install-guide/devel/po da.po, 1.8, 1.9 de.po, 1.46, 1.47 el.po, 1.23, 1.24 es.po, 1.19, 1.20 fr.po, 1.7, 1.8 install-guide.pot, 1.9, 1.10 it.po, 1.9, 1.10 pa.po, 1.11, 1.12 pl.po, 1.23, 1.24 pt.po, 1.31, 1.32 pt_BR.po, 1.21, 1.22 sr.po, 1.15, 1.16 sv.po, 1.17, 1.18 ta.po, 1.3, 1.4 zh_CN.po, 1.14, 1.15

Paul W. Frields (pfrields) fedora-docs-commits at redhat.com
Sat Sep 22 17:57:43 UTC 2007


Author: pfrields

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv20140/po

Modified Files:
	da.po de.po el.po es.po fr.po install-guide.pot it.po pa.po 
	pl.po pt.po pt_BR.po sr.po sv.po ta.po zh_CN.po 
Log Message:
Update POT and PO with new content


Index: da.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/da.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -r1.8 -r1.9
--- da.po	2 Sep 2007 16:27:00 -0000	1.8
+++ da.po	22 Sep 2007 17:57:40 -0000	1.9
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: da\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-02 12:15-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-22 13:54-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-10-16 23:35+0200\n"
 "Last-Translator: Keld Simonsen <keld at rap.dk>\n"
 "Language-Team:  <da at li.org>\n"
@@ -43,216 +43,35 @@
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:18(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:18(year)
+#, fuzzy
+msgid "2007"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
 msgid "Stuart Ellis"
 msgstr "Stuart Ellis"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:22(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:23(title)
 #, fuzzy
-msgid "Fedora 7 Installation Guide"
+msgid "Fedora 8 Installation Guide"
 msgstr "Fedora Core 6 Installation Guide"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:24(desc)
 msgid "Provides documentation for the installation process."
 msgstr "Giver dokumentation for installationsprocessen."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
-msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
-msgid "Finish changes for F7 first edition"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
-msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
-msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
-msgid "Fix download URL (#220100)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
-msgid "Bugfixes, most minor"
-msgstr "Rettelser af fejl, mest mindre"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
-msgid "Major reorganization for better workflow"
-msgstr "Stor omorganisering for bedre arbejdsgang"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
-msgid "Added information on additional repos and other fixes."
-msgstr "Tilføjede information om flere datalagre og andre rettelser."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
-msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
-msgstr "Forbedrede instruktioner for USB-medie for at bruge dmesg."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
-msgid "Improved LVM and partitioning information."
-msgstr "Forbedret LVM og partitioneringsinformation."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
-msgid "Amended section on formatting USB media."
-msgstr "Forbedret sektion om formatering af USB-medie."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
-msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
-msgstr "Noteret at Fedora-pakkeværktøjer kræver adgang til netværk."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
-msgid "Provided extra CD burning information."
-msgstr "Gav ekstra CD-brændingsinformation."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
-msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
-msgstr "Rettede Soundcard skærmdumplænker."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
-msgid "Reenabled Sound Card section."
-msgstr "Genaktiverede lydkortsektion."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
-msgid "Removed obsolete admonition."
-msgstr "Fjernede forældet admonition."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
-msgid "Updated to match Rawhide."
-msgstr "Opdaterede til at passe til Rawhide."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
-msgid "Updated First Boot section."
-msgstr "Opdaterede First Boot sektion."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
-msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
-msgstr "Opstartsmuligheder opdelt i tydeligere delsektioner."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
-msgid "Added Xen material."
-msgstr "Tilføjede Xen-materiale."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
-msgid "Updated First Boot."
-msgstr "Opdaterede First Boot."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
-msgid "Screenshot changes."
-msgstr "Skærmdumpsændringer."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
-msgid "Updated screenshots."
-msgstr "Opdaterede skærmdumper."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
-msgid "Added the task selection screen."
-msgstr "Tilføjede skærm for valg af opgaver"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
-msgid "Added section on remote logging."
-msgstr "Tilføjede sektion om fjernlogning."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
-msgid "Updated indexing."
-msgstr "Opdaterede indekseringen."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
-msgid "Updated Package Selection screen for test2."
-msgstr "Opdaterede pakkevalgs-skærmen for test2."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
-msgid "Updated for FC5 test2."
-msgstr "Opdaterede for FC5 test2."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
-msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
+#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+msgid "Update some content for F8"
 msgstr ""
-"Tilføjede en, til at begynde med, tom RPM-revision for at teste pakningen."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
-msgid "Added information on driver disks."
-msgstr "Tilføjede information om disk-drivrutiner."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
-msgid "Minor fixes to Boot Options."
-msgstr "Mindre rettelser for boot-mulighederne."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
-msgid "Expanded Technical References section."
-msgstr "Udvidede tekniske referencesektioner."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
-msgid "Amended Management Options section."
-msgstr "Forbedrede sektionen for administrationsmuligheder."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
-msgid "Updated Management Options section."
-msgstr "Opdaterede sektionen for administrationsmuligheder."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
-msgid "Added Technical References section."
-msgstr "Tilføjede teknisk referencesektion."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
-msgid "Added Management Options section."
-msgstr "Tilføjede administrationsmuligheder-sektionen."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
-msgid "Updated sections on installation methods."
-msgstr "Opdaterede sektionen om installationsmetoder."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
-msgid "Updated partitioning section."
-msgstr "Opdaterede partioneringssektioen."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
-msgid "Added material on updating the new installation."
-msgstr "Tilføjede materiale om opdatering af den nye installation."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
-msgid "Reorganized to match anaconda screens."
-msgstr "Omorganiserede for at svare til skærmene for anaconda."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
-msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
-msgstr ""
-"Yderligere omorganisation for klarhed, information om /home-partitionen."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
-msgid "Reorganization of introductory material"
-msgstr "Omorganisering af introduktionsmateriale"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
-msgid "Release version"
-msgstr "Udgivelsesversion"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
-msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
-msgstr "Publiceringsændring og deklaration af udgivelses-kandidat"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:203(details)
-msgid "Additional style editing and indexing"
-msgstr "Yderlige stilændring og indeksering"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:207(details)
-msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
-msgstr "Stilændring, fjernede \"nextsteps\" fra bygningen"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:211(details)
-msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
-msgstr "Første aflevering til CVS, plus meget små ændringer i forældre-filen"
 
 #: en_US/welcome.xml:15(title)
 msgid "Welcome Dialog"
@@ -1004,7 +823,8 @@
 
 #: en_US/pxe-server.xml:93(para)
 #, fuzzy
-msgid "Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg</filename> file:"
+msgid ""
+"Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
 msgstr "Opret en partition for <filename>/home</filename>"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:103(para)
@@ -2239,10 +2059,10 @@
 "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
 "by region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. To "
 "determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/7/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"<filename>/8/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
 "to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
 "<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os</literal>."
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</literal>."
 msgstr ""
 "Fedora Project vedligeholder en liste med offentlige HTTP og FTP-spejle, "
 "sorteret efter region, på <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/download/"
@@ -4529,33 +4349,35 @@
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:55(para)
 msgid ""
-"Download the ISO image for the Live CD. Create CD media from the ISO file "
-"using your preferred application. To install the distribution to your hard "
-"disk, use the shortcut on the desktop after you log in."
+"Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file "
+"using your preferred application. You may also use the <package>livecd-"
+"tools</package> package to write the image to other bootable media such as a "
+"USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the "
+"shortcut on the desktop after you log in."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:61(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:63(para)
 msgid ""
 "Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or "
 "DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the "
 "images on a Windows FAT32 or Linux ext2/ext3 partition."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:67(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:69(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
 "<filename>bootdisk.img</filename> file for a minimal boot USB flash drive. "
 "Write the image to the approriate physical media to create bootable media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:73(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:75(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>rescuecd.iso</filename> image for a reduced-size boot "
 "CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
 "media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:78(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:80(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
 "<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
@@ -4563,21 +4385,27 @@
 "operating system to boot the kernel and load the ramdisk image."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:88(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para)
+msgid ""
+"For information on setting up a network boot server from which you can "
+"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/expert-quickstart.xml:93(title)
 #, fuzzy
 msgid "Prepare for Installation"
 msgstr "Programinstallation"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:90(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:95(primary)
 #, fuzzy
 msgid "NTFS partitions"
 msgstr "En swap-partition"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:91(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:96(secondary)
 msgid "resizing"
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:98(para)
 msgid ""
 "Back up any user data you need to preserve, and if necessary, resize "
 "existing partitions to make room for Fedora. To resize your NTFS partition "
@@ -4585,7 +4413,7 @@
 "<command>fdisk</command> commands."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:98(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:103(para)
 msgid ""
 "Use <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap function="
 "\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to switch to a virtual "
@@ -4594,12 +4422,12 @@
 "partitioning options."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:109(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
 #, fuzzy
 msgid "Install Fedora"
 msgstr "installationsmetode"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:110(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
 msgid ""
 "Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
 "and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
@@ -4609,19 +4437,19 @@
 "network or hard disk resource from which to install."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:117(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
 msgid ""
 "Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
 "program does not change your system until you make a final confirmation to "
 "proceed. When installation is finished, reboot your system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:123(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title)
 #, fuzzy
 msgid "Perform Post-installation Steps"
 msgstr "Indstillinger for FTP-installation"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:124(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para)
 msgid ""
 "After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
 "appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
@@ -6733,7 +6561,7 @@
 #: en_US/before-begin.xml:41(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 7. They also "
+"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 8. They also "
 "provide advice on any known problems with particular hardware and software "
 "configurations."
 msgstr ""
@@ -6871,9 +6699,9 @@
 "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
 "by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>. "
 "To determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/7/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
+"<filename>/8/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
 "path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</"
-"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/7/"
+"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/8/"
 "ppc/os/</filename> to the path shown."
 msgstr ""
 "Fedora Project vedligeholder en liste med offentlige HTTP og FTP-spejle, "
@@ -8198,15 +8026,15 @@
 "tekstskærm i begyndelsen af installationsprocessen. Brug denne skærm for at "
 "konfigurere ISA-enhederne på din maskine."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1071(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1072(title)
 msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
 msgstr "Bruger tilstanden for vedligeholdelse af opstart"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1074(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1075(title)
 msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
 msgstr "Indlæs tilstand for testning af RAM-hukommelse"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1076(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1077(para)
 msgid ""
 "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
 "unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -8220,12 +8048,15 @@
 "hukommelse inden du installerer Fedora for første gang, selv hvis den "
 "tidligere har kørt andre operativsystemer."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1085(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1086(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></"
-"indexterm> memory testing mode, enter <userinput>memtest86</userinput> at "
-"the <prompt>boot:</prompt> prompt. The first test starts immediately. By "
-"default, <command>memtest86</command> carries out a total of ten tests."
+"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
+"application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
+"mode</primary></indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory "
+"test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By "
+"default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten "
+"tests."
 msgstr ""
 "For at starte din maskine op i <indexterm><primary>hukommelsestesttilstand</"
 "primary></indexterm> hukommelsestesttilstand, så skriv <userinput>memtest86</"
@@ -8249,12 +8080,13 @@
 msgstr "redningstilstand"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1108(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You may boot a command-line Linux system from either a "
-"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or the "
-"first installation disc, without installing Fedora on the computer. This "
-"enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to "
-"modify or repair systems that are already installed on your computer."
+"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
+"installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables "
+"you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify "
+"or repair systems that are already installed on your computer."
 msgstr ""
 "Du kan starte et kommandolinje Linux-system op fra enten en "
 "<indexterm><primary>redningsskive</primary></indexterm> redningsskive eller "
@@ -8264,19 +8096,16 @@
 "maskine."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1119(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
-"system with the first installation disc, enter:"
+"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
+"system</guimenuitem> from the boot menu."
 msgstr ""
 "Redningsskiven starter systemet i redningstilstand som standard. For at "
 "indlæse redningssystemet med den første installationsskive skal du skrive:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux rescue"
-msgstr "linux rescue"
-
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1125(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
 "system with the screens that follow. The final setup screen configures "
@@ -8286,7 +8115,7 @@
 "med de skærme som følger. Den sidste konfigureringsskærm konfigurerer adgang "
 "til det eksisterende system på din maskine."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1133(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1132(para)
 msgid ""
 "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
 "system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -8356,6 +8185,139 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Keld Simonsen, <keld at dkuug.dk>"
 
+#~ msgid "Bugfixes, most minor"
+#~ msgstr "Rettelser af fejl, mest mindre"
+
+#~ msgid "Major reorganization for better workflow"
+#~ msgstr "Stor omorganisering for bedre arbejdsgang"
+
+#~ msgid "Added information on additional repos and other fixes."
+#~ msgstr "Tilføjede information om flere datalagre og andre rettelser."
+
+#~ msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
+#~ msgstr "Forbedrede instruktioner for USB-medie for at bruge dmesg."
+
+#~ msgid "Improved LVM and partitioning information."
+#~ msgstr "Forbedret LVM og partitioneringsinformation."
+
+#~ msgid "Amended section on formatting USB media."
+#~ msgstr "Forbedret sektion om formatering af USB-medie."
+
+#~ msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
+#~ msgstr "Noteret at Fedora-pakkeværktøjer kræver adgang til netværk."
+
+#~ msgid "Provided extra CD burning information."
+#~ msgstr "Gav ekstra CD-brændingsinformation."
+
+#~ msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
+#~ msgstr "Rettede Soundcard skærmdumplænker."
+
+#~ msgid "Reenabled Sound Card section."
+#~ msgstr "Genaktiverede lydkortsektion."
+
+#~ msgid "Removed obsolete admonition."
+#~ msgstr "Fjernede forældet admonition."
+
+#~ msgid "Updated to match Rawhide."
+#~ msgstr "Opdaterede til at passe til Rawhide."
+
+#~ msgid "Updated First Boot section."
+#~ msgstr "Opdaterede First Boot sektion."
+
+#~ msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
+#~ msgstr "Opstartsmuligheder opdelt i tydeligere delsektioner."
+
+#~ msgid "Added Xen material."
+#~ msgstr "Tilføjede Xen-materiale."
+
+#~ msgid "Updated First Boot."
+#~ msgstr "Opdaterede First Boot."
+
+#~ msgid "Screenshot changes."
+#~ msgstr "Skærmdumpsændringer."
+
+#~ msgid "Updated screenshots."
+#~ msgstr "Opdaterede skærmdumper."
+
+#~ msgid "Added the task selection screen."
+#~ msgstr "Tilføjede skærm for valg af opgaver"
+
+#~ msgid "Added section on remote logging."
+#~ msgstr "Tilføjede sektion om fjernlogning."
+
+#~ msgid "Updated indexing."
+#~ msgstr "Opdaterede indekseringen."
+
+#~ msgid "Updated Package Selection screen for test2."
+#~ msgstr "Opdaterede pakkevalgs-skærmen for test2."
+
+#~ msgid "Updated for FC5 test2."
+#~ msgstr "Opdaterede for FC5 test2."
+
+#~ msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilføjede en, til at begynde med, tom RPM-revision for at teste pakningen."
+
+#~ msgid "Added information on driver disks."
+#~ msgstr "Tilføjede information om disk-drivrutiner."
+
+#~ msgid "Minor fixes to Boot Options."
+#~ msgstr "Mindre rettelser for boot-mulighederne."
+
+#~ msgid "Expanded Technical References section."
+#~ msgstr "Udvidede tekniske referencesektioner."
+
+#~ msgid "Amended Management Options section."
+#~ msgstr "Forbedrede sektionen for administrationsmuligheder."
+
+#~ msgid "Updated Management Options section."
+#~ msgstr "Opdaterede sektionen for administrationsmuligheder."
+
+#~ msgid "Added Technical References section."
+#~ msgstr "Tilføjede teknisk referencesektion."
+
+#~ msgid "Added Management Options section."
+#~ msgstr "Tilføjede administrationsmuligheder-sektionen."
+
+#~ msgid "Updated sections on installation methods."
+#~ msgstr "Opdaterede sektionen om installationsmetoder."
+
+#~ msgid "Updated partitioning section."
+#~ msgstr "Opdaterede partioneringssektioen."
+
+#~ msgid "Added material on updating the new installation."
+#~ msgstr "Tilføjede materiale om opdatering af den nye installation."
+
+#~ msgid "Reorganized to match anaconda screens."
+#~ msgstr "Omorganiserede for at svare til skærmene for anaconda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
+#~ msgstr ""
+#~ "Yderligere omorganisation for klarhed, information om /home-partitionen."
+
+#~ msgid "Reorganization of introductory material"
+#~ msgstr "Omorganisering af introduktionsmateriale"
+
+#~ msgid "Release version"
+#~ msgstr "Udgivelsesversion"
+
+#~ msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
+#~ msgstr "Publiceringsændring og deklaration af udgivelses-kandidat"
+
+#~ msgid "Additional style editing and indexing"
+#~ msgstr "Yderlige stilændring og indeksering"
+
+#~ msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
+#~ msgstr "Stilændring, fjernede \"nextsteps\" fra bygningen"
+
+#~ msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Første aflevering til CVS, plus meget små ændringer i forældre-filen"
+
+#~ msgid "linux rescue"
+#~ msgstr "linux rescue"
+
 #~ msgid "Document base name"
 #~ msgstr "Dokumentbasenavn"
 


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.46 -r 1.47 de.po
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -r1.46 -r1.47
--- de.po	16 Sep 2007 15:32:10 -0000	1.46
+++ de.po	22 Sep 2007 17:57:40 -0000	1.47
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Install Guide (devel)\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-02 12:15-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-22 13:54-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-09-16 17:30+0100\n"
 "Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: German <de at li.org>\n"
@@ -41,238 +41,78 @@
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:18(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:18(year)
+#, fuzzy
+msgid "2007"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
 msgid "Stuart Ellis"
 msgstr "Stuart Ellis"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:22(title)
-msgid "Fedora 7 Installation Guide"
+#: en_US/rpm-info.xml:23(title)
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 8 Installation Guide"
 msgstr "Fedora 7 Installations-Anleitung"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:24(desc)
 msgid "Provides documentation for the installation process."
 msgstr "Enthält Dokumentation zum Installationsvorgang"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
-msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)"
-msgstr "Fehler in URIs korrigiert (#244557, #246039)"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
-msgid "Finish changes for F7 first edition"
-msgstr "Finale Änderungen für Fedora 7 "
-
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
-msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
-msgstr "Ändere Versionierung und aktualisiere irgendetwas für F7"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
-msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
-msgstr "Mac OS X burning instructions korrigiert (#225051)"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
-msgid "Fix download URL (#220100)"
-msgstr "Fehlerhafte Download-URL korrigiert (#220100)"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
-msgid "Bugfixes, most minor"
-msgstr "Grösstenteils kleinere Fehler behoben"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
-msgid "Major reorganization for better workflow"
-msgstr "Grössere Umstrukturierung für einen besseren Arbeitsfluss"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
-msgid "Added information on additional repos and other fixes."
-msgstr "Informationen über weitere Repos und andere Korrekturen hinzugefügt."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
-msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
-msgstr "Berichtigt USB Medium Instruktionen zur Benutzung von dmesg."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
-msgid "Improved LVM and partitioning information."
-msgstr "Verbesserte LVM- und Partitions-Information."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
-msgid "Amended section on formatting USB media."
-msgstr "Berichtigter Teil über das Formatieren von USB Medien."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
-msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
-msgstr "Vermerkt, dass Fedora-Paketwerkzeuge Zugriff auf das Netzwerk benötigen."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
-msgid "Provided extra CD burning information."
-msgstr "Weitere Informationen zum Brennen von CDs hinzugefügt"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
-msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
-msgstr "Links zu den Soundkarten-Screenshots korrigiert"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
-msgid "Reenabled Sound Card section."
-msgstr "Soundkarten-Bereich wieder aktiviert"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
-msgid "Removed obsolete admonition."
-msgstr "Veraltete Warnung entfernt"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
-msgid "Updated to match Rawhide."
-msgstr "Aktualisiert um mit Rawhide übereinzustimmen"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
-msgid "Updated First Boot section."
-msgstr "Kapitel über den ersten Systemstart aktualisiert"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
-msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
-msgstr "Boot-Optionen in verständlichere Unterbereiche aufgeteilt."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
-msgid "Added Xen material."
-msgstr "Xen-Material hinzugefügt"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
-msgid "Updated First Boot."
-msgstr "Kapitel über den ersten Systemstart aktualisiert"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
-msgid "Screenshot changes."
-msgstr "Bildschirmaufnahmen geändert"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
-msgid "Updated screenshots."
-msgstr "Bildschrimaufnahmen aktualisiert"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
-msgid "Added the task selection screen."
-msgstr "Task Auswahl-Bildschirm ergänzt."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
-msgid "Added section on remote logging."
-msgstr "Remote Logging Bereich ergänzt."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
-msgid "Updated indexing."
-msgstr "Indizierung aktualisiert"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
-msgid "Updated Package Selection screen for test2."
-msgstr "Paket-Auswahl Bildschirm aktualisiert für Test2."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
-msgid "Updated for FC5 test2."
-msgstr "Aktualisiert für Fedora Core 5, Test 2"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
-msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
-msgstr "Hinzufügen der ersten leeren RPM-Revision zum Testen der Paketierung."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
-msgid "Added information on driver disks."
-msgstr "Informationen zu Treiber-Medien bereitgestellt"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
-msgid "Minor fixes to Boot Options."
-msgstr "Kleinere Fehlerbehebungen in den Boot-Optionen."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
-msgid "Expanded Technical References section."
-msgstr "Technische Referenz Bereich erweitert."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
-msgid "Amended Management Options section."
-msgstr "Management-Optionen Bereich berichtigt."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
-msgid "Updated Management Options section."
-msgstr "Management-Optionen Bereich aktualisiert."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
-msgid "Added Technical References section."
-msgstr "Technische Referenz Bereich ergänzt."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
-msgid "Added Management Options section."
-msgstr "Management-Optionen Bereich ergänzt."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
-msgid "Updated sections on installation methods."
-msgstr "Installations-Methoden Bereich aktualisiert."
[...7497 lines suppressed...]
+"screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To "
+"abort the installation, turn off the computer."
+msgstr ""
+"Auf Ihrem Computer werden keinerlei Änderungen vorgenommen, bis Sie auf die "
+"Schaltfläche <guilabel>Weiter</guilabel> klicken. Wenn Sie die Installation "
+"danach abbrechen, wird Ihr Fedora-System unvollständig und nicht verwendbar "
+"sein. Um zu vorherigen Bildschirmen zurückzukehren und Einstellungen zu "
+"verändern, wählen Sie <guilabel>Zurück</guilabel>. Schalten Sie Ihren "
+"Rechner aus, um die Installation abzubrechen."
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:28(title)
 msgid "Aborting Installation"
 msgstr "Abbrechen der Installation "
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:29(para)
-msgid "In certain situations, you may be unable to return to previous screens. Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the installation program. You may reboot with the installation media to start over."
-msgstr "In bestimmten Situationen könnten Sie nicht mehr in der Lage sein zu dem vorhergehenden Bildschirm zurückzukehren. Fedora benachrichtigt Sie bei dieser Einschränkung und bietet Ihnen die Möglichkeit an die Installation abzubrechen. Sie können das Installationsmedium erneut starten um die Installation neu zu beginnen."
+msgid ""
+"In certain situations, you may be unable to return to previous screens. "
+"Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the "
+"installation program. You may reboot with the installation media to start "
+"over."
+msgstr ""
+"In bestimmten Situationen könnten Sie nicht mehr in der Lage sein zu dem "
+"vorhergehenden Bildschirm zurückzukehren. Fedora benachrichtigt Sie bei "
+"dieser Einschränkung und bietet Ihnen die Möglichkeit an die Installation "
+"abzubrechen. Sie können das Installationsmedium erneut starten um die "
+"Installation neu zu beginnen."
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:36(para)
 msgid "Click <guilabel>Next</guilabel> to begin the installation."
-msgstr "Klicken Sie auf <guilabel>Weiter</guilabel>, um mit der Installation zu beginnen."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guilabel>Weiter</guilabel>, um mit der Installation zu "
+"beginnen."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/entities.xml:0(None)
@@ -4625,6 +7544,160 @@
 "Lukas Brausch <gromobir at arcor.de>, 2007.\n"
 "Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007."
 
