application>, siga os seguintes passos:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:193(para)
-msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgid ""
+"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
msgstr "Em um terminal, vá ao diretório do documento que você quer traduzir:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:199(command)
@@ -505,7 +485,8 @@
"na lista. <emphasis>Mantenha a lista em ordem alfabética.</emphasis>"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:216(para)
-msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgid ""
+"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
msgstr ""
"Faça um novo arquivo <filename class=\"extension\">.po</filename> para sua "
"localidade:"
@@ -745,8 +726,10 @@
msgstr "temporário"
#: en_US/Translating_Software.xml:104(command)
-msgid "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
-msgstr "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+msgid ""
+"msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+msgstr ""
+"msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
#: en_US/Translating_Software.xml:110(para)
msgid "Check the integrity of the new file:"
@@ -862,8 +845,10 @@
msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
#: en_US/Translating_Software.xml:210(para)
-msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
-msgstr "Verifique o pacote com as mensagens traduzidas, como parte da aplicação:"
+msgid ""
+"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgstr ""
+"Verifique o pacote com as mensagens traduzidas, como parte da aplicação:"
#: en_US/Translating_Software.xml:216(command)
msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
@@ -882,22 +867,28 @@
msgstr "Contas e Inscrições"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:17(title)
-msgid "Making an SSH Key"
+#, fuzzy
+msgid "Making a SSH Key"
msgstr "Fazendo uma chave SSH"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:19(para)
-msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
-msgstr "Se você não tem uma chave SSH ainda, gere uma usando os seguintes passos:"
+msgid ""
+"If you already have an existing SSH key, you can use it for Fedora work. In "
+"that case, proceed to <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> in the "
+"following procedure. If you do not have a SSH key yet, start with the first "
+"step below:"
+msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:26(para)
-msgid "Type in a comand line:"
-msgstr "Digite em uma linha de comando:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:28(para)
+#, fuzzy
+msgid "Enter the following command:"
+msgstr "Atualize os arquivos com os seguintes comandos:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:31(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:33(command)
msgid "ssh-keygen -t dsa"
msgstr "ssh-keygen -t dsa"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:34(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:36(para)
msgid ""
"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
"passphrase."
@@ -905,11 +896,12 @@
"Aceite a localização padrão (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) e entre a "
"frase senha."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:39(title)
-msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:41(title)
+#, fuzzy
+msgid "Remember Your Passphrase"
msgstr "Não Esqueça sua Frase Senha!"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:40(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:42(para)
msgid ""
"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
"recovered if you forget it."
@@ -917,15 +909,26 @@
"Você irá precisar de sua frase senha para acessar o repositório CVS. Ela não "
"pode ser recuperada se você esquecê-la."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:47(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:49(para)
msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
-msgstr "Altere permissões para sua chave e diretório <filename>.ssh</filename>:"
+msgstr ""
+"Altere permissões para sua chave e diretório <filename>.ssh</filename>:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:53(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:55(command)
msgid "chmod 700 ~/.ssh"
msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:58(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:56(command)
+#, fuzzy
+msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:57(command)
+#, fuzzy
+msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:62(para)
msgid ""
"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
"account application."
@@ -933,11 +936,11 @@
"Copie e cole a chave SSH no espaço fornecido para completar a aplicação da "
"conta."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:67(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:71(title)
msgid "Accounts for Software Translation"
msgstr "Contas para Tradução de Programas"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:69(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:73(para)
msgid ""
"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
@@ -951,7 +954,7 @@
"de e-mail, uma lÃngua alvo — de preferência sua lÃngua nativa — "
"e a parte pública da sua chave SSH."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:78(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:82(para)
msgid ""
"There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
"is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
@@ -969,11 +972,11 @@
"firstterm> para traduções em Português do Brasil, para discussão de questões "
"relacionadas a traduções da comunidade especÃfica de tradutores."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:96(title)
msgid "Accounts for Documentation"
msgstr "Contas para Documentação"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:93(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:97(para)
msgid ""
"Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
"Documentation Project to translate documentation."
@@ -981,7 +984,7 @@
"Siga este procedimento para começar a trabalhar diretamente com o Projeto de "
"Documentação do Fedora, para traduzir a documentação."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:99(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:103(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
"with a GPG key. To create a key, use the following command:"
@@ -990,11 +993,11 @@
"assinar os e-mails com uma chave de GPG. Para criar uma chave, use o "
"seguinte comando:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:105(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:109(command)
msgid "gpg --gen-key"
msgstr "gpg --gen-key"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
msgid ""
"A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
"keycap> to select the default values."
@@ -1002,7 +1005,7 @@
"Uma série de linhas de comando irá guiá-lo pelo processo. Pressione "
"<keycap>Enter</keycap> para selecionar os valores padrões."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:116(para)
msgid ""
"You must export your public key so other people can verify your signature. "
"Use this command to export your key to a public server:"
@@ -1011,11 +1014,11 @@
"sua assinatura. Use este comendo para exportar sua chave para um servidor "
"público:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:119(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:123(command)
msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:124(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:128(para)
msgid ""
"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
"that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
@@ -1025,7 +1028,7 @@
"Fedora. Para fazê-la, preencha o formulário em <ulink url=\"http://www."
"redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:131(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:135(para)
msgid ""
"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
@@ -1036,7 +1039,7 @@
"veja em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/"
"SelfIntroduction\"/>."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:138(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:142(para)
msgid ""
"You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
@@ -1048,7 +1051,7 @@
"<guilabel>Apply for a new account</guilabel> (Pedir uma nova conta). Depois "
"de preencher este formulário, você terá uma conta básica."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:149(para)
msgid ""
"You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
"acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1058,7 +1061,7 @@
"acronym>), seja <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/"
"AccountSystem/CLAHowTo\"/> para instruções."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:153(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:157(para)
msgid ""
"Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
"and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
@@ -1076,11 +1079,11 @@
"userinput> e selecione <guilabel>Add</guilabel>. Esta ação requere acesso ao "
"repositório CVS onde a documentação está armazenada."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:165(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:169(title)
msgid "CVS Access is Not Automatic"
msgstr "O acesso ao CVS não é automático"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:166(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:170(para)
msgid ""
"When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
@@ -1091,7 +1094,7 @@
"supervisão de um dos gerentes do Projeto de Documentação do Fedora, para "
"então ganhar este acesso."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:179(para)
msgid ""
"The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
@@ -1101,7 +1104,7 @@
"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/> e selecione "
"<guilabel>Create Profile</guilabel> (Criar Perfil)."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:183(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:187(para)
msgid ""
"Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit "
"account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can "
@@ -1135,3 +1138,38 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007."
+#~ msgid "Document name"
+#~ msgstr "Nome do documento"
+
+#~ msgid "translation-quick-start-guide"
+#~ msgstr "guia-rápido-de-tradução"
+
+#~ msgid "Document version"
+#~ msgstr "Versão do documento"
+
+#~ msgid "0.3.7.3"
+#~ msgstr "0.3.7.3"
+
+#~ msgid "Revision date"
+#~ msgstr "Data de revisão"
+
+#~ msgid "2007-07-06"
+#~ msgstr "2007-07-06"
+
+#~ msgid "Revision ID"
+#~ msgstr "ID da Revisão"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
+#~ "\"DOCDATE\"/>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
+#~ "\"DOCDATE\"/>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você não tem uma chave SSH ainda, gere uma usando os seguintes passos:"
+
+#~ msgid "Type in a comand line:"
+#~ msgstr "Digite em uma linha de comando:"
Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pt.po,v
retrieving revision 1.44
retrieving revision 1.45
diff -u -r1.44 -r1.45
--- pt.po 2 Sep 2007 15:25:18 -0000 1.44
+++ pt.po 4 Sep 2007 23:51:58 -0000 1.45
@@ -3,7 +3,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: translation-quick-start\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-23 08:52-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-04 19:51-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-02 06:50+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
@@ -32,54 +32,18 @@
msgstr "Entidades do documento para o GIR das Traduções"
#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
-msgid "Document name"
-msgstr "Nome do documento"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
-msgid "translation-quick-start-guide"
-msgstr "translation-quick-start-guide"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
-msgid "Document version"
-msgstr "Versão do documento"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
-msgid "0.3.7.3"
-msgstr "0.3.7.3"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
-msgid "Revision date"
-msgstr "Data da revisão"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-msgid "2007-07-06"
-msgstr "2007-07-06"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
-msgid "Revision ID"
-msgstr "ID da Revisão"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:21(text)
-msgid ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
-"\"/>)"
-msgstr ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
-"\"/>)"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:27(comment)
msgid "Local version of Fedora Core"
msgstr "Versão local do Fedora Core"
-#: en_US/doc-entities.xml:28(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
msgid "6"
msgstr "6"
-#: en_US/doc-entities.xml:31(comment)
+#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
msgid "Minimum version of Fedora Core to use"
msgstr "Versão mÃnima do Fedora Core a usar"
-#: en_US/doc-entities.xml:32(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
msgid "5"
msgstr "5"
@@ -116,101 +80,112 @@
msgstr "Guia introdutório rápido para fornecer traduções no Projecto Fedora."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
-msgstr "Repartição do ficheiro principal em vários ficheiros baseados em capÃtulos"
+#, fuzzy
+msgid "Add information on using an existing SSH key"
+msgstr ""
+"Adição de informações sobre os módulos de ramificações e alterações dos "
+"testes"
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
-msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
-msgstr "Adição da informação do LINGUAS e remoção das admoestações desnecessárias"
+msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
+msgstr ""
+"Repartição do ficheiro principal em vários ficheiros baseados em capÃtulos"
#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
-msgid "Add information on branch modules and testing changes"
-msgstr "Adição de informações sobre os módulos de ramificações e alterações dos testes"
+msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
+msgstr ""
+"Adição da informação do LINGUAS e remoção das admoestações desnecessárias"
#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+msgid "Add information on branch modules and testing changes"
+msgstr ""
+"Adição de informações sobre os módulos de ramificações e alterações dos "
+"testes"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr "Fazer uma advertência acerca das alterações manuais dos POT"
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr ""
"Correcção dos detalhes dos membros do grupo de CVS; redução na lista de "
"detentores de direitos de cópia"
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "Gerar novas entidades gerais de manutenção dos POT e PO"
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "Correcção de URL errado (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "Correcções de erros (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr "Passo editorial, revisão para corresponder a uma ordem correcta"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "Informação adicional de inscrição no Projecto Fedora e no GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"Passo de remoção da tradução do rpm-info, dado que este faz agora parte do "
"POT do documento"
-#: en_US/rpm-info.xml:97(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"Correcção do procedimento de tradução do documento para incluir as traduções "
"de outros ficheiros comuns"
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
"Adição de informações sobre as entidades comuns e admoestação dos locais "
"desactivados"
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr ""
"Correcção do guia de procedimentos e inclusão das entidades especÃficas do "
"documento"
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "Mudança para o DocBook XML 4.4 e uso do XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "Correcção ortográfica (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "Adição da entidade de comunicação de erros"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "Correcção do erro do 'hostname'"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr ""
"Edição adicional do estilo, divisão dos procedimentos em secções mais "
"legÃveis"
-#: en_US/rpm-info.xml:130(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "Primeira ronda de edições."
