install-guide/devel/po da.po, 1.8, 1.9 de.po, 1.46, 1.47 el.po, 1.23, 1.24 es.po, 1.19, 1.20 fr.po, 1.7, 1.8 install-guide.pot, 1.9, 1.10 it.po, 1.9, 1.10 pa.po, 1.11, 1.12 pl.po, 1.23, 1.24 pt.po, 1.31, 1.32 pt_BR.po, 1.21, 1.22 sr.po, 1.15, 1.16 sv.po, 1.17, 1.18 ta.po, 1.3, 1.4 zh_CN.po, 1.14, 1.15
Paul W. Frields (pfrields)
fedora-docs-commits at redhat.com
Sat Sep 22 17:57:43 UTC 2007
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv20140/po
Modified Files:
da.po de.po el.po es.po fr.po install-guide.pot it.po pa.po
pl.po pt.po pt_BR.po sr.po sv.po ta.po zh_CN.po
Log Message:
Update POT and PO with new content
Index: da.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/da.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -r1.8 -r1.9
--- da.po 2 Sep 2007 16:27:00 -0000 1.8
+++ da.po 22 Sep 2007 17:57:40 -0000 1.9
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: da\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-02 12:15-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-22 13:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 23:35+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld at rap.dk>\n"
"Language-Team: <da at li.org>\n"
@@ -43,216 +43,35 @@
msgid "2006"
msgstr "2006"
-#: en_US/rpm-info.xml:18(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:18(year)
+#, fuzzy
+msgid "2007"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
msgid "Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat, Inc."
-#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
msgid "Stuart Ellis"
msgstr "Stuart Ellis"
-#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"
-#: en_US/rpm-info.xml:22(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:23(title)
#, fuzzy
-msgid "Fedora 7 Installation Guide"
+msgid "Fedora 8 Installation Guide"
msgstr "Fedora Core 6 Installation Guide"
-#: en_US/rpm-info.xml:23(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:24(desc)
msgid "Provides documentation for the installation process."
msgstr "Giver dokumentation for installationsprocessen."
-#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
-msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
-msgid "Finish changes for F7 first edition"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
-msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
-msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
-msgid "Fix download URL (#220100)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
-msgid "Bugfixes, most minor"
-msgstr "Rettelser af fejl, mest mindre"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
-msgid "Major reorganization for better workflow"
-msgstr "Stor omorganisering for bedre arbejdsgang"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
-msgid "Added information on additional repos and other fixes."
-msgstr "Tilføjede information om flere datalagre og andre rettelser."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
-msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
-msgstr "Forbedrede instruktioner for USB-medie for at bruge dmesg."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
-msgid "Improved LVM and partitioning information."
-msgstr "Forbedret LVM og partitioneringsinformation."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
-msgid "Amended section on formatting USB media."
-msgstr "Forbedret sektion om formatering af USB-medie."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
-msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
-msgstr "Noteret at Fedora-pakkeværktøjer kræver adgang til netværk."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
-msgid "Provided extra CD burning information."
-msgstr "Gav ekstra CD-brændingsinformation."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
-msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
-msgstr "Rettede Soundcard skærmdumplænker."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
-msgid "Reenabled Sound Card section."
-msgstr "Genaktiverede lydkortsektion."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
-msgid "Removed obsolete admonition."
-msgstr "Fjernede forældet admonition."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
-msgid "Updated to match Rawhide."
-msgstr "Opdaterede til at passe til Rawhide."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
-msgid "Updated First Boot section."
-msgstr "Opdaterede First Boot sektion."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
-msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
-msgstr "Opstartsmuligheder opdelt i tydeligere delsektioner."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
-msgid "Added Xen material."
-msgstr "Tilføjede Xen-materiale."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
-msgid "Updated First Boot."
-msgstr "Opdaterede First Boot."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
-msgid "Screenshot changes."
-msgstr "Skærmdumpsændringer."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
-msgid "Updated screenshots."
-msgstr "Opdaterede skærmdumper."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
-msgid "Added the task selection screen."
-msgstr "Tilføjede skærm for valg af opgaver"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
-msgid "Added section on remote logging."
-msgstr "Tilføjede sektion om fjernlogning."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
-msgid "Updated indexing."
-msgstr "Opdaterede indekseringen."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
-msgid "Updated Package Selection screen for test2."
-msgstr "Opdaterede pakkevalgs-skærmen for test2."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
-msgid "Updated for FC5 test2."
-msgstr "Opdaterede for FC5 test2."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
-msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
+#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+msgid "Update some content for F8"
msgstr ""
-"Tilføjede en, til at begynde med, tom RPM-revision for at teste pakningen."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
-msgid "Added information on driver disks."
-msgstr "Tilføjede information om disk-drivrutiner."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
-msgid "Minor fixes to Boot Options."
-msgstr "Mindre rettelser for boot-mulighederne."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
-msgid "Expanded Technical References section."
-msgstr "Udvidede tekniske referencesektioner."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
-msgid "Amended Management Options section."
-msgstr "Forbedrede sektionen for administrationsmuligheder."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
-msgid "Updated Management Options section."
-msgstr "Opdaterede sektionen for administrationsmuligheder."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
-msgid "Added Technical References section."
-msgstr "Tilføjede teknisk referencesektion."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
-msgid "Added Management Options section."
-msgstr "Tilføjede administrationsmuligheder-sektionen."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
-msgid "Updated sections on installation methods."
-msgstr "Opdaterede sektionen om installationsmetoder."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
-msgid "Updated partitioning section."
-msgstr "Opdaterede partioneringssektioen."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
-msgid "Added material on updating the new installation."
-msgstr "Tilføjede materiale om opdatering af den nye installation."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
-msgid "Reorganized to match anaconda screens."
-msgstr "Omorganiserede for at svare til skærmene for anaconda."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
-msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
-msgstr ""
-"Yderligere omorganisation for klarhed, information om /home-partitionen."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
-msgid "Reorganization of introductory material"
-msgstr "Omorganisering af introduktionsmateriale"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
-msgid "Release version"
-msgstr "Udgivelsesversion"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
-msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
-msgstr "Publiceringsændring og deklaration af udgivelses-kandidat"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:203(details)
-msgid "Additional style editing and indexing"
-msgstr "Yderlige stilændring og indeksering"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:207(details)
-msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
-msgstr "Stilændring, fjernede \"nextsteps\" fra bygningen"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:211(details)
-msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
-msgstr "Første aflevering til CVS, plus meget små ændringer i forældre-filen"
#: en_US/welcome.xml:15(title)
msgid "Welcome Dialog"
@@ -1004,7 +823,8 @@
#: en_US/pxe-server.xml:93(para)
#, fuzzy
-msgid "Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg</filename> file:"
+msgid ""
+"Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
msgstr "Opret en partition for <filename>/home</filename>"
#: en_US/pxe-server.xml:103(para)
@@ -2239,10 +2059,10 @@
"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
"by region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. To "
"determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/7/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"<filename>/8/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os</literal>."
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</literal>."
msgstr ""
"Fedora Project vedligeholder en liste med offentlige HTTP og FTP-spejle, "
"sorteret efter region, på <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/download/"
@@ -4529,33 +4349,35 @@
#: en_US/expert-quickstart.xml:55(para)
msgid ""
-"Download the ISO image for the Live CD. Create CD media from the ISO file "
-"using your preferred application. To install the distribution to your hard "
-"disk, use the shortcut on the desktop after you log in."
+"Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file "
+"using your preferred application. You may also use the <package>livecd-"
+"tools</package> package to write the image to other bootable media such as a "
+"USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the "
+"shortcut on the desktop after you log in."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:61(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:63(para)
msgid ""
"Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or "
"DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the "
"images on a Windows FAT32 or Linux ext2/ext3 partition."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:67(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:69(para)
msgid ""
"Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
"<filename>bootdisk.img</filename> file for a minimal boot USB flash drive. "
"Write the image to the approriate physical media to create bootable media."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:73(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:75(para)
msgid ""
"Download the <filename>rescuecd.iso</filename> image for a reduced-size boot "
"CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
"media."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:78(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:80(para)
msgid ""
"Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
"<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
@@ -4563,21 +4385,27 @@
"operating system to boot the kernel and load the ramdisk image."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:88(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para)
+msgid ""
+"For information on setting up a network boot server from which you can "
+"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/expert-quickstart.xml:93(title)
#, fuzzy
msgid "Prepare for Installation"
msgstr "Programinstallation"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:90(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:95(primary)
#, fuzzy
msgid "NTFS partitions"
msgstr "En swap-partition"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:91(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:96(secondary)
msgid "resizing"
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:98(para)
msgid ""
"Back up any user data you need to preserve, and if necessary, resize "
"existing partitions to make room for Fedora. To resize your NTFS partition "
@@ -4585,7 +4413,7 @@
"<command>fdisk</command> commands."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:98(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:103(para)
msgid ""
"Use <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap function="
"\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to switch to a virtual "
@@ -4594,12 +4422,12 @@
"partitioning options."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:109(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
#, fuzzy
msgid "Install Fedora"
msgstr "installationsmetode"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:110(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
msgid ""
"Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
"and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
@@ -4609,19 +4437,19 @@
"network or hard disk resource from which to install."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:117(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
msgid ""
"Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
"program does not change your system until you make a final confirmation to "
"proceed. When installation is finished, reboot your system."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:123(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title)
#, fuzzy
msgid "Perform Post-installation Steps"
msgstr "Indstillinger for FTP-installation"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:124(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para)
msgid ""
"After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
"appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
@@ -6733,7 +6561,7 @@
#: en_US/before-begin.xml:41(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 7. They also "
+"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 8. They also "
"provide advice on any known problems with particular hardware and software "
"configurations."
msgstr ""
@@ -6871,9 +6699,9 @@
"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
"by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>. "
"To determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/7/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
+"<filename>/8/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
"path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</"
-"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/7/"
+"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/8/"
"ppc/os/</filename> to the path shown."
msgstr ""
"Fedora Project vedligeholder en liste med offentlige HTTP og FTP-spejle, "
@@ -8198,15 +8026,15 @@
"tekstskærm i begyndelsen af installationsprocessen. Brug denne skærm for at "
"konfigurere ISA-enhederne på din maskine."
-#: en_US/adminoptions.xml:1071(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1072(title)
msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
msgstr "Bruger tilstanden for vedligeholdelse af opstart"
-#: en_US/adminoptions.xml:1074(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1075(title)
msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
msgstr "Indlæs tilstand for testning af RAM-hukommelse"
-#: en_US/adminoptions.xml:1076(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1077(para)
msgid ""
"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -8220,12 +8048,15 @@
"hukommelse inden du installerer Fedora for første gang, selv hvis den "
"tidligere har kørt andre operativsystemer."
-#: en_US/adminoptions.xml:1085(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1086(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></"
-"indexterm> memory testing mode, enter <userinput>memtest86</userinput> at "
-"the <prompt>boot:</prompt> prompt. The first test starts immediately. By "
-"default, <command>memtest86</command> carries out a total of ten tests."
+"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
+"application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
+"mode</primary></indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory "
+"test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By "
+"default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten "
+"tests."
msgstr ""
"For at starte din maskine op i <indexterm><primary>hukommelsestesttilstand</"
"primary></indexterm> hukommelsestesttilstand, så skriv <userinput>memtest86</"
@@ -8249,12 +8080,13 @@
msgstr "redningstilstand"
#: en_US/adminoptions.xml:1108(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"You may boot a command-line Linux system from either a "
-"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or the "
-"first installation disc, without installing Fedora on the computer. This "
-"enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to "
-"modify or repair systems that are already installed on your computer."
+"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
+"installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables "
+"you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify "
+"or repair systems that are already installed on your computer."
msgstr ""
"Du kan starte et kommandolinje Linux-system op fra enten en "
"<indexterm><primary>redningsskive</primary></indexterm> redningsskive eller "
@@ -8264,19 +8096,16 @@
"maskine."
#: en_US/adminoptions.xml:1119(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
-"system with the first installation disc, enter:"
+"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
+"system</guimenuitem> from the boot menu."
msgstr ""
"Redningsskiven starter systemet i redningstilstand som standard. For at "
"indlæse redningssystemet med den første installationsskive skal du skrive:"
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux rescue"
-msgstr "linux rescue"
-
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1125(para)
msgid ""
"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
@@ -8286,7 +8115,7 @@
"med de skærme som følger. Den sidste konfigureringsskærm konfigurerer adgang "
"til det eksisterende system på din maskine."
-#: en_US/adminoptions.xml:1133(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1132(para)
msgid ""
"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -8356,6 +8185,139 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "Keld Simonsen, <keld at dkuug.dk>"
+#~ msgid "Bugfixes, most minor"
+#~ msgstr "Rettelser af fejl, mest mindre"
+
+#~ msgid "Major reorganization for better workflow"
+#~ msgstr "Stor omorganisering for bedre arbejdsgang"
+
+#~ msgid "Added information on additional repos and other fixes."
+#~ msgstr "Tilføjede information om flere datalagre og andre rettelser."
+
+#~ msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
+#~ msgstr "Forbedrede instruktioner for USB-medie for at bruge dmesg."
+
+#~ msgid "Improved LVM and partitioning information."
+#~ msgstr "Forbedret LVM og partitioneringsinformation."
+
+#~ msgid "Amended section on formatting USB media."
+#~ msgstr "Forbedret sektion om formatering af USB-medie."
+
+#~ msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
+#~ msgstr "Noteret at Fedora-pakkeværktøjer kræver adgang til netværk."
+
+#~ msgid "Provided extra CD burning information."
+#~ msgstr "Gav ekstra CD-brændingsinformation."
+
+#~ msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
+#~ msgstr "Rettede Soundcard skærmdumplænker."
+
+#~ msgid "Reenabled Sound Card section."
+#~ msgstr "Genaktiverede lydkortsektion."
+
+#~ msgid "Removed obsolete admonition."
+#~ msgstr "Fjernede forældet admonition."
+
+#~ msgid "Updated to match Rawhide."
+#~ msgstr "Opdaterede til at passe til Rawhide."
+
+#~ msgid "Updated First Boot section."
+#~ msgstr "Opdaterede First Boot sektion."
+
+#~ msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
+#~ msgstr "Opstartsmuligheder opdelt i tydeligere delsektioner."
+
+#~ msgid "Added Xen material."
+#~ msgstr "Tilføjede Xen-materiale."
+
+#~ msgid "Updated First Boot."
+#~ msgstr "Opdaterede First Boot."
+
+#~ msgid "Screenshot changes."
+#~ msgstr "Skærmdumpsændringer."
+
+#~ msgid "Updated screenshots."
+#~ msgstr "Opdaterede skærmdumper."
+
+#~ msgid "Added the task selection screen."
+#~ msgstr "Tilføjede skærm for valg af opgaver"
+
+#~ msgid "Added section on remote logging."
+#~ msgstr "Tilføjede sektion om fjernlogning."
+
+#~ msgid "Updated indexing."
+#~ msgstr "Opdaterede indekseringen."
+
+#~ msgid "Updated Package Selection screen for test2."
+#~ msgstr "Opdaterede pakkevalgs-skærmen for test2."
+
+#~ msgid "Updated for FC5 test2."
+#~ msgstr "Opdaterede for FC5 test2."
+
+#~ msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilføjede en, til at begynde med, tom RPM-revision for at teste pakningen."
+
+#~ msgid "Added information on driver disks."
+#~ msgstr "Tilføjede information om disk-drivrutiner."
+
+#~ msgid "Minor fixes to Boot Options."
+#~ msgstr "Mindre rettelser for boot-mulighederne."
+
+#~ msgid "Expanded Technical References section."
+#~ msgstr "Udvidede tekniske referencesektioner."
+
+#~ msgid "Amended Management Options section."
+#~ msgstr "Forbedrede sektionen for administrationsmuligheder."
+
+#~ msgid "Updated Management Options section."
+#~ msgstr "Opdaterede sektionen for administrationsmuligheder."
+
+#~ msgid "Added Technical References section."
+#~ msgstr "Tilføjede teknisk referencesektion."
+
+#~ msgid "Added Management Options section."
+#~ msgstr "Tilføjede administrationsmuligheder-sektionen."
+
+#~ msgid "Updated sections on installation methods."
+#~ msgstr "Opdaterede sektionen om installationsmetoder."
+
+#~ msgid "Updated partitioning section."
+#~ msgstr "Opdaterede partioneringssektioen."
+
+#~ msgid "Added material on updating the new installation."
+#~ msgstr "Tilføjede materiale om opdatering af den nye installation."
+
+#~ msgid "Reorganized to match anaconda screens."
+#~ msgstr "Omorganiserede for at svare til skærmene for anaconda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
+#~ msgstr ""
+#~ "Yderligere omorganisation for klarhed, information om /home-partitionen."
+
+#~ msgid "Reorganization of introductory material"
+#~ msgstr "Omorganisering af introduktionsmateriale"
+
+#~ msgid "Release version"
+#~ msgstr "Udgivelsesversion"
+
+#~ msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
+#~ msgstr "Publiceringsændring og deklaration af udgivelses-kandidat"
+
+#~ msgid "Additional style editing and indexing"
+#~ msgstr "Yderlige stilændring og indeksering"
+
+#~ msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
+#~ msgstr "Stilændring, fjernede \"nextsteps\" fra bygningen"
+
+#~ msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Første aflevering til CVS, plus meget små ændringer i forældre-filen"
+
+#~ msgid "linux rescue"
+#~ msgstr "linux rescue"
+
#~ msgid "Document base name"
#~ msgstr "Dokumentbasenavn"
View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.46 -r 1.47 de.po
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -r1.46 -r1.47
--- de.po 16 Sep 2007 15:32:10 -0000 1.46
+++ de.po 22 Sep 2007 17:57:40 -0000 1.47
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Install Guide (devel)\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-02 12:15-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-22 13:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-16 17:30+0100\n"
"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: German <de at li.org>\n"
@@ -41,238 +41,78 @@
msgid "2006"
msgstr "2006"
-#: en_US/rpm-info.xml:18(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:18(year)
+#, fuzzy
+msgid "2007"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
msgid "Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat, Inc."
-#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
msgid "Stuart Ellis"
msgstr "Stuart Ellis"
-#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"
-#: en_US/rpm-info.xml:22(title)
-msgid "Fedora 7 Installation Guide"
+#: en_US/rpm-info.xml:23(title)
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 8 Installation Guide"
msgstr "Fedora 7 Installations-Anleitung"
-#: en_US/rpm-info.xml:23(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:24(desc)
msgid "Provides documentation for the installation process."
msgstr "Enthält Dokumentation zum Installationsvorgang"
-#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
-msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)"
-msgstr "Fehler in URIs korrigiert (#244557, #246039)"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
-msgid "Finish changes for F7 first edition"
-msgstr "Finale Ãnderungen für Fedora 7 "
-
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
-msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
-msgstr "Ãndere Versionierung und aktualisiere irgendetwas für F7"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
-msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
-msgstr "Mac OS X burning instructions korrigiert (#225051)"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
-msgid "Fix download URL (#220100)"
-msgstr "Fehlerhafte Download-URL korrigiert (#220100)"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
-msgid "Bugfixes, most minor"
-msgstr "Grösstenteils kleinere Fehler behoben"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
-msgid "Major reorganization for better workflow"
-msgstr "Grössere Umstrukturierung für einen besseren Arbeitsfluss"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
-msgid "Added information on additional repos and other fixes."
-msgstr "Informationen über weitere Repos und andere Korrekturen hinzugefügt."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
-msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
-msgstr "Berichtigt USB Medium Instruktionen zur Benutzung von dmesg."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
-msgid "Improved LVM and partitioning information."
-msgstr "Verbesserte LVM- und Partitions-Information."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
-msgid "Amended section on formatting USB media."
-msgstr "Berichtigter Teil über das Formatieren von USB Medien."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
-msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
-msgstr "Vermerkt, dass Fedora-Paketwerkzeuge Zugriff auf das Netzwerk benötigen."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
-msgid "Provided extra CD burning information."
-msgstr "Weitere Informationen zum Brennen von CDs hinzugefügt"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
-msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
-msgstr "Links zu den Soundkarten-Screenshots korrigiert"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
-msgid "Reenabled Sound Card section."
-msgstr "Soundkarten-Bereich wieder aktiviert"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
-msgid "Removed obsolete admonition."
-msgstr "Veraltete Warnung entfernt"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
-msgid "Updated to match Rawhide."
-msgstr "Aktualisiert um mit Rawhide übereinzustimmen"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
-msgid "Updated First Boot section."
-msgstr "Kapitel über den ersten Systemstart aktualisiert"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
-msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
-msgstr "Boot-Optionen in verständlichere Unterbereiche aufgeteilt."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
-msgid "Added Xen material."
-msgstr "Xen-Material hinzugefügt"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
-msgid "Updated First Boot."
-msgstr "Kapitel über den ersten Systemstart aktualisiert"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
-msgid "Screenshot changes."
-msgstr "Bildschirmaufnahmen geändert"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
-msgid "Updated screenshots."
-msgstr "Bildschrimaufnahmen aktualisiert"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
-msgid "Added the task selection screen."
-msgstr "Task Auswahl-Bildschirm ergänzt."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
-msgid "Added section on remote logging."
-msgstr "Remote Logging Bereich ergänzt."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
-msgid "Updated indexing."
-msgstr "Indizierung aktualisiert"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
-msgid "Updated Package Selection screen for test2."
-msgstr "Paket-Auswahl Bildschirm aktualisiert für Test2."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
-msgid "Updated for FC5 test2."
-msgstr "Aktualisiert für Fedora Core 5, Test 2"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
-msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
-msgstr "Hinzufügen der ersten leeren RPM-Revision zum Testen der Paketierung."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
-msgid "Added information on driver disks."
-msgstr "Informationen zu Treiber-Medien bereitgestellt"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
-msgid "Minor fixes to Boot Options."
-msgstr "Kleinere Fehlerbehebungen in den Boot-Optionen."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
-msgid "Expanded Technical References section."
-msgstr "Technische Referenz Bereich erweitert."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
-msgid "Amended Management Options section."
-msgstr "Management-Optionen Bereich berichtigt."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
-msgid "Updated Management Options section."
-msgstr "Management-Optionen Bereich aktualisiert."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
-msgid "Added Technical References section."
-msgstr "Technische Referenz Bereich ergänzt."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
-msgid "Added Management Options section."
-msgstr "Management-Optionen Bereich ergänzt."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
-msgid "Updated sections on installation methods."
-msgstr "Installations-Methoden Bereich aktualisiert."
[...7497 lines suppressed...]
+"screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To "
+"abort the installation, turn off the computer."
+msgstr ""
+"Auf Ihrem Computer werden keinerlei Ãnderungen vorgenommen, bis Sie auf die "
+"Schaltfläche <guilabel>Weiter</guilabel> klicken. Wenn Sie die Installation "
+"danach abbrechen, wird Ihr Fedora-System unvollständig und nicht verwendbar "
+"sein. Um zu vorherigen Bildschirmen zurückzukehren und Einstellungen zu "
+"verändern, wählen Sie <guilabel>Zurück</guilabel>. Schalten Sie Ihren "
+"Rechner aus, um die Installation abzubrechen."
#: en_US/abouttoinstall.xml:28(title)
msgid "Aborting Installation"
msgstr "Abbrechen der Installation "
#: en_US/abouttoinstall.xml:29(para)
-msgid "In certain situations, you may be unable to return to previous screens. Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the installation program. You may reboot with the installation media to start over."
-msgstr "In bestimmten Situationen könnten Sie nicht mehr in der Lage sein zu dem vorhergehenden Bildschirm zurückzukehren. Fedora benachrichtigt Sie bei dieser Einschränkung und bietet Ihnen die Möglichkeit an die Installation abzubrechen. Sie können das Installationsmedium erneut starten um die Installation neu zu beginnen."
+msgid ""
+"In certain situations, you may be unable to return to previous screens. "
+"Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the "
+"installation program. You may reboot with the installation media to start "
+"over."
+msgstr ""
+"In bestimmten Situationen könnten Sie nicht mehr in der Lage sein zu dem "
+"vorhergehenden Bildschirm zurückzukehren. Fedora benachrichtigt Sie bei "
+"dieser Einschränkung und bietet Ihnen die Möglichkeit an die Installation "
+"abzubrechen. Sie können das Installationsmedium erneut starten um die "
+"Installation neu zu beginnen."
#: en_US/abouttoinstall.xml:36(para)
msgid "Click <guilabel>Next</guilabel> to begin the installation."
-msgstr "Klicken Sie auf <guilabel>Weiter</guilabel>, um mit der Installation zu beginnen."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guilabel>Weiter</guilabel>, um mit der Installation zu "
+"beginnen."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/entities.xml:0(None)
@@ -4625,6 +7544,160 @@
"Lukas Brausch <gromobir at arcor.de>, 2007.\n"
"Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007."
+#~ msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)"
+#~ msgstr "Fehler in URIs korrigiert (#244557, #246039)"
+
+#~ msgid "Finish changes for F7 first edition"
+#~ msgstr "Finale Ãnderungen für Fedora 7 "
+
+#~ msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
+#~ msgstr "Ãndere Versionierung und aktualisiere irgendetwas für F7"
+
+#~ msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
+#~ msgstr "Mac OS X burning instructions korrigiert (#225051)"
+
+#~ msgid "Fix download URL (#220100)"
+#~ msgstr "Fehlerhafte Download-URL korrigiert (#220100)"
+
+#~ msgid "Bugfixes, most minor"
+#~ msgstr "Grösstenteils kleinere Fehler behoben"
+
+#~ msgid "Major reorganization for better workflow"
+#~ msgstr "Grössere Umstrukturierung für einen besseren Arbeitsfluss"
+
+#~ msgid "Added information on additional repos and other fixes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Informationen über weitere Repos und andere Korrekturen hinzugefügt."
+
+#~ msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
+#~ msgstr "Berichtigt USB Medium Instruktionen zur Benutzung von dmesg."
+
+#~ msgid "Improved LVM and partitioning information."
+#~ msgstr "Verbesserte LVM- und Partitions-Information."
+
+#~ msgid "Amended section on formatting USB media."
+#~ msgstr "Berichtigter Teil über das Formatieren von USB Medien."
+
+#~ msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vermerkt, dass Fedora-Paketwerkzeuge Zugriff auf das Netzwerk benötigen."
+
+#~ msgid "Provided extra CD burning information."
+#~ msgstr "Weitere Informationen zum Brennen von CDs hinzugefügt"
+
+#~ msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
+#~ msgstr "Links zu den Soundkarten-Screenshots korrigiert"
+
+#~ msgid "Reenabled Sound Card section."
+#~ msgstr "Soundkarten-Bereich wieder aktiviert"
+
+#~ msgid "Removed obsolete admonition."
+#~ msgstr "Veraltete Warnung entfernt"
+
+#~ msgid "Updated to match Rawhide."
+#~ msgstr "Aktualisiert um mit Rawhide übereinzustimmen"
+
+#~ msgid "Updated First Boot section."
+#~ msgstr "Kapitel über den ersten Systemstart aktualisiert"
+
+#~ msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
+#~ msgstr "Boot-Optionen in verständlichere Unterbereiche aufgeteilt."
+
+#~ msgid "Added Xen material."
+#~ msgstr "Xen-Material hinzugefügt"
+
+#~ msgid "Updated First Boot."
+#~ msgstr "Kapitel über den ersten Systemstart aktualisiert"
+
+#~ msgid "Screenshot changes."
+#~ msgstr "Bildschirmaufnahmen geändert"
+
+#~ msgid "Updated screenshots."
+#~ msgstr "Bildschrimaufnahmen aktualisiert"
+
+#~ msgid "Added the task selection screen."
+#~ msgstr "Task Auswahl-Bildschirm ergänzt."
+
+#~ msgid "Added section on remote logging."
+#~ msgstr "Remote Logging Bereich ergänzt."
+
+#~ msgid "Updated indexing."
+#~ msgstr "Indizierung aktualisiert"
+
+#~ msgid "Updated Package Selection screen for test2."
+#~ msgstr "Paket-Auswahl Bildschirm aktualisiert für Test2."
+
+#~ msgid "Updated for FC5 test2."
+#~ msgstr "Aktualisiert für Fedora Core 5, Test 2"
+
+#~ msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hinzufügen der ersten leeren RPM-Revision zum Testen der Paketierung."
+
+#~ msgid "Added information on driver disks."
+#~ msgstr "Informationen zu Treiber-Medien bereitgestellt"
+
+#~ msgid "Minor fixes to Boot Options."
+#~ msgstr "Kleinere Fehlerbehebungen in den Boot-Optionen."
+
+#~ msgid "Expanded Technical References section."
+#~ msgstr "Technische Referenz Bereich erweitert."
+
+#~ msgid "Amended Management Options section."
+#~ msgstr "Management-Optionen Bereich berichtigt."
+
+#~ msgid "Updated Management Options section."
+#~ msgstr "Management-Optionen Bereich aktualisiert."
+
+#~ msgid "Added Technical References section."
+#~ msgstr "Technische Referenz Bereich ergänzt."
+
+#~ msgid "Added Management Options section."
+#~ msgstr "Management-Optionen Bereich ergänzt."
+
+#~ msgid "Updated sections on installation methods."
+#~ msgstr "Installations-Methoden Bereich aktualisiert."
+
+#~ msgid "Updated partitioning section."
+#~ msgstr "Partitionierungs-Bereich aktualisiert"
+
+#~ msgid "Added material on updating the new installation."
+#~ msgstr "Material zum Aktualisieren der neuen Installation hinzugefügt"
+
+#~ msgid "Reorganized to match anaconda screens."
+#~ msgstr ""
+#~ "Neuorganisiert für die Ãbereinstimmung mit den Anaconda Bildschirme "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
+#~ msgstr ""
+#~ "Weitere Reorganisation für mehr Klarheit; Informationen über die /home "
+#~ "Patition"
+
+#~ msgid "Reorganization of introductory material"
+#~ msgstr "Einführungsmaterial umstrukturiert"
+
+#~ msgid "Release version"
+#~ msgstr "Version"
+
+#~ msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
+#~ msgstr "Publikations-Ãnderungen und Deklarierung als Versions-Kandidat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Additional style editing and indexing"
+#~ msgstr "Weitere Stil-Anpassungen und Indexierung"
+
+#~ msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
+#~ msgstr "Stil-Ãnderung, \"nextsteps\" von Build entfernt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erste Ãbermittlung ins CVS, plus sehr kleine Ãnderungen in der Eltern "
+#~ "Datei"
+
+#~ msgid "linux rescue"
+#~ msgstr "linux rescue"
+
#~ msgid "Live CD"
#~ msgstr "Live-CD"
-
Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/el.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -r1.23 -r1.24
--- el.po 5 Sep 2007 00:36:46 -0000 1.23
+++ el.po 22 Sep 2007 17:57:40 -0000 1.24
@@ -11,8 +11,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-02 12:26-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-05 01:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-22 13:54-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-15 00:19-0400\n"
"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -45,215 +45,35 @@
msgid "2006"
msgstr "2006"
-#: en_US/rpm-info.xml:18(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:18(year)
+#, fuzzy
+msgid "2007"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
msgid "Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat, Inc."
-#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
msgid "Stuart Ellis"
msgstr "Stuart Ellis"
-#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"
-#: en_US/rpm-info.xml:22(title)
-msgid "Fedora 7 Installation Guide"
+#: en_US/rpm-info.xml:23(title)
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 8 Installation Guide"
msgstr "ÎδηγÏÏ ÎγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Fedora 7"
-#: en_US/rpm-info.xml:23(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:24(desc)
msgid "Provides documentation for the installation process."
msgstr "ΠαÏÎÏει ÏεκμηÏίÏÏη για Ïη διαδικαÏία εγκαÏάÏÏαÏηÏ."
-#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
-msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)"
-msgstr "ÎιοÏθÏÏÎµÎ¹Ï ÏÏαλμάÏÏν ÏÏο URIs (#244557, #246039)"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
-msgid "Finish changes for F7 first edition"
-msgstr "ÎλοκλήÏÏÏη αλλαγÏν για Ïην ÏÏÏÏη ÎκδοÏη ÏÎ·Ï F7"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
-msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
-msgstr "Îλλαγή ÎκδοÏηÏ, και ανανÎÏÏη ÏÏην F7"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
-msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
-msgstr "ÎιÏÏθÏÏη οδηγιÏν εγγÏαÏÎ®Ï Ïε Mac OS X (#225051)"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
-msgid "Fix download URL (#220100)"
-msgstr "ÎιÏÏθÏÏη ÏοÏοθεÏÎ¯Î±Ï Î»Î®ÏÎ·Ï (#220100)"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
-msgid "Bugfixes, most minor"
-msgstr "ÎιοÏθÏÏÎµÎ¹Ï ÏÏαλμάÏÏν, εκ ÏÏν οÏοίÏν Ïα ÏεÏιÏÏÏÏεÏα μικÏÎ®Ï ÏημαÏίαÏ"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
-msgid "Major reorganization for better workflow"
-msgstr "ÎÏÏια αναδιοÏγάνÏÏη για βελÏιÏÏοÏοίηÏη ÏÎ·Ï ÏÎ¿Î®Ï ÎµÏγαÏίαÏ"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
-msgid "Added information on additional repos and other fixes."
-msgstr "Î ÏοÏθήκη ÏληÏοÏοÏιÏν Ïε εÏιÏÏÏÏθεÏα αÏοθεÏήÏια και διάÏοÏÎµÏ Î´Î¹Î¿ÏθÏÏειÏ."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
-msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
-msgstr "ÎιÏÏθÏÏη οδηγιÏν μÎÏÏν USB ÏÏÎ¿Ï ÏÏήÏη ÏοÏ
dmesg."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
-msgid "Improved LVM and partitioning information."
-msgstr "ÎελÏίÏÏη ÏληÏοÏοÏιÏν LVM και καÏάÏμηÏÎ·Ï Î´Î¯ÏκοÏ
."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
-msgid "Amended section on formatting USB media."