+#~ msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)"
+#~ msgstr "Fehler in URIs korrigiert (#244557, #246039)"
+
+#~ msgid "Finish changes for F7 first edition"
+#~ msgstr "Finale Änderungen für Fedora 7 "
+
+#~ msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
+#~ msgstr "Ändere Versionierung und aktualisiere irgendetwas für F7"
+
+#~ msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
+#~ msgstr "Mac OS X burning instructions korrigiert (#225051)"
+
+#~ msgid "Fix download URL (#220100)"
+#~ msgstr "Fehlerhafte Download-URL korrigiert (#220100)"
+
+#~ msgid "Bugfixes, most minor"
+#~ msgstr "Grösstenteils kleinere Fehler behoben"
+
+#~ msgid "Major reorganization for better workflow"
+#~ msgstr "Grössere Umstrukturierung für einen besseren Arbeitsfluss"
+
+#~ msgid "Added information on additional repos and other fixes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Informationen über weitere Repos und andere Korrekturen hinzugefügt."
+
+#~ msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
+#~ msgstr "Berichtigt USB Medium Instruktionen zur Benutzung von dmesg."
+
+#~ msgid "Improved LVM and partitioning information."
+#~ msgstr "Verbesserte LVM- und Partitions-Information."
+
+#~ msgid "Amended section on formatting USB media."
+#~ msgstr "Berichtigter Teil über das Formatieren von USB Medien."
+
+#~ msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vermerkt, dass Fedora-Paketwerkzeuge Zugriff auf das Netzwerk benötigen."
+
+#~ msgid "Provided extra CD burning information."
+#~ msgstr "Weitere Informationen zum Brennen von CDs hinzugefügt"
+
+#~ msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
+#~ msgstr "Links zu den Soundkarten-Screenshots korrigiert"
+
+#~ msgid "Reenabled Sound Card section."
+#~ msgstr "Soundkarten-Bereich wieder aktiviert"
+
+#~ msgid "Removed obsolete admonition."
+#~ msgstr "Veraltete Warnung entfernt"
+
+#~ msgid "Updated to match Rawhide."
+#~ msgstr "Aktualisiert um mit Rawhide übereinzustimmen"
+
+#~ msgid "Updated First Boot section."
+#~ msgstr "Kapitel über den ersten Systemstart aktualisiert"
+
+#~ msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
+#~ msgstr "Boot-Optionen in verständlichere Unterbereiche aufgeteilt."
+
+#~ msgid "Added Xen material."
+#~ msgstr "Xen-Material hinzugefügt"
+
+#~ msgid "Updated First Boot."
+#~ msgstr "Kapitel über den ersten Systemstart aktualisiert"
+
+#~ msgid "Screenshot changes."
+#~ msgstr "Bildschirmaufnahmen geändert"
+
+#~ msgid "Updated screenshots."
+#~ msgstr "Bildschrimaufnahmen aktualisiert"
+
+#~ msgid "Added the task selection screen."
+#~ msgstr "Task Auswahl-Bildschirm ergänzt."
+
+#~ msgid "Added section on remote logging."
+#~ msgstr "Remote Logging Bereich ergänzt."
+
+#~ msgid "Updated indexing."
+#~ msgstr "Indizierung aktualisiert"
+
+#~ msgid "Updated Package Selection screen for test2."
+#~ msgstr "Paket-Auswahl Bildschirm aktualisiert für Test2."
+
+#~ msgid "Updated for FC5 test2."
+#~ msgstr "Aktualisiert für Fedora Core 5, Test 2"
+
+#~ msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hinzufügen der ersten leeren RPM-Revision zum Testen der Paketierung."
+
+#~ msgid "Added information on driver disks."
+#~ msgstr "Informationen zu Treiber-Medien bereitgestellt"
+
+#~ msgid "Minor fixes to Boot Options."
+#~ msgstr "Kleinere Fehlerbehebungen in den Boot-Optionen."
+
+#~ msgid "Expanded Technical References section."
+#~ msgstr "Technische Referenz Bereich erweitert."
+
+#~ msgid "Amended Management Options section."
+#~ msgstr "Management-Optionen Bereich berichtigt."
+
+#~ msgid "Updated Management Options section."
+#~ msgstr "Management-Optionen Bereich aktualisiert."
+
+#~ msgid "Added Technical References section."
+#~ msgstr "Technische Referenz Bereich ergänzt."
+
+#~ msgid "Added Management Options section."
+#~ msgstr "Management-Optionen Bereich ergänzt."
+
+#~ msgid "Updated sections on installation methods."
+#~ msgstr "Installations-Methoden Bereich aktualisiert."
+
+#~ msgid "Updated partitioning section."
+#~ msgstr "Partitionierungs-Bereich aktualisiert"
+
+#~ msgid "Added material on updating the new installation."
+#~ msgstr "Material zum Aktualisieren der neuen Installation hinzugefügt"
+
+#~ msgid "Reorganized to match anaconda screens."
+#~ msgstr ""
+#~ "Neuorganisiert für die Übereinstimmung mit den Anaconda Bildschirme "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
+#~ msgstr ""
+#~ "Weitere Reorganisation für mehr Klarheit; Informationen über die /home "
+#~ "Patition"
+
+#~ msgid "Reorganization of introductory material"
+#~ msgstr "Einführungsmaterial umstrukturiert"
+
+#~ msgid "Release version"
+#~ msgstr "Version"
+
+#~ msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
+#~ msgstr "Publikations-Änderungen und Deklarierung als Versions-Kandidat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Additional style editing and indexing"
+#~ msgstr "Weitere Stil-Anpassungen und Indexierung"
+
+#~ msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
+#~ msgstr "Stil-Änderung, \"nextsteps\" von Build entfernt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erste Übermittlung ins CVS, plus sehr kleine Änderungen in der Eltern "
+#~ "Datei"
+
+#~ msgid "linux rescue"
+#~ msgstr "linux rescue"
+
 #~ msgid "Live CD"
 #~ msgstr "Live-CD"
-


Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/el.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -r1.23 -r1.24
--- el.po	5 Sep 2007 00:36:46 -0000	1.23
+++ el.po	22 Sep 2007 17:57:40 -0000	1.24
@@ -11,8 +11,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-02 12:26-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-05 01:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-22 13:54-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-15 00:19-0400\n"
 "Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
 "Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -45,215 +45,35 @@
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:18(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:18(year)
+#, fuzzy
+msgid "2007"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
 msgid "Stuart Ellis"
 msgstr "Stuart Ellis"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:22(title)
-msgid "Fedora 7 Installation Guide"
+#: en_US/rpm-info.xml:23(title)
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 8 Installation Guide"
 msgstr "Οδηγός Εγκατάστασης Fedora 7"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:24(desc)
 msgid "Provides documentation for the installation process."
 msgstr "Παρέχει τεκμηρίωση για τη διαδικασία εγκατάστασης."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
-msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)"
-msgstr "Διορθώσεις σφαλμάτων στο URIs (#244557, #246039)"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
-msgid "Finish changes for F7 first edition"
-msgstr "Ολοκλήρωση αλλαγών για την πρώτη έκδοση της F7"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
-msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
-msgstr "Αλλαγή έκδοσης, και ανανέωση στην F7"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
-msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
-msgstr "Διόρθωση οδηγιών εγγραφής σε Mac OS X (#225051)"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
-msgid "Fix download URL (#220100)"
-msgstr "Διόρθωση τοποθεσίας λήψης (#220100)"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
-msgid "Bugfixes, most minor"
-msgstr "Διορθώσεις σφαλμάτων, εκ των οποίων τα περισσότερα μικρής σημασίας"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
-msgid "Major reorganization for better workflow"
-msgstr "Κύρια αναδιοργάνωση για βελτιστοποίηση της ροής εργασίας"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
-msgid "Added information on additional repos and other fixes."
-msgstr "Προσθήκη πληροφοριών σε επιπρόσθετα αποθετήρια και διάφορες διορθώσεις."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
-msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
-msgstr "Διόρθωση οδηγιών μέσων USB προς χρήση του dmesg."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
-msgid "Improved LVM and partitioning information."
-msgstr "Βελτίωση πληροφοριών LVM και κατάτμησης δίσκου."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
-msgid "Amended section on formatting USB media."
-msgstr "Διόρθωση τμήματος για μορφοποίηση μέσων USB."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
-msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
-msgstr "Σημείωση: τα εργαλεία προγραμμάτων του Fedora απαιτούν πρόσβαση στο δίκτυο."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
-msgid "Provided extra CD burning information."
-msgstr "Προσθήκη επιπρόσθετων πληροφοριών εγγραφής CD."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
-msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
-msgstr "Διορθώθηκαν σύνδεσμοι στιγμιότυπων οθόνης για την κάρτα ήχου."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
-msgid "Reenabled Sound Card section."
-msgstr "Επανενεργοποίηση τμήματος για κάρτες ήχου."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
-msgid "Removed obsolete admonition."
-msgstr "Διαγραφή παρωχημένης προειδοποίησης."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
-msgid "Updated to match Rawhide."
-msgstr "Αναβαθμίστηκε για προσαρμογή στο Rawhide."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
-msgid "Updated First Boot section."
-msgstr "Αναβάθμιση τμήματος εκκίνησης συστήματος."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
-msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
-msgstr "Μερισμός των επιλογών εκκίνησης σε περισσότερα ευδιάκριτα τμήματα."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
-msgid "Added Xen material."
-msgstr "Προστέθηκε υλικό Xen."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
-msgid "Updated First Boot."
-msgstr "Ανανέωση Εκκίνησης Συστήματος."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
-msgid "Screenshot changes."
-msgstr "Αλλαγές στιγμιότυπων οθόνης."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
-msgid "Updated screenshots."
-msgstr "Ανανεωμένα στιγμιότυπα οθόνης."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
-msgid "Added the task selection screen."
-msgstr "Προστέθηκε η οθόνη επιλογής εργασίας."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
-msgid "Added section on remote logging."
-msgstr "Προσθήκη τμήματος περί απομακρυσμένης καταγραφής."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
-msgid "Updated indexing."
-msgstr "Ανανέωση ευρετηρίου."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
-msgid "Updated Package Selection screen for test2."
-msgstr "Ανανέωση στιγμιότυπου Επιλογής Πακέτων για τη δοκιμή 2."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
-msgid "Updated for FC5 test2."
-msgstr "Ανανεώθηκε για τη FC5 test2."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
-msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
-msgstr "Προστέθηκε άδεια αρχική αναθεώρηση RPM για τη δοκιμή προγραμμάτων."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
-msgid "Added information on driver disks."
-msgstr "Προσθήκη πληροφοριών περί οδηγών δίσκων."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
-msgid "Minor fixes to Boot Options."
-msgstr "Μικρές διορθώσεις στις Επιλογές Εκκίνησης."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
-msgid "Expanded Technical References section."
-msgstr "Επέκταση του τμήματος Τεχνικών Αναφορών."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
-msgid "Amended Management Options section."
-msgstr "Διορθώθηκε το τμήμα Επιλογών Διαχείρισης."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
-msgid "Updated Management Options section."
-msgstr "Ανανέωση τμήματος Επιλογών Διαχείρισης."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
-msgid "Added Technical References section."
-msgstr "Προσθήκη τμήματος Τεχνικών Αναφορών."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
-msgid "Added Management Options section."
-msgstr "Προσθήκη του τμήματος Επιλογών Διαχείρισης."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
-msgid "Updated sections on installation methods."
-msgstr "Ανανέωση τμημάτων περί μεθόδων εγκατάστασης."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
-msgid "Updated partitioning section."
-msgstr "Ανανέωση τμήματος κατάτμησης."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
-msgid "Added material on updating the new installation."
-msgstr "Προσθήκη υλικού περί ανανέωσης της νέας εγκατάστασης."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
-msgid "Reorganized to match anaconda screens."
-msgstr "Αναδιοργάνωση για προσαρμογή στιγμιότυπα οθόνης του anaconda."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
-msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
-msgstr ""
-"Επιπρόσθετη αναδιοργάνωση για ευκρίνεια. Πληροφορίες για το τμήμα "
-"δίσκου /home"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
-msgid "Reorganization of introductory material"
-msgstr "Αναδιοργάνωση εισαγωγικού υλικού"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
-msgid "Release version"
-msgstr "Έκδοση κυκλοφορίας"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
-msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
-msgstr "Επεξεργασία δημοσίευσης και δήλωση υποψήφιας κυκλοφορίας"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:203(details)
-msgid "Additional style editing and indexing"
-msgstr "Επιπρόσθετη επεξεργασία μορφής και ευρετηρίου"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:207(details)
-msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
-msgstr "Επεξεργασία μορφής, αφαιρέθηκε \"επόμενα βήματα\" από το χτίσιμο"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:211(details)
-msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
-msgstr "Πρώτη εναπόθεση στο CVS, μαζί με μικρή επεξεργασία σε γονικά αρχεία"
+#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+msgid "Update some content for F8"
+msgstr ""
 
 #: en_US/welcome.xml:15(title)
 msgid "Welcome Dialog"
@@ -449,8 +269,10 @@
 "και να εγκαταστήσετε το GRUB."
 
 #: en_US/upgrading.xml:97(para)
-msgid "After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
-msgstr "Αφού επιλέξετε, πιέστε <guibutton>Επόμενο</guibutton> για να συνεχίσετε."
+msgid ""
+"After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
+msgstr ""
+"Αφού επιλέξετε, πιέστε <guibutton>Επόμενο</guibutton> για να συνεχίσετε."
 
 #: en_US/timezone.xml:16(title)
 msgid "Time Zone Selection"
@@ -851,7 +673,8 @@
 
 #: en_US/rootpassword.xml:32(title)
 msgid "Using the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> Account"
-msgstr "Χρήση του λογαριασμού <systemitem class=\"username\">υπερχρήστη</systemitem>"
+msgstr ""
+"Χρήση του λογαριασμού <systemitem class=\"username\">υπερχρήστη</systemitem>"
 
 #: en_US/rootpassword.xml:34(para)
 msgid ""
@@ -1044,8 +867,11 @@
 "\">/tftpboot</filename>."
 
 #: en_US/pxe-server.xml:93(para)
-msgid "Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg</filename> file:"
-msgstr "Δημιουργία ελάχιστου αρχείου <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg</filename>:"
+msgid ""
+"Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
+msgstr ""
+"Δημιουργία ελάχιστου αρχείου <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</"
+"filename>:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:103(para)
 msgid ""
@@ -1128,7 +954,8 @@
 
 #: en_US/preparing-media.xml:51(para)
 msgid "There are separate discs and sets for each supported architecture."
-msgstr "Υπάρχουν ξεχωριστοί δίσκοι και σετ για κάθε υποστηριζόμενη αρχιτεκτονική."
+msgstr ""
+"Υπάρχουν ξεχωριστοί δίσκοι και σετ για κάθε υποστηριζόμενη αρχιτεκτονική."
 
 #: en_US/preparing-media.xml:55(title)
 msgid "Architecture-Specific Distributions"
@@ -1204,7 +1031,8 @@
 msgstr "Τα υποστηριζόμενα μέσα εκκίνησης για το Fedora περιλαμβάνουν:"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:110(para)
-msgid "CD or DVD media (either installation disc #1 or a special boot-only disc)"
+msgid ""
+"CD or DVD media (either installation disc #1 or a special boot-only disc)"
 msgstr "CD ή DVD μέσα (δίσκος εγκατάστασης #1 ή ειδικός δίσκος boot-only)"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:116(para)
@@ -2289,14 +2117,15 @@
 "τοποθεσία."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:231(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
 "by region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. To "
 "determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/7/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"<filename>/8/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
 "to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
 "<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os</literal>."
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</literal>."
 msgstr ""
 "Το Έργο Fedora συντηρεί μία λίστα δημοσίων ειδώλων HTTP και FTP, "
 "ταξινομημένη ανά περιοχή, στο <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/download/"
@@ -2764,7 +2593,8 @@
 "visiting the Fedora Forums at <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>"
 msgstr ""
 "Αν έχετε πρόβλημα με αυτό το κεφάλαιο, μπορεί να σας φανεί χρήσιμο να "
-"επισκεφτείτε τα Fedora Forums στο <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>"
+"επισκεφτείτε τα Fedora Forums στο <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/"
+">"
 
 #: en_US/new-users.xml:26(title)
 msgid "How Do I Download Installation Files?"
@@ -2791,8 +2621,8 @@
 "A Live image that you can use to try Fedora, and install it to your system "
 "if you like it"
 msgstr ""
-"Ένα ζωντανό CD που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να "
-"δοκιμάσετε το Fedora, και να το εγκαταστήσετε στο σύστημά σας αν σας αρέσει"
+"Ένα ζωντανό CD που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να δοκιμάσετε το Fedora, "
+"και να το εγκαταστήσετε στο σύστημά σας αν σας αρέσει"
 
 #: en_US/new-users.xml:40(para)
 msgid ""
@@ -2876,7 +2706,8 @@
 "linkend=\"sn-making-media\"/>."
 
 #: en_US/new-users.xml:82(para)
-msgid "Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
+msgid ""
+"Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
 msgstr ""
 "Το λογισμικό Fedora είναι διαθέσιμο για λήψη χωρίς έξοδα με μια ποικιλία "
 "τρόπων."
@@ -2972,9 +2803,10 @@
 "Linux, and many other operating systems."
 msgstr ""
 "Αν ο υπολογιστής σας δεν έχει λογισμικό εγκατεστημένο για BitTorrent, "
-"επισκεφτείτε την ιστοσελίδα του BitTorrent στο <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\"/> για να το λάβετε. "
-"Το λογισμικό \"πελάτη\" BitTorrent είναι διαθέσιμο για Windows, Mac OS, "
-"Linux, και πολλά άλλα λειτουργικά συστήματα."
+"επισκεφτείτε την ιστοσελίδα του BitTorrent στο <ulink url=\"http://www."
+"bittorrent.com/download/\"/> για να το λάβετε. Το λογισμικό \"πελάτη\" "
+"BitTorrent είναι διαθέσιμο για Windows, Mac OS, Linux, και πολλά άλλα "
+"λειτουργικά συστήματα."
 
 #: en_US/new-users.xml:132(para)
 msgid ""
@@ -3072,7 +2904,8 @@
 msgstr "ppc"
 
 #: en_US/new-users.xml:180(title)
-msgid "<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
+msgid ""
+"<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
 msgstr ""
 "<systemitem>i386</systemitem> Λειτουργεί για τους περισσότερους υπολογιστές "
 "συμβατούς με Windows"
@@ -3499,7 +3332,8 @@
 msgstr "Ρύθμιση δικτύου"
 
 #: en_US/networkconfig.xml:18(para)
-msgid "Use this screen to customize the network settings of your Fedora system."
+msgid ""
+"Use this screen to customize the network settings of your Fedora system."
 msgstr ""
 "Χρησιμοποιήστε αυτό το στιγμιότυπο οθόνης για την προσαρμογή των ρυθμίσεων "
 "δικτύου του συστήματος Fedora σας."
@@ -3947,7 +3781,8 @@
 "προγράμματα διαδικτύου, και άλλα εργαλεία."
 