-#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
msgid "First draft"
msgstr "Primeiro rascunho"
@@ -280,7 +255,11 @@
"To download a module to translate, list the current modules in the "
"repository and then check out that module. You must also check out the "
"<filename>docs-common</filename> module to work with some modules."
-msgstr "Para transferir apenas um único módulo a traduzir, veja os módulos actuais no repositório e transfira depois apenas esse módulo. Terá também de transferir o módulo <filename>docs-common</filename> para funcionar com alguns módulos."
+msgstr ""
+"Para transferir apenas um único módulo a traduzir, veja os módulos actuais "
+"no repositório e transfira depois apenas esse módulo. Terá também de "
+"transferir o módulo <filename>docs-common</filename> para funcionar com "
+"alguns módulos."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:64(command)
msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
@@ -302,7 +281,11 @@
"example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension"
"\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</"
"filename> directory."
-msgstr "Os documentos estão escritos no formato XML DocBook e têm como nome a localização especÃfica da lÃngua, como o <filename>pt/example-tutorial.xml</filename> Os ficheiros <filename class=\"extension\">.po</filename> são guardados na pasta <filename class=\"directory\">po/</filename>."
+msgstr ""
+"Os documentos estão escritos no formato XML DocBook e têm como nome a "
+"localização especÃfica da lÃngua, como o <filename>pt/example-tutorial.xml</"
+"filename> Os ficheiros <filename class=\"extension\">.po</filename> são "
+"guardados na pasta <filename class=\"directory\">po/</filename>."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:86(title)
msgid "Creating Common Files"
@@ -491,13 +474,21 @@
"been updated to this standard yet. If you find the module you are "
"translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or "
"file a bug using Bugzilla."
-msgstr "Para adicionar a sua região, deverá localizar e alterar a lista de locais apropriada. Alguns documentos usam o ficheiro <filename>po/LINGUAS</filename>, tal como está definido no projecto GNOME, para registar os locais. Alguns documentos não foram actualizados para esta norma ainda. Se descobrir que o módulo que está a traduzir, notifique por favor o Projecto de Documentação do Fedora ou envie um erro com o Bugzilla."
+msgstr ""
+"Para adicionar a sua região, deverá localizar e alterar a lista de locais "
+"apropriada. Alguns documentos usam o ficheiro <filename>po/LINGUAS</"
+"filename>, tal como está definido no projecto GNOME, para registar os "
+"locais. Alguns documentos não foram actualizados para esta norma ainda. Se "
+"descobrir que o módulo que está a traduzir, notifique por favor o Projecto "
+"de Documentação do Fedora ou envie um erro com o Bugzilla."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:211(para)
msgid ""
"In the <filename>po/LINGUAS</filename>, add your translation language code "
"to the list. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
-msgstr "Na <filename>po/LINGUAS</filename>, adicione o seu código de lÃngua das traduções à lista.<emphasis>Mantenha a lista por ordem alfabética.</emphasis>"
+msgstr ""
+"Na <filename>po/LINGUAS</filename>, adicione o seu código de lÃngua das "
+"traduções à lista.<emphasis>Mantenha a lista por ordem alfabética.</emphasis>"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:216(para)
msgid ""
@@ -539,7 +530,10 @@
"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in "
"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, "
"and automated applications."
-msgstr "Não vá para o passo seguinte ou envie alterações até que teste o seu trabalho neste passo. As alterações erradas poderão invalidar os documentos para os outros utilizadores, editores e aplicações automatizadas."
+msgstr ""
+"Não vá para o passo seguinte ou envie alterações até que teste o seu "
+"trabalho neste passo. As alterações erradas poderão invalidar os documentos "
+"para os outros utilizadores, editores e aplicações automatizadas."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:255(para)
msgid ""
@@ -881,25 +875,28 @@
msgstr "Contas e Inscrições"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:17(title)
-msgid "Making an SSH Key"
+#, fuzzy
+msgid "Making a SSH Key"
msgstr "Criar uma Chave de SSH"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:19(para)
msgid ""
-"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+"If you already have an existing SSH key, you can use it for Fedora work. In "
+"that case, proceed to <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> in the "
+"following procedure. If you do not have a SSH key yet, start with the first "
+"step below:"
msgstr ""
-"Se não tiver ainda uma chave de SSH, poderá gerar uma com os seguintes "
-"passos:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:26(para)
-msgid "Type in a comand line:"
-msgstr "Escreva numa linha de comandos:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:28(para)
+#, fuzzy
+msgid "Enter the following command:"
+msgstr "Actualize os ficheiros com o seguinte comando:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:31(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:33(command)
msgid "ssh-keygen -t dsa"
msgstr "ssh-keygen -t dsa"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:34(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:36(para)
msgid ""
"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
"passphrase."
@@ -907,11 +904,12 @@
"Aceite o local predefinido (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) e indique "
"uma frase-senha."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:39(title)
-msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:41(title)
+#, fuzzy
+msgid "Remember Your Passphrase"
msgstr "Não se Esqueça da sua Frase-Senha!"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:40(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:42(para)
msgid ""
"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
"recovered if you forget it."
@@ -919,15 +917,25 @@
"Irá necessitar da sua frase-senha para aceder ao repositório de CVS. Não "
"poderá ser recuperada se se esquecer dela."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:47(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:49(para)
msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
msgstr "Mude as permissões da sua chave e da pasta <filename>.ssh</filename>:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:53(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:55(command)
msgid "chmod 700 ~/.ssh"
msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:58(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:56(command)
+#, fuzzy
+msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:57(command)
+#, fuzzy
+msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:62(para)
msgid ""
"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
"account application."
@@ -935,11 +943,11 @@
"Copie e cole a chave de SSH no espaço oferecido, para completar o pedido de "
"registo da conta."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:67(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:71(title)
msgid "Accounts for Software Translation"
msgstr "Contas para a Tradução de Programas"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:69(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:73(para)
msgid ""
"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
@@ -953,7 +961,7 @@
"uma lÃngua-alvo — o mais provável é ser a sua lÃngua nativa — e "
"a parte pública da sua chave de SSH."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:78(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:82(para)
msgid ""
"There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
"is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
@@ -971,11 +979,11 @@
"firstterm> dos tradutores para Português, para discutir questões que afectem "
"apenas a comunidade individual dos tradutores."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:96(title)
msgid "Accounts for Documentation"
msgstr "Transferir a Documentação"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:93(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:97(para)
msgid ""
"Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
"Documentation Project to translate documentation."
@@ -983,7 +991,7 @@
"Siga este procedimento para começar a trabalhar directamente com o Projecto "
"de Documentação do Fedora, para traduzir a documentação."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:99(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:103(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
"with a GPG key. To create a key, use the following command:"
@@ -992,11 +1000,11 @@
"assinar os e-mails com uma chave de GPG. Para criar uma chave, use o "
"seguinte comando:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:105(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:109(command)
msgid "gpg --gen-key"
msgstr "gpg --gen-key"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
msgid ""
"A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
"keycap> to select the default values."