-msgstr "ÎιÏÏθÏÏη ÏμήμαÏÎ¿Ï Î³Î¹Î± μοÏÏοÏοίηÏη μÎÏÏν USB."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
-msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
-msgstr "ΣημείÏÏη: Ïα εÏγαλεία ÏÏογÏαμμάÏÏν ÏοÏ
Fedora αÏαιÏοÏν ÏÏÏÏβαÏη ÏÏο δίκÏÏ
ο."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
-msgid "Provided extra CD burning information."
-msgstr "Î ÏοÏθήκη εÏιÏÏÏÏθεÏÏν ÏληÏοÏοÏιÏν εγγÏαÏÎ®Ï CD."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
-msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
-msgstr "ÎιοÏθÏθηκαν ÏÏνδεÏμοι ÏÏιγμιÏÏÏ
ÏÏν οθÏÎ½Î·Ï Î³Î¹Î± Ïην κάÏÏα ήÏοÏ
."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
-msgid "Reenabled Sound Card section."
-msgstr "ÎÏανενεÏγοÏοίηÏη ÏμήμαÏÎ¿Ï Î³Î¹Î± κάÏÏÎµÏ Î®ÏοÏ
."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
-msgid "Removed obsolete admonition."
-msgstr "ÎιαγÏαÏή ÏαÏÏÏημÎÎ½Î·Ï ÏÏοειδοÏοίηÏηÏ."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
-msgid "Updated to match Rawhide."
-msgstr "ÎναβαθμίÏÏηκε για ÏÏοÏαÏμογή ÏÏο Rawhide."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
-msgid "Updated First Boot section."
-msgstr "ÎναβάθμιÏη ÏμήμαÏÎ¿Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏÎ·Ï ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
-msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
-msgstr "ÎεÏιÏμÏÏ ÏÏν εÏιλογÏν εκκίνηÏÎ·Ï Ïε ÏεÏιÏÏÏÏεÏα εÏ
διάκÏιÏα ÏμήμαÏα."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
-msgid "Added Xen material."
-msgstr "Î ÏοÏÏÎθηκε Ï
Î»Î¹ÎºÏ Xen."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
-msgid "Updated First Boot."
-msgstr "ÎνανÎÏÏη ÎκκίνηÏÎ·Ï Î£Ï
ÏÏήμαÏοÏ."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
-msgid "Screenshot changes."
-msgstr "ÎλλαγÎÏ ÏÏιγμιÏÏÏ
ÏÏν οθÏνηÏ."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
-msgid "Updated screenshots."
-msgstr "ÎνανεÏμÎνα ÏÏιγμιÏÏÏ
Ïα οθÏνηÏ."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
-msgid "Added the task selection screen."
-msgstr "Î ÏοÏÏÎθηκε η οθÏνη εÏÎ¹Î»Î¿Î³Î®Ï ÎµÏγαÏίαÏ."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
-msgid "Added section on remote logging."
-msgstr "Î ÏοÏθήκη ÏμήμαÏÎ¿Ï ÏεÏί αÏομακÏÏ
ÏμÎÎ½Î·Ï ÎºÎ±ÏαγÏαÏήÏ."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
-msgid "Updated indexing."
-msgstr "ÎνανÎÏÏη εÏ
ÏεÏηÏίοÏ
."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
-msgid "Updated Package Selection screen for test2."
-msgstr "ÎνανÎÏÏη ÏÏιγμιÏÏÏ
ÏοÏ
ÎÏÎ¹Î»Î¿Î³Î®Ï Î Î±ÎºÎÏÏν για Ïη δοκιμή 2."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
-msgid "Updated for FC5 test2."
-msgstr "ÎνανεÏθηκε για Ïη FC5 test2."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
-msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
-msgstr "Î ÏοÏÏÎθηκε άδεια αÏÏική αναθεÏÏηÏη RPM για Ïη δοκιμή ÏÏογÏαμμάÏÏν."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
-msgid "Added information on driver disks."
-msgstr "Î ÏοÏθήκη ÏληÏοÏοÏιÏν ÏεÏί οδηγÏν δίÏκÏν."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
-msgid "Minor fixes to Boot Options."
-msgstr "ÎικÏÎÏ Î´Î¹Î¿ÏθÏÏÎµÎ¹Ï ÏÏÎ¹Ï ÎÏιλογÎÏ ÎκκίνηÏηÏ."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
-msgid "Expanded Technical References section."
-msgstr "ÎÏÎκÏαÏη ÏοÏ
ÏμήμαÏÎ¿Ï Î¤ÎµÏνικÏν ÎναÏοÏÏν."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
-msgid "Amended Management Options section."
-msgstr "ÎιοÏθÏθηκε Ïο Ïμήμα ÎÏιλογÏν ÎιαÏείÏιÏηÏ."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
-msgid "Updated Management Options section."
-msgstr "ÎνανÎÏÏη ÏμήμαÏÎ¿Ï ÎÏιλογÏν ÎιαÏείÏιÏηÏ."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
-msgid "Added Technical References section."
-msgstr "Î ÏοÏθήκη ÏμήμαÏÎ¿Ï Î¤ÎµÏνικÏν ÎναÏοÏÏν."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
-msgid "Added Management Options section."
-msgstr "Î ÏοÏθήκη ÏοÏ
ÏμήμαÏÎ¿Ï ÎÏιλογÏν ÎιαÏείÏιÏηÏ."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
-msgid "Updated sections on installation methods."
-msgstr "ÎνανÎÏÏη ÏμημάÏÏν ÏεÏί μεθÏδÏν εγκαÏάÏÏαÏηÏ."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
-msgid "Updated partitioning section."
-msgstr "ÎνανÎÏÏη ÏμήμαÏÎ¿Ï ÎºÎ±ÏάÏμηÏηÏ."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
-msgid "Added material on updating the new installation."
-msgstr "Î ÏοÏθήκη Ï
Î»Î¹ÎºÎ¿Ï ÏεÏί ανανÎÏÏÎ·Ï ÏÎ·Ï Î½ÎÎ±Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏηÏ."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
-msgid "Reorganized to match anaconda screens."
-msgstr "ÎναδιοÏγάνÏÏη για ÏÏοÏαÏμογή ÏÏιγμιÏÏÏ
Ïα οθÏÎ½Î·Ï ÏοÏ
anaconda."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
-msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
-msgstr ""
-"ÎÏιÏÏÏÏθεÏη αναδιοÏγάνÏÏη για εÏ
κÏίνεια. ΠληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ Î³Î¹Î± Ïο Ïμήμα "
-"δίÏκοÏ
/home"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
-msgid "Reorganization of introductory material"
-msgstr "ÎναδιοÏγάνÏÏη ειÏαγÏÎ³Î¹ÎºÎ¿Ï Ï
λικοÏ"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
-msgid "Release version"
-msgstr "ÎκδοÏη κÏ
κλοÏοÏίαÏ"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
-msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
-msgstr "ÎÏεξεÏγαÏία δημοÏίεÏ
ÏÎ·Ï ÎºÎ±Î¹ δήλÏÏη Ï
ÏοÏήÏÎ¹Î±Ï ÎºÏ
κλοÏοÏίαÏ"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:203(details)
-msgid "Additional style editing and indexing"
-msgstr "ÎÏιÏÏÏÏθεÏη εÏεξεÏγαÏία μοÏÏÎ®Ï ÎºÎ±Î¹ εÏ
ÏεÏηÏίοÏ
"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:207(details)
-msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
-msgstr "ÎÏεξεÏγαÏία μοÏÏήÏ, αÏαιÏÎθηκε \"εÏÏμενα βήμαÏα\" αÏÏ Ïο ÏÏίÏιμο"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:211(details)
-msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
-msgstr "Î ÏÏÏη εναÏÏθεÏη ÏÏο CVS, μαζί με μικÏή εÏεξεÏγαÏία Ïε γονικά αÏÏεία"
+#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+msgid "Update some content for F8"
+msgstr ""
#: en_US/welcome.xml:15(title)
msgid "Welcome Dialog"
@@ -449,8 +269,10 @@
"και να εγκαÏαÏÏήÏεÏε Ïο GRUB."
#: en_US/upgrading.xml:97(para)
-msgid "After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
-msgstr "ÎÏÎ¿Ï ÎµÏιλÎξεÏε, ÏιÎÏÏε <guibutton>ÎÏÏμενο</guibutton> για να ÏÏ
νεÏίÏεÏε."
+msgid ""
+"After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
+msgstr ""
+"ÎÏÎ¿Ï ÎµÏιλÎξεÏε, ÏιÎÏÏε <guibutton>ÎÏÏμενο</guibutton> για να ÏÏ
νεÏίÏεÏε."
#: en_US/timezone.xml:16(title)
msgid "Time Zone Selection"
@@ -851,7 +673,8 @@
#: en_US/rootpassword.xml:32(title)
msgid "Using the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> Account"
-msgstr "ΧÏήÏη ÏοÏ
λογαÏιαÏÎ¼Î¿Ï <systemitem class=\"username\">Ï
ÏεÏÏÏήÏÏη</systemitem>"
+msgstr ""
+"ΧÏήÏη ÏοÏ
λογαÏιαÏÎ¼Î¿Ï <systemitem class=\"username\">Ï
ÏεÏÏÏήÏÏη</systemitem>"
#: en_US/rootpassword.xml:34(para)
msgid ""
@@ -1044,8 +867,11 @@
"\">/tftpboot</filename>."
#: en_US/pxe-server.xml:93(para)
-msgid "Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg</filename> file:"
-msgstr "ÎημιοÏ
Ïγία ελάÏιÏÏοÏ
αÏÏείοÏ
<filename>/tftpboot/pxelinux.cfg</filename>:"
+msgid ""
+"Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
+msgstr ""
+"ÎημιοÏ
Ïγία ελάÏιÏÏοÏ
αÏÏείοÏ
<filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</"
+"filename>:"
#: en_US/pxe-server.xml:103(para)
msgid ""
@@ -1128,7 +954,8 @@
#: en_US/preparing-media.xml:51(para)
msgid "There are separate discs and sets for each supported architecture."
-msgstr "Î¥ÏάÏÏοÏ
ν ξεÏÏÏιÏÏοί δίÏκοι και ÏÎµÏ Î³Î¹Î± κάθε Ï
ÏοÏÏηÏιζÏμενη αÏÏιÏεκÏονική."
+msgstr ""
+"Î¥ÏάÏÏοÏ
ν ξεÏÏÏιÏÏοί δίÏκοι και ÏÎµÏ Î³Î¹Î± κάθε Ï
ÏοÏÏηÏιζÏμενη αÏÏιÏεκÏονική."
#: en_US/preparing-media.xml:55(title)
msgid "Architecture-Specific Distributions"
@@ -1204,7 +1031,8 @@
msgstr "Τα Ï
ÏοÏÏηÏιζÏμενα μÎÏα εκκίνηÏÎ·Ï Î³Î¹Î± Ïο Fedora ÏεÏιλαμβάνοÏ
ν:"
#: en_US/preparing-media.xml:110(para)
-msgid "CD or DVD media (either installation disc #1 or a special boot-only disc)"
+msgid ""
+"CD or DVD media (either installation disc #1 or a special boot-only disc)"
msgstr "CD ή DVD μÎÏα (δίÏÎºÎ¿Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏÎ·Ï #1 ή ειδικÏÏ Î´Î¯ÏÎºÎ¿Ï boot-only)"
#: en_US/preparing-media.xml:116(para)
@@ -2289,14 +2117,15 @@
"ÏοÏοθεÏία."
#: en_US/other-instmethods.xml:231(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
"by region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. To "
"determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/7/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"<filename>/8/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os</literal>."
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</literal>."
msgstr ""
"Το ÎÏγο Fedora ÏÏ
νÏηÏεί μία λίÏÏα δημοÏίÏν ειδÏλÏν HTTP και FTP, "
"ÏαξινομημÎνη ανά ÏεÏιοÏή, ÏÏο <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/download/"
@@ -2764,7 +2593,8 @@
"visiting the Fedora Forums at <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>"
msgstr ""
"Îν ÎÏεÏε ÏÏÏβλημα με αÏ
ÏÏ Ïο κεÏάλαιο, μÏοÏεί να ÏÎ±Ï Ïανεί ÏÏήÏιμο να "
-"εÏιÏκεÏÏείÏε Ïα Fedora Forums ÏÏο <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>"
+"εÏιÏκεÏÏείÏε Ïα Fedora Forums ÏÏο <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/"
+">"
#: en_US/new-users.xml:26(title)
msgid "How Do I Download Installation Files?"
@@ -2791,8 +2621,8 @@
"A Live image that you can use to try Fedora, and install it to your system "
"if you like it"
msgstr ""
-"Îνα ζÏνÏÎ±Î½Ï CD ÏοÏ
μÏοÏείÏε να ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε για να "
-"δοκιμάÏεÏε Ïο Fedora, και να Ïο εγκαÏαÏÏήÏεÏε ÏÏο ÏÏÏÏημά ÏÎ±Ï Î±Î½ ÏÎ±Ï Î±ÏÎÏει"
+"Îνα ζÏνÏÎ±Î½Ï CD ÏοÏ
μÏοÏείÏε να ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε για να δοκιμάÏεÏε Ïο Fedora, "
+"και να Ïο εγκαÏαÏÏήÏεÏε ÏÏο ÏÏÏÏημά ÏÎ±Ï Î±Î½ ÏÎ±Ï Î±ÏÎÏει"
#: en_US/new-users.xml:40(para)
msgid ""
@@ -2876,7 +2706,8 @@
"linkend=\"sn-making-media\"/>."
#: en_US/new-users.xml:82(para)
-msgid "Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
+msgid ""
+"Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
msgstr ""
"Το λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ Fedora είναι διαθÎÏιμο για λήÏη ÏÏÏÎ¯Ï Îξοδα με μια Ïοικιλία "
"ÏÏÏÏÏν."
@@ -2972,9 +2803,10 @@
"Linux, and many other operating systems."
msgstr ""
"Îν ο Ï
ÏολογιÏÏÎ®Ï ÏÎ±Ï Î´ÎµÎ½ ÎÏει λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ ÎµÎ³ÎºÎ±ÏεÏÏημÎνο για BitTorrent, "
-"εÏιÏκεÏÏείÏε Ïην ιÏÏοÏελίδα ÏοÏ
BitTorrent ÏÏο <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\"/> για να Ïο λάβεÏε. "
-"Το λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ \"ÏελάÏη\" BitTorrent είναι διαθÎÏιμο για Windows, Mac OS, "
-"Linux, και Ïολλά άλλα λειÏοÏ
Ïγικά ÏÏ
ÏÏήμαÏα."
+"εÏιÏκεÏÏείÏε Ïην ιÏÏοÏελίδα ÏοÏ
BitTorrent ÏÏο <ulink url=\"http://www."
+"bittorrent.com/download/\"/> για να Ïο λάβεÏε. Το λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ \"ÏελάÏη\" "
+"BitTorrent είναι διαθÎÏιμο για Windows, Mac OS, Linux, και Ïολλά άλλα "
+"λειÏοÏ
Ïγικά ÏÏ
ÏÏήμαÏα."
#: en_US/new-users.xml:132(para)
msgid ""
@@ -3072,7 +2904,8 @@
msgstr "ppc"
#: en_US/new-users.xml:180(title)
-msgid "<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
+msgid ""
+"<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
msgstr ""
"<systemitem>i386</systemitem> ÎειÏοÏ
Ïγεί για ÏοÏ
Ï ÏεÏιÏÏÏÏεÏοÏ
Ï Ï
ÏολογιÏÏÎÏ "
"ÏÏ
μβαÏοÏÏ Î¼Îµ Windows"
@@ -3499,7 +3332,8 @@
msgstr "ΡÏθμιÏη δικÏÏοÏ
"
#: en_US/networkconfig.xml:18(para)
-msgid "Use this screen to customize the network settings of your Fedora system."
+msgid ""
+"Use this screen to customize the network settings of your Fedora system."
msgstr ""
"ΧÏηÏιμοÏοιήÏÏε αÏ
ÏÏ Ïο ÏÏιγμιÏÏÏ
Ïο οθÏÎ½Î·Ï Î³Î¹Î± Ïην ÏÏοÏαÏμογή ÏÏν ÏÏ
θμίÏεÏν "
"δικÏÏοÏ
ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï Fedora ÏαÏ."
@@ -3947,7 +3781,8 @@
"ÏÏογÏάμμαÏα διαδικÏÏοÏ
, και άλλα εÏγαλεία."
#: en_US/intro.xml:23(para)
-msgid "This document does not detail all of the features of the installation system."
+msgid ""
+"This document does not detail all of the features of the installation system."
msgstr ""
"ÎÏ
ÏÏ Ïο ÎγγÏαÏο δεν ÏαÏοÏ
Ïιάζει ÏÎ»ÎµÏ ÏÎ¹Ï Î»ÎµÏÏομÎÏÎµÎ¹ÎµÏ Î³Î¹Î± Ïα ÏαÏακÏηÏιÏÏικά "
"ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏηÏ."
@@ -4011,7 +3846,8 @@
#: en_US/intro.xml:60(para)
msgid "Complete basic post-installation configuration of a Fedora system"
-msgstr "ΣÏ
μÏληÏÏÏει βαÏική διαμÏÏÏÏÏη μεÏά Ïην εγκαÏάÏÏαÏη Ïε Îνα ÏÏÏÏημα Fedora"
+msgstr ""
+"ΣÏ
μÏληÏÏÏει βαÏική διαμÏÏÏÏÏη μεÏά Ïην εγκαÏάÏÏαÏη Ïε Îνα ÏÏÏÏημα Fedora"
#: en_US/intro.xml:65(title)
msgid "Other Sources of Documentation"
@@ -4813,17 +4649,20 @@
msgstr "ÎάνÏε Îνα αÏÏ Ïα ÏαÏακάÏÏ:"
#: en_US/expert-quickstart.xml:55(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Download the ISO image for the Live CD. Create CD media from the ISO file "
-"using your preferred application. To install the distribution to your hard "
-"disk, use the shortcut on the desktop after you log in."
+"Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file "
+"using your preferred application. You may also use the <package>livecd-"
+"tools</package> package to write the image to other bootable media such as a "
+"USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the "
+"shortcut on the desktop after you log in."
msgstr ""
"ÎάνÏε λήÏη ÏÎ·Ï ÎµÎ¹ÎºÏÎ½Î±Ï ISO για Ïο ζÏνÏÎ±Î½Ï CD. ÎημιοÏ
ÏγήÏÏε Îνα CD αÏÏ Ïο "
"αÏÏείο ISO ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï Ïην ÏÏοÏιμÏμενη εÏαÏμογή ÏαÏ. Îια να "
"εγκαÏαÏÏήÏεÏε Ïη διανομή ÏÏο ÏκληÏÏ Î´Î¯Ïκο ÏαÏ, ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïην ÏÏ
νÏÏμεÏ
Ïη "
"ÏÏην εÏιÏάνεια εÏγαÏÎ¯Î±Ï Î±ÏÎ¿Ï ÏÏ
νδεθείÏε ÏÏο ÏÏÏÏημα."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:61(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:63(para)
msgid ""
"Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or "
"DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the "
@@ -4833,7 +4672,7 @@
"Îνα CD ή DVD αÏÏ Ïα αÏÏεία ISO ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï Ïην ÏÏοÏιμÏμενη εÏαÏμογή ÏαÏ, "
"ή βάλÏε ÏÎ¹Ï ÎµÎ¹ÎºÏÎ½ÎµÏ Ïε Îνα Ïμήμα δίÏκοÏ
Windows FAT32 ή Linux ext2/ext3."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:67(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:69(para)
msgid ""
"Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
"<filename>bootdisk.img</filename> file for a minimal boot USB flash drive. "
@@ -4844,7 +4683,7 @@
"για Îναν Î¿Î´Î·Î³Ï USB flash ελάÏιÏÏοÏ
μεγÎθοÏ
Ï. ÎÏάÏÏε Ïην εικÏνα ÏÏο καÏάλληλο "
"ÏÏ
ÏÎ¹ÎºÏ Î¼ÎÏο για Ïη δημιοÏ
Ïγία ενÏÏ ÎµÎºÎºÎ¹Î½Î®ÏιμοÏ
μÎÏοÏ
."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:73(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:75(para)
msgid ""
"Download the <filename>rescuecd.iso</filename> image for a reduced-size boot "
"CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
@@ -4854,7 +4693,7 @@
"εκκίνηÏÎ·Ï Î¼ÎµÎ¹ÏμÎνοÏ
μεγÎθοÏ
Ï. ÎγγÏάÏÏε Ïην εικÏνα ÏÏο καÏάλληλο ÏÏ
ÏÎ¹ÎºÏ Î¼ÎÏο "
"για να δημιοÏ
ÏγήÏεÏε εκκινήÏιμα μÎÏα."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:78(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:80(para)
msgid ""
"Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
"<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
@@ -4866,19 +4705,25 @@
"Î´Î¹Î±Î½Î¿Î¼Î®Ï <filename class=\"directory\">isolinux/</filename>. ΡÏ
θμίÏÏε Ïο "
"λειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÏ ÏÎ±Ï ÏÏÏÏημα για να εκκινεί και να ÏοÏÏÏνει Ïην εικÏνα ramdisk."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:88(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para)
+msgid ""
+"For information on setting up a network boot server from which you can "
+"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/expert-quickstart.xml:93(title)
msgid "Prepare for Installation"
msgstr "Î ÏοεÏοιμαÏία για εγκαÏάÏÏαÏη"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:90(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:95(primary)
msgid "NTFS partitions"
msgstr "ΤμήμαÏα δίÏκοÏ
NTFS"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:91(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:96(secondary)
msgid "resizing"
msgstr "Îλλαγή μεγÎθοÏ
Ï"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:98(para)
msgid ""
"Back up any user data you need to preserve, and if necessary, resize "
"existing partitions to make room for Fedora. To resize your NTFS partition "
@@ -4891,7 +4736,7 @@
"NTFS αÏÏ Ïο ÏÏÏγÏαμμα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏοÏ
Fedora, ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε ÏÎ¹Ï ÎµÎ½ÏολÎÏ "
"<command>ntfsresize</command> και <command>fdisk</command>."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:98(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:103(para)
msgid ""
"Use <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap function="
"\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to switch to a virtual "
@@ -4906,11 +4751,11 @@
"μεγÎθοÏ
Ï ÏÏιν ÏÏοÏÏÏήÏεÏε ÏÏÎ¹Ï ÎµÏιλογÎÏ ÏοÏ
ÏÏογÏάμμαÏÎ¿Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏÎ·Ï Î³Î¹Î± "
"καÏάÏμηÏη δίÏκοÏ
."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:109(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
msgid "Install Fedora"
msgstr "ÎγκαÏάÏÏαÏη ÏοÏ
Fedora"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:110(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
msgid ""
"Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
"and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
@@ -4928,7 +4773,7 @@
"δίκÏÏ
ο ή μία Ïηγή ÏκληÏÎ¿Ï Î´Î¯ÏκοÏ
ÏÏ Î¼ÎÏο αÏÏ Ïο οÏοίο εÏιθÏ
μείÏε να γίνει η "
"εγκαÏάÏÏαÏη."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:117(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
msgid ""
"Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
"program does not change your system until you make a final confirmation to "
@@ -4939,11 +4784,11 @@
"Ïην ÏελεÏ
Ïαία βεβαίÏÏη για να ÏÏ
νεÏιÏÏεί η διαδικαÏία. ÎÏαν η εγκαÏάÏÏαÏη "
"ÏελειÏÏει, εÏανεκκινήÏÏε Ïο ÏÏÏÏημά ÏαÏ."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:123(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title)
msgid "Perform Post-installation Steps"
msgstr "ÎκÏÎλεÏη ενεÏγειÏν μεÏά Ïην εγκαÏάÏÏαÏη"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:124(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para)
msgid ""
"After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
"appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
@@ -6762,8 +6607,8 @@
"Îια Ïην Îξοδο αÏÏ Ïη διαδικαÏία εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Î¿ÏοιαδήÏοÏε ÏÏιγμή ÏÏιν Ïην "
"οθÏνη <guilabel>ÎγκαÏάÏÏαÏη ÏÏογÏαμμάÏÏν</guilabel>, ÏιÎÏÏε "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></"
-"keycombo> ή αÏενεÏγοÏοιήÏÏε Ïον Ï
ÏολογιÏÏή ÏÎ±Ï Î¼Îµ Ïο διακÏÏÏη ενÎÏγειαÏ. "
-"Το Fedora δεν ÏÏαγμαÏοÏοιεί καμία αλλαγή ÏÏον Ï
ÏολογιÏÏή ÏÎ±Ï Î¼ÎÏÏι Ïη ÏÏιγμή "
+"keycombo> ή αÏενεÏγοÏοιήÏÏε Ïον Ï
ÏολογιÏÏή ÏÎ±Ï Î¼Îµ Ïο διακÏÏÏη ενÎÏγειαÏ. Το "
+"Fedora δεν ÏÏαγμαÏοÏοιεί καμία αλλαγή ÏÏον Ï
ÏολογιÏÏή ÏÎ±Ï Î¼ÎÏÏι Ïη ÏÏιγμή "
"ÏοÏ
ξεκινάει η εγκαÏάÏÏαÏη ÏÏογÏαμμάÏÏν."
#: en_US/beginninginstallation.xml:28(title)
@@ -7232,8 +7077,9 @@
"για Ïη ÏÏ
γκεκÏιμÎνη ÎκδοÏη ÏοÏ
Fedora"
#: en_US/before-begin.xml:41(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 7. They also "
+"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 8. They also "
"provide advice on any known problems with particular hardware and software "
"configurations."
msgstr ""
@@ -7367,13 +7213,14 @@
"δική ÏÎ±Ï Î³ÎµÏγÏαÏική ÏοÏοθεÏία."
#: en_US/before-begin.xml:140(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
"by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>. "
"To determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/7/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
+"<filename>/8/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
"path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</"
-"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/7/"
+"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/8/"
"ppc/os/</filename> to the path shown."
msgstr ""
"Το ÎÏγο Fedora ÏÏ
νÏηÏεί μία λίÏÏα δημοÏίÏν ειδÏλÏν HTTP και FTP, "
@@ -7921,7 +7768,8 @@
#: en_US/adminoptions.xml:331(para)
msgid "The VNC password must be at least six characters long."
-msgstr "Τα ÏÏ
νθημαÏικά VNC ÏÏÎÏει να αÏοÏελοÏνÏαι αÏÏ Îξι ÏοÏ
λάÏιÏÏον ÏαÏακÏήÏεÏ."
+msgstr ""
+"Τα ÏÏ
νθημαÏικά VNC ÏÏÎÏει να αÏοÏελοÏνÏαι αÏÏ Îξι ÏοÏ
λάÏιÏÏον ÏαÏακÏήÏεÏ."
#: en_US/adminoptions.xml:336(para)
msgid ""
@@ -8155,7 +8003,8 @@
#: en_US/adminoptions.xml:502(title)
msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
-msgstr "ÎνεÏγοÏοιήÏÏε αÏομακÏÏ
ÏμÎνη ÏÏÏÏβαÏη μÎÏÏ Syslog μÏνο ÏÏÎ¿Ï Î±ÏÏαλή δίκÏÏ
α"
+msgstr ""
+"ÎνεÏγοÏοιήÏÏε αÏομακÏÏ
ÏμÎνη ÏÏÏÏβαÏη μÎÏÏ Syslog μÏνο ÏÏÎ¿Ï Î±ÏÏαλή δίκÏÏ
α"
#: en_US/adminoptions.xml:504(para)
msgid ""
@@ -8717,15 +8566,15 @@
"οθÏνη κειμÎνοÏ
ÏÏην αÏÏή ÏÎ·Ï Î´Î¹Î±Î´Î¹ÎºÎ±ÏÎ¯Î±Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏηÏ. ΧÏηÏιμοÏοιήÏÏε αÏ
Ïήν "
"Ïην οθÏνη για Ïη διαμÏÏÏÏÏη ÏÏν ÏÏ
ÏκεÏ
Ïν ISA ÏÏον Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ."
-#: en_US/adminoptions.xml:1071(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1072(title)
msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
msgstr "ΧÏήÏη ÏÏ
νÏήÏηÏÎ·Ï Î»ÎµÎ¹ÏοÏ
ÏγιÏν εκκίνηÏηÏ"
-#: en_US/adminoptions.xml:1074(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1075(title)
msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
msgstr "ΦÏÏÏÏÏη Î¼Î½Î®Î¼Î·Ï (RAM) Ïε λειÏοÏ
Ïγία δοκιμήÏ"
-#: en_US/adminoptions.xml:1076(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1077(para)
msgid ""
"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -8740,12 +8589,15 @@
"Fedora για ÏÏÏÏη ÏοÏά, ακÏμα και αν είÏε λειÏοÏ
ÏγήÏει ÏÏÏÏÏÏεÏα για άλλα "
"λειÏοÏ
Ïγικά ÏÏ
ÏÏήμαÏα."
-#: en_US/adminoptions.xml:1085(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1086(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></"
-"indexterm> memory testing mode, enter <userinput>memtest86</userinput> at "
-"the <prompt>boot:</prompt> prompt. The first test starts immediately. By "
-"default, <command>memtest86</command> carries out a total of ten tests."
+"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
+"application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
+"mode</primary></indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory "
+"test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By "
+"default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten "
+"tests."
msgstr ""
"Îια Ïην εκκίνηÏη ÏοÏ
Ï
ÏολογιÏÏή ÏÎ±Ï Ïε <indexterm><primary>λειÏοÏ
Ïγία "
"δοκιμαÏÏÎ¹ÎºÎ®Ï Î¼Î½Î®Î¼Î·Ï</primary></indexterm> λειÏοÏ
Ïγία δοκιμαÏÏÎ¹ÎºÎ®Ï Î¼Î½Î®Î¼Î·Ï, "
@@ -8770,12 +8622,13 @@
msgstr "λειÏοÏ
Ïγία διάÏÏÏηÏ"
#: en_US/adminoptions.xml:1108(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"You may boot a command-line Linux system from either a "
-"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or the "
-"first installation disc, without installing Fedora on the computer. This "
-"enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to "
-"modify or repair systems that are already installed on your computer."
+"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
+"installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables "
+"you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify "
+"or repair systems that are already installed on your computer."
msgstr ""
"ÎÏοÏείÏε να εκκινήÏεÏε Îνα ÏÏÏÏημα Linux γÏÎ±Î¼Î¼Î®Ï ÎµÎ½ÏολÏν αÏÏ "
"<indexterm><primary>δίÏκοι διάÏÏÏηÏ</primary></indexterm> δίÏκο διάÏÏÏÎ·Ï Î® "
@@ -8785,20 +8638,17 @@
"ή να διοÏθÏÏεÏε ÏÏ
ÏÏήμαÏα ÏοÏ
είναι ήδη εγκαÏεÏÏημÎνα ÏÏον Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ."
#: en_US/adminoptions.xml:1119(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
-"system with the first installation disc, enter:"
+"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
+"system</guimenuitem> from the boot menu."
msgstr ""
"ΠδίÏÎºÎ¿Ï Î´Î¹Î¬ÏÏÏÎ·Ï Î¾ÎµÎºÎ¹Î½Î¬ÎµÎ¹ Ïο ÏÏÏÏημα λειÏοÏ
ÏÎ³Î¯Î±Ï Î´Î¹Î¬ÏÏÏÎ·Ï ÏÏ ÏÏοεÏιλογή. "
"Îια να ÏοÏÏÏÏεÏε Ïο ÏÏÏÏημα διάÏÏÏÎ·Ï Î¼Îµ Ïον ÏÏÏÏο δίÏκο εγκαÏάÏÏαÏηÏ, "
"ειÏάγεÏε:"
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux rescue"
-msgstr "linux rescue"
-
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1125(para)
msgid ""
"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
@@ -8809,7 +8659,7 @@
"οθÏνη εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Î´Î¹Î±Î¼Î¿ÏÏÏνει Ïην ÏÏÏÏβαÏη ÏÏο Ï
ÏάÏÏον ÏÏÏÏημα ÏοÏ
"
"Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ."
-#: en_US/adminoptions.xml:1133(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1132(para)
msgid ""
"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -8882,3 +8732,152 @@
"ΤÎÏα ÎÏÎ¹Î»Î¹Î±Î½Î¿Ï <tetonio at gmail.com>, 2006 \n"
"ÎημήÏÏÎ·Ï Î¤Ï
ÏÎ¬Î»Î´Î¿Ï <dtfedora at yahoo.com>, 2007"
+#~ msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)"
+#~ msgstr "ÎιοÏθÏÏÎµÎ¹Ï ÏÏαλμάÏÏν ÏÏο URIs (#244557, #246039)"
+
+#~ msgid "Finish changes for F7 first edition"
+#~ msgstr "ÎλοκλήÏÏÏη αλλαγÏν για Ïην ÏÏÏÏη ÎκδοÏη ÏÎ·Ï F7"
+
+#~ msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
+#~ msgstr "Îλλαγή ÎκδοÏηÏ, και ανανÎÏÏη ÏÏην F7"
+
+#~ msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
+#~ msgstr "ÎιÏÏθÏÏη οδηγιÏν εγγÏαÏÎ®Ï Ïε Mac OS X (#225051)"
+
+#~ msgid "Fix download URL (#220100)"
+#~ msgstr "ÎιÏÏθÏÏη ÏοÏοθεÏÎ¯Î±Ï Î»Î®ÏÎ·Ï (#220100)"
+
+#~ msgid "Bugfixes, most minor"
+#~ msgstr "ÎιοÏθÏÏÎµÎ¹Ï ÏÏαλμάÏÏν, εκ ÏÏν οÏοίÏν Ïα ÏεÏιÏÏÏÏεÏα μικÏÎ®Ï ÏημαÏίαÏ"
+
+#~ msgid "Major reorganization for better workflow"
+#~ msgstr "ÎÏÏια αναδιοÏγάνÏÏη για βελÏιÏÏοÏοίηÏη ÏÎ·Ï ÏÎ¿Î®Ï ÎµÏγαÏίαÏ"
+
+#~ msgid "Added information on additional repos and other fixes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Î ÏοÏθήκη ÏληÏοÏοÏιÏν Ïε εÏιÏÏÏÏθεÏα αÏοθεÏήÏια και διάÏοÏÎµÏ Î´Î¹Î¿ÏθÏÏειÏ."