 #: en_US/intro.xml:23(para)
-msgid "This document does not detail all of the features of the installation system."
+msgid ""
+"This document does not detail all of the features of the installation system."
 msgstr ""
 "Αυτό το έγγραφο δεν παρουσιάζει όλες τις λεπτομέρειες για τα χαρακτηριστικά "
 "του συστήματος εγκατάστασης."
@@ -4011,7 +3846,8 @@
 
 #: en_US/intro.xml:60(para)
 msgid "Complete basic post-installation configuration of a Fedora system"
-msgstr "Συμπληρώσει βασική διαμόρφωση μετά την εγκατάσταση σε ένα σύστημα Fedora"
+msgstr ""
+"Συμπληρώσει βασική διαμόρφωση μετά την εγκατάσταση σε ένα σύστημα Fedora"
 
 #: en_US/intro.xml:65(title)
 msgid "Other Sources of Documentation"
@@ -4813,17 +4649,20 @@
 msgstr "Κάντε ένα από τα παρακάτω:"
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:55(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Download the ISO image for the Live CD. Create CD media from the ISO file "
-"using your preferred application. To install the distribution to your hard "
-"disk, use the shortcut on the desktop after you log in."
+"Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file "
+"using your preferred application. You may also use the <package>livecd-"
+"tools</package> package to write the image to other bootable media such as a "
+"USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the "
+"shortcut on the desktop after you log in."
 msgstr ""
 "Κάντε λήψη της εικόνας ISO για το ζωντανό CD. Δημιουργήστε ένα CD από το "
 "αρχείο ISO χρησιμοποιώντας την προτιμώμενη εφαρμογή σας. Για να "
 "εγκαταστήσετε τη διανομή στο σκληρό δίσκο σας, χρησιμοποιήστε την συντόμευση "
 "στην επιφάνεια εργασίας αφού συνδεθείτε στο σύστημα."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:61(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:63(para)
 msgid ""
 "Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or "
 "DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the "
@@ -4833,7 +4672,7 @@
 "ένα CD ή DVD από τα αρχεία ISO χρησιμοποιώντας την προτιμώμενη εφαρμογή σας, "
 "ή βάλτε τις εικόνες σε ένα τμήμα δίσκου Windows FAT32 ή Linux ext2/ext3."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:67(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:69(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
 "<filename>bootdisk.img</filename> file for a minimal boot USB flash drive. "
@@ -4844,7 +4683,7 @@
 "για έναν οδηγό USB flash ελάχιστου μεγέθους. Γράψτε την εικόνα στο κατάλληλο "
 "φυσικό μέσο για τη δημιουργία ενός εκκινήσιμου μέσου."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:73(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:75(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>rescuecd.iso</filename> image for a reduced-size boot "
 "CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
@@ -4854,7 +4693,7 @@
 "εκκίνησης μειωμένου μεγέθους. Εγγράψτε την εικόνα στο κατάλληλο φυσικό μέσο "
 "για να δημιουργήσετε εκκινήσιμα μέσα."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:78(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:80(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
 "<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
@@ -4866,19 +4705,25 @@
 "διανομής <filename class=\"directory\">isolinux/</filename>. Ρυθμίστε το "
 "λειτουργικό σας σύστημα για να εκκινεί και να φορτώνει την εικόνα ramdisk."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:88(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para)
+msgid ""
+"For information on setting up a network boot server from which you can "
+"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/expert-quickstart.xml:93(title)
 msgid "Prepare for Installation"
 msgstr "Προετοιμασία για εγκατάσταση"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:90(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:95(primary)
 msgid "NTFS partitions"
 msgstr "Τμήματα δίσκου NTFS"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:91(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:96(secondary)
 msgid "resizing"
 msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:98(para)
 msgid ""
 "Back up any user data you need to preserve, and if necessary, resize "
 "existing partitions to make room for Fedora. To resize your NTFS partition "
@@ -4891,7 +4736,7 @@
 "NTFS από το πρόγραμμα εγκατάστασης του Fedora, χρησιμοποιήστε τις εντολές "
 "<command>ntfsresize</command> και <command>fdisk</command>."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:98(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:103(para)
 msgid ""
 "Use <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap function="
 "\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to switch to a virtual "
@@ -4906,11 +4751,11 @@
 "μεγέθους πριν προχωρήσετε στις επιλογές του προγράμματος εγκατάστασης για "
 "κατάτμηση δίσκου."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:109(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
 msgid "Install Fedora"
 msgstr "Εγκατάσταση του Fedora"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:110(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
 msgid ""
 "Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
 "and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
@@ -4928,7 +4773,7 @@
 "δίκτυο ή μία πηγή σκληρού δίσκου ως μέσο από το οποίο επιθυμείτε να γίνει η "
 "εγκατάσταση."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:117(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
 msgid ""
 "Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
 "program does not change your system until you make a final confirmation to "
@@ -4939,11 +4784,11 @@
 "την τελευταία βεβαίωση για να συνεχιστεί η διαδικασία. Όταν η εγκατάσταση "
 "τελειώσει, επανεκκινήστε το σύστημά σας."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:123(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title)
 msgid "Perform Post-installation Steps"
 msgstr "Εκτέλεση ενεργειών μετά την εγκατάσταση"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:124(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para)
 msgid ""
 "After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
 "appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
@@ -6762,8 +6607,8 @@
 "Για την έξοδο από τη διαδικασία εγκατάστασης οποιαδήποτε στιγμή πριν την "
 "οθόνη <guilabel>Εγκατάσταση προγραμμάτων</guilabel>, πιέστε "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></"
-"keycombo> ή απενεργοποιήστε τον υπολογιστή σας με το διακόπτη ενέργειας. "
-"Το Fedora δεν πραγματοποιεί καμία αλλαγή στον υπολογιστή σας μέχρι τη στιγμή "
+"keycombo> ή απενεργοποιήστε τον υπολογιστή σας με το διακόπτη ενέργειας. Το "
+"Fedora δεν πραγματοποιεί καμία αλλαγή στον υπολογιστή σας μέχρι τη στιγμή "
 "που ξεκινάει η εγκατάσταση προγραμμάτων."
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:28(title)
@@ -7232,8 +7077,9 @@
 "για τη συγκεκριμένη έκδοση του Fedora"
 
 #: en_US/before-begin.xml:41(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 7. They also "
+"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 8. They also "
 "provide advice on any known problems with particular hardware and software "
 "configurations."
 msgstr ""
@@ -7367,13 +7213,14 @@
 "δική σας γεωγραφική τοποθεσία."
 
 #: en_US/before-begin.xml:140(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
 "by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>. "
 "To determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/7/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
+"<filename>/8/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
 "path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</"
-"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/7/"
+"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/8/"
 "ppc/os/</filename> to the path shown."
 msgstr ""
 "Το Έργο Fedora συντηρεί μία λίστα δημοσίων ειδώλων HTTP και FTP, "
@@ -7921,7 +7768,8 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:331(para)
 msgid "The VNC password must be at least six characters long."
-msgstr "Τα συνθηματικά VNC πρέπει να αποτελούνται από έξι τουλάχιστον χαρακτήρες."
+msgstr ""
+"Τα συνθηματικά VNC πρέπει να αποτελούνται από έξι τουλάχιστον χαρακτήρες."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:336(para)
 msgid ""
@@ -8155,7 +8003,8 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:502(title)
 msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
-msgstr "Ενεργοποιήστε απομακρυσμένη πρόσβαση μέσω Syslog μόνο προς ασφαλή δίκτυα"
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε απομακρυσμένη πρόσβαση μέσω Syslog μόνο προς ασφαλή δίκτυα"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:504(para)
 msgid ""
@@ -8717,15 +8566,15 @@
 "οθόνη κειμένου στην αρχή της διαδικασίας εγκατάστασης. Χρησιμοποιήστε αυτήν "
 "την οθόνη για τη διαμόρφωση των συσκευών ISA στον υπολογιστή σας."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1071(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1072(title)
 msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
 msgstr "Χρήση συντήρησης λειτουργιών εκκίνησης"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1074(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1075(title)
 msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
 msgstr "Φόρτωση μνήμης (RAM) σε λειτουργία δοκιμής"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1076(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1077(para)
 msgid ""
 "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
 "unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -8740,12 +8589,15 @@
 "Fedora για πρώτη φορά, ακόμα και αν είχε λειτουργήσει πρωτύτερα για άλλα "
 "λειτουργικά συστήματα."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1085(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1086(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></"
-"indexterm> memory testing mode, enter <userinput>memtest86</userinput> at "
-"the <prompt>boot:</prompt> prompt. The first test starts immediately. By "
-"default, <command>memtest86</command> carries out a total of ten tests."
+"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
+"application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
+"mode</primary></indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory "
+"test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By "
+"default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten "
+"tests."
 msgstr ""
 "Για την εκκίνηση του υπολογιστή σας σε <indexterm><primary>λειτουργία "
 "δοκιμαστικής μνήμης</primary></indexterm> λειτουργία δοκιμαστικής μνήμης, "
@@ -8770,12 +8622,13 @@
 msgstr "λειτουργία διάσωσης"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1108(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You may boot a command-line Linux system from either a "
-"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or the "
-"first installation disc, without installing Fedora on the computer. This "
-"enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to "
-"modify or repair systems that are already installed on your computer."
+"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
+"installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables "
+"you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify "
+"or repair systems that are already installed on your computer."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να εκκινήσετε ένα σύστημα Linux γραμμής εντολών από "
 "<indexterm><primary>δίσκοι διάσωσης</primary></indexterm> δίσκο διάσωσης ή "
@@ -8785,20 +8638,17 @@
 "ή να διορθώσετε συστήματα που είναι ήδη εγκατεστημένα στον υπολογιστή σας."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1119(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
-"system with the first installation disc, enter:"
+"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
+"system</guimenuitem> from the boot menu."
 msgstr ""
 "Ο δίσκος διάσωσης ξεκινάει το σύστημα λειτουργίας διάσωσης ως προεπιλογή. "
 "Για να φορτώσετε το σύστημα διάσωσης με τον πρώτο δίσκο εγκατάστασης, "
 "εισάγετε:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux rescue"
-msgstr "linux rescue"
-
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1125(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
 "system with the screens that follow. The final setup screen configures "
@@ -8809,7 +8659,7 @@
 "οθόνη εγκατάστασης διαμορφώνει την πρόσβαση στο υπάρχον σύστημα του "
 "υπολογιστή σας."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1133(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1132(para)
 msgid ""
 "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
 "system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -8882,3 +8732,152 @@
 "Τέτα Μπιλιανού <tetonio at gmail.com>, 2006 \n"
 "Δημήτρης Τυπάλδος <dtfedora at yahoo.com>, 2007"
 
+#~ msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)"
+#~ msgstr "Διορθώσεις σφαλμάτων στο URIs (#244557, #246039)"
+
+#~ msgid "Finish changes for F7 first edition"
+#~ msgstr "Ολοκλήρωση αλλαγών για την πρώτη έκδοση της F7"
+
+#~ msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
+#~ msgstr "Αλλαγή έκδοσης, και ανανέωση στην F7"
+
+#~ msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
+#~ msgstr "Διόρθωση οδηγιών εγγραφής σε Mac OS X (#225051)"
+
+#~ msgid "Fix download URL (#220100)"
+#~ msgstr "Διόρθωση τοποθεσίας λήψης (#220100)"
+
+#~ msgid "Bugfixes, most minor"
+#~ msgstr "Διορθώσεις σφαλμάτων, εκ των οποίων τα περισσότερα μικρής σημασίας"
+
+#~ msgid "Major reorganization for better workflow"
+#~ msgstr "Κύρια αναδιοργάνωση για βελτιστοποίηση της ροής εργασίας"
+
+#~ msgid "Added information on additional repos and other fixes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Προσθήκη πληροφοριών σε επιπρόσθετα αποθετήρια και διάφορες διορθώσεις."
+
+#~ msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
+#~ msgstr "Διόρθωση οδηγιών μέσων USB προς χρήση του dmesg."
+
+#~ msgid "Improved LVM and partitioning information."
+#~ msgstr "Βελτίωση πληροφοριών LVM και κατάτμησης δίσκου."
+
+#~ msgid "Amended section on formatting USB media."
+#~ msgstr "Διόρθωση τμήματος για μορφοποίηση μέσων USB."
+
+#~ msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Σημείωση: τα εργαλεία προγραμμάτων του Fedora απαιτούν πρόσβαση στο "
+#~ "δίκτυο."
+
+#~ msgid "Provided extra CD burning information."
+#~ msgstr "Προσθήκη επιπρόσθετων πληροφοριών εγγραφής CD."
+
+#~ msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
+#~ msgstr "Διορθώθηκαν σύνδεσμοι στιγμιότυπων οθόνης για την κάρτα ήχου."
+
+#~ msgid "Reenabled Sound Card section."
+#~ msgstr "Επανενεργοποίηση τμήματος για κάρτες ήχου."
+
+#~ msgid "Removed obsolete admonition."
+#~ msgstr "Διαγραφή παρωχημένης προειδοποίησης."
+
+#~ msgid "Updated to match Rawhide."
+#~ msgstr "Αναβαθμίστηκε για προσαρμογή στο Rawhide."
+
+#~ msgid "Updated First Boot section."
+#~ msgstr "Αναβάθμιση τμήματος εκκίνησης συστήματος."
+
+#~ msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
+#~ msgstr "Μερισμός των επιλογών εκκίνησης σε περισσότερα ευδιάκριτα τμήματα."
+
+#~ msgid "Added Xen material."
+#~ msgstr "Προστέθηκε υλικό Xen."
+
+#~ msgid "Updated First Boot."
+#~ msgstr "Ανανέωση Εκκίνησης Συστήματος."
+
+#~ msgid "Screenshot changes."
+#~ msgstr "Αλλαγές στιγμιότυπων οθόνης."
+
+#~ msgid "Updated screenshots."
+#~ msgstr "Ανανεωμένα στιγμιότυπα οθόνης."
+
+#~ msgid "Added the task selection screen."
+#~ msgstr "Προστέθηκε η οθόνη επιλογής εργασίας."
+
+#~ msgid "Added section on remote logging."
+#~ msgstr "Προσθήκη τμήματος περί απομακρυσμένης καταγραφής."
+
+#~ msgid "Updated indexing."
+#~ msgstr "Ανανέωση ευρετηρίου."
+
+#~ msgid "Updated Package Selection screen for test2."
+#~ msgstr "Ανανέωση στιγμιότυπου Επιλογής Πακέτων για τη δοκιμή 2."
+
+#~ msgid "Updated for FC5 test2."
+#~ msgstr "Ανανεώθηκε για τη FC5 test2."
+
+#~ msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
+#~ msgstr "Προστέθηκε άδεια αρχική αναθεώρηση RPM για τη δοκιμή προγραμμάτων."
+
+#~ msgid "Added information on driver disks."
+#~ msgstr "Προσθήκη πληροφοριών περί οδηγών δίσκων."
+
+#~ msgid "Minor fixes to Boot Options."
+#~ msgstr "Μικρές διορθώσεις στις Επιλογές Εκκίνησης."
+
+#~ msgid "Expanded Technical References section."
+#~ msgstr "Επέκταση του τμήματος Τεχνικών Αναφορών."
+
+#~ msgid "Amended Management Options section."
+#~ msgstr "Διορθώθηκε το τμήμα Επιλογών Διαχείρισης."
+
+#~ msgid "Updated Management Options section."
+#~ msgstr "Ανανέωση τμήματος Επιλογών Διαχείρισης."
+
+#~ msgid "Added Technical References section."
+#~ msgstr "Προσθήκη τμήματος Τεχνικών Αναφορών."
+
+#~ msgid "Added Management Options section."
+#~ msgstr "Προσθήκη του τμήματος Επιλογών Διαχείρισης."
+
+#~ msgid "Updated sections on installation methods."
+#~ msgstr "Ανανέωση τμημάτων περί μεθόδων εγκατάστασης."
+
+#~ msgid "Updated partitioning section."
+#~ msgstr "Ανανέωση τμήματος κατάτμησης."
+
+#~ msgid "Added material on updating the new installation."
+#~ msgstr "Προσθήκη υλικού περί ανανέωσης της νέας εγκατάστασης."
+
+#~ msgid "Reorganized to match anaconda screens."
+#~ msgstr "Αναδιοργάνωση για προσαρμογή στιγμιότυπα οθόνης του anaconda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιπρόσθετη αναδιοργάνωση για ευκρίνεια. Πληροφορίες για το τμήμα δίσκου /"
+#~ "home"
+
+#~ msgid "Reorganization of introductory material"
+#~ msgstr "Αναδιοργάνωση εισαγωγικού υλικού"
+
+#~ msgid "Release version"
+#~ msgstr "Έκδοση κυκλοφορίας"
+
+#~ msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
+#~ msgstr "Επεξεργασία δημοσίευσης και δήλωση υποψήφιας κυκλοφορίας"
+
+#~ msgid "Additional style editing and indexing"
+#~ msgstr "Επιπρόσθετη επεξεργασία μορφής και ευρετηρίου"
+
+#~ msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
+#~ msgstr "Επεξεργασία μορφής, αφαιρέθηκε \"επόμενα βήματα\" από το χτίσιμο"
+
+#~ msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
+#~ msgstr "Πρώτη εναπόθεση στο CVS, μαζί με μικρή επεξεργασία σε γονικά αρχεία"
+
+#~ msgid "linux rescue"
+#~ msgstr "linux rescue"


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.19 -r 1.20 es.po
Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/es.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -r1.19 -r1.20
--- es.po	3 Sep 2007 13:57:46 -0000	1.19
+++ es.po	22 Sep 2007 17:57:41 -0000	1.20
@@ -3,8 +3,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-02 12:15-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-03 10:31-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-22 13:54-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-15 00:19-0400\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -35,313 +35,278 @@
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:18(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:18(year)
+#, fuzzy
+msgid "2007"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
 msgid "Stuart Ellis"
 msgstr "Stuart Ellis"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:22(title)
-msgid "Fedora 7 Installation Guide"
+#: en_US/rpm-info.xml:23(title)
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 8 Installation Guide"
 msgstr "Guía de Instalación de Fedora 7"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:24(desc)
 msgid "Provides documentation for the installation process."
 msgstr "Provee documentación para el proceso de instalación."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
-msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)"
-msgstr "Corección de bugs en URIs (#244557, #246039)"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
-msgid "Finish changes for F7 first edition"
-msgstr "Terminado cambios para primera edición acerca de F7"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
-msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
-msgstr "Cambio de versiones, una actualización algo para F7"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
-msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
-msgstr "Corregido instrucciones de quemado en Mac OS X (#225051)"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
-msgid "Fix download URL (#220100)"
-msgstr "Corregido URL de descarga (#220100)"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
-msgid "Bugfixes, most minor"
-msgstr "Correcciones de errores, la mayoría menores"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
-msgid "Major reorganization for better workflow"
-msgstr "Reorganización principal para un mejor flujo de trabajo"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
-msgid "Added information on additional repos and other fixes."
-msgstr "Información agregada sobre repos adicionales y otras correcciones."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
-msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
-msgstr "Instrucciones mejoradas de dmesg para medios USB."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
-msgid "Improved LVM and partitioning information."
-msgstr "Información de LVM y particionamiento mejorada."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
-msgid "Amended section on formatting USB media."
-msgstr "Sección mejorada sobre el formateo de medios USB."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
-msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
-msgstr "Observar que las herramientas de paquetes de Fedora requieren acceso a red."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
-msgid "Provided extra CD burning information."
-msgstr "Información extra de quemado de CD provista."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
-msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
-msgstr "Enlaces de pantallazos de Soundcard corregidos."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
-msgid "Reenabled Sound Card section."
-msgstr "Sección de Tarjeta de Sonido reactivada."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
-msgid "Removed obsolete admonition."
-msgstr "Se eliminaron reprobaciones obsoletas."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
-msgid "Updated to match Rawhide."
-msgstr "Actualizado para que coincida con las versiones de desarrollo."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
-msgid "Updated First Boot section."
-msgstr "Sección de Primer Arranque actualizada."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
-msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
-msgstr "Las Opciones de Arranque se separaron en subsecciones para más claridad."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
-msgid "Added Xen material."
-msgstr "Material de Xen agregado."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
-msgid "Updated First Boot."
-msgstr "Primer Arranque actualizado."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
-msgid "Screenshot changes."
-msgstr "Instantáneas cambiadas."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
-msgid "Updated screenshots."
-msgstr "Instantáneas actualizadas."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
-msgid "Added the task selection screen."
-msgstr "Se agregó la pantalla de selección de tarea."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
-msgid "Added section on remote logging."
-msgstr "Se agregó sección sobre ingreso remoto."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
-msgid "Updated indexing."
-msgstr "Indexado actualizado."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
-msgid "Updated Package Selection screen for test2."
-msgstr "Pantalla de Selección de Paquetes actualizada."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
-msgid "Updated for FC5 test2."
-msgstr "Actualizado para FC5 test2."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
-msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
-msgstr "Se agregó revisión de RPM vacío inicial para probar el empaquetado."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
-msgid "Added information on driver disks."
-msgstr "Información agregada sobre los discos de controladores."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
-msgid "Minor fixes to Boot Options."
-msgstr "Correcciones menores en las Opciones de Arranque."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
-msgid "Expanded Technical References section."
-msgstr "Sección de Referencia Técnica Expandida"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
-msgid "Amended Management Options section."
-msgstr "Sección de Opciones de Administración mejorada."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
-msgid "Updated Management Options section."
-msgstr "Sección de Opciones de Administración actualizada."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
-msgid "Added Technical References section."
-msgstr "Se agregó una sección de Referencias Técnicas."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
-msgid "Added Management Options section."
-msgstr "Se agregó una sección de Opciones de Administración."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
[...10013 lines suppressed...]
+
 #~ msgid ""
 #~ "To retry installation because the installation aborted at an early stage, "
 #~ "add the directive <userinput>acpi=off</userinput>. ACPI is responsible "
@@ -5747,6 +10069,7 @@
 #~ "temprano, agregue la directiva <userinput>acpi=off</userinput>. ACPI es "
 #~ "responsable de muchas clases de errores de instalación. Si desactiva "
 #~ "ACPI, puede superar algunos de estos errores."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Refer to the Release Notes for additional options that may help if you "
 #~ "encounter problems with the installation program. A current copy of the "
@@ -5757,16 +10080,20 @@
 #~ "ayudarle a encontrar problemas con el programa de instalación. Una copia "
 #~ "actualizada de las Notas de la Versión está siempre disponible en <ulink "
 #~ "url=\"http://fedora.redhat.com/docs/\"/>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "When you issue a command at the <prompt>boot:</prompt> prompt, the first "
 #~ "stage of the installation program starts."
 #~ msgstr ""
 #~ "Cuando emite un comando en el indicador <prompt>boot:</prompt> se inicia "
 #~ "la primera escena del programa de instalación."
+
 #~ msgid "Media Test Screen"
 #~ msgstr "Pantalla de Prueba de Medio"
+
 #~ msgid "Media test screen."
 #~ msgstr "Pantalla de prueba de medio."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Select <guibutton>OK</guibutton> to test the disc, or select "
 #~ "<guibutton>Skip</guibutton> to proceed with the installation without "
@@ -5775,8 +10102,10 @@
 #~ "Seleccione <guibutton>Aceptar</guibutton> para probar los discos, o "
 #~ "seleccione <guibutton>Omitir</guibutton> para proceder con la instalación "
 #~ "sin probar los discos."
+
 #~ msgid "Testing Discs"
 #~ msgstr "Prueba de los Discos"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Test any discs which you have not previously tested. A disc error during "
 #~ "the installation process may force you to restart the entire procedure."
@@ -5784,24 +10113,31 @@
 #~ "Prueba los discos que no han sido previamente probados. Un error de disco "
 #~ "durante el proceso de instalación pueden forzarlo a iniciar el "
 #~ "procedimiento completo."
+
 #~ msgid ""
 #~ "After you test the first disc, another screen appears and shows the "
 #~ "result:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Después de probar el primer disco, aparecerá otra pantalla y le mostrará "
 #~ "el resultado:"
+
 #~ msgid "Media Check Result"
 #~ msgstr "Resultado del Chequeo de Medio"
+
 #~ msgid "Media check result."
 #~ msgstr "Resultado del chequeo de medio."
+
 #~ msgid "Select <guibutton>OK</guibutton>. The following screen appears:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Seleccione <guibutton>Aceptar</guibutton>. Aparecerá la siguiente "
 #~ "pantalla:"
+
 #~ msgid "Next Disc Screen"
 #~ msgstr "Pantalla de Siguiente Disco"
+
 #~ msgid "Next disc or continue."
 #~ msgstr "Siguiente disco o continúe."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Select <guibutton>Test</guibutton> to test the next disc in the set, or "
 #~ "<guibutton>Continue</guibutton> to proceed with the installation."
@@ -5809,6 +10145,7 @@
 #~ "Seleccione <guibutton>Probar</guibutton> para probar el siguiente disco "
 #~ "del conjunto, o <guibutton>Continuar</guibutton> para proceder con la "
 #~ "instalación."
+
 #~ msgid ""
 #~ "After you test your discs and select <guibutton>Continue</guibutton>, or "
 #~ "if you choose to skip testing, the main graphical installation program "
@@ -5817,6 +10154,7 @@
 #~ "Después de probar sus discos y seleccionar <guibutton>Continuar</"
 #~ "guibutton>, o si elige omitir el chequeo, se carga el programa de "
 #~ "instalación gráfica principal."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The Fedora, is a collaboration between Red Hat Inc. and the "
 #~ "<indexterm><primary>free software</primary><see>FOSS</see></"
@@ -5832,6 +10170,7 @@
 #~ "indexterm><indexterm><primary>FOSS (software libre y de código abierto)</"
 #~ "primary></indexterm><firstterm>software libre y de código abierto</"
 #~ "firstterm> (FOSS en inglés)."
+
 #~ msgid ""
 #~ "For more information about the Fedora Project, please visit <ulink url="
 #~ "\"http://fedora.redhat.com/\"/>. Refer to <ulink url=\"http://www."
@@ -5842,27 +10181,33 @@
 #~ "url=\"http://fedora.redhat.com/\"/>. Vaya a <ulink url=\"http://www."
 #~ "opensource.org/\"/> y a <ulink url=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-"
 #~ "sw.html\"/> para más información sobre software de código abierto."
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=b2080349336aeb8e55d7bc12e0579c25"
 #~ msgstr ""
 #~ "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=ba336b5d923a840751c9625eca143f95"
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=dbcb8cace822f501c48b4a246bd5cb06"
 #~ msgstr "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Replace <filename><device></filename> with the name of the correct "
 #~ "device file for the media."
 #~ msgstr ""
 #~ "Reemplace <filename><device></filename> con el nombre del archivo "
 #~ "de dispositivo correcto para el medio."
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: './figs/additionalrepo.png'; md5=a1379b01f6ab4ed16785b7f3ae71923d"
 #~ msgstr ""
 #~ "@@image: './figs/additionalrepo.png'; md5=a1379b01f6ab4ed16785b7f3ae71923d"
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=4893aa08cc98d3e1c81a849966344a13"
 #~ msgstr ""
 #~ "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=4893aa08cc98d3e1c81a849966344a13"
+
 #~ msgid ""
 #~ "If you provide the location of a repository of Fedora Extras software, "
 #~ "you can include many additional packages on your system during "
@@ -5874,18 +10219,23 @@
 #~ "instalación. Para más información acerca de los Extras de Fedora, vaya a "
 #~ "las Notas de la Versión o a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 #~ "Extras\"/>."
+
 #~ msgid "These URLs are Mirror Lists"
 #~ msgstr "Estas URLs son Listas de Espejos"
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: './figs/fbootselinux.png'; md5=4ff22c9008f208fc2a3ad1adf363665c"
 #~ msgstr ""
 #~ "@@image: './figs/fbootselinux.png'; md5=4ff22c9008f208fc2a3ad1adf363665c"
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: './figs/fbootsystemuser.png'; "
 #~ "md5=5872eb9b33378b4638e32cc25b30c878"
 #~ msgstr "@@image: './figs/fbootsystemuser.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
 #~ msgid "Display"
 #~ msgstr "Pantalla"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The <application>Setup Agent</application> automatically attempts to "
 #~ "identify the graphics card and monitor for your computer. It uses this "
@@ -5897,6 +10247,7 @@
 #~ "esta información para calcular la configuración correcta de "
 #~ "<guilabel>Resolución</guilabel> y <guilabel>Profundidad de Color</"
 #~ "guilabel>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "To reconfigure your system after the installation has completed, choose "
 #~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
@@ -5906,22 +10257,28 @@
 #~ "completado, elija <menuchoice><guimenu>Sistema</"
 #~ "guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu><guimenuitem>Pantalla</"
 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figs/bootloaderpassword.eps'; "
 #~ "md5=c9cb4542c0a4544efd005eb59affc58b"
 #~ msgstr "@@image: 'figs/bootloaderpassword.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figs/bootloaderpassword.png'; "
 #~ "md5=81b6b46d88be4dd1023acbda36f977ba"
 #~ msgstr "@@image: 'figs/bootloaderpassword.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figs/bootadvanced.eps'; md5=94ede2da447ea5785de8b48e8aa4d4bd"
 #~ msgstr ""
 #~ "@@image: 'figs/bootadvanced.eps'; md5=94ede2da447ea5785de8b48e8aa4d4bd"
+
 #~ msgid "Entering A Boot Password"
 #~ msgstr "Ingreso de una Contraseña de Arranque"
+
 #~ msgid "Entering and confirming a boot password"
 #~ msgstr "Ingreso y confirmación de una contraseña de arranque"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The installed system runs the Setup Agent the first time that it boots. "
 #~ "Use the Setup Agent to configure the display settings for the new system. "
@@ -5933,4 +10290,3 @@
 #~ "para el sistema nuevo. Vaya a <xref linkend=\"sn-firstboot-display\"/> "
 #~ "para más información sobre la configuración de la pantalla con el Agente "
 #~ "de Configuración."
-