@@ -1004,7 +1012,7 @@
"Uma série de linhas de comando guiá-lo-á pelo processo. Carregue em "
"<keycap>Enter</keycap> para seleccionar os valores predefinidos."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:116(para)
msgid ""
"You must export your public key so other people can verify your signature. "
"Use this command to export your key to a public server:"
@@ -1013,11 +1021,11 @@
"verificar a sua assinatura. Use este comando para exportar a sua chave para "
"um servidor público:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:119(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:123(command)
msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys ID-CHAVE-GPG"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:124(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:128(para)
msgid ""
"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
"that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
@@ -1027,7 +1035,7 @@
"Projecto de Documentação do Fedora. Para o fazer, preencha este formulário "
"em <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:131(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:135(para)
msgid ""
"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
@@ -1037,7 +1045,7 @@
"Projecto de Documentação do Fedora. Para mais detalhes, veja em <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:138(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:142(para)
msgid ""
"You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
@@ -1049,7 +1057,7 @@
"new account</guilabel> (Pedir uma conta nova). Depois de preencher este "
"formulário, ficará com uma conta básica."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:149(para)
msgid ""
"You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
"acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1059,7 +1067,7 @@
"Acordo de Licença de Contribuição); veja mais instruções em <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/>."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:153(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:157(para)
msgid ""
"Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
"and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
@@ -1078,11 +1086,11 @@
"<guilabel>Add</guilabel> (Adicionar). Esta acção pedirá o acesso ao "
"repositório de CVS onde está guardada a documentação."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:165(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:169(title)
msgid "CVS Access is Not Automatic"
msgstr "O Acesso de CVS Não à Automático"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:166(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:170(para)
msgid ""
"When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
@@ -1092,7 +1100,7 @@
"escrita ao repositório do CVS. Poderá necessitar de patrocÃnio de um dos "
"gestores do Projecto de Documentação do Fedora para obter este acesso."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:179(para)
msgid ""
"The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
@@ -1102,7 +1110,7 @@
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/> e seleccione "
"<guilabel>Create Profile</guilabel> (Criar o Perfil)."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:183(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:187(para)
msgid ""
"Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit "
"account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can "
@@ -1136,6 +1144,43 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "José Nuno Pires <jncp at netcabo.pt>, 2006."
+#~ msgid "Document name"
+#~ msgstr "Nome do documento"
+
+#~ msgid "translation-quick-start-guide"
+#~ msgstr "translation-quick-start-guide"
+
+#~ msgid "Document version"
+#~ msgstr "Versão do documento"
+
+#~ msgid "0.3.7.3"
+#~ msgstr "0.3.7.3"
+
+#~ msgid "Revision date"
+#~ msgstr "Data da revisão"
+
+#~ msgid "2007-07-06"
+#~ msgstr "2007-07-06"
+
+#~ msgid "Revision ID"
+#~ msgstr "ID da Revisão"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
+#~ "\"DOCDATE\"/>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
+#~ "\"DOCDATE\"/>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se não tiver ainda uma chave de SSH, poderá gerar uma com os seguintes "
+#~ "passos:"
+
+#~ msgid "Type in a comand line:"
+#~ msgstr "Escreva numa linha de comandos:"
+
#~ msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
#~ msgstr "Criar a Pasta <filename class=\"directory\">po/</filename>"
Index: ru.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/ru.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -r1.24 -r1.25
--- ru.po 23 Aug 2007 12:53:20 -0000 1.24
+++ ru.po 4 Sep 2007 23:51:58 -0000 1.25
@@ -4,7 +4,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-23 08:52-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-04 19:51-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:23-0400\n"
"Last-Translator: Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>\n"
"Language-Team: Russian <fedora-trans-ru at redhat.com>\n"
@@ -18,56 +18,18 @@
msgstr "ÐлеменÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑменÑа Translation QSG"
#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
-msgid "Document name"
-msgstr "Ðазвание докÑменÑа"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
-msgid "translation-quick-start-guide"
-msgstr "translation-quick-start-guide"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
-msgid "Document version"
-msgstr "ÐеÑÑÐ¸Ñ Ð´Ð¾ÐºÑменÑа"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
-#, fuzzy
-msgid "0.3.7.3"
-msgstr "0.3.7"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
-msgid "Revision date"
-msgstr "ÐаÑа вÑпÑÑка"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-#, fuzzy
-msgid "2007-07-06"
-msgstr "2006-10-14"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
-msgid "Revision ID"
-msgstr "ID вÑпÑÑка"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:21(text)
-msgid ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
-"\"/>)"
-msgstr ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
-"\"/>)"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:27(comment)
msgid "Local version of Fedora Core"
msgstr "ÐокалÑÐ½Ð°Ñ Ð²ÐµÑÑÐ¸Ñ Fedora Core"
-#: en_US/doc-entities.xml:28(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
msgid "6"
msgstr ""
-#: en_US/doc-entities.xml:31(comment)
+#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
msgid "Minimum version of Fedora Core to use"
msgstr "ÐинималÑÐ½Ð°Ñ Ð¸ÑполÑзÑÐµÐ¼Ð°Ñ Ð²ÐµÑÑÐ¸Ñ Fedora Core"
-#: en_US/doc-entities.xml:32(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
msgid "5"
msgstr "5"
@@ -105,103 +67,109 @@
msgstr "ÐÑаÑкое ÑÑководÑÑво по оÑÑÑеÑÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑеводов в ÐÑоекÑе Fedora."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
+#, fuzzy
+msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr ""
+"Ðобавлена инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾ обÑиÑ
ÑлеменÑаÑ
и пÑедÑпÑÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð± оÑклÑÑеннÑÑ
ÑзÑкаÑ
"
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
-msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
+msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
#, fuzzy
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr ""
"Ðобавлена инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾ обÑиÑ
ÑлеменÑаÑ
и пÑедÑпÑÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð± оÑклÑÑеннÑÑ
ÑзÑкаÑ
"
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "ÐÑпÑавлен оÑибоÑнÑй URL (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "ÐÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñибок (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr ""
"РедакÑоÑÑкие пÑавки, пеÑеÑмоÑÑена пÑоÑедÑÑа в ÑооÑвеÑÑÑвии Ñ "
"поÑледоваÑелÑноÑÑÑÑ Ñагов"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr ""
"ÐополниÑелÑÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾ пÑиÑоединении к ÐÑоекÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑменÑаÑии и GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"УбÑÐ°Ð½Ñ Ñаги по пеÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ rpm-info, Ñ.к. ÑепеÑÑ Ð¾Ð½ вÑ
Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ð² ÑоÑÑав POT Ñайла "
"докÑменÑа"
-#: en_US/rpm-info.xml:97(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"ÐÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ñ Ð¿ÑоÑедÑÑа пеÑевода Ñ Ñем, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð²ÐºÐ»ÑÑиÑÑ Ð¿ÐµÑевод пÑоÑиÑ
обÑиÑ
"
"Ñайлов"
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
"Ðобавлена инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾ обÑиÑ
ÑлеменÑаÑ
и пÑедÑпÑÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð± оÑклÑÑеннÑÑ
ÑзÑкаÑ
"
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr ""
"ÐÑпÑавлена пÑоÑедÑÑа в ÑÑководÑÑве и вклÑÑÐµÐ½Ñ ÑлеменÑÑ, ÑпеÑиÑиÑеÑкие Ð´Ð»Ñ "
"докÑменÑа"
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "ÐеÑеÑ
од на DocBook XML 4.4 и иÑполÑзование XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "ÐÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑаÑки (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "Ðобавлена запиÑÑ Ð´Ð»Ñ ÑообÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð± оÑибкаÑ
"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "ÐÑпÑавлена оÑибка в имени Ñзла"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr ""
"ÐополниÑелÑнÑе пÑавки ÑÑилÑ, деление пÑоÑедÑÑÑ Ð½Ð° ÑÐ°Ð·Ð´ÐµÐ»Ñ Ð´Ð»Ñ ÑпÑоÑÐµÐ½Ð¸Ñ "
"воÑпÑиÑÑиÑ"
-#: en_US/rpm-info.xml:130(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "ÐеÑвÑй Ñикл иÑпÑавлений."
-#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
msgid "First draft"
msgstr "ÐеÑвÑй ÑеÑновой ваÑианÑ"
@@ -884,25 +852,28 @@
msgstr "УÑеÑнÑе запиÑи и подпиÑки"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:17(title)
-msgid "Making an SSH Key"
+#, fuzzy
+msgid "Making a SSH Key"
msgstr "Создание SSH клÑÑа"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:19(para)
msgid ""
-"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+"If you already have an existing SSH key, you can use it for Fedora work. In "
+"that case, proceed to <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> in the "
+"following procedure. If you do not have a SSH key yet, start with the first "
+"step below:"
msgstr ""
-"ÐÑли Ñ Ð²Ð°Ñ Ð² даннÑй Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ SSH клÑÑа, Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе его ÑоздаÑÑ Ð¿Ñи помоÑи "
-"ÑледÑÑÑиÑ
Ñагов:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:26(para)
-msgid "Type in a comand line:"
-msgstr "ÐведиÑе в командной ÑÑÑоке:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:28(para)
+#, fuzzy
+msgid "Enter the following command:"
+msgstr "ÐÑполниÑе обновление Ñайлов Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ ÑледÑÑÑей командÑ:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:31(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:33(command)
msgid "ssh-keygen -t dsa"
msgstr "ssh-keygen -t dsa"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:34(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:36(para)
msgid ""
"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
"passphrase."
@@ -910,11 +881,12 @@
"СоглаÑиÑеÑÑ Ñ ÑаÑположением по ÑмолÑÐ°Ð½Ð¸Ñ (<filename>~/.ssh/id_dsa</"
"filename>) и введиÑе паÑолÑнÑÑ ÑÑазÑ."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:39(title)
-msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:41(title)
+#, fuzzy
+msgid "Remember Your Passphrase"
msgstr "Ðе забÑдÑÑе Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑолÑ!"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:40(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:42(para)
msgid ""
"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
"recovered if you forget it."