+
+#~ msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
+#~ msgstr "ÎιÏÏθÏÏη οδηγιÏν μÎÏÏν USB ÏÏÎ¿Ï ÏÏήÏη ÏοÏ
dmesg."
+
+#~ msgid "Improved LVM and partitioning information."
+#~ msgstr "ÎελÏίÏÏη ÏληÏοÏοÏιÏν LVM και καÏάÏμηÏÎ·Ï Î´Î¯ÏκοÏ
."
+
+#~ msgid "Amended section on formatting USB media."
+#~ msgstr "ÎιÏÏθÏÏη ÏμήμαÏÎ¿Ï Î³Î¹Î± μοÏÏοÏοίηÏη μÎÏÏν USB."
+
+#~ msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
+#~ msgstr ""
+#~ "ΣημείÏÏη: Ïα εÏγαλεία ÏÏογÏαμμάÏÏν ÏοÏ
Fedora αÏαιÏοÏν ÏÏÏÏβαÏη ÏÏο "
+#~ "δίκÏÏ
ο."
+
+#~ msgid "Provided extra CD burning information."
+#~ msgstr "Î ÏοÏθήκη εÏιÏÏÏÏθεÏÏν ÏληÏοÏοÏιÏν εγγÏαÏÎ®Ï CD."
+
+#~ msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
+#~ msgstr "ÎιοÏθÏθηκαν ÏÏνδεÏμοι ÏÏιγμιÏÏÏ
ÏÏν οθÏÎ½Î·Ï Î³Î¹Î± Ïην κάÏÏα ήÏοÏ
."
+
+#~ msgid "Reenabled Sound Card section."
+#~ msgstr "ÎÏανενεÏγοÏοίηÏη ÏμήμαÏÎ¿Ï Î³Î¹Î± κάÏÏÎµÏ Î®ÏοÏ
."
+
+#~ msgid "Removed obsolete admonition."
+#~ msgstr "ÎιαγÏαÏή ÏαÏÏÏημÎÎ½Î·Ï ÏÏοειδοÏοίηÏηÏ."
+
+#~ msgid "Updated to match Rawhide."
+#~ msgstr "ÎναβαθμίÏÏηκε για ÏÏοÏαÏμογή ÏÏο Rawhide."
+
+#~ msgid "Updated First Boot section."
+#~ msgstr "ÎναβάθμιÏη ÏμήμαÏÎ¿Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏÎ·Ï ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ."
+
+#~ msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
+#~ msgstr "ÎεÏιÏμÏÏ ÏÏν εÏιλογÏν εκκίνηÏÎ·Ï Ïε ÏεÏιÏÏÏÏεÏα εÏ
διάκÏιÏα ÏμήμαÏα."
+
+#~ msgid "Added Xen material."
+#~ msgstr "Î ÏοÏÏÎθηκε Ï
Î»Î¹ÎºÏ Xen."
+
+#~ msgid "Updated First Boot."
+#~ msgstr "ÎνανÎÏÏη ÎκκίνηÏÎ·Ï Î£Ï
ÏÏήμαÏοÏ."
+
+#~ msgid "Screenshot changes."
+#~ msgstr "ÎλλαγÎÏ ÏÏιγμιÏÏÏ
ÏÏν οθÏνηÏ."
+
+#~ msgid "Updated screenshots."
+#~ msgstr "ÎνανεÏμÎνα ÏÏιγμιÏÏÏ
Ïα οθÏνηÏ."
+
+#~ msgid "Added the task selection screen."
+#~ msgstr "Î ÏοÏÏÎθηκε η οθÏνη εÏÎ¹Î»Î¿Î³Î®Ï ÎµÏγαÏίαÏ."
+
+#~ msgid "Added section on remote logging."
+#~ msgstr "Î ÏοÏθήκη ÏμήμαÏÎ¿Ï ÏεÏί αÏομακÏÏ
ÏμÎÎ½Î·Ï ÎºÎ±ÏαγÏαÏήÏ."
+
+#~ msgid "Updated indexing."
+#~ msgstr "ÎνανÎÏÏη εÏ
ÏεÏηÏίοÏ
."
+
+#~ msgid "Updated Package Selection screen for test2."
+#~ msgstr "ÎνανÎÏÏη ÏÏιγμιÏÏÏ
ÏοÏ
ÎÏÎ¹Î»Î¿Î³Î®Ï Î Î±ÎºÎÏÏν για Ïη δοκιμή 2."
+
+#~ msgid "Updated for FC5 test2."
+#~ msgstr "ÎνανεÏθηκε για Ïη FC5 test2."
+
+#~ msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
+#~ msgstr "Î ÏοÏÏÎθηκε άδεια αÏÏική αναθεÏÏηÏη RPM για Ïη δοκιμή ÏÏογÏαμμάÏÏν."
+
+#~ msgid "Added information on driver disks."
+#~ msgstr "Î ÏοÏθήκη ÏληÏοÏοÏιÏν ÏεÏί οδηγÏν δίÏκÏν."
+
+#~ msgid "Minor fixes to Boot Options."
+#~ msgstr "ÎικÏÎÏ Î´Î¹Î¿ÏθÏÏÎµÎ¹Ï ÏÏÎ¹Ï ÎÏιλογÎÏ ÎκκίνηÏηÏ."
+
+#~ msgid "Expanded Technical References section."
+#~ msgstr "ÎÏÎκÏαÏη ÏοÏ
ÏμήμαÏÎ¿Ï Î¤ÎµÏνικÏν ÎναÏοÏÏν."
+
+#~ msgid "Amended Management Options section."
+#~ msgstr "ÎιοÏθÏθηκε Ïο Ïμήμα ÎÏιλογÏν ÎιαÏείÏιÏηÏ."
+
+#~ msgid "Updated Management Options section."
+#~ msgstr "ÎνανÎÏÏη ÏμήμαÏÎ¿Ï ÎÏιλογÏν ÎιαÏείÏιÏηÏ."
+
+#~ msgid "Added Technical References section."
+#~ msgstr "Î ÏοÏθήκη ÏμήμαÏÎ¿Ï Î¤ÎµÏνικÏν ÎναÏοÏÏν."
+
+#~ msgid "Added Management Options section."
+#~ msgstr "Î ÏοÏθήκη ÏοÏ
ÏμήμαÏÎ¿Ï ÎÏιλογÏν ÎιαÏείÏιÏηÏ."
+
+#~ msgid "Updated sections on installation methods."
+#~ msgstr "ÎνανÎÏÏη ÏμημάÏÏν ÏεÏί μεθÏδÏν εγκαÏάÏÏαÏηÏ."
+
+#~ msgid "Updated partitioning section."
+#~ msgstr "ÎνανÎÏÏη ÏμήμαÏÎ¿Ï ÎºÎ±ÏάÏμηÏηÏ."
+
+#~ msgid "Added material on updating the new installation."
+#~ msgstr "Î ÏοÏθήκη Ï
Î»Î¹ÎºÎ¿Ï ÏεÏί ανανÎÏÏÎ·Ï ÏÎ·Ï Î½ÎÎ±Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏηÏ."
+
+#~ msgid "Reorganized to match anaconda screens."
+#~ msgstr "ÎναδιοÏγάνÏÏη για ÏÏοÏαÏμογή ÏÏιγμιÏÏÏ
Ïα οθÏÎ½Î·Ï ÏοÏ
anaconda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
+#~ msgstr ""
+#~ "ÎÏιÏÏÏÏθεÏη αναδιοÏγάνÏÏη για εÏ
κÏίνεια. ΠληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ Î³Î¹Î± Ïο Ïμήμα δίÏκοÏ
/"
+#~ "home"
+
+#~ msgid "Reorganization of introductory material"
+#~ msgstr "ÎναδιοÏγάνÏÏη ειÏαγÏÎ³Î¹ÎºÎ¿Ï Ï
λικοÏ"
+
+#~ msgid "Release version"
+#~ msgstr "ÎκδοÏη κÏ
κλοÏοÏίαÏ"
+
+#~ msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
+#~ msgstr "ÎÏεξεÏγαÏία δημοÏίεÏ
ÏÎ·Ï ÎºÎ±Î¹ δήλÏÏη Ï
ÏοÏήÏÎ¹Î±Ï ÎºÏ
κλοÏοÏίαÏ"
+
+#~ msgid "Additional style editing and indexing"
+#~ msgstr "ÎÏιÏÏÏÏθεÏη εÏεξεÏγαÏία μοÏÏÎ®Ï ÎºÎ±Î¹ εÏ
ÏεÏηÏίοÏ
"
+
+#~ msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
+#~ msgstr "ÎÏεξεÏγαÏία μοÏÏήÏ, αÏαιÏÎθηκε \"εÏÏμενα βήμαÏα\" αÏÏ Ïο ÏÏίÏιμο"
+
+#~ msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
+#~ msgstr "Î ÏÏÏη εναÏÏθεÏη ÏÏο CVS, μαζί με μικÏή εÏεξεÏγαÏία Ïε γονικά αÏÏεία"
+
+#~ msgid "linux rescue"
+#~ msgstr "linux rescue"
View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.19 -r 1.20 es.po
Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/es.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -r1.19 -r1.20
--- es.po 3 Sep 2007 13:57:46 -0000 1.19
+++ es.po 22 Sep 2007 17:57:41 -0000 1.20
@@ -3,8 +3,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-02 12:15-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-03 10:31-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-22 13:54-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-15 00:19-0400\n"
"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -35,313 +35,278 @@
msgid "2006"
msgstr "2006"
-#: en_US/rpm-info.xml:18(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:18(year)
+#, fuzzy
+msgid "2007"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
msgid "Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat, Inc."
-#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
msgid "Stuart Ellis"
msgstr "Stuart Ellis"
-#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"
-#: en_US/rpm-info.xml:22(title)
-msgid "Fedora 7 Installation Guide"
+#: en_US/rpm-info.xml:23(title)
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 8 Installation Guide"
msgstr "GuÃa de Instalación de Fedora 7"
-#: en_US/rpm-info.xml:23(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:24(desc)
msgid "Provides documentation for the installation process."
msgstr "Provee documentación para el proceso de instalación."
-#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
-msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)"
-msgstr "Corección de bugs en URIs (#244557, #246039)"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
-msgid "Finish changes for F7 first edition"
-msgstr "Terminado cambios para primera edición acerca de F7"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
-msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
-msgstr "Cambio de versiones, una actualización algo para F7"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
-msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
-msgstr "Corregido instrucciones de quemado en Mac OS X (#225051)"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
-msgid "Fix download URL (#220100)"
-msgstr "Corregido URL de descarga (#220100)"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
-msgid "Bugfixes, most minor"
-msgstr "Correcciones de errores, la mayorÃa menores"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
-msgid "Major reorganization for better workflow"
-msgstr "Reorganización principal para un mejor flujo de trabajo"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
-msgid "Added information on additional repos and other fixes."
-msgstr "Información agregada sobre repos adicionales y otras correcciones."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
-msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
-msgstr "Instrucciones mejoradas de dmesg para medios USB."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
-msgid "Improved LVM and partitioning information."
-msgstr "Información de LVM y particionamiento mejorada."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
-msgid "Amended section on formatting USB media."
-msgstr "Sección mejorada sobre el formateo de medios USB."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
-msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
-msgstr "Observar que las herramientas de paquetes de Fedora requieren acceso a red."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
-msgid "Provided extra CD burning information."
-msgstr "Información extra de quemado de CD provista."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
-msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
-msgstr "Enlaces de pantallazos de Soundcard corregidos."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
-msgid "Reenabled Sound Card section."
-msgstr "Sección de Tarjeta de Sonido reactivada."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
-msgid "Removed obsolete admonition."
-msgstr "Se eliminaron reprobaciones obsoletas."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
-msgid "Updated to match Rawhide."
-msgstr "Actualizado para que coincida con las versiones de desarrollo."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
-msgid "Updated First Boot section."
-msgstr "Sección de Primer Arranque actualizada."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
-msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
-msgstr "Las Opciones de Arranque se separaron en subsecciones para más claridad."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
-msgid "Added Xen material."
-msgstr "Material de Xen agregado."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
-msgid "Updated First Boot."
-msgstr "Primer Arranque actualizado."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
-msgid "Screenshot changes."
-msgstr "Instantáneas cambiadas."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
-msgid "Updated screenshots."
-msgstr "Instantáneas actualizadas."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
-msgid "Added the task selection screen."
-msgstr "Se agregó la pantalla de selección de tarea."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
-msgid "Added section on remote logging."
-msgstr "Se agregó sección sobre ingreso remoto."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
-msgid "Updated indexing."
-msgstr "Indexado actualizado."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
-msgid "Updated Package Selection screen for test2."
-msgstr "Pantalla de Selección de Paquetes actualizada."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
-msgid "Updated for FC5 test2."
-msgstr "Actualizado para FC5 test2."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
-msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
-msgstr "Se agregó revisión de RPM vacÃo inicial para probar el empaquetado."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
-msgid "Added information on driver disks."
-msgstr "Información agregada sobre los discos de controladores."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
-msgid "Minor fixes to Boot Options."
-msgstr "Correcciones menores en las Opciones de Arranque."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
-msgid "Expanded Technical References section."
-msgstr "Sección de Referencia Técnica Expandida"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
-msgid "Amended Management Options section."
-msgstr "Sección de Opciones de Administración mejorada."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
-msgid "Updated Management Options section."
-msgstr "Sección de Opciones de Administración actualizada."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
-msgid "Added Technical References section."
-msgstr "Se agregó una sección de Referencias Técnicas."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
-msgid "Added Management Options section."
-msgstr "Se agregó una sección de Opciones de Administración."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
[...10013 lines suppressed...]
+
#~ msgid ""
#~ "To retry installation because the installation aborted at an early stage, "
#~ "add the directive <userinput>acpi=off</userinput>. ACPI is responsible "
@@ -5747,6 +10069,7 @@
#~ "temprano, agregue la directiva <userinput>acpi=off</userinput>. ACPI es "
#~ "responsable de muchas clases de errores de instalación. Si desactiva "
#~ "ACPI, puede superar algunos de estos errores."
+
#~ msgid ""
#~ "Refer to the Release Notes for additional options that may help if you "
#~ "encounter problems with the installation program. A current copy of the "
@@ -5757,16 +10080,20 @@
#~ "ayudarle a encontrar problemas con el programa de instalación. Una copia "
#~ "actualizada de las Notas de la Versión está siempre disponible en <ulink "
#~ "url=\"http://fedora.redhat.com/docs/\"/>."
+
#~ msgid ""
#~ "When you issue a command at the <prompt>boot:</prompt> prompt, the first "
#~ "stage of the installation program starts."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando emite un comando en el indicador <prompt>boot:</prompt> se inicia "
#~ "la primera escena del programa de instalación."
+
#~ msgid "Media Test Screen"
#~ msgstr "Pantalla de Prueba de Medio"
+
#~ msgid "Media test screen."
#~ msgstr "Pantalla de prueba de medio."
+
#~ msgid ""
#~ "Select <guibutton>OK</guibutton> to test the disc, or select "
#~ "<guibutton>Skip</guibutton> to proceed with the installation without "
@@ -5775,8 +10102,10 @@
#~ "Seleccione <guibutton>Aceptar</guibutton> para probar los discos, o "
#~ "seleccione <guibutton>Omitir</guibutton> para proceder con la instalación "
#~ "sin probar los discos."
+
#~ msgid "Testing Discs"
#~ msgstr "Prueba de los Discos"
+
#~ msgid ""
#~ "Test any discs which you have not previously tested. A disc error during "
#~ "the installation process may force you to restart the entire procedure."
@@ -5784,24 +10113,31 @@
#~ "Prueba los discos que no han sido previamente probados. Un error de disco "
#~ "durante el proceso de instalación pueden forzarlo a iniciar el "
#~ "procedimiento completo."
+
#~ msgid ""
#~ "After you test the first disc, another screen appears and shows the "
#~ "result:"
#~ msgstr ""
#~ "Después de probar el primer disco, aparecerá otra pantalla y le mostrará "
#~ "el resultado:"
+
#~ msgid "Media Check Result"
#~ msgstr "Resultado del Chequeo de Medio"
+
#~ msgid "Media check result."
#~ msgstr "Resultado del chequeo de medio."
+
#~ msgid "Select <guibutton>OK</guibutton>. The following screen appears:"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione <guibutton>Aceptar</guibutton>. Aparecerá la siguiente "
#~ "pantalla:"
+
#~ msgid "Next Disc Screen"
#~ msgstr "Pantalla de Siguiente Disco"
+
#~ msgid "Next disc or continue."
#~ msgstr "Siguiente disco o continúe."
+
#~ msgid ""
#~ "Select <guibutton>Test</guibutton> to test the next disc in the set, or "
#~ "<guibutton>Continue</guibutton> to proceed with the installation."
@@ -5809,6 +10145,7 @@
#~ "Seleccione <guibutton>Probar</guibutton> para probar el siguiente disco "
#~ "del conjunto, o <guibutton>Continuar</guibutton> para proceder con la "
#~ "instalación."
+
#~ msgid ""
#~ "After you test your discs and select <guibutton>Continue</guibutton>, or "
#~ "if you choose to skip testing, the main graphical installation program "
@@ -5817,6 +10154,7 @@
#~ "Después de probar sus discos y seleccionar <guibutton>Continuar</"
#~ "guibutton>, o si elige omitir el chequeo, se carga el programa de "
#~ "instalación gráfica principal."
+
#~ msgid ""
#~ "The Fedora, is a collaboration between Red Hat Inc. and the "
#~ "<indexterm><primary>free software</primary><see>FOSS</see></"
@@ -5832,6 +10170,7 @@
#~ "indexterm><indexterm><primary>FOSS (software libre y de código abierto)</"
#~ "primary></indexterm><firstterm>software libre y de código abierto</"
#~ "firstterm> (FOSS en inglés)."
+
#~ msgid ""
#~ "For more information about the Fedora Project, please visit <ulink url="
#~ "\"http://fedora.redhat.com/\"/>. Refer to <ulink url=\"http://www."
@@ -5842,27 +10181,33 @@
#~ "url=\"http://fedora.redhat.com/\"/>. Vaya a <ulink url=\"http://www."
#~ "opensource.org/\"/> y a <ulink url=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-"
#~ "sw.html\"/> para más información sobre software de código abierto."
+
#~ msgid ""
#~ "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=b2080349336aeb8e55d7bc12e0579c25"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=ba336b5d923a840751c9625eca143f95"
+
#~ msgid ""
#~ "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=dbcb8cace822f501c48b4a246bd5cb06"
#~ msgstr "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
#~ msgid ""
#~ "Replace <filename><device></filename> with the name of the correct "
#~ "device file for the media."
#~ msgstr ""
#~ "Reemplace <filename><device></filename> con el nombre del archivo "
#~ "de dispositivo correcto para el medio."
+
#~ msgid ""
#~ "@@image: './figs/additionalrepo.png'; md5=a1379b01f6ab4ed16785b7f3ae71923d"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: './figs/additionalrepo.png'; md5=a1379b01f6ab4ed16785b7f3ae71923d"
+
#~ msgid ""
#~ "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=4893aa08cc98d3e1c81a849966344a13"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=4893aa08cc98d3e1c81a849966344a13"
+
#~ msgid ""
#~ "If you provide the location of a repository of Fedora Extras software, "
#~ "you can include many additional packages on your system during "
@@ -5874,18 +10219,23 @@
#~ "instalación. Para más información acerca de los Extras de Fedora, vaya a "
#~ "las Notas de la Versión o a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
#~ "Extras\"/>."
+
#~ msgid "These URLs are Mirror Lists"
#~ msgstr "Estas URLs son Listas de Espejos"
+
#~ msgid ""
#~ "@@image: './figs/fbootselinux.png'; md5=4ff22c9008f208fc2a3ad1adf363665c"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: './figs/fbootselinux.png'; md5=4ff22c9008f208fc2a3ad1adf363665c"
+
#~ msgid ""
#~ "@@image: './figs/fbootsystemuser.png'; "
#~ "md5=5872eb9b33378b4638e32cc25b30c878"
#~ msgstr "@@image: './figs/fbootsystemuser.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Pantalla"
+
#~ msgid ""
#~ "The <application>Setup Agent</application> automatically attempts to "
#~ "identify the graphics card and monitor for your computer. It uses this "
@@ -5897,6 +10247,7 @@
#~ "esta información para calcular la configuración correcta de "
#~ "<guilabel>Resolución</guilabel> y <guilabel>Profundidad de Color</"
#~ "guilabel>."
+
#~ msgid ""
#~ "To reconfigure your system after the installation has completed, choose "
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
@@ -5906,22 +10257,28 @@
#~ "completado, elija <menuchoice><guimenu>Sistema</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu><guimenuitem>Pantalla</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figs/bootloaderpassword.eps'; "
#~ "md5=c9cb4542c0a4544efd005eb59affc58b"
#~ msgstr "@@image: 'figs/bootloaderpassword.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figs/bootloaderpassword.png'; "
#~ "md5=81b6b46d88be4dd1023acbda36f977ba"
#~ msgstr "@@image: 'figs/bootloaderpassword.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figs/bootadvanced.eps'; md5=94ede2da447ea5785de8b48e8aa4d4bd"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figs/bootadvanced.eps'; md5=94ede2da447ea5785de8b48e8aa4d4bd"
+
#~ msgid "Entering A Boot Password"
#~ msgstr "Ingreso de una Contraseña de Arranque"
+
#~ msgid "Entering and confirming a boot password"
#~ msgstr "Ingreso y confirmación de una contraseña de arranque"
+
#~ msgid ""
#~ "The installed system runs the Setup Agent the first time that it boots. "
#~ "Use the Setup Agent to configure the display settings for the new system. "
@@ -5933,4 +10290,3 @@
#~ "para el sistema nuevo. Vaya a <xref linkend=\"sn-firstboot-display\"/> "
#~ "para más información sobre la configuración de la pantalla con el Agente "
#~ "de Configuración."
-
Index: fr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/fr.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -r1.7 -r1.8
--- fr.po 2 Sep 2007 16:27:00 -0000 1.7
+++ fr.po 22 Sep 2007 17:57:41 -0000 1.8
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide_1.0#6\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-02 12:26-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-22 13:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-12 23:17+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume CHARDIN <guillaume.chardin at gmail.com>\n"
"Language-Team: fr_FR <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
@@ -40,219 +40,35 @@
msgid "2006"
msgstr "2006"
-#: en_US/rpm-info.xml:18(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:18(year)
+#, fuzzy
+msgid "2007"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
msgid "Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat, Inc."
-#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
msgid "Stuart Ellis"
msgstr "Stuart Ellis"
-#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"
-#: en_US/rpm-info.xml:22(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:23(title)
#, fuzzy
-msgid "Fedora 7 Installation Guide"
+msgid "Fedora 8 Installation Guide"
msgstr "Guide d'installation de Fedora Core 6"
-#: en_US/rpm-info.xml:23(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:24(desc)
msgid "Provides documentation for the installation process."
msgstr "Documentation fournissant le procédé d'installation."
-#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
-msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
-msgid "Finish changes for F7 first edition"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
-msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
-msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
-msgstr "Correction des instructions pour la gravure sous Mac OS X (#225051)"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
-msgid "Fix download URL (#220100)"
-msgstr "Correction de l'URL de téléchargement (#220100)"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
-msgid "Bugfixes, most minor"
-msgstr "Correction de bogues, plus souvent mineurs"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
-msgid "Major reorganization for better workflow"
-msgstr "Réorganisation principale pour un meilleur déroulement des opérations"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
-msgid "Added information on additional repos and other fixes."
+#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+msgid "Update some content for F8"
msgstr ""
-"Information ajoutée sur les dépôts supplémentaires et autres corrections."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
-msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
-msgstr "Instructions du média USB modifié pour utiliser dmesg."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
-msgid "Improved LVM and partitioning information."
-msgstr "Amélioration de LMV et information de partitionnement."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
-msgid "Amended section on formatting USB media."
-msgstr "Section modifiée sur le formatage de média USB."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
-msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
-msgstr "Retenez que les outils de paquetage exigent un accès réseau."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
-msgid "Provided extra CD burning information."
-msgstr "Information supplémentaire sur la gravure de CD."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
-msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
-msgstr "Liens de capture d'écran de l'utilitaire Soundcard corrigés."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
-msgid "Reenabled Sound Card section."
-msgstr "Remise en place de la section sur les cartes son."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
-msgid "Removed obsolete admonition."
-msgstr "Suppression de partie obsolète."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
-msgid "Updated to match Rawhide."
-msgstr "Mise à jour de la version Rawhide."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
-msgid "Updated First Boot section."
-msgstr "Mise à jour de la section premier démarrage."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
-msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
-msgstr ""
-"Réorganisation des options de démarrage éclatées en sous-sections plus "
-"claires."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
-msgid "Added Xen material."
-msgstr "Ajout du matériel Xen."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
-msgid "Updated First Boot."
-msgstr "Mise à jour du premier démarrage."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
-msgid "Screenshot changes."
-msgstr "Modifications des captures d'écran."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
-msgid "Updated screenshots."
-msgstr "Mises à jour des captures d'écran."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
-msgid "Added the task selection screen."
-msgstr "Ajout d'une sélection d'écrans."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
-msgid "Added section on remote logging."
-msgstr "Ajout d'une section sur la connexion distante."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
-msgid "Updated indexing."
-msgstr "Mise à jour de l'indexation."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
-msgid "Updated Package Selection screen for test2."
-msgstr "Mise à jour de la capture de la sélection de paquetages pour la test2."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
-msgid "Updated for FC5 test2."
-msgstr "Mise à jour pour FC5 test2."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
-msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
-msgstr "Ajout d'un RPM vide initial pour tester le l'empaquetement."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
-msgid "Added information on driver disks."
-msgstr "Ajout d'information sur les pilotes disques."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
-msgid "Minor fixes to Boot Options."
-msgstr "Correction mineure sur les options de démarrage."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
-msgid "Expanded Technical References section."
-msgstr "Extension de la section Références Techniques."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
-msgid "Amended Management Options section."
-msgstr "Modification de la section Gestion des Options."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
-msgid "Updated Management Options section."
-msgstr "Mise à jour de la section Gestion des Options."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
-msgid "Added Technical References section."
-msgstr "Ajout d'une section Références Techniques."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
-msgid "Added Management Options section."
-msgstr "Ajout d'une section Gestion des Options."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
-msgid "Updated sections on installation methods."
-msgstr "Mise à jour des sections sur les méthodes d'installation."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
-msgid "Updated partitioning section."
-msgstr "Mise à jour de la section sur le partitionnement."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
-msgid "Added material on updating the new installation."
-msgstr "Ajout de matériel sur la mise à jour de nouvelle installation."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
-msgid "Reorganized to match anaconda screens."
-msgstr "Réorganisation des captures d'écran d'anaconda."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
-msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
-msgstr ""
-"Réorganisation supplémentaire pour plus de clarté ; information sur la "
-"partition /home"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
-msgid "Reorganization of introductory material"
-msgstr "Réorganisation de l'introduction matérielle"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
-msgid "Release version"
-msgstr "Numéro de version"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
-msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
-msgstr "Ãdition de publication et déclaration de la release candidate"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:203(details)
-msgid "Additional style editing and indexing"
-msgstr "Ãdition de style supplémentaire et indexation"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:207(details)
-msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
-msgstr "Ãdition du style, suppression de « nextsteps » depuis la construction"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:211(details)
-msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
-msgstr "Premier ajout au CVS, plus une édition mineure des fichiers parents"
#: en_US/welcome.xml:15(title)
msgid "Welcome Dialog"
@@ -1020,7 +836,8 @@
#: en_US/pxe-server.xml:93(para)
#, fuzzy
-msgid "Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg</filename> file:"
+msgid ""
+"Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
msgstr "Création d'une partition <filename>/home</filename>"
#: en_US/pxe-server.xml:103(para)
@@ -2283,10 +2100,10 @@
"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
"by region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. To "
"determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/7/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"<filename>/8/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os</literal>."
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</literal>."
msgstr ""
#: en_US/other-instmethods.xml:243(para)
@@ -4585,33 +4402,35 @@
#: en_US/expert-quickstart.xml:55(para)
msgid ""
-"Download the ISO image for the Live CD. Create CD media from the ISO file "
-"using your preferred application. To install the distribution to your hard "
-"disk, use the shortcut on the desktop after you log in."
+"Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file "
+"using your preferred application. You may also use the <package>livecd-"
+"tools</package> package to write the image to other bootable media such as a "
+"USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the "
+"shortcut on the desktop after you log in."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:61(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:63(para)
msgid ""
"Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or "
"DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the "
"images on a Windows FAT32 or Linux ext2/ext3 partition."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:67(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:69(para)
msgid ""
"Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
"<filename>bootdisk.img</filename> file for a minimal boot USB flash drive. "
"Write the image to the approriate physical media to create bootable media."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:73(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:75(para)
msgid ""
"Download the <filename>rescuecd.iso</filename> image for a reduced-size boot "
"CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
"media."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:78(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:80(para)
msgid ""
"Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
"<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
@@ -4619,21 +4438,27 @@
"operating system to boot the kernel and load the ramdisk image."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:88(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para)
+msgid ""
+"For information on setting up a network boot server from which you can "
+"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/expert-quickstart.xml:93(title)
#, fuzzy
msgid "Prepare for Installation"
msgstr "Installation de logiciels"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:90(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:95(primary)
#, fuzzy
msgid "NTFS partitions"
msgstr "une partition de swap"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:91(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:96(secondary)
msgid "resizing"
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:98(para)
msgid ""
"Back up any user data you need to preserve, and if necessary, resize "
"existing partitions to make room for Fedora. To resize your NTFS partition "
@@ -4641,7 +4466,7 @@
"<command>fdisk</command> commands."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:98(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:103(para)
msgid ""
"Use <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap function="
"\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to switch to a virtual "
@@ -4650,12 +4475,12 @@
"partitioning options."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:109(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
#, fuzzy
msgid "Install Fedora"
msgstr "méthode d'installation"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:110(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
msgid ""
"Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
"and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
@@ -4665,19 +4490,19 @@
"network or hard disk resource from which to install."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:117(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
msgid ""
"Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
"program does not change your system until you make a final confirmation to "
"proceed. When installation is finished, reboot your system."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:123(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title)
#, fuzzy
msgid "Perform Post-installation Steps"
msgstr "Configuration de l'installation via FTP"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:124(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para)
msgid ""
"After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
"appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
@@ -6778,7 +6603,7 @@
#: en_US/before-begin.xml:41(para)
msgid ""
-"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 7. They also "
+"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 8. They also "
"provide advice on any known problems with particular hardware and software "
"configurations."
msgstr ""
@@ -6876,9 +6701,9 @@
"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
"by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>. "
"To determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/7/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
+"<filename>/8/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
"path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</"
-"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/7/"
+"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/8/"
"ppc/os/</filename> to the path shown."
msgstr ""
@@ -7932,15 +7757,15 @@
"configure the ISA devices on your computer."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1071(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1072(title)
msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1074(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1075(title)
msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1076(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1077(para)
msgid ""
"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -7949,12 +7774,14 @@
"it has previously run other operating systems."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1085(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1086(para)
msgid ""
-"To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></"
-"indexterm> memory testing mode, enter <userinput>memtest86</userinput> at "
-"the <prompt>boot:</prompt> prompt. The first test starts immediately. By "
-"default, <command>memtest86</command> carries out a total of ten tests."
+"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
+"application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
+"mode</primary></indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory "
+"test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By "
+"default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten "
+"tests."
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1097(para)
@@ -7974,31 +7801,27 @@
#: en_US/adminoptions.xml:1108(para)
msgid ""
"You may boot a command-line Linux system from either a "
-"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or the "
-"first installation disc, without installing Fedora on the computer. This "
-"enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to "
-"modify or repair systems that are already installed on your computer."
+"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
+"installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables "
+"you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify "
+"or repair systems that are already installed on your computer."
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1119(para)
msgid ""
"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
-"system with the first installation disc, enter:"
+"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
+"system</guimenuitem> from the boot menu."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux rescue"
-msgstr ""
-
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1125(para)
msgid ""
"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
"access to the existing system on your computer."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1133(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1132(para)
msgid ""
"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -8050,6 +7873,147 @@
msgid "translator-credits"
msgstr ""
+#~ msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
+#~ msgstr "Correction des instructions pour la gravure sous Mac OS X (#225051)"
+
+#~ msgid "Fix download URL (#220100)"
+#~ msgstr "Correction de l'URL de téléchargement (#220100)"
+
+#~ msgid "Bugfixes, most minor"
+#~ msgstr "Correction de bogues, plus souvent mineurs"
+
+#~ msgid "Major reorganization for better workflow"
+#~ msgstr ""
+#~ "Réorganisation principale pour un meilleur déroulement des opérations"
+
+#~ msgid "Added information on additional repos and other fixes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Information ajoutée sur les dépôts supplémentaires et autres corrections."
+
+#~ msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
+#~ msgstr "Instructions du média USB modifié pour utiliser dmesg."
+
+#~ msgid "Improved LVM and partitioning information."
+#~ msgstr "Amélioration de LMV et information de partitionnement."
+
+#~ msgid "Amended section on formatting USB media."
+#~ msgstr "Section modifiée sur le formatage de média USB."
+
+#~ msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
+#~ msgstr "Retenez que les outils de paquetage exigent un accès réseau."
+
+#~ msgid "Provided extra CD burning information."
+#~ msgstr "Information supplémentaire sur la gravure de CD."
+
+#~ msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
+#~ msgstr "Liens de capture d'écran de l'utilitaire Soundcard corrigés."
+
+#~ msgid "Reenabled Sound Card section."