Index: fr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/fr.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -r1.7 -r1.8
--- fr.po	2 Sep 2007 16:27:00 -0000	1.7
+++ fr.po	22 Sep 2007 17:57:41 -0000	1.8
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide_1.0#6\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-02 12:26-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-22 13:54-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-06-12 23:17+0200\n"
 "Last-Translator: Guillaume CHARDIN  <guillaume.chardin at gmail.com>\n"
 "Language-Team: fr_FR <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
@@ -40,219 +40,35 @@
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:18(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:18(year)
+#, fuzzy
+msgid "2007"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
 msgid "Stuart Ellis"
 msgstr "Stuart Ellis"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:22(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:23(title)
 #, fuzzy
-msgid "Fedora 7 Installation Guide"
+msgid "Fedora 8 Installation Guide"
 msgstr "Guide d'installation de Fedora Core 6"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:24(desc)
 msgid "Provides documentation for the installation process."
 msgstr "Documentation fournissant le procédé d'installation."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
-msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
-msgid "Finish changes for F7 first edition"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
-msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
-msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
-msgstr "Correction des instructions pour la gravure sous Mac OS X (#225051)"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
-msgid "Fix download URL (#220100)"
-msgstr "Correction de l'URL de téléchargement (#220100)"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
-msgid "Bugfixes, most minor"
-msgstr "Correction de bogues, plus souvent mineurs"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
-msgid "Major reorganization for better workflow"
-msgstr "Réorganisation principale pour un meilleur déroulement des opérations"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
-msgid "Added information on additional repos and other fixes."
+#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+msgid "Update some content for F8"
 msgstr ""
-"Information ajoutée sur les dépôts supplémentaires et autres corrections."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
-msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
-msgstr "Instructions du média USB modifié pour utiliser dmesg."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
-msgid "Improved LVM and partitioning information."
-msgstr "Amélioration de LMV et information de partitionnement."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
-msgid "Amended section on formatting USB media."
-msgstr "Section modifiée sur le formatage de média USB."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
-msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
-msgstr "Retenez que les outils de paquetage exigent un accès réseau."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
-msgid "Provided extra CD burning information."
-msgstr "Information supplémentaire sur la gravure de CD."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
-msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
-msgstr "Liens de capture d'écran de l'utilitaire Soundcard corrigés."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
-msgid "Reenabled Sound Card section."
-msgstr "Remise en place de la section sur les cartes son."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
-msgid "Removed obsolete admonition."
-msgstr "Suppression de partie obsolète."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
-msgid "Updated to match Rawhide."
-msgstr "Mise à jour de la version Rawhide."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
-msgid "Updated First Boot section."
-msgstr "Mise à jour de la section premier démarrage."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
-msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
-msgstr ""
-"Réorganisation des options de démarrage éclatées en sous-sections plus "
-"claires."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
-msgid "Added Xen material."
-msgstr "Ajout du matériel Xen."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
-msgid "Updated First Boot."
-msgstr "Mise à jour du premier démarrage."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
-msgid "Screenshot changes."
-msgstr "Modifications des captures d'écran."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
-msgid "Updated screenshots."
-msgstr "Mises à jour des captures d'écran."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
-msgid "Added the task selection screen."
-msgstr "Ajout d'une sélection d'écrans."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
-msgid "Added section on remote logging."
-msgstr "Ajout d'une section sur la connexion distante."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
-msgid "Updated indexing."
-msgstr "Mise à jour de l'indexation."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
-msgid "Updated Package Selection screen for test2."
-msgstr "Mise à jour de la capture de la sélection de paquetages pour la test2."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
-msgid "Updated for FC5 test2."
-msgstr "Mise à jour pour FC5 test2."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
-msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
-msgstr "Ajout d'un RPM vide initial pour tester le l'empaquetement."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
-msgid "Added information on driver disks."
-msgstr "Ajout d'information sur les pilotes disques."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
-msgid "Minor fixes to Boot Options."
-msgstr "Correction mineure sur les options de démarrage."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
-msgid "Expanded Technical References section."
-msgstr "Extension de la section Références Techniques."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
-msgid "Amended Management Options section."
-msgstr "Modification de la section Gestion des Options."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
-msgid "Updated Management Options section."
-msgstr "Mise à jour de la section Gestion des Options."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
-msgid "Added Technical References section."
-msgstr "Ajout d'une section Références Techniques."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
-msgid "Added Management Options section."
-msgstr "Ajout d'une section Gestion des Options."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
-msgid "Updated sections on installation methods."
-msgstr "Mise à jour des sections sur les méthodes d'installation."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
-msgid "Updated partitioning section."
-msgstr "Mise à jour de la section sur le partitionnement."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
-msgid "Added material on updating the new installation."
-msgstr "Ajout de matériel sur la mise à jour de nouvelle installation."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
-msgid "Reorganized to match anaconda screens."
-msgstr "Réorganisation des captures d'écran d'anaconda."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
-msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
-msgstr ""
-"Réorganisation supplémentaire pour plus de clarté ; information sur la "
-"partition /home"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
-msgid "Reorganization of introductory material"
-msgstr "Réorganisation de l'introduction matérielle"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
-msgid "Release version"
-msgstr "Numéro de version"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
-msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
-msgstr "Édition de publication et déclaration de la release candidate"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:203(details)
-msgid "Additional style editing and indexing"
-msgstr "Édition de style supplémentaire et indexation"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:207(details)
-msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
-msgstr "Édition du style, suppression de « nextsteps » depuis la construction"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:211(details)
-msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
-msgstr "Premier ajout au CVS, plus une édition mineure des fichiers parents"
 
 #: en_US/welcome.xml:15(title)
 msgid "Welcome Dialog"
@@ -1020,7 +836,8 @@
 
 #: en_US/pxe-server.xml:93(para)
 #, fuzzy
-msgid "Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg</filename> file:"
+msgid ""
+"Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
 msgstr "Création d'une partition <filename>/home</filename>"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:103(para)
@@ -2283,10 +2100,10 @@
 "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
 "by region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. To "
 "determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/7/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"<filename>/8/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
 "to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
 "<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os</literal>."
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</literal>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:243(para)
@@ -4585,33 +4402,35 @@
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:55(para)
 msgid ""
-"Download the ISO image for the Live CD. Create CD media from the ISO file "
-"using your preferred application. To install the distribution to your hard "
-"disk, use the shortcut on the desktop after you log in."
+"Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file "
+"using your preferred application. You may also use the <package>livecd-"
+"tools</package> package to write the image to other bootable media such as a "
+"USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the "
+"shortcut on the desktop after you log in."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:61(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:63(para)
 msgid ""
 "Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or "
 "DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the "
 "images on a Windows FAT32 or Linux ext2/ext3 partition."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:67(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:69(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
 "<filename>bootdisk.img</filename> file for a minimal boot USB flash drive. "
 "Write the image to the approriate physical media to create bootable media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:73(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:75(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>rescuecd.iso</filename> image for a reduced-size boot "
 "CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
 "media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:78(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:80(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
 "<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
@@ -4619,21 +4438,27 @@
 "operating system to boot the kernel and load the ramdisk image."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:88(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para)
+msgid ""
+"For information on setting up a network boot server from which you can "
+"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/expert-quickstart.xml:93(title)
 #, fuzzy
 msgid "Prepare for Installation"
 msgstr "Installation de logiciels"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:90(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:95(primary)
 #, fuzzy
 msgid "NTFS partitions"
 msgstr "une partition de swap"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:91(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:96(secondary)
 msgid "resizing"
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:98(para)
 msgid ""
 "Back up any user data you need to preserve, and if necessary, resize "
 "existing partitions to make room for Fedora. To resize your NTFS partition "
@@ -4641,7 +4466,7 @@
 "<command>fdisk</command> commands."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:98(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:103(para)
 msgid ""
 "Use <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap function="
 "\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to switch to a virtual "
@@ -4650,12 +4475,12 @@
 "partitioning options."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:109(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
 #, fuzzy
 msgid "Install Fedora"
 msgstr "méthode d'installation"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:110(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
 msgid ""
 "Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
 "and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
@@ -4665,19 +4490,19 @@
 "network or hard disk resource from which to install."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:117(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
 msgid ""
 "Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
 "program does not change your system until you make a final confirmation to "
 "proceed. When installation is finished, reboot your system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:123(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title)
 #, fuzzy
 msgid "Perform Post-installation Steps"
 msgstr "Configuration de l'installation via FTP"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:124(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para)
 msgid ""
 "After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
 "appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
@@ -6778,7 +6603,7 @@
 
 #: en_US/before-begin.xml:41(para)
 msgid ""
-"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 7. They also "
+"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 8. They also "
 "provide advice on any known problems with particular hardware and software "
 "configurations."
 msgstr ""
@@ -6876,9 +6701,9 @@
 "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
 "by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>. "
 "To determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/7/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
+"<filename>/8/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
 "path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</"
-"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/7/"
+"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/8/"
 "ppc/os/</filename> to the path shown."
 msgstr ""
 
@@ -7932,15 +7757,15 @@
 "configure the ISA devices on your computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1071(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1072(title)
 msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1074(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1075(title)
 msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1076(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1077(para)
 msgid ""
 "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
 "unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -7949,12 +7774,14 @@
 "it has previously run other operating systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1085(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1086(para)
 msgid ""
-"To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></"
-"indexterm> memory testing mode, enter <userinput>memtest86</userinput> at "
-"the <prompt>boot:</prompt> prompt. The first test starts immediately. By "
-"default, <command>memtest86</command> carries out a total of ten tests."
+"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
+"application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
+"mode</primary></indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory "
+"test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By "
+"default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten "
+"tests."
 msgstr ""
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1097(para)
@@ -7974,31 +7801,27 @@
 #: en_US/adminoptions.xml:1108(para)
 msgid ""
 "You may boot a command-line Linux system from either a "
-"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or the "
-"first installation disc, without installing Fedora on the computer. This "
-"enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to "
-"modify or repair systems that are already installed on your computer."
+"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
+"installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables "
+"you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify "
+"or repair systems that are already installed on your computer."
 msgstr ""
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1119(para)
 msgid ""
 "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
-"system with the first installation disc, enter:"
+"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
+"system</guimenuitem> from the boot menu."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux rescue"
-msgstr ""
-
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1125(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
 "system with the screens that follow. The final setup screen configures "
 "access to the existing system on your computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1133(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1132(para)
 msgid ""
 "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
 "system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -8050,6 +7873,147 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 
+#~ msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
+#~ msgstr "Correction des instructions pour la gravure sous Mac OS X (#225051)"
+
+#~ msgid "Fix download URL (#220100)"
+#~ msgstr "Correction de l'URL de téléchargement (#220100)"
+
+#~ msgid "Bugfixes, most minor"
+#~ msgstr "Correction de bogues, plus souvent mineurs"
+
+#~ msgid "Major reorganization for better workflow"
+#~ msgstr ""
+#~ "Réorganisation principale pour un meilleur déroulement des opérations"
+
+#~ msgid "Added information on additional repos and other fixes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Information ajoutée sur les dépôts supplémentaires et autres corrections."
+
+#~ msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
+#~ msgstr "Instructions du média USB modifié pour utiliser dmesg."
+
+#~ msgid "Improved LVM and partitioning information."
+#~ msgstr "Amélioration de LMV et information de partitionnement."
+
+#~ msgid "Amended section on formatting USB media."
+#~ msgstr "Section modifiée sur le formatage de média USB."
+
+#~ msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
+#~ msgstr "Retenez que les outils de paquetage exigent un accès réseau."
+
+#~ msgid "Provided extra CD burning information."
+#~ msgstr "Information supplémentaire sur la gravure de CD."
+
+#~ msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
+#~ msgstr "Liens de capture d'écran de l'utilitaire Soundcard corrigés."
+
+#~ msgid "Reenabled Sound Card section."
+#~ msgstr "Remise en place de la section sur les cartes son."
+
+#~ msgid "Removed obsolete admonition."
+#~ msgstr "Suppression de partie obsolète."
+
+#~ msgid "Updated to match Rawhide."
+#~ msgstr "Mise à jour de la version Rawhide."
+
+#~ msgid "Updated First Boot section."
+#~ msgstr "Mise à jour de la section premier démarrage."
+
+#~ msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
+#~ msgstr ""
+#~ "Réorganisation des options de démarrage éclatées en sous-sections plus "
+#~ "claires."
+
+#~ msgid "Added Xen material."
+#~ msgstr "Ajout du matériel Xen."
+
+#~ msgid "Updated First Boot."
+#~ msgstr "Mise à jour du premier démarrage."
+
+#~ msgid "Screenshot changes."
+#~ msgstr "Modifications des captures d'écran."
+
+#~ msgid "Updated screenshots."
+#~ msgstr "Mises à jour des captures d'écran."
+
+#~ msgid "Added the task selection screen."
+#~ msgstr "Ajout d'une sélection d'écrans."
+
+#~ msgid "Added section on remote logging."
+#~ msgstr "Ajout d'une section sur la connexion distante."
+
+#~ msgid "Updated indexing."
+#~ msgstr "Mise à jour de l'indexation."
+
+#~ msgid "Updated Package Selection screen for test2."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mise à jour de la capture de la sélection de paquetages pour la test2."
+
+#~ msgid "Updated for FC5 test2."
+#~ msgstr "Mise à jour pour FC5 test2."
+
+#~ msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
+#~ msgstr "Ajout d'un RPM vide initial pour tester le l'empaquetement."
+
+#~ msgid "Added information on driver disks."
+#~ msgstr "Ajout d'information sur les pilotes disques."
+
+#~ msgid "Minor fixes to Boot Options."
+#~ msgstr "Correction mineure sur les options de démarrage."
+
+#~ msgid "Expanded Technical References section."
+#~ msgstr "Extension de la section Références Techniques."
+
+#~ msgid "Amended Management Options section."
+#~ msgstr "Modification de la section Gestion des Options."
+
+#~ msgid "Updated Management Options section."
+#~ msgstr "Mise à jour de la section Gestion des Options."
+
+#~ msgid "Added Technical References section."
+#~ msgstr "Ajout d'une section Références Techniques."
+
+#~ msgid "Added Management Options section."
+#~ msgstr "Ajout d'une section Gestion des Options."
+
+#~ msgid "Updated sections on installation methods."
+#~ msgstr "Mise à jour des sections sur les méthodes d'installation."
+
+#~ msgid "Updated partitioning section."
+#~ msgstr "Mise à jour de la section sur le partitionnement."
+
+#~ msgid "Added material on updating the new installation."
+#~ msgstr "Ajout de matériel sur la mise à jour de nouvelle installation."
+
+#~ msgid "Reorganized to match anaconda screens."
+#~ msgstr "Réorganisation des captures d'écran d'anaconda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
+#~ msgstr ""
+#~ "Réorganisation supplémentaire pour plus de clarté ; information sur la "
+#~ "partition /home"
+
+#~ msgid "Reorganization of introductory material"
+#~ msgstr "Réorganisation de l'introduction matérielle"
+
+#~ msgid "Release version"
+#~ msgstr "Numéro de version"
+
+#~ msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
+#~ msgstr "Édition de publication et déclaration de la release candidate"
+
+#~ msgid "Additional style editing and indexing"
+#~ msgstr "Édition de style supplémentaire et indexation"
+
+#~ msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
+#~ msgstr ""
+#~ "Édition du style, suppression de « nextsteps » depuis la construction"
+
+#~ msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
+#~ msgstr "Premier ajout au CVS, plus une édition mineure des fichiers parents"
+
 #~ msgid "Document base name"
 #~ msgstr "Nom du document de base"
 


Index: install-guide.pot
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/install-guide.pot,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.9 -r1.10
--- install-guide.pot	2 Sep 2007 16:27:00 -0000	1.9
+++ install-guide.pot	22 Sep 2007 17:57:41 -0000	1.10
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-02 12:26-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-22 13:54-0400\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -33,212 +33,32 @@
 msgid "2006"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:18(holder) 
-msgid "Red Hat, Inc."
+#: en_US/rpm-info.xml:18(year) 
+msgid "2007"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:19(holder) 
-msgid "Stuart Ellis"
+msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:20(holder) 
-msgid "Paul W. Frields"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:22(title) 
-msgid "Fedora 7 Installation Guide"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:23(desc) 
-msgid "Provides documentation for the installation process."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:27(details) 
-msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details) 
-msgid "Finish changes for F7 first edition"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details) 
-msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details) 
-msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details) 
-msgid "Fix download URL (#220100)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details) 
-msgid "Bugfixes, most minor"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details) 
-msgid "Major reorganization for better workflow"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details) 
-msgid "Added information on additional repos and other fixes."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details) 
-msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details) 
-msgid "Improved LVM and partitioning information."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details) 
-msgid "Amended section on formatting USB media."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details) 
-msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details) 
-msgid "Provided extra CD burning information."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details) 
-msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details) 
-msgid "Reenabled Sound Card section."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details) 
-msgid "Removed obsolete admonition."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details) 
-msgid "Updated to match Rawhide."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details) 
-msgid "Updated First Boot section."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details) 
-msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details) 
-msgid "Added Xen material."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details) 
-msgid "Updated First Boot."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details) 
-msgid "Screenshot changes."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details) 
-msgid "Updated screenshots."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details) 
-msgid "Added the task selection screen."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details) 
-msgid "Added section on remote logging."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details) 
-msgid "Updated indexing."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details) 
-msgid "Updated Package Selection screen for test2."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details) 
-msgid "Updated for FC5 test2."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details) 
-msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details) 
-msgid "Added information on driver disks."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details) 
-msgid "Minor fixes to Boot Options."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details) 
-msgid "Expanded Technical References section."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details) 
-msgid "Amended Management Options section."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details) 
-msgid "Updated Management Options section."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details) 
-msgid "Added Technical References section."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details) 
-msgid "Added Management Options section."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details) 
-msgid "Updated sections on installation methods."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details) 
-msgid "Updated partitioning section."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details) 
-msgid "Added material on updating the new installation."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details) 
-msgid "Reorganized to match anaconda screens."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details) 
-msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details) 
-msgid "Reorganization of introductory material"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details) 
-msgid "Release version"
+msgid "Stuart Ellis"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details) 
-msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder) 
+msgid "Paul W. Frields"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:203(details) 
-msgid "Additional style editing and indexing"
+#: en_US/rpm-info.xml:23(title) 
+msgid "Fedora 8 Installation Guide"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:207(details) 
-msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
+#: en_US/rpm-info.xml:24(desc) 
+msgid "Provides documentation for the installation process."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:211(details) 
-msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
+#: en_US/rpm-info.xml:28(details) 
+msgid "Update some content for F8"
 msgstr ""
 