@@ -922,15 +894,25 @@
"Ðам поÑÑебÑеÑÑÑ Ð¿Ð°ÑÐ¾Ð»Ñ Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑпа к CVS ÑепозиÑаÑиÑ. Ðго нелÑÐ·Ñ Ð±ÑÐ´ÐµÑ "
"воÑÑÑановиÑÑ, еÑли Ð²Ñ ÐµÐ³Ð¾ забÑдеÑе."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:47(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:49(para)
msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
msgstr "ÐзмениÑе пÑава доÑÑÑпа к клÑÑÑ Ð¸ каÑÐ°Ð»Ð¾Ð³Ñ <filename>.ssh</filename>:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:53(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:55(command)
msgid "chmod 700 ~/.ssh"
msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:58(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:56(command)
+#, fuzzy
+msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:57(command)
+#, fuzzy
+msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:62(para)
msgid ""
"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
"account application."
@@ -938,11 +920,11 @@
"СкопиÑÑйÑе и вÑÑавÑÑе SSH клÑÑ Ð² Ñказанное меÑÑо Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÑоÑедÑÑÑ "
"запÑоÑа ÑÑеÑной запиÑи."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:67(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:71(title)
msgid "Accounts for Software Translation"
msgstr "УÑеÑнÑе запиÑи Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑевода пÑогÑамм"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:69(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:73(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
@@ -958,7 +940,7 @@
"ÑабоÑаÑÑ, он ÑкоÑее вÑего бÑÐ´ÐµÑ Ð²Ð°Ñим ÑоднÑм ÑзÑком, и пÑблиÑнÑÑ ÑаÑÑÑ "
"ваÑего SSH клÑÑа."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:78(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:82(para)
msgid ""
"There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
"is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
@@ -976,11 +958,11 @@
"как <firstterm>fedora-trans-ru</firstterm> Ð´Ð»Ñ ÑÑÑÑкого ÑзÑка, в нем Ð²Ñ "
"можеÑе обÑÑждаÑÑ Ð²Ð¾Ð¿ÑоÑÑ, каÑаÑÑиеÑÑ ÑолÑко данного ÑообÑеÑÑва пеÑеводÑиков."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:96(title)
msgid "Accounts for Documentation"
msgstr "УÑеÑнÑе запиÑи Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÐºÑменÑаÑии"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:93(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:97(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
@@ -989,7 +971,7 @@
"ÐÑполниÑе ÑледÑÑÑие Ñаги Ð´Ð»Ñ Ñого, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð½Ð°ÑаÑÑ ÑабоÑаÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾ÑÑедÑÑвенно Ñ "
"ÐÑоекÑом докÑменÑаÑии Fedora над пеÑеводом докÑменÑаÑии."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:99(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:103(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
@@ -999,11 +981,11 @@
"ÑлекÑÑоннÑе пиÑÑма пÑи помоÑи GPG клÑÑей. СоздаÑÑ Ñвой клÑÑ Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе пÑи "
"помоÑи ÑледÑÑÑиÑ
команд:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:105(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:109(command)
msgid "gpg --gen-key"
msgstr "gpg --gen-key"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
msgid ""
"A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
"keycap> to select the default values."
@@ -1011,7 +993,7 @@
"ÐÑвеÑив на ÑеÑÐ¸Ñ Ð²Ð¾Ð¿ÑоÑов Ð²Ñ Ð´Ð¾Ð±ÑеÑеÑÑ ÑезÑлÑÑаÑа. ÐажимайÑе <keycap>Enter</"
"keycap> Ð´Ð»Ñ Ð²ÑбоÑа ÑÑандаÑÑнÑÑ
знаÑений."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:116(para)
msgid ""
"You must export your public key so other people can verify your signature. "
"Use this command to export your key to a public server:"
@@ -1020,11 +1002,11 @@
"могли пÑовеÑиÑÑ Ð²Ð°ÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸ÑÑ. ÐÑи помоÑи ÑледÑÑÑиÑ
команд Ð²Ñ ÑкÑпоÑÑиÑÑеÑе "
"клÑÑ Ð½Ð° обÑедоÑÑÑпнÑй ÑеÑвеÑ:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:119(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:123(command)
msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:124(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:128(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
@@ -1035,7 +1017,7 @@
"поÑÑебÑеÑÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸ÑÑ ÑоÑÐ¼Ñ Ð½Ð° ÑÑÑаниÑе <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
"mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:131(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:135(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
@@ -1046,7 +1028,7 @@
"ÑаÑÑÑлки ÐÑоекÑа докÑменÑаÑии Fedora. ÐодÑобноÑÑи Ð²Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÑе на ÑÑÑаниÑе "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:138(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:142(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
@@ -1059,7 +1041,7 @@
"ÑÑÑлке <guilabel>Apply for a new account</guilabel>. ÐоÑле Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑоÑÐ¼Ñ "
"Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð±ÑÐ´ÐµÑ Ñоздана Ð±Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑÑеÑÐ½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑ."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:149(para)
msgid ""
"You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
"acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1069,7 +1051,7 @@
"(<acronym>CLA</acronym>). ÐнÑÑÑÑкÑии Ð²Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÑе на ÑÑÑаниÑе <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/>."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:153(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:157(para)
msgid ""
"Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
"and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
@@ -1087,11 +1069,11 @@
"ÑамÑм Ð²Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑоÑили доÑÑÑп к ÑепозиÑаÑÐ¸Ñ CVS, в коÑоÑом ÑаÑположена "
"докÑменÑаÑиÑ."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:165(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:169(title)
msgid "CVS Access is Not Automatic"
msgstr "ÐоÑÑÑп к CVS пÑедоÑÑавлÑеÑÑÑ ÐРавÑомаÑиÑеÑки"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:166(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:170(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
@@ -1102,7 +1084,7 @@
"доÑÑÑп к CVS ÑепозиÑаÑиÑ. Ðам необÑ
одимо ÑодейÑÑвие одного из ÑÑководиÑелей "
"ÐÑоекÑа докÑменÑаÑии Fedora."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:179(para)
msgid ""
"The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
@@ -1112,7 +1094,7 @@
"адÑеÑÑ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/> и "
"ÑелкниÑе на <guilabel>СоздаÑÑ Ð¿ÑоÑÐ¸Ð»Ñ (Create Profile)</guilabel>."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:183(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:187(para)
msgid ""
"Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit "
"account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can "
@@ -1147,6 +1129,45 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>, 2006"
+#~ msgid "Document name"
+#~ msgstr "Ðазвание докÑменÑа"
+
+#~ msgid "translation-quick-start-guide"
+#~ msgstr "translation-quick-start-guide"
+
+#~ msgid "Document version"
+#~ msgstr "ÐеÑÑÐ¸Ñ Ð´Ð¾ÐºÑменÑа"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "0.3.7.3"
+#~ msgstr "0.3.7"
+
+#~ msgid "Revision date"
+#~ msgstr "ÐаÑа вÑпÑÑка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2007-07-06"
+#~ msgstr "2006-10-14"
+
+#~ msgid "Revision ID"
+#~ msgstr "ID вÑпÑÑка"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
+#~ "\"DOCDATE\"/>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
+#~ "\"DOCDATE\"/>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÑли Ñ Ð²Ð°Ñ Ð² даннÑй Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ SSH клÑÑа, Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе его ÑоздаÑÑ Ð¿Ñи "
+#~ "помоÑи ÑледÑÑÑиÑ
Ñагов:"
+
+#~ msgid "Type in a comand line:"
+#~ msgstr "ÐведиÑе в командной ÑÑÑоке:"
+
#~ msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
#~ msgstr "Создание каÑалога <filename class=\"directory\">po/</filename>"
Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/sr.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -r1.10 -r1.11
--- sr.po 23 Aug 2007 12:53:20 -0000 1.10
+++ sr.po 4 Sep 2007 23:51:58 -0000 1.11
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: quick translation guide 1\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-23 08:52-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-04 19:51-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:23-0400\n"
"Last-Translator: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>\n"
"Language-Team: Serbian <fedora at prevod.org>\n"
@@ -19,56 +19,18 @@
msgstr "ÐнÑиÑеÑи докÑменÑа за ÐодиÑа пÑевода"
#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
-msgid "Document name"
-msgstr "Ðме докÑменÑа"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
