release-notes/devel/po bn_IN.po, 1.4, 1.5 ca.po, 1.8, 1.9 cs.po, 1.7, 1.8 da.po, 1.10, 1.11 de.po, 1.28, 1.29 el.po, 1.60, 1.61 es.po, 1.46, 1.47 fi.po, 1.29, 1.30 fr.po, 1.16, 1.17 gu.po, 1.7, 1.8 hr.po, 1.10, 1.11 hu.po, 1.19, 1.20 it.po, 1.47, 1.48 ja.po, 1.30, 1.31 ml.po, 1.6, 1.7 ms.po, 1.9, 1.10 nb.po, 1.9, 1.10 nl.po, 1.25, 1.26 pa.po, 1.37, 1.38 pl.po, 1.29, 1.30 pt_BR.po, 1.56, 1.57 pt.po, 1.71, 1.72 ru.po, 1.25, 1.26 sr at Latn.po, 1.2, 1.3 sr.po, 1.37, 1.38 sv.po, 1.45, 1.46 ta.po, 1.7, 1.8 uk.po, 1.22, 1.23 zh_CN.po, 1.37, 1.38 zh_TW.po, 1.3, 1.4 release-notes.pot, 1.5, 1.6

Paul W. Frields (pfrields) fedora-docs-commits at redhat.com
Sat Sep 15 18:17:49 UTC 2007


Author: pfrields

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24345/po

Modified Files:
	bn_IN.po ca.po cs.po da.po de.po el.po es.po fi.po fr.po gu.po 
	hr.po hu.po it.po ja.po ml.po ms.po nb.po nl.po pa.po pl.po 
	pt_BR.po pt.po ru.po sr at Latn.po sr.po sv.po ta.po uk.po 
	zh_CN.po zh_TW.po release-notes.pot 
Log Message:
Update POT and PO for all locales in the repository, regardless of whether they were used in the last cycle


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.4 -r 1.5 bn_IN.po
Index: bn_IN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/bn_IN.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- bn_IN.po	1 May 2007 12:45:10 -0000	1.4
+++ bn_IN.po	15 Sep 2007 18:17:45 -0000	1.5
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-01 08:44-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-15 14:05-0400\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -34,24 +34,53 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
-msgid "Push new version for final"
+msgid "Update content for F8 test3"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Xorg.xml:5(title)
 msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:7(para)
+#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:15(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:8(title) en_US/Security.xml:8(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) en_US/OverView.xml:8(title)
+#: en_US/Multimedia.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:8(title) en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:9(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:16(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:9(para) en_US/Security.xml:9(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) en_US/OverView.xml:9(para)
+#: en_US/Multimedia.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:9(para) en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:10(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
+msgid ""
+"These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
+"notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Xorg.xml:15(para)
 msgid ""
 "This section contains information related to the X Window System "
 "implementation, X.org, provided with Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:13(title)
+#: en_US/Xorg.xml:21(title)
 msgid "X Configuration Changes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:14(para)
+#: en_US/Xorg.xml:22(para)
 msgid ""
 "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and "
 "configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to "
@@ -60,21 +89,21 @@
 "file written by anaconda is:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:23(para)
+#: en_US/Xorg.xml:31(para)
 msgid "The graphics driver"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:28(para)
+#: en_US/Xorg.xml:36(para)
 msgid "The keyboard map"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:33(para)
+#: en_US/Xorg.xml:41(para)
 msgid ""
 "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
 "touchpads should be detected and configured automatically."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:37(para)
+#: en_US/Xorg.xml:45(para)
 msgid ""
 "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
 "and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
@@ -86,35 +115,35 @@
 "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:48(para)
+#: en_US/Xorg.xml:56(para)
 msgid ""
 "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
 "present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a "
 "105-key US keyboard layout."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:56(title)
+#: en_US/Xorg.xml:64(title)
 msgid "Intel Driver Notes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:57(para)
+#: en_US/Xorg.xml:65(para)
 msgid ""
 "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:63(para)
+#: en_US/Xorg.xml:71(para)
 msgid ""
 "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
 "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:69(para)
+#: en_US/Xorg.xml:77(para)
 msgid ""
 "The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
 "for Intel graphics chipsets up to and including i945"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:75(para)
+#: en_US/Xorg.xml:83(para)
 msgid ""
 "The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
 "the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
@@ -125,7 +154,7 @@
 "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:84(para)
+#: en_US/Xorg.xml:92(para)
 msgid ""
 "We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. "
 "Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
@@ -134,17 +163,17 @@
 "switched to use the <filename>intel</filename> driver by default."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:95(title)
+#: en_US/Xorg.xml:103(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:96(para)
+#: en_US/Xorg.xml:104(para)
 msgid ""
 "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third "
 "party drivers page for detailed guidelines:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:102(ulink)
+#: en_US/Xorg.xml:110(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 msgstr ""
 
@@ -162,18 +191,19 @@
 "provide."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Welcome.xml:15(title)
-msgid "Latest Release Notes on the Web"
+#: en_US/Welcome.xml:22(title)
+msgid "Older Release Notes on the Web"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Welcome.xml:16(para)
+#: en_US/Welcome.xml:23(para)
 msgid ""
-"These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
-"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
-"notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
+"If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately "
+"previous one, you should refer to older Release Notes for additional "
+"information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Welcome.xml:22(para)
+#: en_US/Welcome.xml:29(para)
 msgid ""
 "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
 "file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://"
[...3238 lines suppressed...]
 msgid "Genesi Pegasos II"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:194(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:202(para)
 msgid ""
 "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems "
 "has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot "
 "image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:202(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:210(para)
 msgid ""
 "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the "
 "installed Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</"
 "envar> and <envar>boot-file</envar> environment variables appropriately."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:212(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:220(title)
 msgid "Genesi Efika"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:213(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:221(para)
 msgid ""
 "At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
 "correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
 "firmware should be available by April 2007, in advance of the release of "
-"Fedora 7. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as "
+"Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as "
 "on Pegasos II."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:225(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:233(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:226(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:234(para)
 msgid ""
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
 "instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/>. A suitable boot loader image ia located on the Fedora 7 "
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image ia located on the Fedora 8 "
 "install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should "
 "boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from "
 "the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 "
@@ -3219,11 +3160,11 @@
 "<ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:248(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
 msgid "Network booting"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:249(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
 msgid ""
 "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
 "the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
@@ -3231,35 +3172,35 @@
 "can be used in many ways."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:265(para)
 msgid ""
 "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
 "<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:269(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:270(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:275(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:283(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:276(para) en_US/ArchSpecific.xml:349(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
 msgid ""
-"In order to use specific features of Fedora 7 during or after installation, "
+"In order to use specific features of Fedora 8 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
 "network cards."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:283(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
 msgid ""
 "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
 "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
@@ -3267,36 +3208,36 @@
 "Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:289(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
 msgid ""
-"Fedora 7 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
+"Fedora 8 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
 "Pentium 4 and later processors."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:295(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:299(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:307(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para) en_US/ArchSpecific.xml:358(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:306(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:314(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:309(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:317(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:315(para) en_US/ArchSpecific.xml:370(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
-"by Fedora 7 after the installation is complete. However, additional disk "
+"by Fedora 8 after the installation is complete. However, additional disk "
 "space is required during the installation to support the installation "
 "environment. This additional disk space corresponds to the size of "
 "<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the "
@@ -3304,33 +3245,37 @@
 "on the installed system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:343(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:348(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:355(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:363(title)
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:361(para)
-msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
+msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
+msgstr ""
+
+#: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
+msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:364(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:369(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:377(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr ""
 


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.8 -r 1.9 ca.po
Index: ca.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ca.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -r1.8 -r1.9
--- ca.po	27 May 2007 18:40:56 -0000	1.8
+++ ca.po	15 Sep 2007 18:17:45 -0000	1.9
@@ -18,7 +18,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-27 23:59-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-15 14:05-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-05-26 22:12+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
@@ -51,14 +51,46 @@
 msgstr "Informació important quant a aquest alliberament de Fedora"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
-msgid "Push new version for final"
-msgstr "Estableix la nova versió com a final"
+msgid "Update content for F8 test3"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Xorg.xml:5(title)
 msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr "Sistema de finestres X (imatges)"
 
-#: en_US/Xorg.xml:7(para)
+#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:15(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:8(title) en_US/Security.xml:8(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) en_US/OverView.xml:8(title)
+#: en_US/Multimedia.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:8(title) en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:9(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Últimes notes de l'alliberament a la web"
+
+#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:16(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:9(para) en_US/Security.xml:9(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) en_US/OverView.xml:9(para)
+#: en_US/Multimedia.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:9(para) en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:10(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
+msgid ""
+"These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
+"notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
+msgstr ""
+"Aquestes notes de l'alliberament poden haver estat actualitzades. Visiteu "
+"<ulink url =\"http://fedora.redhat.com/docs/release-notes/\"/> per a veure "
+"les darreres notes de la versió per a Fedora."
+
+#: en_US/Xorg.xml:15(para)
 msgid ""
 "This section contains information related to the X Window System "
 "implementation, X.org, provided with Fedora."
@@ -66,11 +98,11 @@
 "Aquesta secció conté informació relacionada amb el sistema de finestres X "
 "proporcionat amb Fedora, X.org."
 
-#: en_US/Xorg.xml:13(title)
+#: en_US/Xorg.xml:21(title)
 msgid "X Configuration Changes"
 msgstr "Canvis en la configuració d'X"
 
-#: en_US/Xorg.xml:14(para)
+#: en_US/Xorg.xml:22(para)
 msgid ""
 "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and "
 "configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to "
@@ -79,65 +111,67 @@
 "file written by anaconda is:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:23(para)
+#: en_US/Xorg.xml:31(para)
 msgid "The graphics driver"
 msgstr "El controlador gràfic"
 
-#: en_US/Xorg.xml:28(para)
+#: en_US/Xorg.xml:36(para)
 msgid "The keyboard map"
 msgstr "El mapa de teclat"
 
-#: en_US/Xorg.xml:33(para)
+#: en_US/Xorg.xml:41(para)
 msgid ""
 "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
 "touchpads should be detected and configured automatically."
 msgstr ""
 "La resta de maquinari, com ara els monitors (tant LCD com CRT), els ratolins "
-"USB, i els ratolins tàctils s'haurien de detectar i configurar automàticament."
+"USB, i els ratolins tàctils s'haurien de detectar i configurar "
+"automàticament."
 
-#: en_US/Xorg.xml:37(para)
+#: en_US/Xorg.xml:45(para)
 msgid ""
 "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
-"and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect "
-"ratio for the display. Users can set their preferred resolution in "
+"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
+"aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in "
 "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and the "
-"default resolution for the system can be changed with "
+"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
+"the default resolution for the system can be changed with "
 "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:48(para)
+#: en_US/Xorg.xml:56(para)
 msgid ""
 "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
 "present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a "
 "105-key US keyboard layout."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:56(title)
+#: en_US/Xorg.xml:64(title)
 #, fuzzy
 msgid "Intel Driver Notes"
 msgstr "Notes relacionades amb la instal·lació"
 
-#: en_US/Xorg.xml:57(para)
-msgid "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+#: en_US/Xorg.xml:65(para)
+msgid ""
+"Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
 msgstr ""
 "La Fedora 7 conté dos controladors per als processadors gràfics integrats "
 "d'Intel:"
 
-#: en_US/Xorg.xml:63(para)
+#: en_US/Xorg.xml:71(para)
 msgid ""
 "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
 "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:69(para)
+#: en_US/Xorg.xml:77(para)
 msgid ""
 "The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
 "for Intel graphics chipsets up to and including i945"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:75(para)
+#: en_US/Xorg.xml:83(para)
 msgid ""
 "The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
 "the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
@@ -148,7 +182,7 @@
 "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:84(para)
+#: en_US/Xorg.xml:92(para)
 msgid ""
 "We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. "
 "Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
@@ -157,17 +191,17 @@
 "switched to use the <filename>intel</filename> driver by default."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:95(title)
+#: en_US/Xorg.xml:103(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:96(para)
+#: en_US/Xorg.xml:104(para)
 msgid ""
-"If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third party "
-"drivers page for detailed guidelines:"
+"If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third "
+"party drivers page for detailed guidelines:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:102(ulink)
+#: en_US/Xorg.xml:110(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
@@ -177,11 +211,12 @@
 
 #: en_US/Welcome.xml:6(para)
[...4372 lines suppressed...]
+
+#~ msgid "apcupsd"
+#~ msgstr "apcupsd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "http://sourceforge.net/project/shownotes.php?group_id=54413&"
+#~ "release_id=485633"
+#~ msgstr ""
+#~ "http://sourceforge.net/project/shownotes.php?group_id=54413&"
+#~ "release_id=485633"
+
+#~ msgid "Engineering and Scientific"
+#~ msgstr "Enginyeria i aplicacions científiques"
+
+#~ msgid "paraview"
+#~ msgstr "paraview"
+
+#~ msgid "This list is automatically generated"
+#~ msgstr "Aquesta llista s'ha generat automàticament"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This list is automatically generated. It is not a good choice for "
+#~ "translation."
+#~ msgstr "Aquesta llista es genera automàticament. No cal traduir-la."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME and KDE desktop environment based bootable Live images that can be "
+#~ "installed to a hard disk. These spins are meant for desktop users who "
+#~ "prefer a single disk installation and for sharing Fedora with friends, "
+#~ "family, and event attendees."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entorn d'escriptori GNOME i KDE basat en imatges arrencables que es poden "
+#~ "instal·lar en un disc dur. Aquestes customitzacions estan destinades als "
+#~ "usuaris d'escriptori que prefereixen una única instal·lació de disc i per "
+#~ "a compartir amb amics, família i assistents a demostracions."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A set of DVD images that includes all software available in the Fedora "
+#~ "repository. This spin is intended for distribution to users who do not "
+#~ "have broadband Internet access and prefer to have software available on "
+#~ "disc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un conjunt d'imatges en DVD que inclouen tot el programari disponible en "
+#~ "els repositoris de Fedora. Aquesta customització està orientada cap als "
+#~ "usuaris que no disposen d'accés a Internet de banda ampla i prefereixen "
+#~ "disposar del programari en un disc."
+
+#~ msgid "http://www.gnome.org/start/2.18/notes/en/"
+#~ msgstr "http://www.gnome.org/start/2.18/notes/ca/"
+
+#~ msgid "http://kde.org/info/3.5.6.php"
+#~ msgstr "http://kde.org/info/3.5.6.php"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fast user switching is well integrated in this release. Developers have "
+#~ "enabled this feature through extensive development work on "
+#~ "<package>ConsoleKit</package> and full integration throughout the "
+#~ "distribution."
+#~ msgstr ""
+#~ "El canvi ràpid d'usuari s'ha integrat adecuadament en aquest "
+#~ "alliberament. Els desenvolupadors han habilitat aquesta característica "
+#~ "mitjançant un gran treball de desenvolupament en el <package>ConsoleKit</"
+#~ "package>, i la integració en tots els aspectes de la distribució."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display devices can be hot plugged and work automatically, thanks to the "
+#~ "inclusion of Xorg Server 1.3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Els dispositius de visualització es poden connectar sense haver de "
+#~ "reiniciar, gràcies a la inclusió del servidor Xorg 1.3."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release provides a number of firmware packages for enhanced wireless "
+#~ "networking. <application>NetworkManager</application> presents a "
+#~ "graphical interface that allows user to quickly switch between wireless "
+#~ "and wired networks for increased mobility. <application>NetworkManager</"
+#~ "application> is installed by default in both GNOME and KDE Live CDs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest alliberament proporciona un gran nombre de paquets per a millorar "
+#~ "el treball amb xarxes sense fil. El <application>NetworkManager</"
+#~ "application> mostra una interfície gràfica que permet als usuaris canviar "
+#~ "entre xarxes cablejades o sense fil, i així millorar la mobilitat. El "
+#~ "<application>NetworkManager</application> s'ha instal·lat de manera "
+#~ "predeterminada en els Live CD de GNOME i KDE."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora 7 includes a refreshing new \"Flying High\" theme, which is part "
+#~ "of a continuous team effort from the community and the Fedora Artwork "
+#~ "Project:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora 7 inclou un nou tema anomenat «Volant alt», que forma part de "
+#~ "l'esforç continu de l'equip i la comunitat del projecte de gràfics."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Firefox 2 includes a host of new features including an inline spell "
+#~ "checker, built-in phishing protection, and the ability to resume browsing "
+#~ "sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "El Firefox 2 inclou un munt de noves característiques, incloent un "
+#~ "revisor otrogràfic integrat, protecció contra la pesca electrònica i la "
+#~ "capacitat de recuperar sessions de navegació."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release features integration of a new FireWire stack in the kernel "
+#~ "for more robust device handling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest alliberament presenta la integració d'una nova pila FireWire en el "
+#~ "nucli per a gestionar millor els dispositius."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora now includes improved power management through implementation of "
+#~ "dynamic ticks in the kernel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora inclou una gestió d'energia millorada gràcies a la implementació "
+#~ "de tics dinàmics en el nucli."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release partially consolidates dictionaries used by desktop "
+#~ "applications, which provides a consistent desktop experience while saving "
+#~ "resources."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest alliberament consolida parcialment els diccionaris emprats per les "
+#~ "aplicacions de l'escriptori, que proporcionen una experiència més "
+#~ "consistent, a la vegada que s'estalvia recursos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora now integrates the experimental <package>nouveau</package> driver "
+#~ "within Xorg and the kernel. The <package>nouveau</package> driver aims to "
+#~ "provide free and open source 3D drivers for nVidia cards. End users are "
+#~ "asked to provide feedback on this feature to the project developers, to "
+#~ "further the goal of having fully functional 3D drivers by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora ara integra el controlador experimental <package>nouveau</package> "
+#~ "dintre d'Xorg i del nucli. El controlador <package>nouveau</package> "
+#~ "proporciona control·ladors 3D lliures i de codi obert per a les targetes "
+#~ "nVidia. Els usuaris finals poden enviar informació quant a aquesta nova "
+#~ "característica als desenvolupadors del projecte, per a arribar a "
+#~ "aconseguir controladors 3D completament funcionals."
+
+#~ msgid "Performance"
+#~ msgstr "Rendiment"
+
+#~ msgid "System Administration"
+#~ msgstr "Administració del sistema"
+
+#~ msgid "exim-sa"
+#~ msgstr "exim-sa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 "
+#~ "machines. The feature set is the same as in the i386 Desktop CD and "
+#~ "includes multilib packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. Aquesta és una imatge de mida DVD per a "
+#~ "ordinadors x86_64. Les característiques són iguals a les del «Desktop "
+#~ "CD», i inclou paquets multilib."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora 7 i386 KDE Desktop CD. This is a CD sized image for i386 machines. "
+#~ "It includes the KDE Desktop environment and a large set of KDE "
+#~ "applications. This image only has full support for the English language. "
+#~ "The GNOME based Live images do not include the <application>OpenOffice."
+#~ "org</application> office suite to save space. Instead they include "
+#~ "<application>Abiword</application> and support for more locales. The KDE "
+#~ "Live CD uses parts of <application>koffice</application> instead. The "
+#~ "Fedora Live images do not support <systemitem>i586</systemitem> class "
+#~ "machines. To install Fedora on an <systemitem>i586</systemitem>, you must "
+#~ "use the classic installation method."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora 7 i386 KDE Desktop CD. Aquesta és una imatge de mida CD per a "
+#~ "ordinadors i386. Inclou l'entorn d'escriptori KDE i un gran nombre "
+#~ "d'aplicacions d'aquest escriptori. Aquesta imatge només està disponible "
+#~ "en llengua anglesa."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Support for KVM virtualization."
+#~ msgstr "Tipus de virtualització"
+
+#~ msgid "Sony VAIO Notebooks"
+#~ msgstr "Portàtils Sony VAIO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some Sony VAIO notebook systems may experience problems installing Fedora "
+#~ "from CD-ROM. If this happens, restart the installation process and add "
+#~ "the following option to the boot command line:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alguns portàtils Sony VAIO poden tenir problemes instal·lant Fedora des "
+#~ "del CD-ROM. Si això succeeix, reinicieu el procés d'instal·lació i afegiu "
+#~ "la següent opció des de la línia d'ordres:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Installation should proceed normally, and any devices not detected are "
+#~ "configured the first time Fedora is booted."
+#~ msgstr ""
+#~ "La instal·lació hauria de procedir amb normalitat, i qualsevol dispositiu "
+#~ "no detectat serà configurat la primera vegada que arrenqueu Fedora."
+
+#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
+#~ msgstr "Memòria RAM mínima per al mode gràfic: 256MiB"


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.7 -r 1.8 cs.po
Index: cs.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/cs.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -r1.7 -r1.8
--- cs.po	28 Apr 2007 04:05:19 -0000	1.7
+++ cs.po	15 Sep 2007 18:17:45 -0000	1.8
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: cs\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-27 23:59-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-15 14:05-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-07-17 21:45+0200\n"
 "Last-Translator: Nikola Å tohanzl <niko at srnet.cz>\n"
 "Language-Team: Czech\n"
@@ -41,24 +41,53 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
-msgid "Push new version for final"
+msgid "Update content for F8 test3"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Xorg.xml:5(title)
 msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:7(para)
+#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:15(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:8(title) en_US/Security.xml:8(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) en_US/OverView.xml:8(title)
+#: en_US/Multimedia.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:8(title) en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:9(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:16(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:9(para) en_US/Security.xml:9(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) en_US/OverView.xml:9(para)
+#: en_US/Multimedia.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:9(para) en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:10(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
+msgid ""
+"These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
+"notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Xorg.xml:15(para)
 msgid ""
 "This section contains information related to the X Window System "
 "implementation, X.org, provided with Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:13(title)
+#: en_US/Xorg.xml:21(title)
 msgid "X Configuration Changes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:14(para)
+#: en_US/Xorg.xml:22(para)
 msgid ""
 "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and "
 "configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to "
@@ -67,21 +96,21 @@
 "file written by anaconda is:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:23(para)
+#: en_US/Xorg.xml:31(para)
 msgid "The graphics driver"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:28(para)
+#: en_US/Xorg.xml:36(para)
 msgid "The keyboard map"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:33(para)
+#: en_US/Xorg.xml:41(para)
 msgid ""
 "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
 "touchpads should be detected and configured automatically."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:37(para)
+#: en_US/Xorg.xml:45(para)
 msgid ""
 "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
 "and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
@@ -93,35 +122,35 @@
 "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:48(para)
+#: en_US/Xorg.xml:56(para)
 msgid ""
 "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
 "present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a "
 "105-key US keyboard layout."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:56(title)
+#: en_US/Xorg.xml:64(title)
 msgid "Intel Driver Notes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:57(para)
+#: en_US/Xorg.xml:65(para)
 msgid ""
 "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:63(para)
+#: en_US/Xorg.xml:71(para)
 msgid ""
 "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
 "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:69(para)
+#: en_US/Xorg.xml:77(para)
 msgid ""
 "The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
 "for Intel graphics chipsets up to and including i945"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:75(para)
+#: en_US/Xorg.xml:83(para)
 msgid ""
 "The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
 "the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
@@ -132,7 +161,7 @@
 "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:84(para)
+#: en_US/Xorg.xml:92(para)
 msgid ""
 "We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. "
 "Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
@@ -141,17 +170,17 @@
 "switched to use the <filename>intel</filename> driver by default."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:95(title)
+#: en_US/Xorg.xml:103(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:96(para)
+#: en_US/Xorg.xml:104(para)
 msgid ""
 "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third "
 "party drivers page for detailed guidelines:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:102(ulink)
+#: en_US/Xorg.xml:110(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 msgstr ""
 
@@ -170,18 +199,20 @@
 "provide."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Welcome.xml:15(title)
-msgid "Latest Release Notes on the Web"
-msgstr ""
+#: en_US/Welcome.xml:22(title)
+#, fuzzy
+msgid "Older Release Notes on the Web"
+msgstr "Fedora Websites"
 
-#: en_US/Welcome.xml:16(para)
+#: en_US/Welcome.xml:23(para)
 msgid ""
-"These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
-"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
-"notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
+"If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately "
+"previous one, you should refer to older Release Notes for additional "
+"information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Welcome.xml:22(para)
+#: en_US/Welcome.xml:29(para)
 msgid ""
[...3416 lines suppressed...]
 msgid "Genesi Pegasos II"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:194(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:202(para)
 msgid ""
 "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems "
 "has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot "
 "image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:202(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:210(para)
 msgid ""
 "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the "
 "installed Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</"
 "envar> and <envar>boot-file</envar> environment variables appropriately."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:212(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:220(title)
 msgid "Genesi Efika"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:213(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:221(para)
 msgid ""
 "At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
 "correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
 "firmware should be available by April 2007, in advance of the release of "
-"Fedora 7. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as "
+"Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as "
 "on Pegasos II."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:225(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:233(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:226(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:234(para)
 msgid ""
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
 "instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/>. A suitable boot loader image ia located on the Fedora 7 "
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image ia located on the Fedora 8 "
 "install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should "
 "boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from "
 "the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 "
@@ -3134,11 +3191,11 @@
 "<ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:248(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
 msgid "Network booting"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:249(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
 msgid ""
 "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
 "the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
@@ -3146,35 +3203,35 @@
 "can be used in many ways."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:265(para)
 msgid ""
 "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
 "<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:269(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:270(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:275(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:283(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:276(para) en_US/ArchSpecific.xml:349(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
 msgid ""
-"In order to use specific features of Fedora 7 during or after installation, "
+"In order to use specific features of Fedora 8 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
 "network cards."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:283(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
 msgid ""
 "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
 "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
@@ -3182,36 +3239,36 @@
 "Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:289(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
 msgid ""
-"Fedora 7 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
+"Fedora 8 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
 "Pentium 4 and later processors."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:295(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:299(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:307(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para) en_US/ArchSpecific.xml:358(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:306(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:314(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:309(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:317(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:315(para) en_US/ArchSpecific.xml:370(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
-"by Fedora 7 after the installation is complete. However, additional disk "
+"by Fedora 8 after the installation is complete. However, additional disk "
 "space is required during the installation to support the installation "
 "environment. This additional disk space corresponds to the size of "
 "<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the "
@@ -3219,33 +3276,37 @@
 "on the installed system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:343(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:348(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:355(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:363(title)
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:361(para)
-msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
+msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
+msgstr ""
+
+#: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
+msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:364(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:369(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:377(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr ""
 


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.10 -r 1.11 da.po
Index: da.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/da.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -r1.10 -r1.11
--- da.po	1 May 2007 12:45:10 -0000	1.10
+++ da.po	15 Sep 2007 18:17:45 -0000	1.11
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-01 08:44-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-15 14:05-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-10-09 04:22-0400\n"
 "Last-Translator: Keld Simonsen <keld at dkuug.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -41,14 +41,47 @@
 msgstr "Vigtig information om denne udgave af Fedora Core"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
-msgid "Push new version for final"
-msgstr "Frigiv ny version for endelig"
+msgid "Update content for F8 test3"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Xorg.xml:5(title)
 msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr "Vinduesystemet X (grafik)"
 
-#: en_US/Xorg.xml:7(para)
+#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:15(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:8(title) en_US/Security.xml:8(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) en_US/OverView.xml:8(title)
+#: en_US/Multimedia.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:8(title) en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:9(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Seneste utgåvenoteringarna på webben"
+
+#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:16(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:9(para) en_US/Security.xml:9(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) en_US/OverView.xml:9(para)
+#: en_US/Multimedia.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:9(para) en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:10(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
+"notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
+msgstr ""
+"Utgåvenoteringarna kan bli opdaterede. Besøg <ulink url=\"http://fedora."
+"redhat.com/docs/release-notes/\"/> for at se de seneste utgåvenoteringarna "
+"for Fedora Core 6."
+
+#: en_US/Xorg.xml:15(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This section contains information related to the X Window System "
@@ -57,11 +90,11 @@
 "Dette afsnit indeholder information som er relateret til den implementation "
 "af vinduesystemet X som tillhandahålls af Fedora."
 
-#: en_US/Xorg.xml:13(title)
+#: en_US/Xorg.xml:21(title)
 msgid "X Configuration Changes"
 msgstr "Ændringar i X-konfigurationen"
 
-#: en_US/Xorg.xml:14(para)
+#: en_US/Xorg.xml:22(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and "
@@ -76,17 +109,17 @@
 "xorg.conf</filename>. Den enda maskinel som konfigureres som standard er "
 "filen <filename>xorg.conf</filename> som skrivs af anaconda er:"
 
-#: en_US/Xorg.xml:23(para)
+#: en_US/Xorg.xml:31(para)
 #, fuzzy
 msgid "The graphics driver"
 msgstr "grafikdrivrutinen"
 
-#: en_US/Xorg.xml:28(para)
+#: en_US/Xorg.xml:36(para)
 #, fuzzy
 msgid "The keyboard map"
 msgstr "tastbordskartan"
 
-#: en_US/Xorg.xml:33(para)
+#: en_US/Xorg.xml:41(para)
 msgid ""
 "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
 "touchpads should be detected and configured automatically."
@@ -94,7 +127,7 @@
 "All anden maskinel, som skærmar (både LCD og CRT), USB-møss og styrplattor "
 "skal detekteres og konfigureres automatisk."
 
-#: en_US/Xorg.xml:37(para)
+#: en_US/Xorg.xml:45(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
@@ -115,7 +148,7 @@
 "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Skærm</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: en_US/Xorg.xml:48(para)
+#: en_US/Xorg.xml:56(para)
 msgid ""
 "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
 "present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a "
@@ -125,19 +158,19 @@
 "detekterer X også automatisk en læmplig drivrutine og antar en 105-tasts-USA "
 "tastbordslayout."
 
-#: en_US/Xorg.xml:56(title)
+#: en_US/Xorg.xml:64(title)
 #, fuzzy
 msgid "Intel Driver Notes"
 msgstr "Noteringar om drivrutiner for Intel"
 
-#: en_US/Xorg.xml:57(para)
+#: en_US/Xorg.xml:65(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
 msgstr ""
 "Fedora Core 6 indeholder to drivrutiner for integrerede grafikkort fra Intel:"
 
-#: en_US/Xorg.xml:63(para)
+#: en_US/Xorg.xml:71(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
@@ -146,7 +179,7 @@
 "Standarddrivrutinen for <systemitem>i810</systemitem>, som indeholder "
 "understøttelse for Intels grafikchipset op til og inklusive i945 og i965"
 
-#: en_US/Xorg.xml:69(para)
+#: en_US/Xorg.xml:77(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
@@ -155,7 +188,7 @@
 "Den experimentella drivrutinen for <systemitem>intel</systemitem>, som "
 "indeholder understøttelse for Intels grafikchipset op til og inklusive i945"
 
-#: en_US/Xorg.xml:75(para)
+#: en_US/Xorg.xml:83(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
@@ -175,7 +208,7 @@
 "guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Skærm</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: en_US/Xorg.xml:84(para)
+#: en_US/Xorg.xml:92(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. "
@@ -191,17 +224,17 @@
 "framgangsrapporter, forskellige chipset kan skifte til at bruge drivrutinen "
 "for <systemitem>intel</systemitem> som standard."
 
-#: en_US/Xorg.xml:95(title)
+#: en_US/Xorg.xml:103(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:96(para)
+#: en_US/Xorg.xml:104(para)
 msgid ""
 "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third "
 "party drivers page for detailed guidelines:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:102(ulink)
+#: en_US/Xorg.xml:110(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 msgstr ""
 
@@ -220,22 +253,20 @@
 "provide."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Welcome.xml:15(title)
-msgid "Latest Release Notes on the Web"
+#: en_US/Welcome.xml:22(title)
+#, fuzzy
[...3813 lines suppressed...]
+
+#: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
+#, fuzzy
+msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
+msgstr "Minimum RAM for grafisk: 192MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:364(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
 msgstr "Anbefalet RAM for grafisk: 512MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:369(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:377(title)
 #, fuzzy
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "Krav på hårddiskplads"
@@ -4351,6 +4278,163 @@
 "Keld Simonsen, 2006.\n"
 "Send synspunkter på oversættelsen til <dansk at dansk-gruppen.dk>."
 
+#~ msgid "Push new version for final"
+#~ msgstr "Frigiv ny version for endelig"
+
+#~ msgid "Types of Virtualization"
+#~ msgstr "Typer af virtualisering"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Using Xen 3.0.4, both paravirtualization and full virtualization can be "
+#~ "implemented. Under KVM, only full virtualization is supported. Full "
+#~ "virtualization requires a VT-capable processor. Paravirtualization does "
+#~ "not require special hardware, but does require the guest OS to be "
+#~ "modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "I Fedora Core 6 som bruger Xen 3.0.2, kan både paravirtualisering og full "
+#~ "virtualisering implementeres. Full virtualisering kræver en VT-kapabel "
+#~ "processor. Paravirtualiserin kræver ikke speciell maskinel, men kræver at "
+#~ "gæst OS:et modifieres. For at læra dig mere om konfigurere og bruge Xen, "
+#~ "gå til <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FedoraXenQuickstartFC6"
+#~ "\"/>."
+
+#~ msgid "Guest Operating Systems"
+#~ msgstr "Gæstoperativsystem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora 6, Fedora 7, and "
+#~ "Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been "
+#~ "tested. With full virtualization, users can expect reasonable success "
+#~ "with a larger variety of operating systems, including some proprietary "
+#~ "operating systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Udviklingslaget for Fedora Core 6 har testat Xen med gæsterne Fedora Core "
+#~ "6 og Red Hat Enterprise Linux 5 Beta1. Andre gæster har ikke testats. Med "
+#~ "paravirtualisering, dæremot, kan brugere forvente sig nogen form af "
+#~ "framgang med at køre de Linux gæst-OS som hvor byggda for Xen 3.0.2. Med "
+#~ "full virtualisering ved bruge VT-maskinel, kan brugere forvente sig "
+#~ "någorlunda framgang med større variation af operativsystem, inklusive en "
+#~ "del propriæra operativsystem."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Perl Package Split"
+#~ msgstr "Pakkeopdateringar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "System Tools"
+#~ msgstr "System"
+
+#~ msgid "This list is automatically generated"
+#~ msgstr "Denne liste er automatisk genereret"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This list is automatically generated. It is not a good choice for "
+#~ "translation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne liste er automatisk genereret. Den er ikke læmplig at oversætte."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora 7 includes a refreshing new \"Flying High\" theme, which is part "
+#~ "of a continuous team effort from the community and the Fedora Artwork "
+#~ "Project:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora Core 6 inkluderer en forfriskande nyt \"DNA\"-tema, dette er en "
+#~ "del af et kontinuerligt lagarbejde fra <ulink url=\"http://fedoraproject."
+#~ "org/wiki/Artwork\">Fedora Artwork Project</ulink>."
+
+#~ msgid "Performance"
+#~ msgstr "Ydelse"
+
+#~ msgid "System Administration"
+#~ msgstr "Systemadministration"
+
+#~ msgid "exim-sa"
+#~ msgstr "exim-sa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The <package>exim-sa</package> package is deprecated since the previous "
+#~ "release. It was the original implementation of SpamAssassin integration "
+#~ "with Exim, and was functionally similar to <command>sendmail</command> "
+#~ "milters or <command>postfix</command> filters. However, that "
+#~ "functionality is rather limited, and Exim now has far better support for "
+#~ "content checking, fully integrated into its general-purpose Access "
+#~ "Control Lists."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pakken <package>exim-sa</package> er foråldret og er ikke tilgængeligt i "
+#~ "Fedora Extras 6. Det hvor originalimplementationen af integrationen med "
+#~ "<ulink url=\"http://fedora-test.fedoraproject.org/fedora-docs/fedora-docs/"
+#~ "SpamAssassin\">SpamAssassin</ulink> for Exim, og hade lignende "
+#~ "funktionalitet med filter i <package>sendmail</package> og  "
+#~ "<package>postfix</package>. Men den funktionaliteten er ganska begrænsad "
+#~ "og Exim har nu meget bedre understøttelse for indholdskontrol, fullt "
+#~ "integreret i dets generella brug af adgangkontrolllistor."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Since the <code>sa_exim</code> feature was not enabled in the default "
+#~ "configuration, the package can normally be safely uninstalled to allow "
+#~ "Exim to be upgraded. Users who have modified their configuration to use "
+#~ "<code>sa_exim</code> features should either reconfigure to use Exim's "
+#~ "full content scanning abilities or rebuild the package for themselves to "
+#~ "include the <package>exim-sa</package> subpackage. For further details on "
+#~ "Exim's built-in content scanning, refer to the Exim documentation:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eftersom funktionen <option>sa_exim</option> ikke hvor aktiveret i "
+#~ "standardkonfigurationen, kan pakken normalt set avinstalleres for at "
+#~ "kunne opgradere Exim. Brugere som har ændret sin konfiguration til at "
+#~ "bruge funktionen <option>sa_exim</option> skal enten omkonfigurere til at "
+#~ "bruge Exims fuldstændiga muligheder for indholdsavlæsning eller bygga om "
+#~ "pakken sjælva og inkludere underpakken <package>exim-sa</package>. For "
+#~ "yderligare detaljer om Exims indbyggeta indholdsavlæsning, gå til <ulink "
+#~ "url=\"http://www.exim.org/exim-html-4.62/doc/html/spec_html/ch40.html"
+#~ "\">dokumentationen for Exim</ulink>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Support for KVM virtualization."
+#~ msgstr "Typer af virtualisering"
+
+#~ msgid "Sony VAIO Notebooks"
+#~ msgstr "Sony VAIO bærbare maskiner"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Some Sony VAIO notebook systems may experience problems installing Fedora "
+#~ "from CD-ROM. If this happens, restart the installation process and add "
+#~ "the following option to the boot command line:"
+#~ msgstr ""
+#~ "En del system på Sony VAIO bærbare maskiner kan få problem med at "
+#~ "installere Fedora Core fra CD-ROM. Om dette hænder, starte om "
+#~ "installationen og lægg til følgende flag til kommandoraden ved opstart:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Installation should proceed normally, and any devices not detected are "
+#~ "configured the first time Fedora is booted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Installationen skal fortgå normalt og de enheder som ikke optæckts "
+#~ "konfigureres første gang Fedora Core startes."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This release features KDE 3.5.6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne udgave indeholder <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.16/"
+#~ "\">GNOME 2.16</ulink> og KDE 3.5.4."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
+#~ "Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
+#~ "ulink> (øversættere, franska)"
+
+#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
+#~ msgstr "Minimum RAM for grafisk: 256MB"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora 7 includes version 2.2.4 of the <application>Apache HTTP Server</"
@@ -5786,9 +5870,6 @@
 #~ "til forbydna lænder listede isådana lagar, forordninger og regler såvida "
 #~ "ikke tilladt. Skyldigheder under denne paragraf skal gælla i evighed."
 
-#~ msgid "README Feedback Procedure"
-#~ msgstr "README procedur for forslag"
-
 #~ msgid ""
 #~ "(This section will disappear when the final Fedora Core release is "
 #~ "created.)"
@@ -6517,9 +6598,6 @@
 #~ "Denne udgave introducerer et nyt værktøj, <application>lvm2-cluster</"
 #~ "application>, for intuitivt administrere kluster-volymer."
 
-#~ msgid "System Level Changes"
-#~ msgstr "Forændringar på systemniveau"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora Core 6 features a 2.6.18 based kernel. There are no longer "
 #~ "separate kernels for SMP and UP processors on any architecture. A single "


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.28 -r 1.29 de.po
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -r1.28 -r1.29
--- de.po	22 Aug 2007 02:29:01 -0000	1.28
+++ de.po	15 Sep 2007 18:17:45 -0000	1.29
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Fedora Release Notes (devel)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-21 21:44-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-15 14:05-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-08-21 22:28-0400\n"
 "Last-Translator: Severin Heiniger <severinheiniger at gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -43,11 +43,7 @@
 msgstr "Wichtige Informationen über diese Fedora-Version"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
-msgid "Zero-day update"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
-msgid "Push new version for final"
+msgid "Update content for F8 test3"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Xorg.xml:5(title)
@@ -229,7 +225,20 @@
 "beste Plattform bereit zustellen, die freie und offene Software bieten "
 "können. "
 
-#: en_US/Welcome.xml:22(para)
+#: en_US/Welcome.xml:22(title)
+#, fuzzy
+msgid "Older Release Notes on the Web"
+msgstr "Neueste Versionshinweise im Internet"
+
+#: en_US/Welcome.xml:23(para)
+msgid ""
+"If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately "
+"previous one, you should refer to older Release Notes for additional "
+"information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Welcome.xml:29(para)
 msgid ""
 "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
 "file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -243,7 +252,7 @@
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink> für weitere "
 "Informationen über Fehler. Vielen Dank für Ihre Teilnahme."
 
-#: en_US/Welcome.xml:29(para)
+#: en_US/Welcome.xml:36(para)
 msgid ""
 "To find out more general information about Fedora, refer to the following "
 "Web pages:"
@@ -251,7 +260,7 @@
 "Beachten Sie die folgenden Webseiten für allgemeine Informationen über "
 "Fedora."
 
-#: en_US/Welcome.xml:36(para)
+#: en_US/Welcome.xml:43(para)
 msgid ""
 "Fedora Overview (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
@@ -259,7 +268,7 @@
 "Überblick über Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
 
-#: en_US/Welcome.xml:42(para)
+#: en_US/Welcome.xml:49(para)
 msgid ""
 "Fedora FAQ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
@@ -267,7 +276,7 @@
 "Fedora FAQ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
 
-#: en_US/Welcome.xml:48(para)
+#: en_US/Welcome.xml:55(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Help and Discussions (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
@@ -276,7 +285,7 @@
 "Hilfe und Support (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/de_DE/"
 "Kommunikation\">http://fedoraproject.org/wiki/de_DE/Kommunikation</ulink>)"
 
-#: en_US/Welcome.xml:54(para)
+#: en_US/Welcome.xml:61(para)
 msgid ""
 "Participate in the Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
@@ -284,11 +293,11 @@
 "Am Fedora-Projekt teilnehmen (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "de_DE/Beitreten\">http://fedoraproject.org/wiki/de_DE/Beitreten</ulink>)"
 
-#: en_US/Welcome.xml:62(title)
+#: en_US/Welcome.xml:69(title)
 msgid "Document Links"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Welcome.xml:63(para)
+#: en_US/Welcome.xml:70(para)
 msgid ""
 "Many links may not work properly from within the installation environment, "
 "due to resource constraints. The release notes are also available post-"
@@ -316,7 +325,7 @@
 
 #: en_US/Virtualization.xml:15(para)
 msgid ""
-"Virtualization in Fedora 7 supports both Xen and KVM virtualization "
+"Virtualization in Fedora 8 supports both Xen and KVM virtualization "
 "platforms. The <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> API and "
 "its corresponding tools, <application>virt-manager</application> and "
 "<command>virsh</command>, have been updated to support both KVM and Xen. "
@@ -325,127 +334,79 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:23(para)
-msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.1.0."
+#, fuzzy
+msgid "Xen in Fedora 8 is based on version 3.1.0."
 msgstr "Xen in Fedora basiert auf der Version 3.1.0."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:24(para)
-msgid "KVM in Fedora 7 is based on version 19-1."
+#, fuzzy
+msgid "KVM in Fedora 8 is based on version 36-2."
 msgstr "KVM in Fedora 7 basiert auf der Version 19-1."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:25(para)
 msgid ""
 "For more information on the differences between Xen and KVM, refer to <ulink "
 "url=\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/>. For more information "
-"on installing and using virtualization in Fedora 7, refer to <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora7VirtQuickStart\"/>."
+"on installing and using virtualization in Fedora 8, refer to <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora8VirtQuickStart\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:34(title)
-msgid "Types of Virtualization"
-msgstr "Arten der Virtualisierung"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:35(para)
-msgid ""
-"Using Xen 3.0.4, both paravirtualization and full virtualization can be "
-"implemented. Under KVM, only full virtualization is supported. Full "
-"virtualization requires a VT-capable processor. Paravirtualization does not "
-"require special hardware, but does require the guest OS to be modified."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:45(title)
-msgid "Guest Operating Systems"
-msgstr "Gast-Betriebssystem"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:46(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, Fedora 7, "
-"and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been "
-"tested. With full virtualization, users can expect reasonable success with a "
-"larger variety of operating systems, including some proprietary operating "
-"systems."
-msgstr ""
-"Das Fedora 7 Entwickler-Team hat Xen mit Fedora Core 6, Fedora 7, Red Hat "
-"Enterprise Linux 4.5 und 5.0 getestet. Andere Systeme wurden nicht getestet. "
-"Anhand der vollen Virtualisierung kann der Benutzer angemessenen Erfolg mit "
-"einer Vielzahl verschiedener Betriebssysteme, inklusive einige proprietäre "
-"Betriebssysteme, erhalten."
-
-#: en_US/Virtualization.xml:56(title)
 msgid "Changes to the Virtualization Packages"
 msgstr "Änderungen an den Virtualisierungs-Paketen"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:57(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:35(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The following improvements have been made in the virtualization packages in "
-"Fedora 7:"
+"Fedora 8:"
 msgstr ""
 "Die folgenden Verbesserungen wurden in den Virtualisierungs-Paketen in "
 "Fedora 7 gemacht:"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:63(para)
-msgid ""
-"The applications <application>virt-manager</application> and <command>virsh</"
-"command> can now work with inactive domains. Previously, only <command>xm</"
-"command> could handle inactive domains."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:71(para)
-msgid ""
[...2236 lines suppressed...]
 msgstr ""
 "Fedora 7 benötigt einen Intel Pentium oder besseren Prozessor und ist "
@@ -4282,9 +3952,10 @@
 msgstr "Empfehlung für grafische: 512MB"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
-"by Fedora 7 after the installation is complete. However, additional disk "
+"by Fedora 8 after the installation is complete. However, additional disk "
 "space is required during the installation to support the installation "
 "environment. This additional disk space corresponds to the size of "
 "<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the "
@@ -4345,3 +4016,185 @@
 "Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007.\n"
 "Lukas Brausch <gromobir at arcor.de>, 2007.\n"
 "Severin Heiniger <severinheiniger at gmail.com>, 2007."
+
+#~ msgid "Types of Virtualization"
+#~ msgstr "Arten der Virtualisierung"
+
+#~ msgid "Guest Operating Systems"
+#~ msgstr "Gast-Betriebssystem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, Fedora "
+#~ "7, and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not "
+#~ "been tested. With full virtualization, users can expect reasonable "
+#~ "success with a larger variety of operating systems, including some "
+#~ "proprietary operating systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Fedora 7 Entwickler-Team hat Xen mit Fedora Core 6, Fedora 7, Red Hat "
+#~ "Enterprise Linux 4.5 und 5.0 getestet. Andere Systeme wurden nicht "
+#~ "getestet. Anhand der vollen Virtualisierung kann der Benutzer "
+#~ "angemessenen Erfolg mit einer Vielzahl verschiedener Betriebssysteme, "
+#~ "inklusive einige proprietäre Betriebssysteme, erhalten."
+
+#~ msgid "Miscellaneous other small improvements and fixes have been made."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viele andere kleine Verbesserungen wurden gemacht und Fehler beseitigt."
+
+#~ msgid "PC Speaker Enabled"
+#~ msgstr "PC-Lautsprecher aktiviert"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The PC speaker is enabled by default in this release, but can be "
+#~ "circumvented in a number of ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der PC-Lautsprecher ist standardmässig aktiviert in dieser Version, er "
+#~ "kann aber auf diversen Wegen abgeschaltet werden:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "As the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, disable the "
+#~ "PC speaker system-wide by runing the following command in a console."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der <systemitem class=\"username\">root</systemitem>-Benutzer kann den PC-"
+#~ "Lautsprecher systemweit auschlaten durch Eingabe von folgendem Kommando "
+#~ "in der Konsole."
+
+#~ msgid "EM8300 Drivers Default to ALSA"
+#~ msgstr "EM8300 Drivers Default to ALSA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Gaim</application> instant messenger has been renamed to "
+#~ "<application>Pidgin</application> to avoid possible trademark "
+#~ "infringement issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der <application>Gaim</application> Instant-Messenger wurde in "
+#~ "<application>Pidgin</application> umbenannt, um sich vor möglichen "
+#~ "Markennamen-Konflikten zu schützen."
+
+#~ msgid "Packages with \".fc6\" Tag"
+#~ msgstr "Pakete mit \".fc6\" Tag"
+
+#~ msgid "Perl Package Split"
+#~ msgstr "Perl Pakete Spaltung"
+
+#~ msgid "Zope and Plone Not Yet Available"
+#~ msgstr "Zope und Plone sind noch nicht verfügbar"
+
+#~ msgid "System Tools"
+#~ msgstr "System-Werkzeuge"
+
+#~ msgid "apcupsd"
+#~ msgstr "apcupsd"
+
+#~ msgid "Engineering and Scientific"
+#~ msgstr "Ingenieurwesen und Wissenschaft"
+
+#~ msgid "paraview"
+#~ msgstr "paraview"
+
+#~ msgid "ATA over Ethernet"
+#~ msgstr "ATA over Ethernet"
+
+#~ msgid "Graphics"
+#~ msgstr "Grafiken"
+
+#~ msgid "http://www.gnome.org/start/2.18/notes/en/"
+#~ msgstr "http://www.gnome.org/start/2.18/notes/de/"
+
+#~ msgid "http://kde.org/info/3.5.6.php"
+#~ msgstr "http://kde.org/info/3.5.6.php"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Firefox 2 includes a host of new features including an inline spell "
+#~ "checker, built-in phishing protection, and the ability to resume browsing "
+#~ "sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Firefox bringt eine ganze Reihe von neuen Funktionen mit sich. Darunter "
+#~ "sind eine integrierte Rechtschreibekorrektur, ein eingebauter Phishing-"
+#~ "Schutz und die Möglichkeit, Browser-Sessionen wiederaufzunehmen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora now includes improved power management through implementation of "
+#~ "dynamic ticks in the kernel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora beinhaltet nun ein verbessertes Power Management durch den Einbau "
+#~ "von dynamischen Ticks im Kernel."
+
+#~ msgid "Performance"
+#~ msgstr "Leistung"
+
+#~ msgid "System Administration"
+#~ msgstr "Systemadministration"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Python 2.5 is included in this release, and all of the Python software "
+#~ "available in the repository uses it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Python 2.5 ist in dieser Version enthalten und alle Python Software, "
+#~ "welche in den Repositories enthalten ist, nutzt sie."
+
+#~ msgid "exim-sa"
+#~ msgstr "exim-sa"
+
+#~ msgid "http://www.exim.org/exim-html-4.62/doc/html/spec_html/ch40.html"
+#~ msgstr "http://www.exim.org/exim-html-4.62/doc/html/spec_html/ch40.html"
+
+#~ msgid "Support for KVM virtualization."
+#~ msgstr "Unterstützung für KVM-Virtualisierung"
+
+#~ msgid "New IDE drivers that use the same libata code as the SATA drivers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Neue IDE-Treiber, welche den selben Code der Bibliotheken wie die SATA "
+#~ "Treiber benutzen."
+
+#~ msgid "IDE Device Names Changed"
+#~ msgstr "IDE-Gerätenamen geändert"
+
+#~ msgid "Improved installation for Sony PlayStation 3"
+#~ msgstr "Verbesserte Installation für die Sony PlayStation 3"
+
+#~ msgid "French keyboard layout uses latin9"
+#~ msgstr "Französisches Tastatur-Layout benutzt latin9"
+
+#~ msgid "Improved kickstart installation"
+#~ msgstr "Verbesserte Kickstart Installation"
+
+#~ msgid "Sony VAIO Notebooks"
+#~ msgstr "Sony VAIO Notebooks"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some Sony VAIO notebook systems may experience problems installing Fedora "
+#~ "from CD-ROM. If this happens, restart the installation process and add "
+#~ "the following option to the boot command line:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Einige Sony Vaio Notebooks können Probleme während der Fedora "
+#~ "Installation von CD haben. Falls dies der Fall ist, starten Sie den "
+#~ "Installationsprozess neu und fügen Sie folgende Option am Bootprompt "
+#~ "hinzu:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Installation should proceed normally, and any devices not detected are "
+#~ "configured the first time Fedora is booted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Installation sollte normal ablaufen und alle nicht erkannten Geräte "
+#~ "werden konfiguriert, sobald Fedora zum erstem Mal gestartet wird. "
+
+#~ msgid "A special console for configuration"
+#~ msgstr "Eine spezielle Konsole für die Konfiguration"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release includes 21 language packs for the Eclipse SDK. Each "
+#~ "language is packed into a separate package, such as <package>eclipse-sdk-"
+#~ "nls-ko</package> for the Korean translation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Version enthält 21 Sprack-Pakete für Eclipse SDK. Jede Sprache "
+#~ "befindet sich  in einem separaten Paket, wie  <package>eclipse-sdk-nls-"
+#~ "ko</package> für die koreanische Übersetzung."
+
+#~ msgid "Europa/Eclipse 3.3"
+#~ msgstr "Europa/Eclipse 3.3"
+
+#~ msgid "This release features KDE 3.5.6."
+#~ msgstr "Diese Version bietet KDE 3.5.6."


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.60 -r 1.61 el.po
Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/el.po,v
retrieving revision 1.60
retrieving revision 1.61
diff -u -r1.60 -r1.61
--- el.po	18 Aug 2007 09:20:57 -0000	1.60
+++ el.po	15 Sep 2007 18:17:45 -0000	1.61
@@ -12,7 +12,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:53-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-15 14:05-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-08-01 00:08+0300\n"
 "Last-Translator: Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>\n"
 "Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
@@ -46,13 +46,9 @@
 msgstr "Σημαντικές πληροφορίες για αυτήν την κυκλοφορία του Fedora"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
-msgid "Zero-day update"
+msgid "Update content for F8 test3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
-msgid "Push new version for final"
-msgstr "Προώθηση νέας τελικής έκδοσης"
-
 #: en_US/Xorg.xml:5(title)
 msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr "Σύστημα παραθύρων X (γραφικά)"
@@ -260,7 +256,20 @@
 "συστήματος και πλατφόρμας που ένα έργο ελεύθερου λογισμικού μπορεί να "
 "πετύχει."
 
-#: en_US/Welcome.xml:22(para)
+#: en_US/Welcome.xml:22(title)
+#, fuzzy
+msgid "Older Release Notes on the Web"
+msgstr "Τελευταίες σημειώσεις κυκλοφορίας στον Ιστό"
+
+#: en_US/Welcome.xml:23(para)
+msgid ""
+"If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately "
+"previous one, you should refer to older Release Notes for additional "
+"information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Welcome.xml:29(para)
 msgid ""
 "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
 "file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -275,7 +284,7 @@
 "BugsAndFeatureRequests</ulink>· για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα "
 "σφάλματα. Ευχαριστούμε για τη συμμετοχή σας."
 