 #: en_US/welcome.xml:15(title) 
@@ -590,7 +410,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:93(para) 
-msgid "Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg</filename> file:"
+msgid "Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:103(para) 
@@ -1230,7 +1050,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:231(para) 
-msgid "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted by region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. To determine the complete directory path for the installation files, add <filename>/7/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the path shown on the web page. A correct mirror location for an <systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os</literal>."
+msgid "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted by region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. To determine the complete directory path for the installation files, add <filename>/8/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the path shown on the web page. A correct mirror location for an <systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</literal>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:243(para) 
@@ -2472,62 +2292,66 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:55(para) 
-msgid "Download the ISO image for the Live CD. Create CD media from the ISO file using your preferred application. To install the distribution to your hard disk, use the shortcut on the desktop after you log in."
+msgid "Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file using your preferred application. You may also use the <package>livecd-tools</package> package to write the image to other bootable media such as a USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the shortcut on the desktop after you log in."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:61(para) 
+#: en_US/expert-quickstart.xml:63(para) 
 msgid "Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the images on a Windows FAT32 or Linux ext2/ext3 partition."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:67(para) 
+#: en_US/expert-quickstart.xml:69(para) 
 msgid "Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or <filename>bootdisk.img</filename> file for a minimal boot USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create bootable media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:73(para) 
+#: en_US/expert-quickstart.xml:75(para) 
 msgid "Download the <filename>rescuecd.iso</filename> image for a reduced-size boot CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:78(para) 
+#: en_US/expert-quickstart.xml:80(para) 
 msgid "Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the <filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> directory. Configure your operating system to boot the kernel and load the ramdisk image."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:88(title) 
+#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para) 
+msgid "For information on setting up a network boot server from which you can install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/expert-quickstart.xml:93(title) 
 msgid "Prepare for Installation"
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:90(primary) 
+#: en_US/expert-quickstart.xml:95(primary) 
 msgid "NTFS partitions"
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:91(secondary) 
+#: en_US/expert-quickstart.xml:96(secondary) 
 msgid "resizing"
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para) 
+#: en_US/expert-quickstart.xml:98(para) 
 msgid "Back up any user data you need to preserve, and if necessary, resize existing partitions to make room for Fedora. To resize your NTFS partition from the Fedora installer, use the <command>ntfsresize</command> and <command>fdisk</command> commands."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:98(para) 
+#: en_US/expert-quickstart.xml:103(para) 
 msgid "Use <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to switch to a virtual terminal from the installation program if you are not using a Live CD. Perform any resize operations before proceeding to the installer's partitioning options."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:109(title) 
+#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title) 
 msgid "Install Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:110(para) 
+#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para) 
 msgid "Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for more information about boot options. If you boot from the Live CD, select the \"Install to Hard Disk\" option from the menu to run the installation program. If you boot from minimal media or a downloaded kernel, select a network or hard disk resource from which to install."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:117(para) 
+#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para) 
 msgid "Proceed through all the steps of the installation program. The installation program does not change your system until you make a final confirmation to proceed. When installation is finished, reboot your system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:123(title) 
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title) 
 msgid "Perform Post-installation Steps"
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:124(para) 
+#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para) 
 msgid "After the system reboots, it displays additional configuration options. Make appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
 msgstr ""
 
@@ -3592,7 +3416,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/before-begin.xml:41(para) 
-msgid "The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 7. They also provide advice on any known problems with particular hardware and software configurations."
+msgid "The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 8. They also provide advice on any known problems with particular hardware and software configurations."
 msgstr ""
 
 #: en_US/before-begin.xml:47(para) 
@@ -3653,7 +3477,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/before-begin.xml:140(para) 
-msgid "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>. To determine the complete directory path for the installation files, add <filename>/7/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/7/ppc/os/</filename> to the path shown."
+msgid "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>. To determine the complete directory path for the installation files, add <filename>/8/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/8/ppc/os/</filename> to the path shown."
 msgstr ""
 
 #: en_US/before-begin.xml:150(title) 
@@ -4440,20 +4264,20 @@
 msgid "The <option>isa</option> option causes the system to display an additional text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to configure the ISA devices on your computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1071(title) 
+#: en_US/adminoptions.xml:1072(title) 
 msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1074(title) 
+#: en_US/adminoptions.xml:1075(title) 
 msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1076(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:1077(para) 
 msgid "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with particular combinations of software. For this reason, you should test the memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if it has previously run other operating systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1085(para) 
-msgid "To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></indexterm> memory testing mode, enter <userinput>memtest86</userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt. The first test starts immediately. By default, <command>memtest86</command> carries out a total of ten tests."
+#: en_US/adminoptions.xml:1086(para) 
+msgid "Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten tests."
 msgstr ""
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1097(para) 
@@ -4469,23 +4293,18 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1108(para) 
-msgid "You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or the first installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify or repair systems that are already installed on your computer."
+msgid "You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify or repair systems that are already installed on your computer."
 msgstr ""
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1119(para) 
-msgid "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue system with the first installation disc, enter:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(userinput) 
-#, no-wrap
-msgid "linux rescue"
+msgid "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed system</guimenuitem> from the boot menu."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:1125(para) 
 msgid "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue system with the screens that follow. The final setup screen configures access to the existing system on your computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1133(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:1132(para) 
 msgid "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
 msgstr ""
 


Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/it.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.9 -r1.10
--- it.po	2 Sep 2007 16:27:00 -0000	1.9
+++ it.po	22 Sep 2007 17:57:41 -0000	1.10
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-02 12:15-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-22 13:54-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-10-10 18:18+0200\n"
 "Last-Translator: gcaruso <g.caruso at fedoraserver.org>\n"
 "Language-Team:  <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
@@ -37,219 +37,35 @@
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:18(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:18(year)
+#, fuzzy
+msgid "2007"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
 msgid "Stuart Ellis"
 msgstr "Stuart Ellis"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:22(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:23(title)
 #, fuzzy
-msgid "Fedora 7 Installation Guide"
+msgid "Fedora 8 Installation Guide"
 msgstr "Fedora Core 6 Installation Guide"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:24(desc)
 msgid "Provides documentation for the installation process."
 msgstr "Fornisce la documentazione per il processo di installazione."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
-msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
-msgid "Finish changes for F7 first edition"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
-msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
-msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
-msgid "Fix download URL (#220100)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
-msgid "Bugfixes, most minor"
-msgstr "Fissati dei bug, molti dei quali minori"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
-msgid "Major reorganization for better workflow"
-msgstr "Maggiore riorganizzazione per un migliore flusso di lavoro"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
-msgid "Added information on additional repos and other fixes."
-msgstr "Aggiunte informazioni su repos aggiuntivi e altre minori"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
-msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
-msgstr "Emendate le istruzioni per dispositivi USB per usare dmesg."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
-msgid "Improved LVM and partitioning information."
-msgstr "Migliorate le informazioni su LVM e sul partizionamento."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
-msgid "Amended section on formatting USB media."
-msgstr "Emendata la sezione sulla formattazione di dispositivi USB"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
-msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
-msgstr ""
-"Aggiunta la nota che gli strumenti di pacchetti di Fedora richiedono accesso "
-"di rete."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
-msgid "Provided extra CD burning information."
-msgstr "Aggiunte informazioni extra su formattazione di CD."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
-msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
-msgstr "Corretti i link alle schermate per schede audio."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
-msgid "Reenabled Sound Card section."
-msgstr "Rinnovata la sezione sulle schede audio."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
-msgid "Removed obsolete admonition."
-msgstr "Rimossi avvisi obsoleti."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
-msgid "Updated to match Rawhide."
-msgstr "Aggiornata per match Rawhide."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
-msgid "Updated First Boot section."
-msgstr "Aggiornata la sezione sul primo avvio del sistema."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
-msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
-msgstr "Suddivise le opzioni di boot in sottosezioni più chiare."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
-msgid "Added Xen material."
-msgstr "Aggiunto materiale su Xen."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
-msgid "Updated First Boot."
-msgstr "Aggiornata la sezione sul primo avvio del sistema."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
-msgid "Screenshot changes."
-msgstr "Cambiamenti nelle schermate."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
-msgid "Updated screenshots."
-msgstr "Aggiornate le schermate."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
-msgid "Added the task selection screen."
-msgstr "Aggiunta la schermata di selezione dei task."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
-msgid "Added section on remote logging."
-msgstr "Aggiunta la sezione sul collegamento remoto."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
-msgid "Updated indexing."
-msgstr "Aggiornato l'indice."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
-msgid "Updated Package Selection screen for test2."
-msgstr "Aggiornata la schermata di selezione dei pacchetti per test2."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
-msgid "Updated for FC5 test2."
-msgstr "Aggiornata per FC5 test2"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
-msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
+#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+msgid "Update some content for F8"
 msgstr ""
-"Aggiunta la revisione iniziale di RPM per testare la pacchettizzazione."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
-msgid "Added information on driver disks."
-msgstr "Aggiunte le informazioni su dischi."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
-msgid "Minor fixes to Boot Options."
-msgstr "Correzioni minori alle opzioni di boot."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
-msgid "Expanded Technical References section."
-msgstr "Ampliata la sezione sui riferimenti tecnici."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
-msgid "Amended Management Options section."
-msgstr "Emendata la sezione sulle opzioni di gestione."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
-msgid "Updated Management Options section."
-msgstr "Aggiornata la sezione sulle opzioni di gestione."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
-msgid "Added Technical References section."
-msgstr "Aggiunta la sezione sulle referenze tecniche."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
-msgid "Added Management Options section."
-msgstr "Aggiunta la sezione sulle opzioni di gestione."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
-msgid "Updated sections on installation methods."
-msgstr "Aggiornata la sezione sui metodi di installazione."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
-msgid "Updated partitioning section."
-msgstr "Aggiornata la sezione sul partizionamento."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
-msgid "Added material on updating the new installation."
-msgstr "Aggiunto materiale sull'aggiornamento della nuova installazione."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
-msgid "Reorganized to match anaconda screens."
-msgstr "Riorganizzata in funzione delle schermata di anaconda."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
-msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
-msgstr ""
-"Riorganizzazione aggiuntiva per chiarezza, informazioni sulla partizione /"
-"home."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
-msgid "Reorganization of introductory material"
-msgstr "Riorganizzazione del materiale introduttivo"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
-msgid "Release version"
-msgstr "Versione di rilascio"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
-msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
-msgstr "Stesura della pubblicazione e dichiarazione di release candidate"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:203(details)
-msgid "Additional style editing and indexing"
-msgstr "Redazione di stili aggiuntivi e dell'indice"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:207(details)
-msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
-msgstr "Redazione, rimosso \"nextsteps\" dalla versione build"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:211(details)
-msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
-msgstr "Primo commit sul CVS, oltre alla redazione di altri file minori."
 
 #: en_US/welcome.xml:15(title)
 msgid "Welcome Dialog"
@@ -1028,7 +844,8 @@
 
 #: en_US/pxe-server.xml:93(para)
 #, fuzzy
-msgid "Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg</filename> file:"
+msgid ""
+"Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
 msgstr "Creare una partizione <filename>/home</filename>"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:103(para)
@@ -2305,10 +2122,10 @@
 "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
 "by region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. To "
 "determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/7/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"<filename>/8/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
 "to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
 "<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os</literal>."
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</literal>."
 msgstr ""
 "Il progetto Fedora mantiene una lista di mirror pubblici HTTP e FTP, "
 "raggruppati per regione, a <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/download/"
@@ -4672,33 +4489,35 @@
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:55(para)
 msgid ""
-"Download the ISO image for the Live CD. Create CD media from the ISO file "
-"using your preferred application. To install the distribution to your hard "
-"disk, use the shortcut on the desktop after you log in."
+"Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file "
+"using your preferred application. You may also use the <package>livecd-"
+"tools</package> package to write the image to other bootable media such as a "
+"USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the "
+"shortcut on the desktop after you log in."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:61(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:63(para)
 msgid ""
 "Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or "
 "DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the "
 "images on a Windows FAT32 or Linux ext2/ext3 partition."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:67(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:69(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
 "<filename>bootdisk.img</filename> file for a minimal boot USB flash drive. "
 "Write the image to the approriate physical media to create bootable media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:73(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:75(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>rescuecd.iso</filename> image for a reduced-size boot "
 "CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
 "media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:78(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:80(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
 "<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
@@ -4706,21 +4525,27 @@
 "operating system to boot the kernel and load the ramdisk image."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:88(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para)
+msgid ""
+"For information on setting up a network boot server from which you can "
+"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/expert-quickstart.xml:93(title)
 #, fuzzy
 msgid "Prepare for Installation"
 msgstr "Installazione del software"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:90(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:95(primary)
 #, fuzzy
 msgid "NTFS partitions"
 msgstr "Una partizione di swap"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:91(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:96(secondary)
 msgid "resizing"
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:98(para)
 msgid ""
 "Back up any user data you need to preserve, and if necessary, resize "
 "existing partitions to make room for Fedora. To resize your NTFS partition "
@@ -4728,7 +4553,7 @@
 "<command>fdisk</command> commands."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:98(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:103(para)
 msgid ""
 "Use <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap function="
 "\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to switch to a virtual "
@@ -4737,12 +4562,12 @@
 "partitioning options."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:109(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
 #, fuzzy
 msgid "Install Fedora"
 msgstr "metodo di installazione"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:110(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
 msgid ""
 "Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
 "and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
@@ -4752,19 +4577,19 @@
 "network or hard disk resource from which to install."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:117(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
 msgid ""
 "Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
 "program does not change your system until you make a final confirmation to "
 "proceed. When installation is finished, reboot your system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:123(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title)
 #, fuzzy
 msgid "Perform Post-installation Steps"
 msgstr "Installazione via FTP"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:124(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para)
 msgid ""
 "After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
 "appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
@@ -6938,7 +6763,7 @@
 #: en_US/before-begin.xml:41(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 7. They also "
+"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 8. They also "
 "provide advice on any known problems with particular hardware and software "
 "configurations."
 msgstr ""
@@ -7084,9 +6909,9 @@
 "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
 "by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>. "
 "To determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/7/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
+"<filename>/8/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
 "path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</"
-"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/7/"
+"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/8/"
 "ppc/os/</filename> to the path shown."
 msgstr ""
 "Il progetto Fedora mantiene una lista di mirror pubblici HTTP e FTP, "
@@ -8451,15 +8276,15 @@
 "aggiuntiva all'inizio del processo di installazione. Utilizzare tale "
 "schermata per configurare dispositivi ISA sul proprio computer."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1071(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1072(title)
 msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
 msgstr "Usare le modalità di avvio per manutenzione (Maintenance Boot Modes)"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1074(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1075(title)
 msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
 msgstr "Caricare la modalità di test della memoria (RAM)"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1076(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1077(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
@@ -8475,12 +8300,15 @@
 "per la prima volta, anche se sullo steso computer sono già stati avviati "
 "altri sistemi operativi."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1085(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1086(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></"
-"indexterm> memory testing mode, enter <userinput>memtest86</userinput> at "
-"the <prompt>boot:</prompt> prompt. The first test starts immediately. By "
-"default, <command>memtest86</command> carries out a total of ten tests."
+"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
+"application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
+"mode</primary></indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory "
+"test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By "
+"default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten "
+"tests."
 msgstr ""
 "Per avviare il computer in <indexterm><primary>memory testing mode</"
 "primary></indexterm> modalità di test della memoria, digitare "
@@ -8508,10 +8336,10 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You may boot a command-line Linux system from either a "
-"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or the "
-"first installation disc, without installing Fedora on the computer. This "
-"enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to "
-"modify or repair systems that are already installed on your computer."
+"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
+"installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables "
+"you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify "
+"or repair systems that are already installed on your computer."
 msgstr ""
 "Si può avviare Linux in modalità da riga di comando sia da "
 "<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> un disco di "
@@ -8521,20 +8349,17 @@
 "quei sistemi che sono già stati installati su un computer."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1119(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
-"system with the first installation disc, enter:"
+"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
+"system</guimenuitem> from the boot menu."
 msgstr ""
 "Il disco di ripristino avvia il computer in modalità di ripristino come "
 "impostazione predefinita. Per caricare il sistema di ripristino usando il "
 "primo disco di installazione, digitare:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux rescue"
-msgstr "linux rescue"
-
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1125(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
 "system with the screens that follow. The final setup screen configures "
@@ -8544,7 +8369,7 @@
 "ripristino tramite le schermate che seguiranno. La schermata finale del "
 "setup passerà a configurare l'accesso al sistema già installato sul computer."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1133(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1132(para)
 msgid ""
 "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
 "system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -8615,6 +8440,141 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org>, 2006"
 
+#~ msgid "Bugfixes, most minor"
+#~ msgstr "Fissati dei bug, molti dei quali minori"
+
+#~ msgid "Major reorganization for better workflow"
+#~ msgstr "Maggiore riorganizzazione per un migliore flusso di lavoro"
+
+#~ msgid "Added information on additional repos and other fixes."
+#~ msgstr "Aggiunte informazioni su repos aggiuntivi e altre minori"
+
+#~ msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
+#~ msgstr "Emendate le istruzioni per dispositivi USB per usare dmesg."
+
+#~ msgid "Improved LVM and partitioning information."
+#~ msgstr "Migliorate le informazioni su LVM e sul partizionamento."
+
+#~ msgid "Amended section on formatting USB media."
+#~ msgstr "Emendata la sezione sulla formattazione di dispositivi USB"
+
+#~ msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aggiunta la nota che gli strumenti di pacchetti di Fedora richiedono "
+#~ "accesso di rete."
+
+#~ msgid "Provided extra CD burning information."
+#~ msgstr "Aggiunte informazioni extra su formattazione di CD."
+
+#~ msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
+#~ msgstr "Corretti i link alle schermate per schede audio."
+
+#~ msgid "Reenabled Sound Card section."
+#~ msgstr "Rinnovata la sezione sulle schede audio."
+
+#~ msgid "Removed obsolete admonition."
+#~ msgstr "Rimossi avvisi obsoleti."
+
+#~ msgid "Updated to match Rawhide."
+#~ msgstr "Aggiornata per match Rawhide."
+
+#~ msgid "Updated First Boot section."
+#~ msgstr "Aggiornata la sezione sul primo avvio del sistema."
+
+#~ msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
+#~ msgstr "Suddivise le opzioni di boot in sottosezioni più chiare."
+
+#~ msgid "Added Xen material."
+#~ msgstr "Aggiunto materiale su Xen."
+
+#~ msgid "Updated First Boot."
+#~ msgstr "Aggiornata la sezione sul primo avvio del sistema."
+
+#~ msgid "Screenshot changes."
+#~ msgstr "Cambiamenti nelle schermate."
+
+#~ msgid "Updated screenshots."
+#~ msgstr "Aggiornate le schermate."
+
+#~ msgid "Added the task selection screen."
+#~ msgstr "Aggiunta la schermata di selezione dei task."
+
+#~ msgid "Added section on remote logging."
+#~ msgstr "Aggiunta la sezione sul collegamento remoto."
+
+#~ msgid "Updated indexing."
+#~ msgstr "Aggiornato l'indice."
+
+#~ msgid "Updated Package Selection screen for test2."
+#~ msgstr "Aggiornata la schermata di selezione dei pacchetti per test2."
+
+#~ msgid "Updated for FC5 test2."
+#~ msgstr "Aggiornata per FC5 test2"
+
+#~ msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aggiunta la revisione iniziale di RPM per testare la pacchettizzazione."
+
+#~ msgid "Added information on driver disks."
+#~ msgstr "Aggiunte le informazioni su dischi."
+
+#~ msgid "Minor fixes to Boot Options."
+#~ msgstr "Correzioni minori alle opzioni di boot."
+
+#~ msgid "Expanded Technical References section."
+#~ msgstr "Ampliata la sezione sui riferimenti tecnici."
+
+#~ msgid "Amended Management Options section."
+#~ msgstr "Emendata la sezione sulle opzioni di gestione."
+
+#~ msgid "Updated Management Options section."
+#~ msgstr "Aggiornata la sezione sulle opzioni di gestione."
+
+#~ msgid "Added Technical References section."
+#~ msgstr "Aggiunta la sezione sulle referenze tecniche."
+
+#~ msgid "Added Management Options section."
+#~ msgstr "Aggiunta la sezione sulle opzioni di gestione."
+
+#~ msgid "Updated sections on installation methods."
+#~ msgstr "Aggiornata la sezione sui metodi di installazione."
+
+#~ msgid "Updated partitioning section."
+#~ msgstr "Aggiornata la sezione sul partizionamento."
+
+#~ msgid "Added material on updating the new installation."
+#~ msgstr "Aggiunto materiale sull'aggiornamento della nuova installazione."
+
+#~ msgid "Reorganized to match anaconda screens."
+#~ msgstr "Riorganizzata in funzione delle schermata di anaconda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
+#~ msgstr ""
+#~ "Riorganizzazione aggiuntiva per chiarezza, informazioni sulla partizione /"
+#~ "home."
+
+#~ msgid "Reorganization of introductory material"
+#~ msgstr "Riorganizzazione del materiale introduttivo"
+
+#~ msgid "Release version"
+#~ msgstr "Versione di rilascio"
+
+#~ msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
+#~ msgstr "Stesura della pubblicazione e dichiarazione di release candidate"
+
+#~ msgid "Additional style editing and indexing"
+#~ msgstr "Redazione di stili aggiuntivi e dell'indice"
+
+#~ msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
+#~ msgstr "Redazione, rimosso \"nextsteps\" dalla versione build"
+
+#~ msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
+#~ msgstr "Primo commit sul CVS, oltre alla redazione di altri file minori."
+
+#~ msgid "linux rescue"
+#~ msgstr "linux rescue"
+
 #~ msgid "Document base name"
 #~ msgstr "Nome del documento di base"
 


Index: pa.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pa.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -r1.11 -r1.12
--- pa.po	2 Sep 2007 16:27:00 -0000	1.11
+++ pa.po	22 Sep 2007 17:57:41 -0000	1.12
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pa\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-02 12:15-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-22 13:54-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-02-15 21:48+0530\n"
 "Last-Translator: A S Alam <aalam at users.sf.net>\n"
 "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n at lists.sf.net>\n"
@@ -38,213 +38,34 @@
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:18(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:18(year)
+#, fuzzy
+msgid "2007"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
 msgid "Stuart Ellis"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:22(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:23(title)
 #, fuzzy
-msgid "Fedora 7 Installation Guide"
+msgid "Fedora 8 Installation Guide"
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ 6 ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਗਾਈਡ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:24(desc)
 msgid "Provides documentation for the installation process."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
-msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
-msgid "Finish changes for F7 first edition"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
-msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
-msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
-msgid "Fix download URL (#220100)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
-msgid "Bugfixes, most minor"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
-msgid "Major reorganization for better workflow"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
-msgid "Added information on additional repos and other fixes."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
-msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
-msgid "Improved LVM and partitioning information."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
-msgid "Amended section on formatting USB media."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
-msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
-msgid "Provided extra CD burning information."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
-msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
-msgstr "ਸਥਿਰ ਸਾਊਂਡ ਕਾਰਡ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲਿੰਕ ਹੈ।"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
-msgid "Reenabled Sound Card section."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
-msgid "Removed obsolete admonition."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
-msgid "Updated to match Rawhide."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
-msgid "Updated First Boot section."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
-msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
-msgid "Added Xen material."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
-msgid "Updated First Boot."
-msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਹੋਇਆ ਪਹਿਲਾਂ ਬੂਟ ਹੈ।"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
-msgid "Screenshot changes."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
-msgid "Updated screenshots."
-msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਂਟ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ।"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
-msgid "Added the task selection screen."
-msgstr "ਕੰਮ ਚੋਣ ਸਕਰੀਨ ਜੋੜੀ ਗਈ।"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
-msgid "Added section on remote logging."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
-msgid "Updated indexing."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
-msgid "Updated Package Selection screen for test2."
-msgstr "ਟੈਸਟ2 ਲਈ ਪੈਕੇਜ ਚੋਣ ਸਕਰੀਨ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਗਈ।"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
-msgid "Updated for FC5 test2."
-msgstr "FC7 test2 ਲਈ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
-msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
-msgid "Added information on driver disks."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
-msgid "Minor fixes to Boot Options."
-msgstr "ਬੂਟ ਚੋਣਾਂ ਲਈ ਛੋਟਾ ਨੁਕਸ ਠੀਕ ਕੀਤਾ।"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
-msgid "Expanded Technical References section."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
-msgid "Amended Management Options section."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
-msgid "Updated Management Options section."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
-msgid "Added Technical References section."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
-msgid "Added Management Options section."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
-msgid "Updated sections on installation methods."
-msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ ਲਈ ਭਾਗ 'ਚ ਸੋਧ ਕੀਤਾ।"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
-msgid "Updated partitioning section."
-msgstr "ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਭਾਗ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ।"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
-msgid "Added material on updating the new installation."
-msgstr "ਨਵੀਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ।"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
-msgid "Reorganized to match anaconda screens."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
-msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
-msgid "Reorganization of introductory material"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
-msgid "Release version"
-msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰਜਨ"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
-msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:203(details)
-msgid "Additional style editing and indexing"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:207(details)
-msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:211(details)
-msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
+#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+msgid "Update some content for F8"
 msgstr ""
 