+#~ msgstr "Remise en place de la section sur les cartes son."
+
+#~ msgid "Removed obsolete admonition."
+#~ msgstr "Suppression de partie obsolète."
+
+#~ msgid "Updated to match Rawhide."
+#~ msgstr "Mise à jour de la version Rawhide."
+
+#~ msgid "Updated First Boot section."
+#~ msgstr "Mise à jour de la section premier démarrage."
+
+#~ msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
+#~ msgstr ""
+#~ "Réorganisation des options de démarrage éclatées en sous-sections plus "
+#~ "claires."
+
+#~ msgid "Added Xen material."
+#~ msgstr "Ajout du matériel Xen."
+
+#~ msgid "Updated First Boot."
+#~ msgstr "Mise à jour du premier démarrage."
+
+#~ msgid "Screenshot changes."
+#~ msgstr "Modifications des captures d'écran."
+
+#~ msgid "Updated screenshots."
+#~ msgstr "Mises à jour des captures d'écran."
+
+#~ msgid "Added the task selection screen."
+#~ msgstr "Ajout d'une sélection d'écrans."
+
+#~ msgid "Added section on remote logging."
+#~ msgstr "Ajout d'une section sur la connexion distante."
+
+#~ msgid "Updated indexing."
+#~ msgstr "Mise à jour de l'indexation."
+
+#~ msgid "Updated Package Selection screen for test2."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mise à jour de la capture de la sélection de paquetages pour la test2."
+
+#~ msgid "Updated for FC5 test2."
+#~ msgstr "Mise à jour pour FC5 test2."
+
+#~ msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
+#~ msgstr "Ajout d'un RPM vide initial pour tester le l'empaquetement."
+
+#~ msgid "Added information on driver disks."
+#~ msgstr "Ajout d'information sur les pilotes disques."
+
+#~ msgid "Minor fixes to Boot Options."
+#~ msgstr "Correction mineure sur les options de démarrage."
+
+#~ msgid "Expanded Technical References section."
+#~ msgstr "Extension de la section Références Techniques."
+
+#~ msgid "Amended Management Options section."
+#~ msgstr "Modification de la section Gestion des Options."
+
+#~ msgid "Updated Management Options section."
+#~ msgstr "Mise à jour de la section Gestion des Options."
+
+#~ msgid "Added Technical References section."
+#~ msgstr "Ajout d'une section Références Techniques."
+
+#~ msgid "Added Management Options section."
+#~ msgstr "Ajout d'une section Gestion des Options."
+
+#~ msgid "Updated sections on installation methods."
+#~ msgstr "Mise à jour des sections sur les méthodes d'installation."
+
+#~ msgid "Updated partitioning section."
+#~ msgstr "Mise à jour de la section sur le partitionnement."
+
+#~ msgid "Added material on updating the new installation."
+#~ msgstr "Ajout de matériel sur la mise à jour de nouvelle installation."
+
+#~ msgid "Reorganized to match anaconda screens."
+#~ msgstr "Réorganisation des captures d'écran d'anaconda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
+#~ msgstr ""
+#~ "Réorganisation supplémentaire pour plus de clarté ; information sur la "
+#~ "partition /home"
+
+#~ msgid "Reorganization of introductory material"
+#~ msgstr "Réorganisation de l'introduction matérielle"
+
+#~ msgid "Release version"
+#~ msgstr "Numéro de version"
+
+#~ msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
+#~ msgstr "Ãdition de publication et déclaration de la release candidate"
+
+#~ msgid "Additional style editing and indexing"
+#~ msgstr "Ãdition de style supplémentaire et indexation"
+
+#~ msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ãdition du style, suppression de « nextsteps » depuis la construction"
+
+#~ msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
+#~ msgstr "Premier ajout au CVS, plus une édition mineure des fichiers parents"
+
#~ msgid "Document base name"
#~ msgstr "Nom du document de base"
Index: install-guide.pot
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/install-guide.pot,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.9 -r1.10
--- install-guide.pot 2 Sep 2007 16:27:00 -0000 1.9
+++ install-guide.pot 22 Sep 2007 17:57:41 -0000 1.10
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-02 12:26-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-22 13:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -33,212 +33,32 @@
msgid "2006"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:18(holder)
-msgid "Red Hat, Inc."
+#: en_US/rpm-info.xml:18(year)
+msgid "2007"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
-msgid "Stuart Ellis"
+msgid "Red Hat, Inc."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
-msgid "Paul W. Frields"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:22(title)
-msgid "Fedora 7 Installation Guide"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:23(desc)
-msgid "Provides documentation for the installation process."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
-msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
-msgid "Finish changes for F7 first edition"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
-msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
-msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
-msgid "Fix download URL (#220100)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
-msgid "Bugfixes, most minor"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
-msgid "Major reorganization for better workflow"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
-msgid "Added information on additional repos and other fixes."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
-msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
-msgid "Improved LVM and partitioning information."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
-msgid "Amended section on formatting USB media."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
-msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
-msgid "Provided extra CD burning information."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
-msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
-msgid "Reenabled Sound Card section."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
-msgid "Removed obsolete admonition."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
-msgid "Updated to match Rawhide."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
-msgid "Updated First Boot section."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
-msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
-msgid "Added Xen material."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
-msgid "Updated First Boot."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
-msgid "Screenshot changes."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
-msgid "Updated screenshots."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
-msgid "Added the task selection screen."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
-msgid "Added section on remote logging."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
-msgid "Updated indexing."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
-msgid "Updated Package Selection screen for test2."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
-msgid "Updated for FC5 test2."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
-msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
-msgid "Added information on driver disks."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
-msgid "Minor fixes to Boot Options."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
-msgid "Expanded Technical References section."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
-msgid "Amended Management Options section."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
-msgid "Updated Management Options section."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
-msgid "Added Technical References section."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
-msgid "Added Management Options section."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
-msgid "Updated sections on installation methods."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
-msgid "Updated partitioning section."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
-msgid "Added material on updating the new installation."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
-msgid "Reorganized to match anaconda screens."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
-msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
-msgid "Reorganization of introductory material"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
-msgid "Release version"
+msgid "Stuart Ellis"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
-msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
+msgid "Paul W. Frields"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:203(details)
-msgid "Additional style editing and indexing"
+#: en_US/rpm-info.xml:23(title)
+msgid "Fedora 8 Installation Guide"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:207(details)
-msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
+#: en_US/rpm-info.xml:24(desc)
+msgid "Provides documentation for the installation process."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:211(details)
-msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
+#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+msgid "Update some content for F8"
msgstr ""
#: en_US/welcome.xml:15(title)
@@ -590,7 +410,7 @@
msgstr ""
#: en_US/pxe-server.xml:93(para)
-msgid "Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg</filename> file:"
+msgid "Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
msgstr ""
#: en_US/pxe-server.xml:103(para)
@@ -1230,7 +1050,7 @@
msgstr ""
#: en_US/other-instmethods.xml:231(para)
-msgid "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted by region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. To determine the complete directory path for the installation files, add <filename>/7/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the path shown on the web page. A correct mirror location for an <systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os</literal>."
+msgid "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted by region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. To determine the complete directory path for the installation files, add <filename>/8/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the path shown on the web page. A correct mirror location for an <systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</literal>."
msgstr ""
#: en_US/other-instmethods.xml:243(para)
@@ -2472,62 +2292,66 @@
msgstr ""
#: en_US/expert-quickstart.xml:55(para)
-msgid "Download the ISO image for the Live CD. Create CD media from the ISO file using your preferred application. To install the distribution to your hard disk, use the shortcut on the desktop after you log in."
+msgid "Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file using your preferred application. You may also use the <package>livecd-tools</package> package to write the image to other bootable media such as a USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the shortcut on the desktop after you log in."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:61(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:63(para)
msgid "Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the images on a Windows FAT32 or Linux ext2/ext3 partition."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:67(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:69(para)
msgid "Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or <filename>bootdisk.img</filename> file for a minimal boot USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create bootable media."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:73(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:75(para)
msgid "Download the <filename>rescuecd.iso</filename> image for a reduced-size boot CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable media."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:78(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:80(para)
msgid "Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the <filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> directory. Configure your operating system to boot the kernel and load the ramdisk image."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:88(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para)
+msgid "For information on setting up a network boot server from which you can install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/expert-quickstart.xml:93(title)
msgid "Prepare for Installation"
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:90(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:95(primary)
msgid "NTFS partitions"
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:91(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:96(secondary)
msgid "resizing"
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:98(para)
msgid "Back up any user data you need to preserve, and if necessary, resize existing partitions to make room for Fedora. To resize your NTFS partition from the Fedora installer, use the <command>ntfsresize</command> and <command>fdisk</command> commands."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:98(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:103(para)
msgid "Use <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to switch to a virtual terminal from the installation program if you are not using a Live CD. Perform any resize operations before proceeding to the installer's partitioning options."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:109(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
msgid "Install Fedora"
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:110(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
msgid "Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for more information about boot options. If you boot from the Live CD, select the \"Install to Hard Disk\" option from the menu to run the installation program. If you boot from minimal media or a downloaded kernel, select a network or hard disk resource from which to install."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:117(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
msgid "Proceed through all the steps of the installation program. The installation program does not change your system until you make a final confirmation to proceed. When installation is finished, reboot your system."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:123(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title)
msgid "Perform Post-installation Steps"
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:124(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para)
msgid "After the system reboots, it displays additional configuration options. Make appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
msgstr ""
@@ -3592,7 +3416,7 @@
msgstr ""
#: en_US/before-begin.xml:41(para)
-msgid "The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 7. They also provide advice on any known problems with particular hardware and software configurations."
+msgid "The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 8. They also provide advice on any known problems with particular hardware and software configurations."
msgstr ""
#: en_US/before-begin.xml:47(para)
@@ -3653,7 +3477,7 @@
msgstr ""
#: en_US/before-begin.xml:140(para)
-msgid "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>. To determine the complete directory path for the installation files, add <filename>/7/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/7/ppc/os/</filename> to the path shown."
+msgid "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>. To determine the complete directory path for the installation files, add <filename>/8/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/8/ppc/os/</filename> to the path shown."
msgstr ""
#: en_US/before-begin.xml:150(title)
@@ -4440,20 +4264,20 @@
msgid "The <option>isa</option> option causes the system to display an additional text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to configure the ISA devices on your computer."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1071(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1072(title)
msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1074(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1075(title)
msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1076(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1077(para)
msgid "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with particular combinations of software. For this reason, you should test the memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if it has previously run other operating systems."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1085(para)
-msgid "To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></indexterm> memory testing mode, enter <userinput>memtest86</userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt. The first test starts immediately. By default, <command>memtest86</command> carries out a total of ten tests."
+#: en_US/adminoptions.xml:1086(para)
+msgid "Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten tests."
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1097(para)
@@ -4469,23 +4293,18 @@
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1108(para)
-msgid "You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or the first installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify or repair systems that are already installed on your computer."
+msgid "You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify or repair systems that are already installed on your computer."
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1119(para)
-msgid "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue system with the first installation disc, enter:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux rescue"
+msgid "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed system</guimenuitem> from the boot menu."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1125(para)
msgid "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue system with the screens that follow. The final setup screen configures access to the existing system on your computer."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1133(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1132(para)
msgid "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
msgstr ""
Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/it.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.9 -r1.10
--- it.po 2 Sep 2007 16:27:00 -0000 1.9
+++ it.po 22 Sep 2007 17:57:41 -0000 1.10
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-02 12:15-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-22 13:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-10 18:18+0200\n"
"Last-Translator: gcaruso <g.caruso at fedoraserver.org>\n"
"Language-Team: <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
@@ -37,219 +37,35 @@
msgid "2006"
msgstr "2006"
-#: en_US/rpm-info.xml:18(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:18(year)
+#, fuzzy
+msgid "2007"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
msgid "Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat, Inc."
-#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
msgid "Stuart Ellis"
msgstr "Stuart Ellis"
-#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"
-#: en_US/rpm-info.xml:22(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:23(title)
#, fuzzy
-msgid "Fedora 7 Installation Guide"
+msgid "Fedora 8 Installation Guide"
msgstr "Fedora Core 6 Installation Guide"
-#: en_US/rpm-info.xml:23(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:24(desc)
msgid "Provides documentation for the installation process."
msgstr "Fornisce la documentazione per il processo di installazione."
-#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
-msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
-msgid "Finish changes for F7 first edition"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
-msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
-msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
-msgid "Fix download URL (#220100)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
-msgid "Bugfixes, most minor"
-msgstr "Fissati dei bug, molti dei quali minori"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
-msgid "Major reorganization for better workflow"
-msgstr "Maggiore riorganizzazione per un migliore flusso di lavoro"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
-msgid "Added information on additional repos and other fixes."
-msgstr "Aggiunte informazioni su repos aggiuntivi e altre minori"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
-msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
-msgstr "Emendate le istruzioni per dispositivi USB per usare dmesg."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
-msgid "Improved LVM and partitioning information."
-msgstr "Migliorate le informazioni su LVM e sul partizionamento."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
-msgid "Amended section on formatting USB media."
-msgstr "Emendata la sezione sulla formattazione di dispositivi USB"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
-msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
-msgstr ""
-"Aggiunta la nota che gli strumenti di pacchetti di Fedora richiedono accesso "
-"di rete."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
-msgid "Provided extra CD burning information."
-msgstr "Aggiunte informazioni extra su formattazione di CD."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
-msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
-msgstr "Corretti i link alle schermate per schede audio."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
-msgid "Reenabled Sound Card section."
-msgstr "Rinnovata la sezione sulle schede audio."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
-msgid "Removed obsolete admonition."
-msgstr "Rimossi avvisi obsoleti."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
-msgid "Updated to match Rawhide."
-msgstr "Aggiornata per match Rawhide."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
-msgid "Updated First Boot section."
-msgstr "Aggiornata la sezione sul primo avvio del sistema."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
-msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
-msgstr "Suddivise le opzioni di boot in sottosezioni più chiare."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
-msgid "Added Xen material."
-msgstr "Aggiunto materiale su Xen."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
-msgid "Updated First Boot."
-msgstr "Aggiornata la sezione sul primo avvio del sistema."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
-msgid "Screenshot changes."
-msgstr "Cambiamenti nelle schermate."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
-msgid "Updated screenshots."
-msgstr "Aggiornate le schermate."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
-msgid "Added the task selection screen."
-msgstr "Aggiunta la schermata di selezione dei task."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
-msgid "Added section on remote logging."
-msgstr "Aggiunta la sezione sul collegamento remoto."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
-msgid "Updated indexing."
-msgstr "Aggiornato l'indice."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
-msgid "Updated Package Selection screen for test2."
-msgstr "Aggiornata la schermata di selezione dei pacchetti per test2."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
-msgid "Updated for FC5 test2."
-msgstr "Aggiornata per FC5 test2"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
-msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
+#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+msgid "Update some content for F8"
msgstr ""
-"Aggiunta la revisione iniziale di RPM per testare la pacchettizzazione."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
-msgid "Added information on driver disks."
-msgstr "Aggiunte le informazioni su dischi."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
-msgid "Minor fixes to Boot Options."
-msgstr "Correzioni minori alle opzioni di boot."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
-msgid "Expanded Technical References section."
-msgstr "Ampliata la sezione sui riferimenti tecnici."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
-msgid "Amended Management Options section."
-msgstr "Emendata la sezione sulle opzioni di gestione."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
-msgid "Updated Management Options section."
-msgstr "Aggiornata la sezione sulle opzioni di gestione."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
-msgid "Added Technical References section."
-msgstr "Aggiunta la sezione sulle referenze tecniche."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
-msgid "Added Management Options section."
-msgstr "Aggiunta la sezione sulle opzioni di gestione."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
-msgid "Updated sections on installation methods."
-msgstr "Aggiornata la sezione sui metodi di installazione."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
-msgid "Updated partitioning section."
-msgstr "Aggiornata la sezione sul partizionamento."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
-msgid "Added material on updating the new installation."
-msgstr "Aggiunto materiale sull'aggiornamento della nuova installazione."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
-msgid "Reorganized to match anaconda screens."
-msgstr "Riorganizzata in funzione delle schermata di anaconda."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
-msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
-msgstr ""
-"Riorganizzazione aggiuntiva per chiarezza, informazioni sulla partizione /"
-"home."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
-msgid "Reorganization of introductory material"
-msgstr "Riorganizzazione del materiale introduttivo"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
-msgid "Release version"
-msgstr "Versione di rilascio"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
-msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
-msgstr "Stesura della pubblicazione e dichiarazione di release candidate"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:203(details)
-msgid "Additional style editing and indexing"
-msgstr "Redazione di stili aggiuntivi e dell'indice"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:207(details)
-msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
-msgstr "Redazione, rimosso \"nextsteps\" dalla versione build"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:211(details)
-msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
-msgstr "Primo commit sul CVS, oltre alla redazione di altri file minori."
#: en_US/welcome.xml:15(title)
msgid "Welcome Dialog"
@@ -1028,7 +844,8 @@
#: en_US/pxe-server.xml:93(para)
#, fuzzy
-msgid "Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg</filename> file:"
+msgid ""
+"Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
msgstr "Creare una partizione <filename>/home</filename>"
#: en_US/pxe-server.xml:103(para)
@@ -2305,10 +2122,10 @@
"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
"by region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. To "
"determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/7/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"<filename>/8/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os</literal>."
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</literal>."
msgstr ""
"Il progetto Fedora mantiene una lista di mirror pubblici HTTP e FTP, "
"raggruppati per regione, a <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/download/"
@@ -4672,33 +4489,35 @@
#: en_US/expert-quickstart.xml:55(para)
msgid ""
-"Download the ISO image for the Live CD. Create CD media from the ISO file "
-"using your preferred application. To install the distribution to your hard "
-"disk, use the shortcut on the desktop after you log in."
+"Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file "
+"using your preferred application. You may also use the <package>livecd-"
+"tools</package> package to write the image to other bootable media such as a "
+"USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the "
+"shortcut on the desktop after you log in."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:61(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:63(para)
msgid ""
"Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or "
"DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the "
"images on a Windows FAT32 or Linux ext2/ext3 partition."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:67(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:69(para)
msgid ""
"Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
"<filename>bootdisk.img</filename> file for a minimal boot USB flash drive. "
"Write the image to the approriate physical media to create bootable media."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:73(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:75(para)
msgid ""
"Download the <filename>rescuecd.iso</filename> image for a reduced-size boot "
"CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
"media."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:78(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:80(para)
msgid ""
"Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
"<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
@@ -4706,21 +4525,27 @@
"operating system to boot the kernel and load the ramdisk image."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:88(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para)
+msgid ""
+"For information on setting up a network boot server from which you can "
+"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/expert-quickstart.xml:93(title)
#, fuzzy
msgid "Prepare for Installation"
msgstr "Installazione del software"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:90(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:95(primary)
#, fuzzy
msgid "NTFS partitions"
msgstr "Una partizione di swap"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:91(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:96(secondary)
msgid "resizing"
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:98(para)
msgid ""
"Back up any user data you need to preserve, and if necessary, resize "
"existing partitions to make room for Fedora. To resize your NTFS partition "
@@ -4728,7 +4553,7 @@
"<command>fdisk</command> commands."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:98(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:103(para)
msgid ""
"Use <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap function="
"\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to switch to a virtual "
@@ -4737,12 +4562,12 @@
"partitioning options."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:109(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
#, fuzzy
msgid "Install Fedora"
msgstr "metodo di installazione"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:110(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
msgid ""
"Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
"and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
@@ -4752,19 +4577,19 @@
"network or hard disk resource from which to install."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:117(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
msgid ""
"Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
"program does not change your system until you make a final confirmation to "
"proceed. When installation is finished, reboot your system."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:123(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title)
#, fuzzy
msgid "Perform Post-installation Steps"
msgstr "Installazione via FTP"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:124(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para)
msgid ""
"After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
"appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
@@ -6938,7 +6763,7 @@
#: en_US/before-begin.xml:41(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 7. They also "
+"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 8. They also "
"provide advice on any known problems with particular hardware and software "
"configurations."
msgstr ""
@@ -7084,9 +6909,9 @@
"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
"by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>. "
"To determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/7/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
+"<filename>/8/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
"path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</"
-"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/7/"
+"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/8/"
"ppc/os/</filename> to the path shown."
msgstr ""
"Il progetto Fedora mantiene una lista di mirror pubblici HTTP e FTP, "
@@ -8451,15 +8276,15 @@
"aggiuntiva all'inizio del processo di installazione. Utilizzare tale "
"schermata per configurare dispositivi ISA sul proprio computer."
-#: en_US/adminoptions.xml:1071(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1072(title)
msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
msgstr "Usare le modalità di avvio per manutenzione (Maintenance Boot Modes)"
-#: en_US/adminoptions.xml:1074(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1075(title)
msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
msgstr "Caricare la modalità di test della memoria (RAM)"
-#: en_US/adminoptions.xml:1076(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1077(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
@@ -8475,12 +8300,15 @@
"per la prima volta, anche se sullo steso computer sono già stati avviati "
"altri sistemi operativi."
-#: en_US/adminoptions.xml:1085(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1086(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></"
-"indexterm> memory testing mode, enter <userinput>memtest86</userinput> at "
-"the <prompt>boot:</prompt> prompt. The first test starts immediately. By "
-"default, <command>memtest86</command> carries out a total of ten tests."
+"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
+"application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
+"mode</primary></indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory "
+"test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By "
+"default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten "
+"tests."
msgstr ""
"Per avviare il computer in <indexterm><primary>memory testing mode</"
"primary></indexterm> modalità di test della memoria, digitare "
@@ -8508,10 +8336,10 @@
#, fuzzy
msgid ""
"You may boot a command-line Linux system from either a "
-"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or the "
-"first installation disc, without installing Fedora on the computer. This "
-"enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to "
-"modify or repair systems that are already installed on your computer."
+"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
+"installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables "
+"you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify "
+"or repair systems that are already installed on your computer."
msgstr ""
"Si può avviare Linux in modalità da riga di comando sia da "
"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> un disco di "
@@ -8521,20 +8349,17 @@
"quei sistemi che sono già stati installati su un computer."
#: en_US/adminoptions.xml:1119(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
-"system with the first installation disc, enter:"
+"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
+"system</guimenuitem> from the boot menu."
msgstr ""
"Il disco di ripristino avvia il computer in modalità di ripristino come "
"impostazione predefinita. Per caricare il sistema di ripristino usando il "
"primo disco di installazione, digitare:"
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux rescue"
-msgstr "linux rescue"
-
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1125(para)
msgid ""
"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
@@ -8544,7 +8369,7 @@
"ripristino tramite le schermate che seguiranno. La schermata finale del "
"setup passerà a configurare l'accesso al sistema già installato sul computer."
-#: en_US/adminoptions.xml:1133(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1132(para)
msgid ""
"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -8615,6 +8440,141 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org>, 2006"
+#~ msgid "Bugfixes, most minor"
+#~ msgstr "Fissati dei bug, molti dei quali minori"
+
+#~ msgid "Major reorganization for better workflow"
+#~ msgstr "Maggiore riorganizzazione per un migliore flusso di lavoro"
+
+#~ msgid "Added information on additional repos and other fixes."
+#~ msgstr "Aggiunte informazioni su repos aggiuntivi e altre minori"
+
+#~ msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
+#~ msgstr "Emendate le istruzioni per dispositivi USB per usare dmesg."
+
+#~ msgid "Improved LVM and partitioning information."
+#~ msgstr "Migliorate le informazioni su LVM e sul partizionamento."
+
+#~ msgid "Amended section on formatting USB media."
+#~ msgstr "Emendata la sezione sulla formattazione di dispositivi USB"
+
+#~ msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aggiunta la nota che gli strumenti di pacchetti di Fedora richiedono "
+#~ "accesso di rete."
+
+#~ msgid "Provided extra CD burning information."
+#~ msgstr "Aggiunte informazioni extra su formattazione di CD."
+
+#~ msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
+#~ msgstr "Corretti i link alle schermate per schede audio."
+
+#~ msgid "Reenabled Sound Card section."
+#~ msgstr "Rinnovata la sezione sulle schede audio."
+
+#~ msgid "Removed obsolete admonition."
+#~ msgstr "Rimossi avvisi obsoleti."
+
+#~ msgid "Updated to match Rawhide."
+#~ msgstr "Aggiornata per match Rawhide."
+
+#~ msgid "Updated First Boot section."
+#~ msgstr "Aggiornata la sezione sul primo avvio del sistema."
+
+#~ msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
+#~ msgstr "Suddivise le opzioni di boot in sottosezioni più chiare."
+
+#~ msgid "Added Xen material."
+#~ msgstr "Aggiunto materiale su Xen."
+
+#~ msgid "Updated First Boot."
+#~ msgstr "Aggiornata la sezione sul primo avvio del sistema."
+
+#~ msgid "Screenshot changes."
+#~ msgstr "Cambiamenti nelle schermate."
+
+#~ msgid "Updated screenshots."
+#~ msgstr "Aggiornate le schermate."
+
+#~ msgid "Added the task selection screen."
+#~ msgstr "Aggiunta la schermata di selezione dei task."
+
+#~ msgid "Added section on remote logging."
+#~ msgstr "Aggiunta la sezione sul collegamento remoto."
+
+#~ msgid "Updated indexing."
+#~ msgstr "Aggiornato l'indice."
+
+#~ msgid "Updated Package Selection screen for test2."
+#~ msgstr "Aggiornata la schermata di selezione dei pacchetti per test2."
+
+#~ msgid "Updated for FC5 test2."
+#~ msgstr "Aggiornata per FC5 test2"
+
+#~ msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aggiunta la revisione iniziale di RPM per testare la pacchettizzazione."
+
+#~ msgid "Added information on driver disks."
+#~ msgstr "Aggiunte le informazioni su dischi."
+
+#~ msgid "Minor fixes to Boot Options."
+#~ msgstr "Correzioni minori alle opzioni di boot."
+
+#~ msgid "Expanded Technical References section."
+#~ msgstr "Ampliata la sezione sui riferimenti tecnici."
+
+#~ msgid "Amended Management Options section."
+#~ msgstr "Emendata la sezione sulle opzioni di gestione."
+
+#~ msgid "Updated Management Options section."
+#~ msgstr "Aggiornata la sezione sulle opzioni di gestione."
+
+#~ msgid "Added Technical References section."
+#~ msgstr "Aggiunta la sezione sulle referenze tecniche."
+
+#~ msgid "Added Management Options section."
+#~ msgstr "Aggiunta la sezione sulle opzioni di gestione."
+
+#~ msgid "Updated sections on installation methods."
+#~ msgstr "Aggiornata la sezione sui metodi di installazione."
+
+#~ msgid "Updated partitioning section."
+#~ msgstr "Aggiornata la sezione sul partizionamento."
+
+#~ msgid "Added material on updating the new installation."
+#~ msgstr "Aggiunto materiale sull'aggiornamento della nuova installazione."
+
+#~ msgid "Reorganized to match anaconda screens."
+#~ msgstr "Riorganizzata in funzione delle schermata di anaconda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
+#~ msgstr ""
+#~ "Riorganizzazione aggiuntiva per chiarezza, informazioni sulla partizione /"
+#~ "home."
+
+#~ msgid "Reorganization of introductory material"
+#~ msgstr "Riorganizzazione del materiale introduttivo"
+
+#~ msgid "Release version"
+#~ msgstr "Versione di rilascio"
+
+#~ msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
+#~ msgstr "Stesura della pubblicazione e dichiarazione di release candidate"
+
+#~ msgid "Additional style editing and indexing"
+#~ msgstr "Redazione di stili aggiuntivi e dell'indice"
+
+#~ msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
+#~ msgstr "Redazione, rimosso \"nextsteps\" dalla versione build"
+
+#~ msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
+#~ msgstr "Primo commit sul CVS, oltre alla redazione di altri file minori."
+
+#~ msgid "linux rescue"
+#~ msgstr "linux rescue"
+
#~ msgid "Document base name"
#~ msgstr "Nome del documento di base"
Index: pa.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pa.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -r1.11 -r1.12
--- pa.po 2 Sep 2007 16:27:00 -0000 1.11
+++ pa.po 22 Sep 2007 17:57:41 -0000 1.12
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pa\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-02 12:15-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-22 13:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-15 21:48+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam at users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n at lists.sf.net>\n"
@@ -38,213 +38,34 @@
msgid "2006"
msgstr "2006"
-#: en_US/rpm-info.xml:18(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:18(year)
+#, fuzzy
+msgid "2007"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
msgid "Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat, Inc."
-#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
msgid "Stuart Ellis"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
msgid "Paul W. Frields"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:22(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:23(title)
#, fuzzy
-msgid "Fedora 7 Installation Guide"
+msgid "Fedora 8 Installation Guide"
msgstr "ਫà©à¨¡à©à¨°à¨¾ à¨à©à¨° 6 à¨à©°à¨¸à¨à¨¾à¨²à©à¨¸à¨¼à¨¨ à¨à¨¾à¨à¨¡"
-#: en_US/rpm-info.xml:23(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:24(desc)
msgid "Provides documentation for the installation process."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
-msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
-msgid "Finish changes for F7 first edition"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
-msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
-msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
-msgid "Fix download URL (#220100)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
-msgid "Bugfixes, most minor"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
-msgid "Major reorganization for better workflow"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
-msgid "Added information on additional repos and other fixes."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
-msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
-msgid "Improved LVM and partitioning information."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
-msgid "Amended section on formatting USB media."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
-msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
-msgid "Provided extra CD burning information."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
-msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
-msgstr "ਸਥਿਰ ਸਾà¨à¨à¨¡ à¨à¨¾à¨°à¨¡ ਸà¨à¨°à©à¨¨-ਸ਼ਾਠਲਿੰਠਹà©à¥¤"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
-msgid "Reenabled Sound Card section."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
-msgid "Removed obsolete admonition."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
-msgid "Updated to match Rawhide."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
-msgid "Updated First Boot section."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
-msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
-msgid "Added Xen material."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
-msgid "Updated First Boot."
-msgstr "à¨
ੱਪਡà©à¨ ਹà©à¨à¨ ਪਹਿਲਾਠਬà©à¨ ਹà©à¥¤"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
-msgid "Screenshot changes."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
-msgid "Updated screenshots."
-msgstr "ਸà¨à¨°à©à¨¨-ਸ਼ਾà¨à¨ à¨
ੱਪਡà©à¨ à¨à©à¨¤à¨¾à¥¤"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
-msgid "Added the task selection screen."
-msgstr "à¨à©°à¨® à¨à©à¨£ ਸà¨à¨°à©à¨¨ à¨à©à©à© à¨à¨à¥¤"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
-msgid "Added section on remote logging."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
-msgid "Updated indexing."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
-msgid "Updated Package Selection screen for test2."
-msgstr "à¨à©à¨¸à¨2 ਲਠਪà©à¨à©à¨ à¨à©à¨£ ਸà¨à¨°à©à¨¨ à¨
ੱਪਡà©à¨ à¨à©à¨¤à© à¨à¨à¥¤"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
-msgid "Updated for FC5 test2."
-msgstr "FC7 test2 ਲਠà¨
ੱਪਡà©à¨ à¨à©à¨¤à¨¾"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
-msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
-msgid "Added information on driver disks."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
-msgid "Minor fixes to Boot Options."
-msgstr "ਬà©à¨ à¨à©à¨£à¨¾à¨ ਲਠà¨à©à¨à¨¾ ਨà©à¨à¨¸ ਠà©à¨ à¨à©à¨¤à¨¾à¥¤"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
-msgid "Expanded Technical References section."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
-msgid "Amended Management Options section."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
-msgid "Updated Management Options section."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
-msgid "Added Technical References section."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
-msgid "Added Management Options section."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
-msgid "Updated sections on installation methods."
-msgstr "à¨à©°à¨¸à¨à¨¾à¨²à©à¨¸à¨¼à¨¨ ਢੰਠਲਠà¨à¨¾à¨ 'ਠਸà©à¨§ à¨à©à¨¤à¨¾à¥¤"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
-msgid "Updated partitioning section."
-msgstr "ਵਿà¨à¨¾à¨à©à¨à¨°à¨¨ à¨à¨¾à¨ à¨
ੱਪਡà©à¨ à¨à©à¨¤à¨¾à¥¤"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
-msgid "Added material on updating the new installation."
-msgstr "ਨਵà©à¨ à¨à©°à¨¸à¨à¨¾à¨²à©à¨¸à¨¼à¨¨ ਨà©à©° à¨
ੱਪਡà©à¨ à¨à¨°à¨¨ ਵਾਸਤ੠ਸ਼ਾਮਿਲ à¨à©à¨¤à¨¾à¥¤"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
-msgid "Reorganized to match anaconda screens."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
-msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
-msgid "Reorganization of introductory material"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
-msgid "Release version"
-msgstr "ਰà©à¨²à¨¿à¨à¨¼ ਵਰà¨à¨¨"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
-msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:203(details)
-msgid "Additional style editing and indexing"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:207(details)
-msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:211(details)
-msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
+#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+msgid "Update some content for F8"
msgstr ""
#: en_US/welcome.xml:15(title)
@@ -806,7 +627,8 @@
#: en_US/pxe-server.xml:93(para)
#, fuzzy
-msgid "Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg</filename> file:"
+msgid ""
+"Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
msgstr "à¨à©±à¨ <filename>/home</filename> à¨à¨¾à¨ ਬਣਾà¨à¨£à¨¾"
#: en_US/pxe-server.xml:103(para)
@@ -1745,10 +1567,10 @@
"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
"by region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. To "
"determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/7/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"<filename>/8/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os</literal>."
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</literal>."
msgstr ""
#: en_US/other-instmethods.xml:243(para)
@@ -3631,33 +3453,35 @@
#: en_US/expert-quickstart.xml:55(para)
msgid ""
-"Download the ISO image for the Live CD. Create CD media from the ISO file "
-"using your preferred application. To install the distribution to your hard "
-"disk, use the shortcut on the desktop after you log in."