-#: en_US/Welcome.xml:29(para)
+#: en_US/Welcome.xml:36(para)
 msgid ""
 "To find out more general information about Fedora, refer to the following "
 "Web pages:"
@@ -283,7 +292,7 @@
 "Για περισσότερες γενικές πληροφορίες σχετικά με το Fedora, συμβουλευτείτε "
 "τις ακόλουθες ιστοσελίδες:"
 
-#: en_US/Welcome.xml:36(para)
+#: en_US/Welcome.xml:43(para)
 msgid ""
 "Fedora Overview (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
@@ -291,7 +300,7 @@
 "Επισκόπηση του Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
 
-#: en_US/Welcome.xml:42(para)
+#: en_US/Welcome.xml:49(para)
 msgid ""
 "Fedora FAQ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
@@ -299,7 +308,7 @@
 "Συχνές ερωτήσεις για το Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "FAQ\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
 
-#: en_US/Welcome.xml:48(para)
+#: en_US/Welcome.xml:55(para)
 msgid ""
 "Help and Discussions (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
@@ -307,7 +316,7 @@
 "Βοήθεια και υποστήριξη (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
 
-#: en_US/Welcome.xml:54(para)
+#: en_US/Welcome.xml:61(para)
 msgid ""
 "Participate in the Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
@@ -315,11 +324,11 @@
 "Συμμετοχή στο έργο Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
 
-#: en_US/Welcome.xml:62(title)
+#: en_US/Welcome.xml:69(title)
 msgid "Document Links"
 msgstr "Σύνδεσμοι εγγράφου"
 
-#: en_US/Welcome.xml:63(para)
+#: en_US/Welcome.xml:70(para)
 msgid ""
 "Many links may not work properly from within the installation environment, "
 "due to resource constraints. The release notes are also available post-"
@@ -358,8 +367,9 @@
 msgstr "Εικονικοποίηση"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:15(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Virtualization in Fedora 7 supports both Xen and KVM virtualization "
+"Virtualization in Fedora 8 supports both Xen and KVM virtualization "
 "platforms. The <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> API and "
 "its corresponding tools, <application>virt-manager</application> and "
 "<command>virsh</command>, have been updated to support both KVM and Xen. "
@@ -375,19 +385,22 @@
 "ίδια εργαλεία ανεξάρτητα από αυτήν την επιλογή."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:23(para)
-msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.1.0."
+#, fuzzy
+msgid "Xen in Fedora 8 is based on version 3.1.0."
 msgstr "Το Xen στο Fedora 7 είναι βασισμένο στην έκδοση 3.1.0."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:24(para)
-msgid "KVM in Fedora 7 is based on version 19-1."
+#, fuzzy
+msgid "KVM in Fedora 8 is based on version 36-2."
 msgstr "Το KVM στο Fedora 7 είναι βασισμένο στην έκδοση 19-1."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:25(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "For more information on the differences between Xen and KVM, refer to <ulink "
 "url=\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/>. For more information "
-"on installing and using virtualization in Fedora 7, refer to <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora7VirtQuickStart\"/>."
+"on installing and using virtualization in Fedora 8, refer to <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora8VirtQuickStart\"/>."
 msgstr ""
 "Για περισσότερες πληροφορίες στις διαφορές μεταξύ Xen και KVM, ανατρέξτε στο "
 "<ulink url=\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/>. Για "
@@ -396,138 +409,61 @@
 "Fedora7VirtQuickStart\"/>."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:34(title)
-msgid "Types of Virtualization"
-msgstr "Τύποι εικονικοποίησης"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:35(para)
-msgid ""
-"Using Xen 3.0.4, both paravirtualization and full virtualization can be "
-"implemented. Under KVM, only full virtualization is supported. Full "
-"virtualization requires a VT-capable processor. Paravirtualization does not "
-"require special hardware, but does require the guest OS to be modified."
-msgstr ""
-"Με τη χρήση του Xen 3.0.4, μπορούν να υλοποιηθούν τόσο η παρα-εικονικοποίηση "
-"όσο και η πλήρης εικονικοποίηση. Η πλήρης εικονικοποίηση απαιτεί έναν "
-"επεξεργαστή με δυνατότητες VT. Η παρα-εικονικοποίηση δεν απαιτεί ειδικό "
-"υλικό αλλά απαιτεί τροποποίηση του φιλοξενούμενου OS."
-
-#: en_US/Virtualization.xml:45(title)
-msgid "Guest Operating Systems"
-msgstr "Φιλοξενούμενα λειτουργικά συστήματα"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:46(para)
-msgid ""
-"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, Fedora 7, "
-"and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been "
-"tested. With full virtualization, users can expect reasonable success with a "
-"larger variety of operating systems, including some proprietary operating "
-"systems."
-msgstr ""
-"Η ομάδα ανάπτυξης του Fedora 7 έχει δοκιμάσει το Xen με τα Fedora Core 6, "
-"Fedora 7, και Red Hat Enterprise Linux 4.5 και 5.0 ως φιλοξενούμενα "
-"λειτουργικά συστήματα. Άλλα φιλοξενούμενα ΛΣ δεν έχουν επίσημα δοκιμαστεί. "
-"Με πλήρη εικονικοποίηση, οι χρήστες μπορούν να αναμένουν λογικά επιτυχία "
-"στην εκτέλεση με μια μεγαλύτερη ποικιλία λειτουργικών συστημάτων, μεταξύ των "
-"οποίων και μερικά λειτουργικά συστήματα κλειστού κώδικα."
-
-#: en_US/Virtualization.xml:56(title)
 msgid "Changes to the Virtualization Packages"
 msgstr "Αλλαγές στα πακέτα εικονικοποίησης"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:57(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:35(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The following improvements have been made in the virtualization packages in "
-"Fedora 7:"
+"Fedora 8:"
[...3460 lines suppressed...]
+#~ "applications. This image only has full support for the English language. "
+#~ "The GNOME based Live images do not include the <application>OpenOffice."
+#~ "org</application> office suite to save space. Instead they include "
+#~ "<application>Abiword</application> and support for more locales. The KDE "
+#~ "Live CD uses parts of <application>koffice</application> instead. The "
+#~ "Fedora Live images do not support <systemitem>i586</systemitem> class "
+#~ "machines. To install Fedora on an <systemitem>i586</systemitem>, you must "
+#~ "use the classic installation method."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. Αυτή είναι μια εικόνα μεγέθους CD για "
+#~ "μηχανές i686. Περιέχει το περιβάλλον επιφάνειας εργασίας KDE και ένα "
+#~ "μεγάλο σύνολο εφαρμογών του KDE. Αυτή η εικόνα διαθέτει πλήρη υποστήριξη "
+#~ "μόνο για την αγγλική γλώσσα. Οι ζωντανές εικόνες βασισμένες στο GNOME δε "
+#~ "διαθέτουν τη σουίτα γραφείου <application>OpenOffice.org</application> "
+#~ "για να εξοικονομήσουν χώρο. Στη θέση του, διαθέτουν το "
+#~ "<application>Abiword</application> και υποστήριξη για περισσότερες "
+#~ "γλώσσες. Αντί αυτού, το ζωντανό CD KDE χρησιμοποιεί μέρη του "
+#~ "<application>koffice</application>. Οι ζωντανές εικόνες Fedora δεν "
+#~ "υποστηρίζουν μηχανές της οικογένειας <systemitem>i586</systemitem>. Για "
+#~ "να εγκαταστήσετε το Fedora σε μια μηχανή <systemitem>i586</systemitem>, "
+#~ "πρέπει να χρησιμοποιήσετε μια κλασική μέθοδο εγκατάστασης."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 "
+#~ "machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and "
+#~ "includes multilib packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. Αυτή είναι μια εικόνα μεγέθους DVD για "
+#~ "μηχανές x86_64. Το σύνολο χαρακτηριστικών της είναι το ίδιο με το i686 "
+#~ "Desktop CD και διαθέτει πακέτα multilib."
+
+#~ msgid "Support for KVM virtualization."
+#~ msgstr "Υποστήριξη εικονικοποίησης KVM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The devicescape wireless network stack, which includes support for "
+#~ "several new wireless drivers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Την υλοποίηση του ασύρματου network stack devicescape, η οποία "
+#~ "περιλαμβάνει υποστήριξη για πολλούς νέους οδηγούς ασύρματων καρτών."
+
+#~ msgid "New IDE drivers that use the same libata code as the SATA drivers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Νέοι οδηγοί IDE που χρησιμοποιούν τον ίδιο κώδικα libata όπως και οι "
+#~ "οδηγοί SATA."
+
+#~ msgid "IDE Device Names Changed"
+#~ msgstr "Τα ονόματα των IDE συσκευών έχουν αλλάξει"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new IDE drivers now cause all IDE drives to have device names such as "
+#~ "<filename>/dev/sdX</filename> instead of <filename>/dev/hdX</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι νέοι οδηγοί IDE αναγκάζουν όλες τις συσκευές IDE να έχουν όνομα "
+#~ "συσκευής της μορφής <filename>/dev/sdX</filename> αντί για <filename>/dev/"
+#~ "hdX</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the <filename>/etc/fstab</filename> or <filename>/etc/crypttab</"
+#~ "filename> files reference these devices by name, they must be migrated "
+#~ "before the system can access those partitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν στα αρχεία <filename>/etc/fstab</filename> ή <filename>/etc/crypttab</"
+#~ "filename> αναφέρονται συσκευές με το όνομα τους, τότε θα πρέπει να "
+#~ "αλλάξουν πριν το σύστημα μπορέσει να προσπελάσει αυτά τα τμήματα δίσκου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for version 2 of the Global File System (GFS2) has been "
+#~ "integrated into the upstream kernel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η υποστήριξη για την έκδοση 2 του συστήματος αρχείων Global·File·System·"
+#~ "(GFS2) έχει ενσωματωθεί στον επίσημο πυρήνα."
+
+#~ msgid "Many minor user interface changes:"
+#~ msgstr "Πολλές μικρές αλλαγές διεπαφής χρήστη:"
+
+#~ msgid "Ability to select the boot drive"
+#~ msgstr "Ικανότητα για επιλογή οδηγού εκκινήσεως"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Advanced storage options, including the ability to add an iSCSI target "
+#~ "and disable dmraid devices"
+#~ msgstr ""
+#~ "Προχωρημένες επιλογές αποθήκευσης, συμπεριλαμβανομένης της ικανότητας για "
+#~ "προσθήκη ενός στόχου iSCSI και της απενεργοποίησης συσκευών dmraid"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time zone page includes a magnification slider to zoom into different "
+#~ "areas of the world when choosing location"
+#~ msgstr ""
+#~ "Η σελίδα με τη ζώνη ώρας συμπεριλαμβάνει ένα slider για μεγέθυνση σε "
+#~ "διαφορετικές περιοχές του κόσμου όταν γίνεται η επιλογή τοποθεσίας"
+
+#~ msgid "Improved installation for Sony PlayStation 3"
+#~ msgstr "Βελτιωμένη εγκατάσταση για το Sony PlayStation 3"
+
+#~ msgid "French keyboard layout uses latin9"
+#~ msgstr "Η γαλλική διάταξη πληκτρολογίου χρησιμοποιεί latin9"
+
+#~ msgid "Improved kickstart installation"
+#~ msgstr "Βελτιωμένη εγκατάσταση kickstart"
+
+#~ msgid "Sony VAIO Notebooks"
+#~ msgstr "Φορητοί υπολογιστές Sony VAIO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some Sony VAIO notebook systems may experience problems installing Fedora "
+#~ "from CD-ROM. If this happens, restart the installation process and add "
+#~ "the following option to the boot command line:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μερικοί φορητοί υπολογιστές Sony VAIO μπορεί να αντιμετωπίσουν προβλήματα "
+#~ "στην εγκατάσταση του Fedora από CD-ROM. Αν συμβεί κάτι τέτοιο, ξεκινήστε  "
+#~ "ξανά την εγκατάσταση και προσθέστε την ακόλουθη εντολή στην γραμμή "
+#~ "εντολών κατά την εκκίνηση:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Installation should proceed normally, and any devices not detected are "
+#~ "configured the first time Fedora is booted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η εγκατάσταση θα πρέπει να συνεχιστεί κανονικά και όποιες συσκευές δεν "
+#~ "εντοπίστηκαν θα ρυθμιστούν την πρώτη φορά που θα εκκινήσει το Fedora."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many third-party Eclipse projects are also available, including Subclipse "
+#~ "(<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\">http://subclipse.tigris.org/"
+#~ "</ulink>) for integrating Subversion version control, <ulink url=\"/wiki/"
+#~ "PyDev\">PyDev</ulink> (<ulink url=\"http://pydev.sf.net\">http://pydev.sf."
+#~ "net</ulink>) for developing in Python, and PHPeclipse (<ulink url="
+#~ "\"http://www.phpeclipse.de/\">http://www.phpeclipse.de/</ulink>) for "
+#~ "developing in PHP. Mylar (<ulink url=\"http://eclipse.org/mylar\">http://"
+#~ "eclipse.org/mylar</ulink>), a task-focused UI for Eclipse, is also "
+#~ "available in Fedora with task connectors for Bugzilla and Trac. It was "
+#~ "not part of Callisto but will be part of the forthcoming Europa combined "
+#~ "Eclipse release."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πολλά έργα Eclipse από τρίτους είναι επίσης διαθέσιμα, "
+#~ "συμπεριλαμβανομένου και του Subclipse (<ulink url=\"http://subclipse."
+#~ "tigris.org/\">http://subclipse.tigris.org/</ulink>) που ενσωματώνει το "
+#~ "Subversion version control, το <ulink url=\"/wiki/PyDev\">PyDev</ulink> "
+#~ "(<ulink url=\"http://pydev.sf.net\">http://pydev.sf.net</ulink>) για "
+#~ "ανάπτυξη σε Python, και το PHPeclipse (<ulink url=\"http://www.phpeclipse."
+#~ "de/\">http://www.phpeclipse.de/</ulink>) για ανάπτυξη σε PHP. Το Mylar "
+#~ "(<ulink url=\"http://eclipse.org/mylar\">http://eclipse.org/mylar</"
+#~ "ulink>), μία γραφική διεπαφή για εργασίες στο Eclipse, είναι επίσης "
+#~ "διαθέσιμη στο Fedora με τη δυνατότητα σύνδεσης με το Bugzilla και το "
+#~ "Trac. Δεν ήταν κομμάτι του Callisto αλλά θα είναι κομμάτι της επικείμενης "
+#~ "κυκλοφορίας του Europa σε συνδυασμό με το Eclipse."
+
+#~ msgid "Performing configuration prior to build"
+#~ msgstr "Εκτέλεση ρυθμίσεων πριν από το χτίσιμο"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Special editors for <package>autoconf</package>/<package>automake</"
+#~ "package> input files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ειδικοί επεξεργαστές κειμένου για τα αρχεία εισόδου <package>autoconf</"
+#~ "package>/<package>automake</package>"
+
+#~ msgid "Special help for <package>autoconf</package> macros"
+#~ msgstr "Ειδική βοήθεια για τις μακροεντολές <package>autoconf</package>"
+
+#~ msgid "Hover help for C library functions"
+#~ msgstr "Επιπλέον βοήθεια για συναρτήσεις βιβλιοθηκών της C"
+
+#~ msgid "A special console for configuration"
+#~ msgstr "Μία ειδική κονσόλα για ρυθμίσεις"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release includes 21 language packs for the Eclipse SDK. Each "
+#~ "language is packed into a separate package, such as <package>eclipse-sdk-"
+#~ "nls-ko</package> for the Korean translation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτή η έκδοση περιλαμβάνει 21 πακέτα γλωσσών για το Eclipse SDK. Κάθε "
+#~ "γλώσσα έχει πακεταρεστεί σε ξεχωριστό πακέτο, όπως <package>eclipse-sdk-"
+#~ "nls-ko</package> για την μετάφραση στα κορεάτικα."
+
+#~ msgid "Europa/Eclipse 3.3"
+#~ msgstr "Europa/Eclipse 3.3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In June 2007, the Eclipse community is releasing the Europa combined "
+#~ "release of an assortment of plugins and features. This will be based on "
+#~ "and include version 3.3 of the Eclipse SDK. This is a major change and "
+#~ "because of that, Fedora Eclipse is not going to be re-basing on Europa "
+#~ "until Fedora 8. This means that versions of Eclipse-based applications "
+#~ "included in Fedora such as RSSOwl and Azureus may lag upstream releases "
+#~ "if they require features only available in Eclipse 3.3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τον Ιούνιο του 2007, η κοινότητα του Eclipse θα θέσει σε κυκλοφορία το "
+#~ "Europa, μία κυκλοφορία που συνδυάζει μια ποικιλία πρόσθετων λειτουργιών "
+#~ "και χαρακτηριστικών. Η κυκλοφορία αυτή θα βασίζεται και θα περιέχει την "
+#~ "έκδοση 3.3 του Eclipse SDK. Αυτή είναι μία μεγάλη αλλαγή και εξαιτίας "
+#~ "αυτής της αλλαγής, το Fedora Eclipse δεν θα βασιστεί στο Europa μέχρι το "
+#~ "Fedora 8. Αυτό σημαίνει ότι οι εκδόσεις των εφαρμογών που βασίζονται στο "
+#~ "Eclipse και συμπεριλαμβάνονται στο Fedora όπως το RSSOwl και το Azureus "
+#~ "μπορεί να υστερούν χρονικά σε σύγκριση με τις πηγαίες εκδόσεις αν "
+#~ "χρειάζονται χαρακτηριστικά που είναι διαθέσιμα μόνο στο Eclipse 3.3."
+
+#~ msgid "This release features KDE 3.5.6."
+#~ msgstr "Αυτή η κυκλοφορία περιλαμβάνει το KDE 3.5.6."


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.46 -r 1.47 es.po
Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/es.po,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -r1.46 -r1.47
--- es.po	25 Jun 2007 01:00:29 -0000	1.46
+++ es.po	15 Sep 2007 18:17:45 -0000	1.47
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:59-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-15 14:05-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-06-22 10:58-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <beckerde at hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Domingo Becker <beckerde at hotmail.com>\n"
@@ -36,12 +36,8 @@
 msgstr "Información importante acerca de este lanzamiento de Fedora"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
-msgid "Zero-day update"
-msgstr "Acutalización del día cero"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
-msgid "Push new version for final"
-msgstr "Poner nueva versión para el final"
+msgid "Update content for F8 test3"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Xorg.xml:5(title)
 msgid "X Window System (Graphics)"
@@ -250,7 +246,20 @@
 "transparencia en la búsqueda del mejor sistema operativo y plataforma que "
 "pueda proveer el software libre y de código abierto."
 
-#: en_US/Welcome.xml:22(para)
+#: en_US/Welcome.xml:22(title)
+#, fuzzy
+msgid "Older Release Notes on the Web"
+msgstr "Ultimas Notas de la Versión en la Web"
+
+#: en_US/Welcome.xml:23(para)
+msgid ""
+"If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately "
+"previous one, you should refer to older Release Notes for additional "
+"information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Welcome.xml:29(para)
 msgid ""
 "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
 "file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -264,7 +273,7 @@
 "fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink> para más información "
 "acerca de los errores. Gracias por su participación."
 
-#: en_US/Welcome.xml:29(para)
+#: en_US/Welcome.xml:36(para)
 msgid ""
 "To find out more general information about Fedora, refer to the following "
 "Web pages:"
@@ -272,7 +281,7 @@
 "Para buscar más información general acerca de Fedora, vaya a las siguientes "
 "páginas web"
 
-#: en_US/Welcome.xml:36(para)
+#: en_US/Welcome.xml:43(para)
 msgid ""
 "Fedora Overview (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
@@ -280,7 +289,7 @@
 "Pantallazo de Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
 
-#: en_US/Welcome.xml:42(para)
+#: en_US/Welcome.xml:49(para)
 msgid ""
 "Fedora FAQ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
@@ -288,7 +297,7 @@
 "FAQ de Fedora (<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
 "\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink>"
 
-#: en_US/Welcome.xml:48(para)
+#: en_US/Welcome.xml:55(para)
 msgid ""
 "Help and Discussions (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
@@ -296,7 +305,7 @@
 "Ayuda y Discusiones (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
 
-#: en_US/Welcome.xml:54(para)
+#: en_US/Welcome.xml:61(para)
 msgid ""
 "Participate in the Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
@@ -304,11 +313,11 @@
 "Participe en el Proyecto Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
 
-#: en_US/Welcome.xml:62(title)
+#: en_US/Welcome.xml:69(title)
 msgid "Document Links"
 msgstr "Enlaces a Documentos"
 
-#: en_US/Welcome.xml:63(para)
+#: en_US/Welcome.xml:70(para)
 msgid ""
 "Many links may not work properly from within the installation environment, "
 "due to resource constraints. The release notes are also available post-"
@@ -347,8 +356,9 @@
 msgstr "Virtualización"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:15(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Virtualization in Fedora 7 supports both Xen and KVM virtualization "
+"Virtualization in Fedora 8 supports both Xen and KVM virtualization "
 "platforms. The <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> API and "
 "its corresponding tools, <application>virt-manager</application> and "
 "<command>virsh</command>, have been updated to support both KVM and Xen. "
@@ -363,19 +373,22 @@
 "mismas herramientas sin importar la elección."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:23(para)
-msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.1.0."
+#, fuzzy
+msgid "Xen in Fedora 8 is based on version 3.1.0."
 msgstr "Xen en Fedora 7 está basado en la versión 3.1.0."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:24(para)
-msgid "KVM in Fedora 7 is based on version 19-1."
+#, fuzzy
+msgid "KVM in Fedora 8 is based on version 36-2."
 msgstr "KVM en Fedora 7 está basada en la versión 19-1."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:25(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "For more information on the differences between Xen and KVM, refer to <ulink "
 "url=\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/>. For more information "
-"on installing and using virtualization in Fedora 7, refer to <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora7VirtQuickStart\"/>."
+"on installing and using virtualization in Fedora 8, refer to <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora8VirtQuickStart\"/>."
 msgstr ""
 "Para más información de las diferencias entre Xen y KVM, vaya a <ulink url="
 "\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/>. Para más información "
@@ -383,141 +396,62 @@
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora7VirtQuickStart\"/>."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:34(title)
-msgid "Types of Virtualization"
-msgstr "Tipos de Virtualización"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:35(para)
-msgid ""
-"Using Xen 3.0.4, both paravirtualization and full virtualization can be "
-"implemented. Under KVM, only full virtualization is supported. Full "
-"virtualization requires a VT-capable processor. Paravirtualization does not "
-"require special hardware, but does require the guest OS to be modified."
-msgstr ""
-"Bajo Fedora y usando Xen 3.0.4, se pueden implementar la paravirtualización "
-"y la virtualización completa. La virtualización completa requiere un "
-"procesador que soporte VT. La paravirtualización no requiere hardware "
-"especial, pero requere que los sistemas operativos invitados sean "
-"modificados."
-
-#: en_US/Virtualization.xml:45(title)
-msgid "Guest Operating Systems"
-msgstr "Sistemas Operativos Invitados"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:46(para)
-msgid ""
-"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, Fedora 7, "
-"and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been "
-"tested. With full virtualization, users can expect reasonable success with a "
-"larger variety of operating systems, including some proprietary operating "
-"systems."
-msgstr ""
-"El equipo de desarrollo de Fedora 7 ha probado Xen con invitados Fedora 6, "
-"Fedora 7 y Linux para Empresas de Red Hat 4.5 y 5.0. No se probaron otros "
-"invitados. Con la virtualización completa se puede esperar un éxito "
-"razonable con una gran variedad de sistemas operativos, incluyendo algunos "
-"sistemas operativos propietarios."
-
-#: en_US/Virtualization.xml:56(title)
 msgid "Changes to the Virtualization Packages"
 msgstr "Cambios en los Paquetes de Virtualización"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:57(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:35(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The following improvements have been made in the virtualization packages in "
-"Fedora 7:"
+"Fedora 8:"
[...3386 lines suppressed...]
+#~ "It includes the KDE Desktop environment and a large set of KDE "
+#~ "applications. This image only has full support for the English language. "
+#~ "The GNOME based Live images do not include the <application>OpenOffice."
+#~ "org</application> office suite to save space. Instead they include "
+#~ "<application>Abiword</application> and support for more locales. The KDE "
+#~ "Live CD uses parts of <application>koffice</application> instead. The "
+#~ "Fedora Live images do not support <systemitem>i586</systemitem> class "
+#~ "machines. To install Fedora on an <systemitem>i586</systemitem>, you must "
+#~ "use the classic installation method."
+#~ msgstr ""
+#~ "CD de Escritorio KDE de Fedora 7 para i686. Esta es una imágen del tamaño "
+#~ "de un CD para máquinas i686. Incluye el entorno de escritorio KDE y un "
+#~ "gran conjunto de aplicaciones KDE. Esta imágen sólo da soporte completo "
+#~ "para el inglés. Las imágenes Vivas basadas en GNOME no incluyen el suite "
+#~ "de oficinas <application>OpenOffice.org</application> para ahorrar "
+#~ "espacio. En su lugar, incluyen <application>Abiword</application> y dan "
+#~ "soporte a mas regiones. El CD Vivo de KDE usa partes de "
+#~ "<application>koffice</application> en su lugar. Las imágenes Viva de "
+#~ "Fedora no dan soporte a las máquinas basadas en <systemitem>i586</"
+#~ "systemitem>. Para instalar Fedora en una <systemitem>i586</systemitem> "
+#~ "debe usar el método de instalación clásico."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 "
+#~ "machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and "
+#~ "includes multilib packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "DVD de Escritorio para x86_64 de Fedora 7. Esta es una imágen del tamaño "
+#~ "de un DVD para máquinas x86_64. Tiene el mismo conjunto de paquetes que "
+#~ "el CD de Escritorio para i686 e incluye paquetes multilib."
+
+#~ msgid "Support for KVM virtualization."
+#~ msgstr "Soporte para Virtualización con KVM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The devicescape wireless network stack, which includes support for "
+#~ "several new wireless drivers."
+#~ msgstr ""
+#~ "La pila de red inalámbrica devicescape, que incluye soporte para varios "
+#~ "nuevos controladores inalámbricos."
+
+#~ msgid "New IDE drivers that use the same libata code as the SATA drivers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los controladores IDE que usan el mismo código libata que los "
+#~ "controladores SATA."
+
+#~ msgid "IDE Device Names Changed"
+#~ msgstr "Los Nombres de Dispositivos IDE Cambiaron"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new IDE drivers now cause all IDE drives to have device names such as "
+#~ "<filename>/dev/sdX</filename> instead of <filename>/dev/hdX</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los nuevos controladores IDE usan nombres de dispositivos <filename>/dev/"
+#~ "sdX</filename> para discos IDE en vez de <filename>/dev/hdX</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the <filename>/etc/fstab</filename> or <filename>/etc/crypttab</"
+#~ "filename> files reference these devices by name, they must be migrated "
+#~ "before the system can access those partitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si los archivos <filename>/etc/fstab</filename> o <filename>/etc/"
+#~ "crypttab</filename> referencian a estos dispositivos por nombre, deben "
+#~ "migrarse antes de que el sistema pueda acceder a esas particiones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for version 2 of the Global File System (GFS2) has been "
+#~ "integrated into the upstream kernel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Soporte para la versión 2 del Sistema de Archivo Global (GFS2) ha sido "
+#~ "integrado en el kernel."
+
+#~ msgid "Many minor user interface changes:"
+#~ msgstr "Muchos cambios menores a la interfase del usuario:"
+
+#~ msgid "Ability to select the boot drive"
+#~ msgstr "Habilidad para seleccionar el disco de arranque"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Advanced storage options, including the ability to add an iSCSI target "
+#~ "and disable dmraid devices"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opciones de almacenaje avanzados, incluyendo la habilidad de agregar un "
+#~ "destino iSCSI y deshabilitar dispositivos dmraid"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time zone page includes a magnification slider to zoom into different "
+#~ "areas of the world when choosing location"
+#~ msgstr ""
+#~ "La página de husos horarios incluye un desplazador amplificador para "
+#~ "agrandar diferentes áreas del mundo al elegir una ubicación geográfica"
+
+#~ msgid "Improved installation for Sony PlayStation 3"
+#~ msgstr "Instalación mejorada para Sony PlayStation 3"
+
+#~ msgid "French keyboard layout uses latin9"
+#~ msgstr "El diseño de teclado para Francés usa latin9"
+
+#~ msgid "Improved kickstart installation"
+#~ msgstr "Instalación kickstart mejorada"
+
+#~ msgid "Sony VAIO Notebooks"
+#~ msgstr "Notebooks Sony VAIO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some Sony VAIO notebook systems may experience problems installing Fedora "
+#~ "from CD-ROM. If this happens, restart the installation process and add "
+#~ "the following option to the boot command line:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunas notebooks Sony VAIO pueden tener problemas al instalar Fedora "
+#~ "desde el CD-ROM. Si le pasa esto, reinicie el proceso de instalación y "
+#~ "agregue la siguiente opción cuando le pregunte en el arranque (boot):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Installation should proceed normally, and any devices not detected are "
+#~ "configured the first time Fedora is booted."
+#~ msgstr ""
+#~ "La instalación debería proceder normalmente, y cualquier dispositivo no "
+#~ "detectado será configurado la primera vez que arranque Fedora."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many third-party Eclipse projects are also available, including Subclipse "
+#~ "(<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\">http://subclipse.tigris.org/"
+#~ "</ulink>) for integrating Subversion version control, <ulink url=\"/wiki/"
+#~ "PyDev\">PyDev</ulink> (<ulink url=\"http://pydev.sf.net\">http://pydev.sf."
+#~ "net</ulink>) for developing in Python, and PHPeclipse (<ulink url="
+#~ "\"http://www.phpeclipse.de/\">http://www.phpeclipse.de/</ulink>) for "
+#~ "developing in PHP. Mylar (<ulink url=\"http://eclipse.org/mylar\">http://"
+#~ "eclipse.org/mylar</ulink>), a task-focused UI for Eclipse, is also "
+#~ "available in Fedora with task connectors for Bugzilla and Trac. It was "
+#~ "not part of Callisto but will be part of the forthcoming Europa combined "
+#~ "Eclipse release."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muchos proyectos de terceros de Eclipse están también disponibles, "
+#~ "incluyendo Subclipse (<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\">http://"
+#~ "subclipse.tigris.org/</ulink>) para la integración del control de versión "
+#~ "con Subversion, <ulink url=\"/wiki/PyDev\">PyDev</ulink> (<ulink url="
+#~ "\"http://pydev.sf.net\">http://pydev.sf.net</ulink>) para el desarrollo "
+#~ "en Python, y PHPeclipse (<ulink url=\"http://www.phpeclipse.de/\">http://"
+#~ "www.phpeclipse.de/</ulink>) para el desarrollo en PHP. Mylar (<ulink url="
+#~ "\"http://eclipse.org/mylar\">http://eclipse.org/mylar</ulink>), una "
+#~ "interfase del usuario enfocado en la tarea para Eclipse, está también "
+#~ "disponible en Fedora con conectores de tarea para Bugzilla y Trac. No fue "
+#~ "parte de Callisto pero será parte del lanzamiento Eclipse combinado con "
+#~ "Europa que está por salir."
+
+#~ msgid "Performing configuration prior to build"
+#~ msgstr "Configuración previa a la construcción"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Special editors for <package>autoconf</package>/<package>automake</"
+#~ "package> input files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Editores especiales para los archivos de entrada de <package>autoconf</"
+#~ "package>/<package>automake</package>"
+
+#~ msgid "Special help for <package>autoconf</package> macros"
+#~ msgstr "Ayuda especial para las macros de <package>autoconf</package>"
+
+#~ msgid "Hover help for C library functions"
+#~ msgstr "Ayuda Hover para las funciones de biblioteca C"
+
+#~ msgid "A special console for configuration"
+#~ msgstr "Una consola especial para la configuración"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release includes 21 language packs for the Eclipse SDK. Each "
+#~ "language is packed into a separate package, such as <package>eclipse-sdk-"
+#~ "nls-ko</package> for the Korean translation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este lanzamiento incluye 21 paquetes de idiomas para el SDK de Eclipse. "
+#~ "Cada idioma se empaqueta en forma separada, como ser <package>eclipse-sdk-"
+#~ "nls-ko</package> para la traducción al Coreano."
+
+#~ msgid "Europa/Eclipse 3.3"
+#~ msgstr "Europa/Eclipse 3.3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In June 2007, the Eclipse community is releasing the Europa combined "
+#~ "release of an assortment of plugins and features. This will be based on "
+#~ "and include version 3.3 of the Eclipse SDK. This is a major change and "
+#~ "because of that, Fedora Eclipse is not going to be re-basing on Europa "
+#~ "until Fedora 8. This means that versions of Eclipse-based applications "
+#~ "included in Fedora such as RSSOwl and Azureus may lag upstream releases "
+#~ "if they require features only available in Eclipse 3.3."
+#~ msgstr ""
+#~ "En Junio de 2007, la comunidad de Eclipse está lanzando una versión "
+#~ "combinada con Europa, una biblioteca de características y plugins. Estará "
+#~ "basado en la versión 3.3 del SDK de Eclipse. Este es un cambio "
+#~ "importante, y debido a eso, Eclipse de Fedora no estará basado en Europa "
+#~ "hasta Fedora 8. Esto significa que las aplicaciones basadas en Eclipse "
+#~ "que son incluídas en Fedora como RSSOwl y Azureus pueden pedir versiones "
+#~ "más nuevas si es que requieren opciones sólo disponibles en Eclipse 3.3."
+
+#~ msgid "This release features KDE 3.5.6."
+#~ msgstr "Esta versión tiene como característica a KDE 3.5.6."
+
 #~ msgid ""
 #~ "A set of DVD images that includes all software available in the Fedora "
 #~ "repository. This spin is intended for distribution to users who do not "


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.29 -r 1.30 fi.po
Index: fi.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/fi.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -r1.29 -r1.30
--- fi.po	25 Jun 2007 01:00:29 -0000	1.29
+++ fi.po	15 Sep 2007 18:17:45 -0000	1.30
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:59-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-15 14:05-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-05-13 01:33+0300\n"
 "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
@@ -38,13 +38,9 @@
 msgstr "Tärkeää tietoa tästä Fedoran julkaisusta"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
-msgid "Zero-day update"
+msgid "Update content for F8 test3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
-msgid "Push new version for final"
-msgstr "Odota uutta versiota"
-
 #: en_US/Xorg.xml:5(title)
 msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr "X-ikkunointijärjestelmä (grafiikka)"
@@ -248,7 +244,20 @@
 "läpinäkyvyyttä tavoitellessaan parasta käyttöjärjestelmää ja alustaa, jonka "
 "vapaat ja avoimen lähdekoodin ohjelmistot voivat tarjota."
 
-#: en_US/Welcome.xml:22(para)
+#: en_US/Welcome.xml:22(title)
+#, fuzzy
+msgid "Older Release Notes on the Web"
+msgstr "Uusin julkaisutiedote WWW:ssä"
+
+#: en_US/Welcome.xml:23(para)
+msgid ""
+"If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately "
+"previous one, you should refer to older Release Notes for additional "
+"information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Welcome.xml:29(para)
 msgid ""
 "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
 "file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -262,13 +271,13 @@
 "fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink> on lisätietoja "
 "ohjelmavirheistä. Kiitos osallistumisestasi."
 
-#: en_US/Welcome.xml:29(para)
+#: en_US/Welcome.xml:36(para)
 msgid ""
 "To find out more general information about Fedora, refer to the following "
 "Web pages:"
 msgstr "Saadaksesi lisää yleistietoja Fedorasta katso seuraavia WWW-sivuja:"
 
-#: en_US/Welcome.xml:36(para)
+#: en_US/Welcome.xml:43(para)
 msgid ""
 "Fedora Overview (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
@@ -276,7 +285,7 @@
 "Yleiskatsaus Fedoraan (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
 
-#: en_US/Welcome.xml:42(para)
+#: en_US/Welcome.xml:49(para)
 msgid ""
 "Fedora FAQ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
@@ -284,7 +293,7 @@
 "Fedora-FAQ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
 
-#: en_US/Welcome.xml:48(para)
+#: en_US/Welcome.xml:55(para)
 msgid ""
 "Help and Discussions (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
@@ -292,7 +301,7 @@
 "Ohjeita ja keskusteluja (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
 
-#: en_US/Welcome.xml:54(para)
+#: en_US/Welcome.xml:61(para)
 msgid ""
 "Participate in the Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
@@ -300,11 +309,11 @@
 "Osallistu Fedora-projektiin  (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
 
-#: en_US/Welcome.xml:62(title)
+#: en_US/Welcome.xml:69(title)
 msgid "Document Links"
 msgstr "Dokumenttilinkit"
 
-#: en_US/Welcome.xml:63(para)
+#: en_US/Welcome.xml:70(para)
 msgid ""
 "Many links may not work properly from within the installation environment, "
 "due to resource constraints. The release notes are also available post-"
@@ -341,8 +350,9 @@
 msgstr "Virtualisointi"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:15(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Virtualization in Fedora 7 supports both Xen and KVM virtualization "
+"Virtualization in Fedora 8 supports both Xen and KVM virtualization "
 "platforms. The <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> API and "
 "its corresponding tools, <application>virt-manager</application> and "
 "<command>virsh</command>, have been updated to support both KVM and Xen. "
@@ -356,19 +366,21 @@
 
 #: en_US/Virtualization.xml:23(para)
 #, fuzzy
-msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.1.0."
+msgid "Xen in Fedora 8 is based on version 3.1.0."
 msgstr "Fedora 7:n Xen perustuu versioon 3.0.4."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:24(para)
-msgid "KVM in Fedora 7 is based on version 19-1."
+#, fuzzy
+msgid "KVM in Fedora 8 is based on version 36-2."
 msgstr "Fedora 7:n KVM perustuu versioon 19-1."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:25(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "For more information on the differences between Xen and KVM, refer to <ulink "
 "url=\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/>. For more information "
-"on installing and using virtualization in Fedora 7, refer to <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora7VirtQuickStart\"/>."
+"on installing and using virtualization in Fedora 8, refer to <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora8VirtQuickStart\"/>."
 msgstr ""
 "Lisätietoja Xenin ja KVM:n eroista on osoitteessa <ulink url=\"http://virt."
 "kernelnewbies.org/TechComparison\"/>. Lisätietoja virtualisoinnin "
@@ -376,117 +388,59 @@
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora7VirtQuickStart\"/>."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:34(title)
-msgid "Types of Virtualization"
-msgstr "Virtualisointitavat"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:35(para)
-msgid ""
-"Using Xen 3.0.4, both paravirtualization and full virtualization can be "
-"implemented. Under KVM, only full virtualization is supported. Full "
-"virtualization requires a VT-capable processor. Paravirtualization does not "
-"require special hardware, but does require the guest OS to be modified."
-msgstr ""
-"Xen 3.0.4:ää käyttämällä on mahdollista tehdä sekä paravirtualisointia että "
-"täyttä virtualisointia. KVM tukee vain täyttä virtualisointia. Täysi "
-"virtualisointi vaatii VT-kykyisen suorittimen. Paravirtualisointi ei vaadi "
-"erityistä laitteistoa, mutta vaatii vieraskäyttöjärjestelmän muokkaamista."
-
-#: en_US/Virtualization.xml:45(title)
-msgid "Guest Operating Systems"
-msgstr "Vieraskäyttöjärjestelmät"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:46(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, Fedora 7, "
-"and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been "
-"tested. With full virtualization, users can expect reasonable success with a "
-"larger variety of operating systems, including some proprietary operating "
-"systems."
-msgstr ""
-"Fedora 7 -kehitysryhmä on testannut Xeniä Fedora 6-, Fedora 7- ja Red Hat "
-"Enterprise Linux 4.5- sekä 5.0-vierasjärjestelmillä. Muita "
-"vierasjärjestelmiä ei ole testattu. Täyttä virtualisointia käyttäen voi "
-"odottaa kohtalaista menestystä useilla käyttöjärjestelmillä, mukaan lukien "
-"jotkin suljetut käyttöjärjestelmät."
-
-#: en_US/Virtualization.xml:56(title)
 msgid "Changes to the Virtualization Packages"
 msgstr "Muutokset virtualisointipaketteihin"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:57(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:35(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The following improvements have been made in the virtualization packages in "
-"Fedora 7:"
+"Fedora 8:"
 msgstr "Seuraavia parannuksia on tehty Fedora 7:n virtualisointipaketeissa:"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:63(para)
[...3090 lines suppressed...]
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. "
+#~ "It includes the KDE Desktop environment and a large set of KDE "
+#~ "applications. This image only has full support for the English language. "
+#~ "The GNOME based Live images do not include the <application>OpenOffice."
+#~ "org</application> office suite to save space. Instead they include "
+#~ "<application>Abiword</application> and support for more locales. The KDE "
+#~ "Live CD uses parts of <application>koffice</application> instead. The "
+#~ "Fedora Live images do not support <systemitem>i586</systemitem> class "
+#~ "machines. To install Fedora on an <systemitem>i586</systemitem>, you must "
+#~ "use the classic installation method."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora 7 i386 KDE Desktop CD. Tämä on CD-kokoinen levykuva i386-koneille. "
+#~ "Se sisältää KDE-työpöytäympäristön ja suuren joukon KDE-ohjelmia. Tällä "
+#~ "levykuvalla on täysi tuki vain englannin kielelle. GNOME-pohjaiset live-"
+#~ "levykuvat eivät sisällä <application>OpenOffice.org</application>-"
+#~ "toimisto-ohjelmistoa tilan säästämiseksi. Sen sijaan ne sisältävät "
+#~ "<application>Abiwordin</application> ja tuen useammalle kielelle. KDE "
+#~ "Live CD käyttää osia <application>kofficesta</application>. Fedoran live-"
+#~ "levykuvat eivät tue <systemitem>i586</systemitem>-luokan koneita. Fedoran "
+#~ "asentamiseksi <systemitem>i586:lle</systemitem> on käytettävä perinteistä "
+#~ "asennustapaa."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 "
+#~ "machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and "
+#~ "includes multilib packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. Tämä on DVD-kokoinen levykuva x86_64-"
+#~ "koneille. Pakettijoukko on sama kuin i386 Desktop CD:ssä ja sisältää "
+#~ "multilib-paketit."
+
+#~ msgid "Support for KVM virtualization."
+#~ msgstr "Tuen KVM-virtualisoinnille."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The devicescape wireless network stack, which includes support for "
+#~ "several new wireless drivers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Devicescape- langattoman verkon tuen, joka sisältää tuen useille uusille "
+#~ "langattomille ajureille."
+
+#~ msgid "New IDE drivers that use the same libata code as the SATA drivers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uudet IDE-ajurit, jotka käyttävät samaa libata-koodia kuin SATA-ajurit."
+
+#~ msgid "IDE Device Names Changed"
+#~ msgstr "IDE-laitenimet muuttuvat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new IDE drivers now cause all IDE drives to have device names such as "
+#~ "<filename>/dev/sdX</filename> instead of <filename>/dev/hdX</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uusista IDE-ajureista johtuen kaikkien IDE-asemien laitenimiksi tulee "
+#~ "tyyli <filename>/dev/sdX</filename> entisen <filename>/dev/hdX</filename>-"
+#~ "tyylin sijaan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the <filename>/etc/fstab</filename> or <filename>/etc/crypttab</"
+#~ "filename> files reference these devices by name, they must be migrated "
+#~ "before the system can access those partitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos <filename>/etc/fstab</filename>- tai <filename>/etc/crypttab</"
+#~ "filename> -tiedostot viittaavat näihin laitteisiin nimellä, tiedostoja on "
+#~ "muutettava ennen kuin järjestelmä voi käyttää niitä osioita."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for version 2 of the Global File System (GFS2) has been "
+#~ "integrated into the upstream kernel."
+#~ msgstr " Global File System versio 2 (GFS2) -tuki on integroitu ytimeen."
+
+#~ msgid "Many minor user interface changes:"
+#~ msgstr "Monia pieniä käyttöliittymämuutoksia:"
+
+#~ msgid "Ability to select the boot drive"
+#~ msgstr "Mahdollisuus valita käynnistysasema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Advanced storage options, including the ability to add an iSCSI target "
+#~ "and disable dmraid devices"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tallennustilan lisäasetukset, kuten mahdollisuus lisätä iSCSI-kohde ja "
+#~ "kytkeä dmraid-laitteet pois käytöstä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time zone page includes a magnification slider to zoom into different "
+#~ "areas of the world when choosing location"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aikavyöhykesivu sisältää suurennuspalkin, jonka avulla voi zoomata "
+#~ "maailman eri osiin sijaintia valittaessa."
+
+#~ msgid "Improved installation for Sony PlayStation 3"
+#~ msgstr "Parannettu Sony PlayStation 3 -asennus "
+
+#~ msgid "French keyboard layout uses latin9"
+#~ msgstr "Ranskalainen näppäimistöasettelu käyttää latin9:ää"
+
+#~ msgid "Improved kickstart installation"
+#~ msgstr "Parannettu kickstart-asennus"
+
+#~ msgid "Sony VAIO Notebooks"
+#~ msgstr "Sony VAIO -kannettavat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some Sony VAIO notebook systems may experience problems installing Fedora "
+#~ "from CD-ROM. If this happens, restart the installation process and add "
+#~ "the following option to the boot command line:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Joillakin kannettavilla Sony VAIO -järjestelmillä voi olla ongelmia "
+#~ "Fedoran asentamisessa CD-ROMilta. Jos näin on, käynnistä asennus "
+#~ "uudelleen ja lisää seuraava valitsin käynnistyskomentoriville:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Installation should proceed normally, and any devices not detected are "
+#~ "configured the first time Fedora is booted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asennuksen pitäisi jatkua normaalisti ja kaikki laitteet, joita ei "
+#~ "tunnisteta, asetetaan kun Fedora käynnistyy ensimmäisen kerran."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many third-party Eclipse projects are also available, including Subclipse "
+#~ "(<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\">http://subclipse.tigris.org/"
+#~ "</ulink>) for integrating Subversion version control, <ulink url=\"/wiki/"
+#~ "PyDev\">PyDev</ulink> (<ulink url=\"http://pydev.sf.net\">http://pydev.sf."
+#~ "net</ulink>) for developing in Python, and PHPeclipse (<ulink url="
+#~ "\"http://www.phpeclipse.de/\">http://www.phpeclipse.de/</ulink>) for "
+#~ "developing in PHP. Mylar (<ulink url=\"http://eclipse.org/mylar\">http://"
+#~ "eclipse.org/mylar</ulink>), a task-focused UI for Eclipse, is also "
+#~ "available in Fedora with task connectors for Bugzilla and Trac. It was "
+#~ "not part of Callisto but will be part of the forthcoming Europa combined "
+#~ "Eclipse release."
+#~ msgstr ""
+#~ "Myös monta kolmannen osapuolen Eclipse-projektia on saatavilla, mukaan "
+#~ "lukien  Subclipse (<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\">http://"
+#~ "subclipse.tigris.org/</ulink>) Subversion -versionhallinnan "
+#~ "integrointiin, <ulink url=\"/wiki/PyDev\">PyDev</ulink> (<ulink url="
+#~ "\"http://pydev.sf.net\">http://pydev.sf.net</ulink>) Python-kehitykseen "
+#~ "ja PHPeclipse (<ulink url=\"http://www.phpeclipse.de/\">http://www."
+#~ "phpeclipse.de/</ulink>) PHP-kehitykseen. Mylar (<ulink url=\"http://"
+#~ "eclipse.org/mylar\">http://eclipse.org/mylar</ulink>), tehtäväkeskeinen "
+#~ "käyttöliittymä Eclipseen on myös saatavilla, sisältäen Bugzilla- ja Trac-"
+#~ "tehtäväyhdistimet. Se ei ollut osa Callistoa, mutta tulee olemaan osa "
+#~ "tulevaa Europa-nimistä yhdistettyä Eclipse-julkaisua."
+
+#~ msgid "Performing configuration prior to build"
+#~ msgstr "Konfiguraation suorittaminen ennen käännöstä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Special editors for <package>autoconf</package>/<package>automake</"
+#~ "package> input files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erikoiseditorit  <package>autoconf</package>/<package>automake</package> -"
+#~ "syötetiedostoille"
+
+#~ msgid "Special help for <package>autoconf</package> macros"
+#~ msgstr "Erikoisohje <package>autoconf</package>-makroista"
+
+#~ msgid "Hover help for C library functions"
+#~ msgstr "Leijaileva ohje C-kirjastofunktioille"
+
+#~ msgid "A special console for configuration"
+#~ msgstr "Erityiskonsoli asetusten tekemiseen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release includes 21 language packs for the Eclipse SDK. Each "
+#~ "language is packed into a separate package, such as <package>eclipse-sdk-"
+#~ "nls-ko</package> for the Korean translation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä julkaisu sisältää 21 kielipakettia Eclipse SDK:hon. Jokainen kieli "
+#~ "on paketoitu erilliseen pakettiin, kuten koreankielisen käännöksen "
+#~ "<package>eclipse-sdk-nls-ko</package>."
+
+#~ msgid "Europa/Eclipse 3.3"
+#~ msgstr "Europa/Eclipse 3.3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In June 2007, the Eclipse community is releasing the Europa combined "
+#~ "release of an assortment of plugins and features. This will be based on "
+#~ "and include version 3.3 of the Eclipse SDK. This is a major change and "
+#~ "because of that, Fedora Eclipse is not going to be re-basing on Europa "
+#~ "until Fedora 8. This means that versions of Eclipse-based applications "
+#~ "included in Fedora such as RSSOwl and Azureus may lag upstream releases "
+#~ "if they require features only available in Eclipse 3.3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heinäkuussa 2007 Eclipse-yhteisö on julkaisemassa valikoituja "
+#~ "liitännäisiä ja ominaisuuksia yhdistettynä julkaisuna nimeltä Europa. Se "
+#~ "perustuu ja sisältää Eclipse SDK:n version 3.3. Tämä on huomattava muutos "
+#~ "ja siksi Fedora Eclipse ei tule perustumaan Europalle ennen Fedora 8:aa. "
+#~ "Täten Fedoran sisältämien Eclipse-pohjaisten ohjelmien, kuten RSSOwl ja "
+#~ "Azureus, versiot voivat jäädä jälkeen emoprojektin versioista, jos "
+#~ "emoprojektin versiot tarvitsevat vain Eclipse 3.3:ssa olevia "
+#~ "ominaisuuksia."
+
+#~ msgid "This release features KDE 3.5.6."
+#~ msgstr "Tässä julkaisussa on mukana KDE 3.5.6."
+
 #~ msgid ""
 #~ "A set of DVD images that includes all software available in the Fedora "
 #~ "repository. This spin is intended for distribution to users who do not "


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.16 -r 1.17 fr.po
Index: fr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/fr.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -r1.16 -r1.17
--- fr.po	1 May 2007 18:36:55 -0000	1.16
+++ fr.po	15 Sep 2007 18:17:45 -0000	1.17
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-01 08:44-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-15 14:05-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-05-01 20:36+0200\n"
 "Last-Translator: Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>\n"
 "Language-Team: Français <traduc at traduc.org>\n"
@@ -39,14 +39,46 @@
 msgstr "Informations importantes à propos de ces notes de sortie"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
-msgid "Push new version for final"
-msgstr "Sortir une nouvelle version comme version finale"
+msgid "Update content for F8 test3"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Xorg.xml:5(title)
 msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr "Système X Window (Système graphique)"
 
-#: en_US/Xorg.xml:7(para)
+#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:15(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:8(title) en_US/Security.xml:8(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) en_US/OverView.xml:8(title)
+#: en_US/Multimedia.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:8(title) en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:9(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Les notes de sortie les plus récentes sont disponibles sur le web"
+
+#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:16(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:9(para) en_US/Security.xml:9(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) en_US/OverView.xml:9(para)
+#: en_US/Multimedia.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:9(para) en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:10(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
+msgid ""
+"These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
+"notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
+msgstr ""
+"Ces notes de sortie peuvent être mises à jour. Rendez-vous sur <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> pour consulter les "
+"dernières notes de sortie de Fedora."
+
+#: en_US/Xorg.xml:15(para)
 msgid ""
 "This section contains information related to the X Window System "
 "implementation, X.org, provided with Fedora."
@@ -54,11 +86,11 @@
 "Cette section contient des informations relatives à l'implémentation du "
 "système X Window, X.org, dans Fedora."
 
-#: en_US/Xorg.xml:13(title)
+#: en_US/Xorg.xml:21(title)
 msgid "X Configuration Changes"
 msgstr "Changements de configuration de X"
 
-#: en_US/Xorg.xml:14(para)
+#: en_US/Xorg.xml:22(para)
 msgid ""
 "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and "
 "configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to "
@@ -73,15 +105,15 @@
 "configuré par défaut dans le fichier <filename>xorg.conf</filename> par "
 "anaconda est : "
 
-#: en_US/Xorg.xml:23(para)
+#: en_US/Xorg.xml:31(para)
 msgid "The graphics driver"
 msgstr "Les pilotes graphiques"
 
-#: en_US/Xorg.xml:28(para)
+#: en_US/Xorg.xml:36(para)
 msgid "The keyboard map"
 msgstr "La disposition de clavier"
 
-#: en_US/Xorg.xml:33(para)
+#: en_US/Xorg.xml:41(para)
 msgid ""
 "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
 "touchpads should be detected and configured automatically."
@@ -89,7 +121,7 @@
 "Tout autre matériel, comme les moniteurs ( LCD et CRT), souris USB et "
 "touchpads seront détectés et configurés automatiquement."
 
-#: en_US/Xorg.xml:37(para)
+#: en_US/Xorg.xml:45(para)
 msgid ""
 "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
 "and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
@@ -110,7 +142,7 @@
 "guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Affichage</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: en_US/Xorg.xml:48(para)
+#: en_US/Xorg.xml:56(para)
 msgid ""
 "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
 "present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a "
@@ -120,15 +152,16 @@
 "pas présent, X essayera de détecter automatiquement le pilote approprié et "
 "optera pour une disposition du clavier en 105-key US."
 
-#: en_US/Xorg.xml:56(title)
+#: en_US/Xorg.xml:64(title)
 msgid "Intel Driver Notes"
 msgstr "Les notes du pilote Intel"
 
-#: en_US/Xorg.xml:57(para)
-msgid "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+#: en_US/Xorg.xml:65(para)
+msgid ""
+"Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
 msgstr "Fedora 7 contient deux pilotes pour les contrôleurs intégrés Intel :"
 
-#: en_US/Xorg.xml:63(para)
+#: en_US/Xorg.xml:71(para)
 msgid ""
 "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
 "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
@@ -137,7 +170,7 @@
 "chipsets graphiques Intel de dernière génération et incluant les chipsets "
 "i945 et i965"
 
-#: en_US/Xorg.xml:69(para)
+#: en_US/Xorg.xml:77(para)
 msgid ""
 "The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
 "for Intel graphics chipsets up to and including i945"
@@ -145,7 +178,7 @@
 "Le pilote expérimental <filename>intel</filename> contient un support pour "
 "les chipsets graphiques Intel incluant le i945"
 
-#: en_US/Xorg.xml:75(para)
+#: en_US/Xorg.xml:83(para)
 msgid ""
 "The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
 "the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
@@ -163,7 +196,7 @@
 "<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Administration</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Affichage</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: en_US/Xorg.xml:84(para)
+#: en_US/Xorg.xml:92(para)
 msgid ""
 "We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. "
 "Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
@@ -178,17 +211,17 @@
 "votre système. Fournir des rapports de succès devrait passer à une "
 "utilisation du pilote <filename>intel</filename> par défaut."
 