 #: en_US/welcome.xml:15(title)
@@ -806,7 +627,8 @@
 
 #: en_US/pxe-server.xml:93(para)
 #, fuzzy
-msgid "Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg</filename> file:"
+msgid ""
+"Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
 msgstr "ਇੱਕ <filename>/home</filename> ਭਾਗ ਬਣਾਉਣਾ"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:103(para)
@@ -1745,10 +1567,10 @@
 "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
 "by region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. To "
 "determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/7/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"<filename>/8/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
 "to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
 "<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os</literal>."
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</literal>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:243(para)
@@ -3631,33 +3453,35 @@
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:55(para)
 msgid ""
-"Download the ISO image for the Live CD. Create CD media from the ISO file "
-"using your preferred application. To install the distribution to your hard "
-"disk, use the shortcut on the desktop after you log in."
+"Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file "
+"using your preferred application. You may also use the <package>livecd-"
+"tools</package> package to write the image to other bootable media such as a "
+"USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the "
+"shortcut on the desktop after you log in."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:61(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:63(para)
 msgid ""
 "Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or "
 "DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the "
 "images on a Windows FAT32 or Linux ext2/ext3 partition."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:67(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:69(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
 "<filename>bootdisk.img</filename> file for a minimal boot USB flash drive. "
 "Write the image to the approriate physical media to create bootable media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:73(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:75(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>rescuecd.iso</filename> image for a reduced-size boot "
 "CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
 "media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:78(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:80(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
 "<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
@@ -3665,21 +3489,27 @@
 "operating system to boot the kernel and load the ramdisk image."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:88(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para)
+msgid ""
+"For information on setting up a network boot server from which you can "
+"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/expert-quickstart.xml:93(title)
 #, fuzzy
 msgid "Prepare for Installation"
 msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:90(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:95(primary)
 #, fuzzy
 msgid "NTFS partitions"
 msgstr "ਇੱਕ ਸਵੈਪ ਭਾਗ"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:91(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:96(secondary)
 msgid "resizing"
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:98(para)
 msgid ""
 "Back up any user data you need to preserve, and if necessary, resize "
 "existing partitions to make room for Fedora. To resize your NTFS partition "
@@ -3687,7 +3517,7 @@
 "<command>fdisk</command> commands."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:98(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:103(para)
 msgid ""
 "Use <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap function="
 "\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to switch to a virtual "
@@ -3696,12 +3526,12 @@
 "partitioning options."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:109(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
 #, fuzzy
 msgid "Install Fedora"
 msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:110(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
 msgid ""
 "Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
 "and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
@@ -3711,19 +3541,19 @@
 "network or hard disk resource from which to install."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:117(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
 msgid ""
 "Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
 "program does not change your system until you make a final confirmation to "
 "proceed. When installation is finished, reboot your system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:123(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title)
 #, fuzzy
 msgid "Perform Post-installation Steps"
 msgstr "FTP ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸੈੱਟਅੱਪ"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:124(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para)
 msgid ""
 "After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
 "appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
@@ -5413,7 +5243,7 @@
 
 #: en_US/before-begin.xml:41(para)
 msgid ""
-"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 7. They also "
+"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 8. They also "
 "provide advice on any known problems with particular hardware and software "
 "configurations."
 msgstr ""
@@ -5511,9 +5341,9 @@
 "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
 "by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>. "
 "To determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/7/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
+"<filename>/8/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
 "path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</"
-"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/7/"
+"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/8/"
 "ppc/os/</filename> to the path shown."
 msgstr ""
 
@@ -6566,15 +6396,15 @@
 "configure the ISA devices on your computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1071(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1072(title)
 msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
 msgstr "ਬੂਟ ਢੰਗ ਦੇਖਭਾਲ ਦੀ ਵਰਤੋਂ"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1074(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1075(title)
 msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ (RAM) ਟੈਸਟਿੰਗ ਢੰਗ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1076(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1077(para)
 msgid ""
 "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
 "unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -6583,12 +6413,14 @@
 "it has previously run other operating systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1085(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1086(para)
 msgid ""
-"To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></"
-"indexterm> memory testing mode, enter <userinput>memtest86</userinput> at "
-"the <prompt>boot:</prompt> prompt. The first test starts immediately. By "
-"default, <command>memtest86</command> carries out a total of ten tests."
+"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
+"application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
+"mode</primary></indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory "
+"test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By "
+"default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten "
+"tests."
 msgstr ""
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1097(para)
@@ -6610,31 +6442,27 @@
 #: en_US/adminoptions.xml:1108(para)
 msgid ""
 "You may boot a command-line Linux system from either a "
-"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or the "
-"first installation disc, without installing Fedora on the computer. This "
-"enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to "
-"modify or repair systems that are already installed on your computer."
+"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
+"installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables "
+"you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify "
+"or repair systems that are already installed on your computer."
 msgstr ""
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1119(para)
 msgid ""
 "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
-"system with the first installation disc, enter:"
+"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
+"system</guimenuitem> from the boot menu."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux rescue"
-msgstr "linux rescue"
-
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1125(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
 "system with the screens that follow. The final setup screen configures "
 "access to the existing system on your computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1133(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1132(para)
 msgid ""
 "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
 "system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -6688,6 +6516,42 @@
 "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ\n"
 "http://punjabi.sf.net/"
 
+#~ msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
+#~ msgstr "ਸਥਿਰ ਸਾਊਂਡ ਕਾਰਡ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲਿੰਕ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Updated First Boot."
+#~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਹੋਇਆ ਪਹਿਲਾਂ ਬੂਟ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Updated screenshots."
+#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਂਟ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ।"
+
+#~ msgid "Added the task selection screen."
+#~ msgstr "ਕੰਮ ਚੋਣ ਸਕਰੀਨ ਜੋੜੀ ਗਈ।"
+
+#~ msgid "Updated Package Selection screen for test2."
+#~ msgstr "ਟੈਸਟ2 ਲਈ ਪੈਕੇਜ ਚੋਣ ਸਕਰੀਨ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਗਈ।"
+
+#~ msgid "Updated for FC5 test2."
+#~ msgstr "FC7 test2 ਲਈ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ"
+
+#~ msgid "Minor fixes to Boot Options."
+#~ msgstr "ਬੂਟ ਚੋਣਾਂ ਲਈ ਛੋਟਾ ਨੁਕਸ ਠੀਕ ਕੀਤਾ।"
+
+#~ msgid "Updated sections on installation methods."
+#~ msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ ਲਈ ਭਾਗ 'ਚ ਸੋਧ ਕੀਤਾ।"
+
+#~ msgid "Updated partitioning section."
+#~ msgstr "ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਭਾਗ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ।"
+
+#~ msgid "Added material on updating the new installation."
+#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ।"
+
+#~ msgid "Release version"
+#~ msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰਜਨ"
+
+#~ msgid "linux rescue"
+#~ msgstr "linux rescue"
+
 #~ msgid "Document base name"
 #~ msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਆਧਾਰ ਨਾਂ"
 


Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pl.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -r1.23 -r1.24
--- pl.po	19 Sep 2007 05:37:14 -0000	1.23
+++ pl.po	22 Sep 2007 17:57:41 -0000	1.24
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-02 12:26-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-22 13:54-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-09-19 07:36+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
@@ -38,213 +38,35 @@
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:18(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:18(year)
+#, fuzzy
+msgid "2007"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
 msgid "Stuart Ellis"
 msgstr "Stuart Ellis"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:22(title)
-msgid "Fedora 7 Installation Guide"
+#: en_US/rpm-info.xml:23(title)
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 8 Installation Guide"
 msgstr "Przewodnik po instalacji Fedory 7"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:24(desc)
 msgid "Provides documentation for the installation process."
 msgstr "Dostarcza dokumentacjÄ™ dla procesu instalacji."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
-msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)"
-msgstr "Poprawki błędów w URI (#244557, #246039)"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
-msgid "Finish changes for F7 first edition"
-msgstr "Zakończenie zmian dla pierwszej edycji F7"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
-msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
-msgstr "Zmiana wersji i zaktualizowanie niektórych rzeczy dla F7"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
-msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
-msgstr "Naprawienie instrukcji nagrywania pod Mac OS X (#225051)"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
-msgid "Fix download URL (#220100)"
-msgstr "Naprawienie URL pobierania (#220100)"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
-msgid "Bugfixes, most minor"
-msgstr "Poprawki błędów, w większości pomniejszych"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
-msgid "Major reorganization for better workflow"
-msgstr "Większa reorganizacja w celu zapewnienia łatwiejszej pracy"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
-msgid "Added information on additional repos and other fixes."
-msgstr "Dodanie informacji o dodatkowych repozytoriach i innych poprawkach."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
-msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
-msgstr "Naprawienie instrukcji nośników USB do używania dmesg."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
-msgid "Improved LVM and partitioning information."
-msgstr "Ulepszenie informacji o LVM i partycjonowaniu."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
-msgid "Amended section on formatting USB media."
-msgstr "Naprawienie sekcji o formatowaniu nośników USB"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
-msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
-msgstr "Dodanie uwagi, że narzędzia pakietów Fedory wymagają dostępu do sieci."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
-msgid "Provided extra CD burning information."
-msgstr "Dostarczenie dodatkowych informacji o wypalaniu CD."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
-msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
-msgstr "Naprawienie odnośników do zrzutów ekranu karty dźwiękowej."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
-msgid "Reenabled Sound Card section."
-msgstr "Ponowne włączenie sekcji o karcie dźwiękowej."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
-msgid "Removed obsolete admonition."
-msgstr "Usunięcie przestarzałego ostrzeżenia."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
-msgid "Updated to match Rawhide."
-msgstr "Zaktualizowanie do Rawhide'a"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
-msgid "Updated First Boot section."
-msgstr "Zaktualizowanie sekcji o pierwszym uruchomieniu."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
-msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
-msgstr "Rozbicie opcji uruchamiania w bardziej jasne podsekcje."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
-msgid "Added Xen material."
-msgstr "Dodanie materiałów o Xenie."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
-msgid "Updated First Boot."
-msgstr "Zaktualizowanie pierwszego uruchomienia."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
-msgid "Screenshot changes."
-msgstr "Zmiany zrzutów ekranu."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
-msgid "Updated screenshots."
-msgstr "Zaktualizowanie zrzutów ekranu."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
-msgid "Added the task selection screen."
-msgstr "Dodanie ekranu wyboru zadania."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
-msgid "Added section on remote logging."
-msgstr "Dodanie sekcji o zdalnym logowaniu."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
-msgid "Updated indexing."
-msgstr "Zaktualizowanie indeksu."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
-msgid "Updated Package Selection screen for test2."
-msgstr "Zaktualizowanie ekranu wyboru pakietów dla test2."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
-msgid "Updated for FC5 test2."
-msgstr "Zaktualizowanie dla FC5 test2."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
-msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
-msgstr "Dodanie poczÄ…tkowej pustej rewizji do przetestowania pakietu."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
-msgid "Added information on driver disks."
-msgstr "Dodanie informacji o dyskach ze sterownikami."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
-msgid "Minor fixes to Boot Options."
-msgstr "Mniejsze poprawki do opcji uruchamiania."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
-msgid "Expanded Technical References section."
-msgstr "Rozszerzenie sekcji odniesień technicznych."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
-msgid "Amended Management Options section."
-msgstr "Naprawienie sekcji o opcjach zarzÄ…dzania."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
-msgid "Updated Management Options section."
-msgstr "Zaktualizowanie sekcji o opcjach zarzÄ…dzania."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
-msgid "Added Technical References section."
-msgstr "Dodanie sekcji o odniesieniach technicznych."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
-msgid "Added Management Options section."
-msgstr "Dodanie sekcji o opcjach zarzÄ…dzania."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
-msgid "Updated sections on installation methods."
-msgstr "Zaktualizowanie sekcji o metodach instalacji."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
-msgid "Updated partitioning section."
-msgstr "Zaktualizowanie sekcji o partycjonowaniu."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
-msgid "Added material on updating the new installation."
-msgstr "Dodanie materiałów o aktualizowaniu nowej instalacji."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
-msgid "Reorganized to match anaconda screens."
-msgstr "Ponowne zorganizowanie, aby pasowało do ekranów anacondy."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
-msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
-msgstr "Dodatkowe ponowne zorganizowanie; informacje o partycji /home"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
-msgid "Reorganization of introductory material"
-msgstr "Ponowne zorganizowanie materiałów wstępnych"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
-msgid "Release version"
-msgstr "Wersja wydania"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
-msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
-msgstr "Edycja publikacji i zadeklarowanie kandydata do wydania"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:203(details)
-msgid "Additional style editing and indexing"
-msgstr "Dodatkowa edycja stylu i indeksu"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:207(details)
-msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
-msgstr "Edycja stylu, usunięte \"nextsteps\" z budowania"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:211(details)
-msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
-msgstr "Pierwsze wysłanie do CVS-a, plus bardzo małe edycje plików nadrzędnych"
+#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+msgid "Update some content for F8"
+msgstr ""
 
 #: en_US/welcome.xml:15(title)
 msgid "Welcome Dialog"
@@ -1009,7 +831,9 @@
 "\"directory\">/tftpboot</filename>"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:93(para)
-msgid "Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg</filename> file:"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
 msgstr "Utwórz minimalny plik <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg</filename>:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:103(para)
@@ -2207,14 +2031,15 @@
 "położenia geograficznego."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:231(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
 "by region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. To "
 "determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/7/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"<filename>/8/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
 "to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
 "<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os</literal>."
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</literal>."
 msgstr ""
 "Projekt Fedora zarządza listą publicznych serwerów lustrzanych HTTP i FTP "
 "ułożonych według regionu pod <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -4645,16 +4470,19 @@
 msgstr "Wykonaj jedno z poniższych:"
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:55(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Download the ISO image for the Live CD. Create CD media from the ISO file "
-"using your preferred application. To install the distribution to your hard "
-"disk, use the shortcut on the desktop after you log in."
+"Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file "
+"using your preferred application. You may also use the <package>livecd-"
+"tools</package> package to write the image to other bootable media such as a "
+"USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the "
+"shortcut on the desktop after you log in."
 msgstr ""
 "Pobierz obraz ISO Live CD. Utwórz nośnik CD z pliku ISO używając "
 "preferowanej aplikacji. Aby zainstalować dystrybucję na dysku twardym, użyj "
 "skrótu na pulpicie po zalogowaniu."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:61(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:63(para)
 msgid ""
 "Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or "
 "DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the "
@@ -4664,7 +4492,7 @@
 "DVD z plików ISO używając preferowanej aplikacji, lub umieść obrazy na "
 "partycji FAT32 Windows lub linuksowej ext2/ext3."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:67(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:69(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
 "<filename>bootdisk.img</filename> file for a minimal boot USB flash drive. "
@@ -4674,7 +4502,7 @@
 "plik <filename>bootdisk.img</filename> minimalnego uruchamialnego dysku USB. "
 "Zapisz obraz na odpowiednim fizycznym nośniku, aby utworzyć minimalny nośnik."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:73(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:75(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>rescuecd.iso</filename> image for a reduced-size boot "
 "CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
@@ -4684,7 +4512,7 @@
 "zmniejszonym rozmiarze. Zapisz obraz na odpowiednim fizycznym nośniku, aby "
 "utworzyć nośnik uruchamialny."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:78(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:80(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
 "<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
@@ -4696,19 +4524,25 @@
 "\">isolinux/</filename> dystrybucji. Skonfiguruj system operacyjny, aby "
 "uruchomić jądro i wczytać obraz dysku RAM."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:88(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para)
+msgid ""
+"For information on setting up a network boot server from which you can "
+"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/expert-quickstart.xml:93(title)
 msgid "Prepare for Installation"
 msgstr "Przygotowanie do instalacji"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:90(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:95(primary)
 msgid "NTFS partitions"
 msgstr "Partycje NTFS"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:91(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:96(secondary)
 msgid "resizing"
 msgstr "zmienianie rozmiaru"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:98(para)
 msgid ""
 "Back up any user data you need to preserve, and if necessary, resize "
 "existing partitions to make room for Fedora. To resize your NTFS partition "
@@ -4720,7 +4554,7 @@
 "Fedory. Aby zmienić rozmiar partycji NTFS za pomocą instalatora Fedory, użyj "
 "poleceń <command>ntfsresize</command> i <command>fdisk</command>."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:98(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:103(para)
 msgid ""
 "Use <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap function="
 "\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to switch to a virtual "
@@ -4734,11 +4568,11 @@
 "wszystkie operacje zmiany rozmiaru, zanim przejdziesz do opcji "
 "partycjonowania instalatora."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:109(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
 msgid "Install Fedora"
 msgstr "Instalacja Fedory"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:110(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
 msgid ""
 "Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
 "and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
@@ -4754,7 +4588,7 @@
 "instalacyjny. Jeśli uruchamiasz z minimalnego nośnika lub pobranego jądra, "
 "wybierz zasób sieciowy lub dyskowy, z którego chcesz zainstalować."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:117(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
 msgid ""
 "Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
 "program does not change your system until you make a final confirmation to "
@@ -4764,11 +4598,11 @@
 "nie zmieni systemu, dopóki finalnie nie potwierdzisz, że chcesz kontynuować. "
 "Kiedy instalacja zostanie zakończona, uruchom ponownie system."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:123(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title)
 msgid "Perform Post-installation Steps"
 msgstr "Przeprowadzenie kroków poinstalacyjnych"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:124(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para)
 msgid ""
 "After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
 "appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
@@ -6957,8 +6791,9 @@
 "Fedory"
 
 #: en_US/before-begin.xml:41(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 7. They also "
+"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 8. They also "
 "provide advice on any known problems with particular hardware and software "
 "configurations."
 msgstr ""
@@ -7085,13 +6920,14 @@
 "serwera, który jest blisko twojego położenia geograficznego."
 