+"Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file "
+"using your preferred application. You may also use the <package>livecd-"
+"tools</package> package to write the image to other bootable media such as a "
+"USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the "
+"shortcut on the desktop after you log in."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:61(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:63(para)
msgid ""
"Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or "
"DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the "
"images on a Windows FAT32 or Linux ext2/ext3 partition."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:67(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:69(para)
msgid ""
"Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
"<filename>bootdisk.img</filename> file for a minimal boot USB flash drive. "
"Write the image to the approriate physical media to create bootable media."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:73(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:75(para)
msgid ""
"Download the <filename>rescuecd.iso</filename> image for a reduced-size boot "
"CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
"media."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:78(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:80(para)
msgid ""
"Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
"<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
@@ -3665,21 +3489,27 @@
"operating system to boot the kernel and load the ramdisk image."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:88(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para)
+msgid ""
+"For information on setting up a network boot server from which you can "
+"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/expert-quickstart.xml:93(title)
#, fuzzy
msgid "Prepare for Installation"
msgstr "ਸਾਫà¨à¨µà©à¨
ਰ à¨à©°à¨¸à¨à¨¾à¨²à©à¨¸à¨¼à¨¨"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:90(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:95(primary)
#, fuzzy
msgid "NTFS partitions"
msgstr "à¨à©±à¨ ਸਵà©à¨ª à¨à¨¾à¨"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:91(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:96(secondary)
msgid "resizing"
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:98(para)
msgid ""
"Back up any user data you need to preserve, and if necessary, resize "
"existing partitions to make room for Fedora. To resize your NTFS partition "
@@ -3687,7 +3517,7 @@
"<command>fdisk</command> commands."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:98(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:103(para)
msgid ""
"Use <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap function="
"\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to switch to a virtual "
@@ -3696,12 +3526,12 @@
"partitioning options."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:109(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
#, fuzzy
msgid "Install Fedora"
msgstr "à¨à©°à¨¸à¨à¨¾à¨²à©à¨¸à¨¼à¨¨ ਢੰà¨"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:110(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
msgid ""
"Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
"and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
@@ -3711,19 +3541,19 @@
"network or hard disk resource from which to install."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:117(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
msgid ""
"Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
"program does not change your system until you make a final confirmation to "
"proceed. When installation is finished, reboot your system."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:123(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title)
#, fuzzy
msgid "Perform Post-installation Steps"
msgstr "FTP à¨à©°à¨¸à¨à¨¾à¨²à©à¨¸à¨¼à¨¨ ਸà©à©±à¨à¨
ੱਪ"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:124(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para)
msgid ""
"After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
"appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
@@ -5413,7 +5243,7 @@
#: en_US/before-begin.xml:41(para)
msgid ""
-"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 7. They also "
+"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 8. They also "
"provide advice on any known problems with particular hardware and software "
"configurations."
msgstr ""
@@ -5511,9 +5341,9 @@
"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
"by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>. "
"To determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/7/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
+"<filename>/8/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
"path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</"
-"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/7/"
+"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/8/"
"ppc/os/</filename> to the path shown."
msgstr ""
@@ -6566,15 +6396,15 @@
"configure the ISA devices on your computer."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1071(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1072(title)
msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
msgstr "ਬà©à¨ ਢੰਠਦà©à¨à¨à¨¾à¨² ਦ੠ਵਰਤà©à¨"
-#: en_US/adminoptions.xml:1074(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1075(title)
msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
msgstr "ਮà©à¨®à©à¨°à© (RAM) à¨à©à¨¸à¨à¨¿à©°à¨ ਢੰਠਲà©à¨¡ à¨à©à¨¤à¨¾ à¨à¨¾ ਰਿਹਾ ਹà©"
-#: en_US/adminoptions.xml:1076(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1077(para)
msgid ""
"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -6583,12 +6413,14 @@
"it has previously run other operating systems."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1085(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1086(para)
msgid ""
-"To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></"
-"indexterm> memory testing mode, enter <userinput>memtest86</userinput> at "
-"the <prompt>boot:</prompt> prompt. The first test starts immediately. By "
-"default, <command>memtest86</command> carries out a total of ten tests."
+"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
+"application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
+"mode</primary></indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory "
+"test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By "
+"default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten "
+"tests."
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1097(para)
@@ -6610,31 +6442,27 @@
#: en_US/adminoptions.xml:1108(para)
msgid ""
"You may boot a command-line Linux system from either a "
-"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or the "
-"first installation disc, without installing Fedora on the computer. This "
-"enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to "
-"modify or repair systems that are already installed on your computer."
+"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
+"installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables "
+"you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify "
+"or repair systems that are already installed on your computer."
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1119(para)
msgid ""
"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
-"system with the first installation disc, enter:"
+"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
+"system</guimenuitem> from the boot menu."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux rescue"
-msgstr "linux rescue"
-
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1125(para)
msgid ""
"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
"access to the existing system on your computer."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1133(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1132(para)
msgid ""
"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -6688,6 +6516,42 @@
"à¨
ਮਨਪਰà©à¨¤ ਸਿੰਠà¨à¨²à¨®\n"
"http://punjabi.sf.net/"
+#~ msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
+#~ msgstr "ਸਥਿਰ ਸਾà¨à¨à¨¡ à¨à¨¾à¨°à¨¡ ਸà¨à¨°à©à¨¨-ਸ਼ਾਠਲਿੰਠਹà©à¥¤"
+
+#~ msgid "Updated First Boot."
+#~ msgstr "à¨
ੱਪਡà©à¨ ਹà©à¨à¨ ਪਹਿਲਾਠਬà©à¨ ਹà©à¥¤"
+
+#~ msgid "Updated screenshots."
+#~ msgstr "ਸà¨à¨°à©à¨¨-ਸ਼ਾà¨à¨ à¨
ੱਪਡà©à¨ à¨à©à¨¤à¨¾à¥¤"
+
+#~ msgid "Added the task selection screen."
+#~ msgstr "à¨à©°à¨® à¨à©à¨£ ਸà¨à¨°à©à¨¨ à¨à©à©à© à¨à¨à¥¤"
+
+#~ msgid "Updated Package Selection screen for test2."
+#~ msgstr "à¨à©à¨¸à¨2 ਲਠਪà©à¨à©à¨ à¨à©à¨£ ਸà¨à¨°à©à¨¨ à¨
ੱਪਡà©à¨ à¨à©à¨¤à© à¨à¨à¥¤"
+
+#~ msgid "Updated for FC5 test2."
+#~ msgstr "FC7 test2 ਲਠà¨
ੱਪਡà©à¨ à¨à©à¨¤à¨¾"
+
+#~ msgid "Minor fixes to Boot Options."
+#~ msgstr "ਬà©à¨ à¨à©à¨£à¨¾à¨ ਲਠà¨à©à¨à¨¾ ਨà©à¨à¨¸ ਠà©à¨ à¨à©à¨¤à¨¾à¥¤"
+
+#~ msgid "Updated sections on installation methods."
+#~ msgstr "à¨à©°à¨¸à¨à¨¾à¨²à©à¨¸à¨¼à¨¨ ਢੰਠਲਠà¨à¨¾à¨ 'ਠਸà©à¨§ à¨à©à¨¤à¨¾à¥¤"
+
+#~ msgid "Updated partitioning section."
+#~ msgstr "ਵਿà¨à¨¾à¨à©à¨à¨°à¨¨ à¨à¨¾à¨ à¨
ੱਪਡà©à¨ à¨à©à¨¤à¨¾à¥¤"
+
+#~ msgid "Added material on updating the new installation."
+#~ msgstr "ਨਵà©à¨ à¨à©°à¨¸à¨à¨¾à¨²à©à¨¸à¨¼à¨¨ ਨà©à©° à¨
ੱਪਡà©à¨ à¨à¨°à¨¨ ਵਾਸਤ੠ਸ਼ਾਮਿਲ à¨à©à¨¤à¨¾à¥¤"
+
+#~ msgid "Release version"
+#~ msgstr "ਰà©à¨²à¨¿à¨à¨¼ ਵਰà¨à¨¨"
+
+#~ msgid "linux rescue"
+#~ msgstr "linux rescue"
+
#~ msgid "Document base name"
#~ msgstr "ਦਸਤਾਵà©à¨à¨¼ à¨à¨§à¨¾à¨° ਨਾà¨"
Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pl.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -r1.23 -r1.24
--- pl.po 19 Sep 2007 05:37:14 -0000 1.23
+++ pl.po 22 Sep 2007 17:57:41 -0000 1.24
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-02 12:26-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-22 13:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-19 07:36+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
@@ -38,213 +38,35 @@
msgid "2006"
msgstr "2006"
-#: en_US/rpm-info.xml:18(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:18(year)
+#, fuzzy
+msgid "2007"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
msgid "Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat, Inc."
-#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
msgid "Stuart Ellis"
msgstr "Stuart Ellis"
-#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"
-#: en_US/rpm-info.xml:22(title)
-msgid "Fedora 7 Installation Guide"
+#: en_US/rpm-info.xml:23(title)
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 8 Installation Guide"
msgstr "Przewodnik po instalacji Fedory 7"
-#: en_US/rpm-info.xml:23(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:24(desc)
msgid "Provides documentation for the installation process."
msgstr "Dostarcza dokumentacjÄ dla procesu instalacji."
-#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
-msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)"
-msgstr "Poprawki bÅÄdów w URI (#244557, #246039)"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
-msgid "Finish changes for F7 first edition"
-msgstr "ZakoÅczenie zmian dla pierwszej edycji F7"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
-msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
-msgstr "Zmiana wersji i zaktualizowanie niektórych rzeczy dla F7"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
-msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
-msgstr "Naprawienie instrukcji nagrywania pod Mac OS X (#225051)"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
-msgid "Fix download URL (#220100)"
-msgstr "Naprawienie URL pobierania (#220100)"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
-msgid "Bugfixes, most minor"
-msgstr "Poprawki bÅÄdów, w wiÄkszoÅci pomniejszych"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
-msgid "Major reorganization for better workflow"
-msgstr "WiÄksza reorganizacja w celu zapewnienia Åatwiejszej pracy"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
-msgid "Added information on additional repos and other fixes."
-msgstr "Dodanie informacji o dodatkowych repozytoriach i innych poprawkach."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
-msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
-msgstr "Naprawienie instrukcji noÅników USB do używania dmesg."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
-msgid "Improved LVM and partitioning information."
-msgstr "Ulepszenie informacji o LVM i partycjonowaniu."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
-msgid "Amended section on formatting USB media."
-msgstr "Naprawienie sekcji o formatowaniu noÅników USB"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
-msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
-msgstr "Dodanie uwagi, że narzÄdzia pakietów Fedory wymagajÄ
dostÄpu do sieci."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
-msgid "Provided extra CD burning information."
-msgstr "Dostarczenie dodatkowych informacji o wypalaniu CD."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
-msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
-msgstr "Naprawienie odnoÅników do zrzutów ekranu karty dźwiÄkowej."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
-msgid "Reenabled Sound Card section."
-msgstr "Ponowne wÅÄ
czenie sekcji o karcie dźwiÄkowej."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
-msgid "Removed obsolete admonition."
-msgstr "UsuniÄcie przestarzaÅego ostrzeżenia."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
-msgid "Updated to match Rawhide."
-msgstr "Zaktualizowanie do Rawhide'a"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
-msgid "Updated First Boot section."
-msgstr "Zaktualizowanie sekcji o pierwszym uruchomieniu."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
-msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
-msgstr "Rozbicie opcji uruchamiania w bardziej jasne podsekcje."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
-msgid "Added Xen material."
-msgstr "Dodanie materiaÅów o Xenie."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
-msgid "Updated First Boot."
-msgstr "Zaktualizowanie pierwszego uruchomienia."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
-msgid "Screenshot changes."
-msgstr "Zmiany zrzutów ekranu."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
-msgid "Updated screenshots."
-msgstr "Zaktualizowanie zrzutów ekranu."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
-msgid "Added the task selection screen."
-msgstr "Dodanie ekranu wyboru zadania."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
-msgid "Added section on remote logging."
-msgstr "Dodanie sekcji o zdalnym logowaniu."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
-msgid "Updated indexing."
-msgstr "Zaktualizowanie indeksu."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
-msgid "Updated Package Selection screen for test2."
-msgstr "Zaktualizowanie ekranu wyboru pakietów dla test2."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
-msgid "Updated for FC5 test2."
-msgstr "Zaktualizowanie dla FC5 test2."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
-msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
-msgstr "Dodanie poczÄ
tkowej pustej rewizji do przetestowania pakietu."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
-msgid "Added information on driver disks."
-msgstr "Dodanie informacji o dyskach ze sterownikami."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
-msgid "Minor fixes to Boot Options."
-msgstr "Mniejsze poprawki do opcji uruchamiania."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
-msgid "Expanded Technical References section."
-msgstr "Rozszerzenie sekcji odniesieÅ technicznych."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
-msgid "Amended Management Options section."
-msgstr "Naprawienie sekcji o opcjach zarzÄ
dzania."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
-msgid "Updated Management Options section."
-msgstr "Zaktualizowanie sekcji o opcjach zarzÄ
dzania."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
-msgid "Added Technical References section."
-msgstr "Dodanie sekcji o odniesieniach technicznych."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
-msgid "Added Management Options section."
-msgstr "Dodanie sekcji o opcjach zarzÄ
dzania."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
-msgid "Updated sections on installation methods."
-msgstr "Zaktualizowanie sekcji o metodach instalacji."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
-msgid "Updated partitioning section."
-msgstr "Zaktualizowanie sekcji o partycjonowaniu."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
-msgid "Added material on updating the new installation."
-msgstr "Dodanie materiaÅów o aktualizowaniu nowej instalacji."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
-msgid "Reorganized to match anaconda screens."
-msgstr "Ponowne zorganizowanie, aby pasowaÅo do ekranów anacondy."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
-msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
-msgstr "Dodatkowe ponowne zorganizowanie; informacje o partycji /home"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
-msgid "Reorganization of introductory material"
-msgstr "Ponowne zorganizowanie materiaÅów wstÄpnych"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
-msgid "Release version"
-msgstr "Wersja wydania"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
-msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
-msgstr "Edycja publikacji i zadeklarowanie kandydata do wydania"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:203(details)
-msgid "Additional style editing and indexing"
-msgstr "Dodatkowa edycja stylu i indeksu"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:207(details)
-msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
-msgstr "Edycja stylu, usuniÄte \"nextsteps\" z budowania"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:211(details)
-msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
-msgstr "Pierwsze wysÅanie do CVS-a, plus bardzo maÅe edycje plików nadrzÄdnych"
+#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+msgid "Update some content for F8"
+msgstr ""
#: en_US/welcome.xml:15(title)
msgid "Welcome Dialog"
@@ -1009,7 +831,9 @@
"\"directory\">/tftpboot</filename>"
#: en_US/pxe-server.xml:93(para)
-msgid "Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg</filename> file:"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
msgstr "Utwórz minimalny plik <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg</filename>:"
#: en_US/pxe-server.xml:103(para)
@@ -2207,14 +2031,15 @@
"poÅożenia geograficznego."
#: en_US/other-instmethods.xml:231(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
"by region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. To "
"determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/7/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"<filename>/8/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os</literal>."
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</literal>."
msgstr ""
"Projekt Fedora zarzÄ
dza listÄ
publicznych serwerów lustrzanych HTTP i FTP "
"uÅożonych wedÅug regionu pod <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -4645,16 +4470,19 @@
msgstr "Wykonaj jedno z poniższych:"
#: en_US/expert-quickstart.xml:55(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Download the ISO image for the Live CD. Create CD media from the ISO file "
-"using your preferred application. To install the distribution to your hard "
-"disk, use the shortcut on the desktop after you log in."
+"Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file "
+"using your preferred application. You may also use the <package>livecd-"
+"tools</package> package to write the image to other bootable media such as a "
+"USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the "
+"shortcut on the desktop after you log in."
msgstr ""
"Pobierz obraz ISO Live CD. Utwórz noÅnik CD z pliku ISO używajÄ
c "
"preferowanej aplikacji. Aby zainstalowaÄ dystrybucjÄ na dysku twardym, użyj "
"skrótu na pulpicie po zalogowaniu."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:61(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:63(para)
msgid ""
"Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or "
"DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the "
@@ -4664,7 +4492,7 @@
"DVD z plików ISO używajÄ
c preferowanej aplikacji, lub umieÅÄ obrazy na "
"partycji FAT32 Windows lub linuksowej ext2/ext3."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:67(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:69(para)
msgid ""
"Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
"<filename>bootdisk.img</filename> file for a minimal boot USB flash drive. "
@@ -4674,7 +4502,7 @@
"plik <filename>bootdisk.img</filename> minimalnego uruchamialnego dysku USB. "
"Zapisz obraz na odpowiednim fizycznym noÅniku, aby utworzyÄ minimalny noÅnik."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:73(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:75(para)
msgid ""
"Download the <filename>rescuecd.iso</filename> image for a reduced-size boot "
"CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
@@ -4684,7 +4512,7 @@
"zmniejszonym rozmiarze. Zapisz obraz na odpowiednim fizycznym noÅniku, aby "
"utworzyÄ noÅnik uruchamialny."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:78(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:80(para)
msgid ""
"Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
"<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
@@ -4696,19 +4524,25 @@
"\">isolinux/</filename> dystrybucji. Skonfiguruj system operacyjny, aby "
"uruchomiÄ jÄ
dro i wczytaÄ obraz dysku RAM."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:88(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para)
+msgid ""
+"For information on setting up a network boot server from which you can "
+"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/expert-quickstart.xml:93(title)
msgid "Prepare for Installation"
msgstr "Przygotowanie do instalacji"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:90(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:95(primary)
msgid "NTFS partitions"
msgstr "Partycje NTFS"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:91(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:96(secondary)
msgid "resizing"
msgstr "zmienianie rozmiaru"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:98(para)
msgid ""
"Back up any user data you need to preserve, and if necessary, resize "
"existing partitions to make room for Fedora. To resize your NTFS partition "
@@ -4720,7 +4554,7 @@
"Fedory. Aby zmieniÄ rozmiar partycji NTFS za pomocÄ
instalatora Fedory, użyj "
"poleceÅ <command>ntfsresize</command> i <command>fdisk</command>."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:98(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:103(para)
msgid ""
"Use <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap function="
"\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to switch to a virtual "
@@ -4734,11 +4568,11 @@
"wszystkie operacje zmiany rozmiaru, zanim przejdziesz do opcji "
"partycjonowania instalatora."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:109(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
msgid "Install Fedora"
msgstr "Instalacja Fedory"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:110(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
msgid ""
"Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
"and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
@@ -4754,7 +4588,7 @@
"instalacyjny. JeÅli uruchamiasz z minimalnego noÅnika lub pobranego jÄ
dra, "
"wybierz zasób sieciowy lub dyskowy, z którego chcesz zainstalowaÄ."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:117(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
msgid ""
"Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
"program does not change your system until you make a final confirmation to "
@@ -4764,11 +4598,11 @@
"nie zmieni systemu, dopóki finalnie nie potwierdzisz, że chcesz kontynuowaÄ. "
"Kiedy instalacja zostanie zakoÅczona, uruchom ponownie system."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:123(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title)
msgid "Perform Post-installation Steps"
msgstr "Przeprowadzenie kroków poinstalacyjnych"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:124(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para)
msgid ""
"After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
"appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
@@ -6957,8 +6791,9 @@
"Fedory"
#: en_US/before-begin.xml:41(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 7. They also "
+"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 8. They also "
"provide advice on any known problems with particular hardware and software "
"configurations."
msgstr ""
@@ -7085,13 +6920,14 @@
"serwera, który jest blisko twojego poÅożenia geograficznego."
#: en_US/before-begin.xml:140(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
"by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>. "
"To determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/7/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
+"<filename>/8/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
"path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</"
-"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/7/"
+"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/8/"
"ppc/os/</filename> to the path shown."
msgstr ""
"Projekt Fedora zarzÄ
dza listÄ
publicznych serwerów lustrzanych HTTP i FTP "
@@ -8401,15 +8237,15 @@
"tekstowy na poczÄ
tku procesu instalacji. Uzyj tego ekranu, aby skonfigurowaÄ "
"urzÄ
dzenia ISA komputera."
-#: en_US/adminoptions.xml:1071(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1072(title)
msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
msgstr "Używanie trybów uruchamiania zarzÄ
dzania"
-#: en_US/adminoptions.xml:1074(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1075(title)
msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
msgstr "Wczytywanie trybu testowania pamiÄci (RAM)"
-#: en_US/adminoptions.xml:1076(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1077(para)
msgid ""
"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -8423,12 +8259,15 @@
"przetestowaÄ pamiÄÄ komputera przed pierwszym zainstalowaniem Fedory, nawet, "
"jeÅli poprzednio byÅ uruchomiony inny system operacyjny."
-#: en_US/adminoptions.xml:1085(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1086(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></"
-"indexterm> memory testing mode, enter <userinput>memtest86</userinput> at "
-"the <prompt>boot:</prompt> prompt. The first test starts immediately. By "
-"default, <command>memtest86</command> carries out a total of ten tests."
+"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
+"application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
+"mode</primary></indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory "
+"test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By "
+"default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten "
+"tests."
msgstr ""
"Aby uruchomiÄ komputer w <indexterm><primary>tryb testowania pamiÄci</"
"primary></indexterm> trybie testowania pamiÄci, podaj <userinput>memtest86</"
@@ -8453,12 +8292,13 @@
msgstr "tryb ratunkowy"
#: en_US/adminoptions.xml:1108(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"You may boot a command-line Linux system from either a "
-"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or the "
-"first installation disc, without installing Fedora on the computer. This "
-"enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to "
-"modify or repair systems that are already installed on your computer."
+"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
+"installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables "
+"you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify "
+"or repair systems that are already installed on your computer."
msgstr ""
"Możesz uruchomiÄ wiersz poleceÅ systemu Linux z <indexterm><primary>pÅyta "
"ratunkowa</primary></indexterm> pÅyty ratunkowej lub pierwszej pÅyty "
@@ -8467,19 +8307,16 @@
"naprawiÄ systemy już zainstalowane na komputerze."
#: en_US/adminoptions.xml:1119(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
-"system with the first installation disc, enter:"
+"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
+"system</guimenuitem> from the boot menu."
msgstr ""
"PÅyta ratunkowa domyÅlnie uruchamia tryb ratowania systemu. Aby wczytaÄ "
"system ratunkowy z pierwszej pÅyty instalacyjnej, podaj:"
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux rescue"
-msgstr "linux rescue"
-
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1125(para)
msgid ""
"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
@@ -8489,7 +8326,7 @@
"pomocÄ
nastÄpnych ekranów. Finalny ekran ustawieÅ konfiguruje dostÄp do "
"istniejÄ
cego systemu komputera."
-#: en_US/adminoptions.xml:1133(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1132(para)
msgid ""
"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -8558,3 +8395,150 @@
"Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006\n"
"Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>, 2007\n"
"MichaÅ Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007"
+
+#~ msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)"
+#~ msgstr "Poprawki bÅÄdów w URI (#244557, #246039)"
+
+#~ msgid "Finish changes for F7 first edition"
+#~ msgstr "ZakoÅczenie zmian dla pierwszej edycji F7"
+
+#~ msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
+#~ msgstr "Zmiana wersji i zaktualizowanie niektórych rzeczy dla F7"
+
+#~ msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
+#~ msgstr "Naprawienie instrukcji nagrywania pod Mac OS X (#225051)"
+
+#~ msgid "Fix download URL (#220100)"
+#~ msgstr "Naprawienie URL pobierania (#220100)"
+
+#~ msgid "Bugfixes, most minor"
+#~ msgstr "Poprawki bÅÄdów, w wiÄkszoÅci pomniejszych"
+
+#~ msgid "Major reorganization for better workflow"
+#~ msgstr "WiÄksza reorganizacja w celu zapewnienia Åatwiejszej pracy"
+
+#~ msgid "Added information on additional repos and other fixes."
+#~ msgstr "Dodanie informacji o dodatkowych repozytoriach i innych poprawkach."
+
+#~ msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
+#~ msgstr "Naprawienie instrukcji noÅników USB do używania dmesg."
+
+#~ msgid "Improved LVM and partitioning information."
+#~ msgstr "Ulepszenie informacji o LVM i partycjonowaniu."
+
+#~ msgid "Amended section on formatting USB media."
+#~ msgstr "Naprawienie sekcji o formatowaniu noÅników USB"
+
+#~ msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dodanie uwagi, że narzÄdzia pakietów Fedory wymagajÄ
dostÄpu do sieci."
+
+#~ msgid "Provided extra CD burning information."
+#~ msgstr "Dostarczenie dodatkowych informacji o wypalaniu CD."
+
+#~ msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
+#~ msgstr "Naprawienie odnoÅników do zrzutów ekranu karty dźwiÄkowej."
+
+#~ msgid "Reenabled Sound Card section."
+#~ msgstr "Ponowne wÅÄ
czenie sekcji o karcie dźwiÄkowej."
+
+#~ msgid "Removed obsolete admonition."
+#~ msgstr "UsuniÄcie przestarzaÅego ostrzeżenia."
+
+#~ msgid "Updated to match Rawhide."
+#~ msgstr "Zaktualizowanie do Rawhide'a"
+
+#~ msgid "Updated First Boot section."
+#~ msgstr "Zaktualizowanie sekcji o pierwszym uruchomieniu."
+
+#~ msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
+#~ msgstr "Rozbicie opcji uruchamiania w bardziej jasne podsekcje."
+
+#~ msgid "Added Xen material."
+#~ msgstr "Dodanie materiaÅów o Xenie."
+
+#~ msgid "Updated First Boot."
+#~ msgstr "Zaktualizowanie pierwszego uruchomienia."
+
+#~ msgid "Screenshot changes."
+#~ msgstr "Zmiany zrzutów ekranu."
+
+#~ msgid "Updated screenshots."
+#~ msgstr "Zaktualizowanie zrzutów ekranu."
+
+#~ msgid "Added the task selection screen."
+#~ msgstr "Dodanie ekranu wyboru zadania."
+
+#~ msgid "Added section on remote logging."
+#~ msgstr "Dodanie sekcji o zdalnym logowaniu."
+
+#~ msgid "Updated indexing."
+#~ msgstr "Zaktualizowanie indeksu."
+
+#~ msgid "Updated Package Selection screen for test2."
+#~ msgstr "Zaktualizowanie ekranu wyboru pakietów dla test2."
+
+#~ msgid "Updated for FC5 test2."
+#~ msgstr "Zaktualizowanie dla FC5 test2."
+
+#~ msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
+#~ msgstr "Dodanie poczÄ
tkowej pustej rewizji do przetestowania pakietu."
+
+#~ msgid "Added information on driver disks."
+#~ msgstr "Dodanie informacji o dyskach ze sterownikami."
+
+#~ msgid "Minor fixes to Boot Options."
+#~ msgstr "Mniejsze poprawki do opcji uruchamiania."
+
+#~ msgid "Expanded Technical References section."
+#~ msgstr "Rozszerzenie sekcji odniesieÅ technicznych."
+
+#~ msgid "Amended Management Options section."
+#~ msgstr "Naprawienie sekcji o opcjach zarzÄ
dzania."
+
+#~ msgid "Updated Management Options section."
+#~ msgstr "Zaktualizowanie sekcji o opcjach zarzÄ
dzania."
+
+#~ msgid "Added Technical References section."
+#~ msgstr "Dodanie sekcji o odniesieniach technicznych."
+
+#~ msgid "Added Management Options section."
+#~ msgstr "Dodanie sekcji o opcjach zarzÄ
dzania."
+
+#~ msgid "Updated sections on installation methods."
+#~ msgstr "Zaktualizowanie sekcji o metodach instalacji."
+
+#~ msgid "Updated partitioning section."
+#~ msgstr "Zaktualizowanie sekcji o partycjonowaniu."
+
+#~ msgid "Added material on updating the new installation."
+#~ msgstr "Dodanie materiaÅów o aktualizowaniu nowej instalacji."
+
+#~ msgid "Reorganized to match anaconda screens."
+#~ msgstr "Ponowne zorganizowanie, aby pasowaÅo do ekranów anacondy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
+#~ msgstr "Dodatkowe ponowne zorganizowanie; informacje o partycji /home"
+
+#~ msgid "Reorganization of introductory material"
+#~ msgstr "Ponowne zorganizowanie materiaÅów wstÄpnych"
+
+#~ msgid "Release version"
+#~ msgstr "Wersja wydania"
+
+#~ msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
+#~ msgstr "Edycja publikacji i zadeklarowanie kandydata do wydania"
+
+#~ msgid "Additional style editing and indexing"
+#~ msgstr "Dodatkowa edycja stylu i indeksu"
+
+#~ msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
+#~ msgstr "Edycja stylu, usuniÄte \"nextsteps\" z budowania"
+
+#~ msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pierwsze wysÅanie do CVS-a, plus bardzo maÅe edycje plików nadrzÄdnych"
+
+#~ msgid "linux rescue"
+#~ msgstr "linux rescue"
Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pt.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -r1.31 -r1.32
--- pt.po 2 Sep 2007 16:27:00 -0000 1.31
+++ pt.po 22 Sep 2007 17:57:41 -0000 1.32
@@ -2,7 +2,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-02 12:15-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-22 13:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-19 15:08+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
@@ -81,217 +81,35 @@
msgid "2006"
msgstr "2006"
-#: en_US/rpm-info.xml:18(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:18(year)
+#, fuzzy
+msgid "2007"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
msgid "Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat, Inc."
-#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
msgid "Stuart Ellis"
msgstr "Stuart Ellis"
-#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"
-#: en_US/rpm-info.xml:22(title)
-msgid "Fedora 7 Installation Guide"
+#: en_US/rpm-info.xml:23(title)
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 8 Installation Guide"
msgstr "Guia de Instalação do Fedora 7"
-#: en_US/rpm-info.xml:23(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:24(desc)
msgid "Provides documentation for the installation process."
msgstr "Fornece alguma documentação sobre o processo de instalação."
-#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
-msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)"
-msgstr "Correcções nos URIs (#244557, #246039)"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
-msgid "Finish changes for F7 first edition"
-msgstr "Fim das alterações da primeira edição para o F7"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
-msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
-msgstr "Mudança de versões e algumas actualizações para o F7"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
-msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
-msgstr "Correcção das instruções de gravação no Mac OS X (#225051)"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
-msgid "Fix download URL (#220100)"
-msgstr "Correcção do URL de transferência (#220100)"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
-msgid "Bugfixes, most minor"
-msgstr "Correcções de erros, na maioria pequenos"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
-msgid "Major reorganization for better workflow"
-msgstr "Grande reorganização para um melhor fluxo"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
-msgid "Added information on additional repos and other fixes."
-msgstr ""
-"Adição de informação sobre os repositórios adicionais e outras correcções."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
-msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
-msgstr "Correcção das instruções dos dispositivos USB para usar o 'dmesg'."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
-msgid "Improved LVM and partitioning information."
-msgstr "Melhoria na informação de LVM e particionamento."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
-msgid "Amended section on formatting USB media."
-msgstr "Correcção da secção de formatação de dispositivos USB."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
-msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
-msgstr ""
-"Nota sobre a necessidade das ferramentas de pacotes do Fedora precisarem de "
-"acesso à rede."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
-msgid "Provided extra CD burning information."
-msgstr "Fornecimento de informação extra sobre a gravação de CDs."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
-msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
-msgstr "Correcção das referências da imagem da Placa de Som."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
-msgid "Reenabled Sound Card section."
-msgstr "Reactivação da secção da Placa de Som."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
-msgid "Removed obsolete admonition."
-msgstr "Remoção da admoestação de obsoleto."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
-msgid "Updated to match Rawhide."
-msgstr "Actualização para corresponder ao Rawhide."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
-msgid "Updated First Boot section."
-msgstr "Actualização da secção do Primeiro Arranque."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
-msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
-msgstr "Opções de arranque divididas em sub-secções mais claras."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
-msgid "Added Xen material."
-msgstr "Adição de material sobre o Xen."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
-msgid "Updated First Boot."
-msgstr "Actualização do Primeiro Arranque."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
-msgid "Screenshot changes."
-msgstr "Mudanças das imagens dos ecrãs."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
-msgid "Updated screenshots."
-msgstr "Actualização das imagens dos ecrãs."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
-msgid "Added the task selection screen."
-msgstr "Adição do ecrã de selecção de tarefas."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
-msgid "Added section on remote logging."
-msgstr "Adição de uma secção sobre o registo de mensagens remoto."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
-msgid "Updated indexing."
-msgstr "Actualização do Ãndice."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
-msgid "Updated Package Selection screen for test2."
-msgstr "Actualização do ecrã de Selecção de Pacotes para o test2."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
-msgid "Updated for FC5 test2."
-msgstr "Actualização para o FC5 test2."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
-msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
-msgstr "Adição da versão inicial vazia do RPM para testar o pacote."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
-msgid "Added information on driver disks."
-msgstr "Adição de informação sobre os discos de controladores."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
-msgid "Minor fixes to Boot Options."
-msgstr "Correcções menores nas Opções de Arranque."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
-msgid "Expanded Technical References section."
-msgstr "Expansão da secção de Referências Técnicas."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
-msgid "Amended Management Options section."
-msgstr "Correcção da secção de Opções de Gestão."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
-msgid "Updated Management Options section."
-msgstr "Actualização da secção das Opções de Gestão."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
-msgid "Added Technical References section."
-msgstr "Adição da secção de Referências Técnicas."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
-msgid "Added Management Options section."
-msgstr "Adição da secção das Opções de Gestão."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
-msgid "Updated sections on installation methods."
-msgstr "Actualização das secções dos métodos de instalação."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
-msgid "Updated partitioning section."
-msgstr "Actualização da secção de particionamento."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
-msgid "Added material on updating the new installation."
-msgstr "Adição de material sobre a actualização da instalação nova."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
-msgid "Reorganized to match anaconda screens."