-#: en_US/Xorg.xml:95(title)
+#: en_US/Xorg.xml:103(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr "Pilotes vidéo tiers"
 
-#: en_US/Xorg.xml:96(para)
+#: en_US/Xorg.xml:104(para)
 msgid ""
 "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third "
 "party drivers page for detailed guidelines:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:102(ulink)
+#: en_US/Xorg.xml:110(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
@@ -206,21 +239,20 @@
 "provide."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Welcome.xml:15(title)
-msgid "Latest Release Notes on the Web"
+#: en_US/Welcome.xml:22(title)
+#, fuzzy
+msgid "Older Release Notes on the Web"
 msgstr "Les notes de sortie les plus récentes sont disponibles sur le web"
 
-#: en_US/Welcome.xml:16(para)
+#: en_US/Welcome.xml:23(para)
[...3876 lines suppressed...]
-#: en_US/ArchSpecific.xml:355(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:363(title)
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr "Mémoire requise pour x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:361(para)
-msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
-msgstr "Mémoire minimum requise pour le mode graphique : 128 Mo"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
+#, fuzzy
+msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
+msgstr "Mémoire minimum requise pour le mode texte : 128 Mo"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:364(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
+#, fuzzy
+msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
+msgstr "Mémoire minimum requise pour le mode graphique : 192 MiB"
+
+#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
 msgstr "Mémoire recommandée pour le mode graphique : 128 Mo"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:369(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:377(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "Espace disque requis pour x86_64"
 
@@ -4105,3 +4116,171 @@
 "Damien Durand <splinux at fedoraproject.org>, 2006\n"
 "Alain Portal <alain.portal at univ-montp2.fr>, 2007"
 
+#~ msgid "Push new version for final"
+#~ msgstr "Sortir une nouvelle version comme version finale"
+
+#~ msgid "Types of Virtualization"
+#~ msgstr "Types de virtualisation"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Using Xen 3.0.4, both paravirtualization and full virtualization can be "
+#~ "implemented. Under KVM, only full virtualization is supported. Full "
+#~ "virtualization requires a VT-capable processor. Paravirtualization does "
+#~ "not require special hardware, but does require the guest OS to be "
+#~ "modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sous Fedora Core 6 en utilisant Xen 3.0.2 la paravirtualisation et "
+#~ "virtualisation complète peut être implémentée. La paravirtualisation "
+#~ "complète demande un processeur VT-capable. La paravirtualisation ne "
+#~ "demande pas de matériel spécifique, mais demande un OS en mode invité "
+#~ "pour pouvoir être modifié. Pour en apprendre plus sur comment configirer "
+#~ "et utiliser Xen, référez-vous à <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+#~ "wiki/FedoraXenQuickstartFC6\"/>."
+
+#~ msgid "Guest Operating Systems"
+#~ msgstr "Les systèmes d'xploitation invités"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora 6, Fedora 7, and "
+#~ "Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been "
+#~ "tested. With full virtualization, users can expect reasonable success "
+#~ "with a larger variety of operating systems, including some proprietary "
+#~ "operating systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'équipe de développement de Fedora 7 a testé Xen avec les invités Fedora "
+#~ "6, Fedora 7 et Red Hat Enterprise Linux 4.5 et 5.0. Les autres systèmes "
+#~ "n'ont pas été testés. Avec une virtualisation complète utilisant le "
+#~ "matériel VT, les utilisateurs peuvent prévoir de faire tourner une grande "
+#~ "variété de systèmes d'exploitation, incluant quelques systèmes "
+#~ "d'exploitation propriétaires."
+
+#~ msgid "Miscellaneous other small improvements and fixes have been made."
+#~ msgstr ""
+#~ "Divers autres petites améliorations et corrections ont été effectuées."
+
+#~ msgid "PC Speaker Enabled"
+#~ msgstr "Haut-parleur du PC activé"
+
+#~ msgid "Packages with \".fc6\" Tag"
+#~ msgstr "Paquetages avec la balise « fc6 »"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Perl Package Split"
+#~ msgstr "Notes sur les paquetages"
+
+#~ msgid "System Tools"
+#~ msgstr "Outils système"
+
+#~ msgid "apcupsd"
+#~ msgstr "apcupsd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "http://sourceforge.net/project/shownotes.php?group_id=54413&"
+#~ "release_id=485633"
+#~ msgstr ""
+#~ "http://sourceforge.net/project/shownotes.php?group_id=54413&"
+#~ "release_id=485633"
+
+#~ msgid "Engineering and Scientific"
+#~ msgstr "Ingénieurie et scientifique"
+
+#~ msgid "paraview"
+#~ msgstr "paraview"
+
+#~ msgid "ATA over Ethernet"
+#~ msgstr "ATA sur Ethernet"
+
+#~ msgid "Handling of GIMP Plugins Contained in Other Packages"
+#~ msgstr "Gestion des greffons GIMP contenus dans d'autres paquetages"
+
+#~ msgid "This list is automatically generated"
+#~ msgstr "Cette liste est générée automatiquement"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This list is automatically generated. It is not a good choice for "
+#~ "translation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette liste est générée automatiquement. Ce n'est pas un bon choix de "
+#~ "traduction."
+
+#~ msgid "http://www.gnome.org/start/2.18/notes/en/"
+#~ msgstr "http://www.gnome.org/start/2.18/notes/en/"
+
+#~ msgid "http://kde.org/info/3.5.6.php"
+#~ msgstr "http://kde.org/info/3.5.6.php"
+
+#~ msgid "Performance"
+#~ msgstr "Performance"
+
+#~ msgid "System Administration"
+#~ msgstr "Administration système"
+
+#~ msgid "exim-sa"
+#~ msgstr "exim-sa"
+
+#~ msgid "http://www.exim.org/exim-html-4.62/doc/html/spec_html/ch40.html"
+#~ msgstr "http://www.exim.org/exim-html-4.62/doc/html/spec_html/ch40.html"
+
+#~ msgid "Other Methods of Booting"
+#~ msgstr "Autres méthodes de démarrage"
+
+#~ msgid "Support for KVM virtualization."
+#~ msgstr "Support de virtualisation KVM."
+
+#~ msgid "IDE Device Names Changed"
+#~ msgstr "Les noms des périphériques IDE ont été modifiés"
+
+#~ msgid "Many minor user interface changes:"
+#~ msgstr "Beaucoup de modifications mineures de l'interface utilisateur :"
+
+#~ msgid "Ability to select the boot drive"
+#~ msgstr "Possibilité de choisir le disque de démarrage"
+
+#~ msgid "Improved installation for Sony PlayStation 3"
+#~ msgstr "Installation amélioré de la PlayStation 3 de Sony"
+
+#~ msgid "French keyboard layout uses latin9"
+#~ msgstr "Le clavier français utilise l'encodage latin9"
+
+#~ msgid "Improved kickstart installation"
+#~ msgstr "Installation kickstart amélioré"
+
+#~ msgid "Sony VAIO Notebooks"
+#~ msgstr "Notebooks Sony VAIO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some Sony VAIO notebook systems may experience problems installing Fedora "
+#~ "from CD-ROM. If this happens, restart the installation process and add "
+#~ "the following option to the boot command line:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez rencontrer des problèmes d'installation sur certains "
+#~ "ordinateurs portables Sony VAIO en installant Fedora à partir des CD-ROM. "
+#~ "Si cela se produit, redémarrez le programme d'installation et ajoutez "
+#~ "l'option suivante à la ligne de commande du démarrage :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Installation should proceed normally, and any devices not detected are "
+#~ "configured the first time Fedora is booted."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'installation devrait se dérouler normalement, et chaque périphérique "
+#~ "non détecté est configuré au premier démarrage de Fedora."
+
+#~ msgid "Special help for <package>autoconf</package> macros"
+#~ msgstr "Aide particulière pour les macros <package>autoconf</package>."
+
+#~ msgid "Europa/Eclipse 3.3"
+#~ msgstr "Europa/Eclipse 3.3"
+
+#~ msgid "This release features KDE 3.5.6."
+#~ msgstr "Cette version fournit KDE 3.5.6."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
+#~ "Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
+#~ "Bilianou</ulink> (traducteur - Grec)"
+
+#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
+#~ msgstr "Mémoire minimum requise pour le mode graphique : 128 Mo"


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.7 -r 1.8 gu.po
Index: gu.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/gu.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -r1.7 -r1.8
--- gu.po	28 Apr 2007 04:05:19 -0000	1.7
+++ gu.po	15 Sep 2007 18:17:45 -0000	1.8
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gu\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-27 23:59-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-15 14:05-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-09-04 16:51+0530\n"
 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu at redhat.com>\n"
@@ -42,25 +42,58 @@
 msgstr "Fedora Core ના આ પ્રકાશન વિશેની મહત્વની જાણકારી"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
-msgid "Push new version for final"
+msgid "Update content for F8 test3"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Xorg.xml:5(title)
 msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr "X વિન્ડો સિસ્ટમ (ગ્રાફિક્સ)"
 
-#: en_US/Xorg.xml:7(para)
+#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:15(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:8(title) en_US/Security.xml:8(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) en_US/OverView.xml:8(title)
+#: en_US/Multimedia.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:8(title) en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:9(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "વેબ પર તાજેતરની પ્રકાશન નોંધો"
+
+#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:16(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:9(para) en_US/Security.xml:9(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) en_US/OverView.xml:9(para)
+#: en_US/Multimedia.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:9(para) en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:10(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
+"notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
+msgstr ""
+"આ પ્રકાશન નોંધો સુધારાયેલ નહિં હોઈ શકે. Fedora Core 6 માટે તાજેતરની પ્રકાશન નોંધો જોવા "
+"માટે <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/release-notes/\"/> ની મુલાકાત "
+"લો."
+
+#: en_US/Xorg.xml:15(para)
 msgid ""
 "This section contains information related to the X Window System "
 "implementation, X.org, provided with Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:13(title)
+#: en_US/Xorg.xml:21(title)
 #, fuzzy
 msgid "X Configuration Changes"
 msgstr "સિસ્ટમ રૂપરેખાંકન બેકઅપો"
 
-#: en_US/Xorg.xml:14(para)
+#: en_US/Xorg.xml:22(para)
 msgid ""
 "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and "
 "configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to "
@@ -69,22 +102,22 @@
 "file written by anaconda is:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:23(para)
+#: en_US/Xorg.xml:31(para)
 msgid "The graphics driver"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:28(para)
+#: en_US/Xorg.xml:36(para)
 #, fuzzy
 msgid "The keyboard map"
 msgstr "Apple કીબોર્ડ"
 
-#: en_US/Xorg.xml:33(para)
+#: en_US/Xorg.xml:41(para)
 msgid ""
 "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
 "touchpads should be detected and configured automatically."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:37(para)
+#: en_US/Xorg.xml:45(para)
 msgid ""
 "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
 "and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
@@ -96,35 +129,35 @@
 "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:48(para)
+#: en_US/Xorg.xml:56(para)
 msgid ""
 "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
 "present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a "
 "105-key US keyboard layout."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:56(title)
+#: en_US/Xorg.xml:64(title)
 msgid "Intel Driver Notes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:57(para)
+#: en_US/Xorg.xml:65(para)
 msgid ""
 "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:63(para)
+#: en_US/Xorg.xml:71(para)
 msgid ""
 "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
 "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:69(para)
+#: en_US/Xorg.xml:77(para)
 msgid ""
 "The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
 "for Intel graphics chipsets up to and including i945"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:75(para)
+#: en_US/Xorg.xml:83(para)
 msgid ""
 "The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
 "the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
@@ -135,7 +168,7 @@
 "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:84(para)
+#: en_US/Xorg.xml:92(para)
 msgid ""
 "We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. "
 "Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
@@ -144,17 +177,17 @@
 "switched to use the <filename>intel</filename> driver by default."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:95(title)
+#: en_US/Xorg.xml:103(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:96(para)
+#: en_US/Xorg.xml:104(para)
 msgid ""
 "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third "
 "party drivers page for detailed guidelines:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:102(ulink)
+#: en_US/Xorg.xml:110(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 msgstr ""
 
@@ -173,22 +206,20 @@
 "provide."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Welcome.xml:15(title)
-msgid "Latest Release Notes on the Web"
+#: en_US/Welcome.xml:22(title)
+#, fuzzy
+msgid "Older Release Notes on the Web"
 msgstr "વેબ પર તાજેતરની પ્રકાશન નોંધો"
 
-#: en_US/Welcome.xml:16(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Welcome.xml:23(para)
 msgid ""
-"These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
-"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
-"notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
+"If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately "
+"previous one, you should refer to older Release Notes for additional "
+"information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
[...3634 lines suppressed...]
@@ -3331,36 +3408,36 @@
 "can be used in many ways."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:265(para)
 msgid ""
 "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
 "<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:269(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr "Fedora માટે x86 સ્પષ્ટીકરણો"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:270(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:275(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:283(title)
 #, fuzzy
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr "x86 હાર્ડવેર જરૂરીયાતો"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:276(para) en_US/ArchSpecific.xml:349(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
 msgid ""
-"In order to use specific features of Fedora 7 during or after installation, "
+"In order to use specific features of Fedora 8 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
 "network cards."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:283(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
 msgid ""
 "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
 "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
@@ -3368,40 +3445,40 @@
 "Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:289(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
 msgid ""
-"Fedora 7 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
+"Fedora 8 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
 "Pentium 4 and later processors."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:295(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para)
 #, fuzzy
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
 msgstr "લખાણ સ્થિતિ માટે આગ્રહણીય: 233 MHz G3 અથવા સારું, 128MiB RAM."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:299(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:307(para)
 #, fuzzy
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
 msgstr "ગ્રાફિકલ માટે આગ્રહણીય: 400 MHz G3 અથવા સારું, 256MiB RAM."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para) en_US/ArchSpecific.xml:358(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
 msgstr "લખાણ-સ્થિતિ માટે ન્યૂનતમ RAM: 128MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:306(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:314(para)
 #, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
 msgstr "ગ્રાફિકલ માટે ન્યૂનતમ RAM: 256MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:309(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:317(para)
 #, fuzzy
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr "ગ્રાફિકલ માટે આગ્રહણીય RAM: 512MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:315(para) en_US/ArchSpecific.xml:370(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
-"by Fedora 7 after the installation is complete. However, additional disk "
+"by Fedora 8 after the installation is complete. However, additional disk "
 "space is required during the installation to support the installation "
 "environment. This additional disk space corresponds to the size of "
 "<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the "
@@ -3409,35 +3486,41 @@
 "on the installed system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr "Fedora માટે x86_64 સ્પષ્ટીકરણો"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:343(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:348(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
 #, fuzzy
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr "x86 હાર્ડવેર જરૂરીયાતો"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:355(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:363(title)
 #, fuzzy
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr "મેમરી જરૂરીયાતો"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:361(para)
-msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
+#, fuzzy
+msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
+msgstr "લખાણ-સ્થિતિ માટે ન્યૂનતમ RAM: 128MiB"
+
+#: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
+#, fuzzy
+msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
 msgstr "ગ્રાફિકલ માટે ન્યૂનતમ RAM: 256MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:364(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
 msgstr "ગ્રાફિકલ માટે આગ્રહણીય RAM: 512MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:369(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:377(title)
 #, fuzzy
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "હાર્ડ ડિસ્ક જગ્યા જરૂરીયાતો"
@@ -3447,6 +3530,35 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644 at yahoo.com>"
 
+#~ msgid "Types of Virtualization"
+#~ msgstr "વર્ચ્યુઅલાઈઝેશનના પ્રકારો"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "System Tools"
+#~ msgstr "વપરાશકર્તા સાધનો"
+
+#~ msgid "This list is automatically generated"
+#~ msgstr "આ યાદી આપોઆપ બનેલ છે"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This list is automatically generated. It is not a good choice for "
+#~ "translation."
+#~ msgstr "આ યાદી આપોઆપ બનેલ છે. તે ભાષાંતર માટે સારી પસંદગી નથી."
+
+#~ msgid "Performance"
+#~ msgstr "પ્રભાવ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "System Administration"
+#~ msgstr "સિસ્ટમ રૂપરેખાંકન બેકઅપો"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Support for KVM virtualization."
+#~ msgstr "પેરાવર્ચ્યુઅલાઈઝેશન માટેની જરૂરીયાતો"
+
+#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
+#~ msgstr "ગ્રાફિકલ માટે ન્યૂનતમ RAM: 256MiB"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "About the Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/Overview"
@@ -3786,9 +3898,6 @@
 #~ msgid "EXPORT CONTROL"
 #~ msgstr "EXPORT CONTROL"
 
-#~ msgid "README Feedback Procedure"
-#~ msgstr "README વળતર પ્રક્રિયા"
-
 #~ msgid ""
 #~ "(This section will disappear when the final Fedora Core release is "
 #~ "created.)"
@@ -3890,9 +3999,6 @@
 #~ msgid "Fedora Core 6 Release schedule"
 #~ msgstr "Fedora Core 6 પ્રકાશન સમયપત્રક"
 
-#~ msgid "System Level Changes"
-#~ msgstr "સિસ્ટમ સ્તર ફેરફારો"
-
 #~ msgid "Fedora Core 3"
 #~ msgstr "Fedora Core 3"
 


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.10 -r 1.11 hr.po
Index: hr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/hr.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -r1.10 -r1.11
--- hr.po	28 Apr 2007 04:05:19 -0000	1.10
+++ hr.po	15 Sep 2007 18:17:45 -0000	1.11
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-27 23:59-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-15 14:05-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-09-30 15:14+0100\n"
 "Last-Translator: Renato Pavicic <renato at translator-shop.org>\n"
 "Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n"
@@ -37,25 +37,54 @@
 msgstr "Važni podaci o ovom Fedora Core izdanju"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
-msgid "Push new version for final"
+msgid "Update content for F8 test3"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Xorg.xml:5(title)
 msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr "X sustav prozora (Grafički)"
 
-#: en_US/Xorg.xml:7(para)
+#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:15(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:8(title) en_US/Security.xml:8(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) en_US/OverView.xml:8(title)
+#: en_US/Multimedia.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:8(title) en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:9(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Najnovije bilješke izdanja na Internetu"
+
+#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:16(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:9(para) en_US/Security.xml:9(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) en_US/OverView.xml:9(para)
+#: en_US/Multimedia.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:9(para) en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:10(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
+msgid ""
+"These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
+"notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Xorg.xml:15(para)
 msgid ""
 "This section contains information related to the X Window System "
 "implementation, X.org, provided with Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:13(title)
+#: en_US/Xorg.xml:21(title)
 #, fuzzy
 msgid "X Configuration Changes"
 msgstr "Primjeni izmjene"
 
-#: en_US/Xorg.xml:14(para)
+#: en_US/Xorg.xml:22(para)
 msgid ""
 "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and "
 "configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to "
@@ -64,23 +93,23 @@
 "file written by anaconda is:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:23(para)
+#: en_US/Xorg.xml:31(para)
 #, fuzzy
 msgid "The graphics driver"
 msgstr "Upravljački disk"
 
-#: en_US/Xorg.xml:28(para)
+#: en_US/Xorg.xml:36(para)
 #, fuzzy
 msgid "The keyboard map"
 msgstr "mapa tipkovnice"
 
-#: en_US/Xorg.xml:33(para)
+#: en_US/Xorg.xml:41(para)
 msgid ""
 "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
 "touchpads should be detected and configured automatically."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:37(para)
+#: en_US/Xorg.xml:45(para)
 msgid ""
 "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
 "and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
@@ -92,36 +121,36 @@
 "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:48(para)
+#: en_US/Xorg.xml:56(para)
 msgid ""
 "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
 "present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a "
 "105-key US keyboard layout."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:56(title)
+#: en_US/Xorg.xml:64(title)
 #, fuzzy
 msgid "Intel Driver Notes"
 msgstr "_Bilješke o pisaču/upravljačkom programu..."
 
-#: en_US/Xorg.xml:57(para)
+#: en_US/Xorg.xml:65(para)
 msgid ""
 "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:63(para)
+#: en_US/Xorg.xml:71(para)
 msgid ""
 "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
 "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:69(para)
+#: en_US/Xorg.xml:77(para)
 msgid ""
 "The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
 "for Intel graphics chipsets up to and including i945"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:75(para)
+#: en_US/Xorg.xml:83(para)
 msgid ""
 "The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
 "the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
@@ -132,7 +161,7 @@
 "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:84(para)
+#: en_US/Xorg.xml:92(para)
 msgid ""
 "We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. "
 "Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
@@ -141,17 +170,17 @@
 "switched to use the <filename>intel</filename> driver by default."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:95(title)
+#: en_US/Xorg.xml:103(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:96(para)
+#: en_US/Xorg.xml:104(para)
 msgid ""
 "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third "
 "party drivers page for detailed guidelines:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:102(ulink)
+#: en_US/Xorg.xml:110(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 msgstr ""
 
@@ -170,18 +199,20 @@
 "provide."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Welcome.xml:15(title)
-msgid "Latest Release Notes on the Web"
+#: en_US/Welcome.xml:22(title)
+#, fuzzy
+msgid "Older Release Notes on the Web"
 msgstr "Najnovije bilješke izdanja na Internetu"
 
-#: en_US/Welcome.xml:16(para)
+#: en_US/Welcome.xml:23(para)
 msgid ""
-"These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
-"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
-"notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
+"If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately "
+"previous one, you should refer to older Release Notes for additional "
+"information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\"/>."
 msgstr ""
 
[...3636 lines suppressed...]
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:265(para)
 msgid ""
 "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
 "<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:269(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr "x86 specifičnosti za Fedoru"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:270(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:275(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:283(title)
 #, fuzzy
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr "x86 hardverski zahtjevi"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:276(para) en_US/ArchSpecific.xml:349(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
 msgid ""
-"In order to use specific features of Fedora 7 during or after installation, "
+"In order to use specific features of Fedora 8 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
 "network cards."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:283(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
 msgid ""
 "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
 "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
@@ -3388,36 +3457,36 @@
 "Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:289(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
 msgid ""
-"Fedora 7 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
+"Fedora 8 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
 "Pentium 4 and later processors."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:295(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:299(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:307(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
 msgstr "Preporučeno za grafički način: 400 MHz Pentium II ili brži"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para) en_US/ArchSpecific.xml:358(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
 msgstr "Najmanje RAM-a za tekstualni način: 128MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:306(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:314(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
 msgstr "Najmanje RAM-a za grafički način: 192 MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:309(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:317(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr "Preporučeno RAM-a za grafički način: 256 MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:315(para) en_US/ArchSpecific.xml:370(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
-"by Fedora 7 after the installation is complete. However, additional disk "
+"by Fedora 8 after the installation is complete. However, additional disk "
 "space is required during the installation to support the installation "
 "environment. This additional disk space corresponds to the size of "
 "<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the "
@@ -3425,35 +3494,41 @@
 "on the installed system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr "x86_64 specifičnosti za Fedoru"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:343(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:348(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
 #, fuzzy
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr "x86 hardverski zahtjevi"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:355(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:363(title)
 #, fuzzy
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr "x86_64 memorijski zahtjevi"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:361(para)
-msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
-msgstr "Najmanje RAM-a za grafički način: 256MB"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
+#, fuzzy
+msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
+msgstr "Najmanje RAM-a za tekstualni način: 128MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:364(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
+#, fuzzy
+msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
+msgstr "Najmanje RAM-a za grafički način: 192 MB"
+
+#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
 msgstr "Preporučeno RAM-a za grafički način: 512MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:369(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:377(title)
 #, fuzzy
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "Zahtjevi za prostorom na disku"
@@ -3463,6 +3538,40 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Renato Pavičić, renato at translator-shop.org"
 
+#~ msgid "Types of Virtualization"
+#~ msgstr "Vrste virtualizacije"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Guest Operating Systems"
+#~ msgstr "Windows operativni sustavi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Perl Package Split"
+#~ msgstr "Ažuriranja paketa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "System Tools"
+#~ msgstr "Sustav"
+
+#~ msgid "This list is automatically generated"
+#~ msgstr "Ovaj je popis automatski generiran"
+
+#~ msgid "Performance"
+#~ msgstr "Performanse"
+
+#~ msgid "System Administration"
+#~ msgstr "Administracija sustava"
+
+#~ msgid "exim-sa"
+#~ msgstr "exim-sa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Support for KVM virtualization."
+#~ msgstr "Vrste virtualizacije"
+
+#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
+#~ msgstr "Najmanje RAM-a za grafički način: 256MB"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "About the Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/Overview"
@@ -4263,9 +4372,6 @@
 #~ msgid "EXPORT CONTROL"
 #~ msgstr "NADZOR IZVOZA"
 
-#~ msgid "README Feedback Procedure"
-#~ msgstr "Postupak povratnih podataka za README "
-
 #~ msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
 #~ msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
 
@@ -4408,9 +4514,6 @@
 #~ "<emphasis role=\"strong\">Anaconda</emphasis> also now supports IPv6."
 #~ msgstr "Pritisnite <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
 
-#~ msgid "System Level Changes"
-#~ msgstr "Izmjene razina sustava"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This release supports <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.19 -r 1.20 hu.po
Index: hu.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/hu.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -r1.19 -r1.20
--- hu.po	1 May 2007 12:45:10 -0000	1.19
+++ hu.po	15 Sep 2007 18:17:45 -0000	1.20
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Release Notes F7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-01 08:44-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-15 14:05-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-04-25 19:42+0200\n"
 "Last-Translator:  Sulyok Péter <peti at sulyok.hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
@@ -38,14 +38,47 @@
 msgstr "Fontos tudnivalók a Fedora jelen kiadásáról"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
-msgid "Push new version for final"
-msgstr "Végleges változat"
+msgid "Update content for F8 test3"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Xorg.xml:5(title)
 msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr "X Window System (grafika)"
 
-#: en_US/Xorg.xml:7(para)
+#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:15(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:8(title) en_US/Security.xml:8(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) en_US/OverView.xml:8(title)
+#: en_US/Multimedia.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:8(title) en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:9(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "A legújabb kiadási jegyzék a hálózaton"
+
+#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:16(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:9(para) en_US/Security.xml:9(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) en_US/OverView.xml:9(para)
+#: en_US/Multimedia.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:9(para) en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:10(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
+msgid ""
+"These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
+"notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
+msgstr ""
+"A kiadási jegyzéket talán időszerűsítették. Látogassák <ulink url=\"http://"
+"docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/"
+"release-notes/</ulink> helyet a legújabb Fedora kiadási jegyzék "
+"megtekintéséhez!"
+
+#: en_US/Xorg.xml:15(para)
 msgid ""
 "This section contains information related to the X Window System "
 "implementation, X.org, provided with Fedora."
@@ -53,11 +86,11 @@
 "E szakasz az X Window System Fedorával szállított megvalósításához – az X."
 "orghoz – kötődő tudnivalókat tartalmazza."
 
-#: en_US/Xorg.xml:13(title)
+#: en_US/Xorg.xml:21(title)
 msgid "X Configuration Changes"
 msgstr "Változások X beállításában"
 
-#: en_US/Xorg.xml:14(para)
+#: en_US/Xorg.xml:22(para)
 msgid ""
 "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and "
 "configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to "
@@ -71,15 +104,15 @@
 "változtatását. Csak a következő eszközöket állítja be alapból az anaconda az "
 "<filename>xorg.conf</filename> fájlban:"
 
-#: en_US/Xorg.xml:23(para)
+#: en_US/Xorg.xml:31(para)
 msgid "The graphics driver"
 msgstr "videóvezérlő"
 
-#: en_US/Xorg.xml:28(para)
+#: en_US/Xorg.xml:36(para)
 msgid "The keyboard map"
 msgstr "billentyűzet-kiosztás"
 
-#: en_US/Xorg.xml:33(para)
+#: en_US/Xorg.xml:41(para)
 msgid ""
 "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
 "touchpads should be detected and configured automatically."
@@ -87,7 +120,7 @@
 "Minden más eszközt – mint a képernyőt (mind az LCD, mind a CRT), USB "
 "egereket és érintőlapokat – önműködően kell érzékelnie."
 
-#: en_US/Xorg.xml:37(para)
+#: en_US/Xorg.xml:45(para)
 msgid ""
 "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
 "and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
@@ -107,7 +140,7 @@
 "guimenu><guisubmenu>Adminisztráció</guisubmenu><guimenuitem>Képernyő</"
 "guimenuitem> menüpontban."
 
-#: en_US/Xorg.xml:48(para)
+#: en_US/Xorg.xml:56(para)
 msgid ""
 "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
 "present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a "
@@ -117,16 +150,16 @@
 "a megfelelő vezérlőt is önműködően érzékeli, és 105 gombos amerikai "
 "billentyűzet-kiosztást feltételez."
 
-#: en_US/Xorg.xml:56(title)
+#: en_US/Xorg.xml:64(title)
 msgid "Intel Driver Notes"
 msgstr "Intel vezérlő jegyzék"
 
-#: en_US/Xorg.xml:57(para)
+#: en_US/Xorg.xml:65(para)
 msgid ""
 "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
 msgstr "Fedora 7 kettő vezérlőt tartalmaz Intel beépített grafikus kártyákhoz."
 
-#: en_US/Xorg.xml:63(para)
+#: en_US/Xorg.xml:71(para)
 msgid ""
 "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
 "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
@@ -134,7 +167,7 @@
 "Az alapértelmezett a <filename>i810</filename> vezérlő, ami Intel grafikus "
 "chipseteket támogat beleértve i945-öt és i965-öt is."
 
-#: en_US/Xorg.xml:69(para)
+#: en_US/Xorg.xml:77(para)
 msgid ""
 "The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
 "for Intel graphics chipsets up to and including i945"
@@ -142,7 +175,7 @@
 "A kísérleti <filename>intel</filename> vezérlő felfelé i945-ig támogatja az "
 "Intel grafikus chipsetjeit."
 
-#: en_US/Xorg.xml:75(para)
+#: en_US/Xorg.xml:83(para)
 msgid ""
 "The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
 "the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
@@ -160,7 +193,7 @@
 "guimenu><guisubmenu>Adminisztráció</guisubmenu><guimenuitem>Képernyő</"
 "guimenuitem> menüpontban is."
 
-#: en_US/Xorg.xml:84(para)
+#: en_US/Xorg.xml:92(para)
 msgid ""
 "We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. "
 "Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
@@ -175,11 +208,11 @@
 "alapján, különféle chipseteket át lehet állítani, hogy az <filename>intel</"
 "filename>vezérlőt használják alapértelmezésben."
 
-#: en_US/Xorg.xml:95(title)
+#: en_US/Xorg.xml:103(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr "Harmadik videóvezérlők"
 
-#: en_US/Xorg.xml:96(para)
+#: en_US/Xorg.xml:104(para)
 msgid ""
 "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third "
 "party drivers page for detailed guidelines:"
@@ -187,7 +220,7 @@
 "Ha harmadik videóvezérlőket szándékoznak használni, hagyatkozzanak az Xorg "
 "harmadik vezérlők lapjára részletes útmutatásért:"
 
-#: en_US/Xorg.xml:102(ulink)
+#: en_US/Xorg.xml:110(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
@@ -211,22 +244,20 @@
 "legjobb operációs rendszerre és platformra, amit szabad és nyílt forrású "
 "szoftver tud nyújtani."
 
-#: en_US/Welcome.xml:15(title)
-msgid "Latest Release Notes on the Web"
+#: en_US/Welcome.xml:22(title)
+#, fuzzy
+msgid "Older Release Notes on the Web"
 msgstr "A legújabb kiadási jegyzék a hálózaton"
 
[...4148 lines suppressed...]
+#~ "This release partially consolidates dictionaries used by desktop "
+#~ "applications, which provides a consistent desktop experience while saving "
+#~ "resources."
+#~ msgstr ""
+#~ "E kiadás részlegesen egyesíti a munkaasztali alkalmazások által használt "
+#~ "szótárakat, ami egybehangzó munkaasztali élményt biztosít erőforrások "
+#~ "megtakarítása mellett."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora now integrates the experimental <package>nouveau</package> driver "
+#~ "within Xorg and the kernel. The <package>nouveau</package> driver aims to "
+#~ "provide free and open source 3D drivers for nVidia cards. End users are "
+#~ "asked to provide feedback on this feature to the project developers, to "
+#~ "further the goal of having fully functional 3D drivers by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora most beépítette a kísérleti <package>nouveau</package> vezérlőt az "
+#~ "Xorgba és a rendszermagba. A <package>nouveau</package> vezérlő célja, "
+#~ "hogy szabad és nyílt forrású 3D-s vezérlőket kínáljon nVidia kártyákhoz. "
+#~ "A végfelhasználó kéretik visszajelzést küldeni e szerepről a terv "
+#~ "fejlesztőinek, hogy elősegítse a cél – teljesen működő 3D-s vezérlők "
+#~ "alapértelmezésben – elérését."
+
+#~ msgid "Performance"
+#~ msgstr "Teljesítmény"
+
+#~ msgid "System Administration"
+#~ msgstr "Rendszeradminisztráció"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release integrates Kernel-based Virtual Machine (KVM) technology "
+#~ "with Fedora's graphical <application>virt-manager</application> and "
+#~ "command-line <command>virsh</command> tools. KVM provides a hardware "
+#~ "accelerated virtualization solution, and users have a choice between KVM "
+#~ "and Xen, along with Qemu, in this release."
+#~ msgstr ""
+#~ "A rendszermag alapú virtuális gép (KVM) technológiát beintegrálták a "
+#~ "Fedora grafikus virtualizálást igazgató eszközébe, a <command>virt-"
+#~ "manager</command>-be. KVM teljes virtualizációs megoldást kínál, és a "
+#~ "használók e kiadásban választhatnak a KVM és a Xen között Qemu-val "
+#~ "együtt. KVM bővebben:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this release, all hard disk partitions follow a <filename>/dev/sd*</"
+#~ "filename> naming convention due to a new <package>libata</package> driver "
+#~ "interface in the kernel. The <application>Anaconda</application> "
+#~ "installer eases the transition for release upgrades."
+#~ msgstr ""
+#~ "E kiadásban minden merevlemezrész a <filename>/dev/sd*</filename> "
+#~ "elnevezést követi a rendszermag új <package>libata</package> vezérlő "
+#~ "felülete miatt. Az <application>Anaconda</application> telepítő "
+#~ "megkönnyíti az átmenetet a kiadások újításakor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Smolt, an opt-in tool that sends anonymous hardware profile information "
+#~ "to the Fedora Project, is integrated with <application>firstboot</"
+#~ "application> in the installer. All data is available on the Smolt "
+#~ "homepage. This profile information is used to leverage cooperation from "
+#~ "vendors in improving end user hardware experience, and to priortize "
+#~ "development and quality assurance on commonly used hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "Smolt – egy kéretlen eszköz, ami névtelenül tájékoztatja a "
+#~ "hardverprofilról a Fedora tervet – beépült a <application>firstboot</"
+#~ "application> alkalmazásba a telepítőben. Minden adat elérhető a Smolt "
+#~ "honlapján. E profil tájékoztatást a beszállítókkal való együttműködésben "
+#~ "a végfelhasználó hardverélményének javítására használatos, és a "
+#~ "fejlesztések fontossági sorrendjének illetve a minőségbiztosítás "
+#~ "felállítására gyakran használt hardverekre."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The Fedora Directory Server base is now part of the Fedora software "
+#~ "repository. The graphical console and administration servers are "
+#~ "available on the website and are planned to be included in the repository "
+#~ "after a review process."
+#~ msgstr ""
+#~ "A Fedora Directory Server alapja most a Fedora szoftvertározó része. "
+#~ "Grafikus vezérlő és adminisztrációs kiszolgálók a weboldalon elérhetőek, "
+#~ "és terv szerint bekerülnek a tározóba a felülvizsgálati eljárás után."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Python 2.5 is included in this release, and all of the Python software "
+#~ "available in the repository uses it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Python 2.5 került e kiadásba, és minden a tározóban elérhető python "
+#~ "szoftver ezt használja."
+
+#~ msgid "exim-sa"
+#~ msgstr "exim-sa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <package>exim-sa</package> package is deprecated since the previous "
+#~ "release. It was the original implementation of SpamAssassin integration "
+#~ "with Exim, and was functionally similar to <command>sendmail</command> "
+#~ "milters or <command>postfix</command> filters. However, that "
+#~ "functionality is rather limited, and Exim now has far better support for "
+#~ "content checking, fully integrated into its general-purpose Access "
+#~ "Control Lists."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az <package>exim-sa</package> csomag elavult az előző kiadás óta. "
+#~ "Eredetileg a SpamAssassin integrációja volt Eximmel, és hasonlóan "
+#~ "funkcionált a <command>sendmail</command> szűrőkhöz illetve a "
+#~ "<command>postfix</command> szűrőkhöz. Azonban az a funkcionalitás "
+#~ "meglehetősen korlátolt, és Exim már sokkal jobbat tud a "
+#~ "tartalomellenőrzés támogatására teljesen integrálva egy általános célú "
+#~ "hozzáférési listát."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Since the <code>sa_exim</code> feature was not enabled in the default "
+#~ "configuration, the package can normally be safely uninstalled to allow "
+#~ "Exim to be upgraded. Users who have modified their configuration to use "
+#~ "<code>sa_exim</code> features should either reconfigure to use Exim's "
+#~ "full content scanning abilities or rebuild the package for themselves to "
+#~ "include the <package>exim-sa</package> subpackage. For further details on "
+#~ "Exim's built-in content scanning, refer to the Exim documentation:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mivel a <code>sa_exim</code> szolgáltatás nem engedélyezett az "
+#~ "alapértelmezett beállításban, a csomag rendszerint biztonsággal "
+#~ "eltávolíthatók, hogy lehetővé tegyék Exim megújítását. A használóknak – "
+#~ "akik a beállításaikat megváltoztatták, hogy a <code>sa_exim</code> "
+#~ "szolgáltatásait használják – most az Exim teljes tartalompásztázó "
+#~ "képességeire kell támaszkodniuk, vagy újra kell építeniük a csomagot "
+#~ "maguknak, hogy benne legyen az <package>exim-sa</package> részcsomag. "
+#~ "További részletek az Exim beépített tartalompásztázásáról az Exim "
+#~ "dokumentációjában:"
+
+#~ msgid "http://www.exim.org/exim-html-4.62/doc/html/spec_html/ch40.html"
+#~ msgstr "http://www.exim.org/exim-html-4.62/doc/html/spec_html/ch40.html"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 "
+#~ "machines. The feature set is the same as in the i386 Desktop CD and "
+#~ "includes multilib packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora 7 x86_64 munkaasztal DVD. Ez DVD méretű kép x86_64 gépekhez. A "
+#~ "csomagok ugyanazok, mint az i386 munkaasztal CD esetében, és több "
+#~ "könyvtárú csomagokat tartalmaz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora 7 i386 KDE Desktop CD. This is a CD sized image for i386 machines. "
+#~ "It includes the KDE Desktop environment and a large set of KDE "
+#~ "applications. This image only has full support for the English language. "
+#~ "The GNOME based Live images do not include the <application>OpenOffice."
+#~ "org</application> office suite to save space. Instead they include "
+#~ "<application>Abiword</application> and support for more locales. The KDE "
+#~ "Live CD uses parts of <application>koffice</application> instead. The "
+#~ "Fedora Live images do not support <systemitem>i586</systemitem> class "
+#~ "machines. To install Fedora on an <systemitem>i586</systemitem>, you must "
+#~ "use the classic installation method."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora 7 i386 KDE munkaasztal CD. Ez CD méretű kép i386-os gépekre. "
+#~ "Tartalmazza a KDE munkaasztalt és KDE alkalmazások méretes halmazát. E "
+#~ "kép nem tartalmazza az <application>OpenOffice.org</application> hivatali "
+#~ "csomagot helyspórolás miatt, hanem inkább az <application>Abiword</"
+#~ "application> alkalmazást, és több helyszín támogatását. A KDE élő CD a "
+#~ "<application>koffice</application> részeit használja ehelyett. A Fedora "
+#~ "élő képek nem támogatják az <systemitem>i586</systemitem> osztályú "
+#~ "gépeket. Fedora telepítése <systemitem>i586</systemitem> rendszerre a "
+#~ "hagyományos telepítési eljárással lehetséges."
+
+#~ msgid "Other Methods of Booting"
+#~ msgstr "Más rendszerindítási eljárások"
+
+#~ msgid "Support for KVM virtualization."
+#~ msgstr "KVM virtualizáció támogatása"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The devicescape wireless network stack, which includes support for "
+#~ "several new wireless drivers."
+#~ msgstr ""
+#~ "A devicescape dróttalan hálózati réteg, ami számos új dróttalan vezérlő "
+#~ "támogatását tartalmazza."
+
+#~ msgid "New IDE drivers that use the same libata code as the SATA drivers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Új IDE vezérlők, amik ugyanazt a libata kódot használják, mint a SATA "
+#~ "vezérlők."
+
+#~ msgid "IDE Device Names Changed"
+#~ msgstr "Megváltozott IDE eszköznevek "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new IDE drivers now cause all IDE drives to have device names such as "
+#~ "<filename>/dev/sdX</filename> instead of <filename>/dev/hdX</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az új IDE vezérlők okozzák, hogy most minden IDE vezérlő neve <filename>/"
+#~ "dev/sdX</filename> alakú a <filename>/dev/hdX</filename> helyett."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for version 2 of the Global File System (GFS2) has been "
+#~ "integrated into the upstream kernel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Globális fájlrendszer (GFS2) 2. változatának támogatását beépítették a "
+#~ "kernel felmenő ágába."
+
+#~ msgid "This release features KDE 3.5.6."
+#~ msgstr "E kiadásban KDE 3.5.6 van."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora 7 includes version 2.2.4 of the <application>Apache HTTP Server</"
 #~ "application>. Users upgrading from version 2.0 (included in Fedora Core 4 "


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.47 -r 1.48 it.po
Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/it.po,v
retrieving revision 1.47
retrieving revision 1.48
diff -u -r1.47 -r1.48
--- it.po	25 Jun 2007 01:00:29 -0000	1.47
+++ it.po	15 Sep 2007 18:17:45 -0000	1.48
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:59-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-15 14:05-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-06-24 22:42+0200\n"
 "Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
 "Language-Team: italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
@@ -38,12 +38,8 @@
 msgstr "Importanti informazioni su questa versione di Fedora"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
-msgid "Zero-day update"
-msgstr "Aggiornamento zero-giorni"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
-msgid "Push new version for final"
-msgstr "Nova versione finale"
+msgid "Update content for F8 test3"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Xorg.xml:5(title)
 msgid "X Window System (Graphics)"
@@ -251,7 +247,20 @@
 "trasparenza nel conseguire il miglior sistema operativo e piattaforma che il "
 "software libero ed open source possano fornire."
 
-#: en_US/Welcome.xml:22(para)
+#: en_US/Welcome.xml:22(title)
+#, fuzzy
+msgid "Older Release Notes on the Web"
+msgstr "Ultime note di rilascio sul Web"
+
+#: en_US/Welcome.xml:23(para)
+msgid ""
+"If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately "
+"previous one, you should refer to older Release Notes for additional "
+"information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Welcome.xml:29(para)
 msgid ""
 "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
 "file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -266,7 +275,7 @@
 "BugsAndFeatureRequests</ulink> per maggiori informazioni sugli errori. "
 "Grazie per la partecipazione."
 
-#: en_US/Welcome.xml:29(para)
+#: en_US/Welcome.xml:36(para)
 msgid ""
 "To find out more general information about Fedora, refer to the following "
 "Web pages:"
@@ -274,7 +283,7 @@
 "Per trovare ulteriori informazioni generali su Fedora, fare riferimento alle "
 "seguenti pagine web:"
 
-#: en_US/Welcome.xml:36(para)
+#: en_US/Welcome.xml:43(para)
 msgid ""
 "Fedora Overview (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
@@ -282,7 +291,7 @@
 "Anteprima di Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/it_IT/"
 "Overview\">http://fedoraproject.org/wiki/it_IT/Overview</ulink>)"
 
-#: en_US/Welcome.xml:42(para)
+#: en_US/Welcome.xml:49(para)
 msgid ""
 "Fedora FAQ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
@@ -290,7 +299,7 @@
 "Fedora FAQ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
 
-#: en_US/Welcome.xml:48(para)
+#: en_US/Welcome.xml:55(para)
 msgid ""
 "Help and Discussions (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
@@ -298,7 +307,7 @@
 "Aiuto e discussioni (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/it_IT/"
 "Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/it_IT/Communicate</ulink>)"
 
-#: en_US/Welcome.xml:54(para)
+#: en_US/Welcome.xml:61(para)
 msgid ""
 "Participate in the Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
@@ -306,11 +315,11 @@
 "Partecipa al Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
 
-#: en_US/Welcome.xml:62(title)
+#: en_US/Welcome.xml:69(title)
 msgid "Document Links"
 msgstr "Links ai documenti"
 
-#: en_US/Welcome.xml:63(para)
+#: en_US/Welcome.xml:70(para)
 msgid ""
 "Many links may not work properly from within the installation environment, "
 "due to resource constraints. The release notes are also available post-"
@@ -347,8 +356,9 @@
 msgstr "Virtualizzazione"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:15(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Virtualization in Fedora 7 supports both Xen and KVM virtualization "
+"Virtualization in Fedora 8 supports both Xen and KVM virtualization "
 "platforms. The <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> API and "
 "its corresponding tools, <application>virt-manager</application> and "
 "<command>virsh</command>, have been updated to support both KVM and Xen. "
@@ -364,19 +374,22 @@
 "per la scelta."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:23(para)
-msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.1.0."
+#, fuzzy
+msgid "Xen in Fedora 8 is based on version 3.1.0."
 msgstr "Xen in Fedora 7 è basata sulla versione 3.1.0."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:24(para)
-msgid "KVM in Fedora 7 is based on version 19-1."
+#, fuzzy
+msgid "KVM in Fedora 8 is based on version 36-2."
 msgstr "KVM in Fedora 7 è basata sulla versione 19-1."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:25(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "For more information on the differences between Xen and KVM, refer to <ulink "
 "url=\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/>. For more information "
-"on installing and using virtualization in Fedora 7, refer to <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora7VirtQuickStart\"/>."
+"on installing and using virtualization in Fedora 8, refer to <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora8VirtQuickStart\"/>."
 msgstr ""
 "Per maggiori informazioni sulle differenze fra Xen e KVM, fare riferimento a "
 "<ulink url=\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/>. Per maggiori "
@@ -385,140 +398,62 @@
 "Fedora7VirtQuickStart\"/>."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:34(title)
-msgid "Types of Virtualization"
-msgstr "Tipi di virtualizzazione"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:35(para)
-msgid ""
-"Using Xen 3.0.4, both paravirtualization and full virtualization can be "
-"implemented. Under KVM, only full virtualization is supported. Full "
-"virtualization requires a VT-capable processor. Paravirtualization does not "
-"require special hardware, but does require the guest OS to be modified."
-msgstr ""
-"Usando Xen 3.0.4, può essere implementata sia la paravirtualizzazione che la "
-"piena virtualizzazione. Sotto KVM, è supportata solo la virtualizzazione "
-"piena. La virtualizzazione piena, richiede un processore VT-capable. La "
-"paravirtualizzazione non richiede hardware speciale, ma richiede all'OS "
-"ospite di essere modificato."
-
-#: en_US/Virtualization.xml:45(title)
-msgid "Guest Operating Systems"
-msgstr "Sistemi operativi ospiti"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:46(para)
-msgid ""
-"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, Fedora 7, "
-"and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been "
-"tested. With full virtualization, users can expect reasonable success with a "
-"larger variety of operating systems, including some proprietary operating "
-"systems."
-msgstr ""
-"Il team di sviluppo di Fedora 7 ha testato Xen con ospiti Fedora 6, Fedora 7 "
-"e Red Hat Enterprise Linux 4.5 e 5.0. Non sono stati testati altri ospiti. "
-"Con la virtualizzazione completa gli utenti possono aspettarsi ragionevoli "
-"successi con una gran varietà di sistemi operativi, inclusi alcuni sistemi "
-"operativi proprietari."
-
-#: en_US/Virtualization.xml:56(title)
 msgid "Changes to the Virtualization Packages"
 msgstr "Cambiamenti ai pacchetti di virtualizzazione"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:57(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:35(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The following improvements have been made in the virtualization packages in "
-"Fedora 7:"
+"Fedora 8:"
[...3378 lines suppressed...]
+#~ "Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. "
+#~ "It includes the KDE Desktop environment and a large set of KDE "
+#~ "applications. This image only has full support for the English language. "
+#~ "The GNOME based Live images do not include the <application>OpenOffice."
+#~ "org</application> office suite to save space. Instead they include "
+#~ "<application>Abiword</application> and support for more locales. The KDE "
+#~ "Live CD uses parts of <application>koffice</application> instead. The "
+#~ "Fedora Live images do not support <systemitem>i586</systemitem> class "
+#~ "machines. To install Fedora on an <systemitem>i586</systemitem>, you must "
+#~ "use the classic installation method."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. Questa è un immagine delle dimensioni di un "
+#~ "CD per macchine i686. Include l'ambiente desktop KDE ed un gran numero di "
+#~ "applicazioni KDE. Questa immagine ha pieno supporto per la sola lingua "
+#~ "inglese. Le immagini live basate su GNOME non includono la suite per "
+#~ "ufficio <application>OpenOffice.org</application> per salvare spazio. Al "
+#~ "suo posto includono <application>Abiword</application> e supporto per più "
+#~ "linguaggi. Il KDE Live CD usa parti di <application>koffice</application> "
+#~ "invece. Le immagini Fedora Live non supportano le classi di macchine "
+#~ "<systemitem>i586</systemitem>. Per installare Fedora su un "
+#~ "<systemitem>i586</systemitem>, si deve utilizzare il metodo "
+#~ "d'installazione classico."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 "
+#~ "machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and "
+#~ "includes multilib packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. Questa è un immagine della grandezza di "
+#~ "un DVD per macchine x86_64. Il gruppo di caratteristiche è il medesimo "
+#~ "dell'i686 Desktop CD ed include i pacchetti multilib."
+
+#~ msgid "Support for KVM virtualization."
+#~ msgstr "Supporto per la virtualizzazione KVM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The devicescape wireless network stack, which includes support for "
+#~ "several new wireless drivers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo stack di rete wireless devicescape, che include il supporto per "
+#~ "diversi nuovi drivers wireless ."
+
+#~ msgid "New IDE drivers that use the same libata code as the SATA drivers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nuovi drivers IDE che usano lo stesso codice libata dei drivers SATA."
+
+#~ msgid "IDE Device Names Changed"
+#~ msgstr "Cambiamento nei nomi dei dispositivi IDE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new IDE drivers now cause all IDE drives to have device names such as "
+#~ "<filename>/dev/sdX</filename> instead of <filename>/dev/hdX</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "I nuovi drivers IDE ora fanno si che tutti i dischi IDE abbiano nomi come "
+#~ "<filename>/dev/sdX</filename> invece di <filename>/dev/hdX</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the <filename>/etc/fstab</filename> or <filename>/etc/crypttab</"
+#~ "filename> files reference these devices by name, they must be migrated "
+#~ "before the system can access those partitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se i files <filename>/etc/fstab</filename> o <filename>/etc/crypttab</"
+#~ "filename> referenziano questi dispositivi per nome, essi devono essere "
+#~ "migrati prima che il sistema possa accedere alle partizioni."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for version 2 of the Global File System (GFS2) has been "
+#~ "integrated into the upstream kernel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il supporto per la versione 2 del Global File System (GFS2) è stato "
+#~ "integrato nel kernel di sviluppo principale."
+
+#~ msgid "Many minor user interface changes:"
+#~ msgstr "Diversi cambiamenti minori all'interfaccia utente:"
+
+#~ msgid "Ability to select the boot drive"
+#~ msgstr "Abilità di selezionare il disco d'avvio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Advanced storage options, including the ability to add an iSCSI target "
+#~ "and disable dmraid devices"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opzioni avanzate per lo storage, inclusa la capacità di aggiungere un "
+#~ "target iSCSI e disabilitare dispositivi dmraid"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time zone page includes a magnification slider to zoom into different "
+#~ "areas of the world when choosing location"
+#~ msgstr ""
+#~ "La pagina dei fusi orari include uno slider per la magnificazione per "
+#~ "zoomare in aree differenti del mondo quando si sceglie una locazione"
+
+#~ msgid "Improved installation for Sony PlayStation 3"
+#~ msgstr "Migliorata installazione per la Sony PlayStation 3"
+
+#~ msgid "French keyboard layout uses latin9"
+#~ msgstr "La tastiera francese ora usa latin9"
+
+#~ msgid "Improved kickstart installation"
+#~ msgstr "Migliorata l'installazione kickstart"
+
+#~ msgid "Sony VAIO Notebooks"
+#~ msgstr "Sony VAIO Notebooks"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some Sony VAIO notebook systems may experience problems installing Fedora "
+#~ "from CD-ROM. If this happens, restart the installation process and add "
+#~ "the following option to the boot command line:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alcuni portatili Sony VAIO potrebbero avere dei problemi installando "
+#~ "Fedora da CD-ROM. Se ciò accade, riavviare il processo d'installazione ed "
+#~ "aggiungere la seguente opzione nella linea di comando di boot:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Installation should proceed normally, and any devices not detected are "
+#~ "configured the first time Fedora is booted."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'installazione procederà normalmente, e qualsiasi periferica non "
+#~ "riconosciuta verrà configurata al primo avvio di Fedora."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many third-party Eclipse projects are also available, including Subclipse "
+#~ "(<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\">http://subclipse.tigris.org/"
+#~ "</ulink>) for integrating Subversion version control, <ulink url=\"/wiki/"
+#~ "PyDev\">PyDev</ulink> (<ulink url=\"http://pydev.sf.net\">http://pydev.sf."
+#~ "net</ulink>) for developing in Python, and PHPeclipse (<ulink url="
+#~ "\"http://www.phpeclipse.de/\">http://www.phpeclipse.de/</ulink>) for "
+#~ "developing in PHP. Mylar (<ulink url=\"http://eclipse.org/mylar\">http://"
+#~ "eclipse.org/mylar</ulink>), a task-focused UI for Eclipse, is also "
+#~ "available in Fedora with task connectors for Bugzilla and Trac. It was "
+#~ "not part of Callisto but will be part of the forthcoming Europa combined "
+#~ "Eclipse release."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anche molti progetti Eclipse di terze parti sono disponibili, inclusi "
+#~ "Subclipse (<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\">http://subclipse."
+#~ "tigris.org/</ulink>) per l'integrazione del controllo della versione "
+#~ "Subversion, <ulink url=\"/wiki/PyDev\">PyDev</ulink> (<ulink url=\"http://"
+#~ "pydev.sf.net\">http://pydev.sf.net</ulink>) per lo sviluppo in Python, e "
+#~ "PHPeclipse (<ulink url=\"http://www.phpeclipse.de/\">http://www."
+#~ "phpeclipse.de/</ulink>) per lo sviluppo in PHP. Anche Mylar (<ulink url="
+#~ "\"http://eclipse.org/mylar\">http://eclipse.org/mylar</ulink>), una UI "
+#~ "focalizzata sui task per Eclipse, è disponibile in Fedora con un task "
+#~ "connector per Bugzilla e Trac. Non è parte di Callisto ma sarà parte "
+#~ "della prossima versione combinata Eclipse Europa."
+
+#~ msgid "Performing configuration prior to build"
+#~ msgstr "Esecuzione della configurazione prima della compilazione"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Special editors for <package>autoconf</package>/<package>automake</"
+#~ "package> input files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Editor speciali per i files di input <package>autoconf</package>/"
+#~ "<package>automake</package>"
+
+#~ msgid "Special help for <package>autoconf</package> macros"
+#~ msgstr "Aiuto speciale per le macro di <package>autoconf</package>"
+
+#~ msgid "Hover help for C library functions"
+#~ msgstr "Aiuto sovraimpresso per le funzioni della libreria C"
+
+#~ msgid "A special console for configuration"
+#~ msgstr "Una console speciale per la configurazione"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release includes 21 language packs for the Eclipse SDK. Each "
+#~ "language is packed into a separate package, such as <package>eclipse-sdk-"
+#~ "nls-ko</package> for the Korean translation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa versione include 21 pacchetti di linguaggi per Eclipse SDK. "
+#~ "Ciascun linguaggio è assemblato in un pacchetto separato, tipo "
+#~ "<package>eclipse-sdk-nls-ko</package> per la traduzione Koreana."
+
+#~ msgid "Europa/Eclipse 3.3"
+#~ msgstr "Europa/Eclipse 3.3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In June 2007, the Eclipse community is releasing the Europa combined "
+#~ "release of an assortment of plugins and features. This will be based on "
+#~ "and include version 3.3 of the Eclipse SDK. This is a major change and "
+#~ "because of that, Fedora Eclipse is not going to be re-basing on Europa "
+#~ "until Fedora 8. This means that versions of Eclipse-based applications "
+#~ "included in Fedora such as RSSOwl and Azureus may lag upstream releases "
+#~ "if they require features only available in Eclipse 3.3."
+#~ msgstr ""
+#~ "In Giugno 2007, la comunità Eclipse rilascerà la versione combinata "
+#~ "Europa come assortimento di plugins e caratteristiche. Questa sarà basata "
+#~ "ed includerà la versione 3.3 dell'Eclipse SDK. Questo è un cambiamento "
+#~ "maggiore perciò, Fedora Eclipse non sarà ri basata su Europa fino a "
+#~ "Fedora 8. Ciò vuol dire che le versioni di applicazioni basate su Eclipse "
+#~ "incluse in Fedora come RSSOwl ed Azureus potrebbero mancare nella release "
+#~ "principale se richiedessero caratteristiche disponibili solo in Eclipse "
+#~ "3.3."
+
+#~ msgid "This release features KDE 3.5.6."
+#~ msgstr "Questa versione presenta KDE 3.5.6."
+
 #~ msgid ""
 #~ "A set of DVD images that includes all software available in the Fedora "
 #~ "repository. This spin is intended for distribution to users who do not "


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.30 -r 1.31 ja.po
Index: ja.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ja.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -r1.30 -r1.31
--- ja.po	25 May 2007 08:02:27 -0000	1.30
+++ ja.po	15 Sep 2007 18:17:46 -0000	1.31
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ja_JP\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-01 08:44-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-15 14:05-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-05-25 15:00+0900\n"
 "Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
 "Language-Team: Japnese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
@@ -38,26 +38,58 @@
 msgstr "Fedora のこのリリースに関する重要な情報"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
-msgid "Push new version for final"
-msgstr "最後のための新バージョンを押す"
+msgid "Update content for F8 test3"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Xorg.xml:5(title)
 msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr "X Window System (グラフィックス)"
 
-#: en_US/Xorg.xml:7(para)
+#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:15(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:8(title) en_US/Security.xml:8(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) en_US/OverView.xml:8(title)
+#: en_US/Multimedia.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:8(title) en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:9(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Web 上の最新リリースノート"
+
+#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:16(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:9(para) en_US/Security.xml:9(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) en_US/OverView.xml:9(para)
+#: en_US/Multimedia.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:9(para) en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:10(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
+msgid ""
+"These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
+"notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
+msgstr ""
+"このリリースノートは更新されているかもしれません。Fedora の最新のリリースノー"
+"トを見るには <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
+"\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink> を参照してください。"
+
+#: en_US/Xorg.xml:15(para)
 msgid ""
 "This section contains information related to the X Window System "
 "implementation, X.org, provided with Fedora."
 msgstr ""
-"この節では、Fedora と共に X.org から提供される X Window System に"
-"関連する情報を示します。"
+"この節では、Fedora と共に X.org から提供される X Window System に関連する情報"
+"を示します。"
 