-msgid "translation-quick-start-guide"
-msgstr "translation-quick-start-guide"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
-msgid "Document version"
-msgstr "ÐеÑзиÑа докÑменÑа"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
-#, fuzzy
-msgid "0.3.7.3"
-msgstr "0.3.7.1"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
-msgid "Revision date"
-msgstr "ÐаÑÑм измене"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-#, fuzzy
-msgid "2007-07-06"
-msgstr "2007-04-03"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
-msgid "Revision ID"
-msgstr "ÐРизмене"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:21(text)
-msgid ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
-"\"/>)"
-msgstr ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
-"\"/>)"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:27(comment)
msgid "Local version of Fedora Core"
msgstr "Ðокална веÑзиÑа за Fedora Core"
-#: en_US/doc-entities.xml:28(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
msgid "6"
msgstr "6"
-#: en_US/doc-entities.xml:31(comment)
+#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
msgid "Minimum version of Fedora Core to use"
msgstr "ÐаÑнижа веÑзиÑа Fedora Core за ÑпоÑÑебÑ"
-#: en_US/doc-entities.xml:32(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
msgid "5"
msgstr "5"
@@ -106,97 +68,104 @@
msgstr "УбÑзани Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ð·Ð° пÑевоÑеÑе на Fedora пÑоÑекÑÑ."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
+#, fuzzy
+msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr ""
+"ÐодаÑе инÑоÑмаÑиÑе на заÑедниÑке енÑиÑеÑе и белеÑке за онемогÑÑене "
+"локализаÑиÑе"
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
-msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
+msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
#, fuzzy
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr ""
"ÐодаÑе инÑоÑмаÑиÑе на заÑедниÑке енÑиÑеÑе и белеÑке за онемогÑÑене "
"локализаÑиÑе"
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "ÐапÑавÑене нове POT и PO даÑоÑеке задÑжаваÑÑÑи опÑÑе енÑиÑеÑе"
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "ÐопÑавка погÑеÑниÑ
УРÐ-а (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "ÐÑпÑавке гÑеÑака (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr "ÐÑеглед едиÑоÑа, меÑам поÑÑÑпак да Ñе поклапа Ñа пÑавилним ÑедоÑледом"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "ÐодаÑни подаÑи о пÑиÑÑÑÐ¿Ñ Ð¿ÑоÑекÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑменÑаÑиÑе и GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"ÐзбаÑиваÑе коÑака за пÑевод rpm-info поÑÑо Ñе Ñо Ñада део Ñ POT даÑоÑеÑи "
"докÑменÑа"
-#: en_US/rpm-info.xml:97(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"ÐопÑавка поÑÑÑпка пÑевода да ÑкÑÑÑи дÑÑге заÑедниÑке даÑоÑеке за пÑевод"
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
"ÐодаÑе инÑоÑмаÑиÑе на заÑедниÑке енÑиÑеÑе и белеÑке за онемогÑÑене "
"локализаÑиÑе"
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr "ÐопÑавка поÑÑÑпка Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¸ÑÑ Ð¸ ÑбаÑиваÑе енÑиÑеÑа наÑоÑиÑиÑ
за докÑменÑ"
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "ÐÑебаÑиваÑе на DocBook XML 4.4 и коÑиÑÑеÑе XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "ÐÑпÑавка пÑавопиÑа (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "ÐÐ¾Ð´Ð°Ñ ÐµÐ½ÑиÑÐµÑ Ð·Ð° извеÑÑаваÑе о гÑеÑкама"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "ÐопÑавка имена домаÑина"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr "ÐодаÑни Ñежими ÑÑеÑиваÑа, подела поÑÑÑпка Ñ ÑиÑÑивиÑе одеÑке"
-#: en_US/rpm-info.xml:130(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "ÐÑво ÑÑеÑиваÑе"
-#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
msgid "First draft"
msgstr "ÐÑва Ñадна веÑзиÑа"
@@ -871,23 +840,28 @@
msgstr "Ðалози и пÑиÑаве"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:17(title)
-msgid "Making an SSH Key"
+#, fuzzy
+msgid "Making a SSH Key"
msgstr "ÐÑавÑеÑе SSH кÑÑÑа"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:19(para)
msgid ""
-"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
-msgstr "Ðко немаÑе SSH кÑÑÑ, можеÑе га напÑавиÑи пÑаÑеÑи ÑледеÑа ÑпÑÑÑÑва:"
+"If you already have an existing SSH key, you can use it for Fedora work. In "
+"that case, proceed to <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> in the "
+"following procedure. If you do not have a SSH key yet, start with the first "
+"step below:"
+msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:26(para)
-msgid "Type in a comand line:"
-msgstr "УпиÑиÑе Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¾Ð¼ ÑежимÑ:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:28(para)
+#, fuzzy
+msgid "Enter the following command:"
+msgstr "ÐÑвежиÑе даÑоÑеке Ñа ÑледеÑом наÑедбом:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:31(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:33(command)
msgid "ssh-keygen -t dsa"
msgstr "ssh-keygen -t dsa"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:34(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:36(para)
msgid ""
"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
"passphrase."
@@ -895,11 +869,12 @@
"ÐÑиÑ
ваÑиÑе подÑазÑмевани диÑекÑоÑиÑÑм (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) и "
"ÑнеÑиÑе Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ Ð·Ð° пÑавÑеÑе кÑÑÑа."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:39(title)
-msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:41(title)
+#, fuzzy
+msgid "Remember Your Passphrase"
msgstr "ÐемоÑÑе забоÑавиÑи Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ Ð·Ð° пÑавÑеÑе кÑÑÑа!"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:40(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:42(para)
msgid ""
"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
"recovered if you forget it."
@@ -907,16 +882,26 @@
"ÐоÑаÑе имаÑи Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ Ð·Ð° пÑавÑеÑе кÑÑÑа да биÑÑе пÑиÑÑÑпили CVS ÑизниÑи. Ðна "
"Ñе не може повÑаÑиÑи ако Ñе забоÑавиÑе."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:47(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:49(para)
msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
msgstr ""
"ÐÑомениÑе пÑава пÑиÑÑÑпа кÑÑÑÑ Ð¸ <filename>.ssh</filename> диÑекÑоÑиÑÑмÑ:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:53(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:55(command)
msgid "chmod 700 ~/.ssh"
msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:58(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:56(command)
+#, fuzzy
+msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:57(command)
+#, fuzzy
+msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:62(para)
msgid ""
"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
"account application."
@@ -924,11 +909,11 @@
"УмножиÑе и ÑбаÑиÑе SSH кÑÑÑ Ñ Ð´Ð°Ñи пÑоÑÑÐ¾Ñ Ð´Ð° би завÑÑили апликаÑиÑÑ Ð·Ð° "
"налог."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:67(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:71(title)
msgid "Accounts for Software Translation"
msgstr "Ðалози за пÑевод пÑогÑама"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:69(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:73(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
@@ -943,7 +928,7 @@
"да пÑеводиÑе — коÑи Ñе наÑвеÑоваÑниÑе Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ñни Ñезик — и "
"Ñавни део ÐаÑег SSH кÑÑÑа."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:78(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:82(para)
msgid ""
"There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
"is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
@@ -961,11 +946,11 @@
"mailman/listinfo/fedora за ÑпÑÑке пÑеводиоÑе, да Ñе ÑаÑпÑавÑа о пÑоблемима "
"коÑи Ñе ÑиÑÑ ÑÑпÑког пÑевода."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:96(title)
msgid "Accounts for Documentation"
msgstr "Ðалози за докÑменÑаÑиÑÑ"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:93(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:97(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
@@ -974,7 +959,7 @@
"ÐÑаÑиÑе Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑÑÑпак да поÑнеÑе ÑадиÑи пÑевод диÑекÑно Ñа Fedora пÑоÑекÑом "
"докÑменÑаÑиÑе."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:99(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:103(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
@@ -983,11 +968,11 @@
"Fedora пÑоÑÐµÐºÐ°Ñ Ð´Ð¾ÐºÑменÑаÑиÑе оÑ
ÑабÑÑÑе Ñве ÑÑеÑнике да поÑпиÑÑ ÑвоÑе ел. "
"поÑÑке Ñа GPG кÑÑÑем. Ðа напÑавиÑе кÑÑÑ, коÑиÑÑиÑе ÑледеÑÑ Ð½Ð°ÑедбÑ:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:105(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:109(command)
msgid "gpg --gen-key"
msgstr "gpg --gen-key"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
msgid ""
"A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
"keycap> to select the default values."