-msgstr "Reorganização para corresponder aos ecrãs do Anaconda."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
-msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
+#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+msgid "Update some content for F8"
msgstr ""
-"Reorganização adicional por clareza; informações sobre a partição /home"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
-msgid "Reorganization of introductory material"
-msgstr "Reorganização do material introdutório"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
-msgid "Release version"
-msgstr "Versão de lançamento"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
-msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
-msgstr "Edição da publicação e declaração de versão candidata a lançamento"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:203(details)
-msgid "Additional style editing and indexing"
-msgstr "Edição do estilo e indexação adicionais"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:207(details)
-msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
-msgstr "Edição do estilo; remoção do \"nextsteps\" da compilação"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:211(details)
-msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
-msgstr "Primeira colocação em CVS, mais algumas edições do ficheiro-pai"
#: en_US/welcome.xml:15(title)
msgid "Welcome Dialog"
@@ -1066,7 +884,9 @@
"\"directory\">/tftpboot</filename>."
#: en_US/pxe-server.xml:93(para)
-msgid "Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg</filename> file:"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
msgstr "Crie um ficheiro mÃnimo <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg</filename>:"
#: en_US/pxe-server.xml:103(para)
@@ -2296,14 +2116,15 @@
"possÃvel, use um servidor que seja próximo geograficamente de si."
#: en_US/other-instmethods.xml:231(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
"by region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. To "
"determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/7/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"<filename>/8/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os</literal>."
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</literal>."
msgstr ""
"O Projecto Fedora mantém uma lista de réplicas públicas em HTTP e FTP, "
"ordenadas pela região, em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors"
@@ -4791,16 +4612,19 @@
msgstr "Faça uma das seguintes coisas:"
#: en_US/expert-quickstart.xml:55(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Download the ISO image for the Live CD. Create CD media from the ISO file "
-"using your preferred application. To install the distribution to your hard "
-"disk, use the shortcut on the desktop after you log in."
+"Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file "
+"using your preferred application. You may also use the <package>livecd-"
+"tools</package> package to write the image to other bootable media such as a "
+"USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the "
+"shortcut on the desktop after you log in."
msgstr ""
"Transfira a imagem ISO do Live CD. Crie um CD a partir do ficheiro ISO com a "
"sua aplicação preferida. Para instalar a distribuição no seu disco rÃgido, "
"use o atalho no ecrã depois de iniciar a sessão."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:61(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:63(para)
msgid ""
"Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or "
"DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the "
@@ -4811,7 +4635,7 @@
"ou coloque as imagens numa partição FAT32 do Windows FAT32 ou ext2/ext3 do "
"Linux."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:67(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:69(para)
msgid ""
"Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
"<filename>bootdisk.img</filename> file for a minimal boot USB flash drive. "
@@ -4822,7 +4646,7 @@
"arranque. Grave a imagem no suporte fÃsico apropriado para criar um disco de "
"arranque."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:73(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:75(para)
msgid ""
"Download the <filename>rescuecd.iso</filename> image for a reduced-size boot "
"CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
@@ -4832,7 +4656,7 @@
"arranque. Grave a imagem no suporte fÃsico apropriado para criar um disco de "
"arranque."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:78(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:80(para)
msgid ""
"Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
"<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
@@ -4844,19 +4668,25 @@
"distribuição. Configure o seu sistema operativo para arrancar o 'kernel' e "
"carregar a imagem do disco RAM."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:88(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para)
+msgid ""
+"For information on setting up a network boot server from which you can "
+"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/expert-quickstart.xml:93(title)
msgid "Prepare for Installation"
msgstr "Preparar a Instalação"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:90(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:95(primary)
msgid "NTFS partitions"
msgstr "partições NTFS"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:91(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:96(secondary)
msgid "resizing"
msgstr "dimensionamento"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:98(para)
msgid ""
"Back up any user data you need to preserve, and if necessary, resize "
"existing partitions to make room for Fedora. To resize your NTFS partition "
@@ -4868,7 +4698,7 @@
"dimensionar a sua partição NTFS a partir do instalador do Fedora, use os "
"comandos <command>ntfsresize</command> e <command>fdisk</command>."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:98(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:103(para)
msgid ""
"Use <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap function="
"\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to switch to a virtual "
@@ -4882,11 +4712,11 @@
"não estiver a usar um Live CD. Efectue as operações de dimensionamento antes "
"de passar às opções de particionamento do programa de instalação."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:109(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
msgid "Install Fedora"
msgstr "Instalar o Fedora"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:110(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
msgid ""
"Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
"and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
@@ -4903,7 +4733,7 @@
"um disco mÃnimo ou de um 'kernel' transferido, seleccione um recurso de rede "
"ou de disco a partir do qual fazer a instalação."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:117(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
msgid ""
"Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
"program does not change your system until you make a final confirmation to "
@@ -4913,11 +4743,11 @@
"seu sistema até que faça a confirmação final. Quando terminar a instalação, "
"reinicie o seu sistema."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:123(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title)
msgid "Perform Post-installation Steps"
msgstr "Efectuar os Passos Pós-Instalação"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:124(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para)
msgid ""
"After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
"appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
@@ -7149,8 +6979,9 @@
"Fedora"
#: en_US/before-begin.xml:41(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 7. They also "
+"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 8. They also "
"provide advice on any known problems with particular hardware and software "
"configurations."
msgstr ""
@@ -7281,13 +7112,14 @@
"próximo geograficamente de si."
#: en_US/before-begin.xml:140(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
"by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>. "
"To determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/7/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
+"<filename>/8/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
"path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</"
-"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/7/"
+"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/8/"
"ppc/os/</filename> to the path shown."
msgstr ""
"O Projecto Fedora mantém uma lista de réplicas públicas em HTTP e FTP, "
@@ -8611,15 +8443,15 @@
"adicional no inÃcio do processo de instalação. Use este ecrã para configurar "
"os dispositivos ISA no seu computador."
-#: en_US/adminoptions.xml:1071(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1072(title)
msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
msgstr "Usar os Modos de Arranque de Manutenção"
-#: en_US/adminoptions.xml:1074(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1075(title)
msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
msgstr "Carregar o Modo de Teste da Memória (RAM)"
-#: en_US/adminoptions.xml:1076(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1077(para)
msgid ""
"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -8634,12 +8466,15 @@
"antes de instalar o Fedora pela primeira vez, mesmo que tenha corrido "
"previamente outros sistemas operativos."
-#: en_US/adminoptions.xml:1085(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1086(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></"
-"indexterm> memory testing mode, enter <userinput>memtest86</userinput> at "
-"the <prompt>boot:</prompt> prompt. The first test starts immediately. By "
-"default, <command>memtest86</command> carries out a total of ten tests."
+"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
+"application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
+"mode</primary></indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory "
+"test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By "
+"default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten "
+"tests."
msgstr ""
"Para arrancar o seu computador no <indexterm><primary>modo de teste de "
"memória</primary></indexterm> modo de teste da memória, indique "
@@ -8664,12 +8499,13 @@
msgstr "modo de recuperação"
#: en_US/adminoptions.xml:1108(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"You may boot a command-line Linux system from either a "
-"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or the "
-"first installation disc, without installing Fedora on the computer. This "
-"enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to "
-"modify or repair systems that are already installed on your computer."
+"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
+"installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables "
+"you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify "
+"or repair systems that are already installed on your computer."
msgstr ""
"Poderá arrancar um sistema Linux em linha de comandos a partir de um "
"<indexterm><primary>discos de recuperação</primary></indexterm> disco de "
@@ -8679,20 +8515,17 @@
"estejam instalados no seu computador."
#: en_US/adminoptions.xml:1119(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
-"system with the first installation disc, enter:"
+"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
+"system</guimenuitem> from the boot menu."
msgstr ""
"O disco de recuperação arranca o sistema no modo de recuperação por omissão. "
"Para carregar o sistema de recuperação com o primeiro disco de instalação, "
"indique:"
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux rescue"
-msgstr "linux rescue"
-
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1125(para)
msgid ""
"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
@@ -8702,7 +8535,7 @@
"sistema de recuperação com os ecrãs seguintes. O ecrã de configuração final "
"configura o acesso ao sistema existente no seu computador."
-#: en_US/adminoptions.xml:1133(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1132(para)
msgid ""
"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -8769,6 +8602,155 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "José Nuno Pires <jncp at netcabo.pt>, 2006."
+#~ msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)"
+#~ msgstr "Correcções nos URIs (#244557, #246039)"
+
+#~ msgid "Finish changes for F7 first edition"
+#~ msgstr "Fim das alterações da primeira edição para o F7"
+
+#~ msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
+#~ msgstr "Mudança de versões e algumas actualizações para o F7"
+
+#~ msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
+#~ msgstr "Correcção das instruções de gravação no Mac OS X (#225051)"
+
+#~ msgid "Fix download URL (#220100)"
+#~ msgstr "Correcção do URL de transferência (#220100)"
+
+#~ msgid "Bugfixes, most minor"
+#~ msgstr "Correcções de erros, na maioria pequenos"
+
+#~ msgid "Major reorganization for better workflow"
+#~ msgstr "Grande reorganização para um melhor fluxo"
+
+#~ msgid "Added information on additional repos and other fixes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adição de informação sobre os repositórios adicionais e outras correcções."
+
+#~ msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
+#~ msgstr "Correcção das instruções dos dispositivos USB para usar o 'dmesg'."
+
+#~ msgid "Improved LVM and partitioning information."
+#~ msgstr "Melhoria na informação de LVM e particionamento."
+
+#~ msgid "Amended section on formatting USB media."
+#~ msgstr "Correcção da secção de formatação de dispositivos USB."
+
+#~ msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nota sobre a necessidade das ferramentas de pacotes do Fedora precisarem "
+#~ "de acesso à rede."
+
+#~ msgid "Provided extra CD burning information."
+#~ msgstr "Fornecimento de informação extra sobre a gravação de CDs."
+
+#~ msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
+#~ msgstr "Correcção das referências da imagem da Placa de Som."
+
+#~ msgid "Reenabled Sound Card section."
+#~ msgstr "Reactivação da secção da Placa de Som."
+
+#~ msgid "Removed obsolete admonition."
+#~ msgstr "Remoção da admoestação de obsoleto."
+
+#~ msgid "Updated to match Rawhide."
+#~ msgstr "Actualização para corresponder ao Rawhide."
+
+#~ msgid "Updated First Boot section."
+#~ msgstr "Actualização da secção do Primeiro Arranque."
+
+#~ msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
+#~ msgstr "Opções de arranque divididas em sub-secções mais claras."
+
+#~ msgid "Added Xen material."
+#~ msgstr "Adição de material sobre o Xen."
+
+#~ msgid "Updated First Boot."
+#~ msgstr "Actualização do Primeiro Arranque."
+
+#~ msgid "Screenshot changes."
+#~ msgstr "Mudanças das imagens dos ecrãs."
+
+#~ msgid "Updated screenshots."
+#~ msgstr "Actualização das imagens dos ecrãs."
+
+#~ msgid "Added the task selection screen."
+#~ msgstr "Adição do ecrã de selecção de tarefas."
+
+#~ msgid "Added section on remote logging."
+#~ msgstr "Adição de uma secção sobre o registo de mensagens remoto."
+
+#~ msgid "Updated indexing."
+#~ msgstr "Actualização do Ãndice."
+
+#~ msgid "Updated Package Selection screen for test2."
+#~ msgstr "Actualização do ecrã de Selecção de Pacotes para o test2."
+
+#~ msgid "Updated for FC5 test2."
+#~ msgstr "Actualização para o FC5 test2."
+
+#~ msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
+#~ msgstr "Adição da versão inicial vazia do RPM para testar o pacote."
+
+#~ msgid "Added information on driver disks."
+#~ msgstr "Adição de informação sobre os discos de controladores."
+
+#~ msgid "Minor fixes to Boot Options."
+#~ msgstr "Correcções menores nas Opções de Arranque."
+
+#~ msgid "Expanded Technical References section."
+#~ msgstr "Expansão da secção de Referências Técnicas."
+
+#~ msgid "Amended Management Options section."
+#~ msgstr "Correcção da secção de Opções de Gestão."
+
+#~ msgid "Updated Management Options section."
+#~ msgstr "Actualização da secção das Opções de Gestão."
+
+#~ msgid "Added Technical References section."
+#~ msgstr "Adição da secção de Referências Técnicas."
+
+#~ msgid "Added Management Options section."
+#~ msgstr "Adição da secção das Opções de Gestão."
+
+#~ msgid "Updated sections on installation methods."
+#~ msgstr "Actualização das secções dos métodos de instalação."
+
+#~ msgid "Updated partitioning section."
+#~ msgstr "Actualização da secção de particionamento."
+
+#~ msgid "Added material on updating the new installation."
+#~ msgstr "Adição de material sobre a actualização da instalação nova."
+
+#~ msgid "Reorganized to match anaconda screens."
+#~ msgstr "Reorganização para corresponder aos ecrãs do Anaconda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
+#~ msgstr ""
+#~ "Reorganização adicional por clareza; informações sobre a partição /home"
+
+#~ msgid "Reorganization of introductory material"
+#~ msgstr "Reorganização do material introdutório"
+
+#~ msgid "Release version"
+#~ msgstr "Versão de lançamento"
+
+#~ msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
+#~ msgstr "Edição da publicação e declaração de versão candidata a lançamento"
+
+#~ msgid "Additional style editing and indexing"
+#~ msgstr "Edição do estilo e indexação adicionais"
+
+#~ msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
+#~ msgstr "Edição do estilo; remoção do \"nextsteps\" da compilação"
+
+#~ msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
+#~ msgstr "Primeira colocação em CVS, mais algumas edições do ficheiro-pai"
+
+#~ msgid "linux rescue"
+#~ msgstr "linux rescue"
+
#~ msgid "Live CD"
#~ msgstr "Live CD"
Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -r1.21 -r1.22
--- pt_BR.po 2 Sep 2007 16:27:01 -0000 1.21
+++ pt_BR.po 22 Sep 2007 17:57:41 -0000 1.22
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-02 12:15-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-22 13:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-11 22:36-0400\n"
"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
@@ -39,218 +39,35 @@
msgid "2006"
msgstr "2006"
-#: en_US/rpm-info.xml:18(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:18(year)
+#, fuzzy
+msgid "2007"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
msgid "Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat, Inc."
-#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
msgid "Stuart Ellis"
msgstr "Stuart Ellis"
-#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"
-#: en_US/rpm-info.xml:22(title)
-msgid "Fedora 7 Installation Guide"
+#: en_US/rpm-info.xml:23(title)
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 8 Installation Guide"
msgstr "Guia de Instalação do Fedora 7"
-#: en_US/rpm-info.xml:23(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:24(desc)
msgid "Provides documentation for the installation process."
msgstr "Fornece documentação sobre o processo de instalação."
-#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
-msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
-msgid "Finish changes for F7 first edition"
-msgstr "Fim das alterações da primeira edição para o F7"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
-msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
-msgstr "Mudança de Versão e atualizações para o F7"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
-msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
-msgstr "Correção de instruções para gravação de mÃdia em MAC OS X (#225051)"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
-msgid "Fix download URL (#220100)"
-msgstr "Correção de URL de download (#220100)"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
-msgid "Bugfixes, most minor"
-msgstr "Correções de erros, na maioria pequenos"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
-msgid "Major reorganization for better workflow"
-msgstr "Reorganização significativa para um melhor fluxo de trabalho"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
-msgid "Added information on additional repos and other fixes."
+#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+msgid "Update some content for F8"
msgstr ""
-"Adição de informações sobre os repositórios adicionais e outras correções."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
-msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
-msgstr "Correção das instruções dos dispositivos USB para usar o dmesg."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
-msgid "Improved LVM and partitioning information."
-msgstr "Melhoria nas informações de LVM e particionamento."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
-msgid "Amended section on formatting USB media."
-msgstr "Correção da seção de formatação de dispositivos USB."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
-msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
-msgstr ""
-"Nota sobre a necessidade das ferramentas de pacotes do Fedora precisarem de "
-"acesso à rede."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
-msgid "Provided extra CD burning information."
-msgstr "Fornecimento de informações adicionais sobre a gravação de CDs."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
-msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
-msgstr "Correção dos links da imagem da tela da Placa de Som."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
-msgid "Reenabled Sound Card section."
-msgstr "Reativação da seção da Placa de Som."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
-msgid "Removed obsolete admonition."
-msgstr "Remoção de advertências obsoletas."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
-msgid "Updated to match Rawhide."
-msgstr "Atualização para corresponder ao Rawhide."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
-msgid "Updated First Boot section."
-msgstr "Atualização da seção First Boot."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
-msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
-msgstr "Opções de inicialização divididas em subseções mais claras."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
-msgid "Added Xen material."
-msgstr "Adição de material sobre o Xen."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
-msgid "Updated First Boot."
-msgstr "Atualização do First Boot."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
-msgid "Screenshot changes."
-msgstr "Mudanças de imagens de telas."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
-msgid "Updated screenshots."
-msgstr "Atualização de imagens de telas."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
-msgid "Added the task selection screen."
-msgstr "Adição da tela de seleção de tarefas."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
-msgid "Added section on remote logging."
-msgstr "Adição de uma seção sobre o registro de mensagens remoto."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
-msgid "Updated indexing."
-msgstr "Atualização do Ãndice."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
-msgid "Updated Package Selection screen for test2."
-msgstr "Atualização da tela de Seleção de Pacotes para test2."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
-msgid "Updated for FC5 test2."
-msgstr "Atualização para o FC5 test2."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
-msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
-msgstr "Adição da versão inicial vazia do RPM para testar o empacotamento."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
-msgid "Added information on driver disks."
-msgstr "Adição de informação sobre os discos de drivers."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
-msgid "Minor fixes to Boot Options."
-msgstr "Pequenas correções nas Opções de Inicialização."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
-msgid "Expanded Technical References section."
-msgstr "Expansão da seção de Referências Técnicas."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
-msgid "Amended Management Options section."
-msgstr "Correção da seção de Opções de Gerenciamento."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
-msgid "Updated Management Options section."
-msgstr "Atualização da seção das Opções de Gerenciamento."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
-msgid "Added Technical References section."
-msgstr "Adição da seção de Referências Técnicas."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
-msgid "Added Management Options section."
-msgstr "Adição da seção das Opções de Gerenciamento."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
-msgid "Updated sections on installation methods."
-msgstr "Atualização das seções dos métodos de instalação."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
-msgid "Updated partitioning section."
-msgstr "Atualização da seção de particionamento."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
-msgid "Added material on updating the new installation."
-msgstr "Adição de material sobre a atualização da nova instalação."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
-msgid "Reorganized to match anaconda screens."
-msgstr "Reorganização para corresponder às telas do Anaconda."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
-msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
-msgstr ""
-"Reorganização adicional para clarificação; informações sobre a partição /home"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
-msgid "Reorganization of introductory material"
-msgstr "Reorganização do material introdutório"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
-msgid "Release version"
-msgstr "Versão de lançamento"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
-msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
-msgstr "Edição da publicação e declaração de versão candidata a lançamento"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:203(details)
-msgid "Additional style editing and indexing"
-msgstr "Edição do estilo e indexação adicionais"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:207(details)
-msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
-msgstr "Edição do estilo; remoção do \"nextsteps\" da compilação"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:211(details)
-msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
-msgstr ""
-"Primeira colocação em CVS, mais algumas edições secundárias do arquivo pai"
#: en_US/welcome.xml:15(title)
msgid "Welcome Dialog"
@@ -1025,7 +842,9 @@
"\"directory\">/tftpboot</filename>."
#: en_US/pxe-server.xml:93(para)
-msgid "Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg</filename> file:"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
msgstr "Crie um arquivo mÃnimo <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg</filename>:"
#: en_US/pxe-server.xml:103(para)
@@ -2259,14 +2078,15 @@
"que esteja geograficamente próximo de você."
#: en_US/other-instmethods.xml:231(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
"by region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. To "
"determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/7/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"<filename>/8/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os</literal>."
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</literal>."
msgstr ""
"O Projeto Fedora mantém uma lista de espelhos públicos de HTTP e FTP, "
"ordenadas por região, em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors"
@@ -4747,16 +4567,19 @@
msgstr "Faça qualquer uma das seguintes coisas:"
#: en_US/expert-quickstart.xml:55(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Download the ISO image for the Live CD. Create CD media from the ISO file "
-"using your preferred application. To install the distribution to your hard "
-"disk, use the shortcut on the desktop after you log in."
+"Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file "
+"using your preferred application. You may also use the <package>livecd-"
+"tools</package> package to write the image to other bootable media such as a "
+"USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the "
+"shortcut on the desktop after you log in."
msgstr ""
"Efetue download da imagem ISO do Live CD. Crie um CD a partir do arquivo ISO "
"com a sua aplicação preferida. Para instalar a distribuição no seu disco "
"rÃgido, use o atalho na tela depois de iniciar a sessão."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:61(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:63(para)
msgid ""
"Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or "
"DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the "
@@ -4767,7 +4590,7 @@
"preferida ou coloque as imagens numa partição FAT32 do Windows ou ext2/ext3 "
"do Linux."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:67(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:69(para)
msgid ""
"Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
"<filename>bootdisk.img</filename> file for a minimal boot USB flash drive. "
@@ -4778,7 +4601,7 @@
"USB mÃnima de inicialização. Grave a imagem no suporte fÃsico apropriado "
"para criar um mÃdia de inicialização."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:73(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:75(para)
msgid ""
"Download the <filename>rescuecd.iso</filename> image for a reduced-size boot "
"CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
@@ -4788,7 +4611,7 @@
"de inicialização. Grave a imagem no suporte fÃsico apropriado para criar um "
"mÃdia de inicialização."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:78(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:80(para)
msgid ""
"Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
"<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
@@ -4800,19 +4623,25 @@
"distribuição. Configure o seu sistema operacional para inicializar o kernel "
"e carregar a imagem de disco RAM."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:88(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para)
+msgid ""
+"For information on setting up a network boot server from which you can "
+"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/expert-quickstart.xml:93(title)
msgid "Prepare for Installation"
msgstr "Preparar a Instalação"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:90(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:95(primary)
msgid "NTFS partitions"
msgstr "Partição NTFS"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:91(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:96(secondary)
msgid "resizing"
msgstr "redimensionando"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:98(para)
msgid ""
"Back up any user data you need to preserve, and if necessary, resize "
"existing partitions to make room for Fedora. To resize your NTFS partition "
@@ -4825,7 +4654,7 @@
"Fedora, use os comandos <command>ntfsresize</command> e <command>fdisk</"
"command>."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:98(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:103(para)
msgid ""
"Use <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap function="
"\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to switch to a virtual "
@@ -4839,11 +4668,11 @@
"não estiver a usar um Live CD. Efetue as operações de redimensionamento "
"antes de passar às opções de particionamento do programa de instalação."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:109(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
msgid "Install Fedora"
msgstr "Instalar o Fedora"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:110(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
msgid ""
"Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
"and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
@@ -4860,7 +4689,7 @@
"de um disco mÃnimo ou de um kernel que você efetuou download, selecione um "
"recurso de rede ou de disco a partir do qual deseja fazer a instalação."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:117(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
msgid ""
"Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
"program does not change your system until you make a final confirmation to "
@@ -4870,11 +4699,11 @@
"seu sistema até que faça a confirmação final. Quando terminar a instalação, "
"reinicie o seu sistema."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:123(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title)
msgid "Perform Post-installation Steps"
msgstr "Efetuar os Passos Pós-Instalação"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:124(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para)
msgid ""
"After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
"appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
@@ -7114,8 +6943,9 @@
"Fedora"
#: en_US/before-begin.xml:41(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 7. They also "
+"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 8. They also "
"provide advice on any known problems with particular hardware and software "
"configurations."
msgstr ""
@@ -7246,13 +7076,14 @@
"que esteja geograficamente próximo de você."
#: en_US/before-begin.xml:140(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
"by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>. "
"To determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/7/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
+"<filename>/8/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
"path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</"
-"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/7/"
+"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/8/"
"ppc/os/</filename> to the path shown."
msgstr ""
"O Projeto Fedora mantém uma lista de espelhos públicos de HTTP e FTP, "
@@ -8579,15 +8410,15 @@
"adicional no inÃcio do processo de instalação. Use esta tela para configurar "
"os dispositivos ISA no seu computador."
-#: en_US/adminoptions.xml:1071(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1072(title)
msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
msgstr "Usando os Modos de Inicialização de Manutenção"
-#: en_US/adminoptions.xml:1074(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1075(title)
msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
msgstr "Carregando o Modo de Teste da Memória (RAM)"
-#: en_US/adminoptions.xml:1076(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1077(para)
msgid ""
"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -8602,12 +8433,15 @@
"Fedora pela primeira vez, mesmo que tenha rodado outros sistemas "
"operacionais anteriormente."
-#: en_US/adminoptions.xml:1085(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1086(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></"
-"indexterm> memory testing mode, enter <userinput>memtest86</userinput> at "
-"the <prompt>boot:</prompt> prompt. The first test starts immediately. By "
-"default, <command>memtest86</command> carries out a total of ten tests."
+"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
+"application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
+"mode</primary></indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory "
+"test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By "
+"default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten "
+"tests."
msgstr ""
"Para inicializar o seu computador no <indexterm><primary>modo de teste de "
"memória</primary></indexterm> modo de teste da memória, digite "
@@ -8632,12 +8466,13 @@
msgstr "modo de recuperação"
#: en_US/adminoptions.xml:1108(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"You may boot a command-line Linux system from either a "
-"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or the "
-"first installation disc, without installing Fedora on the computer. This "
-"enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to "
-"modify or repair systems that are already installed on your computer."
+"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
+"installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables "
+"you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify "
+"or repair systems that are already installed on your computer."
msgstr ""
"Você poderá inicializar um sistema Linux na linha de comandos a partir de um "
"<indexterm><primary>discos de recuperação</primary></indexterm> disco de "
@@ -8647,20 +8482,17 @@
"estejam instalados no seu computador."
#: en_US/adminoptions.xml:1119(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
-"system with the first installation disc, enter:"
+"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
+"system</guimenuitem> from the boot menu."
msgstr ""
"O disco de recuperação inicializa o sistema no modo de recuperação por "
"padrão. Para carregar o sistema de recuperação com o primeiro disco de "
"instalação, digite:"
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux rescue"
-msgstr "linux rescue"
-
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1125(para)
msgid ""
"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
@@ -8670,7 +8502,7 @@
"sistema de recuperação com as telas seguintes. A tela final de configuração "
"configura o acesso ao sistema existente no seu computador."
-#: en_US/adminoptions.xml:1133(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1132(para)
msgid ""
"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -8739,6 +8571,154 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org> 2007."
+#~ msgid "Finish changes for F7 first edition"
+#~ msgstr "Fim das alterações da primeira edição para o F7"
+
+#~ msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
+#~ msgstr "Mudança de Versão e atualizações para o F7"
+
+#~ msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
+#~ msgstr "Correção de instruções para gravação de mÃdia em MAC OS X (#225051)"
+
+#~ msgid "Fix download URL (#220100)"
+#~ msgstr "Correção de URL de download (#220100)"
+
+#~ msgid "Bugfixes, most minor"
+#~ msgstr "Correções de erros, na maioria pequenos"
+
+#~ msgid "Major reorganization for better workflow"
+#~ msgstr "Reorganização significativa para um melhor fluxo de trabalho"
+
+#~ msgid "Added information on additional repos and other fixes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adição de informações sobre os repositórios adicionais e outras correções."
+
+#~ msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
+#~ msgstr "Correção das instruções dos dispositivos USB para usar o dmesg."
+
+#~ msgid "Improved LVM and partitioning information."
+#~ msgstr "Melhoria nas informações de LVM e particionamento."
+
+#~ msgid "Amended section on formatting USB media."
+#~ msgstr "Correção da seção de formatação de dispositivos USB."
+
+#~ msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nota sobre a necessidade das ferramentas de pacotes do Fedora precisarem "
+#~ "de acesso à rede."
+
+#~ msgid "Provided extra CD burning information."
+#~ msgstr "Fornecimento de informações adicionais sobre a gravação de CDs."
+
+#~ msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
+#~ msgstr "Correção dos links da imagem da tela da Placa de Som."
+
+#~ msgid "Reenabled Sound Card section."
+#~ msgstr "Reativação da seção da Placa de Som."
+
+#~ msgid "Removed obsolete admonition."
+#~ msgstr "Remoção de advertências obsoletas."
+
+#~ msgid "Updated to match Rawhide."
+#~ msgstr "Atualização para corresponder ao Rawhide."
+
+#~ msgid "Updated First Boot section."
+#~ msgstr "Atualização da seção First Boot."
+
+#~ msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
+#~ msgstr "Opções de inicialização divididas em subseções mais claras."
+
+#~ msgid "Added Xen material."
+#~ msgstr "Adição de material sobre o Xen."
+
+#~ msgid "Updated First Boot."
+#~ msgstr "Atualização do First Boot."
+
+#~ msgid "Screenshot changes."
+#~ msgstr "Mudanças de imagens de telas."
+
+#~ msgid "Updated screenshots."
+#~ msgstr "Atualização de imagens de telas."
+
+#~ msgid "Added the task selection screen."
+#~ msgstr "Adição da tela de seleção de tarefas."
+
+#~ msgid "Added section on remote logging."
+#~ msgstr "Adição de uma seção sobre o registro de mensagens remoto."
+
+#~ msgid "Updated indexing."
+#~ msgstr "Atualização do Ãndice."
+
+#~ msgid "Updated Package Selection screen for test2."
+#~ msgstr "Atualização da tela de Seleção de Pacotes para test2."
+
+#~ msgid "Updated for FC5 test2."
+#~ msgstr "Atualização para o FC5 test2."
+
+#~ msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
+#~ msgstr "Adição da versão inicial vazia do RPM para testar o empacotamento."
+
+#~ msgid "Added information on driver disks."
+#~ msgstr "Adição de informação sobre os discos de drivers."
+
+#~ msgid "Minor fixes to Boot Options."
+#~ msgstr "Pequenas correções nas Opções de Inicialização."
+
+#~ msgid "Expanded Technical References section."
+#~ msgstr "Expansão da seção de Referências Técnicas."
+
+#~ msgid "Amended Management Options section."
+#~ msgstr "Correção da seção de Opções de Gerenciamento."
+
+#~ msgid "Updated Management Options section."
+#~ msgstr "Atualização da seção das Opções de Gerenciamento."
+
+#~ msgid "Added Technical References section."
+#~ msgstr "Adição da seção de Referências Técnicas."
+
+#~ msgid "Added Management Options section."
+#~ msgstr "Adição da seção das Opções de Gerenciamento."
+
+#~ msgid "Updated sections on installation methods."
+#~ msgstr "Atualização das seções dos métodos de instalação."
+
+#~ msgid "Updated partitioning section."
+#~ msgstr "Atualização da seção de particionamento."
+
+#~ msgid "Added material on updating the new installation."
+#~ msgstr "Adição de material sobre a atualização da nova instalação."
+
+#~ msgid "Reorganized to match anaconda screens."
+#~ msgstr "Reorganização para corresponder às telas do Anaconda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
+#~ msgstr ""
+#~ "Reorganização adicional para clarificação; informações sobre a partição /"
+#~ "home"
+
+#~ msgid "Reorganization of introductory material"
+#~ msgstr "Reorganização do material introdutório"
+
+#~ msgid "Release version"
+#~ msgstr "Versão de lançamento"
+
+#~ msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
+#~ msgstr "Edição da publicação e declaração de versão candidata a lançamento"
+
+#~ msgid "Additional style editing and indexing"
+#~ msgstr "Edição do estilo e indexação adicionais"
+
+#~ msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
+#~ msgstr "Edição do estilo; remoção do \"nextsteps\" da compilação"
+
+#~ msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Primeira colocação em CVS, mais algumas edições secundárias do arquivo pai"
+
+#~ msgid "linux rescue"
+#~ msgstr "linux rescue"
+
#~ msgid "Live CD"
#~ msgstr "Live CD"
Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/sr.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -r1.15 -r1.16
--- sr.po 15 Sep 2007 14:54:25 -0000 1.15
+++ sr.po 22 Sep 2007 17:57:41 -0000 1.16
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-02 12:26-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-22 13:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 15:51-0000\n"
"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
@@ -41,213 +41,35 @@
msgid "2006"
msgstr "2006"
-#: en_US/rpm-info.xml:18(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:18(year)
+#, fuzzy
+msgid "2007"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
msgid "Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat, Inc."
-#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
msgid "Stuart Ellis"
msgstr "Stuart Ellis"
-#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"
-#: en_US/rpm-info.xml:22(title)
-msgid "Fedora 7 Installation Guide"
+#: en_US/rpm-info.xml:23(title)
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 8 Installation Guide"
msgstr "ÐÐ¾Ð´Ð¸Ñ ÐºÑоз Fedora 7 инÑÑалаÑиÑÑ"
-#: en_US/rpm-info.xml:23(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:24(desc)
msgid "Provides documentation for the installation process."
msgstr "ÐÑÑжа докÑменÑаÑиÑÑ Ð·Ð° поÑÑÑпак инÑÑалаÑиÑе."
-#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
-msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)"
-msgstr "ÐÑпÑавке за УРРгÑеÑке (#244557, #246039)"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
-msgid "Finish changes for F7 first edition"
-msgstr "ÐавÑÑне пÑомене за F7 пÑво издаÑе"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
-msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
-msgstr "ÐÑомена Ñ Ð²ÐµÑзиÑама и нека ажÑÑиÑаÑа за F7"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
-msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
-msgstr "ÐопÑавка ÑпÑÑÑÑава за наÑезиваÑе Ñ Mac OS X (#225051)"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
-msgid "Fix download URL (#220100)"
-msgstr "ÐопÑавка УРÐ-а за пÑеÑзимаÑе (#220100)"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
-msgid "Bugfixes, most minor"
-msgstr "ÐÑпÑавке гÑеÑака, Ñглавном маÑиÑ
"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
-msgid "Major reorganization for better workflow"
-msgstr "Ðелико пÑеÑÑеÑеÑе за боÑи Ñок Ñада"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
-msgid "Added information on additional repos and other fixes."