-#: en_US/Xorg.xml:13(title)
+#: en_US/Xorg.xml:21(title)
 msgid "X Configuration Changes"
 msgstr "X 設定の変更"
 
-#: en_US/Xorg.xml:14(para)
+#: en_US/Xorg.xml:22(para)
 msgid ""
 "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and "
 "configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to "
@@ -65,28 +97,28 @@
 "only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> "
 "file written by anaconda is:"
 msgstr ""
-"X.org 7.2 X サーバーは大半のハードウェアを自動的に検出し、設定するように"
-"変更され、利用者や管理者が<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>設定"
-"ファイルを変更する必要性を排除しました。デフォルトで anaconda により"
-"<filename>xrog.conf</filename>に書かれる唯一のハードウェアは:"
+"X.org 7.2 X サーバーは大半のハードウェアを自動的に検出し、設定するように変更"
+"され、利用者や管理者が<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>設定ファイルを変"
+"更する必要性を排除しました。デフォルトで anaconda により<filename>xrog."
+"conf</filename>に書かれる唯一のハードウェアは:"
 
-#: en_US/Xorg.xml:23(para)
+#: en_US/Xorg.xml:31(para)
 msgid "The graphics driver"
 msgstr "グラフィックドライバー"
 
-#: en_US/Xorg.xml:28(para)
+#: en_US/Xorg.xml:36(para)
 msgid "The keyboard map"
 msgstr "キーボードマップ"
 
-#: en_US/Xorg.xml:33(para)
+#: en_US/Xorg.xml:41(para)
 msgid ""
 "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
 "touchpads should be detected and configured automatically."
 msgstr ""
-"モニター (液晶と CRT の両方) や USB マウス、タッチパッドといった他の"
-"すべてのハードウェアは自動的に検出され、設定されます。"
+"モニター (液晶と CRT の両方) や USB マウス、タッチパッドといった他のすべての"
+"ハードウェアは自動的に検出され、設定されます。"
 
-#: en_US/Xorg.xml:37(para)
+#: en_US/Xorg.xml:45(para)
 msgid ""
 "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
 "and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
@@ -97,55 +129,52 @@
 "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"X サーバーは接続されたモニターにサポートする解像度の範囲を尋ね、正しい縦横"
-"比でそのディスプレイで利用可能な最大の解像度を拾い出そうとします。"
-"利用者は "
+"X サーバーは接続されたモニターにサポートする解像度の範囲を尋ね、正しい縦横比"
+"でそのディスプレイで利用可能な最大の解像度を拾い出そうとします。利用者は "
 "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice> "
-"で好きな解像度を設定することができ、"
-"システムのデフォルトの解像度は "
+"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice> で好きな"
+"解像度を設定することができ、システムのデフォルトの解像度は "
 "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>"
-" で変更することができます。"
+"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice> で変更することがで"
+"きます。"
 
-#: en_US/Xorg.xml:48(para)
+#: en_US/Xorg.xml:56(para)
 msgid ""
 "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
 "present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a "
 "105-key US keyboard layout."
 msgstr ""
-"設定ファイル <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> がなかったら、"
-"X は自動的に適切なドライバーを検出し、105 キーの US キーボードだと"
-"みなします。"
+"設定ファイル <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> がなかったら、X は自動的"
+"に適切なドライバーを検出し、105 キーの US キーボードだとみなします。"
 
-#: en_US/Xorg.xml:56(title)
+#: en_US/Xorg.xml:64(title)
 msgid "Intel Driver Notes"
 msgstr "インテル社のドライバーの注意"
 
-#: en_US/Xorg.xml:57(para)
+#: en_US/Xorg.xml:65(para)
 msgid ""
 "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
 msgstr ""
-"Fedora 7 にはインテル社の統合グラフィックコントローラー用に 2 つの"
-"ドライバーがあります:"
+"Fedora 7 にはインテル社の統合グラフィックコントローラー用に 2 つのドライバー"
+"があります:"
 
-#: en_US/Xorg.xml:63(para)
+#: en_US/Xorg.xml:71(para)
 msgid ""
 "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
 "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
 msgstr ""
-"i945 と i986 までのインテルグラフィックチップセットのサポートを含んでいる"
-"デフォルトの <filename>i810</filename> ドライバー"
+"i945 と i986 までのインテルグラフィックチップセットのサポートを含んでいるデ"
+"フォルトの <filename>i810</filename> ドライバー"
 
-#: en_US/Xorg.xml:69(para)
+#: en_US/Xorg.xml:77(para)
 msgid ""
 "The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
 "for Intel graphics chipsets up to and including i945"
 msgstr ""
-"i945 までのインテルグラフィックチップセットのサポートを含んでいる"
-"実験的な <filename>intel</filename> ドライバー"
+"i945 までのインテルグラフィックチップセットのサポートを含んでいる実験的な "
+"<filename>intel</filename> ドライバー"
 
-#: en_US/Xorg.xml:75(para)
+#: en_US/Xorg.xml:83(para)
 msgid ""
 "The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
 "the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
@@ -156,7 +185,7 @@
 "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
[...5067 lines suppressed...]
+#~ msgstr ""
+#~ "<systemitem>mac80211</systemitem> (以前は Devicescape と呼ばれていた) ワイ"
+#~ "ヤレススタックがカーネルに統合されました。"
+
+#~ msgid "exim-sa"
+#~ msgstr "exim-sa"
+
+#~ msgid "http://www.exim.org/exim-html-4.62/doc/html/spec_html/ch40.html"
+#~ msgstr "http://www.exim.org/exim-html-4.62/doc/html/spec_html/ch40.html"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 "
+#~ "machines. The feature set is the same as in the i386 Desktop CD and "
+#~ "includes multilib packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora 7 X86_64 デスクトップ DVD。これは X86_64 マシン用の DVDサイズのイ"
+#~ "メージです。特徴は i386 デスクトップ CD と同じで、multilib パッケージを含"
+#~ "んでいます。"
+
+#~ msgid "Other Methods of Booting"
+#~ msgstr "他の起動方法"
+
+#~ msgid "Support for KVM virtualization."
+#~ msgstr "KVM 仮想化のサポート"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The devicescape wireless network stack, which includes support for "
+#~ "several new wireless drivers."
+#~ msgstr ""
+#~ "いくつかの新しいワイヤレスドライバーのサポートを含んでいる devicescape ワ"
+#~ "イヤレスネットワークスタック。"
+
+#~ msgid "New IDE drivers that use the same libata code as the SATA drivers."
+#~ msgstr ""
+#~ "SATA ドライバーと同じ libata コードを使用する新しい IDE ドライバー。"
+
+#~ msgid "IDE Device Names Changed"
+#~ msgstr "IDE の装置名が変更されました"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new IDE drivers now cause all IDE drives to have device names such as "
+#~ "<filename>/dev/sdX</filename> instead of <filename>/dev/hdX</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "新 IDE ドライバーは全ての IDE ドライブが<filename>/dev/hdX</filename>では"
+#~ "なく、<filename>/dev/sdX</filename>のようなデバイス名を持つようになりま"
+#~ "す。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the <filename>/etc/fstab</filename> or <filename>/etc/crypttab</"
+#~ "filename> files reference these devices by name, they must be migrated "
+#~ "before the system can access those partitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "もし <filename>/etc/fstab</filename> や <filename>/etc/crypttab</"
+#~ "filename> ファイルがこれらの装置を名前で参照しているのならば、システムがこ"
+#~ "れらのパーティションにアクセスする前に移行しなければなりません。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for version 2 of the Global File System (GFS2) has been "
+#~ "integrated into the upstream kernel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Global File System バージョン2 (GFS2)のサポートが上流のカーネルに統合され"
+#~ "ました。"
+
+#~ msgid "Many minor user interface changes:"
+#~ msgstr "多くの小さなユーザーインターフェースの変更:"
+
+#~ msgid "Ability to select the boot drive"
+#~ msgstr "起動ドライブの選択能力"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Advanced storage options, including the ability to add an iSCSI target "
+#~ "and disable dmraid devices"
+#~ msgstr ""
+#~ "iSCSI ターゲットの追加と、dmraid 装置の無効化を含む先進のストレージオプ"
+#~ "ション"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time zone page includes a magnification slider to zoom into different "
+#~ "areas of the world when choosing location"
+#~ msgstr ""
+#~ "タイムゾーンページが、場所選択時に世界の異なる領域へズームする拡大スライ"
+#~ "ダーを含みます。"
+
+#~ msgid "Improved installation for Sony PlayStation 3"
+#~ msgstr "ソニー Playstation 3 用の改良されたインストール"
+
+#~ msgid "French keyboard layout uses latin9"
+#~ msgstr "フランス語キーボードレイアウトは latin9 を使用"
+
+#~ msgid "Improved kickstart installation"
+#~ msgstr "キックスタートインストールの改良"
+
+#~ msgid "Sony VAIO Notebooks"
+#~ msgstr "ソニー VAIO ノートブック"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some Sony VAIO notebook systems may experience problems installing Fedora "
+#~ "from CD-ROM. If this happens, restart the installation process and add "
+#~ "the following option to the boot command line:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sony VAIO ノートブックシステムの中には、Fedora の CD-ROM からのインストー"
+#~ "ルに問題が発生する可能性があります。その場合は、インストールプロセスを再起"
+#~ "動し、起動コマンドラインに以下のオプションを指定してください:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Installation should proceed normally, and any devices not detected are "
+#~ "configured the first time Fedora is booted."
+#~ msgstr ""
+#~ "これでインストールが正常に進み、検出されなかったデバイスは、Fedora の初回"
+#~ "起動時に設定されます。"
+
+#~ msgid "Performing configuration prior to build"
+#~ msgstr "ビルド前の設定の実施"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Special editors for <package>autoconf</package>/<package>automake</"
+#~ "package> input files"
+#~ msgstr ""
+#~ "<packAge>autoconf</package>/<package>automake</package> 入力ファイル用の特"
+#~ "殊エディター"
+
+#~ msgid "Special help for <package>autoconf</package> macros"
+#~ msgstr "<package>autoconf</package> マクロ用の特殊ヘルプ"
+
+#~ msgid "Hover help for C library functions"
+#~ msgstr "C ライブラリ機能用の空に舞うヘルプ"
+
+#~ msgid "A special console for configuration"
+#~ msgstr "設定用の特殊コンソール"
+
+#~ msgid "Europa/Eclipse 3.3"
+#~ msgstr "Europa/Eclipse 3.3"
+
+#~ msgid "This release features KDE 3.5.6."
+#~ msgstr "このリリースは KDE 3.5.6. を採用しています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
+#~ "Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
+#~ "Bilianou</ulink> (翻訳者 - ギリシャ語)"
+
+#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
+#~ msgstr "グラフィカルモードでの最低メモリ: 256MiB"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -4632,17 +4946,6 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "This release has an improved look and feel for various international "
-#~ "languages, with a new default font. Refer to <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Fonts/DejaVu\"/> for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Core での仮想化は <application>Xen</application> をもとにしていま"
-#~ "す。Xen 3.0 は Fedora Core 5 のインストーラーに統合されています。Xen につ"
-#~ "いての詳細は <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tools/Xen"
-#~ "\">http://fedoraproject.org/wiki/Tools/Xen</ulink> を参照してください。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
 #~ "This release features an update applet called <application>puplet</"
 #~ "application> that provides user notifications when software updates are "
 #~ "available. For more information, refer to <ulink url=\"http://"
@@ -4653,9 +4956,6 @@
 #~ "DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/"
 #~ "DocsProject/ReleaseNotes/Beats</ulink> を参照してください。"
 
-#~ msgid "System Level Changes"
-#~ msgstr "システムレベルでの変更"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This release supports Mac machines running the new Intel processors. For "
@@ -5209,13 +5509,6 @@
 #~ "<parameter class=\"option\">-fno-threadsafe-statics</parameter> を使うこと"
 #~ "ができますが、普通のユーザーは決してそうすべきではありません。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\">Stuart Ellis</"
-#~ "ulink> (editor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\">Stuart Ellis</"
-#~ "ulink> (editor)"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This section has not been updated for 6 by the <ulink url=\"http://"
@@ -5809,9 +6102,6 @@
 #~ msgid "XML_RPC"
 #~ msgstr "XML_RPC"
 
-#~ msgid "No PowerPC Support"
-#~ msgstr "PowerPC のサポートはありません"
-
 #~ msgid "@@image: '/wiki/ntheme/img/alert.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 #~ msgstr "@@image: '/wiki/ntheme/img/alert.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.6 -r 1.7 ml.po
Index: ml.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ml.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -r1.6 -r1.7
--- ml.po	28 Apr 2007 04:05:19 -0000	1.6
+++ ml.po	15 Sep 2007 18:17:46 -0000	1.7
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-27 23:59-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-15 14:05-0400\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -34,24 +34,53 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
-msgid "Push new version for final"
+msgid "Update content for F8 test3"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Xorg.xml:5(title)
 msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:7(para)
+#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:15(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:8(title) en_US/Security.xml:8(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) en_US/OverView.xml:8(title)
+#: en_US/Multimedia.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:8(title) en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:9(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:16(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:9(para) en_US/Security.xml:9(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) en_US/OverView.xml:9(para)
+#: en_US/Multimedia.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:9(para) en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:10(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
+msgid ""
+"These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
+"notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Xorg.xml:15(para)
 msgid ""
 "This section contains information related to the X Window System "
 "implementation, X.org, provided with Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:13(title)
+#: en_US/Xorg.xml:21(title)
 msgid "X Configuration Changes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:14(para)
+#: en_US/Xorg.xml:22(para)
 msgid ""
 "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and "
 "configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to "
@@ -60,21 +89,21 @@
 "file written by anaconda is:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:23(para)
+#: en_US/Xorg.xml:31(para)
 msgid "The graphics driver"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:28(para)
+#: en_US/Xorg.xml:36(para)
 msgid "The keyboard map"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:33(para)
+#: en_US/Xorg.xml:41(para)
 msgid ""
 "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
 "touchpads should be detected and configured automatically."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:37(para)
+#: en_US/Xorg.xml:45(para)
 msgid ""
 "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
 "and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
@@ -86,35 +115,35 @@
 "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:48(para)
+#: en_US/Xorg.xml:56(para)
 msgid ""
 "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
 "present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a "
 "105-key US keyboard layout."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:56(title)
+#: en_US/Xorg.xml:64(title)
 msgid "Intel Driver Notes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:57(para)
+#: en_US/Xorg.xml:65(para)
 msgid ""
 "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:63(para)
+#: en_US/Xorg.xml:71(para)
 msgid ""
 "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
 "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:69(para)
+#: en_US/Xorg.xml:77(para)
 msgid ""
 "The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
 "for Intel graphics chipsets up to and including i945"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:75(para)
+#: en_US/Xorg.xml:83(para)
 msgid ""
 "The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
 "the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
@@ -125,7 +154,7 @@
 "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:84(para)
+#: en_US/Xorg.xml:92(para)
 msgid ""
 "We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. "
 "Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
@@ -134,17 +163,17 @@
 "switched to use the <filename>intel</filename> driver by default."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:95(title)
+#: en_US/Xorg.xml:103(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:96(para)
+#: en_US/Xorg.xml:104(para)
 msgid ""
 "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third "
 "party drivers page for detailed guidelines:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:102(ulink)
+#: en_US/Xorg.xml:110(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 msgstr ""
 
@@ -162,18 +191,19 @@
 "provide."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Welcome.xml:15(title)
-msgid "Latest Release Notes on the Web"
+#: en_US/Welcome.xml:22(title)
+msgid "Older Release Notes on the Web"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Welcome.xml:16(para)
+#: en_US/Welcome.xml:23(para)
 msgid ""
-"These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
-"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
-"notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
+"If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately "
+"previous one, you should refer to older Release Notes for additional "
+"information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Welcome.xml:22(para)
+#: en_US/Welcome.xml:29(para)
 msgid ""
 "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
 "file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://"
[...3401 lines suppressed...]
 msgid "Genesi Pegasos II"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:194(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:202(para)
 msgid ""
 "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems "
 "has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot "
 "image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:202(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:210(para)
 msgid ""
 "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the "
 "installed Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</"
 "envar> and <envar>boot-file</envar> environment variables appropriately."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:212(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:220(title)
 msgid "Genesi Efika"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:213(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:221(para)
 msgid ""
 "At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
 "correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
 "firmware should be available by April 2007, in advance of the release of "
-"Fedora 7. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as "
+"Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as "
 "on Pegasos II."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:225(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:233(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:226(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:234(para)
 msgid ""
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
 "instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/>. A suitable boot loader image ia located on the Fedora 7 "
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image ia located on the Fedora 8 "
 "install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should "
 "boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from "
 "the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 "
@@ -3110,11 +3160,11 @@
 "<ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:248(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
 msgid "Network booting"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:249(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
 msgid ""
 "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
 "the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
@@ -3122,35 +3172,35 @@
 "can be used in many ways."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:265(para)
 msgid ""
 "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
 "<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:269(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:270(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:275(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:283(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:276(para) en_US/ArchSpecific.xml:349(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
 msgid ""
-"In order to use specific features of Fedora 7 during or after installation, "
+"In order to use specific features of Fedora 8 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
 "network cards."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:283(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
 msgid ""
 "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
 "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
@@ -3158,36 +3208,36 @@
 "Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:289(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
 msgid ""
-"Fedora 7 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
+"Fedora 8 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
 "Pentium 4 and later processors."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:295(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:299(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:307(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para) en_US/ArchSpecific.xml:358(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:306(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:314(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:309(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:317(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:315(para) en_US/ArchSpecific.xml:370(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
-"by Fedora 7 after the installation is complete. However, additional disk "
+"by Fedora 8 after the installation is complete. However, additional disk "
 "space is required during the installation to support the installation "
 "environment. This additional disk space corresponds to the size of "
 "<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the "
@@ -3195,33 +3245,37 @@
 "on the installed system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:343(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:348(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:355(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:363(title)
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:361(para)
-msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
+msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
+msgstr ""
+
+#: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
+msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:364(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:369(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:377(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr ""
 


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.9 -r 1.10 ms.po
Index: ms.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ms.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.9 -r1.10
--- ms.po	28 Apr 2007 04:05:19 -0000	1.9
+++ ms.po	15 Sep 2007 18:17:46 -0000	1.10
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-27 23:59-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-15 14:05-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-02-18 23:41+0800\n"
 "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman at myrealbox.com>\n"
 "Language-Team: Malay <translation-team-ms at lists.sourceforge.net>\n"
@@ -37,7 +37,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
-msgid "Push new version for final"
+msgid "Update content for F8 test3"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Xorg.xml:5(title)
@@ -45,18 +45,47 @@
 msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr "Pelbagai alatan Sistem X Window"
 
-#: en_US/Xorg.xml:7(para)
+#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:15(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:8(title) en_US/Security.xml:8(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) en_US/OverView.xml:8(title)
+#: en_US/Multimedia.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:8(title) en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:9(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:16(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:9(para) en_US/Security.xml:9(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) en_US/OverView.xml:9(para)
+#: en_US/Multimedia.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:9(para) en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:10(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
+msgid ""
+"These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
+"notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Xorg.xml:15(para)
 msgid ""
 "This section contains information related to the X Window System "
 "implementation, X.org, provided with Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:13(title)
+#: en_US/Xorg.xml:21(title)
 #, fuzzy
 msgid "X Configuration Changes"
 msgstr "Terap perubahan"
 
-#: en_US/Xorg.xml:14(para)
+#: en_US/Xorg.xml:22(para)
 msgid ""
 "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and "
 "configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to "
@@ -65,23 +94,23 @@
 "file written by anaconda is:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:23(para)
+#: en_US/Xorg.xml:31(para)
 #, fuzzy
 msgid "The graphics driver"
 msgstr "Cekera jurupacu"
 
-#: en_US/Xorg.xml:28(para)
+#: en_US/Xorg.xml:36(para)
 #, fuzzy
 msgid "The keyboard map"
 msgstr "Ulangmuat peta %s\n"
 
-#: en_US/Xorg.xml:33(para)
+#: en_US/Xorg.xml:41(para)
 msgid ""
 "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
 "touchpads should be detected and configured automatically."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:37(para)
+#: en_US/Xorg.xml:45(para)
 msgid ""
 "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
 "and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
@@ -93,36 +122,36 @@
 "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:48(para)
+#: en_US/Xorg.xml:56(para)
 msgid ""
 "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
 "present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a "
 "105-key US keyboard layout."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:56(title)
+#: en_US/Xorg.xml:64(title)
 #, fuzzy
 msgid "Intel Driver Notes"
 msgstr "Nota pencetak/pemandu..."
 
-#: en_US/Xorg.xml:57(para)
+#: en_US/Xorg.xml:65(para)
 msgid ""
 "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:63(para)
+#: en_US/Xorg.xml:71(para)
 msgid ""
 "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
 "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:69(para)
+#: en_US/Xorg.xml:77(para)
 msgid ""
 "The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
 "for Intel graphics chipsets up to and including i945"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:75(para)
+#: en_US/Xorg.xml:83(para)
 msgid ""
 "The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
 "the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
@@ -133,7 +162,7 @@
 "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:84(para)
+#: en_US/Xorg.xml:92(para)
 msgid ""
 "We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. "
 "Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
@@ -142,17 +171,17 @@
 "switched to use the <filename>intel</filename> driver by default."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:95(title)
+#: en_US/Xorg.xml:103(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:96(para)
+#: en_US/Xorg.xml:104(para)
 msgid ""
 "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third "
 "party drivers page for detailed guidelines:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:102(ulink)
+#: en_US/Xorg.xml:110(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 msgstr ""
 
@@ -171,18 +200,20 @@
 "provide."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Welcome.xml:15(title)
-msgid "Latest Release Notes on the Web"
-msgstr ""
+#: en_US/Welcome.xml:22(title)
+#, fuzzy
+msgid "Older Release Notes on the Web"
+msgstr "Nota keluaran hilang.\n"
 
-#: en_US/Welcome.xml:16(para)
+#: en_US/Welcome.xml:23(para)
 msgid ""
-"These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
-"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
-"notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
+"If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately "
+"previous one, you should refer to older Release Notes for additional "
+"information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\"/>."
[...3513 lines suppressed...]
 msgid ""
 "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
 "the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
@@ -3184,36 +3232,36 @@
 "can be used in many ways."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:265(para)
 msgid ""
 "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
 "<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:269(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr "x86 Spesifik untuk Fedora"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:270(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:275(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:283(title)
 #, fuzzy
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr "Keperluan Perkakasan x86"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:276(para) en_US/ArchSpecific.xml:349(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
 msgid ""
-"In order to use specific features of Fedora 7 during or after installation, "
+"In order to use specific features of Fedora 8 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
 "network cards."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:283(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
 msgid ""
 "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
 "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
@@ -3221,36 +3269,36 @@
 "Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:289(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
 msgid ""
-"Fedora 7 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
+"Fedora 8 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
 "Pentium 4 and later processors."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:295(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:299(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:307(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para) en_US/ArchSpecific.xml:358(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:306(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:314(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:309(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:317(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:315(para) en_US/ArchSpecific.xml:370(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
-"by Fedora 7 after the installation is complete. However, additional disk "
+"by Fedora 8 after the installation is complete. However, additional disk "
 "space is required during the installation to support the installation "
 "environment. This additional disk space corresponds to the size of "
 "<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the "
@@ -3258,35 +3306,39 @@
 "on the installed system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:343(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:348(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
 #, fuzzy
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr "Keperluan Perkakasan x86"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:355(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:363(title)
 #, fuzzy
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr "Keperluan Memori x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:361(para)
-msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
+msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:364(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
+msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
+msgstr ""
+
+#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:369(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:377(title)
 #, fuzzy
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "Keperluan Ruang Cakera Keras"
@@ -3299,6 +3351,36 @@
 "Raslan <sharuzzaman at myrealbox.com>, 2004, 2005, 2006"
 
 #, fuzzy
+#~ msgid "Types of Virtualization"
+#~ msgstr "Sokongan Virtualization"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Guest Operating Systems"
+#~ msgstr "Sistem Fail Kotor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Perl Package Split"
+#~ msgstr "Kemaskini Cakera"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "System Tools"
+#~ msgstr "Sistem"
+
+#~ msgid "Performance"
+#~ msgstr "Prestasi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "System Administration"
+#~ msgstr "Alatan Pentadbiran"
+
+#~ msgid "exim-sa"
+#~ msgstr "exim-sa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Support for KVM virtualization."
+#~ msgstr "Sokongan Virtualization"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "Fix copyright holder information"
 #~ msgstr ""
 #~ "Copyright (c) 2005 Sharuzzaman Ahmat Raslan sharuzzaman at myrealbox.com"
@@ -3459,10 +3541,6 @@
 #~ msgstr "Pusat Kawalan"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "README Feedback Procedure"
-#~ msgstr "nama prosedur tiada"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "<guilabel>Version:</guilabel> \"devel\""
 #~ msgstr "GNOME Mag devel"
 
@@ -3535,10 +3613,6 @@
 #~ msgid "Kernel Headers"
 #~ msgstr "Memproses Pengepala"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "System Level Changes"
-#~ msgstr "Dialog Menyimpan Perubahan"
-
 #~ msgid "Fedora Core 3"
 #~ msgstr "Fedora Core 3"
 


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.9 -r 1.10 nb.po
Index: nb.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/nb.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.9 -r1.10
--- nb.po	1 May 2007 12:45:10 -0000	1.9
+++ nb.po	15 Sep 2007 18:17:46 -0000	1.10
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-01 08:44-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-15 14:05-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-03-03 18:49+0100\n"
 "Last-Translator: Espen A. Stefansen <espenas at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Norwegian/Bokmaal <i18n-nb at lister.ping.uio.no>\n"
@@ -38,24 +38,53 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
-msgid "Push new version for final"
+msgid "Update content for F8 test3"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Xorg.xml:5(title)
 msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:7(para)
+#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:15(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:8(title) en_US/Security.xml:8(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) en_US/OverView.xml:8(title)
+#: en_US/Multimedia.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:8(title) en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:9(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:16(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:9(para) en_US/Security.xml:9(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) en_US/OverView.xml:9(para)
+#: en_US/Multimedia.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:9(para) en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:10(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
+msgid ""
+"These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
+"notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Xorg.xml:15(para)
 msgid ""
 "This section contains information related to the X Window System "
 "implementation, X.org, provided with Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:13(title)
+#: en_US/Xorg.xml:21(title)
 msgid "X Configuration Changes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:14(para)
+#: en_US/Xorg.xml:22(para)
 msgid ""
 "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and "
 "configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to "
@@ -64,21 +93,21 @@
 "file written by anaconda is:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:23(para)
+#: en_US/Xorg.xml:31(para)
 msgid "The graphics driver"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:28(para)
+#: en_US/Xorg.xml:36(para)
 msgid "The keyboard map"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:33(para)
+#: en_US/Xorg.xml:41(para)
 msgid ""
 "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
 "touchpads should be detected and configured automatically."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:37(para)
+#: en_US/Xorg.xml:45(para)
 msgid ""
 "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
 "and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
@@ -90,35 +119,35 @@
 "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:48(para)
+#: en_US/Xorg.xml:56(para)
 msgid ""
 "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
 "present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a "
 "105-key US keyboard layout."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:56(title)
+#: en_US/Xorg.xml:64(title)
 msgid "Intel Driver Notes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:57(para)
+#: en_US/Xorg.xml:65(para)
 msgid ""
 "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:63(para)
+#: en_US/Xorg.xml:71(para)
 msgid ""
 "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
 "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:69(para)
+#: en_US/Xorg.xml:77(para)
 msgid ""
 "The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
 "for Intel graphics chipsets up to and including i945"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:75(para)
+#: en_US/Xorg.xml:83(para)
 msgid ""
 "The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
 "the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
@@ -129,7 +158,7 @@
 "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:84(para)
+#: en_US/Xorg.xml:92(para)
 msgid ""
 "We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. "
 "Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
@@ -138,17 +167,17 @@
 "switched to use the <filename>intel</filename> driver by default."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:95(title)
+#: en_US/Xorg.xml:103(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:96(para)
+#: en_US/Xorg.xml:104(para)
 msgid ""
 "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third "
 "party drivers page for detailed guidelines:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:102(ulink)
+#: en_US/Xorg.xml:110(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 msgstr ""
 
@@ -167,18 +196,20 @@
 "provide."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Welcome.xml:15(title)
-msgid "Latest Release Notes on the Web"
-msgstr ""
+#: en_US/Welcome.xml:22(title)
+#, fuzzy
+msgid "Older Release Notes on the Web"
+msgstr "Fedora Websites"
 
-#: en_US/Welcome.xml:16(para)
+#: en_US/Welcome.xml:23(para)
 msgid ""
-"These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
-"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
-"notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
+"If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately "
+"previous one, you should refer to older Release Notes for additional "
+"information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Welcome.xml:22(para)
+#: en_US/Welcome.xml:29(para)
 msgid ""
[...3287 lines suppressed...]
+#: en_US/ArchSpecific.xml:220(title)
 msgid "Genesi Efika"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:213(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:221(para)
 msgid ""
 "At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
 "correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
 "firmware should be available by April 2007, in advance of the release of "
-"Fedora 7. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as "
+"Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as "
 "on Pegasos II."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:225(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:233(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:226(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:234(para)
 msgid ""
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
 "instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/>. A suitable boot loader image ia located on the Fedora 7 "
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image ia located on the Fedora 8 "
 "install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should "
 "boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from "
 "the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 "
@@ -3258,11 +3207,11 @@
 "<ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:248(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
 msgid "Network booting"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:249(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
 msgid ""
 "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
 "the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
@@ -3270,35 +3219,35 @@
 "can be used in many ways."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:265(para)
 msgid ""
 "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
 "<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:269(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:270(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:275(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:283(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:276(para) en_US/ArchSpecific.xml:349(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
 msgid ""
-"In order to use specific features of Fedora 7 during or after installation, "
+"In order to use specific features of Fedora 8 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
 "network cards."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:283(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
 msgid ""
 "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
 "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
@@ -3306,36 +3255,36 @@
 "Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:289(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
 msgid ""
-"Fedora 7 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
+"Fedora 8 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
 "Pentium 4 and later processors."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:295(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:299(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:307(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para) en_US/ArchSpecific.xml:358(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:306(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:314(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:309(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:317(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:315(para) en_US/ArchSpecific.xml:370(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
-"by Fedora 7 after the installation is complete. However, additional disk "
+"by Fedora 8 after the installation is complete. However, additional disk "
 "space is required during the installation to support the installation "
 "environment. This additional disk space corresponds to the size of "
 "<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the "
@@ -3343,33 +3292,37 @@
 "on the installed system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:343(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:348(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:355(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:363(title)
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:361(para)
-msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
+msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:364(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
+msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
+msgstr ""
+
+#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:369(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:377(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr ""
 
@@ -3378,6 +3331,19 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 
+#~ msgid "Types of Virtualization"
+#~ msgstr "Typer av virtualisering"
+
+#~ msgid "This list is automatically generated"
+#~ msgstr "Denne listen er automatisk generert"
+
+#~ msgid "exim-sa"
+#~ msgstr "exim-sa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Support for KVM virtualization."
+#~ msgstr "Typer av virtualisering"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "About the Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/Overview"


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.25 -r 1.26 nl.po
Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/nl.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -r1.25 -r1.26
--- nl.po	11 Aug 2007 16:09:58 -0000	1.25
+++ nl.po	15 Sep 2007 18:17:46 -0000	1.26
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:59-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-15 14:05-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-08-11 17:57+0200\n"
 "Last-Translator: Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling at nl.linux.org>\n"
@@ -41,13 +41,9 @@
 msgstr "Belangrijke informatie over deze uitgave van Fedora"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
-msgid "Zero-day update"
+msgid "Update content for F8 test3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
-msgid "Push new version for final"
-msgstr "Nieuwe versie ingediend voor definitieve uitgave"
-
 #: en_US/Xorg.xml:5(title)
 msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr "X Window System (Grafisch)"
@@ -224,7 +220,20 @@
 "provide."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Welcome.xml:22(para)
+#: en_US/Welcome.xml:22(title)
+#, fuzzy
+msgid "Older Release Notes on the Web"
+msgstr "Nieuwste release notes op het web"
+
+#: en_US/Welcome.xml:23(para)
+msgid ""
+"If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately "
+"previous one, you should refer to older Release Notes for additional "
+"information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Welcome.xml:29(para)
 msgid ""
 "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
 "file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -238,7 +247,7 @@
 "fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink> voor meer informatie "
 "over bugs. Dank u voor uw medewerking."
 
-#: en_US/Welcome.xml:29(para)
+#: en_US/Welcome.xml:36(para)
 msgid ""
 "To find out more general information about Fedora, refer to the following "
 "Web pages:"
@@ -246,7 +255,7 @@
 "Om meer generieke informatie over Fedora te vinden, ga naar de volgende web-"
 "pagina's:"
 
-#: en_US/Welcome.xml:36(para)
+#: en_US/Welcome.xml:43(para)
 msgid ""
 "Fedora Overview (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
@@ -254,7 +263,7 @@
 "Fedora Overview (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
 
-#: en_US/Welcome.xml:42(para)
+#: en_US/Welcome.xml:49(para)
 msgid ""
 "Fedora FAQ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
@@ -262,7 +271,7 @@
 "Fedora FAQ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
 
-#: en_US/Welcome.xml:48(para)
+#: en_US/Welcome.xml:55(para)
 msgid ""
 "Help and Discussions (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
@@ -270,7 +279,7 @@
 "Hulp en discussies (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
 
-#: en_US/Welcome.xml:54(para)
+#: en_US/Welcome.xml:61(para)
 msgid ""
 "Participate in the Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
@@ -278,11 +287,11 @@
 "Deelnemen aan het Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
 
-#: en_US/Welcome.xml:62(title)
+#: en_US/Welcome.xml:69(title)
 msgid "Document Links"
 msgstr "Document-koppelingen"
 
-#: en_US/Welcome.xml:63(para)
+#: en_US/Welcome.xml:70(para)
 msgid ""
 "Many links may not work properly from within the installation environment, "
 "due to resource constraints. The release notes are also available post-"
@@ -310,7 +319,7 @@
 
 #: en_US/Virtualization.xml:15(para)
 msgid ""
-"Virtualization in Fedora 7 supports both Xen and KVM virtualization "
+"Virtualization in Fedora 8 supports both Xen and KVM virtualization "
 "platforms. The <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> API and "
 "its corresponding tools, <application>virt-manager</application> and "
 "<command>virsh</command>, have been updated to support both KVM and Xen. "
@@ -319,127 +328,80 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:23(para)
-msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.1.0."
+#, fuzzy
+msgid "Xen in Fedora 8 is based on version 3.1.0."
 msgstr "Xen in Fedora 7 is gebaseerd op versie 3.1.0."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:24(para)
-msgid "KVM in Fedora 7 is based on version 19-1."
+#, fuzzy
+msgid "KVM in Fedora 8 is based on version 36-2."
 msgstr "KVM in Fedora 7 is gebaseerd op versie 19-1."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:25(para)
 msgid ""
 "For more information on the differences between Xen and KVM, refer to <ulink "
 "url=\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/>. For more information "
-"on installing and using virtualization in Fedora 7, refer to <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora7VirtQuickStart\"/>."
+"on installing and using virtualization in Fedora 8, refer to <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora8VirtQuickStart\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:34(title)
-msgid "Types of Virtualization"
-msgstr "Soorten Virtualisatie"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:35(para)
-msgid ""
-"Using Xen 3.0.4, both paravirtualization and full virtualization can be "
-"implemented. Under KVM, only full virtualization is supported. Full "
-"virtualization requires a VT-capable processor. Paravirtualization does not "
-"require special hardware, but does require the guest OS to be modified."
-msgstr ""
-"Met Xen 3.0.4 kan zowel paravirtualisatie als volledige virtualisatie worden "
-"geïmplementeerd. Met KVM is alleen volledige virtualisatie ondersteunt. "
-"Volledige virtualisatie vereist een processor met ondersteuning voor VT. "
-"Paravirtualisatie vereist geen speciale hardware, maar vereist wel dat het "
-"guest OS wordt aangepast."
-
-#: en_US/Virtualization.xml:45(title)
-msgid "Guest Operating Systems"
-msgstr "Guest-Besturingssystemen"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:46(para)
-msgid ""
-"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, Fedora 7, "
-"and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been "
-"tested. With full virtualization, users can expect reasonable success with a "
-"larger variety of operating systems, including some proprietary operating "
-"systems."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:56(title)
 msgid "Changes to the Virtualization Packages"
 msgstr "Veranderingen aan de virtualisatie pakketten"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:57(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:35(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The following improvements have been made in the virtualization packages in "
-"Fedora 7:"
+"Fedora 8:"
 msgstr ""
 "De volgende verbeteringen zijn gemaakt in de virtualisatie pakketten in "
 "Fedora 7:"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:63(para)
-msgid ""
-"The applications <application>virt-manager</application> and <command>virsh</"
-"command> can now work with inactive domains. Previously, only <command>xm</"
-"command> could handle inactive domains."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:71(para)
[...2100 lines suppressed...]
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
-"by Fedora 7 after installation is complete. However, additional disk space "
+"by Fedora 8 after installation is complete. However, additional disk space "
 "is required during installation to support the installation environment. "
 "This additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/"
 "stage2.img</filename> (on Installation Disc 1) plus the size of the files in "
@@ -3877,7 +3555,7 @@
 "At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
 "correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
 "firmware should be available by April 2007, in advance of the release of "
-"Fedora 7. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as "
+"Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as "
 "on Pegasos II."
 msgstr ""
 
@@ -3890,7 +3568,7 @@
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
 "instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/>. A suitable boot loader image ia located on the Fedora 7 "
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image ia located on the Fedora 8 "
 "install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should "
 "boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from "
 "the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 "
@@ -3940,8 +3618,9 @@
 msgstr "Hardware-vereisten voor x86"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"In order to use specific features of Fedora 7 during or after installation, "
+"In order to use specific features of Fedora 8 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
 "network cards."
 msgstr ""
@@ -3958,8 +3637,9 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Fedora 7 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
+"Fedora 8 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
 "Pentium 4 and later processors."
 msgstr ""
 "Fedora 7 vereist een Intel Pentium (of een betere) processor en is "
@@ -3986,15 +3666,23 @@
 msgstr "Aanbevolen hoeveelheid RAM voor grafische modus: 256MiB"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
-"by Fedora 7 after the installation is complete. However, additional disk "
+"by Fedora 8 after the installation is complete. However, additional disk "
 "space is required during the installation to support the installation "
 "environment. This additional disk space corresponds to the size of "
 "<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the "
 "size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> "
 "on the installed system."
 msgstr ""
+"De harde schijfruimte vereisten zoals hieronder vermeld hebben betrekking op "
+"de schijfruimte opgenomen door Fedora 7 nadat de installatie voltooid is. "
+"Echter, tijdens de installatie is er extra schijfruimte nodig om de "
+"installatieomgeving te ondersteunen. Deze extra schijfruimte komt overeen "
+"met de grootte van <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (op "
+"installatie CD 1) plus de grootte van de bestanden in <filename class="
+"\"directory\">/var/lib/rpm</filename> op het geïnstalleerde systeem."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
@@ -4040,6 +3728,93 @@
 "Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006, 2007.\n"
 "Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>, 2007."
 
+#~ msgid "Push new version for final"
+#~ msgstr "Nieuwe versie ingediend voor definitieve uitgave"
+
+#~ msgid "Types of Virtualization"
+#~ msgstr "Soorten Virtualisatie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Using Xen 3.0.4, both paravirtualization and full virtualization can be "
+#~ "implemented. Under KVM, only full virtualization is supported. Full "
+#~ "virtualization requires a VT-capable processor. Paravirtualization does "
+#~ "not require special hardware, but does require the guest OS to be "
+#~ "modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Met Xen 3.0.4 kan zowel paravirtualisatie als volledige virtualisatie "
+#~ "worden geïmplementeerd. Met KVM is alleen volledige virtualisatie "
+#~ "ondersteunt. Volledige virtualisatie vereist een processor met "
+#~ "ondersteuning voor VT. Paravirtualisatie vereist geen speciale hardware, "
+#~ "maar vereist wel dat het guest OS wordt aangepast."
+
+#~ msgid "Guest Operating Systems"
+#~ msgstr "Guest-Besturingssystemen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The mouse cursor problems with the virtual frame buffer have been fixed, "
+#~ "for a better user experience in GUI modes."
+#~ msgstr ""
+#~ "De problemen met de muiscursor en de virtual frame buffer zijn opgelost "
+#~ "voor een betere gebruikerservaring in de grafische modi."
+
+#~ msgid "Miscellaneous other small improvements and fixes have been made."
+#~ msgstr "Diverse andere kleine verbeteringen en correcties zijn gemaakt."
+
+#~ msgid "apcupsd"
+#~ msgstr "apcupsd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "http://sourceforge.net/project/shownotes.php?group_id=54413&"
+#~ "release_id=485633"
+#~ msgstr ""
+#~ "http://sourceforge.net/project/shownotes.php?group_id=54413&"
+#~ "release_id=485633"
+
+#~ msgid "paraview"
+#~ msgstr "paraview"
+
+#~ msgid "ATA over Ethernet"
+#~ msgstr "ATA over Ethernet"
+
+#~ msgid "http://www.gnome.org/start/2.18/notes/en/"
+#~ msgstr "http://www.gnome.org/start/2.18/notes/en/"
+
+#~ msgid "http://kde.org/info/3.5.6.php"
+#~ msgstr "http://kde.org/info/3.5.6.php"
+
+#~ msgid "Performance"
+#~ msgstr "Prestaties"
+
+#~ msgid "System Administration"
+#~ msgstr "Systeembeheer"
+
+#~ msgid "exim-sa"
+#~ msgstr "exim-sa"
+
+#~ msgid "http://www.exim.org/exim-html-4.62/doc/html/spec_html/ch40.html"
+#~ msgstr "http://www.exim.org/exim-html-4.62/doc/html/spec_html/ch40.html"
+
+#~ msgid "Support for KVM virtualization."
+#~ msgstr "Ondersteuning voor KVM virtualisatie."
+
+#~ msgid "IDE Device Names Changed"
+#~ msgstr "IDE-apparaatnamen veranderd"
+
+#~ msgid "Improved installation for Sony PlayStation 3"
+#~ msgstr "Verbeterde installatie voor Sony PlayStation 3"
+
+#~ msgid "Improved kickstart installation"
+#~ msgstr "Verbeterde kickstart-installatie"
+
+#~ msgid "Sony VAIO Notebooks"
+#~ msgstr "Sony VAIO Notebooks"
+
+#~ msgid "Europa/Eclipse 3.3"
+#~ msgstr "Europa/Eclipse 3.3"
+
+#~ msgid "This release features KDE 3.5.6."
+#~ msgstr "Deze uitgave bevat KDE 3.5.6."
+
 #~ msgid "This list is automatically generated"
 #~ msgstr "Deze lijst is automatisch gegenereerd"
 
@@ -4643,9 +4418,6 @@
 #~ "De complete Fedora Installation Guide is beschikbaar op <ulink url="
 #~ "\"http://fedora.redhat.com/docs/\"/>."
 
-#~ msgid "README Feedback Procedure"
-#~ msgstr "README feedback procedure"
-
 #~ msgid ""
 #~ "(This section will disappear when the final Fedora Core release is "
 #~ "created.)"
@@ -4935,9 +4707,6 @@
 #~ "actieve CacheFS ontwikkeling door Red Hat. Voor meer informatie, zie "
 #~ "<ulink url=\"http://lwn.net/Articles/100321/\"/>."
 
-#~ msgid "System Level Changes"
-#~ msgstr "Veranderingen op systeemniveau"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora Core 6 features a 2.6.18 based kernel. There are no longer "
@@ -5309,13 +5078,6 @@
 #~ "Firefox opstart."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\">Stuart Ellis</"
-#~ "ulink> (editor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\">Stuart Ellis</"
-#~ "ulink> (editor)"
-
-#~ msgid ""
 #~ "This section has not been updated for 6 by the <ulink url=\"http://"
 #~ "fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">beat writer</"
 #~ "ulink>."


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.37 -r 1.38 pa.po
Index: pa.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pa.po,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -r1.37 -r1.38
--- pa.po	25 Jun 2007 01:00:29 -0000	1.37
+++ pa.po	15 Sep 2007 18:17:46 -0000	1.38
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pa\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:59-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-15 14:05-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-06-19 14:17+0530\n"
 "Last-Translator: A S Alam <aalam at users.sf.net>\n"
 "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n at lists.sf.net>\n"
@@ -43,12 +43,8 @@
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਦੇ ਇਹ ਰੀਲਿਜ਼ ਬਾਰੇ ਖਾਸ ਜਾਣਕਾਰੀ"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
-msgid "Zero-day update"
-msgstr "ਜ਼ੀਰੋ-ਡੇ ਅੱਪਡੇਟ"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
-msgid "Push new version for final"
-msgstr "ਅੰਤਮ ਲਈ ਨਵਾਂ ਵਰਜਨ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ"
+msgid "Update content for F8 test3"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Xorg.xml:5(title)
 msgid "X Window System (Graphics)"
@@ -245,7 +241,20 @@
 "ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਅਤੇ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਬਣਨ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਵਿੱਚ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਮੁਫ਼ਤ "
 "ਅਤੇ ਓਪਨ ਸੋਰਸ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।"
 
-#: en_US/Welcome.xml:22(para)
+#: en_US/Welcome.xml:22(title)
+#, fuzzy
+msgid "Older Release Notes on the Web"
+msgstr "ਵੈੱਬ ਉੱਤੇ ਤਾਜ਼ਾ ਜਾਰੀ ਸੂਚਨਾ"
+
+#: en_US/Welcome.xml:23(para)
+msgid ""
+"If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately "
+"previous one, you should refer to older Release Notes for additional "
+"information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Welcome.xml:29(para)
 msgid ""
 "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
 "file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -259,13 +268,13 @@
 "wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink> ਨੂੰ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਵੇਖੋ। ਤੁਹਾਡੇ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਧੰਨਵਾਦ "
 "ਹੈ।"
 
-#: en_US/Welcome.xml:29(para)
+#: en_US/Welcome.xml:36(para)
 msgid ""
 "To find out more general information about Fedora, refer to the following "
 "Web pages:"
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਬਾਰੇ ਆਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਵੈੱਬ ਸਫ਼ੇ ਵੇਖੋ:"
 
-#: en_US/Welcome.xml:36(para)
+#: en_US/Welcome.xml:43(para)
 msgid ""
 "Fedora Overview (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
@@ -273,7 +282,7 @@
 "ਫੇਡੋਰਾ ਸੰਖੇਪ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
 
-#: en_US/Welcome.xml:42(para)
+#: en_US/Welcome.xml:49(para)
 msgid ""
 "Fedora FAQ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
@@ -281,7 +290,7 @@
 "ਫੇਡੋਰਾ FAQ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
 
-#: en_US/Welcome.xml:48(para)
+#: en_US/Welcome.xml:55(para)
 msgid ""
 "Help and Discussions (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
@@ -289,7 +298,7 @@
 "ਸਹਾਇਤਾ ਅਤੇ ਸਹਿਯੋਗ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
 
-#: en_US/Welcome.xml:54(para)
+#: en_US/Welcome.xml:61(para)
 msgid ""
 "Participate in the Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
@@ -297,11 +306,11 @@
 "ਫੇਡੋਰਾ ਪਰੋਜੈੱਕਟ ਵਿੱਚ ਭਾਗ ਲਵੋ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
 
-#: en_US/Welcome.xml:62(title)
+#: en_US/Welcome.xml:69(title)
 msgid "Document Links"
 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਿੰਕ"
 