@@ -995,7 +980,7 @@
"СеÑиÑа ÑпиÑа Ñе Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñи кÑоз Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑоÑеÑ. ÐÑиÑиÑниÑе дÑгме <keycap>Enter</"
"keycap> да пÑиÑ
ваÑиÑе подÑазÑмеване вÑедноÑÑи"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:116(para)
msgid ""
"You must export your public key so other people can verify your signature. "
"Use this command to export your key to a public server:"
@@ -1003,11 +988,11 @@
"ÐоÑаÑе извеÑÑи ÐÐ°Ñ Ñавни кÑÑÑ Ð´Ð° би дÑÑги ÑÑди могли пÑовеÑиÑи Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑпиÑ. "
"ÐоÑиÑÑиÑе Ð¾Ð²Ñ Ð½Ð°ÑÐµÐ´Ð±Ñ Ð·Ð° извоз кÑÑÑа на Ñавни ÑеÑвеÑ:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:119(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:123(command)
msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:124(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:128(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
@@ -1018,7 +1003,7 @@
"докÑменÑаÑиÑе. Ðа биÑÑе ÑÑадили Ñо, попÑниÑе ÑоÑмÑÐ»Ð°Ñ Ð½Ð° <ulink url=\"http://"
"www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:131(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:135(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
@@ -1029,7 +1014,7 @@
"докÑменÑаÑиÑе да Ñе пÑедÑÑавиÑе. Ðа деÑаÑе о ÑадÑжаÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑке погледаÑÑе "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:138(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:142(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
@@ -1042,7 +1027,7 @@
"account</guilabel> (ÐаÑ
Ñев за нови налог). ÐоÑле попÑÑаваÑа овог ÑоÑмÑлаÑа, "
"добиÑеÑе оÑновни налог."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:149(para)
msgid ""
"You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
"acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1052,7 +1037,7 @@
"ÐиÑенÑни ÑÐ³Ð¾Ð²Ð¾Ñ Ð·Ð° допÑиноÑиоÑе) , погледаÑÑе <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> за ÑпÑÑÑва."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:153(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:157(para)
msgid ""
"Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
"and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
@@ -1070,11 +1055,11 @@
"guilabel> (ÐодаÑ). Ðва ÑадÑа Ñе поÑлаÑи заÑ
Ñев за пÑиÑÑÑп CVS ÑизниÑи где Ñе "
"докÑменÑаÑиÑа поÑ
ÑаÑена."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:165(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:169(title)
msgid "CVS Access is Not Automatic"
msgstr "ÐÑиÑÑÑп CVS-Ñ Ð½Ð¸Ñе аÑÑомаÑизован"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:166(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:170(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
@@ -1085,7 +1070,7 @@
"ÑизниÑÑ. Ðа Ñо Ñе Ðам можда ÑÑебаÑи ÑпонзоÑÑÑво Ñедног од ÑпÑавÑаÑа Fedora "
"пÑоÑекÑа докÑменÑаÑиÑе."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:179(para)
msgid ""
"The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
@@ -1095,7 +1080,7 @@
"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, и изабеÑиÑе "
"<guilabel>ÐапÑавиÑе пÑоÑил</guilabel>."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:183(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:187(para)
msgid ""
"Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit "
"account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can "
@@ -1133,6 +1118,43 @@
"ÐÐ³Ð¾Ñ ÐеÑÑоÑÐ¾Ð²Ð¸Ñ <igor at prevod.org>, 2006\n"
"ÐÐ³Ð¾Ñ ÐилеÑÐ¸Ñ <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006"
+#~ msgid "Document name"
+#~ msgstr "Ðме докÑменÑа"
+
+#~ msgid "translation-quick-start-guide"
+#~ msgstr "translation-quick-start-guide"
+
+#~ msgid "Document version"
+#~ msgstr "ÐеÑзиÑа докÑменÑа"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "0.3.7.3"
+#~ msgstr "0.3.7.1"
+
+#~ msgid "Revision date"
+#~ msgstr "ÐаÑÑм измене"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2007-07-06"
+#~ msgstr "2007-04-03"
+
+#~ msgid "Revision ID"
+#~ msgstr "ÐРизмене"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
+#~ "\"DOCDATE\"/>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
+#~ "\"DOCDATE\"/>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+#~ msgstr "Ðко немаÑе SSH кÑÑÑ, можеÑе га напÑавиÑи пÑаÑеÑи ÑледеÑа ÑпÑÑÑÑва:"
+
+#~ msgid "Type in a comand line:"
+#~ msgstr "УпиÑиÑе Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¾Ð¼ ÑежимÑ:"
+
#~ msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
#~ msgstr "ÐÑавÑеÑе <filename class=\"directory\">po/</filename> диÑекÑоÑиÑÑма"
Index: sv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/sv.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -r1.14 -r1.15
--- sv.po 23 Aug 2007 12:53:20 -0000 1.14
+++ sv.po 4 Sep 2007 23:51:58 -0000 1.15
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: translation-quick-start-guide fc6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-23 08:52-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-04 19:51-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:04-0400\n"
"Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.org>\n"
@@ -20,56 +20,18 @@
msgstr "Dokumententiteter för översättningshandledningen"
#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
-msgid "Document name"
-msgstr "Dokumentnamn"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
-msgid "translation-quick-start-guide"
-msgstr "translation-quick-start-guide"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
-msgid "Document version"
-msgstr "Dokumentversion"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
-#, fuzzy
-msgid "0.3.7.3"
-msgstr "0.3.7.1"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
-msgid "Revision date"
-msgstr "Revisionsdatum"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-#, fuzzy
-msgid "2007-07-06"
-msgstr "2007-04-03"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
-msgid "Revision ID"
-msgstr "RevisionsID"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:21(text)
-msgid ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
-"\"/>)"
-msgstr ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
-"\"/>)"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:27(comment)
msgid "Local version of Fedora Core"
msgstr "Lokal version av Fedora Core"
-#: en_US/doc-entities.xml:28(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
msgid "6"
msgstr "6"
-#: en_US/doc-entities.xml:31(comment)
+#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
msgid "Minimum version of Fedora Core to use"
msgstr "Minsta version av Fedora Core att använda"
-#: en_US/doc-entities.xml:32(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
msgid "5"
msgstr "5"
@@ -107,98 +69,104 @@
msgstr "Snabbstartshandledning för att göra översättningar av Fedora Project."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
+#, fuzzy
+msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr ""
+"La till information om vanliga entiteter och varningar för inaktiva lokaler"
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
-msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
+msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
#, fuzzy
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr ""
"La till information om vanliga entiteter och varningar för inaktiva lokaler"
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "Genererade ny POT och PO för att behålla generella entiteter"
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "Fixade felaktig URL (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "Felrättningar (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr "Redigerarsteg, se över procedur så att den matchar rätt ordning"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "Ytterligare information om hur du går med i Docs Project och GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"Ta bort steg för att översätta rpm-info eftersom den nu är del av dokument-"
"POT"
-#: en_US/rpm-info.xml:97(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"Fixade proceduren för översättning av dokument till att inkludera andra "
"vanliga översättningar av filer"
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
"La till information om vanliga entiteter och varningar för inaktiva lokaler"
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr ""
"Fixade procedurell handledning och inkluderade dokument-specifika entiteter"
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "Flyttade till DocBook XML 4.4 och använde XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "Fixade stavning (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "La till entitet för felrapportering"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "Fixade värdnamnsfel"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr ""
"Ytterligare stilredigering, uppdelning av procedurer i mer läsbara sektioner"
-#: en_US/rpm-info.xml:130(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "Första omgången av redigering."
-#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
msgid "First draft"
msgstr "Första utkastet"
@@ -873,25 +841,28 @@
msgstr "Konton och prenumerationer"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:17(title)
-msgid "Making an SSH Key"
+#, fuzzy
+msgid "Making a SSH Key"
msgstr "Skapa en SSH-nyckel"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:19(para)
msgid ""
-"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+"If you already have an existing SSH key, you can use it for Fedora work. In "
+"that case, proceed to <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> in the "
+"following procedure. If you do not have a SSH key yet, start with the first "
+"step below:"
msgstr ""
-"Om du inte har en SSH-nyckel än kan du generera en genom använda ett av "
-"följande steg:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:26(para)
-msgid "Type in a comand line:"
-msgstr "Skriv på en kommandorad:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:28(para)
+#, fuzzy
+msgid "Enter the following command:"
+msgstr "Uppdatera filerna med följande kommando:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:31(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:33(command)
msgid "ssh-keygen -t dsa"
msgstr "ssh-keygen -t dsa"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:34(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:36(para)
msgid ""
"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
"passphrase."
@@ -899,11 +870,12 @@
"Acceptera standardsökvägen (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) och skriv "
"ett lösenord."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:39(title)
-msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:41(title)
+#, fuzzy
+msgid "Remember Your Passphrase"
msgstr "Glöm inte ditt lösenord!"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:40(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:42(para)
msgid ""
"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
"recovered if you forget it."
@@ -911,16 +883,26 @@
"Du måste ha ditt lösenord för att komma åt CVS-datalagret. Lösenordet kan "
"inte återfås om du glömmer det."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:47(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:49(para)
msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
msgstr ""
"Ãndra rättigheter till din nyckel och katalogen <filename>.ssh</filename>:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:53(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:55(command)
msgid "chmod 700 ~/.ssh"
msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:58(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:56(command)
+#, fuzzy
+msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:57(command)
+#, fuzzy
+msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:62(para)
msgid ""
"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
"account application."
@@ -928,11 +910,11 @@
"Klipp ut och klistra in SSH-nyckeln i det givna utrymmet för att komplettera "
"ansökan av kontot."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:67(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:71(title)
msgid "Accounts for Software Translation"
msgstr "Konton för översättning av programvara"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:69(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:73(para)
msgid ""
"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
@@ -945,7 +927,7 @@
"signup/\"/>. Du behöver ange ett användarnamn, en e-post-adress, ett språk "
"(troligen ditt modersmål) och den publika delen av din SSH-nyckel."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:78(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:82(para)
msgid ""
"There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
"is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
@@ -963,11 +945,11 @@
"för spanska översättare, för att diskutera problem som bara berör just den "
"gemenskapen av översättare."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:96(title)
msgid "Accounts for Documentation"
msgstr "Konton för dokumentation"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:93(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:97(para)
msgid ""
"Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
"Documentation Project to translate documentation."
@@ -975,7 +957,7 @@
"Följ denna procedur för att börja arbeta direkt med Fedora Documentation "
"Project för att översätta dokumentation."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:99(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:103(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
"with a GPG key. To create a key, use the following command:"
@@ -983,11 +965,11 @@
"Fedora Documentation Project uppmuntrar alla deltagare att signera e-post "
"med sin GPG-nyckel. För att skapa en nyckel, använd följande kommando:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:105(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:109(command)
msgid "gpg --gen-key"
msgstr "gpg --gen-key"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
msgid ""
"A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
"keycap> to select the default values."