-msgstr "ÐодаÑи подаÑи о додаÑним ÑизниÑама и оÑÑалим иÑпÑавкама."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
-msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
-msgstr "ÐопÑÑено ÑпÑÑÑÑво за УСРмедиÑе Ñа dmesg ÑпоÑÑебом."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
-msgid "Improved LVM and partitioning information."
-msgstr "ÐобоÑÑани подаÑи о LVM-Ñ Ð¸ деÑеÑÑ Ð´Ð¸Ñка на паÑÑиÑиÑе."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
-msgid "Amended section on formatting USB media."
-msgstr "ÐопÑÑен одеÑак о ÑоÑмаÑиÑаÑÑ Ð£Ð¡Ð Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñа."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
-msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
-msgstr "Ðабележено да Fedora алаÑи пакеÑа заÑ
ÑеваÑÑ Ð¼Ñежни пÑиÑÑÑп."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
-msgid "Provided extra CD burning information."
-msgstr "ÐÑÑжени додаÑни подаÑи о наÑезиваÑÑ Ð¦Ð-а."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
-msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
-msgstr "ÐопÑавÑене везе Ñнимака екÑана за звÑÑне каÑÑиÑе."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
-msgid "Reenabled Sound Card section."
-msgstr "Ðоново ÑкÑÑÑен одеÑак за звÑÑÐ½Ñ ÐºÐ°ÑÑиÑÑ."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
-msgid "Removed obsolete admonition."
-msgstr "ÐзбаÑено заÑÑаÑело ÑпозоÑеÑе."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
-msgid "Updated to match Rawhide."
-msgstr "ÐжÑÑиÑано Ñади подÑдаÑаÑа Ñа Rawhide."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
-msgid "Updated First Boot section."
-msgstr "ÐжÑÑиÑан одеÑак за âÐÑво покÑеÑаÑеâ."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
-msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
-msgstr "âÐпÑиÑе за покÑеÑаÑеâ подеÑене Ñ ÑаÑниÑе пододеÑке."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
-msgid "Added Xen material."
-msgstr "ÐÐ¾Ð´Ð°Ñ Xen маÑеÑиÑал."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
-msgid "Updated First Boot."
-msgstr "ÐжÑÑиÑано âÐÑво покÑеÑаÑеâ."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
-msgid "Screenshot changes."
-msgstr "ÐÑомене Ñнимака екÑана."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
-msgid "Updated screenshots."
-msgstr "ÐжÑÑиÑани ÑнимÑи екÑана."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
-msgid "Added the task selection screen."
-msgstr "ÐÐ¾Ð´Ð°Ñ ÐµÐºÑан избоÑа задÑжеÑа."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
-msgid "Added section on remote logging."
-msgstr "ÐÐ¾Ð´Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÑак за ÑдаÑено пÑиÑавÑиваÑе."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
-msgid "Updated indexing."
-msgstr "ÐжÑÑиÑани индекÑи."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
-msgid "Updated Package Selection screen for test2."
-msgstr "ÐжÑÑиÑан екÑан избоÑа пакеÑа за ÑеÑÑ2."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
-msgid "Updated for FC5 test2."
-msgstr "ÐжÑÑиÑано за FC5 ÑеÑÑ2."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
-msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
-msgstr "ÐодаÑа поÑеÑно пÑазна RPM ÑевизиÑа за иÑпÑобаваÑе запакиваÑа."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
-msgid "Added information on driver disks."
-msgstr "ÐодаÑи подаÑи о ÑпÑавÑаÑким диÑковима."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
-msgid "Minor fixes to Boot Options."
-msgstr "ÐаÑе иÑпÑавке Ñ âÐпÑиÑама за покÑеÑаÑеâ."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
-msgid "Expanded Technical References section."
-msgstr "ÐÑоÑиÑен одеÑак âТеÑ
ниÑке ÑеÑеÑенÑеâ."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
-msgid "Amended Management Options section."
-msgstr "ÐзмеÑен одеÑак âÐпÑиÑе за ÑпÑавÑаÑеâ."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
-msgid "Updated Management Options section."
-msgstr "ÐжÑÑиÑан одеÑак âÐпÑиÑе за ÑпÑавÑаÑеâ."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
-msgid "Added Technical References section."
-msgstr "ÐÐ¾Ð´Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÑак âТеÑ
ниÑке ÑеÑеÑенÑеâ."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
-msgid "Added Management Options section."
-msgstr "ÐÐ¾Ð´Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÑак âÐпÑиÑе за ÑпÑавÑаÑеâ."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
-msgid "Updated sections on installation methods."
-msgstr "ÐжÑÑиÑан одеÑак о наÑинима инÑÑалаÑиÑе."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
-msgid "Updated partitioning section."
-msgstr "ÐжÑиÑан одеÑак о паÑÑиÑиÑама."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
-msgid "Added material on updating the new installation."
-msgstr "ÐÐ¾Ð´Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑеÑиÑал о ажÑÑиÑаÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ðµ инÑÑалаÑиÑе."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
-msgid "Reorganized to match anaconda screens."
-msgstr "ÐÑеÑÑеÑено Ñади ÑÑаглаÑаваÑа Ñа anaconda екÑанима."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
-msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
-msgstr "ÐодаÑно пÑеÑÑеÑиваÑе за ÑаÑноÑÑ; подаÑи о /home паÑÑиÑиÑи"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
-msgid "Reorganization of introductory material"
-msgstr "ÐÑеÑÑеÑиваÑе Ñводног маÑеÑиÑала"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
-msgid "Release version"
-msgstr "ÐздаÑе"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
-msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
-msgstr "УÑеÑиваÑе обÑавÑиваÑа и изÑава о кандидаÑÑ Ð¸Ð·Ð´Ð°Ñа"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:203(details)
-msgid "Additional style editing and indexing"
-msgstr "ÐодаÑно ÑÑеÑиваÑе ÑÑила и индекÑа"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:207(details)
-msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
-msgstr "УÑеÑиваÑе ÑÑила, избаÑени âдодаÑникоÑаÑиâ из издаÑа"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:211(details)
-msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
-msgstr "ÐÑво поÑÑавÑаÑе на CVS ÑеÑвеÑ, и ÑиÑна ÑÑеÑиваÑа надÑеÑене даÑоÑеке"
+#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+msgid "Update some content for F8"
+msgstr ""
#: en_US/welcome.xml:15(title)
msgid "Welcome Dialog"
@@ -1010,7 +832,9 @@
"\"directory\">/tftpboot</filename> диÑекÑоÑиÑÑм."
#: en_US/pxe-server.xml:93(para)
-msgid "Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg</filename> file:"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
msgstr ""
"ÐапÑавиÑе Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð½Ñ <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg</filename> даÑоÑекÑ:"
@@ -2217,14 +2041,15 @@
"могÑÑÑ Ð²ÐµÐ·Ñ, коÑиÑÑиÑе ÑеÑÐ²ÐµÑ ÐºÐ¾Ñи Ñе Ð±Ð»Ð¸Ð·Ñ ÐаÑег геогÑаÑÑког пÑебивалиÑÑа."
#: en_US/other-instmethods.xml:231(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
"by region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. To "
"determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/7/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"<filename>/8/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os</literal>."
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</literal>."
msgstr ""
"Fedora пÑоÑÐµÐºÐ°Ñ Ð¾Ð´Ñжава ÑпиÑак HTTP и FTP ÑавниÑ
одÑаза, поÑеÑаниÑ
по "
"ÑегионÑ, на <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/> ÑÑÑаниÑи. "
@@ -4646,16 +4471,19 @@
msgstr "УÑадиÑе Ñедно од ÑледеÑег:"
#: en_US/expert-quickstart.xml:55(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Download the ISO image for the Live CD. Create CD media from the ISO file "
-"using your preferred application. To install the distribution to your hard "
-"disk, use the shortcut on the desktop after you log in."
+"Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file "
+"using your preferred application. You may also use the <package>livecd-"
+"tools</package> package to write the image to other bootable media such as a "
+"USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the "
+"shortcut on the desktop after you log in."
msgstr ""
"ÐÑеÑзмиÑе ISO оÑиÑак Ðивог ЦÐ-а. ÐапÑавиÑе ЦРмедиÑÑ Ð¾Ð´ ISO даÑоÑеке "
"коÑиÑÑеÑи жеÑени пÑогÑам. Ðа би инÑÑалиÑали диÑÑÑибÑÑиÑÑ Ð½Ð° ÑвÑÑÑи диÑк, "
"коÑиÑÑиÑе пÑеÑиÑÑ Ð½Ð° ÑÐ°Ð´Ð½Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÑÑи поÑле пÑиÑавÑиваÑа."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:61(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:63(para)
msgid ""
"Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or "
"DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the "
@@ -4665,7 +4493,7 @@
"ÐÐРмедиÑÑ Ð¾Ð´ ISO даÑоÑека коÑиÑÑеÑи жеÑени пÑогÑам, или поÑÑавиÑе оÑиÑке на "
"Windows FAT32 или Linux ext2/ext3 паÑÑиÑиÑе."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:67(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:69(para)
msgid ""
"Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
"<filename>bootdisk.img</filename> file for a minimal boot USB flash drive. "
@@ -4675,7 +4503,7 @@
"или <filename>bootdisk.img</filename> за минимални покÑеÑаÑки УСРÑÐ»ÐµÑ Ð´Ð¸Ñк. "
"ÐапиÑиÑе оÑиÑак на одговаÑаÑÑÑÑ ÑизиÑÐºÑ Ð¼ÐµÐ´Ð¸ÑÑ Ð¸ напÑавиÑе покÑеÑаÑÐºÑ Ð¼ÐµÐ´Ð¸ÑÑ."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:73(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:75(para)
msgid ""
"Download the <filename>rescuecd.iso</filename> image for a reduced-size boot "
"CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
@@ -4687,7 +4515,7 @@
"медиÑе."
# Ðако пÑевеÑÑи ÑамдиÑк?
-#: en_US/expert-quickstart.xml:78(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:80(para)
msgid ""
"Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
"<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
@@ -4699,19 +4527,25 @@
"filename> диÑекÑоÑиÑÑма диÑÑÑибÑÑиÑе. ÐодеÑиÑе опеÑаÑивни ÑиÑÑем да покÑене "
"ÑезгÑо и ÑÑиÑа ÑамдиÑк оÑиÑак."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:88(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para)
+msgid ""
+"For information on setting up a network boot server from which you can "
+"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/expert-quickstart.xml:93(title)
msgid "Prepare for Installation"
msgstr "ÐÑипÑема за инÑÑалаÑиÑÑ"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:90(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:95(primary)
msgid "NTFS partitions"
msgstr "NTFS паÑÑиÑиÑе"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:91(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:96(secondary)
msgid "resizing"
msgstr "меÑаÑе велиÑине"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:98(para)
msgid ""
"Back up any user data you need to preserve, and if necessary, resize "
"existing partitions to make room for Fedora. To resize your NTFS partition "
@@ -4723,7 +4557,7 @@
"Fedora-Ñ. Ðа пÑомениÑе велиÑÐ¸Ð½Ñ NTFS паÑÑиÑиÑе кÑоз Fedora-ин инÑÑалаÑеÑ, "
"коÑиÑÑиÑе <command>ntfsresize</command> и <command>fdisk</command> наÑедбе."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:98(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:103(para)
msgid ""
"Use <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap function="
"\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to switch to a virtual "
@@ -4737,11 +4571,11 @@
"ÐдÑадиÑе било коÑÑ Ð¾Ð¿ÐµÑаÑиÑÑ Ð¿Ñомене велиÑине пÑе него ÑÑо наÑÑавиÑе до "
"инÑÑалаÑеÑÑкиÑ
опÑиÑа за Ð¿Ð¾Ð´ÐµÐ»Ñ Ð´Ð¸Ñка."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:109(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
msgid "Install Fedora"
msgstr "ÐнÑÑалаÑиÑа Fedora-е"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:110(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
msgid ""
"Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
"and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
@@ -4757,7 +4591,7 @@
"инÑÑалаÑиони пÑогÑам. Ðко покÑеÑеÑе Ñа минималне медиÑе или пÑеÑзеÑог "
"ÑезгÑа, изабеÑиÑе мÑежни или ÑеÑÑÑÑ ÑвÑÑÑог диÑка Ñа коÑег ÑеÑе инÑÑалиÑаÑи."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:117(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
msgid ""
"Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
"program does not change your system until you make a final confirmation to "
@@ -4767,11 +4601,11 @@
"меÑа ÑиÑÑем Ñве до завÑÑне поÑвÑде за наÑÑавак. Ðада Ñе инÑÑалаÑиÑа завÑÑи, "
"поново покÑениÑе ÑиÑÑем."
-#: en_US/expert-quickstart.xml:123(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title)
msgid "Perform Post-installation Steps"
msgstr "ÐдÑадиÑе коÑаке поÑле инÑÑалаÑиÑе"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:124(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para)
msgid ""
"After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
"appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
@@ -6955,8 +6789,9 @@
"Fedora-е"
#: en_US/before-begin.xml:41(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 7. They also "
+"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 8. They also "
"provide advice on any known problems with particular hardware and software "
"configurations."
msgstr ""
@@ -7081,13 +6916,14 @@
"могÑÑÑ Ð²ÐµÐ·Ñ, коÑиÑÑиÑе ÑеÑÐ²ÐµÑ ÐºÐ¾Ñи Ñе Ð±Ð»Ð¸Ð·Ñ ÐаÑег геогÑаÑÑког пÑебивалиÑÑа."
#: en_US/before-begin.xml:140(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
"by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>. "
"To determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/7/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
+"<filename>/8/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
"path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</"
-"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/7/"
+"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/8/"
"ppc/os/</filename> to the path shown."
msgstr ""
"Fedora пÑоÑÐµÐºÐ°Ñ Ð¾Ð´Ñжава ÑпиÑак HTTP и FTP ÑавниÑ
одÑаза, поÑеÑаниÑ
по "
@@ -8392,15 +8228,15 @@
"на поÑеÑÐºÑ Ð¸Ð½ÑÑалаÑионог пÑоÑеÑа. ÐоÑиÑÑиÑе Ð¾Ð²Ð°Ñ ÐµÐºÑан да подеÑиÑе ISA "
"ÑÑеÑаÑе на ÐаÑем ÑаÑÑнаÑÑ."
-#: en_US/adminoptions.xml:1071(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1072(title)
msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
msgstr "ÐоÑиÑÑеÑе покÑеÑаÑа ÑиÑÑема Ñ Ñежимима одÑжаваÑа"
-#: en_US/adminoptions.xml:1074(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1075(title)
msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
msgstr "УÑиÑаваÑе Ñежима за ÑеÑÑиÑаÑе мемоÑиÑе (RAM)"
-#: en_US/adminoptions.xml:1076(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1077(para)
msgid ""
"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -8415,12 +8251,15 @@
"Fedora-е пÑви пÑÑ, Ñак и ако Ñе ÑаÑÑÐ½Ð°Ñ ÑаниÑе покÑеÑао дÑÑге опеÑаÑивне "
"ÑиÑÑеме."
-#: en_US/adminoptions.xml:1085(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1086(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></"
-"indexterm> memory testing mode, enter <userinput>memtest86</userinput> at "
-"the <prompt>boot:</prompt> prompt. The first test starts immediately. By "
-"default, <command>memtest86</command> carries out a total of ten tests."
+"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
+"application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
+"mode</primary></indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory "
+"test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By "
+"default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten "
+"tests."
msgstr ""
"Ðа покÑенеÑе ÐÐ°Ñ ÑаÑÑÐ½Ð°Ñ Ñ <indexterm><primary>Ñежим ÑеÑÑиÑаÑа мемоÑиÑе</"
"primary></indexterm> ÑÐµÐ¶Ð¸Ð¼Ñ ÑеÑÑиÑаÑа мемоÑиÑе, ÑнеÑиÑе "
@@ -8445,12 +8284,13 @@
msgstr "Ñежим ÑпаÑаваÑа"
#: en_US/adminoptions.xml:1108(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"You may boot a command-line Linux system from either a "
-"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or the "
-"first installation disc, without installing Fedora on the computer. This "
-"enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to "
-"modify or repair systems that are already installed on your computer."
+"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
+"installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables "
+"you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify "
+"or repair systems that are already installed on your computer."
msgstr ""
"ÐожеÑе подигнÑÑи Linux ÑиÑÑем Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¾Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñи или Ñа "
"<indexterm><primary>диÑк за ÑпаÑаваÑе</primary></indexterm> диÑка за "
@@ -8460,19 +8300,16 @@
"ÑаÑÑнаÑÑ."
#: en_US/adminoptions.xml:1119(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
-"system with the first installation disc, enter:"
+"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
+"system</guimenuitem> from the boot menu."
msgstr ""
"ÐиÑк за ÑпаÑаваÑе подÑазÑмевано покÑеÑе ÑиÑÑем Ñежима за ÑпаÑаваÑе. Ðа "
"ÑÑиÑаваÑе ÑиÑÑема за ÑпаÑаваÑе Ñа пÑвог инÑÑалаÑионог диÑка, ÑнеÑиÑе:"
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux rescue"
-msgstr "linux rescue"
-
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1125(para)
msgid ""
"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
@@ -8482,7 +8319,7 @@
"ÑпаÑаваÑе кÑоз екÑане коÑи Ñледе. ÐавÑÑни екÑан поÑÑавке подеÑава пÑиÑÑÑп "
"поÑÑоÑеÑим ÑиÑÑемима на ваÑем ÑаÑÑнаÑÑ."
-#: en_US/adminoptions.xml:1133(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1132(para)
msgid ""
"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -8551,3 +8388,148 @@
"Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.\n"
"MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.\n"
"Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007."
+
+#~ msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)"
+#~ msgstr "ÐÑпÑавке за УРРгÑеÑке (#244557, #246039)"
+
+#~ msgid "Finish changes for F7 first edition"
+#~ msgstr "ÐавÑÑне пÑомене за F7 пÑво издаÑе"
+
+#~ msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
+#~ msgstr "ÐÑомена Ñ Ð²ÐµÑзиÑама и нека ажÑÑиÑаÑа за F7"
+
+#~ msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
+#~ msgstr "ÐопÑавка ÑпÑÑÑÑава за наÑезиваÑе Ñ Mac OS X (#225051)"
+
+#~ msgid "Fix download URL (#220100)"
+#~ msgstr "ÐопÑавка УРÐ-а за пÑеÑзимаÑе (#220100)"
+
+#~ msgid "Bugfixes, most minor"
+#~ msgstr "ÐÑпÑавке гÑеÑака, Ñглавном маÑиÑ
"
+
+#~ msgid "Major reorganization for better workflow"
+#~ msgstr "Ðелико пÑеÑÑеÑеÑе за боÑи Ñок Ñада"
+
+#~ msgid "Added information on additional repos and other fixes."
+#~ msgstr "ÐодаÑи подаÑи о додаÑним ÑизниÑама и оÑÑалим иÑпÑавкама."
+
+#~ msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
+#~ msgstr "ÐопÑÑено ÑпÑÑÑÑво за УСРмедиÑе Ñа dmesg ÑпоÑÑебом."
+
+#~ msgid "Improved LVM and partitioning information."
+#~ msgstr "ÐобоÑÑани подаÑи о LVM-Ñ Ð¸ деÑеÑÑ Ð´Ð¸Ñка на паÑÑиÑиÑе."
+
+#~ msgid "Amended section on formatting USB media."
+#~ msgstr "ÐопÑÑен одеÑак о ÑоÑмаÑиÑаÑÑ Ð£Ð¡Ð Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñа."
+
+#~ msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
+#~ msgstr "Ðабележено да Fedora алаÑи пакеÑа заÑ
ÑеваÑÑ Ð¼Ñежни пÑиÑÑÑп."
+
+#~ msgid "Provided extra CD burning information."
+#~ msgstr "ÐÑÑжени додаÑни подаÑи о наÑезиваÑÑ Ð¦Ð-а."
+
+#~ msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
+#~ msgstr "ÐопÑавÑене везе Ñнимака екÑана за звÑÑне каÑÑиÑе."
+
+#~ msgid "Reenabled Sound Card section."
+#~ msgstr "Ðоново ÑкÑÑÑен одеÑак за звÑÑÐ½Ñ ÐºÐ°ÑÑиÑÑ."
+
+#~ msgid "Removed obsolete admonition."
+#~ msgstr "ÐзбаÑено заÑÑаÑело ÑпозоÑеÑе."
+
+#~ msgid "Updated to match Rawhide."
+#~ msgstr "ÐжÑÑиÑано Ñади подÑдаÑаÑа Ñа Rawhide."
+
+#~ msgid "Updated First Boot section."
+#~ msgstr "ÐжÑÑиÑан одеÑак за âÐÑво покÑеÑаÑеâ."
+
+#~ msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
+#~ msgstr "âÐпÑиÑе за покÑеÑаÑеâ подеÑене Ñ ÑаÑниÑе пододеÑке."
+
+#~ msgid "Added Xen material."
+#~ msgstr "ÐÐ¾Ð´Ð°Ñ Xen маÑеÑиÑал."
+
+#~ msgid "Updated First Boot."
+#~ msgstr "ÐжÑÑиÑано âÐÑво покÑеÑаÑеâ."
+
+#~ msgid "Screenshot changes."
+#~ msgstr "ÐÑомене Ñнимака екÑана."
+
+#~ msgid "Updated screenshots."
+#~ msgstr "ÐжÑÑиÑани ÑнимÑи екÑана."
+
+#~ msgid "Added the task selection screen."
+#~ msgstr "ÐÐ¾Ð´Ð°Ñ ÐµÐºÑан избоÑа задÑжеÑа."
+
+#~ msgid "Added section on remote logging."
+#~ msgstr "ÐÐ¾Ð´Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÑак за ÑдаÑено пÑиÑавÑиваÑе."
+
+#~ msgid "Updated indexing."
+#~ msgstr "ÐжÑÑиÑани индекÑи."
+
+#~ msgid "Updated Package Selection screen for test2."
+#~ msgstr "ÐжÑÑиÑан екÑан избоÑа пакеÑа за ÑеÑÑ2."
+
+#~ msgid "Updated for FC5 test2."
+#~ msgstr "ÐжÑÑиÑано за FC5 ÑеÑÑ2."
+
+#~ msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
+#~ msgstr "ÐодаÑа поÑеÑно пÑазна RPM ÑевизиÑа за иÑпÑобаваÑе запакиваÑа."
+
+#~ msgid "Added information on driver disks."
+#~ msgstr "ÐодаÑи подаÑи о ÑпÑавÑаÑким диÑковима."
+
+#~ msgid "Minor fixes to Boot Options."
+#~ msgstr "ÐаÑе иÑпÑавке Ñ âÐпÑиÑама за покÑеÑаÑеâ."
+
+#~ msgid "Expanded Technical References section."
+#~ msgstr "ÐÑоÑиÑен одеÑак âТеÑ
ниÑке ÑеÑеÑенÑеâ."
+
+#~ msgid "Amended Management Options section."
+#~ msgstr "ÐзмеÑен одеÑак âÐпÑиÑе за ÑпÑавÑаÑеâ."
+
+#~ msgid "Updated Management Options section."
+#~ msgstr "ÐжÑÑиÑан одеÑак âÐпÑиÑе за ÑпÑавÑаÑеâ."
+
+#~ msgid "Added Technical References section."
+#~ msgstr "ÐÐ¾Ð´Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÑак âТеÑ
ниÑке ÑеÑеÑенÑеâ."
+
+#~ msgid "Added Management Options section."
+#~ msgstr "ÐÐ¾Ð´Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÑак âÐпÑиÑе за ÑпÑавÑаÑеâ."
+
+#~ msgid "Updated sections on installation methods."
+#~ msgstr "ÐжÑÑиÑан одеÑак о наÑинима инÑÑалаÑиÑе."
+
+#~ msgid "Updated partitioning section."
+#~ msgstr "ÐжÑиÑан одеÑак о паÑÑиÑиÑама."
+
+#~ msgid "Added material on updating the new installation."
+#~ msgstr "ÐÐ¾Ð´Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑеÑиÑал о ажÑÑиÑаÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ðµ инÑÑалаÑиÑе."
+
+#~ msgid "Reorganized to match anaconda screens."
+#~ msgstr "ÐÑеÑÑеÑено Ñади ÑÑаглаÑаваÑа Ñа anaconda екÑанима."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
+#~ msgstr "ÐодаÑно пÑеÑÑеÑиваÑе за ÑаÑноÑÑ; подаÑи о /home паÑÑиÑиÑи"
+
+#~ msgid "Reorganization of introductory material"
+#~ msgstr "ÐÑеÑÑеÑиваÑе Ñводног маÑеÑиÑала"
+
+#~ msgid "Release version"
+#~ msgstr "ÐздаÑе"
+
+#~ msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
+#~ msgstr "УÑеÑиваÑе обÑавÑиваÑа и изÑава о кандидаÑÑ Ð¸Ð·Ð´Ð°Ñа"
+
+#~ msgid "Additional style editing and indexing"
+#~ msgstr "ÐодаÑно ÑÑеÑиваÑе ÑÑила и индекÑа"
+
+#~ msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
+#~ msgstr "УÑеÑиваÑе ÑÑила, избаÑени âдодаÑникоÑаÑиâ из издаÑа"
+
+#~ msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
+#~ msgstr "ÐÑво поÑÑавÑаÑе на CVS ÑеÑвеÑ, и ÑиÑна ÑÑеÑиваÑа надÑеÑене даÑоÑеке"
+
+#~ msgid "linux rescue"
+#~ msgstr "linux rescue"
Index: sv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/sv.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -r1.17 -r1.18
--- sv.po 2 Sep 2007 16:27:01 -0000 1.17
+++ sv.po 22 Sep 2007 17:57:41 -0000 1.18
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-02 12:15-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-22 13:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-21 21:19-0400\n"
"Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv at li.org>\n"
@@ -39,217 +39,36 @@
msgid "2006"
msgstr "2006"
-#: en_US/rpm-info.xml:18(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:18(year)
+#, fuzzy
+msgid "2007"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
msgid "Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat, Inc."
-#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
msgid "Stuart Ellis"
msgstr "Stuart Ellis"
-#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"
-#: en_US/rpm-info.xml:22(title)
-msgid "Fedora 7 Installation Guide"
+#: en_US/rpm-info.xml:23(title)
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 8 Installation Guide"
msgstr "Fedora 7 Installation Guide"
-#: en_US/rpm-info.xml:23(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:24(desc)
msgid "Provides documentation for the installation process."
msgstr "Tillhandahåller dokumentation för installationsprocessen."
-#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
-msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)"
+#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+msgid "Update some content for F8"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
-msgid "Finish changes for F7 first edition"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
-msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
-msgstr "Versionsändring och en del uppdateringar för F7"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
-msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
-msgstr "Fixade brännarinstruktioner för Mac OS X (#225051)"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
-msgid "Fix download URL (#220100)"
-msgstr "Fixade nerladdningsURL (#220100)"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
-msgid "Bugfixes, most minor"
-msgstr "Felrättningar, mest små"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
-msgid "Major reorganization for better workflow"
-msgstr "Stor omorganisering för bättre arbetsflöde"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
-msgid "Added information on additional repos and other fixes."
-msgstr "Lade till information om fler datalager och andra fixar."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
-msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
-msgstr "Förbättrade instruktioner för USB-media för att använda dmesg."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
-msgid "Improved LVM and partitioning information."
-msgstr "Förbättrad LVM och partitioneringsinformation."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
-msgid "Amended section on formatting USB media."
-msgstr "Förbättrad sektion om formatering av USB-media."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
-msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
-msgstr "Noterat att Fedora-paketverktyg kräver åtkomst till nätverk."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
-msgid "Provided extra CD burning information."
-msgstr "Tillhandahöll extra CD-bränningsinformation."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
-msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
-msgstr "Fixade Soundcard skärmdumplänkar."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
-msgid "Reenabled Sound Card section."
-msgstr "Ã
teraktiverad ljudkortsektion."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
-msgid "Removed obsolete admonition."
-msgstr "Tog bort föråldrad admonition."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
-msgid "Updated to match Rawhide."
-msgstr "Uppdaterad att matcha Rawhide."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
-msgid "Updated First Boot section."
-msgstr "Uppdaterad First Boot sektion."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
-msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
-msgstr "Start-flaggor uppdelade i tydligare delsektioner."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
-msgid "Added Xen material."
-msgstr "La till Xen-material."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
-msgid "Updated First Boot."
-msgstr "Uppdaterad First Boot."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
-msgid "Screenshot changes."
-msgstr "Skärmdumpsändringar."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
-msgid "Updated screenshots."
-msgstr "Uppdaterade skärmdumpar."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
-msgid "Added the task selection screen."
-msgstr "Lade till skärm för val av uppdrag"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
-msgid "Added section on remote logging."
-msgstr "La till sektion om fjärrloggning."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
-msgid "Updated indexing."
-msgstr "Uppdaterade indexeringen."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
-msgid "Updated Package Selection screen for test2."
-msgstr "Uppdaterade paketvals-skärmen för test2."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
-msgid "Updated for FC5 test2."
-msgstr "Uppdaterad för FC5 test2."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
-msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
-msgstr ""
-"Lade till en, till en början, tom RPM-revision för att testa paketeringen."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
-msgid "Added information on driver disks."
-msgstr "La till information om disk-drivrutiner."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
-msgid "Minor fixes to Boot Options."
-msgstr "Mindre fixar för boot-flaggorna."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
-msgid "Expanded Technical References section."
-msgstr "Utökade tekniska referenssektioner."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
-msgid "Amended Management Options section."
-msgstr "Förbättrade sektionen för administrationsflaggor."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
-msgid "Updated Management Options section."
-msgstr "Uppdaterade sektionen för administrationsflaggorna."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
-msgid "Added Technical References section."
-msgstr "La till teknisk referenssektion."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
-msgid "Added Management Options section."
-msgstr "Lade till Administrationsflaggor sektionen."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
-msgid "Updated sections on installation methods."
-msgstr "Uppdaterade sektionen om installationsmetoder."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
-msgid "Updated partitioning section."
-msgstr "Uppdaterad partioneringssektion."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
-msgid "Added material on updating the new installation."
-msgstr "Lade till material om uppdatera den nya installationen."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
-msgid "Reorganized to match anaconda screens."
-msgstr "Omorganiserade för att matcha skärmarna för anaconda."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
-msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
-msgstr ""
-"Ytterligare omorganisation för klarhet, information om /home-partitionen."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
-msgid "Reorganization of introductory material"
-msgstr "Omorganisering av introduktionsmaterial"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
-msgid "Release version"
-msgstr "Utgåveversion"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
-msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
-msgstr "Publiceringsändring och deklaration av utgåve-kandidat"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:203(details)
-msgid "Additional style editing and indexing"
-msgstr "Ytterliga stiländring och indexering"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:207(details)
-msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
-msgstr "Stiländring, tog bort \"nextsteps\" från bygget"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:211(details)
-msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
-msgstr ""
-"Första överlämnadet till CVS, plus väldigt små ändringar i föräldra-filen"
-
#: en_US/welcome.xml:15(title)
msgid "Welcome Dialog"
msgstr "Välkomstdialog"
@@ -977,7 +796,9 @@
msgstr ""
#: en_US/pxe-server.xml:93(para)
-msgid "Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg</filename> file:"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
msgstr "Skapa en minimal fil <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg</filename>:"
#: en_US/pxe-server.xml:103(para)
@@ -2183,10 +2004,10 @@
"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
"by region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. To "
"determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/7/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"<filename>/8/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os</literal>."
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</literal>."
msgstr ""
"Fedora Project underhåller en lista med publika HTTP och FTP-speglar, "
"sorterade efter region, på <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/download/"
@@ -4451,33 +4272,35 @@
#: en_US/expert-quickstart.xml:55(para)
msgid ""
-"Download the ISO image for the Live CD. Create CD media from the ISO file "
-"using your preferred application. To install the distribution to your hard "
-"disk, use the shortcut on the desktop after you log in."
+"Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file "
+"using your preferred application. You may also use the <package>livecd-"
+"tools</package> package to write the image to other bootable media such as a "
+"USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the "
+"shortcut on the desktop after you log in."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:61(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:63(para)
msgid ""
"Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or "
"DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the "
"images on a Windows FAT32 or Linux ext2/ext3 partition."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:67(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:69(para)
msgid ""
"Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
"<filename>bootdisk.img</filename> file for a minimal boot USB flash drive. "
"Write the image to the approriate physical media to create bootable media."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:73(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:75(para)
msgid ""
"Download the <filename>rescuecd.iso</filename> image for a reduced-size boot "
"CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
"media."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:78(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:80(para)
msgid ""
"Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
"<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
@@ -4485,19 +4308,25 @@
"operating system to boot the kernel and load the ramdisk image."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:88(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para)
+msgid ""
+"For information on setting up a network boot server from which you can "
+"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/expert-quickstart.xml:93(title)
msgid "Prepare for Installation"
msgstr "Förbereda för installation"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:90(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:95(primary)
msgid "NTFS partitions"
msgstr "NTFS-partitioner"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:91(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:96(secondary)
msgid "resizing"
msgstr "ändrar storlek"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:98(para)
msgid ""
"Back up any user data you need to preserve, and if necessary, resize "
"existing partitions to make room for Fedora. To resize your NTFS partition "
@@ -4505,7 +4334,7 @@
"<command>fdisk</command> commands."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:98(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:103(para)
msgid ""
"Use <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap function="
"\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to switch to a virtual "
@@ -4514,11 +4343,11 @@
"partitioning options."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:109(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
msgid "Install Fedora"
msgstr "Installera Fedora"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:110(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
msgid ""
"Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
"and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
@@ -4528,18 +4357,18 @@
"network or hard disk resource from which to install."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:117(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
msgid ""
"Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
"program does not change your system until you make a final confirmation to "
"proceed. When installation is finished, reboot your system."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:123(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title)
msgid "Perform Post-installation Steps"
msgstr "Utför steg efter installation"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:124(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para)
msgid ""
"After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
"appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
@@ -6589,8 +6418,9 @@
"version av Fedora"
#: en_US/before-begin.xml:41(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 7. They also "
+"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 8. They also "
"provide advice on any known problems with particular hardware and software "
"configurations."
msgstr ""
@@ -6722,9 +6552,9 @@
"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
"by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>. "
"To determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/7/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
+"<filename>/8/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
"path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</"
-"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/7/"
+"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/8/"
"ppc/os/</filename> to the path shown."
msgstr ""
"Fedora Project underhåller en lista med publika HTTP och FTP-speglar, "
@@ -8039,15 +7869,15 @@
"textskärm i början av installationsprocessen. Använd denna skärm för att "
"konfigurera ISA-enheterna på din dator."