-#: en_US/Welcome.xml:63(para)
+#: en_US/Welcome.xml:70(para)
 msgid ""
 "Many links may not work properly from within the installation environment, "
 "due to resource constraints. The release notes are also available post-"
@@ -337,8 +346,9 @@
 msgstr "ਵੁਰਚੁਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:15(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Virtualization in Fedora 7 supports both Xen and KVM virtualization "
+"Virtualization in Fedora 8 supports both Xen and KVM virtualization "
 "platforms. The <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> API and "
 "its corresponding tools, <application>virt-manager</application> and "
 "<command>virsh</command>, have been updated to support both KVM and Xen. "
@@ -352,143 +362,81 @@
 "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹੀ ਸੰਦ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਇਹ ਚੋਣ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:23(para)
-msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.1.0."
+#, fuzzy
+msgid "Xen in Fedora 8 is based on version 3.1.0."
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ 7 ਵਿੱਚ ਜ਼ੈਨ ਦਾ ਵਰਜਨ 3.1.0 ਹੈ।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:24(para)
-msgid "KVM in Fedora 7 is based on version 19-1."
+#, fuzzy
+msgid "KVM in Fedora 8 is based on version 36-2."
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ 7 ਵਿੱਚ KVM ਦਾ ਵਰਜਨ 19-1 ਹੈ।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:25(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "For more information on the differences between Xen and KVM, refer to <ulink "
 "url=\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/>. For more information "
-"on installing and using virtualization in Fedora 7, refer to <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora7VirtQuickStart\"/>."
+"on installing and using virtualization in Fedora 8, refer to <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora8VirtQuickStart\"/>."
 msgstr ""
 "ਜ਼ੈਨ ਅਤੇ KVM ਵਿੱਚ ਅੰਤਰ ਵੇਖਣ ਲਈ, <ulink url=\"http://virt.kernelnewbies.org/"
 "TechComparison\"/> ਵੇਖੋ। ਫੇਡੋਰਾ 7 ਵਿੱਚ ਵੁਰਚੁਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਅਤੇ ਵਰਤਣ ਲਈ <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora7VirtQuickStart\"/> ਵੇਖੋ।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:34(title)
-msgid "Types of Virtualization"
-msgstr "ਵੁਰਚੁਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਦੀਆਂ ਕਿਸਮਾਂ"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:35(para)
-msgid ""
-"Using Xen 3.0.4, both paravirtualization and full virtualization can be "
-"implemented. Under KVM, only full virtualization is supported. Full "
-"virtualization requires a VT-capable processor. Paravirtualization does not "
-"require special hardware, but does require the guest OS to be modified."
-msgstr ""
-"ਜ਼ੈਨ 3.0.4 ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਾਲ, ਪੈਰਾ-ਵੁਰਚੁਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਅਤੇ ਪੂਰੀ ਵੁਰਚੁਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਬਣਾਈ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ। KVM ਵਿੱਚ "
-"ਸਿਰਫ਼ ਪੂਰੀ ਵੁਰਚੁਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਹੀ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ। ਪੂਰੀ ਵੁਰਚੁਲਾਈਜੇਸ਼ਨ ਲਈ ਇੱਕ VT-ਅਨੁਕੂਲ ਪ੍ਰੋਸੈਸਰ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। "
-"ਪੈਰਾ-ਵੁਰਚੁਲਾਈਜੇਸ਼ਨ ਲਈ ਖਾਸ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਇਸ ਲਈ ਗੈਸਟ OS ਸੋਧਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:45(title)
-msgid "Guest Operating Systems"
-msgstr "ਗੈਸਟ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:46(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, Fedora 7, "
-"and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been "
-"tested. With full virtualization, users can expect reasonable success with a "
-"larger variety of operating systems, including some proprietary operating "
-"systems."
-msgstr ""
-"ਫੇਡੋਰਾ 7 ਡੀਵੈਲਪਮਿੰਟ ਟੀਮ ਨੇ ਜ਼ੈਨ ਨੇ ਫੇਡੋਰਾ 6, ਫੇਡੋਰਾ 7 ਅਤੇ ਰੈੱਡ ਹੈੱਟ ਇੰਟਰਪ੍ਰਾਈਜ਼ ਲੀਨਕਸ 4.5 ਅਤੇ 5.0 "
-"ਗੈੱਸਟ ਨੂੰ ਟੈਸਟ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਹੋਰ ਗੈੱਸਟ ਟੈਸਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ। ਪੂਰੀ ਵੁਰਚੁਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਨਾਲ, ਉਪਭੋਗੀ ਹੋਰ ਵੱਡੀ "
-"ਗਿਣਤੀ ਨਾਲ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮਾਂ ਦੀ ਸਫ਼ਲਤਾ ਦੀ ਉਮੀਦ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਪਰੋਪੈਟਰੀ ਓਪਰੇਟਿੰਗ "
-"ਸਿਸਟਮ ਵੀ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ।"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:56(title)
 msgid "Changes to the Virtualization Packages"
 msgstr "ਵੁਰਚੁਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਪੈਕੇਜ ਲਈ ਬਦਲਾਅ"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:57(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:35(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The following improvements have been made in the virtualization packages in "
-"Fedora 7:"
+"Fedora 8:"
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ 7 ਵਿੱਚ ਵੁਰਚੁਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਪੈਕੇਜਾਂ ਵਿੱਚ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਸੁਧਾਰ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ:"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:63(para)
-msgid ""
-"The applications <application>virt-manager</application> and <command>virsh</"
[...3051 lines suppressed...]
+#~ msgstr "http://www.exim.org/exim-html-4.62/doc/html/spec_html/ch40.html"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 "
+#~ "machines. The feature set is the same as in the i686 Desktop CD and "
+#~ "includes multilib packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਫੇਡੋਰਾ 7 x86_64 ਡੈਸਕਟਾਪ DVD ਹੈ। ਇਹ DVD ਆਕਾਰ ਦਾ ਈਮੇਜ਼ x86_64 ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਲਈ ਹੈ। ਇਸ ਦੀ "
+#~ "ਗੁਣ i386 ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਾਲੇ ਹੀ ਹਨ ਅਤੇ ਬਹੁ-ਲਾਇਬੇਰੀ ਪੈਕੇਜ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. "
+#~ "It includes the KDE Desktop environment and a large set of KDE "
+#~ "applications. This image only has full support for the English language. "
+#~ "The GNOME based Live images do not include the <application>OpenOffice."
+#~ "org</application> office suite to save space. Instead they include "
+#~ "<application>Abiword</application> and support for more locales. The KDE "
+#~ "Live CD uses parts of <application>koffice</application> instead. The "
+#~ "Fedora Live images do not support <systemitem>i586</systemitem> class "
+#~ "machines. To install Fedora on an <systemitem>i586</systemitem>, you must "
+#~ "use the classic installation method."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਫੇਡੋਰਾ 7 i686 KDE ਡੈਸਕਟਾਪ CD ਹੈ। ਇਹ CD ਆਕਾਰ ਦਾ ਈਮੇਜ਼ i686 ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਲਈ ਹੈ। ਇਸ ਵਿੱਚ "
+#~ "KDE ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਾਤਾਵਰਨ ਅਤੇ KDE ਕਾਰਜਾਂ ਦਾ ਵੱਡਾ ਸੈੱਟ ਹੈ। ਇਹ ਈਮੇਜ਼ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਹੀ ਪੂਰੀ "
+#~ "ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ। ਗਨੋਮ ਅਧਾਰਿਤ ਲਾਈਵ ਈਮੇਜ਼ ਵਿੱਚ <application>ਓਪਨ-ਆਫਿਸ</"
+#~ "application> ਦਫ਼ਤਰ ਥਾਂ ਬਚਾਉਣ ਲਈ ਨਹੀਂ ਰੱਖਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਉਸ ਵਿੱਚ <application>ਅਬੀ-"
+#~ "ਵਰਡ</application> ਅਤੇ ਹੋਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ। KDE ਲਾਈਵ CD <application>ਕੇ-"
+#~ "ਆਫਿਸ</application> ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਫੇਡੋਰਾ ਲਾਈਵ ਈਮੇਜ਼ <systemitem>i586</"
+#~ "systemitem> ਢੰਗ ਦੀਆਂ ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਉੱਤੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਫੇਡੋਰਾ ਨੂੰ <systemitem>i586</"
+#~ "systemitem> ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੂਲ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ ਹੀ ਵਰਤਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 "
+#~ "machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and "
+#~ "includes multilib packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਫੇਡੋਰਾ 7 x86_64 ਡੈਸਕਟਾਪ DVD ਹੈ। ਇਹ DVD ਆਕਾਰ ਦਾ ਈਮੇਜ਼ x86_64 ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਲਈ ਹੈ। ਇਸ ਦੀ "
+#~ "ਗੁਣ i386 ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਾਲੇ ਹੀ ਹਨ ਅਤੇ ਬਹੁ-ਲਾਇਬੇਰੀ ਪੈਕੇਜ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ।"
+
+#~ msgid "Support for KVM virtualization."
+#~ msgstr "KVM ਵੁਰਚੁਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The devicescape wireless network stack, which includes support for "
+#~ "several new wireless drivers."
+#~ msgstr ""
+#~ "devicescape ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਟੈਕ, ਜੋ ਕਿ ਕਈ ਨਵੇਂ ਬੇਤਾਰ ਡਰਾਇਵਰਾਂ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "New IDE drivers that use the same libata code as the SATA drivers."
+#~ msgstr "ਨਵੇਂ IDE ਡਰਾਇਵਰ, ਜੋ ਕਿ SATA ਡਰਾਇਵਰਾਂ ਵਾਂਗ ਹੀ libata ਕੋਡ ਹੀ ਵਰਤਦੇ ਹਨ।"
+
+#~ msgid "IDE Device Names Changed"
+#~ msgstr "IDE ਜੰਤਰ ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਗਏ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new IDE drivers now cause all IDE drives to have device names such as "
+#~ "<filename>/dev/sdX</filename> instead of <filename>/dev/hdX</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਨਵੇਂ IDE ਡਰਾਇਵਰ ਹੁਣ ਸਭ IDE ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ <filename>/dev/sdX</filename> ਨਾਂ ਨਾਲ "
+#~ "<filename>/dev/hdX</filename> ਦੀ ਬਜਾਏ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the <filename>/etc/fstab</filename> or <filename>/etc/crypttab</"
+#~ "filename> files reference these devices by name, they must be migrated "
+#~ "before the system can access those partitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਜੇ <filename>/etc/fstab</filename> ਜਾਂ <filename>/etc/crypttab</filename> "
+#~ "ਫਾਇਲ ਹਵਾਲਾ ਨੂੰ ਇਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਨਾਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਇਹ ਭਾਗ ਵਰਤਣ ਤੋਂ "
+#~ "ਪਹਿਲਾਂ ਬਦਲਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for version 2 of the Global File System (GFS2) has been "
+#~ "integrated into the upstream kernel."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਗਲੋਬਲ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ (GFS2) ਦੇ ਵਰਜਨ 2 ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਅੱਪਸਟਰੀਮ ਕਰਨਲ ਵਿੱਚ ਜੋੜਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Many minor user interface changes:"
+#~ msgstr "ਕੋਈ ਛੋਟੇ ਉਪਬੋਗੀ ਇੰਟਰਫੇਸ ਬਦਲਾਅ:"
+
+#~ msgid "Ability to select the boot drive"
+#~ msgstr "ਬੂਟ ਡਰਾਇਵ ਚੁਣਨ ਦੀ ਸਹੂਲਤ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Advanced storage options, including the ability to add an iSCSI target "
+#~ "and disable dmraid devices"
+#~ msgstr ""
+#~ "ਤਕਨੀਕੀ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਚੋਣਾਂ, ਇੱਕ iSCSI ਟਾਰਗੈਟ ਜੋੜਨ ਅਤੇ dmraid ਜੰਤਰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਸਹੂਲਤ ਸਮੇਤ ਹਨ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time zone page includes a magnification slider to zoom into different "
+#~ "areas of the world when choosing location"
+#~ msgstr ""
+#~ "ਸਮਾਂ-ਖੇਤਰ ਸਫ਼ੇ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਸਲਾਇਡਰ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਚੁਣੇ ਖੇਤਰ ਲਈ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਖੇਤਰ ਨੂੰ ਵੱਖਰਾ "
+#~ "ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Improved installation for Sony PlayStation 3"
+#~ msgstr "ਸੋਨੀ ਪਲੇਅਸਟੇਸ਼ਨ 3 ਲਈ ਸੁਧਾਰੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"
+
+#~ msgid "French keyboard layout uses latin9"
+#~ msgstr "ਫਰੈਂਚ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਖਾਕਾ latin9 ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
+
+#~ msgid "Improved kickstart installation"
+#~ msgstr "ਸੁਧਰੀ ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"
+
+#~ msgid "Sony VAIO Notebooks"
+#~ msgstr "Sony VAIO ਨੋਟਬੁੱਕ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some Sony VAIO notebook systems may experience problems installing Fedora "
+#~ "from CD-ROM. If this happens, restart the installation process and add "
+#~ "the following option to the boot command line:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ਕੁਝ ਸੋਨੀ VAIO ਨੋਟਬੁੱਕਾਂ ਵਿੱਚ ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਸਮੇਂ CD-ROM ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਇੰਝ ਹੁੰਦਾ ਹੈ "
+#~ "ਤਾਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਕੇ, ਬੂਟ ਪਰਾਉਟ ਉੱਤੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ ਦਿਓ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Installation should proceed normally, and any devices not detected are "
+#~ "configured the first time Fedora is booted."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਇਹ ਚੋਣ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸਧਾਰਨ ਢੰਗ ਨਾਲ ਚੱਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਇਹ ਚੋਣ ਨਾਲ ਨਾ ਖੋਜਿਆ ਗਿਆ "
+#~ "ਜੰਤਰ ਪਹਿਲੀਂ ਵਾਰ ਫੇਡੋਰਾ ਚੱਲਣ ਉੱਤੇ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many third-party Eclipse projects are also available, including Subclipse "
+#~ "(<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\">http://subclipse.tigris.org/"
+#~ "</ulink>) for integrating Subversion version control, <ulink url=\"/wiki/"
+#~ "PyDev\">PyDev</ulink> (<ulink url=\"http://pydev.sf.net\">http://pydev.sf."
+#~ "net</ulink>) for developing in Python, and PHPeclipse (<ulink url="
+#~ "\"http://www.phpeclipse.de/\">http://www.phpeclipse.de/</ulink>) for "
+#~ "developing in PHP. Mylar (<ulink url=\"http://eclipse.org/mylar\">http://"
+#~ "eclipse.org/mylar</ulink>), a task-focused UI for Eclipse, is also "
+#~ "available in Fedora with task connectors for Bugzilla and Trac. It was "
+#~ "not part of Callisto but will be part of the forthcoming Europa combined "
+#~ "Eclipse release."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਕਈ ਸੁਤੰਤਰ-ਧਿਰ ਈਲੈਪਸ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਵੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਬ-ਲੈਪਸ (<ulink url=\"http://"
+#~ "subclipse.tigris.org/\">http://subclipse.tigris.org/</ulink>), ਜੋ ਕਿ "
+#~ "ਸਬਵਰਜਨ ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਲਈ ਜੋੜ ਹੈ, <ulink url=\"/wiki/PyDev\">PyDev</ulink> "
+#~ "(<ulink url=\"http://pydev.sf.net\">http://pydev.sf.net</ulink>) ਪਾਈਥਨ "
+#~ "ਵਿੱਚ ਡੀਵੈਲਪਮਿੰਟ, ਅਤੇ PHPeclipse (<ulinkurl=\"http://www.phpeclipse.de/"
+#~ "\">http://www.phpeclipse.de/</ulink>) ਨਾਲ PHP ਵਿੱਚ ਡੀਵੈਲਪਮਿੰਟ। ਮਲੇਰ (<ulink "
+#~ "url=\"http://eclipse.org/mylar\">http://eclipse.org/mylar</ulink>), ਈਲੈਪਸ "
+#~ "ਲਈ ਇੱਕ ਟਾਸਕ-ਅਧਾਰਿਤ UI ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਬੱਗਜ਼ੀਲਾ ਅਤੇ Trac ਲਈ ਕੰਮ ਜੋੜਕ ਸਮੇਤ ਫੇਡੋਰਾ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ "
+#~ "ਹੈ। ਇਹ ਕਾਲੀਸਟੋ ਦਾ ਭਾਗ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ ਆ ਰਹੇ ਯੂਰੋਪਾ ਨਾਲ ਈਲੈਪਸ ਰੀਲਿਜ਼ ਦਾ ਭਾਗ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Performing configuration prior to build"
+#~ msgstr "ਬਲਿਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨੀ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Special editors for <package>autoconf</package>/<package>automake</"
+#~ "package> input files"
+#~ msgstr ""
+#~ "<package>autoconf</package>/<package>automake</package> ਇੰਪੁੱਟ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਖਾਸ "
+#~ "ਸੰਪਾਦਕ"
+
+#~ msgid "Special help for <package>autoconf</package> macros"
+#~ msgstr "<package>autoconf</package> ਮਾਈਕਰੋ ਲਈ ਖਾਸ ਮੱਦਦ"
+
+#~ msgid "Hover help for C library functions"
+#~ msgstr "C ਲਾਈਬਰੇਰੀ ਫੰਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਹੋਵਰ ਮੱਦਦਦ"
+
+#~ msgid "A special console for configuration"
+#~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ ਖਾਸ ਕਨਸੋਂਲ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release includes 21 language packs for the Eclipse SDK. Each "
+#~ "language is packed into a separate package, such as <package>eclipse-sdk-"
+#~ "nls-ko</package> for the Korean translation."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਇਹ ਰੀਲਿਜ਼ ਵਿੱਚ ਈਲੈਪਸ SDK ਲਈ 21 ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦਾ ਪੈਕ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਹਰੇਕ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ "
+#~ "ਇੱਕ ਵੱਖਰਾ ਪੈਕੇਜ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕੋਰੀਆਈ ਅਨੁਵਾਦ ਲਈ <package>eclipse-sdk-nls-ko</"
+#~ "package> ਆਦਿ।"
+
+#~ msgid "Europa/Eclipse 3.3"
+#~ msgstr "Europa/Eclipse 3.3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In June 2007, the Eclipse community is releasing the Europa combined "
+#~ "release of an assortment of plugins and features. This will be based on "
+#~ "and include version 3.3 of the Eclipse SDK. This is a major change and "
+#~ "because of that, Fedora Eclipse is not going to be re-basing on Europa "
+#~ "until Fedora 8. This means that versions of Eclipse-based applications "
+#~ "included in Fedora such as RSSOwl and Azureus may lag upstream releases "
+#~ "if they require features only available in Eclipse 3.3."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਜੂਨ 2007, ਈਲੈਪਸ ਕਮਿਊਨਟੀ ਯੂਰੋਪਾ ਰੀਲਿਜ਼ ਕਰਨ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਪਲੱਗਇਨ ਅਤੇ ਫੀਚਰ ਸ਼ਾਮਲ "
+#~ "ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ। ਇਹ ਈਲੈਪਸ SDK ਦੇ ਵਰਜਨ 3.3 ਉੱਤੇ ਆਧਾਰਿਤ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਨਾਲ ਹੀ ਉਪਲੱਬਧ ਵੀ ਹੈ। ਇਹ "
+#~ "ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਤਬਦੀਲੀ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸਕਰਕੇ ਫੇਡੋਰਾ ਈਲੈਪਸ ਯੂਰੋਪਾ ਨੂੰ ਫੇਡੋਰਾ 8 ਤੱਕ ਮੁੜ-ਬੇਸ ਨਹੀਂ ਕਰਨ ਜਾ "
+#~ "ਰਿਹਾ ਹੈ। ਇਹ ਦਾ ਮਤਲਬ ਇਹ ਹੋਇਆ ਕਿ ਈਲੈਪਸ-ਆਧਾਰਿਤ ਕਾਰਜ, ਜੋ ਕਿ ਫੇਡੋਰਾ ਵਿੱਚ ਹਨ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ "
+#~ "RSSOwl ਅਤੇ ਅਜ਼ੂਰੀਉਸ ਅੱਪਸਟਰੀਮ ਰੀਲਿਜ਼ ਨਾਲੋਂ ਪਿੱਛੇ ਰਹਿ ਜਾਣਗੇ, ਜੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਿਰਫ਼ ਈਲੈਪਸ 3.3 ਦੇ "
+#~ "ਹੀ ਫੀਚਰ ਚਾਹੀਦੇ ਹੋਏ।"
+
+#~ msgid "This release features KDE 3.5.6."
+#~ msgstr "ਇਹ ਰੀਲਿਜ਼ ਵਿੱਚ KDE 3.5.6 ਹੈ"
+
 #~ msgid ""
 #~ "A set of DVD images that includes all software available in the Fedora "
 #~ "repository. This spin is intended for distribution to users who do not "


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.29 -r 1.30 pl.po
Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pl.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -r1.29 -r1.30
--- pl.po	25 Jun 2007 17:17:17 -0000	1.29
+++ pl.po	15 Sep 2007 18:17:46 -0000	1.30
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:59-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-15 14:05-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-06-25 19:16+0200\n"
 "Last-Translator: Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
@@ -38,12 +38,8 @@
 msgstr "Ważne informacje o tym wydaniu Fedory"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
-msgid "Zero-day update"
-msgstr "Aktualizacja w dniu premiery"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
-msgid "Push new version for final"
-msgstr "Przygotowanie nowej wersji dla finalnej"
+msgid "Update content for F8 test3"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Xorg.xml:5(title)
 msgid "X Window System (Graphics)"
@@ -255,7 +251,20 @@
 "provide."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Welcome.xml:22(para)
+#: en_US/Welcome.xml:22(title)
+#, fuzzy
+msgid "Older Release Notes on the Web"
+msgstr "Ostatnie Informacje o wydaniu w sieci"
+
+#: en_US/Welcome.xml:23(para)
+msgid ""
+"If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately "
+"previous one, you should refer to older Release Notes for additional "
+"information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Welcome.xml:29(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
@@ -269,7 +278,7 @@
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> po więcej "
 "informacji na temat błędów. Dziękujemy Ci za Twoje uczestnictwo."
 
-#: en_US/Welcome.xml:29(para)
+#: en_US/Welcome.xml:36(para)
 msgid ""
 "To find out more general information about Fedora, refer to the following "
 "Web pages:"
@@ -277,7 +286,7 @@
 "Aby znaleźć więcej ogólnych informacji na temat Fedory, odwiedź następujące "
 "strony internetowe:"
 
-#: en_US/Welcome.xml:36(para)
+#: en_US/Welcome.xml:43(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora Overview (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview"
@@ -285,14 +294,14 @@
 msgstr ""
 "PrzeglÄ…d Fedory (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>)"
 
-#: en_US/Welcome.xml:42(para)
+#: en_US/Welcome.xml:49(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora FAQ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
 msgstr "FAQ Fedory (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>)"
 
-#: en_US/Welcome.xml:48(para)
+#: en_US/Welcome.xml:55(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Help and Discussions (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
@@ -300,7 +309,7 @@
 msgstr ""
 "Pomoc i Wsparcie (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>)"
 
-#: en_US/Welcome.xml:54(para)
+#: en_US/Welcome.xml:61(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Participate in the Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
@@ -309,11 +318,11 @@
 "Uczestnictwo w Projekcie Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "HelpWanted\"/>)"
 
-#: en_US/Welcome.xml:62(title)
+#: en_US/Welcome.xml:69(title)
 msgid "Document Links"
 msgstr "Linki do dokumentów"
 
-#: en_US/Welcome.xml:63(para)
+#: en_US/Welcome.xml:70(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Many links may not work properly from within the installation environment, "
@@ -348,7 +357,7 @@
 
 #: en_US/Virtualization.xml:15(para)
 msgid ""
-"Virtualization in Fedora 7 supports both Xen and KVM virtualization "
+"Virtualization in Fedora 8 supports both Xen and KVM virtualization "
 "platforms. The <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> API and "
 "its corresponding tools, <application>virt-manager</application> and "
 "<command>virsh</command>, have been updated to support both KVM and Xen. "
@@ -357,132 +366,74 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:23(para)
-msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.1.0."
+msgid "Xen in Fedora 8 is based on version 3.1.0."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:24(para)
-msgid "KVM in Fedora 7 is based on version 19-1."
+msgid "KVM in Fedora 8 is based on version 36-2."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:25(para)
 msgid ""
 "For more information on the differences between Xen and KVM, refer to <ulink "
 "url=\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/>. For more information "
-"on installing and using virtualization in Fedora 7, refer to <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora7VirtQuickStart\"/>."
+"on installing and using virtualization in Fedora 8, refer to <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora8VirtQuickStart\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:34(title)
-msgid "Types of Virtualization"
-msgstr "Typy wirtualizacji"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:35(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Using Xen 3.0.4, both paravirtualization and full virtualization can be "
-"implemented. Under KVM, only full virtualization is supported. Full "
-"virtualization requires a VT-capable processor. Paravirtualization does not "
-"require special hardware, but does require the guest OS to be modified."
-msgstr ""
-"Pod Fedorą Core 6 używającą Xen 3.0.2, obydwie - parawirtualizacja oraz "
-"pełna wirtualizacja mogą być zaimplementowane. Pełna wirtualizacja wymaga "
-"procesora wspierajÄ…cego VT. Parawirtualizacja nie wymaga specjalnego "
-"sprzętu, ale wymaga modyfikacji SO gościa."
-
-#: en_US/Virtualization.xml:45(title)
-msgid "Guest Operating Systems"
-msgstr "Systemy Operacyjne Gościa"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:46(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, Fedora 7, "
-"and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been "
-"tested. With full virtualization, users can expect reasonable success with a "
-"larger variety of operating systems, including some proprietary operating "
-"systems."
-msgstr ""
-"Zespół rozwijający Fedorę Core 6 przetestował Xen na gościach Fedora Core 6 "
-"i Red Hat Enterprise Linux 5 Beta1. Inni goście nie byli testowani. Jednakże "
-"z parawirtualizacją, użytkownicy mogą oczekiwać rozsądnego sukcesu używając "
-"jakiegokolwiek SO Linuksowego gościa, który został zbudowany dla Xen 3.0.2. "
-"Z pełną wirtualizacją z wykorzystaniem sprzętu VT, użytkownicy mogą "
-"oczekiwać rozsądnego sukcesu, z większym zakresem systemów operacyjnych, "
-"włączając w to niektóre własnościowe systemy operacyjne."
-
-#: en_US/Virtualization.xml:56(title)
 #, fuzzy
 msgid "Changes to the Virtualization Packages"
 msgstr "Zmiany w pakietach Xen"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:57(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:35(para)
 msgid ""
 "The following improvements have been made in the virtualization packages in "
-"Fedora 7:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:63(para)
-msgid ""
-"The applications <application>virt-manager</application> and <command>virsh</"
-"command> can now work with inactive domains. Previously, only <command>xm</"
-"command> could handle inactive domains."
-msgstr ""
[...2192 lines suppressed...]
 #: en_US/ArchSpecific.xml:77(para)
 msgid ""
-"Fedora 7 includes new hardware support for Genesi Efika, and for the Sony "
+"Fedora 8 includes new hardware support for Genesi Efika, and for the Sony "
 "PlayStation 3."
 msgstr ""
 
@@ -4278,7 +3907,7 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
-"by Fedora 7 after installation is complete. However, additional disk space "
+"by Fedora 8 after installation is complete. However, additional disk space "
 "is required during installation to support the installation environment. "
 "This additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/"
 "stage2.img</filename> (on Installation Disc 1) plus the size of the files in "
@@ -4470,7 +4099,7 @@
 "At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
 "correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
 "firmware should be available by April 2007, in advance of the release of "
-"Fedora 7. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as "
+"Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as "
 "on Pegasos II."
 msgstr ""
 
@@ -4483,7 +4112,7 @@
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
 "instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/>. A suitable boot loader image ia located on the Fedora 7 "
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image ia located on the Fedora 8 "
 "install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should "
 "boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from "
 "the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 "
@@ -4541,7 +4170,7 @@
 #: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"In order to use specific features of Fedora 7 during or after installation, "
+"In order to use specific features of Fedora 8 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
 "network cards."
 msgstr ""
@@ -4565,7 +4194,7 @@
 #: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Fedora 7 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
+"Fedora 8 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
 "Pentium 4 and later processors."
 msgstr ""
 "Fedora Core 6 wymaga procesora Intel Pentium, lub lepszego, oraz jest "
@@ -4595,7 +4224,7 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
-"by Fedora 7 after the installation is complete. However, additional disk "
+"by Fedora 8 after the installation is complete. However, additional disk "
 "space is required during the installation to support the installation "
 "environment. This additional disk space corresponds to the size of "
 "<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the "
@@ -4656,3 +4285,138 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006"
 
+#~ msgid "Zero-day update"
+#~ msgstr "Aktualizacja w dniu premiery"
+
+#~ msgid "Push new version for final"
+#~ msgstr "Przygotowanie nowej wersji dla finalnej"
+
+#~ msgid "Types of Virtualization"
+#~ msgstr "Typy wirtualizacji"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Using Xen 3.0.4, both paravirtualization and full virtualization can be "
+#~ "implemented. Under KVM, only full virtualization is supported. Full "
+#~ "virtualization requires a VT-capable processor. Paravirtualization does "
+#~ "not require special hardware, but does require the guest OS to be "
+#~ "modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pod Fedorą Core 6 używającą Xen 3.0.2, obydwie - parawirtualizacja oraz "
+#~ "pełna wirtualizacja mogą być zaimplementowane. Pełna wirtualizacja wymaga "
+#~ "procesora wspierajÄ…cego VT. Parawirtualizacja nie wymaga specjalnego "
+#~ "sprzętu, ale wymaga modyfikacji SO gościa."
+
+#~ msgid "Guest Operating Systems"
+#~ msgstr "Systemy Operacyjne Gościa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, Fedora "
+#~ "7, and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not "
+#~ "been tested. With full virtualization, users can expect reasonable "
+#~ "success with a larger variety of operating systems, including some "
+#~ "proprietary operating systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zespół rozwijający Fedorę Core 6 przetestował Xen na gościach Fedora Core "
+#~ "6 i Red Hat Enterprise Linux 5 Beta1. Inni goście nie byli testowani. "
+#~ "Jednakże z parawirtualizacją, użytkownicy mogą oczekiwać rozsądnego "
+#~ "sukcesu używając jakiegokolwiek SO Linuksowego gościa, który został "
+#~ "zbudowany dla Xen 3.0.2. Z pełną wirtualizacją z wykorzystaniem sprzętu "
+#~ "VT, użytkownicy mogą oczekiwać rozsądnego sukcesu, z większym zakresem "
+#~ "systemów operacyjnych, włączając w to niektóre własnościowe systemy "
+#~ "operacyjne."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "System Tools"
+#~ msgstr "System"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora 7 includes a refreshing new \"Flying High\" theme, which is part "
+#~ "of a continuous team effort from the community and the Fedora Artwork "
+#~ "Project:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora Core 6 zawiera nowy odświeżający temat \"DNA\", który jest częścią "
+#~ "ciągłych starań zespołu z <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "Artwork\">Fedora Artwork Project</ulink>."
+
+#~ msgid "Performance"
+#~ msgstr "Wydajność"
+
+#~ msgid "System Administration"
+#~ msgstr "Administracja Systemu"
+
+#~ msgid "exim-sa"
+#~ msgstr "exim-sa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The <package>exim-sa</package> package is deprecated since the previous "
+#~ "release. It was the original implementation of SpamAssassin integration "
+#~ "with Exim, and was functionally similar to <command>sendmail</command> "
+#~ "milters or <command>postfix</command> filters. However, that "
+#~ "functionality is rather limited, and Exim now has far better support for "
+#~ "content checking, fully integrated into its general-purpose Access "
+#~ "Control Lists."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pakiet <package>exim-sa</package> jest przestarzały i nie jest "
+#~ "dostarczany w Fedora Extras 6. Była to oryginalna implementacja "
+#~ "integracji <ulink url=\"http://fedora-test.fedoraproject.org/fedora-docs/"
+#~ "fedora-docs/SpamAssassin\">SpamAssassin</ulink> z Exim, oraz posiadała "
+#~ "funkcjonalność podobną do filtrów package>sendmail</package> lub "
+#~ "<package>postfix</package>. Jednakże, funkcjonalność ta jest raczej "
+#~ "ograniczona i Exim posiada teraz o wiele lepsze wsparcie sprawdzania "
+#~ "treści, w pełni zintrgrowaną z jego Listami Kontroli Dostępu (Access "
+#~ "Control Lists) ogólnego zastosowania."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Since the <code>sa_exim</code> feature was not enabled in the default "
+#~ "configuration, the package can normally be safely uninstalled to allow "
+#~ "Exim to be upgraded. Users who have modified their configuration to use "
+#~ "<code>sa_exim</code> features should either reconfigure to use Exim's "
+#~ "full content scanning abilities or rebuild the package for themselves to "
+#~ "include the <package>exim-sa</package> subpackage. For further details on "
+#~ "Exim's built-in content scanning, refer to the Exim documentation:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli opcja <option>sa_exim</option> nie jest włączona w domyślnej "
+#~ "konfiguracji, pakiet może być bezpiecznie odinstalowany w celu "
+#~ "umożliwienia aktualizacji Exim. Użytkownicy, którzy zmodyfikowali ich "
+#~ "konfigurację aby używała opcji <option>sa_exim</option> powinni albo ją "
+#~ "zrekonfigurować aby używała możliwości pełnego skanowania treści Exim, "
+#~ "albo przebudować pakiet aby zawierał podpakiet <package>exim-sa</"
+#~ "package>. Po więcej detali o wbudowanym skanowaniu treści Exim, zobacz "
+#~ "<ulink url=\"http://www.exim.org/exim-html-4.62/doc/html/spec_html/ch40."
+#~ "html\">dokumentacjÄ™ Exim</ulink>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Support for KVM virtualization."
+#~ msgstr "Typy wirtualizacji"
+
+#~ msgid "Sony VAIO Notebooks"
+#~ msgstr "Notebooki Sony VAIO"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Some Sony VAIO notebook systems may experience problems installing Fedora "
+#~ "from CD-ROM. If this happens, restart the installation process and add "
+#~ "the following option to the boot command line:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Niektóre notebooki Sony VAIO mogą doświadczać problemów podczas "
+#~ "instalowania Fedory Core z CD-ROM-u. Jeśli się to zdarza, zrestartuj "
+#~ "proces instalacyjny i dodaj następującą opcję do linii poleceń boot:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Installation should proceed normally, and any devices not detected are "
+#~ "configured the first time Fedora is booted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Instalacja powinna przebiec normalnie, a wszystkie nie wykryte urzÄ…dzenia "
+#~ "sÄ… konfigurowane podczas pierwszego uruchomienia Fedory Core."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This release features KDE 3.5.6."
+#~ msgstr ""
+#~ "To wydanie zawiera <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.16/\">GNOME "
+#~ "2.16</ulink> oraz KDE 3.5.4."


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.56 -r 1.57 pt_BR.po
Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.56
retrieving revision 1.57
diff -u -r1.56 -r1.57
--- pt_BR.po	3 Sep 2007 23:49:27 -0000	1.56
+++ pt_BR.po	15 Sep 2007 18:17:46 -0000	1.57
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-03 20:42-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-15 14:05-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-09-03 20:34-0300\n"
 "Last-Translator: Roberto Bechtlufft <robertobech at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br at redhat.com>\n"
@@ -46,12 +46,8 @@
 msgstr "Informações importantes sobre esta versão do Fedora"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
-msgid "Zero-day update"
-msgstr "Atualização dia-zero"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
-msgid "Push new version for final"
-msgstr "Nova versão final concluída"
+msgid "Update content for F8 test3"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Xorg.xml:5(title)
 msgid "X Window System (Graphics)"
@@ -258,7 +254,20 @@
 "transparência, com o intuito de construir o melhor sistema operacional e "
 "plataforma que o software livre e de código aberto podem oferecer."
 
-#: en_US/Welcome.xml:22(para)
+#: en_US/Welcome.xml:22(title)
+#, fuzzy
+msgid "Older Release Notes on the Web"
+msgstr "Últimas Notas de Versão na Web"
+
+#: en_US/Welcome.xml:23(para)
+msgid ""
+"If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately "
+"previous one, you should refer to older Release Notes for additional "
+"information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Welcome.xml:29(para)
 msgid ""
 "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
 "file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -272,7 +281,7 @@
 "wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink> para mais informações sobre bugs. "
 "Obrigado por sua participação. "
 
-#: en_US/Welcome.xml:29(para)
+#: en_US/Welcome.xml:36(para)
 msgid ""
 "To find out more general information about Fedora, refer to the following "
 "Web pages:"
@@ -280,7 +289,7 @@
 "Para encontrar mais informações gerais sobre o Fedora, veja as seguintes "
 "páginas Web:"
 
-#: en_US/Welcome.xml:36(para)
+#: en_US/Welcome.xml:43(para)
 msgid ""
 "Fedora Overview (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
@@ -288,7 +297,7 @@
 "Visão Geral do Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/pt_BR/"
 "Overview\">http://fedoraproject.org/wiki/pt_BR/Overview</ulink>)"
 
-#: en_US/Welcome.xml:42(para)
+#: en_US/Welcome.xml:49(para)
 msgid ""
 "Fedora FAQ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
@@ -296,7 +305,7 @@
 "FAQ do Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/pt_BR/FAQ\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/pt_BR/FAQ</ulink>)"
 
-#: en_US/Welcome.xml:48(para)
+#: en_US/Welcome.xml:55(para)
 msgid ""
 "Help and Discussions (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
@@ -304,7 +313,7 @@
 "Ajuda e Discussão (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/pt_BR/"
 "Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/pt_BR/Communicate</ulink>)"
 
-#: en_US/Welcome.xml:54(para)
+#: en_US/Welcome.xml:61(para)
 msgid ""
 "Participate in the Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
@@ -312,11 +321,11 @@
 "Participe do Projeto Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "pt_BR/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/pt_BR/Join</ulink>)"
 
-#: en_US/Welcome.xml:62(title)
+#: en_US/Welcome.xml:69(title)
 msgid "Document Links"
 msgstr "Links para Documentos"
 
-#: en_US/Welcome.xml:63(para)
+#: en_US/Welcome.xml:70(para)
 msgid ""
 "Many links may not work properly from within the installation environment, "
 "due to resource constraints. The release notes are also available post-"
@@ -354,8 +363,9 @@
 msgstr "Virtualização"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:15(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Virtualization in Fedora 7 supports both Xen and KVM virtualization "
+"Virtualization in Fedora 8 supports both Xen and KVM virtualization "
 "platforms. The <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> API and "
 "its corresponding tools, <application>virt-manager</application> and "
 "<command>virsh</command>, have been updated to support both KVM and Xen. "
@@ -370,19 +380,22 @@
 "ferramentas sem se preocupar com esta escolha."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:23(para)
-msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.1.0."
+#, fuzzy
+msgid "Xen in Fedora 8 is based on version 3.1.0."
 msgstr "O Xen no Fedora 7 é baseado na versão 3.1.0."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:24(para)
-msgid "KVM in Fedora 7 is based on version 19-1."
+#, fuzzy
+msgid "KVM in Fedora 8 is based on version 36-2."
 msgstr "KVM no Fedora 7 é baseado na versão 19-1."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:25(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "For more information on the differences between Xen and KVM, refer to <ulink "
 "url=\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/>. For more information "
-"on installing and using virtualization in Fedora 7, refer to <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora7VirtQuickStart\"/>."
+"on installing and using virtualization in Fedora 8, refer to <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora8VirtQuickStart\"/>."
 msgstr ""
 "Para mais informações sobre as diferenças entre Xen e KVM, veja <ulink url="
 "\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/>. Para mais informações "
@@ -390,141 +403,61 @@
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora7VirtQuickStart\"/>."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:34(title)
-msgid "Types of Virtualization"
-msgstr "Tipos de Virtualização"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:35(para)
-msgid ""
-"Using Xen 3.0.4, both paravirtualization and full virtualization can be "
-"implemented. Under KVM, only full virtualization is supported. Full "
-"virtualization requires a VT-capable processor. Paravirtualization does not "
-"require special hardware, but does require the guest OS to be modified."
-msgstr ""
-"Usando o Xen 3.0.4 no Fedora, paravirtualização e virtualização completa "
-"podem ser implementadas. Sobre KVM, somente virtualizações completas são "
-"suportadas. Virtualizações completas precisam de um processador com suporte "
-"a VT. Já as paravirtualizaçãos não requerem hardware especial, mas precisam "
-"que o Sistema Operacional virtualizado seja modificado."
-
-#: en_US/Virtualization.xml:45(title)
-msgid "Guest Operating Systems"
-msgstr "Sistema Operacional Convidado"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:46(para)
-msgid ""
-"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, Fedora 7, "
-"and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been "
-"tested. With full virtualization, users can expect reasonable success with a "
-"larger variety of operating systems, including some proprietary operating "
-"systems."
-msgstr ""
-"A equipe de desenvolvimento do Fedora 7 testou o Xen com sistemas convidados "
-"Fedora 6, Fedora 7 e Red Hat Enterprise Linux 4.5 e 5.0. Outros convidados "
-"não foram testados. Entretanto, com a virtualização completa, os usuários "
-"podem esperar ter um sucesso razoável com uma ampla variedade de sistemas "
-"operacionais, incluindo alguns sistemas operacionais proprietários."
-
-#: en_US/Virtualization.xml:56(title)
 msgid "Changes to the Virtualization Packages"
 msgstr "Mudanças nos Pacotes de Virtualização"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:57(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:35(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The following improvements have been made in the virtualization packages in "
-"Fedora 7:"
+"Fedora 8:"
[...3362 lines suppressed...]
+#~ "The GNOME based Live images do not include the <application>OpenOffice."
+#~ "org</application> office suite to save space. Instead they include "
+#~ "<application>Abiword</application> and support for more locales. The KDE "
+#~ "Live CD uses parts of <application>koffice</application> instead. The "
+#~ "Fedora Live images do not support <systemitem>i586</systemitem> class "
+#~ "machines. To install Fedora on an <systemitem>i586</systemitem>, you must "
+#~ "use the classic installation method."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora 7 i386 KDE Desktop CD. Esta é uma imagem de CD para máquinas i686. "
+#~ "Traz o ambiente de trabalho KDE e um grande conjunto de aplicações do "
+#~ "KDE. Esta imagem só tem suporte completo à língua Inglesa. As imagens "
+#~ "baseadas no GNOME não incluem o pacote de escritório "
+#~ "<application>OpenOffice.org</application> para poupar espaço. Em vez "
+#~ "disso, incluem o <application>Abiword</application> e o suporte a mais "
+#~ "línguas. As imagens Live CD do KDE usam partes do <application>koffice</"
+#~ "application> como alternativa. As imagens Live do Fedora não suportam as "
+#~ "máquinas do tipo <systemitem>i586</systemitem>. Para instalar o Fedora "
+#~ "num sistema <systemitem>i586</systemitem>, você deverá usar o método de "
+#~ "instalação clássico."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 "
+#~ "machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and "
+#~ "includes multilib packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. Esta é uma imagem de DVD para máquinas "
+#~ "x86_64. O conjunto de pacotes é o mesmo do i686 Desktop CD e inclui "
+#~ "pacotes multilib."
+
+#~ msgid "Support for KVM virtualization."
+#~ msgstr "Suporte a virtualização KVM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The devicescape wireless network stack, which includes support for "
+#~ "several new wireless drivers."
+#~ msgstr ""
+#~ "A pilha de redes sem-fios devicescape, que inclui o suporte para diversos "
+#~ "controladores novos de redes sem-fios."
+
+#~ msgid "New IDE drivers that use the same libata code as the SATA drivers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Novos controladores IDE que usam o mesmo código da 'libata' como as "
+#~ "controladoras SATA."
+
+#~ msgid "IDE Device Names Changed"
+#~ msgstr "Nome de Dispositivos IDE modificados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new IDE drivers now cause all IDE drives to have device names such as "
+#~ "<filename>/dev/sdX</filename> instead of <filename>/dev/hdX</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os novos controladores IDE fazem agora com que todas as unidades IDE "
+#~ "tenham nomes de dispositivos <filename>/dev/sdX</filename> em vez de "
+#~ "<filename>/dev/hdX</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the <filename>/etc/fstab</filename> or <filename>/etc/crypttab</"
+#~ "filename> files reference these devices by name, they must be migrated "
+#~ "before the system can access those partitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se os arquivos <filename>/etc/fstab</filename> ou <filename>/etc/"
+#~ "crypttab</filename> fizerem referências a esses dispositivos por nome, "
+#~ "estes deverão ser migrados antes do sistema poder acessar essas partições."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for version 2 of the Global File System (GFS2) has been "
+#~ "integrated into the upstream kernel."
+#~ msgstr ""
+#~ "O suporte para a versão 2 do GFS2 (Global File System - Sistema de "
+#~ "Arquivos Global) foi integrado no kernel oficial."
+
+#~ msgid "Many minor user interface changes:"
+#~ msgstr "Diversas pequenas mudanças na interface do usuário:"
+
+#~ msgid "Ability to select the boot drive"
+#~ msgstr "Possibilidade de escolha do driver de inicilicação (boot)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Advanced storage options, including the ability to add an iSCSI target "
+#~ "and disable dmraid devices"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opções avançadas de armazenamento, incluindo a capacidade de adicionar um "
+#~ "alvo iSCSI e desativar os dispositivos dmraid"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time zone page includes a magnification slider to zoom into different "
+#~ "areas of the world when choosing location"
+#~ msgstr ""
+#~ "A página de fuso-horário inclui uma barra de ampliação que amplia as "
+#~ "diferentes áreas do mundo, enquanto escolhendo a localização"
+
+#~ msgid "Improved installation for Sony PlayStation 3"
+#~ msgstr "Instalação para a Sony PlayStation 3 melhorada "
+
+#~ msgid "French keyboard layout uses latin9"
+#~ msgstr "A disposição (layout) do teclado Francês usa o latin9"
+
+#~ msgid "Improved kickstart installation"
+#~ msgstr "Instalação via kickstart melhorada"
+
+#~ msgid "Sony VAIO Notebooks"
+#~ msgstr "Notebooks Sony VAIO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some Sony VAIO notebook systems may experience problems installing Fedora "
+#~ "from CD-ROM. If this happens, restart the installation process and add "
+#~ "the following option to the boot command line:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alguns sistemas em notebooks Sony VAIO poderão ter problemas ao instalar "
+#~ "o Fedora a partir de um CD-ROM. Se isso acontecer, reinicie o processo de "
+#~ "instalação e adicione a seguinte opção na linha de comando de "
+#~ "inicialização:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Installation should proceed normally, and any devices not detected are "
+#~ "configured the first time Fedora is booted."
+#~ msgstr ""
+#~ "A instalação deve prosseguir normalmente e quaisquer dispositivos não "
+#~ "detectados são configurados na primeira vez que o Fedora é iniciado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many third-party Eclipse projects are also available, including Subclipse "
+#~ "(<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\">http://subclipse.tigris.org/"
+#~ "</ulink>) for integrating Subversion version control, <ulink url=\"/wiki/"
+#~ "PyDev\">PyDev</ulink> (<ulink url=\"http://pydev.sf.net\">http://pydev.sf."
+#~ "net</ulink>) for developing in Python, and PHPeclipse (<ulink url="
+#~ "\"http://www.phpeclipse.de/\">http://www.phpeclipse.de/</ulink>) for "
+#~ "developing in PHP. Mylar (<ulink url=\"http://eclipse.org/mylar\">http://"
+#~ "eclipse.org/mylar</ulink>), a task-focused UI for Eclipse, is also "
+#~ "available in Fedora with task connectors for Bugzilla and Trac. It was "
+#~ "not part of Callisto but will be part of the forthcoming Europa combined "
+#~ "Eclipse release."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estão disponíveis muitos projetos para o Eclipse de terceiros, incluindo "
+#~ "o Subclipse (<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\">http://subclipse."
+#~ "tigris.org/</ulink>), para integrar o controle de versões Subversion, o "
+#~ "<ulink url=\"/wiki/PyDev\">PyDev</ulink> (<ulink url=\"http://pydev.sf.net"
+#~ "\">http://pydev.sf.net</ulink>) para programar em Python e o PHPeclipse "
+#~ "(<ulink url=\"http://www.phpeclipse.de/\">http://www.phpeclipse.de/</"
+#~ "ulink>) para programar em PHP. O Mylar (<ulink url=\"http://eclipse.org/"
+#~ "mylar\">http://eclipse.org/mylar</ulink>), uma interface baseada em "
+#~ "tarefas para o Eclipse também está disponível no Fedora, com integrações "
+#~ "com o Bugzilla e o Trac. Não fazia parte do Callisto, mas fará parte da "
+#~ "próxima versão combinada, a Europa."
+
+#~ msgid "Performing configuration prior to build"
+#~ msgstr "Efetue a configuração antes da compilação"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Special editors for <package>autoconf</package>/<package>automake</"
+#~ "package> input files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Editores especiais para os arquivos do <package>autoconf</"
+#~ "package><package>automake</package>"
+
+#~ msgid "Special help for <package>autoconf</package> macros"
+#~ msgstr "Ajuda especial para macros <package>autoconf</package>"
+
+#~ msgid "Hover help for C library functions"
+#~ msgstr "Ajuda de passagem para as funções da biblioteca de C"
+
+#~ msgid "A special console for configuration"
+#~ msgstr "Um console especial para configuração"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release includes 21 language packs for the Eclipse SDK. Each "
+#~ "language is packed into a separate package, such as <package>eclipse-sdk-"
+#~ "nls-ko</package> for the Korean translation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta versão inclui 21 pacotes de tradução para o Eclipse SDK. Cada pacote "
+#~ "de tradução é empacotado em pacotes separados,  como <package>eclipse-sdk-"
+#~ "nls-ko</package> para a tradução Koreana."
+
+#~ msgid "Europa/Eclipse 3.3"
+#~ msgstr "Europa/Eclipse 3.3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In June 2007, the Eclipse community is releasing the Europa combined "
+#~ "release of an assortment of plugins and features. This will be based on "
+#~ "and include version 3.3 of the Eclipse SDK. This is a major change and "
+#~ "because of that, Fedora Eclipse is not going to be re-basing on Europa "
+#~ "until Fedora 8. This means that versions of Eclipse-based applications "
+#~ "included in Fedora such as RSSOwl and Azureus may lag upstream releases "
+#~ "if they require features only available in Eclipse 3.3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Em Junho de 2007, a comunidade do Eclipse vai lançar a versão combinada "
+#~ "Europa com um conjunto de 'plugins' e funcionalidades. Esta será baseada "
+#~ "na versão 3.3 do SDK do Eclipse. Esta é uma grande alteração e, devido a "
+#~ "isto, o Fedora Eclipse não se vai basear na versão Europa até ao Fedora "
+#~ "8. Isto significa que as versões das aplicações baseadas no Eclipse que "
+#~ "vêm com o \"Fedora, como o RSSOwl e o Azureus, poderão atrasar os "
+#~ "lançamentos oficiais, se necessitarem de funcionalidades que só existam "
+#~ "no Eclipse 3.3."
+
+#~ msgid "This release features KDE 3.5.6."
+#~ msgstr "Caracteristicas do  KDE 3.5.6."
+
 #~ msgid ""
 #~ "A set of DVD images that includes all software available in the Fedora "
 #~ "repository. This spin is intended for distribution to users who do not "


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.71 -r 1.72 pt.po
Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt.po,v
retrieving revision 1.71
retrieving revision 1.72
diff -u -r1.71 -r1.72
--- pt.po	21 Jul 2007 15:20:01 -0000	1.71
+++ pt.po	15 Sep 2007 18:17:46 -0000	1.72
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:59-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-15 14:05-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-07-20 00:47+0100\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
@@ -250,12 +250,8 @@
 msgstr "Informações importantes acerca desta versão do Fedora"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
-msgid "Zero-day update"
-msgstr "Actualização do dia-zero"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
-msgid "Push new version for final"
-msgstr "Apontar a versão nova como final"
+msgid "Update content for F8 test3"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Xorg.xml:5(title)
 msgid "X Window System (Graphics)"
@@ -464,7 +460,20 @@
 "com o objectivo de produzir o melhor sistema operativo e plataforma que o "
 "'software' livre e de código aberto pode oferecer."
 
-#: en_US/Welcome.xml:22(para)
+#: en_US/Welcome.xml:22(title)
+#, fuzzy
+msgid "Older Release Notes on the Web"
+msgstr "Últimas Notas da Versão na Web"
+
+#: en_US/Welcome.xml:23(para)
+msgid ""
+"If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately "
+"previous one, you should refer to older Release Notes for additional "
+"information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Welcome.xml:29(para)
 msgid ""
 "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
 "file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -478,7 +487,7 @@
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink> mais "
 "informações sobre os erros. Obrigado pela sua participação."
 
-#: en_US/Welcome.xml:29(para)
+#: en_US/Welcome.xml:36(para)
 msgid ""
 "To find out more general information about Fedora, refer to the following "
 "Web pages:"
@@ -486,7 +495,7 @@
 "Para descobrir mais informações gerais sobre o Fedora, veja as seguintes "
 "páginas Web:"
 
-#: en_US/Welcome.xml:36(para)
+#: en_US/Welcome.xml:43(para)
 msgid ""
 "Fedora Overview (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
@@ -494,7 +503,7 @@
 "Introdução ao Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
 
-#: en_US/Welcome.xml:42(para)
+#: en_US/Welcome.xml:49(para)
 msgid ""
 "Fedora FAQ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
@@ -502,7 +511,7 @@
 "FAQ do Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
 
-#: en_US/Welcome.xml:48(para)
+#: en_US/Welcome.xml:55(para)
 msgid ""
 "Help and Discussions (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
@@ -510,7 +519,7 @@
 "Ajuda e Discussões (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
 
-#: en_US/Welcome.xml:54(para)
+#: en_US/Welcome.xml:61(para)
 msgid ""
 "Participate in the Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
@@ -518,11 +527,11 @@
 "Participar no Projecto Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
 
-#: en_US/Welcome.xml:62(title)
+#: en_US/Welcome.xml:69(title)
 msgid "Document Links"
 msgstr "Referências de Documentos"
 
-#: en_US/Welcome.xml:63(para)
+#: en_US/Welcome.xml:70(para)
 msgid ""
 "Many links may not work properly from within the installation environment, "
 "due to resource constraints. The release notes are also available post-"
@@ -561,8 +570,9 @@
 msgstr "Virtualização"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:15(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Virtualization in Fedora 7 supports both Xen and KVM virtualization "
+"Virtualization in Fedora 8 supports both Xen and KVM virtualization "
 "platforms. The <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> API and "
 "its corresponding tools, <application>virt-manager</application> and "
 "<command>virsh</command>, have been updated to support both KVM and Xen. "
@@ -578,19 +588,22 @@
 "ferramentas, independentemente dessa escolha."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:23(para)
-msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.1.0."
+#, fuzzy
+msgid "Xen in Fedora 8 is based on version 3.1.0."
 msgstr "O Xen no Fedora 7 baseia-se na versão 3.1.0."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:24(para)
-msgid "KVM in Fedora 7 is based on version 19-1."
+#, fuzzy
+msgid "KVM in Fedora 8 is based on version 36-2."
 msgstr "O KVM no Fedora 7 baseia-se na versão 19-1."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:25(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "For more information on the differences between Xen and KVM, refer to <ulink "
 "url=\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/>. For more information "
-"on installing and using virtualization in Fedora 7, refer to <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora7VirtQuickStart\"/>."
+"on installing and using virtualization in Fedora 8, refer to <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora8VirtQuickStart\"/>."
 msgstr ""
 "Para mais informações sobre as diferenças entre o Xen e o KVM, veja em "
 "<ulink url=\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/>. Para mais "
@@ -599,136 +612,61 @@
 "\"/>."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:34(title)
-msgid "Types of Virtualization"
-msgstr "Tipos de Virtualização"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:35(para)
-msgid ""
-"Using Xen 3.0.4, both paravirtualization and full virtualization can be "
-"implemented. Under KVM, only full virtualization is supported. Full "
-"virtualization requires a VT-capable processor. Paravirtualization does not "
-"require special hardware, but does require the guest OS to be modified."
-msgstr ""
-"Usando o Xen 3.0.4, tanto poderá implementar a para-virtualização como a "
-"virtualização completa. A virtualização completa necessita de um processador "
-"capaz de usar o VT. A para-virtualização não precisa de nenhum 'hardware' "
-"especial, mas precisa de modificações no SO convidado."
-
-#: en_US/Virtualization.xml:45(title)
-msgid "Guest Operating Systems"
-msgstr "Sistemas Operativos Convidados"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:46(para)
-msgid ""
-"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, Fedora 7, "
-"and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been "
-"tested. With full virtualization, users can expect reasonable success with a "
-"larger variety of operating systems, including some proprietary operating "
-"systems."
-msgstr "A equipa de desenvolvimento do Fedora 7 testou o Xen com o Fedora Core 6, o Fedora 7 e o Red Hat Enterprise Linux 4.5 e 5.0. Com a virtualização completa, usando o 'hardware' VT, os utilizadores poderão contar com uma maior variedade de sistemas operativos, incluindo alguns sistemas operativos proprietários."
-
-#: en_US/Virtualization.xml:56(title)
 msgid "Changes to the Virtualization Packages"
 msgstr "Mudanças nos Pacotes de Virtualização"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:57(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:35(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The following improvements have been made in the virtualization packages in "
-"Fedora 7:"
+"Fedora 8:"
 msgstr ""
 "Foram feitas as seguintes melhorias nos pacotes de virtualização no Fedora 7:"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:63(para)
-msgid ""
-"The applications <application>virt-manager</application> and <command>virsh</"
[...3478 lines suppressed...]
+#~ msgstr ""
+#~ "Os novos controladores IDE fazem agora com que todas as unidades IDE "
+#~ "tenham nomes de dispositivos <filename>/dev/sdX</filename> em vez de "
+#~ "<filename>/dev/hdX</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the <filename>/etc/fstab</filename> or <filename>/etc/crypttab</"
+#~ "filename> files reference these devices by name, they must be migrated "
+#~ "before the system can access those partitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se os ficheiros <filename>/etc/fstab</filename> ou <filename>/etc/"
+#~ "crypttab</filename> fizerem referências a esses dispositivos por nome, "
+#~ "terão de ser migrados antes de o sistema poder aceder a essas partições."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for version 2 of the Global File System (GFS2) has been "
+#~ "integrated into the upstream kernel."
+#~ msgstr ""
+#~ "O suporte para a versão 2 do GFS2 (Global File System - Sistema de "
+#~ "Ficheiros Global) foi integrado no 'kernel' oficial."
+
+#~ msgid "Many minor user interface changes:"
+#~ msgstr "Diversas alterações pequenas na interface do utilizador:"
+
+#~ msgid "Ability to select the boot drive"
+#~ msgstr "Possibilidade de escolha do disco de arranque"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Advanced storage options, including the ability to add an iSCSI target "
+#~ "and disable dmraid devices"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opções avançadas de armazenamento, incluindo a capacidade de adicionar um "
+#~ "alvo iSCSI e desactivar os dispositivos 'dmraid'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time zone page includes a magnification slider to zoom into different "
+#~ "areas of the world when choosing location"
+#~ msgstr ""
+#~ "A página do fuso-horário inclui uma barra de ampliação que amplia as "
+#~ "diferentes áreas do mundo, enquanto escolhe a localização"
+
+#~ msgid "Improved installation for Sony PlayStation 3"
+#~ msgstr "Instalação melhorada para a Sony PlayStation 3"
+
+#~ msgid "French keyboard layout uses latin9"
+#~ msgstr "A disposição de teclado Francesa usa o latin9"
+
+#~ msgid "Improved kickstart installation"
+#~ msgstr "Instalação por 'kickstart' melhorada"
+
+#~ msgid "Sony VAIO Notebooks"
+#~ msgstr "Portáteis Sony VAIO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some Sony VAIO notebook systems may experience problems installing Fedora "
+#~ "from CD-ROM. If this happens, restart the installation process and add "
+#~ "the following option to the boot command line:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alguns sistemas portáteis Sony VAIO poderão ter problemas ao instalar o "
+#~ "Fedora a partir do CD-ROM. Se isso acontecer, reinicie o processo de "
+#~ "instalação e adicione a seguinte opção à linha de comandos do arranque:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Installation should proceed normally, and any devices not detected are "
+#~ "configured the first time Fedora is booted."
+#~ msgstr ""
+#~ "A instalação deverá prosseguir normalmente e todos os dispositivos que "
+#~ "não forem detectados com a utilização desta opção são configurados da "
+#~ "primeira vez que o Fedora Core for arrancado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many third-party Eclipse projects are also available, including Subclipse "
+#~ "(<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\">http://subclipse.tigris.org/"
+#~ "</ulink>) for integrating Subversion version control, <ulink url=\"/wiki/"
+#~ "PyDev\">PyDev</ulink> (<ulink url=\"http://pydev.sf.net\">http://pydev.sf."
+#~ "net</ulink>) for developing in Python, and PHPeclipse (<ulink url="
+#~ "\"http://www.phpeclipse.de/\">http://www.phpeclipse.de/</ulink>) for "
+#~ "developing in PHP. Mylar (<ulink url=\"http://eclipse.org/mylar\">http://"
+#~ "eclipse.org/mylar</ulink>), a task-focused UI for Eclipse, is also "
+#~ "available in Fedora with task connectors for Bugzilla and Trac. It was "
+#~ "not part of Callisto but will be part of the forthcoming Europa combined "
+#~ "Eclipse release."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estão disponíveis muitos projectos para Eclipse de terceiros, incluindo o "
+#~ "Subclipse (<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\">http://subclipse."
+#~ "tigris.org/</ulink>), para integrar o controlo de versões Subversion, o "
+#~ "<ulink url=\"/wiki/PyDev\">PyDev</ulink> (<ulink url=\"http://pydev.sf.net"
+#~ "\">http://pydev.sf.net</ulink>) para programar em Python e o PHPeclipse "
+#~ "(<ulink url=\"http://www.phpeclipse.de/\">http://www.phpeclipse.de/</"
+#~ "ulink>) para programar em PHP. O Mylar (<ulink url=\"http://eclipse.org/"
+#~ "mylar\">http://eclipse.org/mylar</ulink>), uma interface baseada em "
+#~ "tarefas para o Eclipse também está disponível no Fedora, com integrações "
+#~ "com o Bugzilla e o Trac. Não fazia parte do Callisto, mas fará parte da "
+#~ "próxima versão combinada, a Europa."
+
+#~ msgid "Performing configuration prior to build"
+#~ msgstr "Efectue a configuração antes da compilação"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Special editors for <package>autoconf</package>/<package>automake</"
+#~ "package> input files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Editores especiais para os ficheiros do <package>autoconf</package>/"
+#~ "<package>automake</package>"
+
+#~ msgid "Special help for <package>autoconf</package> macros"
+#~ msgstr "Ajuda especial para as macros do <package>autoconf</package>"
+
+#~ msgid "Hover help for C library functions"
+#~ msgstr "Ajuda de passagem para as funções da biblioteca de C"
+
+#~ msgid "A special console for configuration"
+#~ msgstr "Uma consola especial para a configuração"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release includes 21 language packs for the Eclipse SDK. Each "
+#~ "language is packed into a separate package, such as <package>eclipse-sdk-"
+#~ "nls-ko</package> for the Korean translation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta versão inclui 21 pacotes de línguas para o SDK Eclipse. Cada língua "
+#~ "vem num pacote separado, como o <package>eclipse-sdk-nls-ko</package>, no "
+#~ "caso da tradução para Coreano."
+
+#~ msgid "Europa/Eclipse 3.3"
+#~ msgstr "Europa/Eclipse 3.3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In June 2007, the Eclipse community is releasing the Europa combined "
+#~ "release of an assortment of plugins and features. This will be based on "
+#~ "and include version 3.3 of the Eclipse SDK. This is a major change and "
+#~ "because of that, Fedora Eclipse is not going to be re-basing on Europa "
+#~ "until Fedora 8. This means that versions of Eclipse-based applications "
+#~ "included in Fedora such as RSSOwl and Azureus may lag upstream releases "
+#~ "if they require features only available in Eclipse 3.3."
+#~ msgstr ""
+#~ "A Junho de 2007, a comunidade do Eclipse vai lançar a versão combinada "
+#~ "Europa com um conjunto de 'plugins' e funcionalidades. Esta será baseada "
+#~ "na versão 3.3 do SDK do Eclipse. Esta é uma grande alteração e, devido a "
+#~ "isto, o Fedora Eclipse não se vai basear na versão Europa até ao Fedora "
+#~ "8. Isto significa que as versões das aplicações baseadas no Eclipse que "
+#~ "vêm com o Fedora, como o RSSOwl e o Azureus, poderão atrasar os "
+#~ "lançamentos oficiais, se necessitarem de funcionalidades que só existam "
+#~ "no Eclipse 3.3."
+
+#~ msgid "This release features KDE 3.5.6."
+#~ msgstr "Esta versão oferece o KDE 3.5.6."
+
 #~ msgid ""
 #~ "A set of DVD images that includes all software available in the Fedora "
 #~ "repository. This spin is intended for distribution to users who do not "
@@ -6336,9 +6729,6 @@
 #~ "Esta versão introduz uma nova ferramenta, o <application>lvm2-cluster</"
 #~ "application>, para gerir os volumes dos 'clusters' de forma interactiva."
 