@@ -995,7 +977,7 @@
"En serie av prompter vägleder dig genom processen. Tryck <keycap>Retur</"
"keycap> för att välja standardvärdena."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:116(para)
msgid ""
"You must export your public key so other people can verify your signature. "
"Use this command to export your key to a public server:"
@@ -1004,11 +986,11 @@
"signatur. Använd detta kommando för att exportera din nyckel till en publik "
"server:"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:119(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:123(command)
msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:124(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:128(para)
msgid ""
"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
"that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
@@ -1018,7 +1000,7 @@
"att göra det fyll i formuläret på <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:131(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:135(para)
msgid ""
"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
@@ -1028,7 +1010,7 @@
"Project. För detaljer, gå till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:138(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:142(para)
msgid ""
"You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
@@ -1040,7 +1022,7 @@
"account</guilabel>. Efter att ha fyllt i formuläret, så har du ett "
"grundkonto."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:149(para)
msgid ""
"You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
"acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1050,7 +1032,7 @@
"gå till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/"
"AccountSystem/CLAHowTo\"/> för instruktioner."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:153(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:157(para)
msgid ""
"Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
"and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
@@ -1067,11 +1049,11 @@
"<guilabel>Add</guilabel>. Denna åtgärd begär åtkomst till CVS-datalagret där "
"dokumentationen är lagrad."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:165(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:169(title)
msgid "CVS Access is Not Automatic"
msgstr "Ã
tkomst till CVS är inte automatisk"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:166(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:170(para)
msgid ""
"When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
@@ -1081,7 +1063,7 @@
"skrivrättigheter till CVS-datalagret. Du kan behöva en sponsor från en av "
"administratörerna i Fedora Documentation Project för att få denna rättighet."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:179(para)
msgid ""
"The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
@@ -1091,7 +1073,7 @@
"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/> och välj "
"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:183(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:187(para)
msgid ""
"Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit "
"account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can "
@@ -1126,6 +1108,45 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2006, 2007."
+#~ msgid "Document name"
+#~ msgstr "Dokumentnamn"
+
+#~ msgid "translation-quick-start-guide"
+#~ msgstr "translation-quick-start-guide"
+
+#~ msgid "Document version"
+#~ msgstr "Dokumentversion"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "0.3.7.3"
+#~ msgstr "0.3.7.1"
+
+#~ msgid "Revision date"
+#~ msgstr "Revisionsdatum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2007-07-06"
+#~ msgstr "2007-04-03"
+
+#~ msgid "Revision ID"
+#~ msgstr "RevisionsID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
+#~ "\"DOCDATE\"/>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
+#~ "\"DOCDATE\"/>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du inte har en SSH-nyckel än kan du generera en genom använda ett av "
+#~ "följande steg:"
+
+#~ msgid "Type in a comand line:"
+#~ msgstr "Skriv på en kommandorad:"
+
#~ msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
#~ msgstr "Skapa katalogen <filename class=\"directory\">po/</filename>"
Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -r1.13 -r1.14
--- zh_CN.po 23 Aug 2007 12:53:20 -0000 1.13
+++ zh_CN.po 4 Sep 2007 23:51:58 -0000 1.14
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: translation-quick-start-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-23 08:52-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-04 19:51-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-29 10:00+0800\n"
"Last-Translator: vmlinz <vmlinz at gmail.com>\n"
"Language-Team: fedora-cn at googlegroups.com \n"
@@ -18,54 +18,18 @@
msgstr "ç¿»è¯å¿«éä¸ææåå®ä¹çææ¡£å®ä½"
#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
-msgid "Document name"
-msgstr "ææ¡£å"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
-msgid "translation-quick-start-guide"
-msgstr "ç¿»è¯å¿«éä¸ææå"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
-msgid "Document version"
-msgstr "ææ¡£çæ¬"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
-msgid "0.3.7.3"
-msgstr "0.3.7.3"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
-msgid "Revision date"
-msgstr "çæ¬æ´æ°æ¥æ"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-msgid "2007-07-06"
-msgstr "2007-07-06"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
-msgid "Revision ID"
-msgstr "çæ¬å·"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:21(text)
-msgid ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
-"\"/>)"
-msgstr ""
-"<use·entity=\"DOCNAME\"/>-<use·entity=\"DOCVERSION\"/>·(<use·entity=\"DOCDATE"
-"\"/>)"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:27(comment)
msgid "Local version of Fedora Core"
msgstr "Fedora·Coreçæ¬å°çæ¬"
-#: en_US/doc-entities.xml:28(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
msgid "6"
msgstr "6"
-#: en_US/doc-entities.xml:31(comment)
+#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
msgid "Minimum version of Fedora Core to use"
msgstr "è½ä½¿ç¨çFedoraçæä½çæ¬"
-#: en_US/doc-entities.xml:32(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
msgid "5"
msgstr "5"
@@ -102,89 +66,94 @@
msgstr "为 Fedora 项ç®æä¾ç¿»è¯çå¿«éä¸ææå"
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+#, fuzzy
+msgid "Add information on using an existing SSH key"
+msgstr "æ·»å å
³äºåæ¯æ¨¡ååæµè¯ä¿®æ¹çä¿¡æ¯"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr "æ·»å å
³äºåæ¯æ¨¡ååæµè¯ä¿®æ¹çä¿¡æ¯"
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr "æ·»å 对æå·¥ä¿®æ¹ POT çè¦å"
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr "ä¿®æ£ CVS ç»æåç»èï¼ç¼©ççæææè
å表"
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr "ä¿çéç¨å®ä½å¹¶çææ°çpotåpoæ件"
-#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "ä¿®æ£äºé误çç½å"
-#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "Bug ä¿®å¤"
-#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr "ä¿®æ£äºç¼è¾éè¡è¯çè¿ç¨å°æ´åçç顺åº"
-#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "æ´å¤å
³äºå å
¥æ档项ç®åGPGçä¿¡æ¯"
-#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr "ç±äºè¿æ¯å±äºææ¡£POTçä¸é¨åï¼æ
çå»ç¿»è¯rpm-infoçæ¥éª¤"
-#: en_US/rpm-info.xml:97(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr "æ¹è¿çç¿»è¯è¿ç¨å
å«äºå
¶ä»å
Œ
±çæ件翻è¯"
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr "æ·»å äºå
³äºå
Œ
±å®ä½çä¿¡æ¯ä»¥åç»æªæä¾æ¯æçè¯è¨çéç¥"
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr "æ´æ°äºç¿»è¯æµç¨æå并å
å«äºä¸äºææ¡£çä¸æå®ä½"
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "å¼å§ä½¿ç¨DocBook·XML·4.4并使ç¨XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "ä¿®æ£äºæ¼åé误"
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "æ·»å äºé误æ¥åå®ä½"
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "ä¿®æ£äºä¸»æºåçé误"
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr "æ·»å äºæ´å¤çç¼è¾é£æ ¼ï¼å¹¶å°ç¿»è¯è¿ç¨åå为æ´å¥½ç解çå°é¨å"
-#: en_US/rpm-info.xml:130(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "ç¼è¾ç第ä¸é¨å"
-#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
msgid "First draft"
msgstr "第ä¸èæ¡"
@@ -831,57 +800,73 @@
msgstr "Fedoraçå¸å·ä»¥åé®ä»¶è®¢é
"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:17(title)
-msgid "Making an SSH Key"
+#, fuzzy
+msgid "Making a SSH Key"
msgstr "çæSSH key"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:19(para)
msgid ""
-"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
-msgstr "å¦æä½ è¿æ²¡æSSH keyï¼ä½ å¯ä»¥æç
§ä»¥ä¸æ¥éª¤çæä¸ä¸ªï¼"
+"If you already have an existing SSH key, you can use it for Fedora work. In "
+"that case, proceed to <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> in the "
+"following procedure. If you do not have a SSH key yet, start with the first "
+"step below:"
+msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:26(para)
-msgid "Type in a comand line:"
-msgstr "å¨å½ä»¤è¡ä¸è¾å
¥ï¼"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:28(para)
+#, fuzzy
+msgid "Enter the following command:"
+msgstr "使ç¨å¦ä¸å½ä»¤æ´æ°æ件ï¼"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:31(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:33(command)
msgid "ssh-keygen -t dsa"
msgstr "ssh-keygen -t dsa"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:34(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:36(para)
msgid ""
"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
"passphrase."
msgstr "æ¥åé»è®¤æ件路å¾(<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>)并è¾å
¥å¯é¥"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:39(title)
-msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:41(title)
+#, fuzzy
+msgid "Remember Your Passphrase"
msgstr "妥åä¿ç®¡ä½ çå¯é¥"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:40(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:42(para)
msgid ""
"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
"recovered if you forget it."
msgstr "è¦è®¿é®CVSçä»åºéè¦ä½ çå¯é¥ï¼è¯¥å¯é¥ä¸æ¦ä¸¢å¤±å°±æ æ³æ¾å"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:47(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:49(para)
msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
msgstr "ä¿®æ¹ä½ çssh keyåå
¶æå¨ç<filename>.ssh</filename>ç®å½çæé"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:53(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:55(command)
msgid "chmod 700 ~/.ssh"
msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:58(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:56(command)
+#, fuzzy
+msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:57(command)
+#, fuzzy
+msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:62(para)
msgid ""
"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
"account application."
msgstr "å¤å¶ä½ çssh key并å°å®ç²è´´å°è¦æ±çå°æ¹æ¥å®æFedoraå¸å·çç³è¯·"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:67(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:71(title)
msgid "Accounts for Software Translation"
msgstr "软件翻è¯çå¸å·"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:69(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:73(para)
msgid ""
"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
@@ -894,7 +879,7 @@
"æ·åï¼ä¸ä¸ªææç E-mail å°å以åä½ æ³ç¿»è¯çè¯è¨(é常就æ¯ä½ çæ¯è¯)ï¼è¿æä½ ç "
"SSH å
¬é¥ã"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:78(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:82(para)
msgid ""
"There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
"is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
@@ -909,17 +894,17 @@
">ã讨论æå
³æ个ç¹å®è¯è¨ï¼ä½ å¯ä»¥å°å°±å<firstterm>fedora-trans-es</firstterm>è¿"
"æ ·çå表å»ã"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:96(title)
msgid "Accounts for Documentation"
msgstr "ææ¡£å¸å·"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:93(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:97(para)
msgid ""
"Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
"Documentation Project to translate documentation."