-#: en_US/adminoptions.xml:1071(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1072(title)
msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
msgstr "Använda startlägen för underhåll"
-#: en_US/adminoptions.xml:1074(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1075(title)
msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
msgstr "Starta läge för testning av RAM-minne"
-#: en_US/adminoptions.xml:1076(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1077(para)
msgid ""
"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -8061,12 +7891,15 @@
"du installerar Fedora för första gången, även om det tidigare har kört andra "
"operativsystem."
-#: en_US/adminoptions.xml:1085(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1086(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></"
-"indexterm> memory testing mode, enter <userinput>memtest86</userinput> at "
-"the <prompt>boot:</prompt> prompt. The first test starts immediately. By "
-"default, <command>memtest86</command> carries out a total of ten tests."
+"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
+"application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
+"mode</primary></indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory "
+"test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By "
+"default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten "
+"tests."
msgstr ""
"För att starta upp din dator i <indexterm><primary>minnestestläge</primary></"
"indexterm> minnestestläge, skriv <userinput>memtest86</userinput> på "
@@ -8090,12 +7923,13 @@
msgstr "räddningsläge"
#: en_US/adminoptions.xml:1108(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"You may boot a command-line Linux system from either a "
-"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or the "
-"first installation disc, without installing Fedora on the computer. This "
-"enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to "
-"modify or repair systems that are already installed on your computer."
+"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
+"installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables "
+"you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify "
+"or repair systems that are already installed on your computer."
msgstr ""
"Du kan starta upp ett kommandorads Linux-system från antingen en "
"<indexterm><primary>räddningsskivor</primary></indexterm> räddningsskiva "
@@ -8105,19 +7939,16 @@
"installerat på din dator."
#: en_US/adminoptions.xml:1119(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
-"system with the first installation disc, enter:"
+"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
+"system</guimenuitem> from the boot menu."
msgstr ""
"Räddningsskivan startar systemet i räddningsläget som standard. För att läsa "
"in räddningssystemet med den första installationsskivan, skriv:"
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux rescue"
-msgstr "linux rescue"
-
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1125(para)
msgid ""
"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
@@ -8128,7 +7959,7 @@
"konfigureringsskärmen konfigurerar åtkomst till det befintliga systemet på "
"din dator."
-#: en_US/adminoptions.xml:1133(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1132(para)
msgid ""
"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -8195,6 +8026,148 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2006"
+#~ msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
+#~ msgstr "Versionsändring och en del uppdateringar för F7"
+
+#~ msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
+#~ msgstr "Fixade brännarinstruktioner för Mac OS X (#225051)"
+
+#~ msgid "Fix download URL (#220100)"
+#~ msgstr "Fixade nerladdningsURL (#220100)"
+
+#~ msgid "Bugfixes, most minor"
+#~ msgstr "Felrättningar, mest små"
+
+#~ msgid "Major reorganization for better workflow"
+#~ msgstr "Stor omorganisering för bättre arbetsflöde"
+
+#~ msgid "Added information on additional repos and other fixes."
+#~ msgstr "Lade till information om fler datalager och andra fixar."
+
+#~ msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
+#~ msgstr "Förbättrade instruktioner för USB-media för att använda dmesg."
+
+#~ msgid "Improved LVM and partitioning information."
+#~ msgstr "Förbättrad LVM och partitioneringsinformation."
+
+#~ msgid "Amended section on formatting USB media."
+#~ msgstr "Förbättrad sektion om formatering av USB-media."
+
+#~ msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
+#~ msgstr "Noterat att Fedora-paketverktyg kräver åtkomst till nätverk."
+
+#~ msgid "Provided extra CD burning information."
+#~ msgstr "Tillhandahöll extra CD-bränningsinformation."
+
+#~ msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
+#~ msgstr "Fixade Soundcard skärmdumplänkar."
+
+#~ msgid "Reenabled Sound Card section."
+#~ msgstr "Ã
teraktiverad ljudkortsektion."
+
+#~ msgid "Removed obsolete admonition."
+#~ msgstr "Tog bort föråldrad admonition."
+
+#~ msgid "Updated to match Rawhide."
+#~ msgstr "Uppdaterad att matcha Rawhide."
+
+#~ msgid "Updated First Boot section."
+#~ msgstr "Uppdaterad First Boot sektion."
+
+#~ msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
+#~ msgstr "Start-flaggor uppdelade i tydligare delsektioner."
+
+#~ msgid "Added Xen material."
+#~ msgstr "La till Xen-material."
+
+#~ msgid "Updated First Boot."
+#~ msgstr "Uppdaterad First Boot."
+
+#~ msgid "Screenshot changes."
+#~ msgstr "Skärmdumpsändringar."
+
+#~ msgid "Updated screenshots."
+#~ msgstr "Uppdaterade skärmdumpar."
+
+#~ msgid "Added the task selection screen."
+#~ msgstr "Lade till skärm för val av uppdrag"
+
+#~ msgid "Added section on remote logging."
+#~ msgstr "La till sektion om fjärrloggning."
+
+#~ msgid "Updated indexing."
+#~ msgstr "Uppdaterade indexeringen."
+
+#~ msgid "Updated Package Selection screen for test2."
+#~ msgstr "Uppdaterade paketvals-skärmen för test2."
+
+#~ msgid "Updated for FC5 test2."
+#~ msgstr "Uppdaterad för FC5 test2."
+
+#~ msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lade till en, till en början, tom RPM-revision för att testa paketeringen."
+
+#~ msgid "Added information on driver disks."
+#~ msgstr "La till information om disk-drivrutiner."
+
+#~ msgid "Minor fixes to Boot Options."
+#~ msgstr "Mindre fixar för boot-flaggorna."
+
+#~ msgid "Expanded Technical References section."
+#~ msgstr "Utökade tekniska referenssektioner."
+
+#~ msgid "Amended Management Options section."
+#~ msgstr "Förbättrade sektionen för administrationsflaggor."
+
+#~ msgid "Updated Management Options section."
+#~ msgstr "Uppdaterade sektionen för administrationsflaggorna."
+
+#~ msgid "Added Technical References section."
+#~ msgstr "La till teknisk referenssektion."
+
+#~ msgid "Added Management Options section."
+#~ msgstr "Lade till Administrationsflaggor sektionen."
+
+#~ msgid "Updated sections on installation methods."
+#~ msgstr "Uppdaterade sektionen om installationsmetoder."
+
+#~ msgid "Updated partitioning section."
+#~ msgstr "Uppdaterad partioneringssektion."
+
+#~ msgid "Added material on updating the new installation."
+#~ msgstr "Lade till material om uppdatera den nya installationen."
+
+#~ msgid "Reorganized to match anaconda screens."
+#~ msgstr "Omorganiserade för att matcha skärmarna för anaconda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ytterligare omorganisation för klarhet, information om /home-partitionen."
+
+#~ msgid "Reorganization of introductory material"
+#~ msgstr "Omorganisering av introduktionsmaterial"
+
+#~ msgid "Release version"
+#~ msgstr "Utgåveversion"
+
+#~ msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
+#~ msgstr "Publiceringsändring och deklaration av utgåve-kandidat"
+
+#~ msgid "Additional style editing and indexing"
+#~ msgstr "Ytterliga stiländring och indexering"
+
+#~ msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
+#~ msgstr "Stiländring, tog bort \"nextsteps\" från bygget"
+
+#~ msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Första överlämnadet till CVS, plus väldigt små ändringar i föräldra-filen"
+
+#~ msgid "linux rescue"
+#~ msgstr "linux rescue"
+
#~ msgid "Live CD"
#~ msgstr "Live-CD"
Index: ta.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/ta.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- ta.po 2 Sep 2007 16:27:01 -0000 1.3
+++ ta.po 22 Sep 2007 17:57:41 -0000 1.4
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ta\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-02 12:15-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-22 13:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-14 15:13+0530\n"
"Last-Translator: I felix <ifelix at redhat.com>\n"
"Language-Team: Tamil <fedora-trans-ta at redhat.com>\n"
@@ -40,212 +40,33 @@
msgid "2006"
msgstr "2006"
-#: en_US/rpm-info.xml:18(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:18(year)
+#, fuzzy
+msgid "2007"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
msgid "Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat, Inc."
-#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
msgid "Stuart Ellis"
msgstr "Stuart Ellis"
-#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"
-#: en_US/rpm-info.xml:22(title)
-msgid "Fedora 7 Installation Guide"
+#: en_US/rpm-info.xml:23(title)
+msgid "Fedora 8 Installation Guide"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:23(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:24(desc)
msgid "Provides documentation for the installation process."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
-msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
-msgid "Finish changes for F7 first edition"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
-msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
-msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
-msgid "Fix download URL (#220100)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
-msgid "Bugfixes, most minor"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
-msgid "Major reorganization for better workflow"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
-msgid "Added information on additional repos and other fixes."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
-msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
-msgid "Improved LVM and partitioning information."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
-msgid "Amended section on formatting USB media."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
-msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
-msgid "Provided extra CD burning information."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
-msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
-msgid "Reenabled Sound Card section."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
-msgid "Removed obsolete admonition."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
-msgid "Updated to match Rawhide."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
-msgid "Updated First Boot section."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
-msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
-msgid "Added Xen material."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
-msgid "Updated First Boot."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
-msgid "Screenshot changes."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
-msgid "Updated screenshots."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
-msgid "Added the task selection screen."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
-msgid "Added section on remote logging."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
-msgid "Updated indexing."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
-msgid "Updated Package Selection screen for test2."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
-msgid "Updated for FC5 test2."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
-msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
-msgid "Added information on driver disks."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
-msgid "Minor fixes to Boot Options."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
-msgid "Expanded Technical References section."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
-msgid "Amended Management Options section."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
-msgid "Updated Management Options section."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
-msgid "Added Technical References section."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
-msgid "Added Management Options section."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
-msgid "Updated sections on installation methods."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
-msgid "Updated partitioning section."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
-msgid "Added material on updating the new installation."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
-msgid "Reorganized to match anaconda screens."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
-msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
-msgid "Reorganization of introductory material"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
-msgid "Release version"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
-msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:203(details)
-msgid "Additional style editing and indexing"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:207(details)
-msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:211(details)
-msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
+#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+msgid "Update some content for F8"
msgstr ""
#: en_US/welcome.xml:15(title)
@@ -801,7 +622,8 @@
msgstr ""
#: en_US/pxe-server.xml:93(para)
-msgid "Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg</filename> file:"
+msgid ""
+"Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
msgstr ""
#: en_US/pxe-server.xml:103(para)
@@ -1724,10 +1546,10 @@
"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
"by region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. To "
"determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/7/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"<filename>/8/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os</literal>."
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</literal>."
msgstr ""
#: en_US/other-instmethods.xml:243(para)
@@ -3563,33 +3385,35 @@
#: en_US/expert-quickstart.xml:55(para)
msgid ""
-"Download the ISO image for the Live CD. Create CD media from the ISO file "
-"using your preferred application. To install the distribution to your hard "
-"disk, use the shortcut on the desktop after you log in."
+"Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file "
+"using your preferred application. You may also use the <package>livecd-"
+"tools</package> package to write the image to other bootable media such as a "
+"USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the "
+"shortcut on the desktop after you log in."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:61(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:63(para)
msgid ""
"Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or "
"DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the "
"images on a Windows FAT32 or Linux ext2/ext3 partition."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:67(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:69(para)
msgid ""
"Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
"<filename>bootdisk.img</filename> file for a minimal boot USB flash drive. "
"Write the image to the approriate physical media to create bootable media."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:73(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:75(para)
msgid ""
"Download the <filename>rescuecd.iso</filename> image for a reduced-size boot "
"CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
"media."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:78(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:80(para)
msgid ""
"Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
"<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
@@ -3597,19 +3421,25 @@
"operating system to boot the kernel and load the ramdisk image."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:88(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para)
+msgid ""
+"For information on setting up a network boot server from which you can "
+"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/expert-quickstart.xml:93(title)
msgid "Prepare for Installation"
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:90(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:95(primary)
msgid "NTFS partitions"
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:91(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:96(secondary)
msgid "resizing"
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:98(para)
msgid ""
"Back up any user data you need to preserve, and if necessary, resize "
"existing partitions to make room for Fedora. To resize your NTFS partition "
@@ -3617,7 +3447,7 @@
"<command>fdisk</command> commands."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:98(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:103(para)
msgid ""
"Use <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap function="
"\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to switch to a virtual "
@@ -3626,11 +3456,11 @@
"partitioning options."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:109(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
msgid "Install Fedora"
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:110(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
msgid ""
"Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
"and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
@@ -3640,18 +3470,18 @@
"network or hard disk resource from which to install."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:117(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
msgid ""
"Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
"program does not change your system until you make a final confirmation to "
"proceed. When installation is finished, reboot your system."
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:123(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title)
msgid "Perform Post-installation Steps"
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:124(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para)
msgid ""
"After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
"appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
@@ -5275,7 +5105,7 @@
#: en_US/before-begin.xml:41(para)
msgid ""
-"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 7. They also "
+"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 8. They also "
"provide advice on any known problems with particular hardware and software "
"configurations."
msgstr ""
@@ -5373,9 +5203,9 @@
"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
"by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>. "
"To determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/7/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
+"<filename>/8/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
"path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</"
-"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/7/"
+"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/8/"
"ppc/os/</filename> to the path shown."
msgstr ""
@@ -6424,15 +6254,15 @@
"configure the ISA devices on your computer."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1071(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1072(title)
msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1074(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1075(title)
msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1076(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1077(para)
msgid ""
"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -6441,12 +6271,14 @@
"it has previously run other operating systems."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1085(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1086(para)
msgid ""
-"To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></"
-"indexterm> memory testing mode, enter <userinput>memtest86</userinput> at "
-"the <prompt>boot:</prompt> prompt. The first test starts immediately. By "
-"default, <command>memtest86</command> carries out a total of ten tests."
+"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
+"application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
+"mode</primary></indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory "
+"test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By "
+"default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten "
+"tests."
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1097(para)
@@ -6466,31 +6298,27 @@
#: en_US/adminoptions.xml:1108(para)
msgid ""
"You may boot a command-line Linux system from either a "
-"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or the "
-"first installation disc, without installing Fedora on the computer. This "
-"enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to "
-"modify or repair systems that are already installed on your computer."
+"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
+"installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables "
+"you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify "
+"or repair systems that are already installed on your computer."
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1119(para)
msgid ""
"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
-"system with the first installation disc, enter:"
+"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
+"system</guimenuitem> from the boot menu."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux rescue"
-msgstr "linux rescue"
-
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1125(para)
msgid ""
"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
"access to the existing system on your computer."
msgstr ""
-#: en_US/adminoptions.xml:1133(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1132(para)
msgid ""
"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -6541,3 +6369,6 @@
#: en_US/entities.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "I. Felix, <ifelix25 at gmail.com>"
+
+#~ msgid "linux rescue"
+#~ msgstr "linux rescue"
Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -r1.14 -r1.15
--- zh_CN.po 2 Sep 2007 16:27:01 -0000 1.14
+++ zh_CN.po 22 Sep 2007 17:57:41 -0000 1.15
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fedora-install-guide\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-02 12:15-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-22 13:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-23 12:42+0800\n"
"Last-Translator: Zipan Chen <breeze50 at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -38,231 +38,36 @@
msgid "2006"
msgstr "2005"
-#: en_US/rpm-info.xml:18(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:18(year)
+#, fuzzy
+msgid "2007"
+msgstr "2005"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
msgid "Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat, Inc."
-#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
msgid "Stuart Ellis"
msgstr "Stuart Ellis"
-#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"
-#: en_US/rpm-info.xml:22(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:23(title)
#, fuzzy
-msgid "Fedora 7 Installation Guide"
+msgid "Fedora 8 Installation Guide"
msgstr "软件å®è£
"
-#: en_US/rpm-info.xml:23(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:24(desc)
msgid "Provides documentation for the installation process."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
-msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
-msgid "Finish changes for F7 first edition"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
-msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
-msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
-msgid "Fix download URL (#220100)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
-msgid "Bugfixes, most minor"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
-msgid "Major reorganization for better workflow"
+#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+msgid "Update some content for F8"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
-#, fuzzy
-msgid "Added information on additional repos and other fixes."
-msgstr "æ·»å å¯ç¨ä¸²è¡ç»ç«¯çä¿¡æ¯ã"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
-msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
-#, fuzzy
-msgid "Improved LVM and partitioning information."
-msgstr "æ´æ°ååºçé¨å"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
-msgid "Amended section on formatting USB media."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
-msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
-msgid "Provided extra CD burning information."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
-#, fuzzy
-msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
-msgstr "声å¡é
ç½®å±å¹ã"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
-msgid "Reenabled Sound Card section."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
-msgid "Removed obsolete admonition."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
-msgid "Updated to match Rawhide."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
-#, fuzzy
-msgid "Updated First Boot section."
-msgstr "æ´æ°ååºçé¨å"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
-msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
-msgid "Added Xen material."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
-#, fuzzy
-msgid "Updated First Boot."
-msgstr "å次å¯å¨"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
-msgid "Screenshot changes."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
-#, fuzzy
-msgid "Updated screenshots."
-msgstr "(æ¤å¤éè¦æªå±)"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
-#, fuzzy
-msgid "Added the task selection screen."
-msgstr "ä»»å¡éæ©å±å¹ã"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
-msgid "Added section on remote logging."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
-#, fuzzy
-msgid "Updated indexing."
-msgstr "æ´æ°ååºçé¨å"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
-#, fuzzy
-msgid "Updated Package Selection screen for test2."
-msgstr "软件å
åç±»éæ©å±å¹ã"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
-#, fuzzy
-msgid "Updated for FC5 test2."
-msgstr "æ´æ°æ¨çç³»ç»"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
-msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
-#, fuzzy
-msgid "Added information on driver disks."
-msgstr "æ·»å å¯ç¨ä¸²è¡ç»ç«¯çä¿¡æ¯ã"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
-#, fuzzy
-msgid "Minor fixes to Boot Options."
-msgstr "é«çº§å¯å¨é项"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
-#, fuzzy
-msgid "Expanded Technical References section."
-msgstr "å¢å ææ¯åèé¨åã"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
-#, fuzzy
-msgid "Amended Management Options section."
-msgstr "æ·»å äºç®¡çé项é¨åã"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
-#, fuzzy
-msgid "Updated Management Options section."
-msgstr "æ·»å äºç®¡çé项é¨åã"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
-msgid "Added Technical References section."
-msgstr "å¢å ææ¯åèé¨åã"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
-msgid "Added Management Options section."
-msgstr "æ·»å äºç®¡çé项é¨åã"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
-msgid "Updated sections on installation methods."
-msgstr "æ´æ°å®è£
æ¹æ³ç段è½"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
-msgid "Updated partitioning section."
-msgstr "æ´æ°ååºçé¨å"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
-msgid "Added material on updating the new installation."
-msgstr "æ·»å æ´æ°åå®è£
好çç³»ç»çæå"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
-msgid "Reorganized to match anaconda screens."
-msgstr "éæ°ç»ç»ä»¥ç¬¦å anaconda å®è£
ç¨åºçå±å¹"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
-#, fuzzy
-msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
-msgstr "å次修æ´ä»¥æ´æ¸
æ¥ãæ·»å æå
³ <filename>/home</filename> ååºçä¿¡æ¯"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
-msgid "Reorganization of introductory material"
-msgstr "éæ°ç»ç»ä»ç»æ§æå"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
-msgid "Release version"
-msgstr "åå¸çæ¬"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
-msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
-msgstr "å
¬å¸ä¿®æ¹ï¼åå¸åéçæ¬"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:203(details)
-msgid "Additional style editing and indexing"
-msgstr "ä¿®æ¹æ ·å¼ï¼å»ºç«ç´¢å¼"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:207(details)
-msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
-msgstr "ä¿®æ¹æ ·å¼ï¼å é¤æ建ä¸ç \"nextsteps\""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:211(details)
-msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
-msgstr "导å
¥ CVSï¼ç¥æä¿®æ¹"
-
#: en_US/welcome.xml:15(title)
msgid "Welcome Dialog"
msgstr ""
@@ -969,7 +774,8 @@
#: en_US/pxe-server.xml:93(para)
#, fuzzy
-msgid "Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg</filename> file:"
+msgid ""
+"Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
msgstr "å建ä¸ä¸ª <filename>/home</filename> ååº"
#: en_US/pxe-server.xml:103(para)
@@ -2036,10 +1842,10 @@
"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
"by region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. To "
"determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/7/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"<filename>/8/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os</literal>."
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</literal>."
msgstr ""
"è¦ç¡®å®å®è£
æ件çå®æ´è·¯å¾ï¼å° <filename>/&FCLOCALVER;/"
"<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> æ·»å å°ç½é¡µæ¾ç¤ºçè·¯å¾"
@@ -4302,15 +4108,18 @@
msgstr "ä¸é¢çæ¹æ³ï¼ä»»éå
¶ä¸ï¼"
#: en_US/expert-quickstart.xml:55(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Download the ISO image for the Live CD. Create CD media from the ISO file "
-"using your preferred application. To install the distribution to your hard "
-"disk, use the shortcut on the desktop after you log in."
+"Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file "
+"using your preferred application. You may also use the <package>livecd-"
+"tools</package> package to write the image to other bootable media such as a "
+"USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the "
+"shortcut on the desktop after you log in."
msgstr ""
"è½½ Live CD ISO æ åæ件ï¼å¹¶å©ç¨è¯¥æ件建ç«ä¸å¼ å
çãå©ç¨è¯¥å
çå¯å¨åï¼åå»æ¡é¢"
"çå¾ç¤ºï¼æ Fedora å®è£
å°ä½ ççµèã"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:61(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:63(para)
msgid ""
"Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or "
"DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the "
@@ -4319,7 +4128,7 @@
"ä¸è½½å®æ´çç ISO æ åæ件ï¼å¹¶å©ç¨è¯¥æ件建ç«ä¸å¼ å
çï¼ææ该æ åæ件æ¾å¨ "
"Windows FAT32 æ Linux ext2/ext3 ååºä¸ã"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:67(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:69(para)
msgid ""
"Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
"<filename>bootdisk.img</filename> file for a minimal boot USB flash drive. "
@@ -4328,7 +4137,7 @@
"ä¸è½½éç¨æ¼å
çç <filename>boot.iso</filename> æ åæ件æéç¨æ¼éªåçç "
"<filename>bootdisk.img</filename> æ件ãç¶åææ åæ件åæ¾æ¼ç¸å
³åªä½å
ã"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:73(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:75(para)
msgid ""
"Download the <filename>rescuecd.iso</filename> image for a reduced-size boot "
"CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
@@ -4337,7 +4146,7 @@
"å¦æä½ è§å¾å
¶ä»æ åæ件å¾å¤§ï¼ä½ å¯ä»¥ä¸è½½ <filename>rescuecd.iso</filename> æ å"
"æ件ï¼ç¶åææ件ç§å½å°å
çéç¨ä½å¯å¨ã"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:78(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:80(para)
msgid ""
"Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
"<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
@@ -4347,20 +4156,26 @@
"å¨åè¡ççç®å½å
ä¸è½½ <filename>vmlinuz</filename> å
æ ¸æ件å "
"<filename>initrd.img</filename> å
åæ件ï¼ç¶å设置系ç»è½½å
¥è¿ä¸¤ä¸ªæ件"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:88(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para)
+msgid ""
+"For information on setting up a network boot server from which you can "
+"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/expert-quickstart.xml:93(title)
msgid "Prepare for Installation"
msgstr "å®è£
ååå¤"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:90(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:95(primary)
#, fuzzy
msgid "NTFS partitions"
msgstr "ä¸ä¸ª swap 交æ¢ååº"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:91(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:96(secondary)
msgid "resizing"
msgstr ""
-#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:98(para)
msgid ""
"Back up any user data you need to preserve, and if necessary, resize "
"existing partitions to make room for Fedora. To resize your NTFS partition "
@@ -4370,7 +4185,7 @@
"é¦å
å¤ä»½ä½ éè¦çèµæï¼ç¶ååå°ç®åçååºå®¹é以å®è£
Fedoraãè¯·ä½¿ç¨ "
"<command>ntfsresize</command> å <command>fdisk</command> æ令è°æ´ååºå®¹éã"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:98(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:103(para)
msgid ""
"Use <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap function="
"\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to switch to a virtual "
@@ -4383,11 +4198,11 @@
"function=\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> æ¥åæ¢å°å
¶ä»ç»"
"端ï¼ç¶åå¨è¿éæ§è¡è°æ´ååºå®¹éçæ令ã"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:109(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
msgid "Install Fedora"
msgstr "å®è£
Fedora"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:110(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
msgid ""
"Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
"and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
@@ -4401,7 +4216,7 @@
"å¨æ¡é¢ä¸ç¹å» \"Install to Hard Disk\" 以æ§è¡å®è£
ãå¦æä½ æ¯ä»å°å®¹éçåªä½å¯"
"å¨ï¼è¯·éæ©ä¸ä¸ªåéçå®è£
æ¥æºã"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:117(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
msgid ""
"Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
"program does not change your system until you make a final confirmation to "
@@ -4410,11 +4225,11 @@
"请æ§è¡å®è£
ç¨å¼çæææ¥éª¤ãå¨ä½ æ§è¡æå确认ä¹åï¼å®è£
ç¨å¼ä¸ä¼æ¹åä½ çç³»ç»ãå½"
"å®è£
è¿ç¨å®æåï¼éæ°å¯å¨ä½ ççµèã"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:123(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title)
msgid "Perform Post-installation Steps"
msgstr "å®è£
å设置"
-#: en_US/expert-quickstart.xml:124(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para)
msgid ""
"After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
"appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
@@ -6376,7 +6191,7 @@
#: en_US/before-begin.xml:41(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 7. They also "
+"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 8. They also "
"provide advice on any known problems with particular hardware and software "
"configurations."
msgstr ""
@@ -6504,9 +6319,9 @@
"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
"by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>. "
"To determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/7/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
+"<filename>/8/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
"path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</"
-"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/7/"
+"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/8/"
"ppc/os/</filename> to the path shown."
msgstr ""
"è¦ç¡®å®å®è£
æ件çå®æ´è·¯å¾ï¼å° <filename>/&FCLOCALVER;/"
@@ -7762,15 +7577,15 @@
"<option>isa</option> é项让系ç»å¨å®è£
è¿ç¨çå¼å§æ¾ç¤ºä¸ä¸ªéå ææ¬çé¢ãç¨è¿ä¸ªå±"
"å¹é
ç½®æ¨çµèä¸ç ISA 设å¤ã"
-#: en_US/adminoptions.xml:1071(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1072(title)
msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
msgstr "ç¨ç»´ä¿®å¼å¯¼æ¨¡å¼"
-#: en_US/adminoptions.xml:1074(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1075(title)
msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
msgstr "å è½½å
å (RAM) æ£æµæ¨¡å¼"
-#: en_US/adminoptions.xml:1076(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1077(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
@@ -7783,12 +7598,15 @@
"软件ç»åä¸åºç°ãå æ¤ï¼æ¨åºå½å¨ç¬¬ä¸æ¬¡å®è£
&FED; ç³»ç»åæµè¯å
åï¼å³ä½¿å®ä»¥åå¯ä»¥"
"è¿è¡å
¶ä»æä½ç³»ç»ã"
-#: en_US/adminoptions.xml:1085(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1086(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></"
-"indexterm> memory testing mode, enter <userinput>memtest86</userinput> at "
-"the <prompt>boot:</prompt> prompt. The first test starts immediately. By "
-"default, <command>memtest86</command> carries out a total of ten tests."
+"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
+"application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
+"mode</primary></indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory "
+"test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By "
+"default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten "
+"tests."
msgstr ""
"è¦å¨ <indexterm><primary>memory testing mode</primary></indexterm> å
åæµè¯æ¨¡"
"å¼ä¸å¼å¯¼è®¡ç®æºï¼å¨ <prompt>boot:</prompt> æ示符ä¸è¾å
¥ <userinput>memtest86</"
@@ -7813,34 +7631,31 @@
#, fuzzy
msgid ""
"You may boot a command-line Linux system from either a "
-"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or the "
-"first installation disc, without installing Fedora on the computer. This "
-"enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to "
-"modify or repair systems that are already installed on your computer."
+"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
+"installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables "
+"you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify "
+"or repair systems that are already installed on your computer."
msgstr ""
"æ¨è½ä»ä¸å¼ <indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> ä¿®å¤çæ第"
"ä¸å¼ å®è£
çå¼å¯¼ä¸ä¸ªå½ä»¤è¡ Linux ç³»ç»,èä¸éè¦å¨çµèä¸å®è£
&FED;ãè¿å¯ä»¥è®©æ¨ç¨"
"è¿è¡ Linux ç³»ç»éçå®ç¨å·¥å
·ååè½ï¼æ¥æ´æ¹æä¿®å¤æ¨çµèä¸å·²å®è£
çç³»ç»ã"
#: en_US/adminoptions.xml:1119(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
-"system with the first installation disc, enter:"
+"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
+"system</guimenuitem> from the boot menu."
msgstr "ä¿®å¤å
çé»è®¤å¼å§ä¿®å¤ç³»ç»ãè¦ç¨ç¬¬ä¸å¼ å®è£
å
çå 载修å¤æ¨¡å¼ï¼è¾å
¥ï¼"
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux rescue"
-msgstr "linux rescue"
-
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1125(para)
msgid ""
"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
"access to the existing system on your computer."
msgstr "å¨ä¸é¢çå±å¹ä¸ºä¿®å¤ç³»ç»"
-#: en_US/adminoptions.xml:1133(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1132(para)
msgid ""
"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -7907,6 +7722,110 @@
"Xiaofan Yang <fuumax at yahoo.com.cn>, 2006\n"
"Yuan Yijun <bbbush.yuan at gmail.com>, 2005"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Added information on additional repos and other fixes."
+#~ msgstr "æ·»å å¯ç¨ä¸²è¡ç»ç«¯çä¿¡æ¯ã"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Improved LVM and partitioning information."
+#~ msgstr "æ´æ°ååºçé¨å"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
+#~ msgstr "声å¡é
ç½®å±å¹ã"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Updated First Boot section."
+#~ msgstr "æ´æ°ååºçé¨å"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Updated First Boot."
+#~ msgstr "å次å¯å¨"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Updated screenshots."
+#~ msgstr "(æ¤å¤éè¦æªå±)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Added the task selection screen."
+#~ msgstr "ä»»å¡éæ©å±å¹ã"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Updated indexing."
+#~ msgstr "æ´æ°ååºçé¨å"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Updated Package Selection screen for test2."
+#~ msgstr "软件å
åç±»éæ©å±å¹ã"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Updated for FC5 test2."
+#~ msgstr "æ´æ°æ¨çç³»ç»"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Added information on driver disks."
+#~ msgstr "æ·»å å¯ç¨ä¸²è¡ç»ç«¯çä¿¡æ¯ã"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minor fixes to Boot Options."
+#~ msgstr "é«çº§å¯å¨é项"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Expanded Technical References section."
+#~ msgstr "å¢å ææ¯åèé¨åã"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Amended Management Options section."
+#~ msgstr "æ·»å äºç®¡çé项é¨åã"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Updated Management Options section."
+#~ msgstr "æ·»å äºç®¡çé项é¨åã"
+
+#~ msgid "Added Technical References section."
+#~ msgstr "å¢å ææ¯åèé¨åã"
+
+#~ msgid "Added Management Options section."
+#~ msgstr "æ·»å äºç®¡çé项é¨åã"
+
+#~ msgid "Updated sections on installation methods."
+#~ msgstr "æ´æ°å®è£
æ¹æ³ç段è½"
+
+#~ msgid "Updated partitioning section."
+#~ msgstr "æ´æ°ååºçé¨å"
+
+#~ msgid "Added material on updating the new installation."
+#~ msgstr "æ·»å æ´æ°åå®è£
好çç³»ç»çæå"
+
+#~ msgid "Reorganized to match anaconda screens."
+#~ msgstr "éæ°ç»ç»ä»¥ç¬¦å anaconda å®è£
ç¨åºçå±å¹"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
+#~ msgstr "å次修æ´ä»¥æ´æ¸
æ¥ãæ·»å æå
³ <filename>/home</filename> ååºçä¿¡æ¯"
+
+#~ msgid "Reorganization of introductory material"
+#~ msgstr "éæ°ç»ç»ä»ç»æ§æå"
+
+#~ msgid "Release version"
+#~ msgstr "åå¸çæ¬"
+
+#~ msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
+#~ msgstr "å
¬å¸ä¿®æ¹ï¼åå¸åéçæ¬"
+
+#~ msgid "Additional style editing and indexing"
+#~ msgstr "ä¿®æ¹æ ·å¼ï¼å»ºç«ç´¢å¼"
+
+#~ msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
+#~ msgstr "ä¿®æ¹æ ·å¼ï¼å é¤æ建ä¸ç \"nextsteps\""
+
+#~ msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
+#~ msgstr "导å
¥ CVSï¼ç¥æä¿®æ¹"
+
+#~ msgid "linux rescue"
+#~ msgstr "linux rescue"
+
#~ msgid "Live CD"
#~ msgstr "Live CD"
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list