-#~ msgid "System Level Changes"
-#~ msgstr "Mudanças ao Nível do Sistema"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora Core 6 features a 2.6.18 based kernel. There are no longer "
 #~ "separate kernels for SMP and UP processors on any architecture. A single "
@@ -8598,9 +8988,6 @@
 #~ "autorizadas convenientemente. As obrigações subjacentes a este parágrafo "
 #~ "deverão ser perpétuas."
 
-#~ msgid "README Feedback Procedure"
-#~ msgstr "Procedimento de Reacções ao README"
-
 #~ msgid ""
 #~ "(This section will disappear when the final Fedora Core release is "
 #~ "created.)"
@@ -9368,15 +9755,6 @@
 #~ "paravirtualização. Os outros SOs poderão ser instalados com as imagens "
 #~ "existentes, mas não através do programa de instalação nativo do SO."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Full instructions can be found here: <ulink url=\"http://fedoraproject."
-#~ "org/wiki/FedoraXenQuickstartFC5\">http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "FedoraXenQuickstartFC5</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Poderá encontrar aqui instruções completas: <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/FedoraXenQuickstartFC5\">http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/FedoraXenQuickstartFC5</ulink>"
-
 #~ msgid "Xen is not supported on the PowerPC architecture in Fedora Core 5."
 #~ msgstr ""
 #~ "Não existe o suporte para o Xen na arquitectura PowerPC no Fedora Core 5."
@@ -13814,13 +14192,6 @@
 #~ "sistema Fedora existente com uma base de dados PostgreSQL, deverá "
 #~ "actualizar a base de dados para aceder aos dados."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\">Stuart Ellis</"
-#~ "ulink> (editor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\">Stuart Ellis</"
-#~ "ulink> (editor)"
-
 #~ msgid "Docs/Beats/BackwardsCompatibility"
 #~ msgstr "Docs/Beats/BackwardsCompatibility"
 


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.25 -r 1.26 ru.po
Index: ru.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ru.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -r1.25 -r1.26
--- ru.po	22 Jun 2007 02:16:10 -0000	1.25
+++ ru.po	15 Sep 2007 18:17:46 -0000	1.26
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-01 08:44-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-15 14:05-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-10-10 00:51+0400\n"
 "Last-Translator: Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <fedora-trans-ru at redhat.com>\n"
@@ -43,14 +43,47 @@
 msgstr "Важная информация об этом выпуске Fedora Core"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
-msgid "Push new version for final"
-msgstr "Помещена новая версия для окончательного выпуска"
+msgid "Update content for F8 test3"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Xorg.xml:5(title)
 msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr "Система X Window (Графическая)"
 
-#: en_US/Xorg.xml:7(para)
+#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:15(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:8(title) en_US/Security.xml:8(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) en_US/OverView.xml:8(title)
+#: en_US/Multimedia.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:8(title) en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:9(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Самые новые замечания к выпуску находятся в сети"
+
+#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:16(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:9(para) en_US/Security.xml:9(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) en_US/OverView.xml:9(para)
+#: en_US/Multimedia.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:9(para) en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:10(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
+"notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
+msgstr ""
+"Эти замечания к выпуску могут быть обновлены. Посетите сайт <ulink url="
+"\"http://fedora.redhat.com/docs/release-notes/\"/> для просмотра самых "
+"последних замечаний к выпуску Fedora Core ."
+
+#: en_US/Xorg.xml:15(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This section contains information related to the X Window System "
@@ -59,11 +92,11 @@
 "В этом разделе описывается информация, относящаяся к реализации X Window "
 "System в составе Fedora."
 
-#: en_US/Xorg.xml:13(title)
+#: en_US/Xorg.xml:21(title)
 msgid "X Configuration Changes"
 msgstr "Изменения настроек X"
 
-#: en_US/Xorg.xml:14(para)
+#: en_US/Xorg.xml:22(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and "
@@ -79,17 +112,17 @@
 "оборудование, настроенное по умолчанию в файле <filename>xorg.conf</"
 "filename> программой anaconda включает:"
 
-#: en_US/Xorg.xml:23(para)
+#: en_US/Xorg.xml:31(para)
 #, fuzzy
 msgid "The graphics driver"
 msgstr "графический драйвер"
 
-#: en_US/Xorg.xml:28(para)
+#: en_US/Xorg.xml:36(para)
 #, fuzzy
 msgid "The keyboard map"
 msgstr "раскладка клавиатуры"
 
-#: en_US/Xorg.xml:33(para)
+#: en_US/Xorg.xml:41(para)
 msgid ""
 "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
 "touchpads should be detected and configured automatically."
@@ -97,7 +130,7 @@
 "Все остальное оборудование, как например, мониторы (CRT и TFT), USB мыши и "
 "сенсорные панели должно быть выявлено и настроено автоматически."
 
-#: en_US/Xorg.xml:37(para)
+#: en_US/Xorg.xml:45(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
@@ -119,7 +152,7 @@
 "guimenu><guisubmenu>Администрирование</guisubmenu><guimenuitem>Дисплей</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: en_US/Xorg.xml:48(para)
+#: en_US/Xorg.xml:56(para)
 msgid ""
 "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
 "present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a "
@@ -129,12 +162,12 @@
 "отсутствует, что X также автоматически выявит подходящий драйвер и установит "
 "105-клавишную раскладку клавиатуры - США."
 
-#: en_US/Xorg.xml:56(title)
+#: en_US/Xorg.xml:64(title)
 #, fuzzy
 msgid "Intel Driver Notes"
 msgstr "Замечание к драйверам Intel"
 
-#: en_US/Xorg.xml:57(para)
+#: en_US/Xorg.xml:65(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
@@ -142,7 +175,7 @@
 "Fedora Core 6 включает два драйвера для интегрированных видео-адаптеров "
 "Intel:"
 
-#: en_US/Xorg.xml:63(para)
+#: en_US/Xorg.xml:71(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
@@ -151,7 +184,7 @@
 "Стандартный <systemitem>i810</systemitem> драйвер включает поддержку для "
 "наборов микросхем Intel i945 и i965 и младше."
 
-#: en_US/Xorg.xml:69(para)
+#: en_US/Xorg.xml:77(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
@@ -160,7 +193,7 @@
 "Экспериментальный <systemitem>intel</systemitem> драйвер включает поддержку "
 "для наборов микросхем Intel i945 и младше"
 
-#: en_US/Xorg.xml:75(para)
+#: en_US/Xorg.xml:83(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
@@ -179,7 +212,7 @@
 "меню <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Администрирование</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Дисплей</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: en_US/Xorg.xml:84(para)
+#: en_US/Xorg.xml:92(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. "
@@ -195,17 +228,17 @@
 "Эти отчеты позволят перейти на использование драйвера <systemitem>intel</"
 "systemitem> по умолчанию для некотрых наборов микросхем."
 
-#: en_US/Xorg.xml:95(title)
+#: en_US/Xorg.xml:103(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:96(para)
+#: en_US/Xorg.xml:104(para)
 msgid ""
 "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third "
 "party drivers page for detailed guidelines:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:102(ulink)
+#: en_US/Xorg.xml:110(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 msgstr ""
 
@@ -224,22 +257,20 @@
 "provide."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Welcome.xml:15(title)
-msgid "Latest Release Notes on the Web"
+#: en_US/Welcome.xml:22(title)
[...3836 lines suppressed...]
+msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
+msgstr "Минимум для графического: 192 Мбайт"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:364(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
 msgstr "Рекомендуется для графики: 512 Мбайт"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:369(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:377(title)
 #, fuzzy
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "Требования к пространству на жёстком диске"
@@ -4412,6 +4337,166 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>, 2006"
 
+#~ msgid "Push new version for final"
+#~ msgstr "Помещена новая версия для окончательного выпуска"
+
+#~ msgid "Types of Virtualization"
+#~ msgstr "Типы виртуализации"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Using Xen 3.0.4, both paravirtualization and full virtualization can be "
+#~ "implemented. Under KVM, only full virtualization is supported. Full "
+#~ "virtualization requires a VT-capable processor. Paravirtualization does "
+#~ "not require special hardware, but does require the guest OS to be "
+#~ "modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "В Fedora Core 6 при использовании Xen 3.0.2 возможно реальзовать как "
+#~ "паравиртуализацию, так и полную виртуализацию. Полная виртуализация "
+#~ "требует наличия процессора с функцией VT. Паравиртуализация не требует "
+#~ "специального оборудования, но требует внесения изменений в гостевые ОС. "
+#~ "Узнать больше о том как настроить и использовать Xen вы можете на "
+#~ "странице <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FedoraXenQuickstartFC6"
+#~ "\"/>."
+
+#~ msgid "Guest Operating Systems"
+#~ msgstr "Гостевые операционные системы"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora 6, Fedora 7, and "
+#~ "Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been "
+#~ "tested. With full virtualization, users can expect reasonable success "
+#~ "with a larger variety of operating systems, including some proprietary "
+#~ "operating systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Команда разработчиков Fedora Core 6 протестировала Xen с гостевыми "
+#~ "системами  Fedora Core 6 and Red Hat Enterprise Linux 5 Beta1. Другие "
+#~ "гостевые ОС небыли протестированы. При паравиртуализации, тем не менее, "
+#~ "пользователи могут расчитывать на успех при запуске любой Linux гостевой "
+#~ "ОС, собранной для Xen 3.0.2. При полной виртуализации с использованием VT "
+#~ "аппаратуры, пользователи могут расчитывать на успех для большего числа "
+#~ "ОС, включая некоторые ОС с закрытым кодом."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Perl Package Split"
+#~ msgstr "Обновление пакетов"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "System Tools"
+#~ msgstr "Система"
+
+#~ msgid "This list is automatically generated"
+#~ msgstr "Данный список сформирован автоматически"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This list is automatically generated. It is not a good choice for "
+#~ "translation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Данный список сформирован автоматически. Это трудный для перевода "
+#~ "материал."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora 7 includes a refreshing new \"Flying High\" theme, which is part "
+#~ "of a continuous team effort from the community and the Fedora Artwork "
+#~ "Project:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora Core 6 включает обновленную тему \"DNA\", являющуюся частью "
+#~ "непрерывных усилий команды проекта <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+#~ "wiki/Artwork\">Fedora Artwork</ulink>."
+
+#~ msgid "Performance"
+#~ msgstr "Производительность"
+
+#~ msgid "System Administration"
+#~ msgstr "Системное администрирование"
+
+#~ msgid "exim-sa"
+#~ msgstr "exim-sa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The <package>exim-sa</package> package is deprecated since the previous "
+#~ "release. It was the original implementation of SpamAssassin integration "
+#~ "with Exim, and was functionally similar to <command>sendmail</command> "
+#~ "milters or <command>postfix</command> filters. However, that "
+#~ "functionality is rather limited, and Exim now has far better support for "
+#~ "content checking, fully integrated into its general-purpose Access "
+#~ "Control Lists."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пакет <package>exim-sa</package> устарел и не поставляется в Fedora "
+#~ "Extras 6. Он являлся изначальной реализацией интеграции <ulink url="
+#~ "\"http://fedora-test.fedoraproject.org/fedora-docs/fedora-docs/"
+#~ "SpamAssassin\">SpamAssassin</ulink> с Exim, и был функционально близок с "
+#~ "<package>sendmail</package> milter или фильтрами <package>postfix</"
+#~ "package>. Тем не менее, его функциональность была ограничена, и Exim "
+#~ "теперь имеет значительно лучшую поддержку проверки содержимого, полностью "
+#~ "интегрированную с его Списками управления доступом (ACL)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Since the <code>sa_exim</code> feature was not enabled in the default "
+#~ "configuration, the package can normally be safely uninstalled to allow "
+#~ "Exim to be upgraded. Users who have modified their configuration to use "
+#~ "<code>sa_exim</code> features should either reconfigure to use Exim's "
+#~ "full content scanning abilities or rebuild the package for themselves to "
+#~ "include the <package>exim-sa</package> subpackage. For further details on "
+#~ "Exim's built-in content scanning, refer to the Exim documentation:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Т.к. функция <option>sa_exim</option> не была активизирована по "
+#~ "умолчанию, этот пакет обычно может быть безопасно удален с тем, чтобы "
+#~ "позволить выполнить обновление Exim. Пользователи, внесшие изменения в "
+#~ "свои конфигурационные файлы для использования<option>sa_exim</option>, "
+#~ "должны будут перенастроить функции Exim по полному сканированию "
+#~ "содержимого или собрать собственный пакет для включения подпакета "
+#~ "<package>exim-sa</package>. Подробную информацию о встроенныз "
+#~ "возможностях Exim по сканированию содержимого вы найдете в <ulink url="
+#~ "\"http://www.exim.org/exim-html-4.62/doc/html/spec_html/ch40.html"
+#~ "\">документации на Exim</ulink>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Support for KVM virtualization."
+#~ msgstr "Типы виртуализации"
+
+#~ msgid "Sony VAIO Notebooks"
+#~ msgstr "Переносные компьютеры Sony VAIO"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Some Sony VAIO notebook systems may experience problems installing Fedora "
+#~ "from CD-ROM. If this happens, restart the installation process and add "
+#~ "the following option to the boot command line:"
+#~ msgstr ""
+#~ "При установке Fedora Core с компакт-диска на некоторых ноутбуках Sony "
+#~ "VAIO могут возникнуть проблемы. В этих случаях перезапустите установку и "
+#~ "добавьте в командной строке загрузчика следующий параметр:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Installation should proceed normally, and any devices not detected are "
+#~ "configured the first time Fedora is booted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Установка должна выполниться нормально; все устройства будут настроены "
+#~ "при первом запуске Fedora Core."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This release features KDE 3.5.6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Этот выпуск представляет <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.16/"
+#~ "\">GNOME 2.16</ulink> и KDE 3.5.4."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
+#~ "Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
+#~ "Bilianou</ulink>(переводчик, Греческий язык)"
+
+#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
+#~ msgstr "Минимум для графического: 256 Мбайт"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora 7 includes version 2.2.4 of the <application>Apache HTTP Server</"
@@ -5394,9 +5479,6 @@
 #~ "В этом выпуске представлена новая утилита <application>lvm2-cluster</"
 #~ "application>, для интуитивного управления томами кластера."
 
-#~ msgid "System Level Changes"
-#~ msgstr "Изменение на системном уровне"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora Core 6 features a 2.6.18 based kernel. There are no longer "
 #~ "separate kernels for SMP and UP processors on any architecture. A single "
@@ -7563,9 +7645,6 @@
 #~ "правилами, если это не санкционировано должным образом. Ограничения "
 #~ "указанные в этом абзаце остаются в силе бессрочно."
 
-#~ msgid "README Feedback Procedure"
-#~ msgstr "Процедура создания отзывов по файлу README"
-
 #~ msgid ""
 #~ "(This section will disappear when the final Fedora Core release is "
 #~ "created.)"


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.2 -r 1.3 sr at Latn.po
Index: sr at Latn.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sr at Latn.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- sr at Latn.po	5 Apr 2007 11:33:39 -0000	1.2
+++ sr at Latn.po	15 Sep 2007 18:17:46 -0000	1.3
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-05 07:31-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-15 14:05-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-10-04 23:04-0000\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora at prevod.org>\n"
@@ -21,7 +21,8 @@
 msgstr "1.0"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:18(year)
-msgid "2006"
+#, fuzzy
+msgid "2007"
 msgstr "2006"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
@@ -34,38 +35,52 @@
 msgstr "Beleške o izdanju za Fedora Core"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:22(desc)
-msgid "Important information about this release of Fedora Core"
+#, fuzzy
+msgid "Important information about this release of Fedora"
 msgstr "Važne informacije o ovom Fedora Core izdanju"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
-msgid "Push new version for final"
-msgstr "Izbacivanje nove verzije za završno izdanje"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
-msgid "Push new version for test3"
-msgstr "Izbacivanje nove verzije za test3"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
-msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release"
-msgstr "Priprema novog snimka vikija za veb izdanje"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
-msgid "Fix copyright holder information"
-msgstr "Ispravka podataka o vlasnicima autorskih prava"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
-msgid "Bring version number into line with reality"
-msgstr "Postavljanje broja verzije na stvarnu"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:46(details)
-msgid "FC6 test2 rollout for translation"
-msgstr "FC6 test2 objava za prevod"
+msgid "Update content for F8 test3"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Xorg.xml:5(title)
 msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr "X sistem prozora (grafika)"
 
-#: en_US/Xorg.xml:7(para)
+#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:15(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:8(title) en_US/Security.xml:8(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) en_US/OverView.xml:8(title)
+#: en_US/Multimedia.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:8(title) en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:9(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Najsvežije Beleške o izdanju na vebu"
+
+#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:16(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:9(para) en_US/Security.xml:9(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) en_US/OverView.xml:9(para)
+#: en_US/Multimedia.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:9(para) en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:10(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
+"notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
+msgstr ""
+"Ove beleške o izdanju mogu biti osvežene. Posetite <ulink url=\"http://"
+"fedora.redhat.com/docs/release-notes/\"/> kako bi pregledali najsvežije "
+"beleške o izdanju za Fedora Core 6."
+
+#: en_US/Xorg.xml:15(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This section contains information related to the X Window System "
@@ -74,11 +89,11 @@
 "Ovaj odeljak sadrži informacije u vezi sa realizacijom X sistema prozora "
 "dostavljenim sa Fedora-om."
 
-#: en_US/Xorg.xml:13(title)
+#: en_US/Xorg.xml:21(title)
 msgid "X Configuration Changes"
 msgstr "Promene u X podešavanjima"
 
-#: en_US/Xorg.xml:14(para)
+#: en_US/Xorg.xml:22(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and "
@@ -93,17 +108,17 @@
 "podešavanja. Jedini hardver koji je podrazumevano podešen u <filename>xorg."
 "conf</filename> datoteci koju zapiše anaconda je:"
 
-#: en_US/Xorg.xml:23(para)
+#: en_US/Xorg.xml:31(para)
 #, fuzzy
 msgid "The graphics driver"
 msgstr "upravljački program grafike"
 
-#: en_US/Xorg.xml:28(para)
+#: en_US/Xorg.xml:36(para)
 #, fuzzy
 msgid "The keyboard map"
 msgstr "mapa tastature"
 
-#: en_US/Xorg.xml:33(para)
+#: en_US/Xorg.xml:41(para)
 msgid ""
 "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
 "touchpads should be detected and configured automatically."
@@ -111,17 +126,17 @@
 "Sav ostali hardver, kao što su monitori (i LCD i CRT), USB miševi, i dodirne "
 "table bi trebalo da su samostalno pronađeni i podešeni."
 
-#: en_US/Xorg.xml:37(para)
+#: en_US/Xorg.xml:45(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
 "and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
 "aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in "
-"<guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem>, and the default "
-"resolution for the system can be changed with <guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
-"guimenuitem>."
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
+"the default resolution for the system can be changed with "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "X server ispituje prikačeni monitor za opseg podržanih rezolucija, i "
 "pokušava da izabere najveću dostupnu rezoluciju sa ispravnom razmerom za "
@@ -132,7 +147,7 @@
 "<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>Administracija</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Prikaz</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: en_US/Xorg.xml:46(para)
+#: en_US/Xorg.xml:56(para)
 msgid ""
 "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
 "present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a "
@@ -142,12 +157,12 @@
 "prisutna, X samostalno otkriva upravljački program, i pretpostavlja SAD "
 "raspored tastature sa 105-tastera."
 
-#: en_US/Xorg.xml:54(title)
+#: en_US/Xorg.xml:64(title)
 #, fuzzy
 msgid "Intel Driver Notes"
 msgstr "Beleške o Intel upravljačkom programu"
 
-#: en_US/Xorg.xml:55(para)
+#: en_US/Xorg.xml:65(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
@@ -155,7 +170,7 @@
 "Fedora Core 6 sadrži dva upravljačka programa za Intel integrisane grafičke "
 "kontrolere:"
 
-#: en_US/Xorg.xml:61(para)
+#: en_US/Xorg.xml:71(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
@@ -164,7 +179,7 @@
 "Podrazumevani <systemitem>i810</systemitem> upravljački program, koji sadrži "
 "podršku za Intel grafičke čipove do i zaključno sa i945 i i965"
 
[...4111 lines suppressed...]
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:307(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:295(para) en_US/ArchSpecific.xml:350(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:298(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:314(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:301(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:317(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:307(para) en_US/ArchSpecific.xml:362(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
-"by Fedora 7 after the installation is complete. However, additional disk "
+"by Fedora 8 after the installation is complete. However, additional disk "
 "space is required during the installation to support the installation "
 "environment. This additional disk space corresponds to the size of "
 "<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the "
@@ -3674,33 +3627,37 @@
 "on the installed system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:334(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:335(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:340(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:347(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:363(title)
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:353(para)
-msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
+msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
+msgstr ""
+
+#: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
+msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:356(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:361(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:377(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr ""
 
@@ -3709,6 +3666,103 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006."
 
+#~ msgid "Push new version for final"
+#~ msgstr "Izbacivanje nove verzije za završno izdanje"
+
+#~ msgid "Push new version for test3"
+#~ msgstr "Izbacivanje nove verzije za test3"
+
+#~ msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release"
+#~ msgstr "Priprema novog snimka vikija za veb izdanje"
+
+#~ msgid "Fix copyright holder information"
+#~ msgstr "Ispravka podataka o vlasnicima autorskih prava"
+
+#~ msgid "Bring version number into line with reality"
+#~ msgstr "Postavljanje broja verzije na stvarnu"
+
+#~ msgid "FC6 test2 rollout for translation"
+#~ msgstr "FC6 test2 objava za prevod"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "About the Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/Overview"
+#~ "\">http://fedoraproject.org/Overview</ulink>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "O Fedora projektu (<ulink url=\"http://fedora.redhat.com/About/\"/>)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora 7 includes version 2.2.4 of the <application>Apache HTTP Server</"
+#~ "application>. Users upgrading from version 2.0 (included in Fedora Core 4 "
+#~ "and earlier) must make changes to their httpd configuration; refer to "
+#~ "<ulink url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.2/upgrading.html\">http://"
+#~ "httpd.apache.org/docs/2.2/upgrading.html</ulink> for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora Core 6 uključuje 2.2 verziju <application>Apache HTTP servera</"
+#~ "application>. Korisnici koji se nadograđuju sa 2.0 verzije (uključene u "
+#~ "Fedora Core 4 i ranije) će morati da izmene svoja <command>httpd</"
+#~ "command> podešavanja; pogledajte <ulink url=\"http://httpd.apache.org/"
+#~ "docs/2.2/upgrading.html\"/> za više detalja."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Virtualization in Fedora 7 is based on Xen 3.0.4 and is integrated within "
+#~ "the Fedora installer. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "Tools/Xen\">http://fedoraproject.org/wiki/Tools/Xen</ulink> for more "
+#~ "information about Xen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Virtualizacija u Fedora Core zasnovana na Xen 3.0.2, i integrisana je "
+#~ "unutar Fedora Core 6 instalatera. Pogledajte <ulink url=\"http://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Tools/Xen\"/> za više informacija o Xen-u."
+
+#~ msgid "Licensing Audit"
+#~ msgstr "Provera licenci"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "System Tools"
+#~ msgstr "Sistem"
+
+#~ msgid "This list is automatically generated"
+#~ msgstr "Ovaj spisak je samostalno napravljen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This list is automatically generated. It is not a good choice for "
+#~ "translation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovaj spisak je samostalno napravljen. Nije baš dobar izbor za prevođenje."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora 7 includes a refreshing new \"Flying High\" theme, which is part "
+#~ "of a continuous team effort from the community and the Fedora Artwork "
+#~ "Project:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora Core 6 uključuje osvežavajuću novu „DNK“ temu, koja je deo "
+#~ "nastavljenog timskog napora <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "Artwork\">Fedora projekta umetnosti</ulink>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Artwork"
+#~ msgstr "Fedora ÄŒPP (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>)"
+
+#~ msgid "Performance"
+#~ msgstr "Učinak"
+
+#~ msgid "System Administration"
+#~ msgstr "Administracija sistema"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Support for KVM virtualization."
+#~ msgstr "Vrste virtuelizacije"
+
+#~ msgid "Kickstart Changes"
+#~ msgstr "Kickstart promene"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sony Play<emphasis role=\"strong\"/>Station 3"
+#~ msgstr "Pritisnite <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
+
 #~ msgid "Welcome to Fedora Core 6!"
 #~ msgstr "Dobrodošli u Fedora Core 6!"
 
@@ -4677,9 +4731,6 @@
 #~ "popisane u takvim primenljivim zakonima, propisima i pravilima osim ako "
 #~ "nije podesno ovlašćen. Obaveze pod ovim paragrafom će važiti u nedogled."
 
-#~ msgid "README Feedback Procedure"
-#~ msgstr "Postupak za mišljenja o PROČITAJME"
-
 #~ msgid ""
 #~ "(This section will disappear when the final Fedora Core release is "
 #~ "created.)"
@@ -5322,9 +5373,6 @@
 #~ "Ovo izdanje uvodi novi alat, <application>lvm2-cluster</application>, za "
 #~ "intuitivno upravljanje diskova u čvorištu."
 
-#~ msgid "System Level Changes"
-#~ msgstr "Promene na sistemskom nivou"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora Core 6 features a 2.6.18 based kernel. There are no longer "
 #~ "separate kernels for SMP and UP processors on any architecture. A single "


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.37 -r 1.38 sr.po
Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sr.po,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -r1.37 -r1.38
--- sr.po	24 Aug 2007 22:37:45 -0000	1.37
+++ sr.po	15 Sep 2007 18:17:46 -0000	1.38
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:59-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-15 14:05-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-08-24 23:35-0000\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
@@ -42,12 +42,8 @@
 msgstr "Важне информације о овом Fedora издању"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
-msgid "Zero-day update"
-msgstr "Нула дана ажурирање"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
-msgid "Push new version for final"
-msgstr "Избацивање нове верзије за завршно издање"
+msgid "Update content for F8 test3"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Xorg.xml:5(title)
 msgid "X Window System (Graphics)"
@@ -254,7 +250,20 @@
 "најбољи оперативни систем и платформу које слободан софтвер отвореног кода "
 "може дати."
 
-#: en_US/Welcome.xml:22(para)
+#: en_US/Welcome.xml:22(title)
+#, fuzzy
+msgid "Older Release Notes on the Web"
+msgstr "Најсвежије белешке о издању на вебу"
+
+#: en_US/Welcome.xml:23(para)
+msgid ""
+"If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately "
+"previous one, you should refer to older Release Notes for additional "
+"information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Welcome.xml:29(para)
 msgid ""
 "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
 "file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -268,7 +277,7 @@
 "wiki/BugsAndFeatureRequests\">http://fedoraproject.org/wiki/"
 "BugsAndFeatureRequests</ulink>. Хвала Вам на учешћу."
 
-#: en_US/Welcome.xml:29(para)
+#: en_US/Welcome.xml:36(para)
 msgid ""
 "To find out more general information about Fedora, refer to the following "
 "Web pages:"
@@ -276,7 +285,7 @@
 "Да би сазнали више општих информација о Fedora систему, погледајте следеће "
 "веб странице:"
 
-#: en_US/Welcome.xml:36(para)
+#: en_US/Welcome.xml:43(para)
 msgid ""
 "Fedora Overview (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
@@ -284,7 +293,7 @@
 "Преглед Fedora система (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/sr_RS/"
 "OpstiPregled\"/>http://fedoraproject.org/wiki/sr_RS/OpstiPregled</ulink>)"
 
-#: en_US/Welcome.xml:42(para)
+#: en_US/Welcome.xml:49(para)
 msgid ""
 "Fedora FAQ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
@@ -292,7 +301,7 @@
 "Честа питања о Fedora систему (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ"
 "\"/>http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
 
-#: en_US/Welcome.xml:48(para)
+#: en_US/Welcome.xml:55(para)
 msgid ""
 "Help and Discussions (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
@@ -300,7 +309,7 @@
 "Помоћ и подршка (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/sr_RS/Razovarajte"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/sr_RS/Komunikacija</ulink>)"
 
-#: en_US/Welcome.xml:54(para)
+#: en_US/Welcome.xml:61(para)
 msgid ""
 "Participate in the Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
@@ -308,11 +317,11 @@
 "Учествујте у Fedora пројекту (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
 
-#: en_US/Welcome.xml:62(title)
+#: en_US/Welcome.xml:69(title)
 msgid "Document Links"
 msgstr "Везе ка документацији"
 
-#: en_US/Welcome.xml:63(para)
+#: en_US/Welcome.xml:70(para)
 msgid ""
 "Many links may not work properly from within the installation environment, "
 "due to resource constraints. The release notes are also available post-"
@@ -349,8 +358,9 @@
 msgstr "Виртуелизација"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:15(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Virtualization in Fedora 7 supports both Xen and KVM virtualization "
+"Virtualization in Fedora 8 supports both Xen and KVM virtualization "
 "platforms. The <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> API and "
 "its corresponding tools, <application>virt-manager</application> and "
 "<command>virsh</command>, have been updated to support both KVM and Xen. "
@@ -365,19 +375,22 @@
 "алате без обзира на тај избор."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:23(para)
-msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.1.0."
+#, fuzzy
+msgid "Xen in Fedora 8 is based on version 3.1.0."
 msgstr "Xen у Fedora-и 7 је заснован на верзији 3.1.0."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:24(para)
-msgid "KVM in Fedora 7 is based on version 19-1."
+#, fuzzy
+msgid "KVM in Fedora 8 is based on version 36-2."
 msgstr "KVM у Fedora-и 7 је заснован на верзији 19-1."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:25(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "For more information on the differences between Xen and KVM, refer to <ulink "
 "url=\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/>. For more information "
-"on installing and using virtualization in Fedora 7, refer to <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora7VirtQuickStart\"/>."
+"on installing and using virtualization in Fedora 8, refer to <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora8VirtQuickStart\"/>."
 msgstr ""
 "За више информација о разликама између Xen и KVM-а, погледајте <ulink url="
 "\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/>. За више информација о "
@@ -385,134 +398,61 @@
 "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora7VirtQuickStart\"/>."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:34(title)
-msgid "Types of Virtualization"
-msgstr "Врсте виртуелизације"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:35(para)
-msgid ""
-"Using Xen 3.0.4, both paravirtualization and full virtualization can be "
-"implemented. Under KVM, only full virtualization is supported. Full "
-"virtualization requires a VT-capable processor. Paravirtualization does not "
-"require special hardware, but does require the guest OS to be modified."
-msgstr ""
-"Коришћењем Xen 3.0.4 на Fedora систему се могу користити и "
-"паравиртуелизација и пуна виртуелизација. KVM подржава само пуну "
-"виртуелизацију. Пуна виртуелизација захтева процесор са VT могућношћу. "
-"Паравиртуелизација не захтева посебан хардвер, али тражи измену гостујућег "
-"оперативног система."
-
-#: en_US/Virtualization.xml:45(title)
-msgid "Guest Operating Systems"
-msgstr "Гостујући оперативни системи"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:46(para)
-msgid ""
-"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, Fedora 7, "
-"and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been "
-"tested. With full virtualization, users can expect reasonable success with a "
-"larger variety of operating systems, including some proprietary operating "
-"systems."
-msgstr ""
-"Fedora 7 развојни тим је тестирао Xen са Fedora Core 6, Fedora 7 и Red Hat "
-"Enterprise Linux 4.5 и 5.0 гостујућим системима. Други гостујући системи "
-"нису тестирани. Са пуном виртуелизацијом, корисници могу очекивати разуман "
-"успех са ширим избором оперативних система, укључујући неке власничке "
-"оперативне системе."
-
-#: en_US/Virtualization.xml:56(title)
 msgid "Changes to the Virtualization Packages"
 msgstr "Измене на пакетима виртуелизације"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:57(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:35(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The following improvements have been made in the virtualization packages in "
-"Fedora 7:"
+"Fedora 8:"
[...3325 lines suppressed...]
+#~ "x86_64 машине. Поседује исте могућности као i686 Desktop ЦД а укључује и "
+#~ "библиотеке за обе архитектуре."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. "
+#~ "It includes the KDE Desktop environment and a large set of KDE "
+#~ "applications. This image only has full support for the English language. "
+#~ "The GNOME based Live images do not include the <application>OpenOffice."
+#~ "org</application> office suite to save space. Instead they include "
+#~ "<application>Abiword</application> and support for more locales. The KDE "
+#~ "Live CD uses parts of <application>koffice</application> instead. The "
+#~ "Fedora Live images do not support <systemitem>i586</systemitem> class "
+#~ "machines. To install Fedora on an <systemitem>i586</systemitem>, you must "
+#~ "use the classic installation method."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora 7 i386 KDE Desktop ЦД. Ово је отисак величине једног ЦД-а за i686 "
+#~ "машине. Садржи подразумевано радно окружење KDE као и велики скуп KDE "
+#~ "програма. Овај одраз има потпуну подршку само за енглески језик. GNOME "
+#~ "засновани Живи отисак не садржи <application>OpenOffice.org</application> "
+#~ "канцеларијски пакет, да би се ослободио простор. Уместо, тај отисак "
+#~ "садржи <application>Abiword</application> и подршку за више локалитета. "
+#~ "KDE Живи ЦД користи делове <application>koffice</application> пакета. "
+#~ "Fedora Живи отисци не подржавају <systemitem>i586</systemitem> класу "
+#~ "машина. Да инсталирате Fedora-у на <systemitem>i586</systemitem>, морате "
+#~ "користити стандардни начин инсталације."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 "
+#~ "machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and "
+#~ "includes multilib packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora 7 x86_64 KDE Desktop ДВД. Ово је отисак величине једног ДВД-а за "
+#~ "x86_64 машине. Поседује исте могућности као i686 KDE Desktop ЦД а "
+#~ "укључује и библиотеке за обе архитектуре."
+
+#~ msgid "Support for KVM virtualization."
+#~ msgstr "Подршку за KVM виртуелизацију."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The devicescape wireless network stack, which includes support for "
+#~ "several new wireless drivers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Devicescape бежични мрежни скуп, који укључује подршку за неколико нових "
+#~ "бежичних управљачких програма."
+
+#~ msgid "New IDE drivers that use the same libata code as the SATA drivers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нови IDE управљачки програм који користи исти libdata код као и SATA "
+#~ "управљачки програм."
+
+#~ msgid "IDE Device Names Changed"
+#~ msgstr "Име IDE уређаја је промењено"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new IDE drivers now cause all IDE drives to have device names such as "
+#~ "<filename>/dev/sdX</filename> instead of <filename>/dev/hdX</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нови IDE управљачки програм узрокује да сви диск уређаји добију име попут "
+#~ "<filename>/dev/sdX</filename> уместо <filename>/dev/hdX</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the <filename>/etc/fstab</filename> or <filename>/etc/crypttab</"
+#~ "filename> files reference these devices by name, they must be migrated "
+#~ "before the system can access those partitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако датотеке <filename>/etc/fstab</filename> или <filename>/etc/crypttab</"
+#~ "filename> помињу ове уређаје по имену, оне се такође морају мигрирати да "
+#~ "би систем био у стању да приступи тим партицијама."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for version 2 of the Global File System (GFS2) has been "
+#~ "integrated into the upstream kernel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Подршка за верзију 2 Глобалног система датотека (GFS2) је интегрисана "
+#~ "узводно у језгро."
+
+#~ msgid "Many minor user interface changes:"
+#~ msgstr "Много мањих измена корисничког сучеља:"
+
+#~ msgid "Ability to select the boot drive"
+#~ msgstr "Могућност избора покретачког диска"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Advanced storage options, including the ability to add an iSCSI target "
+#~ "and disable dmraid devices"
+#~ msgstr ""
+#~ "Напредне опције складиштења, укључујући могућност додавања iSCSI циља и "
+#~ "искључивања dmraid уређаја"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time zone page includes a magnification slider to zoom into different "
+#~ "areas of the world when choosing location"
+#~ msgstr ""
+#~ "Страница временских зона укључује клизеће повећало да би повећали "
+#~ "различите области света када бирате место"
+
+#~ msgid "Improved installation for Sony PlayStation 3"
+#~ msgstr "Побољшана инсталација за Sony PlayStation 3"
+
+#~ msgid "French keyboard layout uses latin9"
+#~ msgstr "Француски распоред тастатуре користи latin9"
+
+#~ msgid "Improved kickstart installation"
+#~ msgstr "Побољшана kickstart инсталација"
+
+#~ msgid "Sony VAIO Notebooks"
+#~ msgstr "Sony VAIO лаптоп"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some Sony VAIO notebook systems may experience problems installing Fedora "
+#~ "from CD-ROM. If this happens, restart the installation process and add "
+#~ "the following option to the boot command line:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Поједини Sony VAIO преносиви рачунари могу имати проблеме током Fedora "
+#~ "инсталације са ЦД уређаја. Ако се ово догоди, поново покрените "
+#~ "инсталациони процес и додајте следеће опције на boot одзивнику:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Installation should proceed normally, and any devices not detected are "
+#~ "configured the first time Fedora is booted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Инсталација би требало да се нормално настави, а сви уређају који нису "
+#~ "препознати током инсталације се подешавају када се Fedora први пут "
+#~ "покрене."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many third-party Eclipse projects are also available, including Subclipse "
+#~ "(<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\">http://subclipse.tigris.org/"
+#~ "</ulink>) for integrating Subversion version control, <ulink url=\"/wiki/"
+#~ "PyDev\">PyDev</ulink> (<ulink url=\"http://pydev.sf.net\">http://pydev.sf."
+#~ "net</ulink>) for developing in Python, and PHPeclipse (<ulink url="
+#~ "\"http://www.phpeclipse.de/\">http://www.phpeclipse.de/</ulink>) for "
+#~ "developing in PHP. Mylar (<ulink url=\"http://eclipse.org/mylar\">http://"
+#~ "eclipse.org/mylar</ulink>), a task-focused UI for Eclipse, is also "
+#~ "available in Fedora with task connectors for Bugzilla and Trac. It was "
+#~ "not part of Callisto but will be part of the forthcoming Europa combined "
+#~ "Eclipse release."
+#~ msgstr ""
+#~ "Доступно је и много Eclipse пројеката са стране, укључујући Subclipse "
+#~ "(<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\">http://subclipse.tigris.org/"
+#~ "</ulink>) за интеграцију Subversion контроле верзија, <ulink url=\"/wiki/"
+#~ "PyDev\">PyDev</ulink> (<ulink url=\"http://pydev.sf.net\">http://pydev.sf."
+#~ "net</ulink>) за развој у Питону, и PHPeclipse (<ulink url=\"http://www."
+#~ "phpeclipse.de/\">http://www.phpeclipse.de/</ulink>) за развој PHP-у. "
+#~ "Mylar (<ulink url=\"http://eclipse.org/mylar\">http://eclipse.org/mylar</"
+#~ "ulink>), корисничко сучеље за Eclipse фокусирано на задатке, је такође "
+#~ "доступно у Fedora-и са везницима задатака за Bugzilla-у и Trac. Оно није "
+#~ "део Callisto лепезе али ће бити део долазећег комбинованог Eclipse издања "
+#~ "Europa."
+
+#~ msgid "Performing configuration prior to build"
+#~ msgstr "Извршавање подешавања пре прављења"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Special editors for <package>autoconf</package>/<package>automake</"
+#~ "package> input files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Посебни уређивачи за <package>autoconf</package>/<package>automake</"
+#~ "package> улазне датотеке"
+
+#~ msgid "Special help for <package>autoconf</package> macros"
+#~ msgstr "Посебна помоћ за <package>autoconf</package> макрое"
+
+#~ msgid "Hover help for C library functions"
+#~ msgstr "Лебдећа помоћ за функције Це библиотеке"
+
+#~ msgid "A special console for configuration"
+#~ msgstr "Посебни терминал за подешавање"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release includes 21 language packs for the Eclipse SDK. Each "
+#~ "language is packed into a separate package, such as <package>eclipse-sdk-"
+#~ "nls-ko</package> for the Korean translation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ово издање садржи пакете 21. језика за Eclipse SDK. Сваки језик је "
+#~ "запакован у засебан пакет, као нпр. <package>eclipse-sdk-nls-ko</package> "
+#~ "за корејски превод."
+
+#~ msgid "Europa/Eclipse 3.3"
+#~ msgstr "Europa/Eclipse 3.3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In June 2007, the Eclipse community is releasing the Europa combined "
+#~ "release of an assortment of plugins and features. This will be based on "
+#~ "and include version 3.3 of the Eclipse SDK. This is a major change and "
+#~ "because of that, Fedora Eclipse is not going to be re-basing on Europa "
+#~ "until Fedora 8. This means that versions of Eclipse-based applications "
+#~ "included in Fedora such as RSSOwl and Azureus may lag upstream releases "
+#~ "if they require features only available in Eclipse 3.3."
+#~ msgstr ""
+#~ "У јуну 2007., Eclipse заједница ће издати Europa комбиновано издање "
+#~ "одабраних додатака и опција. Оно се бити засновано и укључиваће Eclipse "
+#~ "SDK верзије 3.3. Ово је значајна промена и због тога, Fedora Eclipse неће "
+#~ "бити Europa заснован све до Fedora 8 издања. Ово значи да верзије Eclipse "
+#~ "заснованих програма који су укључени у Fedora-у као што су RSSOwl и "
+#~ "Azureus могу каснити за узводним издањима ако захтевају могућности које "
+#~ "су доступне само код Eclipse 3.3."
+
+#~ msgid "This release features KDE 3.5.6."
+#~ msgstr "Ово издање доноси KDE 3.5.6."


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.45 -r 1.46 sv.po
Index: sv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sv.po,v
retrieving revision 1.45
retrieving revision 1.46
diff -u -r1.45 -r1.46
--- sv.po	11 Sep 2007 21:27:57 -0000	1.45
+++ sv.po	15 Sep 2007 18:17:46 -0000	1.46
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:59-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-15 14:05-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-09-11 17:27-0400\n"
 "Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Swedish <sv at li.org>\n"
@@ -38,12 +38,8 @@
 msgstr "Viktig information om denna utgåva av Fedora"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
-msgid "Zero-day update"
-msgstr "Samma-dag-uppdatering"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
-msgid "Push new version for final"
-msgstr "Tryck ny version för final"
+msgid "Update content for F8 test3"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Xorg.xml:5(title)
 msgid "X Window System (Graphics)"
@@ -249,7 +245,20 @@
 "snabba uppfinningar, styrs av kunskap och transparens för att göra det bästa "
 "operativsystem och plattform som fri och öppen källkod kan skapa."
 
-#: en_US/Welcome.xml:22(para)
+#: en_US/Welcome.xml:22(title)
+#, fuzzy
+msgid "Older Release Notes on the Web"
+msgstr "Senaste utgåvenoteringarna på webben"
+
+#: en_US/Welcome.xml:23(para)
+msgid ""
+"If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately "
+"previous one, you should refer to older Release Notes for additional "
+"information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Welcome.xml:29(para)
 msgid ""
 "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
 "file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -263,7 +272,7 @@
 "fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink> för mer information om "
 "fel. Tack för din medverkan."
 
-#: en_US/Welcome.xml:29(para)
+#: en_US/Welcome.xml:36(para)
 msgid ""
 "To find out more general information about Fedora, refer to the following "
 "Web pages:"
@@ -271,7 +280,7 @@
 "För att hitta mer generell information om Fedora, gå till följande "
 "webbplatser:"
 
-#: en_US/Welcome.xml:36(para)
+#: en_US/Welcome.xml:43(para)
 msgid ""
 "Fedora Overview (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
@@ -279,7 +288,7 @@
 "Översikt av Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
 
-#: en_US/Welcome.xml:42(para)
+#: en_US/Welcome.xml:49(para)
 msgid ""
 "Fedora FAQ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
@@ -287,7 +296,7 @@
 "Fedora FAQ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
 
-#: en_US/Welcome.xml:48(para)
+#: en_US/Welcome.xml:55(para)
 msgid ""
 "Help and Discussions (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
@@ -295,7 +304,7 @@
 "Hjälp och diskussioner (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
 
-#: en_US/Welcome.xml:54(para)
+#: en_US/Welcome.xml:61(para)
 msgid ""
 "Participate in the Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
@@ -303,11 +312,11 @@
 "Deltaga i Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
 
-#: en_US/Welcome.xml:62(title)
+#: en_US/Welcome.xml:69(title)
 msgid "Document Links"
 msgstr "Dokumentlänkar"
 
-#: en_US/Welcome.xml:63(para)
+#: en_US/Welcome.xml:70(para)
 msgid ""
 "Many links may not work properly from within the installation environment, "
 "due to resource constraints. The release notes are also available post-"
@@ -344,8 +353,9 @@
 msgstr "Virtualisering"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:15(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Virtualization in Fedora 7 supports both Xen and KVM virtualization "
+"Virtualization in Fedora 8 supports both Xen and KVM virtualization "
 "platforms. The <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> API and "
 "its corresponding tools, <application>virt-manager</application> and "
 "<command>virsh</command>, have been updated to support both KVM and Xen. "
@@ -360,19 +370,22 @@
 "använda samma verktyg för båda oavsett vilken de väljer."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:23(para)
-msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.1.0."
+#, fuzzy
+msgid "Xen in Fedora 8 is based on version 3.1.0."
 msgstr "Xen i Fedora 7  based on version 3.1.0."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:24(para)
-msgid "KVM in Fedora 7 is based on version 19-1."
+#, fuzzy
+msgid "KVM in Fedora 8 is based on version 36-2."
 msgstr "KVM i Fedora 7 är baserad på version 19-1."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:25(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "For more information on the differences between Xen and KVM, refer to <ulink "
 "url=\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/>. For more information "
-"on installing and using virtualization in Fedora 7, refer to <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora7VirtQuickStart\"/>."
+"on installing and using virtualization in Fedora 8, refer to <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora8VirtQuickStart\"/>."
 msgstr ""
 "För mer information om skillnaderna mellan Xen och KVM, gå till <ulink url="
 "\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/>. För mer information hur "
@@ -380,134 +393,60 @@
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora7VirtQuickStart\"/>."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:34(title)
-msgid "Types of Virtualization"
-msgstr "Typer av virtualisering"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:35(para)
-msgid ""
-"Using Xen 3.0.4, both paravirtualization and full virtualization can be "
-"implemented. Under KVM, only full virtualization is supported. Full "
-"virtualization requires a VT-capable processor. Paravirtualization does not "
-"require special hardware, but does require the guest OS to be modified."
-msgstr ""
-"I Fedora som använder Xen 3.0.4, kan både paravirtualisering och full "
-"virtualisering implementeras. Full virtualisering kräver en VT-kapabel "
-"processor. Paravirtualiserin kräver inte speciell hårdvara, men kräver att "
-"gäst OS:et modifieras. F"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:45(title)
-msgid "Guest Operating Systems"
-msgstr "Gästoperativsystem"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:46(para)
-msgid ""
-"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, Fedora 7, "
-"and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been "
-"tested. With full virtualization, users can expect reasonable success with a "
-"larger variety of operating systems, including some proprietary operating "
-"systems."
-msgstr ""
-"Utvecklingslaget för Fedora 7 har testat Xen med gästerna Fedora Core 6, "
-"Fedora 7 och Red Hat Enterprise Linux 4.5 och 5.0. Andra gäster har inte "
-"testats. Med full virtualisering kan användare förvänta sig någorlunda "
-"framgång med större variation av operativsystem, inklusive en del "
-"patentskyddade operativsystem."
-
-#: en_US/Virtualization.xml:56(title)
 msgid "Changes to the Virtualization Packages"
 msgstr "Ändringar i virtualiseringspaketen"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:57(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:35(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The following improvements have been made in the virtualization packages in "
-"Fedora 7:"
+"Fedora 8:"
 msgstr "Följande förbättringar har gjorts i virtualiseringspaketen i Fedora 7:"
[...3381 lines suppressed...]
+#~ msgid ""
+#~ "The devicescape wireless network stack, which includes support for "
+#~ "several new wireless drivers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den trådlösa nätverksstacken devicescape, som har stöd för flera nya "
+#~ "trådlösa drivrutiner."
+
+#~ msgid "New IDE drivers that use the same libata code as the SATA drivers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nya drivrutiner för IDE-enheter, som använder samma libata-kod som SATA-"
+#~ "drivrutinerna."
+
+#~ msgid "IDE Device Names Changed"
+#~ msgstr "IDE-enhetsnamn ändrades"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new IDE drivers now cause all IDE drives to have device names such as "
+#~ "<filename>/dev/sdX</filename> instead of <filename>/dev/hdX</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "De nya IDE-drivrutinerna gör att alla IDE-enheter har enhetsnamn som "
+#~ "<filename>/dev/sdX</filename> istället för <filename>/dev/hdX</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the <filename>/etc/fstab</filename> or <filename>/etc/crypttab</"
+#~ "filename> files reference these devices by name, they must be migrated "
+#~ "before the system can access those partitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om filerna <filename>/etc/fstab</filename> eller <filename>/etc/crypttab</"
+#~ "filename> refererar dessa enheter med namn, måste de migreras innan "
+#~ "system kan använda dessa partitioner."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for version 2 of the Global File System (GFS2) has been "
+#~ "integrated into the upstream kernel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stöd för version 2 av Global File System (GFS2) har integrerats i "
+#~ "uppstörmskärnan."
+
+#~ msgid "Many minor user interface changes:"
+#~ msgstr "Många små ändringar i användargränssnittet:"
+
+#~ msgid "Ability to select the boot drive"
+#~ msgstr "Möjlighet att välja startenhet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Advanced storage options, including the ability to add an iSCSI target "
+#~ "and disable dmraid devices"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avancerade lagringsmöjligheter, inklusive möjligheten att lägga till ett "
+#~ "iSCSI-mål och inaktivera dmraid-enheter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time zone page includes a magnification slider to zoom into different "
+#~ "areas of the world when choosing location"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tidszonssidan innehåller nu en förstoringsglasglidlist för att zooma in "
+#~ "på olika områden i världen när man ska välja sin geografiska plats"
+
+#~ msgid "Improved installation for Sony PlayStation 3"
+#~ msgstr "Förbättrad installation för Sony PlayStation 3"
+
+#~ msgid "French keyboard layout uses latin9"
+#~ msgstr "Franskt tangentbord använder latin9"
+
+#~ msgid "Improved kickstart installation"
+#~ msgstr "Förbättrad kickstart-installation"
+
+#~ msgid "Sony VAIO Notebooks"
+#~ msgstr "Sony VAIO bärbara datorer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some Sony VAIO notebook systems may experience problems installing Fedora "
+#~ "from CD-ROM. If this happens, restart the installation process and add "
+#~ "the following option to the boot command line:"
+#~ msgstr ""
+#~ "En del system på Sony VAIO bärbara datorer kan få problem med att "
+#~ "installera Fedora från CD-ROM. Om detta händer, starta om installationen "
+#~ "och lägg till följande flagga till kommandoraden vid uppstart:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Installation should proceed normally, and any devices not detected are "
+#~ "configured the first time Fedora is booted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Installationen ska fortgå normalt och de enheter som inte upptäckts "
+#~ "konfigureras första gången Fedora startas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many third-party Eclipse projects are also available, including Subclipse "
+#~ "(<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\">http://subclipse.tigris.org/"
+#~ "</ulink>) for integrating Subversion version control, <ulink url=\"/wiki/"
+#~ "PyDev\">PyDev</ulink> (<ulink url=\"http://pydev.sf.net\">http://pydev.sf."
+#~ "net</ulink>) for developing in Python, and PHPeclipse (<ulink url="
+#~ "\"http://www.phpeclipse.de/\">http://www.phpeclipse.de/</ulink>) for "
+#~ "developing in PHP. Mylar (<ulink url=\"http://eclipse.org/mylar\">http://"
+#~ "eclipse.org/mylar</ulink>), a task-focused UI for Eclipse, is also "
+#~ "available in Fedora with task connectors for Bugzilla and Trac. It was "
+#~ "not part of Callisto but will be part of the forthcoming Europa combined "
+#~ "Eclipse release."
+#~ msgstr ""
+#~ "Många Eclipse-projekt från tredjeparter finns också, inklusive Subclipse "
+#~ "(<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\">http://subclipse.tigris.org/"
+#~ "</ulink>) för integrering med Subversion versionskontroll, <ulink url=\"/"
+#~ "wiki/PyDev\">PyDev</ulink> (<ulink url=\"http://pydev.sf.net\">http://"
+#~ "pydev.sf.net</ulink>) för utveckling i Python och PHPeclipse (<ulink url="
+#~ "\"http://www.phpeclipse.de/\">http://www.phpeclipse.de/</ulink>) för "
+#~ "utveckling i PHP. Mylar (<ulink url=\"http://eclipse.org/mylar\">http://"
+#~ "eclipse.org/mylar</ulink>), ett uppdrags-fokuserat UI för Eclipse, finns "
+#~ "också tillgängligt i Fedora med uppdragskopplingar till Bugzilla och "
+#~ "Trac. Det var inte del av Callisto men kommer vara del av den framtida, "
+#~ "kombinerade Eclipse-utgåvan Europa."
+
+#~ msgid "Performing configuration prior to build"
+#~ msgstr "Utför konfiguration innan byggnation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Special editors for <package>autoconf</package>/<package>automake</"
+#~ "package> input files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Speciella redigerare för <package>autoconf</package>/<package>automake</"
+#~ "package>-inmatningsfiler"
+
+#~ msgid "Special help for <package>autoconf</package> macros"
+#~ msgstr "Speciell hjälp för makron för <package>autoconf</package>"
+
+#~ msgid "Hover help for C library functions"
+#~ msgstr "Hover-hjälp för C-biblioteksfunktioner"
+
+#~ msgid "A special console for configuration"
+#~ msgstr "En särskild konsol för konfiguration"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release includes 21 language packs for the Eclipse SDK. Each "
+#~ "language is packed into a separate package, such as <package>eclipse-sdk-"
+#~ "nls-ko</package> for the Korean translation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denna utgåva innehåller 21 språkpaket för Eclipse SDK. Varje språk är "
+#~ "paketerat i separata paket, som t.ex. <package>eclipse-sdk-nls-ko</"
+#~ "package> för den koreanska översättningen."
+
+#~ msgid "Europa/Eclipse 3.3"
+#~ msgstr "Europa/Eclipse 3.3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In June 2007, the Eclipse community is releasing the Europa combined "
+#~ "release of an assortment of plugins and features. This will be based on "
+#~ "and include version 3.3 of the Eclipse SDK. This is a major change and "
+#~ "because of that, Fedora Eclipse is not going to be re-basing on Europa "
+#~ "until Fedora 8. This means that versions of Eclipse-based applications "
+#~ "included in Fedora such as RSSOwl and Azureus may lag upstream releases "
+#~ "if they require features only available in Eclipse 3.3."
+#~ msgstr ""
+#~ "I juni 2007, kommer Eclipse-gemenskapen att ge ut den kombinerade utgåvan "
+#~ "Europa med en mängd insticksmoduler och och funktioner. Denna kommer "
+#~ "baseras på och innehålla version 3.3 av Eclipse SDK. Detta är en stor "
+#~ "ändring och därför kommer Fedora Eclipse inte att om-basera på Europa "
+#~ "tills Fedora 8. Detta betyder att versioner av Eclipse-baserade program "
+#~ "inkluderade i Fedora som t.ex. RSSOwl och Azureus kanske får problem i "
+#~ "utgåvor uppströms om de kräver funktionalitet som bara finns i Eclipse "
+#~ "3.3."
+
+#~ msgid "This release features KDE 3.5.6."
+#~ msgstr "Denna utgåva innehåller KDE 3.5.6."
+
 #~ msgid ""
 #~ "A set of DVD images that includes all software available in the Fedora "
 #~ "repository. This spin is intended for distribution to users who do not "
@@ -6040,9 +6398,6 @@
 #~ "Denna utgåva introducerar ett nytt verktyg, <application>lvm2-cluster</"
 #~ "application>, för intuitivt administrera kluster-volymer."
 
-#~ msgid "System Level Changes"
-#~ msgstr "Förändringar på systemnivå"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora Core 6 features a 2.6.18 based kernel. There are no longer "
 #~ "separate kernels for SMP and UP processors on any architecture. A single "
@@ -8172,9 +8527,6 @@
 #~ "såvida inte tillåtet. Skyldigheter under denna paragraf ska gälla i "
 #~ "evighet."
 