msgstr "ä½ å¯ä»¥ç
§ä»¥ä¸æ¥éª¤ç«å»å¼å§ä½ å¨ Fedora æ档项ç®çç¿»è¯ã"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:99(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:103(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
"with a GPG key. To create a key, use the following command:"
@@ -927,18 +912,18 @@
"Fedora æ档项ç®é¼å±ææçåä¸è
é½ç¨ GPG key ç» E-mail ç¾åãå¯ä»¥ä½¿ç¨å¦ä¸çå½"
"令çæ GPG keyï¼"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:105(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:109(command)
msgid "gpg --gen-key"
msgstr "gpg·--gen-key"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
msgid ""
"A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
"keycap> to select the default values."
msgstr ""
"æ´ä¸ªè¿ç¨ä¸å°ä¼æä¸ç³»åçæ示帮å©ä½ ãé®å
¥<keycap>Enter</keycap>éæ©é»è®¤å¼"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:116(para)
msgid ""
"You must export your public key so other people can verify your signature. "
"Use this command to export your key to a public server:"
@@ -946,11 +931,11 @@
"ä½ å¿
须导åºä½ çkeyå
¬å¼é¨åï¼è¿æ ·å
¶ä»äººæè½éªè¯ä½ çç¾åãç¨è¿ä¸ªå½ä»¤æä½ çkey导"
"åºå°ä¸ä¸ªå
Œ
±æå¡å¨"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:119(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:123(command)
msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
msgstr "gpg·--keyserver·pgp.mit.edu·--send-keys·GPGKEYID"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:124(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:128(para)
msgid ""
"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
"that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
@@ -959,7 +944,7 @@
"è¦å å
¥ Fedora æ档项ç®çé®ä»¶å表ï¼è¯·å¡«å <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
"mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/> è¡¨æ ¼ã"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:131(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:135(para)
msgid ""
"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
@@ -968,7 +953,7 @@
"ä½ åºè¯¥å¨ Fedora æ档项ç®çé®ä»¶å表ä¸ååºä½ çèªæä»ç»ãè¯¦è§ <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>ã"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:138(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:142(para)
msgid ""
"You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
@@ -979,7 +964,7 @@
"fedoraproject.org/accounts/\"/> ç¶åéæ©å建å¸å·(<guilabel>Apply for a new "
"account</guilabel>)é¾æ¥ãå¡«åå®è¿ä»½è¡¨æ ¼åä½ å°±æäºä¸ä¸ªåºæ¬çå¸å·äºã"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:149(para)
msgid ""
"You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
"acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -989,7 +974,7 @@
"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/>"
"è·åæ示ã"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:153(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:157(para)
msgid ""
"Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
"and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
@@ -1005,11 +990,11 @@
"<userinput>cvsl10n</userinput>并éæ©<guilabel>Add</guilabel>ãå å
¥è¯¥ç»çç®ç"
"æ¯è·å访é®åæ¾ææ¡£çCVSä»åºçæéã"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:165(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:169(title)
msgid "CVS Access is Not Automatic"
msgstr "CVS访é®æéä¸ä¼èªå¨çæ"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:166(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:170(para)
msgid ""
"When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
@@ -1018,7 +1003,7 @@
"å¡«å®è¿ä»½è¡¨æ ¼åä½ è¿ä¸è½ç«å³å¾å° CVS ä»åºçåå
¥æéãä½ éè¦ Fedora æ档项ç®ç管"
"çåç审æ¹æ¥è·ååæéã"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:179(para)
msgid ""
"The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
@@ -1028,7 +1013,7 @@
"org/wiki/UserPreferences\"/>çè¡¨æ ¼ï¼å¹¶éæ©<guilabel>Create·Profile</"
"guilabel>ã"
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:183(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:187(para)
msgid ""
"Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit "
"account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can "
@@ -1059,6 +1044,41 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "vmlinz <vmlinz at gmail.com>, 2007."
+#~ msgid "Document name"
+#~ msgstr "ææ¡£å"
+
+#~ msgid "translation-quick-start-guide"
+#~ msgstr "ç¿»è¯å¿«éä¸ææå"
+
+#~ msgid "Document version"
+#~ msgstr "ææ¡£çæ¬"
+
+#~ msgid "0.3.7.3"
+#~ msgstr "0.3.7.3"
+
+#~ msgid "Revision date"
+#~ msgstr "çæ¬æ´æ°æ¥æ"
+
+#~ msgid "2007-07-06"
+#~ msgstr "2007-07-06"
+
+#~ msgid "Revision ID"
+#~ msgstr "çæ¬å·"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
+#~ "\"DOCDATE\"/>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<use·entity=\"DOCNAME\"/>-<use·entity=\"DOCVERSION\"/>·(<use·entity="
+#~ "\"DOCDATE\"/>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+#~ msgstr "å¦æä½ è¿æ²¡æSSH keyï¼ä½ å¯ä»¥æç
§ä»¥ä¸æ¥éª¤çæä¸ä¸ªï¼"
+
+#~ msgid "Type in a comand line:"
+#~ msgstr "å¨å½ä»¤è¡ä¸è¾å
¥ï¼"
+
#~ msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
#~ msgstr "å建<filename class=\"directory\">po/</filename>æ件夹"
Index: translation-quick-start.pot
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/translation-quick-start.pot,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -r1.23 -r1.24
--- translation-quick-start.pot 23 Aug 2007 12:53:20 -0000 1.23
+++ translation-quick-start.pot 4 Sep 2007 23:51:58 -0000 1.24
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-23 08:52-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-04 19:51-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -14,50 +14,18 @@
msgstr ""
#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
-msgid "Document name"
-msgstr ""
-
-#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
-msgid "translation-quick-start-guide"
-msgstr ""
-
-#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
-msgid "Document version"
-msgstr ""
-
-#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
-msgid "0.3.7.3"
-msgstr ""
-
-#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
-msgid "Revision date"
-msgstr ""
-
-#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-msgid "2007-07-06"
-msgstr ""
-
-#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
-msgid "Revision ID"
-msgstr ""
-
-#: en_US/doc-entities.xml:21(text)
-msgid "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/doc-entities.xml:27(comment)
msgid "Local version of Fedora Core"
msgstr ""
-#: en_US/doc-entities.xml:28(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
msgid "6"
msgstr ""
-#: en_US/doc-entities.xml:31(comment)
+#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
msgid "Minimum version of Fedora Core to use"
msgstr ""
-#: en_US/doc-entities.xml:32(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
msgid "5"
msgstr ""
@@ -94,86 +62,90 @@
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
+msgid "Add information on using an existing SSH key"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
-msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
+msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
-msgid "Add information on branch modules and testing changes"
+msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
-msgid "Make admonition against manual POT changes"
+msgid "Add information on branch modules and testing changes"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
-msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
+msgid "Make admonition against manual POT changes"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
-msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
+msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
-msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
+msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
-msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
+msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
-msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
+msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
-msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
+msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
+msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:97(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:109(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:121(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:125(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:129(details)
msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:130(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
msgid "First round of editing."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:134(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:138(details)
msgid "First draft"
msgstr ""
@@ -594,118 +566,126 @@
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:17(title)
-msgid "Making an SSH Key"
+msgid "Making a SSH Key"
msgstr ""
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:19(para)
-msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+msgid "If you already have an existing SSH key, you can use it for Fedora work. In that case, proceed to <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> in the following procedure. If you do not have a SSH key yet, start with the first step below:"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:26(para)
-msgid "Type in a comand line:"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:28(para)
+msgid "Enter the following command:"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:31(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:33(command)
msgid "ssh-keygen -t dsa"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:34(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:36(para)
msgid "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a passphrase."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:39(title)
-msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:41(title)
+msgid "Remember Your Passphrase"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:40(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:42(para)
msgid "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be recovered if you forget it."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:47(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:49(para)
msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:53(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:55(command)
msgid "chmod 700 ~/.ssh"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:58(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:56(command)
+msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:57(command)
+msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:62(para)
msgid "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the account application."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:67(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:71(title)
msgid "Accounts for Software Translation"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:69(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:73(para)
msgid "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a target language — most likely your native language — and the public part of your SSH key."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:78(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:82(para)
msgid "There are also two lists where you can discuss translation issues. The first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual community of translators."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:96(title)
msgid "Accounts for Documentation"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:93(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:97(para)
msgid "Follow this procedure to start working directly with the Fedora Documentation Project to translate documentation."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:99(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:103(para)
msgid "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails with a GPG key. To create a key, use the following command:"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:105(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:109(command)
msgid "gpg --gen-key"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
msgid "A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</keycap> to select the default values."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:116(para)
msgid "You must export your public key so other people can verify your signature. Use this command to export your key to a public server:"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:119(command)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:123(command)
msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:124(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:128(para)
msgid "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:131(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:135(para)
msgid "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:138(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:142(para)
msgid "You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic account."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:145(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:149(para)
msgid "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:153(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:157(para)
msgid "Once you have successfully completed the CLA, return to the account system and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you received by email and select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter <userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This action requests access to the CVS repository where the documentation is stored."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:165(title)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:169(title)
msgid "CVS Access is Not Automatic"
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:166(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:170(para)
msgid "When you fill out this form, you are not automatically granted write access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora Documentation Project managers to get this access."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:175(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:179(para)
msgid "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select <guilabel>Create Profile</guilabel>."
msgstr ""
-#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:183(para)
+#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:187(para)
msgid "Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</systemitem> mailing list you joined in a previous step."
msgstr ""
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list