-#~ msgid "README Feedback Procedure"
-#~ msgstr "README procedur för förslag"
-
 #~ msgid ""
 #~ "(This section will disappear when the final Fedora Core release is "
 #~ "created.)"
@@ -8862,13 +9214,6 @@
 #~ msgstr "Serververktyg"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\">Stuart Ellis</"
-#~ "ulink> (editor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\">Stuart Ellis</"
-#~ "ulink> (redigerare)"
-
-#~ msgid ""
 #~ "This section has not been updated for 6 by the <ulink url=\"http://"
 #~ "fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">beat writer</"
 #~ "ulink>."


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.7 -r 1.8 ta.po
Index: ta.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ta.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -r1.7 -r1.8
--- ta.po	13 Aug 2007 10:45:54 -0000	1.7
+++ ta.po	15 Sep 2007 18:17:46 -0000	1.8
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ta\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-27 23:59-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-15 14:05-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-08-13 16:07+0530\n"
 "Last-Translator: I felix <ifelix at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Tamil <fedora-trans-ta at redhat.com>\n"
@@ -11,7 +11,9 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
+"\n"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
 msgid "OPL"
@@ -38,24 +40,53 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
-msgid "Push new version for final"
+msgid "Update content for F8 test3"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Xorg.xml:5(title)
 msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:7(para)
+#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:15(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:8(title) en_US/Security.xml:8(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) en_US/OverView.xml:8(title)
+#: en_US/Multimedia.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:8(title) en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:9(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:16(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:9(para) en_US/Security.xml:9(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) en_US/OverView.xml:9(para)
+#: en_US/Multimedia.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:9(para) en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:10(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
+msgid ""
+"These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
+"notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Xorg.xml:15(para)
 msgid ""
 "This section contains information related to the X Window System "
 "implementation, X.org, provided with Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:13(title)
+#: en_US/Xorg.xml:21(title)
 msgid "X Configuration Changes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:14(para)
+#: en_US/Xorg.xml:22(para)
 msgid ""
 "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and "
 "configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to "
@@ -64,21 +95,21 @@
 "file written by anaconda is:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:23(para)
+#: en_US/Xorg.xml:31(para)
 msgid "The graphics driver"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:28(para)
+#: en_US/Xorg.xml:36(para)
 msgid "The keyboard map"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:33(para)
+#: en_US/Xorg.xml:41(para)
 msgid ""
 "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
 "touchpads should be detected and configured automatically."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:37(para)
+#: en_US/Xorg.xml:45(para)
 msgid ""
 "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
 "and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
@@ -90,34 +121,35 @@
 "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:48(para)
+#: en_US/Xorg.xml:56(para)
 msgid ""
 "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
 "present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a "
 "105-key US keyboard layout."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:56(title)
+#: en_US/Xorg.xml:64(title)
 msgid "Intel Driver Notes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:57(para)
-msgid "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+#: en_US/Xorg.xml:65(para)
+msgid ""
+"Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:63(para)
+#: en_US/Xorg.xml:71(para)
 msgid ""
 "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
 "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:69(para)
+#: en_US/Xorg.xml:77(para)
 msgid ""
 "The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
 "for Intel graphics chipsets up to and including i945"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:75(para)
+#: en_US/Xorg.xml:83(para)
 msgid ""
 "The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
 "the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
@@ -128,7 +160,7 @@
 "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:84(para)
+#: en_US/Xorg.xml:92(para)
 msgid ""
 "We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. "
 "Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
@@ -137,17 +169,17 @@
 "switched to use the <filename>intel</filename> driver by default."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:95(title)
+#: en_US/Xorg.xml:103(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:96(para)
+#: en_US/Xorg.xml:104(para)
 msgid ""
 "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third "
 "party drivers page for detailed guidelines:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:102(ulink)
+#: en_US/Xorg.xml:110(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
@@ -165,18 +197,19 @@
 "provide."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Welcome.xml:15(title)
-msgid "Latest Release Notes on the Web"
+#: en_US/Welcome.xml:22(title)
+msgid "Older Release Notes on the Web"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Welcome.xml:16(para)
+#: en_US/Welcome.xml:23(para)
 msgid ""
-"These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
-"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
[...3454 lines suppressed...]
+"Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as "
 "on Pegasos II."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:225(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:233(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:226(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:234(para)
 msgid ""
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
 "instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/>. A suitable boot loader image ia located on the Fedora 7 "
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image ia located on the Fedora 8 "
 "install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should "
 "boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from "
 "the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 "
@@ -3107,11 +3168,11 @@
 "<ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:248(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
 msgid "Network booting"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:249(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
 msgid ""
 "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
 "the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
@@ -3119,35 +3180,35 @@
 "can be used in many ways."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:265(para)
 msgid ""
 "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
 "<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:269(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:270(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:275(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:283(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:276(para) en_US/ArchSpecific.xml:349(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
 msgid ""
-"In order to use specific features of Fedora 7 during or after installation, "
+"In order to use specific features of Fedora 8 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
 "network cards."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:283(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
 msgid ""
 "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
 "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
@@ -3155,36 +3216,36 @@
 "Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:289(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
 msgid ""
-"Fedora 7 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
+"Fedora 8 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
 "Pentium 4 and later processors."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:295(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:299(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:307(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para) en_US/ArchSpecific.xml:358(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:306(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:314(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:309(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:317(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:315(para) en_US/ArchSpecific.xml:370(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
-"by Fedora 7 after the installation is complete. However, additional disk "
+"by Fedora 8 after the installation is complete. However, additional disk "
 "space is required during the installation to support the installation "
 "environment. This additional disk space corresponds to the size of "
 "<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the "
@@ -3192,33 +3253,37 @@
 "on the installed system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:343(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:348(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:355(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:363(title)
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:361(para)
-msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
+msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:364(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
+msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
+msgstr ""
+
+#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:369(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:377(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr ""
 
@@ -3227,3 +3292,30 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "I .Felix <ifelix25 at gmail.com>"
 
+#~ msgid "apcupsd"
+#~ msgstr "apcupsd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "http://sourceforge.net/project/shownotes.php?group_id=54413&"
+#~ "release_id=485633"
+#~ msgstr ""
+#~ "http://sourceforge.net/project/shownotes.php?group_id=54413&"
+#~ "release_id=485633"
+
+#~ msgid "paraview"
+#~ msgstr "paraview"
+
+#~ msgid "http://www.gnome.org/start/2.18/notes/en/"
+#~ msgstr "http://www.gnome.org/start/2.18/notes/en/"
+
+#~ msgid "http://kde.org/info/3.5.6.php"
+#~ msgstr "http://kde.org/info/3.5.6.php"
+
+#~ msgid "exim-sa"
+#~ msgstr "exim-sa"
+
+#~ msgid "http://www.exim.org/exim-html-4.62/doc/html/spec_html/ch40.html"
+#~ msgstr "http://www.exim.org/exim-html-4.62/doc/html/spec_html/ch40.html"
+
+#~ msgid "Europa/Eclipse 3.3"
+#~ msgstr "Europa/Eclipse 3.3"


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.22 -r 1.23 uk.po
Index: uk.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/uk.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -r1.22 -r1.23
--- uk.po	25 Jun 2007 01:00:29 -0000	1.22
+++ uk.po	15 Sep 2007 18:17:46 -0000	1.23
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:59-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-15 14:05-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-04-23 17:48+0300\n"
 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk at li.org>\n"
@@ -36,13 +36,9 @@
 msgstr "Важлива інформація про цей випуск Fedora Core"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
-msgid "Zero-day update"
+msgid "Update content for F8 test3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
-msgid "Push new version for final"
-msgstr "Розміщена нова версія для фінального випуску"
-
 #: en_US/Xorg.xml:5(title)
 msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr "X Window System (Графіка)"
@@ -245,7 +241,20 @@
 "створити найкращу операційну систему та платформу, що є вільною та "
 "забезпечується ПЗ з відкритим кодом."
 
-#: en_US/Welcome.xml:22(para)
+#: en_US/Welcome.xml:22(title)
+#, fuzzy
+msgid "Older Release Notes on the Web"
+msgstr "Найновіші примітки до випуску знаходяться у мережі"
+
+#: en_US/Welcome.xml:23(para)
+msgid ""
+"If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately "
+"previous one, you should refer to older Release Notes for additional "
+"information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Welcome.xml:29(para)
 msgid ""
 "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
 "file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -259,14 +268,14 @@
 "fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\">http://fedoraproject.org/"
 "wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink> . Дякуємо за участь."
 
-#: en_US/Welcome.xml:29(para)
+#: en_US/Welcome.xml:36(para)
 msgid ""
 "To find out more general information about Fedora, refer to the following "
 "Web pages:"
 msgstr ""
 "Загальну інформацію про Fedora можна знайти на наступних веб-сторінках:"
 
-#: en_US/Welcome.xml:36(para)
+#: en_US/Welcome.xml:43(para)
 msgid ""
 "Fedora Overview (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
@@ -274,7 +283,7 @@
 "Огляд Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
 
-#: en_US/Welcome.xml:42(para)
+#: en_US/Welcome.xml:49(para)
 msgid ""
 "Fedora FAQ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
@@ -282,7 +291,7 @@
 "Часті питання щодо Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
 
-#: en_US/Welcome.xml:48(para)
+#: en_US/Welcome.xml:55(para)
 msgid ""
 "Help and Discussions (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
@@ -290,7 +299,7 @@
 "Довідка та дискусії (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
 
-#: en_US/Welcome.xml:54(para)
+#: en_US/Welcome.xml:61(para)
 msgid ""
 "Participate in the Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
@@ -298,11 +307,11 @@
 "Участь у проекті Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
 
-#: en_US/Welcome.xml:62(title)
+#: en_US/Welcome.xml:69(title)
 msgid "Document Links"
 msgstr "Посилання на документи"
 
-#: en_US/Welcome.xml:63(para)
+#: en_US/Welcome.xml:70(para)
 msgid ""
 "Many links may not work properly from within the installation environment, "
 "due to resource constraints. The release notes are also available post-"
@@ -340,8 +349,9 @@
 msgstr "Віртуалізація"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:15(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Virtualization in Fedora 7 supports both Xen and KVM virtualization "
+"Virtualization in Fedora 8 supports both Xen and KVM virtualization "
 "platforms. The <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> API and "
 "its corresponding tools, <application>virt-manager</application> and "
 "<command>virsh</command>, have been updated to support both KVM and Xen. "
@@ -356,19 +366,21 @@
 
 #: en_US/Virtualization.xml:23(para)
 #, fuzzy
-msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.1.0."
+msgid "Xen in Fedora 8 is based on version 3.1.0."
 msgstr "Xen у Fedora 7 побудовано на версії 3.0.4."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:24(para)
-msgid "KVM in Fedora 7 is based on version 19-1."
+#, fuzzy
+msgid "KVM in Fedora 8 is based on version 36-2."
 msgstr "KVM у Fedora 7 побудовано на версії 19-1."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:25(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "For more information on the differences between Xen and KVM, refer to <ulink "
 "url=\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/>. For more information "
-"on installing and using virtualization in Fedora 7, refer to <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora7VirtQuickStart\"/>."
+"on installing and using virtualization in Fedora 8, refer to <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora8VirtQuickStart\"/>."
 msgstr ""
 "Додаткову інформацію про відмінності між Xen та KVM дивіться на <ulink url="
 "\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/>. Додаткову інформацію  "
@@ -376,116 +388,59 @@
 "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora7VirtQuickStart\"/>."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:34(title)
-msgid "Types of Virtualization"
-msgstr "Типи віртуалізації"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:35(para)
-msgid ""
-"Using Xen 3.0.4, both paravirtualization and full virtualization can be "
-"implemented. Under KVM, only full virtualization is supported. Full "
-"virtualization requires a VT-capable processor. Paravirtualization does not "
-"require special hardware, but does require the guest OS to be modified."
-msgstr ""
-"При використанні Xen 3.0.4 можливо реалізувати як паравіртуалізацію, так і "
-"повну віртуалізацію. Система KVM підтримує лише повну віртуалізацію. Повна "
-"віртуалізація вимагає наявності процесора з функцією VT. Паравіртуалізація "
-"не вимагає спеціального обладнання, але вимагає внесення змін в гостьові ОС."
-
-#: en_US/Virtualization.xml:45(title)
-msgid "Guest Operating Systems"
-msgstr "Гостьові операційні системи"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:46(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, Fedora 7, "
-"and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been "
-"tested. With full virtualization, users can expect reasonable success with a "
-"larger variety of operating systems, including some proprietary operating "
-"systems."
-msgstr ""
-"Команда розробників Fedora 7 перевірила Xen з гостьовими системами  Fedora "
-"6, Fedora7 та Red Hat Enterprise Linux 4.5 та 5. Інші гостьові ОС не були "
-"перевірені. При повній віртуалізації користувачі можуть розраховувати на "
-"запуск більшої кількості ОС, включаючи деякі ОС з закритим кодом."
-
-#: en_US/Virtualization.xml:56(title)
 msgid "Changes to the Virtualization Packages"
 msgstr "Зміни у пакетах віртуалізації"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:57(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:35(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The following improvements have been made in the virtualization packages in "
-"Fedora 7:"
+"Fedora 8:"
 msgstr "У пакетах віртуалізації внесені наступні вдосконалення Fedora 7:"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:63(para)
[...3066 lines suppressed...]
+#~ "Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. "
+#~ "It includes the KDE Desktop environment and a large set of KDE "
+#~ "applications. This image only has full support for the English language. "
+#~ "The GNOME based Live images do not include the <application>OpenOffice."
+#~ "org</application> office suite to save space. Instead they include "
+#~ "<application>Abiword</application> and support for more locales. The KDE "
+#~ "Live CD uses parts of <application>koffice</application> instead. The "
+#~ "Fedora Live images do not support <systemitem>i586</systemitem> class "
+#~ "machines. To install Fedora on an <systemitem>i586</systemitem>, you must "
+#~ "use the classic installation method."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora 7 i386 KDE Desktop CD. Це - образ розміром зі стандартний CD для "
+#~ "i386-машин. До складу входить графічне середовище KDE та великий набір "
+#~ "програм KDE. Цей модуль має повну підтримку лише англійської мови. Live-"
+#~ "образ на основі GNOME не включає офісний набір <application>OpenOffice."
+#~ "org</application> через брак простору. Натомість включено "
+#~ "<application>Abiword</application> та підтримку локалей. Live CD для KDE "
+#~ "натомість включає <application>koffice</application>. Live-образи Fedora "
+#~ "не підтримують машини класу <systemitem>i586</systemitem>. Для "
+#~ "встановлення Fedora на <systemitem>i586</systemitem> слід використовувати "
+#~ "класичний метод встановлення."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 "
+#~ "machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and "
+#~ "includes multilib packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. Це - образ розміром зі стандартний DVD для "
+#~ "x86_64-машин. Функціональний набір такий самий як і для 386 Desktop CD та "
+#~ "включає multilib-пакети."
+
+#~ msgid "Support for KVM virtualization."
+#~ msgstr "Підтримку віртуалізації KVM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The devicescape wireless network stack, which includes support for "
+#~ "several new wireless drivers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стек пристроїв для бездротового зв'язку включає підтримку кількох нових "
+#~ "драйверів."
+
+#~ msgid "New IDE drivers that use the same libata code as the SATA drivers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нові IDE драйвери, що використовують той же код libata, що й пристрої "
+#~ "SATA."
+
+#~ msgid "IDE Device Names Changed"
+#~ msgstr "Змінено імена пристроїв IDE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new IDE drivers now cause all IDE drives to have device names such as "
+#~ "<filename>/dev/sdX</filename> instead of <filename>/dev/hdX</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нові драйвери IDE тепер іменують усі пристрої IDE у вигляді <filename>/"
+#~ "dev/sdX</filename> замість <filename>/dev/hdX</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the <filename>/etc/fstab</filename> or <filename>/etc/crypttab</"
+#~ "filename> files reference these devices by name, they must be migrated "
+#~ "before the system can access those partitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо у файлах <filename>/etc/fstab</filename> чи <filename>/etc/crypttab</"
+#~ "filename> вказувались назви пристроїв, їх потрібно змінити до того, як "
+#~ "система буде звертатись до цих розділів."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for version 2 of the Global File System (GFS2) has been "
+#~ "integrated into the upstream kernel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Підтримка версії 2 глобальної файлової системи (GFS2) інтегровано у ядро."
+
+#~ msgid "Many minor user interface changes:"
+#~ msgstr "Численні невеликі зміни у інтерфейсі:"
+
+#~ msgid "Ability to select the boot drive"
+#~ msgstr "Можливість обрати завантажувальний пристрій"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Advanced storage options, including the ability to add an iSCSI target "
+#~ "and disable dmraid devices"
+#~ msgstr ""
+#~ "Розширені параметри накопичувачів, включаючи можливість встановлення на "
+#~ "iSCSI та вимикання пристроїв dmraid"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time zone page includes a magnification slider to zoom into different "
+#~ "areas of the world when choosing location"
+#~ msgstr ""
+#~ "Сторінка вибору часового поясу включає повзунок зміни масштабу для "
+#~ "збільшення перегляду різних областей світу"
+
+#~ msgid "Improved installation for Sony PlayStation 3"
+#~ msgstr "Вдосконалено встановлення для Sony PlayStation 3"
+
+#~ msgid "French keyboard layout uses latin9"
+#~ msgstr "Французька розкладка клавіатури використовує latin9"
+
+#~ msgid "Improved kickstart installation"
+#~ msgstr "Вдосконалено встановлення kickstart"
+
+#~ msgid "Sony VAIO Notebooks"
+#~ msgstr "Портативні комп'ютери Sony VAIO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some Sony VAIO notebook systems may experience problems installing Fedora "
+#~ "from CD-ROM. If this happens, restart the installation process and add "
+#~ "the following option to the boot command line:"
+#~ msgstr ""
+#~ "При встановленні Fedora з компакт-дисків на деяких портативних "
+#~ "комп'ютерах Sony VAIO можуть виникати проблеми. В цих випадках "
+#~ "перезапустіть встановлення та додайте у командному рядку завантажувача "
+#~ "наступний параметр:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Installation should proceed normally, and any devices not detected are "
+#~ "configured the first time Fedora is booted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Встановлення має виконатись нормально; всі пристрої будуть налаштовані "
+#~ "при першому запуску Fedora."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many third-party Eclipse projects are also available, including Subclipse "
+#~ "(<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\">http://subclipse.tigris.org/"
+#~ "</ulink>) for integrating Subversion version control, <ulink url=\"/wiki/"
+#~ "PyDev\">PyDev</ulink> (<ulink url=\"http://pydev.sf.net\">http://pydev.sf."
+#~ "net</ulink>) for developing in Python, and PHPeclipse (<ulink url="
+#~ "\"http://www.phpeclipse.de/\">http://www.phpeclipse.de/</ulink>) for "
+#~ "developing in PHP. Mylar (<ulink url=\"http://eclipse.org/mylar\">http://"
+#~ "eclipse.org/mylar</ulink>), a task-focused UI for Eclipse, is also "
+#~ "available in Fedora with task connectors for Bugzilla and Trac. It was "
+#~ "not part of Callisto but will be part of the forthcoming Europa combined "
+#~ "Eclipse release."
+#~ msgstr ""
+#~ "Також доступні численні проекти третіх виробників для Eclipse, включаючи "
+#~ "Subclipse (<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\">http://subclipse."
+#~ "tigris.org/</ulink>) для інтеграції з системою контролю версій "
+#~ "Subversion, <ulink url=\"/wiki/PyDev\">PyDev</ulink> (<ulink url=\"http://"
+#~ "pydev.sf.net\">http://pydev.sf.net</ulink>) для розробки з використанням "
+#~ "Python, та PHPeclipse (<ulink url=\"http://www.phpeclipse.de/\">http://"
+#~ "www.phpeclipse.de/</ulink>) для розробки з використанням PHP. Mylar "
+#~ "(<ulink url=\"http://eclipse.org/mylar\">http://eclipse.org/mylar</"
+#~ "ulink>) - орієнтований на завдання графічний інтерфейс для Eclipse, з "
+#~ "підтримкою прив'язки завдань до Bugzilla та Trac. Він не є частиною "
+#~ "Callisto, але буде входити до майбутнього випуску Eclipse з назвою Europa."
+
+#~ msgid "Performing configuration prior to build"
+#~ msgstr "Виконання конфігурації перед побудовою"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Special editors for <package>autoconf</package>/<package>automake</"
+#~ "package> input files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Спеціальні редактори для <package>autoconf</package>/<package>automake</"
+#~ "package> вхідних файлів"
+
+#~ msgid "Special help for <package>autoconf</package> macros"
+#~ msgstr "Спеціальна довідка до макросів <package>autoconf</package>"
+
+#~ msgid "Hover help for C library functions"
+#~ msgstr "Гаряча довідка з функцій мови C"
+
+#~ msgid "A special console for configuration"
+#~ msgstr "Спеціальна консоль для налаштовування"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release includes 21 language packs for the Eclipse SDK. Each "
+#~ "language is packed into a separate package, such as <package>eclipse-sdk-"
+#~ "nls-ko</package> for the Korean translation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей випуск включає 21 мовний пакет для Eclipse SDK. Кожна мова запакована "
+#~ "в окремий пакет, наприклад, <package>eclipse-sdk-nls-ko</package> для "
+#~ "корейського перекладу."
+
+#~ msgid "Europa/Eclipse 3.3"
+#~ msgstr "Europa/Eclipse 3.3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In June 2007, the Eclipse community is releasing the Europa combined "
+#~ "release of an assortment of plugins and features. This will be based on "
+#~ "and include version 3.3 of the Eclipse SDK. This is a major change and "
+#~ "because of that, Fedora Eclipse is not going to be re-basing on Europa "
+#~ "until Fedora 8. This means that versions of Eclipse-based applications "
+#~ "included in Fedora such as RSSOwl and Azureus may lag upstream releases "
+#~ "if they require features only available in Eclipse 3.3."
+#~ msgstr ""
+#~ "У червні 2007 спільнота Eclipse випустить Europa, об'єднаний випуск "
+#~ "асортименту модулів та функцій. Він буде оснований та включатиме  Eclipse "
+#~ "SDK версії 3.3. Це значна зміна, і через неї Fedora Eclipse не буде "
+#~ "повторно випущений на основі Europa до Fedora 8. Це означає, що основані "
+#~ "на Eclipse випуск деяких версій програм у Fedora, такі як RSSOwl та "
+#~ "Azureus, можуть затриматись, якщо вони вимагатимуть функцій, що будуть "
+#~ "доступні лише у Eclipse 3.3."
+
+#~ msgid "This release features KDE 3.5.6."
+#~ msgstr "У випуску представлено KDE 3.5.6."
+
 #~ msgid ""
 #~ "A set of DVD images that includes all software available in the Fedora "
 #~ "repository. This spin is intended for distribution to users who do not "


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.37 -r 1.38 zh_CN.po
Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -r1.37 -r1.38
--- zh_CN.po	31 Jul 2007 13:35:58 -0000	1.37
+++ zh_CN.po	15 Sep 2007 18:17:46 -0000	1.38
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: RELEASE-NOTES-F7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:53-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-15 14:05-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-07-31 21:31+0800\n"
 "Last-Translator: vmlinz <vmlinz at gmail.com>\n"
 "Language-Team: fedora-cn at google.com \n"
@@ -39,12 +39,8 @@
 msgstr "关于 Fedora 本次发布的重要信息"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
-msgid "Zero-day update"
-msgstr "首日更新"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
-msgid "Push new version for final"
-msgstr "为最终版发布新版本"
+msgid "Update content for F8 test3"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Xorg.xml:5(title)
 msgid "X Window System (Graphics)"
@@ -233,7 +229,20 @@
 "开源内容。Fedora项目利用大众论坛,开放的程序,快速的革新,英明的管理以及高度"
 "的透明来完成一个完全由自由开源的软件构成的完美的操作系统和平台。"
 
-#: en_US/Welcome.xml:22(para)
+#: en_US/Welcome.xml:22(title)
+#, fuzzy
+msgid "Older Release Notes on the Web"
+msgstr "网上最新的发行注记"
+
+#: en_US/Welcome.xml:23(para)
+msgid ""
+"If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately "
+"previous one, you should refer to older Release Notes for additional "
+"information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Welcome.xml:29(para)
 msgid ""
 "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
 "file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -246,13 +255,13 @@
 "BugsAndFeatureRequests\">http://fedoraproject.org/wiki/"
 "BugsAndFeatureRequests</ulink>。感谢您的参与。"
 
-#: en_US/Welcome.xml:29(para)
+#: en_US/Welcome.xml:36(para)
 msgid ""
 "To find out more general information about Fedora, refer to the following "
 "Web pages:"
 msgstr "想知道更多 Fedora 的信息,请访问下列页面: "
 
-#: en_US/Welcome.xml:36(para)
+#: en_US/Welcome.xml:43(para)
 msgid ""
 "Fedora Overview (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
@@ -260,7 +269,7 @@
 "Fedora 概览 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
 
-#: en_US/Welcome.xml:42(para)
+#: en_US/Welcome.xml:49(para)
 msgid ""
 "Fedora FAQ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
@@ -268,7 +277,7 @@
 "常见问题(Fedora FAQ) (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
 
-#: en_US/Welcome.xml:48(para)
+#: en_US/Welcome.xml:55(para)
 msgid ""
 "Help and Discussions (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
@@ -276,18 +285,18 @@
 "帮助和讨论 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
 
-#: en_US/Welcome.xml:54(para)
+#: en_US/Welcome.xml:61(para)
 msgid ""
 "Participate in the Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
 msgstr ""
 "参与 Fedora 项目 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/zh_CN/Join\"/>)"
 
-#: en_US/Welcome.xml:62(title)
+#: en_US/Welcome.xml:69(title)
 msgid "Document Links"
 msgstr "文档链接"
 
-#: en_US/Welcome.xml:63(para)
+#: en_US/Welcome.xml:70(para)
 msgid ""
 "Many links may not work properly from within the installation environment, "
 "due to resource constraints. The release notes are also available post-"
@@ -321,8 +330,9 @@
 msgstr "虚拟化"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:15(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Virtualization in Fedora 7 supports both Xen and KVM virtualization "
+"Virtualization in Fedora 8 supports both Xen and KVM virtualization "
 "platforms. The <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> API and "
 "its corresponding tools, <application>virt-manager</application> and "
 "<command>virsh</command>, have been updated to support both KVM and Xen. "
@@ -336,127 +346,81 @@
 "种。"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:23(para)
-msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.1.0."
+#, fuzzy
+msgid "Xen in Fedora 8 is based on version 3.1.0."
 msgstr "Fedora 7 中的 Xen 基于 3.1.0 版本。"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:24(para)
-msgid "KVM in Fedora 7 is based on version 19-1."
+#, fuzzy
+msgid "KVM in Fedora 8 is based on version 36-2."
 msgstr "Fedora 7 中的 KVM 基于 19-1 版本。"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:25(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "For more information on the differences between Xen and KVM, refer to <ulink "
 "url=\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/>. For more information "
-"on installing and using virtualization in Fedora 7, refer to <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora7VirtQuickStart\"/>."
+"on installing and using virtualization in Fedora 8, refer to <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora8VirtQuickStart\"/>."
 msgstr ""
 "Xen 与 KVM 的不同之处请参考 <ulink url=\"http://virt.kernelnewbies.org/"
 "TechComparison\"/>。关于在 Fedora 7 中安装和使用虚拟化请参考 <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora7VirtQuickStart\"/>。"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:34(title)
-msgid "Types of Virtualization"
-msgstr "虚拟化的类型"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:35(para)
-msgid ""
-"Using Xen 3.0.4, both paravirtualization and full virtualization can be "
-"implemented. Under KVM, only full virtualization is supported. Full "
-"virtualization requires a VT-capable processor. Paravirtualization does not "
-"require special hardware, but does require the guest OS to be modified."
-msgstr ""
-"在 Fedora 7 中,使用 Xen 3.0.4,半虚拟化和完全虚拟都可以实现。完全虚拟需要包"
-"含 VT 支持的处理器。半虚拟化不需要特殊的硬件,但是需要修改客户操作系统。"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:45(title)
-msgid "Guest Operating Systems"
-msgstr "客户操作系统"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:46(para)
-msgid ""
-"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, Fedora 7, "
-"and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been "
-"tested. With full virtualization, users can expect reasonable success with a "
-"larger variety of operating systems, including some proprietary operating "
-"systems."
-msgstr "Fedora 7 开发团队已使用 Fedora Core 6 , Fedora 7 , Red Hat Enterprise Linux 4.5 , 5.0 客户机测试过 Xen。其他客户操作系统尚未测试。在完全虚拟的情况下,您应当可以运行多种操作系统,甚至是专有的那些。"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:56(title)
 msgid "Changes to the Virtualization Packages"
 msgstr "Xen 软件包的变化"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:57(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:35(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The following improvements have been made in the virtualization packages in "
-"Fedora 7:"
+"Fedora 8:"
 msgstr "在Fedora 7中的虚拟化软件包有以下的改进:"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:63(para)
-msgid ""
-"The applications <application>virt-manager</application> and <command>virsh</"
-"command> can now work with inactive domains. Previously, only <command>xm</"
-"command> could handle inactive domains."
-msgstr ""
-"<application>virt-manager</application> 和 <command>virsh</command> 程序现在"
-"能和未激活的主机一起使用;而在之前只有 <command>xm</command> 能控制未激活的主"
-"机。"
-
[...3131 lines suppressed...]
+#~ "Since the <code>sa_exim</code> feature was not enabled in the default "
+#~ "configuration, the package can normally be safely uninstalled to allow "
+#~ "Exim to be upgraded. Users who have modified their configuration to use "
+#~ "<code>sa_exim</code> features should either reconfigure to use Exim's "
+#~ "full content scanning abilities or rebuild the package for themselves to "
+#~ "include the <package>exim-sa</package> subpackage. For further details on "
+#~ "Exim's built-in content scanning, refer to the Exim documentation:"
+#~ msgstr ""
+#~ "由于 <option>sa_exim</option> 默认没有启用,大多数人可以卸载它以升级 "
+#~ "Exim。如果改变了配置,使用了 <option>sa_exim</option>,应当重建配置,利用 "
+#~ "Exim 的全文扫描能力,或者自行编译以得到 <package>exim-sa</package> 软件"
+#~ "包。Exim 的内容扫描技术请参考Exim 文档:"
+
+#~ msgid "http://www.exim.org/exim-html-4.62/doc/html/spec_html/ch40.html"
+#~ msgstr "http://www.exim.org/exim-html-4.62/doc/html/spec_html/ch40.html"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 "
+#~ "machines. The feature set is the same as in the i686 Desktop CD and "
+#~ "includes multilib packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD。X86_64 机型的 DVD 镜像。软件包和 i686 的桌面"
+#~ "CD一致,包含 multilib 内容。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. "
+#~ "It includes the KDE Desktop environment and a large set of KDE "
+#~ "applications. This image only has full support for the English language. "
+#~ "The GNOME based Live images do not include the <application>OpenOffice."
+#~ "org</application> office suite to save space. Instead they include "
+#~ "<application>Abiword</application> and support for more locales. The KDE "
+#~ "Live CD uses parts of <application>koffice</application> instead. The "
+#~ "Fedora Live images do not support <systemitem>i586</systemitem> class "
+#~ "machines. To install Fedora on an <systemitem>i586</systemitem>, you must "
+#~ "use the classic installation method."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora 7 i686 KDE 桌面 CD。这张 CD 适用于 i686 机器。它包含 KDE 桌面环境以"
+#~ "及大量 KDE 应用程序。这张镜像只支持英语。GNOME Live 镜像不包括 "
+#~ "<application>OpenOffice.org</application> 办公套件以节省空间。但是,它包"
+#~ "含 <application>Abiword</application> 并支持更多语言。KDE Live CD 包含部分"
+#~ "的 <application>koffice</application>。Fedora Live 镜像不支持 "
+#~ "<systemitem>i586</systemitem> 系统。要在 <systemitem>i586</systemitem> 系"
+#~ "统中安装 Fedora,必须使用传统的方法。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 "
+#~ "machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and "
+#~ "includes multilib packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD。X86_64 机型的 DVD 镜像。软件包和 i686 的桌面"
+#~ "CD一致,包含 multilib 内容。"
+
+#~ msgid "Support for KVM virtualization."
+#~ msgstr "支持KVM虚拟化技术。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The devicescape wireless network stack, which includes support for "
+#~ "several new wireless drivers."
+#~ msgstr "devicescape无线网络堆栈,它包含了对许多新的无线网驱动的支持"
+
+#~ msgid "New IDE drivers that use the same libata code as the SATA drivers."
+#~ msgstr "新的IDE驱动,它使用和SATA驱动相同的libata代码。"
+
+#~ msgid "IDE Device Names Changed"
+#~ msgstr "IDE的设备名称已更改"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new IDE drivers now cause all IDE drives to have device names such as "
+#~ "<filename>/dev/sdX</filename> instead of <filename>/dev/hdX</filename>."
+#~ msgstr "新的IDE驱动使得所用的IDE设备名称改为像dev/sdX这样而不是/dev/hdX。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the <filename>/etc/fstab</filename> or <filename>/etc/crypttab</"
+#~ "filename> files reference these devices by name, they must be migrated "
+#~ "before the system can access those partitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果 <filename>/etc/fstab</filename> 或 <filename>/etc/crypttab</"
+#~ "filename> 以设备名方式引用了这些设备,必须修改它们,否则无法访问设备。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for version 2 of the Global File System (GFS2) has been "
+#~ "integrated into the upstream kernel."
+#~ msgstr "对Global File System 2(GFS2)的支持。"
+
+#~ msgid "Many minor user interface changes:"
+#~ msgstr "很多细微处的用户界面变化:"
+
+#~ msgid "Ability to select the boot drive"
+#~ msgstr "可以选择启动设备"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Advanced storage options, including the ability to add an iSCSI target "
+#~ "and disable dmraid devices"
+#~ msgstr "高级存储设置,可以添加 iSCSI 目标设备,或禁用 dmraid 设备。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time zone page includes a magnification slider to zoom into different "
+#~ "areas of the world when choosing location"
+#~ msgstr ""
+#~ "时区选择页面包含了一个放大镜滑标,在选择不同位置时,可以放大查看世界上不同"
+#~ "的地区"
+
+#~ msgid "Improved installation for Sony PlayStation 3"
+#~ msgstr "支持安装到 Sony PlayStation 3"
+
+#~ msgid "French keyboard layout uses latin9"
+#~ msgstr "法语键盘布局使用 latin9"
+
+#~ msgid "Improved kickstart installation"
+#~ msgstr "增强的 kickstart 安装"
+
+#~ msgid "Sony VAIO Notebooks"
+#~ msgstr "Sony VAIO 笔记本"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some Sony VAIO notebook systems may experience problems installing Fedora "
+#~ "from CD-ROM. If this happens, restart the installation process and add "
+#~ "the following option to the boot command line:"
+#~ msgstr ""
+#~ "一些 Sony VAIO 笔记本系统在从光驱安装 Fedora  时可能会遇到问题。如果遇到这"
+#~ "种情况,重启并在引导命令行中加入下列选项: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Installation should proceed normally, and any devices not detected are "
+#~ "configured the first time Fedora is booted."
+#~ msgstr ""
+#~ "这一选项允许安装程序正常进行,任何由于这一选项而没有探测到的设备都会在 "
+#~ "Fedora 第一次引导时加以配置。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many third-party Eclipse projects are also available, including Subclipse "
+#~ "(<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\">http://subclipse.tigris.org/"
+#~ "</ulink>) for integrating Subversion version control, <ulink url=\"/wiki/"
+#~ "PyDev\">PyDev</ulink> (<ulink url=\"http://pydev.sf.net\">http://pydev.sf."
+#~ "net</ulink>) for developing in Python, and PHPeclipse (<ulink url="
+#~ "\"http://www.phpeclipse.de/\">http://www.phpeclipse.de/</ulink>) for "
+#~ "developing in PHP. Mylar (<ulink url=\"http://eclipse.org/mylar\">http://"
+#~ "eclipse.org/mylar</ulink>), a task-focused UI for Eclipse, is also "
+#~ "available in Fedora with task connectors for Bugzilla and Trac. It was "
+#~ "not part of Callisto but will be part of the forthcoming Europa combined "
+#~ "Eclipse release."
+#~ msgstr ""
+#~ "还可以获取许多第三方的 Eclipse 项目,包括集成化的版本控制工具 Subclipse "
+#~ "(<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\">http://subclipse.tigris.org/"
+#~ "</ulink>),<ulink url=\"/wiki/PyDev\">PyDev</ulink>·(<ulink·url=\"http://"
+#~ "pydev.sf.net\">http://pydev.sf.net</ulink>)用于Python开发,用于 PHP 开发"
+#~ "çš„ PHPeclipse (<ulink url=\"http://www.phpeclipse.de/\">http://www."
+#~ "phpeclipse.de/</ulink>),"
+
+#~ msgid "Performing configuration prior to build"
+#~ msgstr "配置优先的工程建立"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Special editors for <package>autoconf</package>/<package>automake</"
+#~ "package> input files"
+#~ msgstr ""
+#~ "<package>autoconf</package>/<package>automake</package>输入文件的专用编辑"
+#~ "器。"
+
+#~ msgid "Special help for <package>autoconf</package> macros"
+#~ msgstr "<package>autoconf</package> 宏的使用帮助"
+
+#~ msgid "Hover help for C library functions"
+#~ msgstr "C 库功能的帮助"
+
+#~ msgid "A special console for configuration"
+#~ msgstr "专门的配置控制台"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release includes 21 language packs for the Eclipse SDK. Each "
+#~ "language is packed into a separate package, such as <package>eclipse-sdk-"
+#~ "nls-ko</package> for the Korean translation."
+#~ msgstr ""
+#~ "这次发行中包含了 Eclipse SDK 的21中语言包。每种语言都打包成一个单独的包,"
+#~ "像韩语翻译就使用 <package>eclipse-sdk-nls-ko</package> 包。"
+
+#~ msgid "Europa/Eclipse 3.3"
+#~ msgstr "Europa/Eclipse 3.3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In June 2007, the Eclipse community is releasing the Europa combined "
+#~ "release of an assortment of plugins and features. This will be based on "
+#~ "and include version 3.3 of the Eclipse SDK. This is a major change and "
+#~ "because of that, Fedora Eclipse is not going to be re-basing on Europa "
+#~ "until Fedora 8. This means that versions of Eclipse-based applications "
+#~ "included in Fedora such as RSSOwl and Azureus may lag upstream releases "
+#~ "if they require features only available in Eclipse 3.3."
+#~ msgstr ""
+#~ "2007 年 1月 Eclipse团队发行了Europa ,它集合多种各类的插件和特性。这将基于"
+#~ "并包含3.3 版的Eclipse SDK。 这将是个重大改变,由于这个原因,Fedora Eclipse"
+#~ "要到Fedora 8 才会重新基于Europa。这就意味着Fedora中包含的基于Eclipse 的应"
+#~ "用软件,像RSSOwl和Azureus 将落后以后的发行,前提是他们只需要Eclipse 3.3 中"
+#~ "的特性。"
+
+#~ msgid "This release features KDE 3.5.6."
+#~ msgstr "本次发布包含了 KDE 3.5.6。"
+
 #~ msgid ""
 #~ "A set of DVD images that includes all software available in the Fedora "
 #~ "repository. This spin is intended for distribution to users who do not "


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.3 -r 1.4 zh_TW.po
Index: zh_TW.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/zh_TW.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- zh_TW.po	5 Apr 2007 11:33:39 -0000	1.3
+++ zh_TW.po	15 Sep 2007 18:17:47 -0000	1.4
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-05 07:31-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-15 14:05-0400\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -18,7 +18,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:18(year)
-msgid "2006"
+msgid "2007"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
@@ -30,48 +30,57 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:22(desc)
-msgid "Important information about this release of Fedora Core"
+msgid "Important information about this release of Fedora"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
-msgid "Push new version for final"
+msgid "Update content for F8 test3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
-msgid "Push new version for test3"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
-msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
-msgid "Fix copyright holder information"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
-msgid "Bring version number into line with reality"
+#: en_US/Xorg.xml:5(title)
+msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:46(details)
-msgid "FC6 test2 rollout for translation"
+#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:15(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:8(title) en_US/Security.xml:8(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) en_US/OverView.xml:8(title)
+#: en_US/Multimedia.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:8(title) en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:9(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:5(title)
-msgid "X Window System (Graphics)"
+#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:16(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:9(para) en_US/Security.xml:9(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) en_US/OverView.xml:9(para)
+#: en_US/Multimedia.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:9(para) en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:10(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
+msgid ""
+"These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
+"notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:7(para)
+#: en_US/Xorg.xml:15(para)
 msgid ""
 "This section contains information related to the X Window System "
 "implementation, X.org, provided with Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:13(title)
+#: en_US/Xorg.xml:21(title)
 msgid "X Configuration Changes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:14(para)
+#: en_US/Xorg.xml:22(para)
 msgid ""
 "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and "
 "configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to "
@@ -80,72 +89,72 @@
 "file written by anaconda is:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:23(para)
+#: en_US/Xorg.xml:31(para)
 msgid "The graphics driver"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:28(para)
+#: en_US/Xorg.xml:36(para)
 msgid "The keyboard map"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:33(para)
+#: en_US/Xorg.xml:41(para)
 msgid ""
 "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
 "touchpads should be detected and configured automatically."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:37(para)
+#: en_US/Xorg.xml:45(para)
 msgid ""
 "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
 "and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
 "aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in "
-"<guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem>, and the default "
-"resolution for the system can be changed with <guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
-"guimenuitem>."
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
+"the default resolution for the system can be changed with "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:46(para)
+#: en_US/Xorg.xml:56(para)
 msgid ""
 "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
 "present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a "
 "105-key US keyboard layout."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:54(title)
+#: en_US/Xorg.xml:64(title)
 msgid "Intel Driver Notes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:55(para)
+#: en_US/Xorg.xml:65(para)
 msgid ""
 "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:61(para)
+#: en_US/Xorg.xml:71(para)
 msgid ""
 "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
 "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:67(para)
+#: en_US/Xorg.xml:77(para)
 msgid ""
 "The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
 "for Intel graphics chipsets up to and including i945"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:73(para)
+#: en_US/Xorg.xml:83(para)
 msgid ""
 "The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
 "the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
 "used in some widescreen displays, you may want to switch to the "
 "<filename>intel</filename> driver. You may switch drivers by using "
 "<command>system-config-display</command>, available in the menus under "
-"<guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem>."
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:81(para)
+#: en_US/Xorg.xml:92(para)
 msgid ""
 "We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. "
 "Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
@@ -154,17 +163,17 @@
 "switched to use the <filename>intel</filename> driver by default."
[...3746 lines suppressed...]
 msgid ""
 "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems "
 "has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot "
 "image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:202(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:210(para)
 msgid ""
 "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the "
 "installed Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</"
 "envar> and <envar>boot-file</envar> environment variables appropriately."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:212(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:220(title)
 msgid "Genesi Efika"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:213(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:221(para)
 msgid ""
 "At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
 "correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
 "firmware should be available by April 2007, in advance of the release of "
-"Fedora 7. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as "
+"Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as "
 "on Pegasos II."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:225(title)
-msgid "Sony Play<emphasis role=\"strong\"/>Station 3"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:233(title)
+msgid "Sony PlayStation 3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:226(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:234(para)
 msgid ""
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
 "instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/>. At the time of writing, a Fedora-specific boot loader is "
-"not yet available; by the time of the release of Fedora 7 this lack should "
-"be remedied."
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image ia located on the Fedora 8 "
+"install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should "
+"boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from "
+"the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 "
+"or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url=\"http://lists."
+"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> "
+"or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on "
+"<ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:240(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
 msgid "Network booting"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:241(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
 msgid ""
 "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
 "the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
@@ -3226,35 +3172,35 @@
 "can be used in many ways."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:249(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:265(para)
 msgid ""
 "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
 "<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:261(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:262(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:267(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:283(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:268(para) en_US/ArchSpecific.xml:341(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
 msgid ""
-"In order to use specific features of Fedora 7 during or after installation, "
+"In order to use specific features of Fedora 8 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
 "network cards."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:275(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
 msgid ""
 "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
 "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
@@ -3262,36 +3208,36 @@
 "Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:281(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
 msgid ""
-"Fedora 7 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
+"Fedora 8 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
 "Pentium 4 and later processors."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:287(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:307(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:295(para) en_US/ArchSpecific.xml:350(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:298(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:314(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:301(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:317(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:307(para) en_US/ArchSpecific.xml:362(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
-"by Fedora 7 after the installation is complete. However, additional disk "
+"by Fedora 8 after the installation is complete. However, additional disk "
 "space is required during the installation to support the installation "
 "environment. This additional disk space corresponds to the size of "
 "<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the "
@@ -3299,33 +3245,37 @@
 "on the installed system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:334(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:335(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:340(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:347(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:363(title)
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:353(para)
-msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
+msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
+msgstr ""
+
+#: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
+msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:356(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:361(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:377(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr ""
 


Index: release-notes.pot
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/release-notes.pot,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -r1.5 -r1.6
--- release-notes.pot	25 Jun 2007 01:00:29 -0000	1.5
+++ release-notes.pot	15 Sep 2007 18:17:47 -0000	1.6
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:59-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-15 14:05-0400\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -34,11 +34,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details) 
-msgid "Zero-day update"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details) 
-msgid "Push new version for final"
+msgid "Update content for F8 test3"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Xorg.xml:5(title) 
@@ -129,35 +125,43 @@
 msgid "The Fedora Project is a Red Hat sponsored and community supported open source project. Its goal is the rapid progress of free and open source software and content. The Fedora Project makes use of public forums, open processes, rapid innovation, meritocracy, and transparency in pursuit of the best operating system and platform that free and open source software can provide."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Welcome.xml:22(para) 
-msgid "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\">http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink> for more information about bugs. Thank you for your participation."
+#: en_US/Welcome.xml:22(title) 
+msgid "Older Release Notes on the Web"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Welcome.xml:23(para) 
+msgid "If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately previous one, you should refer to older Release Notes for additional information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Welcome.xml:29(para) 
-msgid "To find out more general information about Fedora, refer to the following Web pages:"
+msgid "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\">http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink> for more information about bugs. Thank you for your participation."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Welcome.xml:36(para) 
+msgid "To find out more general information about Fedora, refer to the following Web pages:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Welcome.xml:43(para) 
 msgid "Fedora Overview (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Welcome.xml:42(para) 
+#: en_US/Welcome.xml:49(para) 
 msgid "Fedora FAQ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Welcome.xml:48(para) 
+#: en_US/Welcome.xml:55(para) 
 msgid "Help and Discussions (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Welcome.xml:54(para) 
+#: en_US/Welcome.xml:61(para) 
 msgid "Participate in the Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Welcome.xml:62(title) 
+#: en_US/Welcome.xml:69(title) 
 msgid "Document Links"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Welcome.xml:63(para) 
+#: en_US/Welcome.xml:70(para) 
 msgid "Many links may not work properly from within the installation environment, due to resource constraints. The release notes are also available post-installation as part of the desktop Web browser's default home page. If you are connected to the internet, use these links to find other helpful information about Fedora and the community that creates and supports it."
 msgstr ""
 
@@ -174,87 +178,55 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:15(para) 
-msgid "Virtualization in Fedora 7 supports both Xen and KVM virtualization platforms. The <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> API and its corresponding tools, <application>virt-manager</application> and <command>virsh</command>, have been updated to support both KVM and Xen. Users can choose which virtualization platform to install, and use the same tools without regard to that choice."
+msgid "Virtualization in Fedora 8 supports both Xen and KVM virtualization platforms. The <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> API and its corresponding tools, <application>virt-manager</application> and <command>virsh</command>, have been updated to support both KVM and Xen. Users can choose which virtualization platform to install, and use the same tools without regard to that choice."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:23(para) 
-msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.1.0."
+msgid "Xen in Fedora 8 is based on version 3.1.0."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:24(para) 
-msgid "KVM in Fedora 7 is based on version 19-1."
+msgid "KVM in Fedora 8 is based on version 36-2."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:25(para) 
-msgid "For more information on the differences between Xen and KVM, refer to <ulink url=\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/>. For more information on installing and using virtualization in Fedora 7, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora7VirtQuickStart\"/>."
+msgid "For more information on the differences between Xen and KVM, refer to <ulink url=\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/>. For more information on installing and using virtualization in Fedora 8, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora8VirtQuickStart\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:34(title) 
-msgid "Types of Virtualization"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:35(para) 
-msgid "Using Xen 3.0.4, both paravirtualization and full virtualization can be implemented. Under KVM, only full virtualization is supported. Full virtualization requires a VT-capable processor. Paravirtualization does not require special hardware, but does require the guest OS to be modified."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:45(title) 
-msgid "Guest Operating Systems"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:46(para) 
-msgid "The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, Fedora 7, and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been tested. With full virtualization, users can expect reasonable success with a larger variety of operating systems, including some proprietary operating systems."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:56(title) 
 msgid "Changes to the Virtualization Packages"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:57(para) 
-msgid "The following improvements have been made in the virtualization packages in Fedora 7:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:63(para) 
-msgid "The applications <application>virt-manager</application> and <command>virsh</command> can now work with inactive domains. Previously, only <command>xm</command> could handle inactive domains."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:71(para) 
-msgid "The mouse cursor problems with the virtual frame buffer have been fixed, for a better user experience in GUI modes."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:77(para) 
-msgid "Miscellaneous other small improvements and fixes have been made."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:82(para) 
-msgid "32-bit paravirtualized guests can run on a 64-bit hypervisor."
+#: en_US/Virtualization.xml:35(para) 
+msgid "The following improvements have been made in the virtualization packages in Fedora 8:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:86(para) 
-msgid "Fully virtualized guests support save, restore, and migration."
+#: en_US/Virtualization.xml:45(para) 
+msgid "Secure remote management of guest VM lifecycle"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:90(para) 
-msgid "When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host."
+#: en_US/Virtualization.xml:48(para) 
+msgid "Secure remote access to the guest virtual consoles"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:94(para) 
-msgid "The Xen <command>network-bridge</command> script does not use the <systemitem>netloop</systemitem> kernel module anymore. The default bridge device is now called <systemitem>eth0</systemitem> instead of <systemitem>xenbr0</systemitem>. The physical device is still renamed to <systemitem>peth0</systemitem>."
+#: en_US/Virtualization.xml:51(para) 
+msgid "For more information on secure remote management, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureVirtSecurity\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureVirtSecurity</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:102(para) 
-msgid "The <application>virt-manager</application> utility provides a virtual network enabling NAT for guests on laptops, instead of the Xen <command>network-bridge</command> script."
+#: en_US/Virtualization.xml:41(para) 
+msgid "Secure remote management of guest domains. Features include: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:108(para) 
-msgid "The <application>virt-manager</application> utility is translated into more languages."
+#: en_US/Virtualization.xml:59(para) 
+msgid "Introduction of <application>Virt Viewer</application>, a lightweight, minimal UI for interacting with the graphical console of virtual machines. <application>Virt Viewer</application> serves as a replacement for <command>vncviewer</command>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:112(para) 
-msgid "The <application>virt-manager</application> can add and remove disks and interfaces to existing guests."
+#: en_US/Virtualization.xml:66(para) 
+msgid "The <systemitem class=\"library\">LibVNCServer</systemitem> implementation has been removed from Xen and replaced with <application>QEMU</application>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:116(para) 
-msgid "The <application>virt-manager</application> utility provides progress feedback when downloading images, creating disks, and starting guests."
+#: en_US/Virtualization.xml:71(para) 
+msgid "Introduction of GTK-VNC, a GTK widget which provides a VNC client. For more information on GTK-VNC refer to <ulink url=\"http://gtk-vnc.sourceforge.net/\">http://gtk-vnc.sourceforge.net/</ulink>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Security.xml:5(title) 
@@ -366,155 +338,11 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:23(title) 
-msgid "PC Speaker Enabled"
+msgid "Utility Packages"
 msgstr ""
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:24(para) 
-msgid "The PC speaker is enabled by default in this release, but can be circumvented in a number of ways:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/PackageNotes.xml:28(para) 
-msgid "Reduce its volume to an acceptable level or completely mute the PC speaker in <command>alsamixer</command> with the setting for <literal>PC Speak</literal>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/PackageNotes.xml:33(para) 
-msgid "As the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, disable the PC speaker system-wide by runing the following command in a console."
-msgstr ""
-
-#: en_US/PackageNotes.xml:41(title) 
-msgid "The <package>cdrtools</package> Packages is Replaced by <package>cdrkit</package>"
-msgstr ""
-
-#: en_US/PackageNotes.xml:42(para) 
-msgid "Recent versions of <package>cdrtools</package> intermix code under the GPL and CDDL licenses, which are mutually incompatible. To avoid this problem, in this release <package>cdrtools</package> has been replaced by a fork called cdrkit. Thanks to Joerg Jaspert (<email>joerg AT debian.org</email>) from Debian for initiating development of this software and reaching out to Fedora."
-msgstr ""
-
-#: en_US/PackageNotes.xml:54(title) 
-msgid "EM8300 Drivers Default to ALSA"
-msgstr ""
-
-#: en_US/PackageNotes.xml:55(para) 
-msgid "The default audio mode of the em8300 device support utilities and kernel modules (<package>em8300</package> and <package>kmod-em8300-*</package> packages) has changed from OSS to ALSA to follow upstream. However, numerous applications that support the em8300 still expect to find it in OSS mode. Users of these applications can use the <option>audio_driver=oss</option> option for the <systemitem>em8300</systemitem> module in <filename>/etc/modprobe.conf</filename> to make the card use OSS for audio."
-msgstr ""
-
-#: en_US/PackageNotes.xml:66(title) 
-msgid "<application>Gaim</application> Renamed to <application>Pidgin</application>"
-msgstr ""
-
-#: en_US/PackageNotes.xml:68(para) 
-msgid "The <application>Gaim</application> instant messenger has been renamed to <application>Pidgin</application> to avoid possible trademark infringement issues."
-msgstr ""
-
-#: en_US/PackageNotes.xml:74(title) 
-msgid "Packages with \".fc6\" Tag"
-msgstr ""
-
-#: en_US/PackageNotes.xml:75(para) 
-msgid "There have not been any major changes in the toolchain in Fedora 7. Therefore, some packages in Fedora 7 might retain \".fc6\" in the release tag if they have been inherited from the previous release without any changes. Fedora maintainers have not rebuilt these packages for Fedora 7 to avoid making end users download the packages for only a release tag change. This measure ensures that the robustness is not affected by any potential changes evoked by rebuilds. This naming of packages is merely cosmetic, and does not in any way affect the functionality of the software."
-msgstr ""
-
-#: en_US/PackageNotes.xml:86(title) 
-msgid "Perl Package Split"
-msgstr ""
-
-#: en_US/PackageNotes.xml:87(para) 
-msgid "Development related files have been split from Perl and are now available in the <package>perl-devel</package> package. As a temporary exception to the Fedora packaging guidelines, <package>perl</package> requires <package>perl-devel</package> to avoid rebuilding some <package>perl</package> dependent packages late in the development cycle. During the next release cycle of Fedora, maintainers will split up the rest of the dependent packages."
-msgstr ""
-
-#: en_US/PackageNotes.xml:99(title) 
-msgid "Zope and Plone Not Yet Available"
-msgstr ""
-
-#: en_US/PackageNotes.xml:100(para) 
-msgid "This release of Fedora includes Python 2.5, which does not support <application>Zope</application>. As a result, the <package>zope</package> and <package>plone</package> packages have been removed from this release. Work is underway to alleviate this problem for <application>Zope 3</application>, and possibly create a restricted Python 2.5 implementation of <application>Zope 2</application>. Refer to <ulink url=\"http://wiki.zope.org/zope3/Zope3UsingPython25\"/> for additional information. Users who require the <package>zope</package> or <package>plone</package> packages are cautioned to plan appropriately, and use virtualized hosts or other methodologies to support their <application>Zope</application> and <application>Plone</application> needs."
-msgstr ""
-
-#: en_US/PackageNotes.xml:116(title) 
-msgid "Unstable liferea x86_64 Package"
-msgstr ""
-
-#: en_US/PackageNotes.xml:117(para) 
-msgid "The <application>liferea</application> RSS/RDF feed reader has a known issue compiled for x86_64 platforms. This issue causes it to take 100% of the CPU time, becoming unresponsive. As a workaround until the bug is found and fixed, remove the <package>liferea.x86_64</package> package from your system, then install the i386 version. This package requires the <package>firefox.i386</package> package as well. For more information, refer to this bug report:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/PackageNotes.xml:129(title) 
-msgid "Xfce URL opening focus issue"
-msgstr ""
-
-#: en_US/PackageNotes.xml:130(para) 
-msgid "If you use the Xfce desktop and click on a URL to open it in your browser, the active browser window moves to your current workspace. A hidden option named <option>ActivateAction</option> adjusts this behavior. Set this string value to <literal>bring</literal> (default), <literal>switch</literal> or <literal>none</literal>. To add this option to your settings edit your <filename>~/.config/xfce4/mcs_settings/wmtweaks.xml</filename> file and add a line like the following:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/PackageNotes.xml:140(para) 
-msgid "The <literal>bring</literal> option moves your browser to your current workspace and focuses it. The <literal>switch</literal> option moves you to the workspace with your browser in it and focuses it. The <literal>none</literal> option opens the URL in your browser in the background and keeps your focus in the current application."
-msgstr ""
-
-#: en_US/PackageNotes.xml:146(para) 
-msgid "Refer to <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/show_bug.cgi?id=2961\"/> for more information on this issue."
-msgstr ""
-
-#: en_US/PackageNotes.xml:151(title) 
-msgid "System Tools"
-msgstr ""
-
-#: en_US/PackageNotes.xml:153(title) 
-msgid "Yum kernel handling plugin"
-msgstr ""
-
-#: en_US/PackageNotes.xml:154(para) 
-msgid "By default Fedora includes and enables a yum plugin package <package>yum-installonlyn</package>. This plugin retains the latest two kernels, including the one running, when you perform updates on your system. To tune this feature to retain more or fewer kernels, or disable it entirely, edit the <filename>/etc/yum/pluginconf.d/installonlyn.conf</filename> file."
-msgstr ""
-
-#: en_US/PackageNotes.xml:163(package) 
-msgid "apcupsd"
-msgstr ""
-
-#: en_US/PackageNotes.xml:164(para) 
-msgid "The <package>apcupsd</package> package has been upgraded to version 3.14.0. This version removes the old master/slave networking mode. Refer to the <package>apcupsd</package> release notes for more information."
-msgstr ""
-
-#: en_US/PackageNotes.xml:171(ulink) 
-msgid "http://sourceforge.net/project/shownotes.php?group_id=54413&release_id=485633"
-msgstr ""
-
-#: en_US/PackageNotes.xml:177(title) 
-msgid "Engineering and Scientific"
-msgstr ""
-
-#: en_US/PackageNotes.xml:179(package) 
-msgid "paraview"
-msgstr ""
-
-#: en_US/PackageNotes.xml:180(para) 
-msgid "The <package>mpi</package> build and sub-package of <package>paraview</package> have been removed until <command>cmake</command> related build issues are resolved."
-msgstr ""
-
-#: en_US/PackageNotes.xml:188(title) 
-msgid "ATA over Ethernet"
-msgstr ""
-
-#: en_US/PackageNotes.xml:189(para) 
-msgid "This release includes packages that support a kernel feature, providing ATA access over Ethernet. The packages are <package>aoetools</package>, the ATA over Ethernet tools, and <package>vblade</package>, a virtual EtherDrive blade daemon."
-msgstr ""
-
-#: en_US/PackageNotes.xml:197(title) 
-msgid "Graphics"
-msgstr ""
-
-#: en_US/PackageNotes.xml:199(title) 
-msgid "Handling of GIMP Plugins Contained in Other Packages"
-msgstr ""
-
-#: en_US/PackageNotes.xml:200(para) 
-msgid "The <application>GIMP</application> package in Fedora includes a helper script <filename>/usr/sbin/gimp-plugin-mgr</filename> for plugins contained in other packages, for example, <package>xsane-gimp</package>. This script manages symlinks from the <application>GIMP</application> plugin directory (which may change between upgrades) to the actual location of the plugins."
-msgstr ""
-
-#: en_US/PackageNotes.xml:208(para) 
-msgid "A bug has been fixed in the Fedora 7 release of <application>GIMP</application> that was in all older <application>GIMP</application> packages, including all those in the test releases. The bug concerns the execution order in which the symlinks are installed and removed, causing the symlinks to vanish when the <application>GIMP</application> package is updated."
-msgstr ""
-
-#: en_US/PackageNotes.xml:215(para) 
-msgid "Although the <application>GIMP</application> package contained in the final release has the execution order fixed, due to the nature of the problem it will show up once more when updating from an affected version to a fixed version. To add these symlinks back in, run this command, providing the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when prompted:"
+msgid "The <package>cryptsetup-luks</package> package has been renamed to <package>cryptsetup</package>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/PackageChanges.xml:10(title) 
@@ -569,126 +397,102 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/OverView.xml:33(para) 
-msgid "For the first time, Fedora includes several different <firstterm>spins</firstterm>, which are variations of Fedora built from a specific set of software packages. Each spin has a combination of software to meet the requirements of a specific kind of end user. In addition to a very small <filename>boot.iso</filename> image for network installation, users have the following spin choices:"
+msgid "Fedora includes several different <firstterm>spins</firstterm>, which are variations of Fedora built from a specific set of software packages. Each spin has a combination of software to meet the requirements of a specific kind of end user. In addition to a very small <filename>boot.iso</filename> image for network installation, users have the following spin choices:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/OverView.xml:42(para) 
-msgid "GNOME and KDE desktop environment based bootable Live images that can be installed to a hard disk. These spins are meant for desktop users who prefer a single disk installation and for sharing Fedora with friends, family, and event attendees."
-msgstr ""
-
-#: en_US/OverView.xml:49(para) 
 msgid "A regular image for desktops, workstations, and server users. This spin provides a good upgrade path and similar environment for users of previous releases of Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:56(title) 
-msgid "Desktop"
-msgstr ""
-
-#: en_US/OverView.xml:59(para) 
-msgid "This release features GNOME 2.18 and KDE 3.5.6."
-msgstr ""
-
-#: en_US/OverView.xml:64(ulink) 
-msgid "http://www.gnome.org/start/2.18/notes/en/"
-msgstr ""
-
-#: en_US/OverView.xml:67(ulink) 
-msgid "http://kde.org/info/3.5.6.php"
-msgstr ""
-
-#: en_US/OverView.xml:71(para) 
-msgid "Fast user switching is well integrated in this release. Developers have enabled this feature through extensive development work on <package>ConsoleKit</package> and full integration throughout the distribution."
+#: en_US/OverView.xml:48(title) en_US/Live.xml:31(title) 
+msgid "Fedora Live (i686, x86_64, ppc)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:79(para) 
-msgid "Display devices can be hot plugged and work automatically, thanks to the inclusion of Xorg Server 1.3."
-msgstr ""
-
-#: en_US/OverView.xml:84(para) 
-msgid "This release provides a number of firmware packages for enhanced wireless networking. <application>NetworkManager</application> presents a graphical interface that allows user to quickly switch between wireless and wired networks for increased mobility. <application>NetworkManager</application> is installed by default in both GNOME and KDE Live CDs."
+#: en_US/OverView.xml:49(para) 
+msgid "A good general use Desktop live image that uses GNOME. Only the i686 version fits on a CD."
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:93(para) 
-msgid "Fedora 7 includes a refreshing new \"Flying High\" theme, which is part of a continuous team effort from the community and the Fedora Artwork Project:"
+#: en_US/OverView.xml:55(title) en_US/Live.xml:41(title) 
+msgid "Fedora KDE Live (i686, x86_64)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:103(para) 
-msgid "Firefox 2 includes a host of new features including an inline spell checker, built-in phishing protection, and the ability to resume browsing sessions."
+#: en_US/OverView.xml:56(para) 
+msgid "A Desktop based on the KDE software suite. Only the i686 version fits on a CD."
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:110(para) 
-msgid "I18N support is much improved by the presence of SCIM input methods, which now work automatically after installation without any configuration. SCIM can handle nearly every alphabet/set of characters in use. Fedora is now more accessible to a wider audience by the default inclusion of a number of language packages and input methods in the GNOME based Live CD."
+#: en_US/OverView.xml:62(title) en_US/Live.xml:50(title) 
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FWN/Issue102#head-53444e1645ab6dc131718253c5300e6b55e60d92\">Fedora Developer Live</ulink> (i686)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:119(para) 
-msgid "A new comprehensive graphical administration tool for SELinux, <application>system-config-selinux</application> is available by default in this release. SELinux boolean settings have been removed from the <application>system-config-securitylevel</application> tool and added to this new administration tool instead."
+#: en_US/OverView.xml:65(para) 
+msgid "A Live image designed for software developers."
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:127(para) 
-msgid "The SELinux troubleshooting tool <systemitem class=\"service\">setroubleshoot</systemitem> is enabled by default in this release. This tool provides notifications and detailed information to desktop users about any access denials by SELinux policy, along with suggestions on handling them."
+#: en_US/OverView.xml:71(title) en_US/Live.xml:62(title) 
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/FedoraElectronicLab\">Fedora Electronic Lab (FEL) Live</ulink> (i686)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:135(para) 
-msgid "This release features integration of a new FireWire stack in the kernel for more robust device handling."
+#: en_US/OverView.xml:74(para) 
+msgid "A live image designed for engineers working on electronics. This image fits on a CD."
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:141(para) 
-msgid "Fedora now includes improved power management through implementation of dynamic ticks in the kernel."
+#: en_US/OverView.xml:79(para) 
+msgid "Remember that these Live images can be used on USB media via the 'livecd-iso-to-disk' utility available in the livecd-tools package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:146(para) 
-msgid "This release partially consolidates dictionaries used by desktop applications, which provides a consistent desktop experience while saving resources."
+#: en_US/OverView.xml:84(title) 
+msgid "Desktop"
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:151(para) 
-msgid "Fedora now integrates the experimental <package>nouveau</package> driver within <application>Xorg</application> and the kernel. The <package>nouveau</package> driver, which is disabled by default in this release, aims to provide free and open source 3D drivers for nVidia cards. End users are asked to provide feedback on this feature to the project developers, to further the goal of having fully functional 3D drivers by default."
+#: en_US/OverView.xml:87(para) 
+msgid "This test release features the GNOME 2.20 Release Candidate."
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:164(title) 
-msgid "Performance"
+#: en_US/OverView.xml:91(para) 
+msgid "KDE 3.5.7 is included in this release."
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:167(para) 
-msgid "In this release, the performance of <command>yum</command>, <application>Pirut</application>, and <application>Pup</application> have been significantly improved."
+#: en_US/OverView.xml:94(para) 
+msgid "A brand new graphical firewall configuration tool, <command>system-config-firewall</command>, replaces <command>system-config-securitylevel</command>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:176(title) 
-msgid "System Administration"
+#: en_US/OverView.xml:99(para) 
+msgid "This release includes <ulink url=\"http://icedtea.classpath.org/wiki/Main_Page\">Iced Tea</ulink>, a free and open source Java environment derived from OpenJDK. A browser plugin based on GCJ that takes advantage of Iced Tea is available and installed by default."
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:179(para) 
-msgid "This release integrates Kernel-based Virtual Machine (KVM) technology with Fedora's graphical <application>virt-manager</application> and command-line <command>virsh</command> tools. KVM provides a hardware accelerated virtualization solution, and users have a choice between KVM and Xen, along with Qemu, in this release."
+#: en_US/OverView.xml:107(para) 
+msgid "A preview of <ulink url=\"http://www.opencompositing.org/\">Compiz Fusion</ulink>, the compositing window manager that re-merges Compiz and Beryl, is installed by default. To enable Compiz Fusion in GNOME, use the <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Desktop Effects</guimenuitem></menuchoice> tool. Ongoing, long term <ulink url=\"http://www.x.org/wiki/Events/XDS2007/Notes\">Xorg work</ulink> continues to enable <ulink url=\"http://hoegsberg.blogspot.com/2007/08/compiz-and-fedora.html\">Compiz</ulink> by default."
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:192(para) 
-msgid "In this release, all hard disk partitions follow a <filename>/dev/sd*</filename> naming convention due to a new <package>libata</package> driver interface in the kernel. The <application>Anaconda</application> installer eases the transition for release upgrades."
+#: en_US/OverView.xml:122(para) 
+msgid "This release of Fedora has a new look and feel, called <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Artwork/F8Themes/Infinity/Round3Final\">Infinity</ulink>, from the Fedora Art team."
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:199(para) 
-msgid "The <systemitem>mac80211</systemitem> (formerly called Devicescape) wireless stack has been integrated with the kernel."
+#: en_US/OverView.xml:128(para) 
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Artwork/NodokaTheme\">Nodoka</ulink>, a fresh new GNOME theme created specially for Fedora, is available in this release."
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:204(para) 
-msgid "Smolt, an opt-in tool that sends anonymous hardware profile information to the Fedora Project, is integrated with <application>firstboot</application> in the installer. All data is available on the Smolt homepage. This profile information is used to leverage cooperation from vendors in improving end user hardware experience, and to priortize development and quality assurance on commonly used hardware."
+#: en_US/OverView.xml:136(title) 
+msgid "System Level Changes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:217(para) 
-msgid "The Fedora Directory Server base is now part of the Fedora software repository. The graphical console and administration servers are available on the website and are planned to be included in the repository after a review process."
+#: en_US/OverView.xml:139(para) 
+msgid "Fedora 8 Test 2 features a 2.6.23 based kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:226(para) 
-msgid "Python 2.5 is included in this release, and all of the Python software available in the repository uses it."
+#: en_US/OverView.xml:142(para) 
+msgid "<ulink url=\"http://www.pulseaudio.org/\">PulseAudio</ulink> is now installed and enabled by default. PulseAudio is an advanced sound server compatible with nearly all existing Linux sound systems. PulseAudio allows for hot-switching audio outputs, individual volume controls for each audio stream, networked audio, and more."
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:232(para) 
-msgid "This release of Fedora includes Liberation fonts, which are metric equivalents for several well-known proprietary fonts found throughout the Internet. These fonts give users better results when viewing and printing shared or downloaded documents."
+#: en_US/OverView.xml:151(para) 
+msgid "In this release, the performance of <command>yum</command>, <application>Pirut</application>, and <application>Pup</application> have been significantly improved."
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:243(title) 
+#: en_US/OverView.xml:162(title) 
 msgid "Road Map"
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:244(para) 
+#: en_US/OverView.xml:163(para) 
 msgid "The proposed plans for the next release of Fedora are available at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\">http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap</ulink>."
 msgstr ""
 
@@ -772,28 +576,12 @@
 msgid "By default, the <application>Sendmail</application> mail transport agent (MTA) does not accept network connections from any host other than the local computer. To configure <application>Sendmail</application> as a server for other clients, edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and change the <option>DAEMON_OPTIONS</option> line to also listen on network devices, or comment out this option entirely using the <literal>dnl</literal> comment delimiter. Then install the <package>sendmail-cf</package> package and regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename> by running the following commands:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/MailServers.xml:36(title) 
-msgid "exim-sa"
-msgstr ""
-
-#: en_US/MailServers.xml:37(para) 
-msgid "The <package>exim-sa</package> package is deprecated since the previous release. It was the original implementation of SpamAssassin integration with Exim, and was functionally similar to <command>sendmail</command> milters or <command>postfix</command> filters. However, that functionality is rather limited, and Exim now has far better support for content checking, fully integrated into its general-purpose Access Control Lists."
-msgstr ""
-
-#: en_US/MailServers.xml:46(para) 
-msgid "Since the <code>sa_exim</code> feature was not enabled in the default configuration, the package can normally be safely uninstalled to allow Exim to be upgraded. Users who have modified their configuration to use <code>sa_exim</code> features should either reconfigure to use Exim's full content scanning abilities or rebuild the package for themselves to include the <package>exim-sa</package> subpackage. For further details on Exim's built-in content scanning, refer to the Exim documentation:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/MailServers.xml:57(ulink) 
-msgid "http://www.exim.org/exim-html-4.62/doc/html/spec_html/ch40.html"
-msgstr ""
-
 #: en_US/Live.xml:5(title) 
 msgid "Fedora Live Images"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Live.xml:15(para) 
-msgid "The Fedora release includes several live ISO images in addition to the traditional installation images. These ISO images are bootable, and you can burn them to media and use them to try out Fedora. They also include a feature that allows you to install the live image content to your hard drive for persistence and higher performance."
+msgid "The Fedora release includes several live ISO images in addition to the traditional installation images. These ISO images are bootable, and you can burn them to media and use them to try out Fedora. They also include a feature that allows you to install the Live image content to your hard drive for persistence and higher performance."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Live.xml:24(title) 
@@ -801,70 +589,70 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Live.xml:25(para) 
-msgid "There are three live images available for Fedora 7."
+msgid "There are four Live images available for Fedora 8."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Live.xml:30(para) 
-msgid "Fedora 7 i686 Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It includes the GNOME desktop environment, integrates all supported Fedora locales, and features a basic set of the productivity applications available in Fedora."
+#: en_US/Live.xml:32(para) 
+msgid "This image includes the GNOME desktop environment, integrates all supported Fedora locales, and features a basic set of productivity applications. Only the i686 version fits on a CD. The x86_64 version has the same feature set and includes multilib packages."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Live.xml:37(para) 
-msgid "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. The feature set is the same as in the i686 Desktop CD and includes multilib packages."
+#: en_US/Live.xml:42(para) 
+msgid "This image includes the KDE desktop environment, with full support for English language only. Only the i686 version fits on a CD. The x86_64 version has the same feature set and includes multilib packages."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Live.xml:42(para) 
-msgid "Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It includes the KDE Desktop environment and a large set of KDE applications. This image only has full support for the English language. The GNOME based Live images do not include the <application>OpenOffice.org</application> office suite to save space. Instead they include <application>Abiword</application> and support for more locales. The KDE Live CD uses parts of <application>koffice</application> instead. The Fedora Live images do not support <systemitem>i586</systemitem> class machines. To install Fedora on an <systemitem>i586</systemitem>, you must use the classic installation method."
+#: en_US/Live.xml:53(para) 
+msgid "This Live image is designed for software developers, and features the GNOME desktop environment. The toolkit includes the Eclipse integrated development environment, API documentation, and a variety of debugging and profiling utilities."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Live.xml:58(para) 
-msgid "Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and includes multilib packages."
+#: en_US/Live.xml:65(para) 
+msgid "This Live image is designed for engineers working on electronics, and includes a toolkit for electronic component design and simulation. The image fits on a CD."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Live.xml:66(title) 
+#: en_US/Live.xml:74(title) 
 msgid "Usage Information"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Live.xml:67(para) 
+#: en_US/Live.xml:75(para) 
 msgid "To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To log in and use the desktop environment, enter the username <systemitem class=\"username\">fedora</systemitem>. Hit <keycap>Enter</keycap> at the password prompt, since there is no password on this account. The Live images do not automatically login so users can select a preferred language. After logging in, if you wish to install the contents of the live image to your hard drive, click on the <guilabel>Install to Hard Drive</guilabel> icon on the desktop."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Live.xml:79(title) 
+#: en_US/Live.xml:87(title) 
 msgid "No i586 Support"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Live.xml:80(para) 
+#: en_US/Live.xml:88(para) 
 msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Live.xml:86(title) 
+#: en_US/Live.xml:94(title) 
 msgid "USB Booting"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Live.xml:87(para) 
+#: en_US/Live.xml:95(para) 
 msgid "Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do this, install the <package>livecd-tools</package> package from the development repository. Then, run the <command>livecd-iso-to-disk</command> script:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Live.xml:94(para) 
+#: en_US/Live.xml:102(para) 
 msgid "Replace <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> with the partition where you want to put the image."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Live.xml:98(para) 
+#: en_US/Live.xml:106(para) 
 msgid "This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Live.xml:106(title) 
+#: en_US/Live.xml:114(title) 
 msgid "Differences From a Regular Fedora Install"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Live.xml:107(para) 
+#: en_US/Live.xml:115(para) 
 msgid "The following items are different from a normal Fedora install with the live images."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Live.xml:113(para) 
+#: en_US/Live.xml:121(para) 
 msgid "The <systemitem class=\"service\">sshd</systemitem> service is disabled, since there is no password by default."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Live.xml:119(para) 
+#: en_US/Live.xml:127(para) 
 msgid "<application role=\"strong\">NetworkManager</application> is enabled by default in both GNOME and KDE based Live images."
 msgstr ""
 
@@ -889,154 +677,138 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Kernel.xml:15(para) 
-msgid "This section covers changes and important information regarding the 2.6.21 based kernel in Fedora 7. The 2.6.21 kernel includes:"
+msgid "This section covers changes and important information regarding the 2.6.23 based kernel in Fedora 8. The 2.6.23 kernel includes:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Kernel.xml:22(para) 
-msgid "Support for KVM virtualization."
+msgid "Tickless support for x86 64-bit systems (32-bit was added previously), which greatly improves power management."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:25(para) 
-msgid "Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management."
+#: en_US/Kernel.xml:28(para) 
+msgid "Some elements of the realtime kernel project."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Kernel.xml:31(para) 
-msgid "The devicescape wireless network stack, which includes support for several new wireless drivers."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Kernel.xml:35(para) 
-msgid "New IDE drivers that use the same libata code as the SATA drivers."
+msgid "The kernel spec file is now named <filename>kernel.spec</filename> rather than <filename>kernel-2.6.spec</filename>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:38(title) 
-msgid "IDE Device Names Changed"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Kernel.xml:39(para) 
-msgid "The new IDE drivers now cause all IDE drives to have device names such as <filename>/dev/sdX</filename> instead of <filename>/dev/hdX</filename>."
+#: en_US/Kernel.xml:36(para) 
+msgid "The kernel spec file has new macros that ease the kernel building process. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/> for further information."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Kernel.xml:42(para) 
-msgid "If the <filename>/etc/fstab</filename> or <filename>/etc/crypttab</filename> files reference these devices by name, they must be migrated before the system can access those partitions."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Kernel.xml:49(para) 
-msgid "Support for version 2 of the Global File System (GFS2) has been integrated into the upstream kernel."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Kernel.xml:53(para) 
-msgid "Some elements of the realtime kernel project."
+msgid "The kernel in Fedora 8 no longer loads modules by default for ISA sound cards. Load the module by hand using the command <command>modprobe module-name</command>, or put an entry in <filename>/etc/modprobe.conf</filename>. For example, for the Creative SoundBlaster AWE64, add the following entry:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:58(title) 
+#: en_US/Kernel.xml:52(title) 
 msgid "Version"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:59(para) 
+#: en_US/Kernel.xml:53(para) 
 msgid "Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be line-for-line equivalent to the so-called <firstterm>vanilla kernel</firstterm> from the kernel.org web site:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:67(ulink) 
+#: en_US/Kernel.xml:61(ulink) 
 msgid "http://www.kernel.org/"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:69(para) 
+#: en_US/Kernel.xml:63(para) 
 msgid "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run the following command against it:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:78(title) 
+#: en_US/Kernel.xml:72(title) 
 msgid "Changelog"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:79(para) 
+#: en_US/Kernel.xml:73(para) 
 msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:85(para) 
+#: en_US/Kernel.xml:79(para) 
 msgid "If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\">http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges</ulink>. A short and full diff of the kernel is available from <ulink url=\"http://kernel.org/git\">http://kernel.org/git</ulink>. The Fedora version kernel is based on the Linus tree."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:92(para) 
+#: en_US/Kernel.xml:86(para) 
 msgid "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url=\"http://cvs.fedoraproject.org\">http://cvs.fedoraproject.org</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:99(title) 
+#: en_US/Kernel.xml:93(title) 
 msgid "Kernel Flavors"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:100(para) 
-msgid "Fedora 7 includes the following kernel builds:"
+#: en_US/Kernel.xml:94(para) 
+msgid "Fedora 8 includes the following kernel builds:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:105(para) 
-msgid "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in the <package>kernel-devel-<version>.<arch>.rpm</package> package."
+#: en_US/Kernel.xml:99(para) 
+msgid "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in the <package>kernel-devel</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:112(para) 
-msgid "The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with > 4GB of RAM, or with CPUs that have an 'NX (No eXecute)' feature. This kernel support both uniprocessor and multi-processor systems."
+#: en_US/Kernel.xml:105(para) 
+msgid "The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with more than 4GB of RAM, or with CPUs that have an NX (No eXecute) feature. This kernel support both uniprocessor and multi-processor systems. Configured sources are available in the <package>kernel-PAE-devel</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:119(para) 
-msgid "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured sources are available in the <package>kernel-xen-devel-<version>.<arch>.rpm</package> package."
+#: en_US/Kernel.xml:114(para) 
+msgid "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured sources are available in the <package>kernel-xen-devel</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:127(para) 
-msgid "The kdump kernel for use with kexec/kdump capabilities. Configured sources are available in the <package>kernel-kdump-devel-<version>.<arch>.rpm</package> package."
+#: en_US/Kernel.xml:121(para) 
+msgid "The kdump kernel for use with kexec/kdump capabilities. Configured sources are available in the <package>kernel-kdump-devel</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:135(para) 
-msgid "You may install kernel headers for all kernel flavors at the same time. The files are installed in the <package>/usr/src/kernels/<version>-[PAE|xen|kdump]-<arch>/</package> tree. Use the following command:"
+#: en_US/Kernel.xml:128(para) 
+msgid "You may install kernel headers for all kernel flavors at the same time. The files are installed in the <filename class=\"directory\">/usr/src/kernels/<replaceable>version</replaceable>[-PAE|-xen|-kdump]-<replaceable>arch</replaceable>/</filename> tree. Use the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:143(para) 
+#: en_US/Kernel.xml:135(para) 
 msgid "Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as appropriate. Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when prompted."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:149(title) 
+#: en_US/Kernel.xml:141(title) 
 msgid "32bit Kernel Includes Kdump"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:150(para) 
+#: en_US/Kernel.xml:142(para) 
 msgid "The 32bit kernel is now relocatable, so kdump functionality is included. 64bit still requires installation of the <package>-kdump</package> kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:156(title) 
+#: en_US/Kernel.xml:148(title) 
 msgid "Default Kernel Provides SMP"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:157(para) 
+#: en_US/Kernel.xml:149(para) 
 msgid "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:163(title) 
+#: en_US/Kernel.xml:155(title) 
 msgid "PowerPC Kernel Support"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:164(para) 
+#: en_US/Kernel.xml:156(para) 
 msgid "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. 32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:172(title) 
+#: en_US/Kernel.xml:164(title) 
 msgid "Reporting Bugs"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:173(para) 
+#: en_US/Kernel.xml:165(para) 
 msgid "Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\">http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html</ulink> for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may also use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\">http://bugzilla.redhat.com</ulink> for reporting bugs that are specific to Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:184(title) 
+#: en_US/Kernel.xml:176(title) 
 msgid "Preparing for Kernel Development"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:185(para) 
-msgid "Fedora 7 does not include the <package>kernel-source</package> package provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> package is required now to build external modules. Configured sources are available, as described in the kernel flavors section."
+#: en_US/Kernel.xml:177(para) 
+msgid "Fedora 8 does not include the <package>kernel-source</package> package provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> package is required now to build external modules. Configured sources are available, as described <xref linkend=\"sn-Kernel-Flavors\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:192(title) 
+#: en_US/Kernel.xml:184(title) 
 msgid "Custom Kernel Building"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:193(para) 
+#: en_US/Kernel.xml:185(para) 
 msgid "For information on kernel development and working with custom kernels, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
 msgstr ""
 
@@ -1141,7 +913,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installer.xml:32(para) 
-msgid "<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> and installing Fedora 7."
+msgid "<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> and installing Fedora 8."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installer.xml:38(title) 
@@ -1153,222 +925,194 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installer.xml:50(para) 
-msgid "<application>Anaconda</application> tests the integrity of installation media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, and NFS ISO installation methods. The Fedora Project recommends that you test all installation media before starting the installation process and before reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are actually due to improperly-burned CDs or DVDs. To use this test, type <command>linux mediacheck</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
+msgid "<application>Anaconda</application> tests the integrity of installation media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, and NFS ISO installation methods. The Fedora Project recommends that you test all installation media before starting the installation process and before reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are actually due to improperly-burned CDs or DVDs."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:61(para) 
-msgid "The <option>mediacheck</option> function is highly sensitive, and may report some usable discs as faulty. This result is often caused by disc writing software that does not include padding when creating discs from ISO files. For best results with <option>mediacheck</option>, boot with the following option:"
+#: en_US/Installer.xml:60(para) 
+msgid "The <command>mediacheck</command> function is highly sensitive, and may report some usable discs as faulty. This result is often caused by disc writing software that does not include padding when creating discs from ISO files. To use this test, at boot time hit any key to enter the menu. Then press the <keycap>Tab</keycap> key, add the option <option>mediacheck</option> to the parameter list, and press <keycap>Enter</keycap>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:71(para) 
+#: en_US/Installer.xml:70(para) 
 msgid "After you complete the <command>mediacheck</command> function successfully, reboot to return DMA mode to its normal state. On many systems, this results in a faster installation process from the disc. You may skip the <option>mediacheck</option> option when rebooting."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:79(title) 
+#: en_US/Installer.xml:78(title) 
 msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:80(para) 
+#: en_US/Installer.xml:79(para) 
 msgid "If you use <application>BitTorrent</application>, any files you download are automatically validated. If your file completes downloading, you do not need to check it. Once you burn your CD or DVD, however, you should still use <command>mediacheck</command> to test the integrity of the media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:89(para) 
-msgid "You may perform memory testing before you install Fedora by pressing <keycap>Esc</keycap> twice, then entering <option>memtest86</option> at the <prompt>boot:</prompt> prompt. This option runs the <application>Memtest86</application> stand alone memory testing software in place of <application>Anaconda</application>. <application>Memtest86</application> memory testing continues until the <keycap>Esc</keycap> key is pressed."
+#: en_US/Installer.xml:88(para) 
+msgid "To perform memory testing before you install Fedora, press any key to enter the boot menu, then select <guimenuitem>Memory Test</guimenuitem>. This option runs the <application>Memtest86</application> stand alone memory testing software in place of <application>Anaconda</application>. <application>Memtest86</application> memory testing continues until you press the <keycap>Esc</keycap> key."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:99(title) 
+#: en_US/Installer.xml:98(title) 
 msgid "Memtest86 Availability"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:100(para) 
+#: en_US/Installer.xml:99(para) 
 msgid "You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in order to use this feature."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:105(para) 
+#: en_US/Installer.xml:104(para) 
 msgid "Fedora 7 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as Installation Disc 1. Therefore, only systems with more than 192MiB of RAM, or which boot from Installation Disc 1, can use the graphical installer. Systems with 192MiB RAM or less fall back to using the text-based installer automatically. If you prefer to use the text-based installer, type <command>linux text</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:117(title) 
+#: en_US/Installer.xml:116(title) 
 msgid "Changes in Anaconda"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:120(para) 
-msgid "Many minor user interface changes:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installer.xml:123(para) 
-msgid "Ability to select the boot drive"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installer.xml:126(para) 
-msgid "Advanced storage options, including the ability to add an iSCSI target and disable dmraid devices"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installer.xml:130(para) 
-msgid "The time zone page includes a magnification slider to zoom into different areas of the world when choosing location"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installer.xml:137(para) 
+#: en_US/Installer.xml:119(para) 
 msgid "Improved Live images support"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:140(para) 
+#: en_US/Installer.xml:122(para) 
 msgid "Ability to install from Live image running from RAM or USB stick"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:144(para) 
+#: en_US/Installer.xml:126(para) 
 msgid "Improved IEEE-1394 (Firewire) support"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:147(para) 
-msgid "Improved installation for Sony PlayStation 3"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installer.xml:150(para) 
-msgid "French keyboard layout uses latin9"
+#: en_US/Installer.xml:129(para) 
+msgid "Use of <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> is deprecated on i386 and and x86_64 for IDE drives, and has changed to <filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> except on PPC. See note about the importance of labeling devices for upgrades from FC6, and partition limitations."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:153(para) 
-msgid "Improved kickstart installation"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installer.xml:156(para) 
-msgid "Use of <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> is deprecated on i386 and and x86_64 for IDE drives, and has changed to <filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> except on PPC. See note about the importance of labeling devices for upgrades from FC6."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installer.xml:166(title) 
+#: en_US/Installer.xml:140(title) 
 msgid "Installation Related Issues"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:168(title) 
-msgid "Sony VAIO Notebooks"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installer.xml:169(para) 
-msgid "Some Sony VAIO notebook systems may experience problems installing Fedora from CD-ROM. If this happens, restart the installation process and add the following option to the boot command line:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installer.xml:177(para) 
-msgid "Installation should proceed normally, and any devices not detected are configured the first time Fedora is booted."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installer.xml:183(title) 
+#: en_US/Installer.xml:142(title) 
 msgid "IDE RAID"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:184(para) 
+#: en_US/Installer.xml:143(para) 
 msgid "Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not yet supported by <package>dmraid</package>, you may combine drives into RAID arrays by configuring Linux software RAID. For supported controllers, configure the RAID functions in the computer BIOS."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:193(title) 
+#: en_US/Installer.xml:152(title) 
 msgid "Multiple NICs and PXE Installation"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:194(para) 
+#: en_US/Installer.xml:153(para) 
 msgid "Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to try using a different network interface than was used by PXE. To change this behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config files:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:204(para) 
+#: en_US/Installer.xml:163(para) 
 msgid "The configuration options above causes the installer to use the same network interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:211(para) 
+#: en_US/Installer.xml:170(para) 
 msgid "This option causes the installer to use the first network device it finds that is linked to a network switch."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:217(title) 
+#: en_US/Installer.xml:176(title) 
 msgid "HP ProLiant DL360 with Smart Array"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:218(para) 
+#: en_US/Installer.xml:177(para) 
 msgid "If you have difficulties with this installation not detecting the Smart Array card, try entering <command>linux isa</command> on the installer prompt. This lets you manually select the card."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:227(title) 
+#: en_US/Installer.xml:186(title) 
 msgid "Upgrade Related Issues"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:228(para) 
+#: en_US/Installer.xml:187(para) 
 msgid "Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> for detailed recommended procedures for upgrading Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:234(title) 
+#: en_US/Installer.xml:193(title) 
+msgid "SCSI driver partition limits"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:194(para) 
+msgid "Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</application> uses the new <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> driver in the same fashion as the rest of Fedora, so it is unable to detect more than 15 partitions on an IDE disk during the installation or upgrade process."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:201(para) 
+msgid "If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may cause conflicts with other installed systems if they do not support LVM. Most modern Linux distributions support LVM, and drivers are available for other operating systems as well."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:209(title) 
 msgid "Disk partitions must be labeled"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:235(para) 
+#: en_US/Installer.xml:210(para) 
 msgid "A change in the way that the linux kernel handles storage devices means that device names like <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> or <filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> may differ from the values used in earlier releases. Anaconda solves this problem by relying on partition labels. If these labels are not present, then Anaconda presents a warning indicating that partitions need to be labelled and that the upgrade can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the device mapper usually do not require relabeling."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:246(title) 
+#: en_US/Installer.xml:221(title) 
 msgid "To check disk partition labels"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:247(para) 
+#: en_US/Installer.xml:222(para) 
 msgid "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter the following at a terminal prompt:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:251(para) 
+#: en_US/Installer.xml:226(para) 
 msgid "Confirm that each volume line in the list has a <option>LABEL=</option> value, as shown below:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:256(title) 
+#: en_US/Installer.xml:231(title) 
 msgid "Update the file system mount entries"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:257(para) 
+#: en_US/Installer.xml:232(para) 
 msgid "If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in <filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:262(para) 
+#: en_US/Installer.xml:237(para) 
 msgid "An example of a mount by label entry is:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:266(title) 
+#: en_US/Installer.xml:241(title) 
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:268(para) 
+#: en_US/Installer.xml:243(para) 
 msgid "If the label for the <filename class=\"partition\">/</filename> (root) filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration file must also be modified:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:273(para) 
+#: en_US/Installer.xml:248(para) 
 msgid "A matching example kernel grub line is:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:277(title) 
+#: en_US/Installer.xml:252(title) 
 msgid "Test changes made to labels"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:278(para) 
+#: en_US/Installer.xml:253(para) 
 msgid "If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that all partitions still mount normally and login is successful. When complete, reboot with the installation media to start the installer and begin the upgrade."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:287(title) 
+#: en_US/Installer.xml:262(title) 
 msgid "Upgrades versus fresh installations"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:288(para) 
+#: en_US/Installer.xml:263(para) 
 msgid "In general, fresh installations are recommended over upgrades, particularly for systems that include software from third-party repositories. Third-party packages remaining from a previous installation may not work as expected on an upgraded Fedora system. If you decide to perform an upgrade anyway, the following information may be helpful:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:298(para) 
+#: en_US/Installer.xml:273(para) 
 msgid "Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve <filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly <filename>/opt</filename> and <filename>/usr/local</filename> if customized packages are installed there. You may wish to use a multi-boot approach with a \"clone\" of the old installation on alternate partition(s) as a fallback. In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot floppy."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:308(title) 
+#: en_US/Installer.xml:283(title) 
 msgid "System Configuration Backups"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:309(para) 
+#: en_US/Installer.xml:284(para) 
 msgid "Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in reconstructing system settings after a fresh installation."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:316(para) 
+#: en_US/Installer.xml:291(para) 
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:322(para) 
+#: en_US/Installer.xml:297(para) 
 msgid "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be available in any configured repository. To list all these packages, use the following command:"
 msgstr ""
 
@@ -1473,7 +1217,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/FileSystems.xml:15(para) 
-msgid "Fedora 7 provides basic support for encrypted swap partitions and non-root file systems. To use it, add entries to <filename>/etc/crypttab</filename> and reference the created devices in <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgid "Fedora 8 provides basic support for encrypted swap partitions and non-root file systems. To use it, add entries to <filename>/etc/crypttab</filename> and reference the created devices in <filename>/etc/fstab</filename>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/FileSystems.xml:23(title) 
@@ -1489,7 +1233,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/FileSystems.xml:39(para) 
-msgid "This creates an encrypted block device <filename>/dev/mapper/my_swap</filename>, which can be referenced in <filename>/etc/fstab</filename>. The next example shows an entry for a filesystem volume:"
+msgid "This command creates an encrypted block device <filename>/dev/mapper/my_swap</filename>, which can be referenced in <filename>/etc/fstab</filename>. The next example shows an entry for a filesystem volume:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/FileSystems.xml:49(para) 
@@ -1497,27 +1241,27 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/FileSystems.xml:56(para) 
-msgid "The recommended method is to use <firstterm>LUKS</firstterm> for file system volumes: (using LUKS you can drop the <computeroutput>cipher=</computeroutput> part in <filename>crypttab</filename>)."
+msgid "The recommended method is to use <firstterm>LUKS</firstterm> for file system volumes. If you are using LUKS you can drop the <computeroutput>cipher=</computeroutput> declaration in <filename>/etc/crypttab</filename>)."
 msgstr ""
 
 #: en_US/FileSystems.xml:65(para) 
-msgid "Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</command>"
+msgid "Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</command>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/FileSystems.xml:71(para) 
-msgid "Add the necessary entry to <filename>/etc/crypttab</filename>"
+msgid "Add the necessary entry to <filename>/etc/crypttab</filename>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/FileSystems.xml:76(para) 
-msgid "Set up the volume manually using <command>cryptsetup luksOpen</command> or reboot"
+msgid "Set up the volume manually using <command>cryptsetup luksOpen</command> or reboot."
 msgstr ""
 
 #: en_US/FileSystems.xml:82(para) 
-msgid "Create a filesystem on the encrypted volume"
+msgid "Create a filesystem on the encrypted volume."
 msgstr ""
 
 #: en_US/FileSystems.xml:85(para) 
-msgid "Set up an <filename>/etc/fstab</filename> entry"
+msgid "Set up an entry in <filename>/etc/fstab</filename>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Feedback.xml:5(title) 
@@ -1533,7 +1277,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Feedback.xml:15(para) 
-msgid "To provide feedback on Fedora software or other system elements, please refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\">http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink>. A list of commonly reported bugs and known issues for this release is available from <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F7Common\">http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F7Common</ulink>."
+msgid "To provide feedback on Fedora software or other system elements, please refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\">http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink>. A list of commonly reported bugs and known issues for this release is available from <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F8Common\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Feedback.xml:26(title) 
@@ -1613,7 +1357,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Devel.xml:33(para) 
-msgid "This release of Fedora has been built with GCC 4.1, which is included with the distribution."
+msgid "This release of Fedora has been built with GCC 4.1.2, which is included with the distribution."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Devel.xml:60(title) 
@@ -1621,85 +1365,77 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Devel.xml:61(para) 
-msgid "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK version 3.2.2 (<ulink url=\"http://www.eclipse.org\">http://www.eclipse.org</ulink>). The \"New and Noteworthy\" page for the 3.2.x series of releases can be accessed at <ulink url=\"http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.2-200606291905/new_noteworthy/eclipse-news.html\">http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.2-200606291905/new_noteworthy/eclipse-news.html</ulink>. Release notes specific to 3.2.2 are available at <ulink url=\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.2.2.html\">http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.2.2.html</ulink>."
+msgid "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the <ulink url=\"http://www.eclipse.org\">Eclipse</ulink> SDK version 3.3.0. You can read the \"New and Noteworthy\" page for the 3.3.x series of releases can be accessed at <ulink url=\"http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-2007-06251500/whatsnew/eclipse-news.html\">http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-2007-06251500/whatsnew/eclipse-news.html</ulink>. Release notes specific to 3.3.0 are available at <ulink url=\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.html\">http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.html</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:71(para) 
-msgid "The Eclipse SDK is known variously as \"the Eclipse Platform,\" \"the Eclipse IDE,\" and \"Eclipse.\" The Eclipse SDK is the foundation for the combined release of ten Eclipse projects under the Callisto combined release umbrella (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/callisto\">http://www.eclipse.org/callisto</ulink>). A few of these Callisto projects are included in Fedora: CDT (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/cdt\">http://www.eclipse.org/cdt</ulink>, for C/C++ development, EMF (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/emf\">http://www.eclipse.org/emf</ulink>) the Eclipse Modeling Framework, and GEF (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/gef\">http://www.eclipse.org/gef</ulink>), the Graphical Editing Framework."
+#: en_US/Devel.xml:70(para) 
+msgid "The Eclipse SDK is known variously as \"the Eclipse Platform,\" \"the Eclipse IDE,\" and \"Eclipse.\" The Eclipse SDK is the foundation for the combined release of twenty-one Eclipse projects under the Callisto combined release umbrella (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/europa\">http://www.eclipse.org/europa</ulink>). A few of these Europa projects are included in Fedora:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:86(para) 
-msgid "Many third-party Eclipse projects are also available, including Subclipse (<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\">http://subclipse.tigris.org/</ulink>) for integrating Subversion version control, <ulink url=\"/wiki/PyDev\">PyDev</ulink> (<ulink url=\"http://pydev.sf.net\">http://pydev.sf.net</ulink>) for developing in Python, and PHPeclipse (<ulink url=\"http://www.phpeclipse.de/\">http://www.phpeclipse.de/</ulink>) for developing in PHP. Mylar (<ulink url=\"http://eclipse.org/mylar\">http://eclipse.org/mylar</ulink>), a task-focused UI for Eclipse, is also available in Fedora with task connectors for Bugzilla and Trac. It was not part of Callisto but will be part of the forthcoming Europa combined Eclipse release."
+#: en_US/Devel.xml:80(para) 
+msgid "CDT (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/cdt\">http://www.eclipse.org/cdt</ulink>, for C/C++ development;"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:102(para) 
-msgid "Assistance in getting more projects packaged and tested with GCJ is always welcome. Contact the interested parties through fedora-devel-java-list (<ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-list/\">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-list/</ulink>) and/or #fedora-java on freenode."
+#: en_US/Devel.xml:85(para) 
+msgid "GEF (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/gef\">http://www.eclipse.org/gef</ulink>), the Graphical Editing Framework; and"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:109(para) 
-msgid "Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to FLOSS hackers, ChangeLog editing with <package>eclipse-changelog</package>, and Bugzilla interaction with <package>eclipse-mylar-bugzilla</package>. Our CDT package also includes the work-in-progress GNU Autotools plugin. This plugin allows end-users to use Eclipse to build and maintain C/C++ projects that use GNU autotools. Enhancements to the CDT include:"
+#: en_US/Devel.xml:90(para) 
+msgid "Mylyn (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/mylyn\">http://www.eclipse.org/mylyn</ulink>), a task-focused UI for Eclipse, along with task connectors for Bugzilla and Trac."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:121(para) 
-msgid "Performing configuration prior to build"
+#: en_US/Devel.xml:96(para) 
+msgid "Other Eclipse projects available in Fedora include:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:126(para) 
-msgid "Special editors for <package>autoconf</package>/<package>automake</package> input files"
+#: en_US/Devel.xml:99(para) 
+msgid "Subclipse (<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\">http://subclipse.tigris.org/</ulink>), for integrating Subversion version control;"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:133(para) 
-msgid "Special help for <package>autoconf</package> macros"
+#: en_US/Devel.xml:104(para) 
+msgid "PyDev (<ulink url=\"http://pydev.sf.net\">http://pydev.sf.net</ulink>), for developing in Python; and"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:138(para) 
-msgid "Hover help for C library functions"
+#: en_US/Devel.xml:109(para) 
+msgid "PHPeclipse (<ulink url=\"http://www.phpeclipse.de/\">http://www.phpeclipse.de/</ulink>), for developing in PHP."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:143(para) 
-msgid "A special console for configuration"
+#: en_US/Devel.xml:114(para) 
+msgid "Assistance in getting more projects packaged and tested with GCJ is always welcome. Contact the interested parties through fedora-devel-java-list (<ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-list/\">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-list/</ulink>) and/or #fedora-java on freenode."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:148(para) 
-msgid "The latest information regarding these projects can be found at the Fedora Eclipse Project page: <ulink url=\"http://sourceware.org/eclipse/\">http://sourceware.org/eclipse/</ulink>."
+#: en_US/Devel.xml:121(para) 
+msgid "Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to FLOSS hackers, ChangeLog editing with <package>eclipse-changelog</package>, and Bugzilla interaction with <package>eclipse-mylyn-bugzilla</package>. Our CDT package, <package>eclipse-cdt</package>, includes a snapshot release of work to integrate with the GNU Autotools."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:153(para) 
-msgid "This release includes 21 language packs for the Eclipse SDK. Each language is packed into a separate package, such as <package>eclipse-sdk-nls-ko</package> for the Korean translation."
+#: en_US/Devel.xml:129(para) 
+msgid "The latest information regarding these projects can be found at the Fedora Eclipse Project page: <ulink url=\"http://sourceware.org/eclipse/\">http://sourceware.org/eclipse/</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:160(title) 
+#: en_US/Devel.xml:135(title) 
 msgid "Non-packaged Plugins/Features"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:161(para) 
-msgid "Fedora Eclipse contains a patch to allow non-<systemitem class=\"username\">root</systemitem> users to make use of the Update Manager functionality for installing non-packaged plugins and features. Such plugins are installed in the user's home directory under the <code>.eclipse</code> directory. Please note, however, that these plugins do not have associated GCJ-compiled bits and may therefore run slower than expected."
+#: en_US/Devel.xml:136(para) 
+msgid "Fedora Eclipse allows non-<systemitem class=\"username\">root</systemitem> users to make use of the Update Manager functionality for installing non-packaged plugins and features. Such plugins are installed in the user's home directory under the <filename class=\"directory\">.eclipse</filename> directory. Please note, however, that these plugins do not have associated GCJ-compiled bits and may therefore run slower than expected."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:173(title) 
+#: en_US/Devel.xml:148(title) 
 msgid "Alternative Java Runtime Environments"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:174(para) 
-msgid "The Fedora free JRE does not satisfy every user, so Fedora does allow the installation of alternative JREs. A caveat exists, however, for installing proprietary JREs on 64-bit machines."
+#: en_US/Devel.xml:149(para) 
+msgid "The Fedora free JREs do not satisfy every user, so Fedora does allow the installation of alternative JREs. A caveat exists, however, for installing proprietary JREs on 64-bit machines."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:180(para) 
-msgid "The 64-bit JNI libraries shipped by default on x86_64 systems in Fedora do not run on 32-bit proprietary JREs. In other words, do not try to run Fedora's x86_64 Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. They fail in confusing ways. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or install the 32-bit version of the packages, if available. To install a 32-bit version, use the following command:"
+#: en_US/Devel.xml:154(para) 
+msgid "The 64-bit JNI libraries shipped by default on x86_64 systems in Fedora do not run on 32-bit JREs. In other words, do not try to run Fedora's x86_64 Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. They fail in confusing ways. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or install the 32-bit version of the packages, if available. To install a 32-bit version, use the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:190(para) 
+#: en_US/Devel.xml:164(para) 
 msgid "Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Devel.xml:198(title) 
-msgid "Europa/Eclipse 3.3"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Devel.xml:199(para) 
-msgid "In June 2007, the Eclipse community is releasing the Europa combined release of an assortment of plugins and features. This will be based on and include version 3.3 of the Eclipse SDK. This is a major change and because of that, Fedora Eclipse is not going to be re-basing on Europa until Fedora 8. This means that versions of Eclipse-based applications included in Fedora such as RSSOwl and Azureus may lag upstream releases if they require features only available in Eclipse 3.3."
-msgstr ""
-
 #: en_US/Desktop.xml:5(title) 
 msgid "Fedora Desktop"
 msgstr ""
@@ -1741,7 +1477,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Desktop.xml:58(para) 
-msgid "This release features GNOME 2.18 (<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.18/\">http://www.gnome.org/start/2.18/</ulink>)"
+msgid "This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/\">GNOME</ulink> 2.20."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Desktop.xml:62(para) 
@@ -1757,34 +1493,110 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Desktop.xml:78(para) 
-msgid "This release features KDE 3.5.6."
+msgid "This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-3.5.7.php\">KDE</ulink> 3.5.6."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:84(title) 
+#: en_US/Desktop.xml:83(title) 
 msgid "Web Browsers"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:85(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:84(para) 
 msgid "This release of Fedora includes version 2.0 of the popular <application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://firefox.com/\"/> for more information about Firefox."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:93(title) 
+#: en_US/Desktop.xml:90(title) 
+msgid "Enabling Flash Plugin"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Desktop.xml:91(para) 
+msgid "Fedora includes an experimental open source implementation of Flash called <package>gnash</package>. We encourage you to experiment with <package>gnash</package> before seeking out Adobe's proprietary Flash plugin software."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Desktop.xml:95(para) 
+msgid "To install Adobe Flash plugin follow this procedure:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Desktop.xml:98(para) 
+msgid "Visit <ulink url=\"http://www.adobe.com/shockwave/download/download.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash\">Adobe's download site</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Desktop.xml:103(para) 
+msgid "Choose option 3, <guimenuitem> Yum repository</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Desktop.xml:107(para) 
+msgid "Follow onscreen prompts to install the package."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Desktop.xml:110(para) 
+msgid "Launch <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem> Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Desktop.xml:116(para) 
+msgid "Choose the <guilabel>Search</guilabel> tab and enter <userinput>flash-plugin</userinput>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Desktop.xml:120(para) 
+msgid "Select the checkbox to install the package."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Desktop.xml:123(para) 
+msgid "Close all <application>Firefox</application> windows, and then launch <application>Firefox</application> again."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Desktop.xml:128(para) en_US/Desktop.xml:164(para) 
+msgid "Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Desktop.xml:132(para) 
+msgid "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</package> package to enable the 32-bit Adobe Flash plugin in x86_64 <application>Firefox</application>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Desktop.xml:137(title) 
+msgid "Untested Procedure"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Desktop.xml:138(para) 
+msgid "This procedure is somewhat untested and needs some verification"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Desktop.xml:143(para) 
+msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory using this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Desktop.xml:147(para) 
+msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Desktop.xml:150(para) 
+msgid "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package> and <package>nspluginwrapper.x86_64</package> packages:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Desktop.xml:155(para) 
+msgid "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Desktop.xml:160(para) 
+msgid "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch <application>Firefox</application>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Desktop.xml:172(title) 
 msgid "Mail Clients"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:94(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:173(para) 
 msgid "The <package>mail-notification</package> package has been split. The <application>Evolution</application> plugin is now in a separate package called <package>mail-notification-evolution-plugin</package>. When you update the <package>mail-notification</package> package, the plugin is added automatically."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:102(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:181(para) 
 msgid "This release contains <application>Thunderbird</application> version 2.0, which has numerous performance improvements, folder viewing enhancements, and enhanced mail notification support."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:108(title) 
+#: en_US/Desktop.xml:187(title) 
 msgid "Liberation Fonts"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:109(para) 
+#: en_US/Desktop.xml:188(para) 
 msgid "This release of Fedora includes a set of fonts called \"Liberation.\" These fonts are metric equivalents for well-known proprietary fonts prevalent on the Internet. With these fonts, users will find better cross-platform viewing and printing support for a variety of documents. Future versions of these fonts will be fully hinted."
 msgstr ""
 
@@ -1797,7 +1609,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/DatabaseServers.xml:17(para) 
-msgid "Fedora now provides MySQL 5.0. For a list of the enhancements provided by this version, refer to <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/mysql-5-0-nutshell.html\"/>."
+msgid "Fedora now provides MySQL 5.0.45. For a list of the enhancements provided by this version, refer to <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/mysql-5-0-nutshell.html\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/DatabaseServers.xml:22(para) 
@@ -1817,7 +1629,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/DatabaseServers.xml:42(para) 
-msgid "This release of Fedora includes PostgreSQL 8.2. For more information on this new version, refer to <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/whatsnew\"/>."
+msgid "This release of Fedora includes PostgreSQL 8.2.4. For more information on this new version, refer to <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/whatsnew\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/DatabaseServers.xml:49(title) 
@@ -1825,7 +1637,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/DatabaseServers.xml:50(para) 
-msgid "Before upgrading an existing Fedora system with a PostgreSQL database, it could be necessary to follow the procedure described at <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.1/interactive/install-upgrading.html\"/>. Otherwise the data may be not accessible by the new version of PostgreSQL."
+msgid "Before upgrading an existing Fedora system with a PostgreSQL database, it could be necessary to follow the procedure described at <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.2/interactive/install-upgrading.html\"/>. Otherwise the data may be not accessible by the new version of PostgreSQL."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:5(title) 
@@ -2133,15 +1945,15 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:64(para) 
-msgid "Fedora 7 supports only the \"New World\" generation of Apple Power Macintosh, shipped from circa 1999 onward."
+msgid "Fedora 8 supports only the \"New World\" generation of Apple Power Macintosh, shipped from circa 1999 onward."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:70(para) 
-msgid "Fedora 7 also supports IBM pSeries, IBM iSeries, IBM RS/6000, Genesi Pegasos II, and IBM Cell Broadband Engine machines."
+msgid "Fedora 8 also supports IBM pSeries, IBM iSeries, IBM RS/6000, Genesi Pegasos II, and IBM Cell Broadband Engine machines."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:77(para) 
-msgid "Fedora 7 includes new hardware support for Genesi Efika, and for the Sony PlayStation 3."
+msgid "Fedora 8 includes new hardware support for Genesi Efika, and for the Sony PlayStation 3."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:83(para) 
@@ -2157,7 +1969,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:96(para) 
-msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora 7 after installation is complete. However, additional disk space is required during installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (on Installation Disc 1) plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> on the installed system."
+msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora 8 after installation is complete. However, additional disk space is required during installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (on Installation Disc 1) plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> on the installed system."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:107(para) en_US/ArchSpecific.xml:334(para) en_US/ArchSpecific.xml:389(para) 
@@ -2237,7 +2049,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:221(para) 
-msgid "At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated firmware should be available by April 2007, in advance of the release of Fedora 7. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as on Pegasos II."
+msgid "At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated firmware should be available by April 2007, in advance of the release of Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as on Pegasos II."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:233(title) 
@@ -2245,7 +2057,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:234(para) 
-msgid "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. A suitable boot loader image ia located on the Fedora 7 install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+msgid "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. A suitable boot loader image ia located on the Fedora 8 install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:256(title) 
@@ -2273,7 +2085,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para) 
-msgid "In order to use specific features of Fedora 7 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards."
+msgid "In order to use specific features of Fedora 8 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:291(para) 
@@ -2281,7 +2093,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:297(para) 
-msgid "Fedora 7 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors."
+msgid "Fedora 8 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:303(para) 
@@ -2305,7 +2117,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para) 
-msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora 7 after the installation is complete. However, additional disk space is required during the installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> on the installed system."
+msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora 8 after the installation is complete. However, additional disk space is required during the installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> on the installed system."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:350(title) 




More information about the Fedora-docs-commits mailing list