 #: en_US/before-begin.xml:140(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
 "by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>. "
 "To determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/7/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
+"<filename>/8/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
 "path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</"
-"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/7/"
+"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/8/"
 "ppc/os/</filename> to the path shown."
 msgstr ""
 "Projekt Fedora zarządza listą publicznych serwerów lustrzanych HTTP i FTP "
@@ -8401,15 +8237,15 @@
 "tekstowy na początku procesu instalacji. Uzyj tego ekranu, aby skonfigurować "
 "urzÄ…dzenia ISA komputera."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1071(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1072(title)
 msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
 msgstr "Używanie trybów uruchamiania zarządzania"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1074(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1075(title)
 msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
 msgstr "Wczytywanie trybu testowania pamięci (RAM)"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1076(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1077(para)
 msgid ""
 "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
 "unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -8423,12 +8259,15 @@
 "przetestować pamięć komputera przed pierwszym zainstalowaniem Fedory, nawet, "
 "jeśli poprzednio był uruchomiony inny system operacyjny."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1085(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1086(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></"
-"indexterm> memory testing mode, enter <userinput>memtest86</userinput> at "
-"the <prompt>boot:</prompt> prompt. The first test starts immediately. By "
-"default, <command>memtest86</command> carries out a total of ten tests."
+"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
+"application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
+"mode</primary></indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory "
+"test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By "
+"default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten "
+"tests."
 msgstr ""
 "Aby uruchomić komputer w <indexterm><primary>tryb testowania pamięci</"
 "primary></indexterm> trybie testowania pamięci, podaj <userinput>memtest86</"
@@ -8453,12 +8292,13 @@
 msgstr "tryb ratunkowy"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1108(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You may boot a command-line Linux system from either a "
-"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or the "
-"first installation disc, without installing Fedora on the computer. This "
-"enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to "
-"modify or repair systems that are already installed on your computer."
+"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
+"installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables "
+"you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify "
+"or repair systems that are already installed on your computer."
 msgstr ""
 "Możesz uruchomić wiersz poleceń systemu Linux z <indexterm><primary>płyta "
 "ratunkowa</primary></indexterm> płyty ratunkowej lub pierwszej płyty "
@@ -8467,19 +8307,16 @@
 "naprawić systemy już zainstalowane na komputerze."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1119(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
-"system with the first installation disc, enter:"
+"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
+"system</guimenuitem> from the boot menu."
 msgstr ""
 "Płyta ratunkowa domyślnie uruchamia tryb ratowania systemu. Aby wczytać "
 "system ratunkowy z pierwszej płyty instalacyjnej, podaj:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux rescue"
-msgstr "linux rescue"
-
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1125(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
 "system with the screens that follow. The final setup screen configures "
@@ -8489,7 +8326,7 @@
 "pomocą następnych ekranów. Finalny ekran ustawień konfiguruje dostęp do "
 "istniejÄ…cego systemu komputera."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1133(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1132(para)
 msgid ""
 "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
 "system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -8558,3 +8395,150 @@
 "Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006\n"
 "Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>, 2007\n"
 "Michał Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007"
+
+#~ msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)"
+#~ msgstr "Poprawki błędów w URI (#244557, #246039)"
+
+#~ msgid "Finish changes for F7 first edition"
+#~ msgstr "Zakończenie zmian dla pierwszej edycji F7"
+
+#~ msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
+#~ msgstr "Zmiana wersji i zaktualizowanie niektórych rzeczy dla F7"
+
+#~ msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
+#~ msgstr "Naprawienie instrukcji nagrywania pod Mac OS X (#225051)"
+
+#~ msgid "Fix download URL (#220100)"
+#~ msgstr "Naprawienie URL pobierania (#220100)"
+
+#~ msgid "Bugfixes, most minor"
+#~ msgstr "Poprawki błędów, w większości pomniejszych"
+
+#~ msgid "Major reorganization for better workflow"
+#~ msgstr "Większa reorganizacja w celu zapewnienia łatwiejszej pracy"
+
+#~ msgid "Added information on additional repos and other fixes."
+#~ msgstr "Dodanie informacji o dodatkowych repozytoriach i innych poprawkach."
+
+#~ msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
+#~ msgstr "Naprawienie instrukcji nośników USB do używania dmesg."
+
+#~ msgid "Improved LVM and partitioning information."
+#~ msgstr "Ulepszenie informacji o LVM i partycjonowaniu."
+
+#~ msgid "Amended section on formatting USB media."
+#~ msgstr "Naprawienie sekcji o formatowaniu nośników USB"
+
+#~ msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dodanie uwagi, że narzędzia pakietów Fedory wymagają dostępu do sieci."
+
+#~ msgid "Provided extra CD burning information."
+#~ msgstr "Dostarczenie dodatkowych informacji o wypalaniu CD."
+
+#~ msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
+#~ msgstr "Naprawienie odnośników do zrzutów ekranu karty dźwiękowej."
+
+#~ msgid "Reenabled Sound Card section."
+#~ msgstr "Ponowne włączenie sekcji o karcie dźwiękowej."
+
+#~ msgid "Removed obsolete admonition."
+#~ msgstr "Usunięcie przestarzałego ostrzeżenia."
+
+#~ msgid "Updated to match Rawhide."
+#~ msgstr "Zaktualizowanie do Rawhide'a"
+
+#~ msgid "Updated First Boot section."
+#~ msgstr "Zaktualizowanie sekcji o pierwszym uruchomieniu."
+
+#~ msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
+#~ msgstr "Rozbicie opcji uruchamiania w bardziej jasne podsekcje."
+
+#~ msgid "Added Xen material."
+#~ msgstr "Dodanie materiałów o Xenie."
+
+#~ msgid "Updated First Boot."
+#~ msgstr "Zaktualizowanie pierwszego uruchomienia."
+
+#~ msgid "Screenshot changes."
+#~ msgstr "Zmiany zrzutów ekranu."
+
+#~ msgid "Updated screenshots."
+#~ msgstr "Zaktualizowanie zrzutów ekranu."
+
+#~ msgid "Added the task selection screen."
+#~ msgstr "Dodanie ekranu wyboru zadania."
+
+#~ msgid "Added section on remote logging."
+#~ msgstr "Dodanie sekcji o zdalnym logowaniu."
+
+#~ msgid "Updated indexing."
+#~ msgstr "Zaktualizowanie indeksu."
+
+#~ msgid "Updated Package Selection screen for test2."
+#~ msgstr "Zaktualizowanie ekranu wyboru pakietów dla test2."
+
+#~ msgid "Updated for FC5 test2."
+#~ msgstr "Zaktualizowanie dla FC5 test2."
+
+#~ msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
+#~ msgstr "Dodanie poczÄ…tkowej pustej rewizji do przetestowania pakietu."
+
+#~ msgid "Added information on driver disks."
+#~ msgstr "Dodanie informacji o dyskach ze sterownikami."
+
+#~ msgid "Minor fixes to Boot Options."
+#~ msgstr "Mniejsze poprawki do opcji uruchamiania."
+
+#~ msgid "Expanded Technical References section."
+#~ msgstr "Rozszerzenie sekcji odniesień technicznych."
+
+#~ msgid "Amended Management Options section."
+#~ msgstr "Naprawienie sekcji o opcjach zarzÄ…dzania."
+
+#~ msgid "Updated Management Options section."
+#~ msgstr "Zaktualizowanie sekcji o opcjach zarzÄ…dzania."
+
+#~ msgid "Added Technical References section."
+#~ msgstr "Dodanie sekcji o odniesieniach technicznych."
+
+#~ msgid "Added Management Options section."
+#~ msgstr "Dodanie sekcji o opcjach zarzÄ…dzania."
+
+#~ msgid "Updated sections on installation methods."
+#~ msgstr "Zaktualizowanie sekcji o metodach instalacji."
+
+#~ msgid "Updated partitioning section."
+#~ msgstr "Zaktualizowanie sekcji o partycjonowaniu."
+
+#~ msgid "Added material on updating the new installation."
+#~ msgstr "Dodanie materiałów o aktualizowaniu nowej instalacji."
+
+#~ msgid "Reorganized to match anaconda screens."
+#~ msgstr "Ponowne zorganizowanie, aby pasowało do ekranów anacondy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
+#~ msgstr "Dodatkowe ponowne zorganizowanie; informacje o partycji /home"
+
+#~ msgid "Reorganization of introductory material"
+#~ msgstr "Ponowne zorganizowanie materiałów wstępnych"
+
+#~ msgid "Release version"
+#~ msgstr "Wersja wydania"
+
+#~ msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
+#~ msgstr "Edycja publikacji i zadeklarowanie kandydata do wydania"
+
+#~ msgid "Additional style editing and indexing"
+#~ msgstr "Dodatkowa edycja stylu i indeksu"
+
+#~ msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
+#~ msgstr "Edycja stylu, usunięte \"nextsteps\" z budowania"
+
+#~ msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pierwsze wysłanie do CVS-a, plus bardzo małe edycje plików nadrzędnych"
+
+#~ msgid "linux rescue"
+#~ msgstr "linux rescue"


Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pt.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -r1.31 -r1.32
--- pt.po	2 Sep 2007 16:27:00 -0000	1.31
+++ pt.po	22 Sep 2007 17:57:41 -0000	1.32
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-02 12:15-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-22 13:54-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-07-19 15:08+0100\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
@@ -81,217 +81,35 @@
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:18(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:18(year)
+#, fuzzy
+msgid "2007"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
 msgid "Stuart Ellis"
 msgstr "Stuart Ellis"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:22(title)
-msgid "Fedora 7 Installation Guide"
+#: en_US/rpm-info.xml:23(title)
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 8 Installation Guide"
 msgstr "Guia de Instalação do Fedora 7"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:24(desc)
 msgid "Provides documentation for the installation process."
 msgstr "Fornece alguma documentação sobre o processo de instalação."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
-msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)"
-msgstr "Correcções nos URIs (#244557, #246039)"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
-msgid "Finish changes for F7 first edition"
-msgstr "Fim das alterações da primeira edição para o F7"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
-msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
-msgstr "Mudança de versões e algumas actualizações para o F7"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
-msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
-msgstr "Correcção das instruções de gravação no Mac OS X (#225051)"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
-msgid "Fix download URL (#220100)"
-msgstr "Correcção do URL de transferência (#220100)"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
-msgid "Bugfixes, most minor"
-msgstr "Correcções de erros, na maioria pequenos"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
-msgid "Major reorganization for better workflow"
-msgstr "Grande reorganização para um melhor fluxo"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
-msgid "Added information on additional repos and other fixes."
-msgstr ""
-"Adição de informação sobre os repositórios adicionais e outras correcções."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
-msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
-msgstr "Correcção das instruções dos dispositivos USB para usar o 'dmesg'."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
-msgid "Improved LVM and partitioning information."
-msgstr "Melhoria na informação de LVM e particionamento."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
-msgid "Amended section on formatting USB media."
-msgstr "Correcção da secção de formatação de dispositivos USB."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
-msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
-msgstr ""
-"Nota sobre a necessidade das ferramentas de pacotes do Fedora precisarem de "
-"acesso à rede."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
-msgid "Provided extra CD burning information."
-msgstr "Fornecimento de informação extra sobre a gravação de CDs."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
-msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
-msgstr "Correcção das referências da imagem da Placa de Som."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
-msgid "Reenabled Sound Card section."
-msgstr "Reactivação da secção da Placa de Som."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
-msgid "Removed obsolete admonition."
-msgstr "Remoção da admoestação de obsoleto."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
-msgid "Updated to match Rawhide."
-msgstr "Actualização para corresponder ao Rawhide."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
-msgid "Updated First Boot section."
-msgstr "Actualização da secção do Primeiro Arranque."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
-msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
-msgstr "Opções de arranque divididas em sub-secções mais claras."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
-msgid "Added Xen material."
-msgstr "Adição de material sobre o Xen."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
-msgid "Updated First Boot."
-msgstr "Actualização do Primeiro Arranque."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
-msgid "Screenshot changes."
-msgstr "Mudanças das imagens dos ecrãs."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
-msgid "Updated screenshots."
-msgstr "Actualização das imagens dos ecrãs."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
-msgid "Added the task selection screen."
-msgstr "Adição do ecrã de selecção de tarefas."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
-msgid "Added section on remote logging."
-msgstr "Adição de uma secção sobre o registo de mensagens remoto."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
-msgid "Updated indexing."
-msgstr "Actualização do índice."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
-msgid "Updated Package Selection screen for test2."
-msgstr "Actualização do ecrã de Selecção de Pacotes para o test2."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
-msgid "Updated for FC5 test2."
-msgstr "Actualização para o FC5 test2."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
-msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
-msgstr "Adição da versão inicial vazia do RPM para testar o pacote."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
-msgid "Added information on driver disks."
-msgstr "Adição de informação sobre os discos de controladores."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
-msgid "Minor fixes to Boot Options."
-msgstr "Correcções menores nas Opções de Arranque."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
-msgid "Expanded Technical References section."
-msgstr "Expansão da secção de Referências Técnicas."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
-msgid "Amended Management Options section."
-msgstr "Correcção da secção de Opções de Gestão."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
-msgid "Updated Management Options section."
-msgstr "Actualização da secção das Opções de Gestão."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
-msgid "Added Technical References section."
-msgstr "Adição da secção de Referências Técnicas."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
-msgid "Added Management Options section."
-msgstr "Adição da secção das Opções de Gestão."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
-msgid "Updated sections on installation methods."
-msgstr "Actualização das secções dos métodos de instalação."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
-msgid "Updated partitioning section."
-msgstr "Actualização da secção de particionamento."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
-msgid "Added material on updating the new installation."
-msgstr "Adição de material sobre a actualização da instalação nova."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
-msgid "Reorganized to match anaconda screens."
-msgstr "Reorganização para corresponder aos ecrãs do Anaconda."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
-msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
+#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+msgid "Update some content for F8"
 msgstr ""
-"Reorganização adicional por clareza; informações sobre a partição /home"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
-msgid "Reorganization of introductory material"
-msgstr "Reorganização do material introdutório"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
-msgid "Release version"
-msgstr "Versão de lançamento"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
-msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
-msgstr "Edição da publicação e declaração de versão candidata a lançamento"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:203(details)
-msgid "Additional style editing and indexing"
-msgstr "Edição do estilo e indexação adicionais"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:207(details)
-msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
-msgstr "Edição do estilo; remoção do \"nextsteps\" da compilação"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:211(details)
-msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
-msgstr "Primeira colocação em CVS, mais algumas edições do ficheiro-pai"
 
 #: en_US/welcome.xml:15(title)
 msgid "Welcome Dialog"
@@ -1066,7 +884,9 @@
 "\"directory\">/tftpboot</filename>."
 
 #: en_US/pxe-server.xml:93(para)
-msgid "Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg</filename> file:"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
 msgstr "Crie um ficheiro mínimo <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg</filename>:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:103(para)
@@ -2296,14 +2116,15 @@
 "possível, use um servidor que seja próximo geograficamente de si."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:231(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
 "by region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. To "
 "determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/7/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"<filename>/8/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
 "to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
 "<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os</literal>."
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</literal>."
 msgstr ""
 "O Projecto Fedora mantém uma lista de réplicas públicas em HTTP e FTP, "
 "ordenadas pela região, em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors"
@@ -4791,16 +4612,19 @@
 msgstr "Faça uma das seguintes coisas:"
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:55(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Download the ISO image for the Live CD. Create CD media from the ISO file "
-"using your preferred application. To install the distribution to your hard "
-"disk, use the shortcut on the desktop after you log in."
+"Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file "
+"using your preferred application. You may also use the <package>livecd-"
+"tools</package> package to write the image to other bootable media such as a "
+"USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the "
+"shortcut on the desktop after you log in."
 msgstr ""
 "Transfira a imagem ISO do Live CD. Crie um CD a partir do ficheiro ISO com a "
 "sua aplicação preferida. Para instalar a distribuição no seu disco rígido, "
 "use o atalho no ecrã depois de iniciar a sessão."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:61(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:63(para)
 msgid ""
 "Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or "
 "DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the "
@@ -4811,7 +4635,7 @@
 "ou coloque as imagens numa partição FAT32 do Windows FAT32 ou ext2/ext3 do "
 "Linux."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:67(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:69(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
 "<filename>bootdisk.img</filename> file for a minimal boot USB flash drive. "
@@ -4822,7 +4646,7 @@
 "arranque. Grave a imagem no suporte físico apropriado para criar um disco de "
 "arranque."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:73(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:75(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>rescuecd.iso</filename> image for a reduced-size boot "
 "CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
@@ -4832,7 +4656,7 @@
 "arranque. Grave a imagem no suporte físico apropriado para criar um disco de "
 "arranque."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:78(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:80(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
 "<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
@@ -4844,19 +4668,25 @@
 "distribuição. Configure o seu sistema operativo para arrancar o 'kernel' e "
 "carregar a imagem do disco RAM."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:88(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para)
+msgid ""
+"For information on setting up a network boot server from which you can "
+"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/expert-quickstart.xml:93(title)
 msgid "Prepare for Installation"
 msgstr "Preparar a Instalação"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:90(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:95(primary)
 msgid "NTFS partitions"
 msgstr "partições NTFS"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:91(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:96(secondary)
 msgid "resizing"
 msgstr "dimensionamento"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:98(para)
 msgid ""
 "Back up any user data you need to preserve, and if necessary, resize "
 "existing partitions to make room for Fedora. To resize your NTFS partition "
@@ -4868,7 +4698,7 @@
 "dimensionar a sua partição NTFS a partir do instalador do Fedora, use os "
 "comandos <command>ntfsresize</command> e <command>fdisk</command>."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:98(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:103(para)
 msgid ""
 "Use <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap function="
 "\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to switch to a virtual "
@@ -4882,11 +4712,11 @@
 "não estiver a usar um Live CD. Efectue as operações de dimensionamento antes "
 "de passar às opções de particionamento do programa de instalação."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:109(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
 msgid "Install Fedora"
 msgstr "Instalar o Fedora"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:110(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
 msgid ""
 "Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
 "and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
@@ -4903,7 +4733,7 @@
 "um disco mínimo ou de um 'kernel' transferido, seleccione um recurso de rede "
 "ou de disco a partir do qual fazer a instalação."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:117(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
 msgid ""
 "Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
 "program does not change your system until you make a final confirmation to "
@@ -4913,11 +4743,11 @@
 "seu sistema até que faça a confirmação final. Quando terminar a instalação, "
 "reinicie o seu sistema."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:123(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title)
 msgid "Perform Post-installation Steps"
 msgstr "Efectuar os Passos Pós-Instalação"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:124(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para)
 msgid ""
 "After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
 "appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
@@ -7149,8 +6979,9 @@
 "Fedora"
 
 #: en_US/before-begin.xml:41(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 7. They also "
+"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 8. They also "
 "provide advice on any known problems with particular hardware and software "
 "configurations."
 msgstr ""
@@ -7281,13 +7112,14 @@
 "próximo geograficamente de si."
 
 #: en_US/before-begin.xml:140(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
 "by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>. "
 "To determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/7/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
+"<filename>/8/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
 "path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</"
-"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/7/"
+"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/8/"
 "ppc/os/</filename> to the path shown."
 msgstr ""
 "O Projecto Fedora mantém uma lista de réplicas públicas em HTTP e FTP, "
@@ -8611,15 +8443,15 @@
 "adicional no início do processo de instalação. Use este ecrã para configurar "
 "os dispositivos ISA no seu computador."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1071(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1072(title)
 msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
 msgstr "Usar os Modos de Arranque de Manutenção"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1074(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1075(title)
 msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
 msgstr "Carregar o Modo de Teste da Memória (RAM)"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1076(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1077(para)
 msgid ""
 "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
 "unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -8634,12 +8466,15 @@
 "antes de instalar o Fedora pela primeira vez, mesmo que tenha corrido "
 "previamente outros sistemas operativos."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1085(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1086(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></"
-"indexterm> memory testing mode, enter <userinput>memtest86</userinput> at "
-"the <prompt>boot:</prompt> prompt. The first test starts immediately. By "
-"default, <command>memtest86</command> carries out a total of ten tests."
+"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
+"application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
+"mode</primary></indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory "
+"test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By "
+"default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten "
+"tests."
 msgstr ""
 "Para arrancar o seu computador no <indexterm><primary>modo de teste de "
 "memória</primary></indexterm> modo de teste da memória, indique "
@@ -8664,12 +8499,13 @@
 msgstr "modo de recuperação"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1108(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You may boot a command-line Linux system from either a "
-"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or the "
-"first installation disc, without installing Fedora on the computer. This "
-"enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to "
-"modify or repair systems that are already installed on your computer."
+"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
+"installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables "
+"you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify "
+"or repair systems that are already installed on your computer."
 msgstr ""
 "Poderá arrancar um sistema Linux em linha de comandos a partir de um "
 "<indexterm><primary>discos de recuperação</primary></indexterm> disco de "
@@ -8679,20 +8515,17 @@
 "estejam instalados no seu computador."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1119(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
-"system with the first installation disc, enter:"
+"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
+"system</guimenuitem> from the boot menu."
 msgstr ""
 "O disco de recuperação arranca o sistema no modo de recuperação por omissão. "
 "Para carregar o sistema de recuperação com o primeiro disco de instalação, "
 "indique:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux rescue"
-msgstr "linux rescue"
-
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1125(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
 "system with the screens that follow. The final setup screen configures "
@@ -8702,7 +8535,7 @@
 "sistema de recuperação com os ecrãs seguintes. O ecrã de configuração final "
 "configura o acesso ao sistema existente no seu computador."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1133(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1132(para)
 msgid ""
 "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
 "system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -8769,6 +8602,155 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "José Nuno Pires <jncp at netcabo.pt>, 2006."
 
+#~ msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)"
+#~ msgstr "Correcções nos URIs (#244557, #246039)"
+
+#~ msgid "Finish changes for F7 first edition"
+#~ msgstr "Fim das alterações da primeira edição para o F7"
+
+#~ msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
+#~ msgstr "Mudança de versões e algumas actualizações para o F7"
+
+#~ msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
+#~ msgstr "Correcção das instruções de gravação no Mac OS X (#225051)"
+
+#~ msgid "Fix download URL (#220100)"
+#~ msgstr "Correcção do URL de transferência (#220100)"
+
+#~ msgid "Bugfixes, most minor"
+#~ msgstr "Correcções de erros, na maioria pequenos"
+
+#~ msgid "Major reorganization for better workflow"
+#~ msgstr "Grande reorganização para um melhor fluxo"
+
+#~ msgid "Added information on additional repos and other fixes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adição de informação sobre os repositórios adicionais e outras correcções."
+
+#~ msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
+#~ msgstr "Correcção das instruções dos dispositivos USB para usar o 'dmesg'."
+
+#~ msgid "Improved LVM and partitioning information."
+#~ msgstr "Melhoria na informação de LVM e particionamento."
+
+#~ msgid "Amended section on formatting USB media."
+#~ msgstr "Correcção da secção de formatação de dispositivos USB."
+
+#~ msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nota sobre a necessidade das ferramentas de pacotes do Fedora precisarem "
+#~ "de acesso à rede."
+
+#~ msgid "Provided extra CD burning information."
+#~ msgstr "Fornecimento de informação extra sobre a gravação de CDs."
+
+#~ msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
+#~ msgstr "Correcção das referências da imagem da Placa de Som."
+
+#~ msgid "Reenabled Sound Card section."
+#~ msgstr "Reactivação da secção da Placa de Som."
+
+#~ msgid "Removed obsolete admonition."
+#~ msgstr "Remoção da admoestação de obsoleto."
+
+#~ msgid "Updated to match Rawhide."
+#~ msgstr "Actualização para corresponder ao Rawhide."
+
+#~ msgid "Updated First Boot section."
+#~ msgstr "Actualização da secção do Primeiro Arranque."
+
+#~ msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
+#~ msgstr "Opções de arranque divididas em sub-secções mais claras."
+
+#~ msgid "Added Xen material."
+#~ msgstr "Adição de material sobre o Xen."
+
+#~ msgid "Updated First Boot."
+#~ msgstr "Actualização do Primeiro Arranque."
+
+#~ msgid "Screenshot changes."
+#~ msgstr "Mudanças das imagens dos ecrãs."
+
+#~ msgid "Updated screenshots."
+#~ msgstr "Actualização das imagens dos ecrãs."
+
+#~ msgid "Added the task selection screen."
+#~ msgstr "Adição do ecrã de selecção de tarefas."
+
+#~ msgid "Added section on remote logging."
+#~ msgstr "Adição de uma secção sobre o registo de mensagens remoto."
+
+#~ msgid "Updated indexing."
+#~ msgstr "Actualização do índice."
+
+#~ msgid "Updated Package Selection screen for test2."
+#~ msgstr "Actualização do ecrã de Selecção de Pacotes para o test2."
+
+#~ msgid "Updated for FC5 test2."
+#~ msgstr "Actualização para o FC5 test2."
+
+#~ msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
+#~ msgstr "Adição da versão inicial vazia do RPM para testar o pacote."
+
+#~ msgid "Added information on driver disks."
+#~ msgstr "Adição de informação sobre os discos de controladores."
+
+#~ msgid "Minor fixes to Boot Options."
+#~ msgstr "Correcções menores nas Opções de Arranque."
+
+#~ msgid "Expanded Technical References section."
+#~ msgstr "Expansão da secção de Referências Técnicas."
+
+#~ msgid "Amended Management Options section."
+#~ msgstr "Correcção da secção de Opções de Gestão."
+
+#~ msgid "Updated Management Options section."
+#~ msgstr "Actualização da secção das Opções de Gestão."
+
+#~ msgid "Added Technical References section."
+#~ msgstr "Adição da secção de Referências Técnicas."
+
+#~ msgid "Added Management Options section."
+#~ msgstr "Adição da secção das Opções de Gestão."
+
+#~ msgid "Updated sections on installation methods."
+#~ msgstr "Actualização das secções dos métodos de instalação."
+
+#~ msgid "Updated partitioning section."
+#~ msgstr "Actualização da secção de particionamento."
+
+#~ msgid "Added material on updating the new installation."
+#~ msgstr "Adição de material sobre a actualização da instalação nova."
+
+#~ msgid "Reorganized to match anaconda screens."
+#~ msgstr "Reorganização para corresponder aos ecrãs do Anaconda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
+#~ msgstr ""
+#~ "Reorganização adicional por clareza; informações sobre a partição /home"
+
+#~ msgid "Reorganization of introductory material"
+#~ msgstr "Reorganização do material introdutório"
+
+#~ msgid "Release version"
+#~ msgstr "Versão de lançamento"
+
+#~ msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
+#~ msgstr "Edição da publicação e declaração de versão candidata a lançamento"
+
+#~ msgid "Additional style editing and indexing"
+#~ msgstr "Edição do estilo e indexação adicionais"
+
+#~ msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
+#~ msgstr "Edição do estilo; remoção do \"nextsteps\" da compilação"
+
+#~ msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
+#~ msgstr "Primeira colocação em CVS, mais algumas edições do ficheiro-pai"
+
+#~ msgid "linux rescue"
+#~ msgstr "linux rescue"
+
 #~ msgid "Live CD"
 #~ msgstr "Live CD"
 


Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -r1.21 -r1.22
--- pt_BR.po	2 Sep 2007 16:27:01 -0000	1.21
+++ pt_BR.po	22 Sep 2007 17:57:41 -0000	1.22
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-02 12:15-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-22 13:54-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-07-11 22:36-0400\n"
 "Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
@@ -39,218 +39,35 @@
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:18(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:18(year)
+#, fuzzy
+msgid "2007"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
 msgid "Stuart Ellis"
 msgstr "Stuart Ellis"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:22(title)
-msgid "Fedora 7 Installation Guide"
+#: en_US/rpm-info.xml:23(title)
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 8 Installation Guide"
 msgstr "Guia de Instalação do Fedora 7"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:24(desc)
 msgid "Provides documentation for the installation process."
 msgstr "Fornece documentação sobre o processo de instalação."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
-msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
-msgid "Finish changes for F7 first edition"
-msgstr "Fim das alterações da primeira edição para o F7"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
-msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
-msgstr "Mudança de Versão e atualizações para o F7"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
-msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
-msgstr "Correção de instruções para gravação de mídia em MAC OS X (#225051)"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
-msgid "Fix download URL (#220100)"
-msgstr "Correção de URL de download  (#220100)"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
-msgid "Bugfixes, most minor"
-msgstr "Correções de erros, na maioria pequenos"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
-msgid "Major reorganization for better workflow"
-msgstr "Reorganização significativa para um melhor fluxo de trabalho"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
-msgid "Added information on additional repos and other fixes."
+#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+msgid "Update some content for F8"
 msgstr ""
-"Adição de informações sobre os repositórios adicionais e outras correções."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
-msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
-msgstr "Correção das instruções dos dispositivos USB para usar o dmesg."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
-msgid "Improved LVM and partitioning information."
-msgstr "Melhoria nas informações de LVM e particionamento."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
-msgid "Amended section on formatting USB media."
-msgstr "Correção da seção de formatação de dispositivos USB."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
-msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
-msgstr ""
-"Nota sobre a necessidade das ferramentas de pacotes do Fedora precisarem de "
-"acesso à rede."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
-msgid "Provided extra CD burning information."
-msgstr "Fornecimento de informações adicionais sobre a gravação de CDs."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
-msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
-msgstr "Correção dos links da imagem da tela da Placa de Som."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
-msgid "Reenabled Sound Card section."
-msgstr "Reativação da seção da Placa de Som."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
-msgid "Removed obsolete admonition."
-msgstr "Remoção de advertências obsoletas."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
-msgid "Updated to match Rawhide."
-msgstr "Atualização para corresponder ao Rawhide."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
-msgid "Updated First Boot section."
-msgstr "Atualização da seção First Boot."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
-msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
-msgstr "Opções de inicialização divididas em subseções mais claras."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
-msgid "Added Xen material."
-msgstr "Adição de material sobre o Xen."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
-msgid "Updated First Boot."
-msgstr "Atualização do First Boot."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
-msgid "Screenshot changes."
-msgstr "Mudanças de imagens de telas."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
-msgid "Updated screenshots."
-msgstr "Atualização de imagens de telas."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
-msgid "Added the task selection screen."
-msgstr "Adição da tela de seleção de tarefas."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
-msgid "Added section on remote logging."
-msgstr "Adição de uma seção sobre o registro de mensagens remoto."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
-msgid "Updated indexing."
-msgstr "Atualização do índice."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
-msgid "Updated Package Selection screen for test2."
-msgstr "Atualização da tela de Seleção de Pacotes para test2."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
-msgid "Updated for FC5 test2."
-msgstr "Atualização para o FC5 test2."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
-msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
-msgstr "Adição da versão inicial vazia do RPM para testar o empacotamento."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
-msgid "Added information on driver disks."
-msgstr "Adição de informação sobre os discos de drivers."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
-msgid "Minor fixes to Boot Options."
-msgstr "Pequenas correções nas Opções de Inicialização."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
-msgid "Expanded Technical References section."
-msgstr "Expansão da seção de Referências Técnicas."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
-msgid "Amended Management Options section."
-msgstr "Correção da seção de Opções de Gerenciamento."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
-msgid "Updated Management Options section."
-msgstr "Atualização da seção das Opções de Gerenciamento."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
-msgid "Added Technical References section."
-msgstr "Adição da seção de Referências Técnicas."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
-msgid "Added Management Options section."
-msgstr "Adição da seção das Opções de Gerenciamento."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
-msgid "Updated sections on installation methods."
-msgstr "Atualização das seções dos métodos de instalação."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
-msgid "Updated partitioning section."
-msgstr "Atualização da seção de particionamento."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
-msgid "Added material on updating the new installation."
-msgstr "Adição de material sobre a atualização da nova instalação."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
-msgid "Reorganized to match anaconda screens."
-msgstr "Reorganização para corresponder às telas do Anaconda."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
-msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
-msgstr ""
-"Reorganização adicional para clarificação; informações sobre a partição /home"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
-msgid "Reorganization of introductory material"
-msgstr "Reorganização do material introdutório"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
-msgid "Release version"
-msgstr "Versão de lançamento"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
-msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
-msgstr "Edição da publicação e declaração de versão candidata a lançamento"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:203(details)
-msgid "Additional style editing and indexing"
-msgstr "Edição do estilo e indexação adicionais"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:207(details)
-msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
-msgstr "Edição do estilo; remoção do \"nextsteps\" da compilação"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:211(details)
-msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
-msgstr ""
-"Primeira colocação em CVS, mais algumas edições secundárias do arquivo pai"
 
 #: en_US/welcome.xml:15(title)
 msgid "Welcome Dialog"
@@ -1025,7 +842,9 @@
 "\"directory\">/tftpboot</filename>."
 
 #: en_US/pxe-server.xml:93(para)
-msgid "Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg</filename> file:"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
 msgstr "Crie um arquivo mínimo <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg</filename>:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:103(para)
@@ -2259,14 +2078,15 @@
 "que esteja geograficamente próximo de você."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:231(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
 "by region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. To "
 "determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/7/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"<filename>/8/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
 "to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
 "<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os</literal>."
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</literal>."
 msgstr ""
 "O Projeto Fedora mantém uma lista de espelhos públicos de HTTP e FTP, "
 "ordenadas por região, em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors"
@@ -4747,16 +4567,19 @@
 msgstr "Faça qualquer uma das seguintes coisas:"
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:55(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Download the ISO image for the Live CD. Create CD media from the ISO file "
-"using your preferred application. To install the distribution to your hard "
-"disk, use the shortcut on the desktop after you log in."
+"Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file "
+"using your preferred application. You may also use the <package>livecd-"
+"tools</package> package to write the image to other bootable media such as a "
+"USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the "
+"shortcut on the desktop after you log in."
 msgstr ""
 "Efetue download da imagem ISO do Live CD. Crie um CD a partir do arquivo ISO "
 "com a sua aplicação preferida. Para instalar a distribuição no seu disco "
 "rígido, use o atalho na tela depois de iniciar a sessão."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:61(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:63(para)
 msgid ""
 "Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or "
 "DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the "
@@ -4767,7 +4590,7 @@
 "preferida ou coloque as imagens numa partição FAT32 do Windows ou ext2/ext3 "
 "do Linux."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:67(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:69(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
 "<filename>bootdisk.img</filename> file for a minimal boot USB flash drive. "
@@ -4778,7 +4601,7 @@
 "USB mínima de inicialização. Grave a imagem no suporte físico apropriado "
 "para criar um mídia de inicialização."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:73(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:75(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>rescuecd.iso</filename> image for a reduced-size boot "
 "CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
@@ -4788,7 +4611,7 @@
 "de inicialização. Grave a imagem no suporte físico apropriado para criar um "
 "mídia de inicialização."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:78(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:80(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
 "<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
@@ -4800,19 +4623,25 @@
 "distribuição. Configure o seu sistema operacional para inicializar o kernel "
 "e carregar a imagem de disco RAM."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:88(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para)
+msgid ""
+"For information on setting up a network boot server from which you can "
+"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/expert-quickstart.xml:93(title)
 msgid "Prepare for Installation"
 msgstr "Preparar a Instalação"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:90(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:95(primary)
 msgid "NTFS partitions"
 msgstr "Partição NTFS"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:91(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:96(secondary)
 msgid "resizing"
 msgstr "redimensionando"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:98(para)
 msgid ""
 "Back up any user data you need to preserve, and if necessary, resize "
 "existing partitions to make room for Fedora. To resize your NTFS partition "
@@ -4825,7 +4654,7 @@
 "Fedora, use os comandos <command>ntfsresize</command> e <command>fdisk</"
 "command>."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:98(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:103(para)
 msgid ""
 "Use <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap function="
 "\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to switch to a virtual "
@@ -4839,11 +4668,11 @@
 "não estiver a usar um Live CD. Efetue as operações de redimensionamento "
 "antes de passar às opções de particionamento do programa de instalação."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:109(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
 msgid "Install Fedora"
 msgstr "Instalar o Fedora"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:110(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
 msgid ""
 "Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
 "and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
@@ -4860,7 +4689,7 @@
 "de um disco mínimo ou de um kernel que você efetuou download, selecione um "
 "recurso de rede ou de disco a partir do qual deseja fazer a instalação."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:117(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
 msgid ""
 "Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
 "program does not change your system until you make a final confirmation to "
@@ -4870,11 +4699,11 @@
 "seu sistema até que faça a confirmação final. Quando terminar a instalação, "
 "reinicie o seu sistema."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:123(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title)
 msgid "Perform Post-installation Steps"
 msgstr "Efetuar os Passos Pós-Instalação"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:124(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para)
 msgid ""
 "After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
 "appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
@@ -7114,8 +6943,9 @@
 "Fedora"
 
 #: en_US/before-begin.xml:41(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 7. They also "
+"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 8. They also "
 "provide advice on any known problems with particular hardware and software "
 "configurations."
 msgstr ""
@@ -7246,13 +7076,14 @@
 "que esteja geograficamente próximo de você."
 
 #: en_US/before-begin.xml:140(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
 "by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>. "
 "To determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/7/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
+"<filename>/8/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
 "path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</"
-"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/7/"
+"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/8/"
 "ppc/os/</filename> to the path shown."
 msgstr ""
 "O Projeto Fedora mantém uma lista de espelhos públicos de HTTP e FTP, "
@@ -8579,15 +8410,15 @@
 "adicional no início do processo de instalação. Use esta tela para configurar "
 "os dispositivos ISA no seu computador."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1071(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1072(title)
 msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
 msgstr "Usando os Modos de Inicialização de Manutenção"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1074(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1075(title)
 msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
 msgstr "Carregando o Modo de Teste da Memória (RAM)"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1076(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1077(para)
 msgid ""
 "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
 "unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -8602,12 +8433,15 @@
 "Fedora pela primeira vez, mesmo que tenha rodado outros sistemas "
 "operacionais anteriormente."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1085(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1086(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></"
-"indexterm> memory testing mode, enter <userinput>memtest86</userinput> at "
-"the <prompt>boot:</prompt> prompt. The first test starts immediately. By "
-"default, <command>memtest86</command> carries out a total of ten tests."
+"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
+"application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
+"mode</primary></indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory "
+"test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By "
+"default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten "
+"tests."
 msgstr ""
 "Para inicializar o seu computador no <indexterm><primary>modo de teste de "
 "memória</primary></indexterm> modo de teste da memória, digite "
@@ -8632,12 +8466,13 @@
 msgstr "modo de recuperação"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1108(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You may boot a command-line Linux system from either a "
-"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or the "
-"first installation disc, without installing Fedora on the computer. This "
-"enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to "
-"modify or repair systems that are already installed on your computer."
+"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
+"installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables "
+"you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify "
+"or repair systems that are already installed on your computer."
 msgstr ""
 "Você poderá inicializar um sistema Linux na linha de comandos a partir de um "
 "<indexterm><primary>discos de recuperação</primary></indexterm> disco de "
@@ -8647,20 +8482,17 @@
 "estejam instalados no seu computador."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1119(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
-"system with the first installation disc, enter:"
+"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
+"system</guimenuitem> from the boot menu."
 msgstr ""
 "O disco de recuperação inicializa o sistema no modo de recuperação por "
 "padrão. Para carregar o sistema de recuperação com o primeiro disco de "
 "instalação, digite:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux rescue"
-msgstr "linux rescue"
-
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1125(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
 "system with the screens that follow. The final setup screen configures "
@@ -8670,7 +8502,7 @@
 "sistema de recuperação com as telas seguintes. A tela final de configuração "
 "configura o acesso ao sistema existente no seu computador."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1133(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1132(para)
 msgid ""
 "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
 "system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -8739,6 +8571,154 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org> 2007."
 
+#~ msgid "Finish changes for F7 first edition"
+#~ msgstr "Fim das alterações da primeira edição para o F7"
+
+#~ msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
+#~ msgstr "Mudança de Versão e atualizações para o F7"
+
+#~ msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
+#~ msgstr "Correção de instruções para gravação de mídia em MAC OS X (#225051)"
+
+#~ msgid "Fix download URL (#220100)"
+#~ msgstr "Correção de URL de download  (#220100)"
+
+#~ msgid "Bugfixes, most minor"
+#~ msgstr "Correções de erros, na maioria pequenos"
+
+#~ msgid "Major reorganization for better workflow"
+#~ msgstr "Reorganização significativa para um melhor fluxo de trabalho"
+
+#~ msgid "Added information on additional repos and other fixes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adição de informações sobre os repositórios adicionais e outras correções."
+
+#~ msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
+#~ msgstr "Correção das instruções dos dispositivos USB para usar o dmesg."
+
+#~ msgid "Improved LVM and partitioning information."
+#~ msgstr "Melhoria nas informações de LVM e particionamento."
+
+#~ msgid "Amended section on formatting USB media."
+#~ msgstr "Correção da seção de formatação de dispositivos USB."
+
+#~ msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nota sobre a necessidade das ferramentas de pacotes do Fedora precisarem "
+#~ "de acesso à rede."
+
+#~ msgid "Provided extra CD burning information."
+#~ msgstr "Fornecimento de informações adicionais sobre a gravação de CDs."
+
+#~ msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
+#~ msgstr "Correção dos links da imagem da tela da Placa de Som."
+
+#~ msgid "Reenabled Sound Card section."
+#~ msgstr "Reativação da seção da Placa de Som."
+
+#~ msgid "Removed obsolete admonition."
+#~ msgstr "Remoção de advertências obsoletas."
+
+#~ msgid "Updated to match Rawhide."
+#~ msgstr "Atualização para corresponder ao Rawhide."
+
+#~ msgid "Updated First Boot section."
+#~ msgstr "Atualização da seção First Boot."
+
+#~ msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
+#~ msgstr "Opções de inicialização divididas em subseções mais claras."
+
+#~ msgid "Added Xen material."
+#~ msgstr "Adição de material sobre o Xen."
+
+#~ msgid "Updated First Boot."
+#~ msgstr "Atualização do First Boot."
+
+#~ msgid "Screenshot changes."
+#~ msgstr "Mudanças de imagens de telas."
+
+#~ msgid "Updated screenshots."
+#~ msgstr "Atualização de imagens de telas."
+
+#~ msgid "Added the task selection screen."
+#~ msgstr "Adição da tela de seleção de tarefas."
+
+#~ msgid "Added section on remote logging."
+#~ msgstr "Adição de uma seção sobre o registro de mensagens remoto."
+
+#~ msgid "Updated indexing."
+#~ msgstr "Atualização do índice."
+
+#~ msgid "Updated Package Selection screen for test2."
+#~ msgstr "Atualização da tela de Seleção de Pacotes para test2."
+
+#~ msgid "Updated for FC5 test2."
+#~ msgstr "Atualização para o FC5 test2."
+
+#~ msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
+#~ msgstr "Adição da versão inicial vazia do RPM para testar o empacotamento."
+
+#~ msgid "Added information on driver disks."
+#~ msgstr "Adição de informação sobre os discos de drivers."
+
+#~ msgid "Minor fixes to Boot Options."
+#~ msgstr "Pequenas correções nas Opções de Inicialização."
+
+#~ msgid "Expanded Technical References section."
+#~ msgstr "Expansão da seção de Referências Técnicas."
+
+#~ msgid "Amended Management Options section."
+#~ msgstr "Correção da seção de Opções de Gerenciamento."
+
+#~ msgid "Updated Management Options section."
+#~ msgstr "Atualização da seção das Opções de Gerenciamento."
+
+#~ msgid "Added Technical References section."
+#~ msgstr "Adição da seção de Referências Técnicas."
+
+#~ msgid "Added Management Options section."
+#~ msgstr "Adição da seção das Opções de Gerenciamento."
+
+#~ msgid "Updated sections on installation methods."
+#~ msgstr "Atualização das seções dos métodos de instalação."
+
+#~ msgid "Updated partitioning section."
+#~ msgstr "Atualização da seção de particionamento."
+
+#~ msgid "Added material on updating the new installation."
+#~ msgstr "Adição de material sobre a atualização da nova instalação."
+
+#~ msgid "Reorganized to match anaconda screens."
+#~ msgstr "Reorganização para corresponder às telas do Anaconda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
+#~ msgstr ""
+#~ "Reorganização adicional para clarificação; informações sobre a partição /"
+#~ "home"
+
+#~ msgid "Reorganization of introductory material"
+#~ msgstr "Reorganização do material introdutório"
+
+#~ msgid "Release version"
+#~ msgstr "Versão de lançamento"
+
+#~ msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
+#~ msgstr "Edição da publicação e declaração de versão candidata a lançamento"
+
+#~ msgid "Additional style editing and indexing"
+#~ msgstr "Edição do estilo e indexação adicionais"
+
+#~ msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
+#~ msgstr "Edição do estilo; remoção do \"nextsteps\" da compilação"
+
+#~ msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Primeira colocação em CVS, mais algumas edições secundárias do arquivo pai"
+
+#~ msgid "linux rescue"
+#~ msgstr "linux rescue"
+
 #~ msgid "Live CD"
 #~ msgstr "Live CD"
 


Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/sr.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -r1.15 -r1.16
--- sr.po	15 Sep 2007 14:54:25 -0000	1.15
+++ sr.po	22 Sep 2007 17:57:41 -0000	1.16
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-02 12:26-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-22 13:54-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-09-15 15:51-0000\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
@@ -41,213 +41,35 @@
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:18(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:18(year)
+#, fuzzy
+msgid "2007"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
 msgid "Stuart Ellis"
 msgstr "Stuart Ellis"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:22(title)
-msgid "Fedora 7 Installation Guide"
+#: en_US/rpm-info.xml:23(title)
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 8 Installation Guide"
 msgstr "Водич кроз Fedora 7 инсталацију"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:24(desc)
 msgid "Provides documentation for the installation process."
 msgstr "Пружа документацију за поступак инсталације."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
-msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)"
-msgstr "Исправке за УРИ грешке (#244557, #246039)"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
-msgid "Finish changes for F7 first edition"
-msgstr "Завршне промене за F7 прво издање"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
-msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
-msgstr "Промена у верзијама и нека ажурирања за F7"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
-msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
-msgstr "Поправка упутстава за нарезивање у Mac OS X (#225051)"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
-msgid "Fix download URL (#220100)"
-msgstr "Поправка УРЛ-а за преузимање (#220100)"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
-msgid "Bugfixes, most minor"
-msgstr "Исправке грешака, углавном мањих"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
-msgid "Major reorganization for better workflow"
-msgstr "Велико преуређење за бољи ток рада"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
-msgid "Added information on additional repos and other fixes."
-msgstr "Додати подаци о додатним ризницама и осталим исправкама."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
-msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
-msgstr "Допуњено упутство за УСБ медије са dmesg употребом."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
-msgid "Improved LVM and partitioning information."
-msgstr "Побољшани подаци о LVM-у и дељењу диска на партиције."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
-msgid "Amended section on formatting USB media."
-msgstr "Допуњен одељак о форматирању УСБ медија."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
-msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
-msgstr "Забележено да Fedora алати пакета захтевају мрежни приступ."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
-msgid "Provided extra CD burning information."
-msgstr "Пружени додатни подаци о нарезивању ЦД-а."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
-msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
-msgstr "Поправљене везе снимака екрана за звучне картице."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
-msgid "Reenabled Sound Card section."
-msgstr "Поново укључен одељак за звучну картицу."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
-msgid "Removed obsolete admonition."
-msgstr "Избачено застарело упозорење."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
-msgid "Updated to match Rawhide."
-msgstr "Ажурирано ради подударања са Rawhide."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
-msgid "Updated First Boot section."
-msgstr "Ажуриран одељак за „Прво покретање“."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
-msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
-msgstr "„Опције за покретање“ подељене у јасније пододељке."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
-msgid "Added Xen material."
-msgstr "Додат Xen материјал."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
-msgid "Updated First Boot."
-msgstr "Ажурирано „Прво покретање“."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
-msgid "Screenshot changes."
-msgstr "Промене снимака екрана."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
-msgid "Updated screenshots."
-msgstr "Ажурирани снимци екрана."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
-msgid "Added the task selection screen."
-msgstr "Додат екран избора задужења."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
-msgid "Added section on remote logging."
-msgstr "Додат одељак за удаљено пријављивање."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
-msgid "Updated indexing."
-msgstr "Ажурирани индекси."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
-msgid "Updated Package Selection screen for test2."
-msgstr "Ажуриран екран избора пакета за тест2."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
-msgid "Updated for FC5 test2."
-msgstr "Ажурирано за FC5 тест2."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
-msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
-msgstr "Додата почетно празна RPM ревизија за испробавање запакивања."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
-msgid "Added information on driver disks."
-msgstr "Додати подаци о управљачким дисковима."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
-msgid "Minor fixes to Boot Options."
-msgstr "Мање исправке у „Опцијама за покретање“."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
-msgid "Expanded Technical References section."
-msgstr "Проширен одељак „Техничке референце“."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
-msgid "Amended Management Options section."
-msgstr "Измењен одељак „Опције за управљање“."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
-msgid "Updated Management Options section."
-msgstr "Ажуриран одељак „Опције за управљање“."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
-msgid "Added Technical References section."
-msgstr "Додат одељак „Техничке референце“."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
-msgid "Added Management Options section."
-msgstr "Додат одељак „Опције за управљање“."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
-msgid "Updated sections on installation methods."
-msgstr "Ажуриран одељак о начинима инсталације."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
-msgid "Updated partitioning section."
-msgstr "Ажриран одељак о партицијама."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
-msgid "Added material on updating the new installation."
-msgstr "Додат материјал о ажурирању нове инсталације."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
-msgid "Reorganized to match anaconda screens."
-msgstr "Преуређено ради усаглашавања са anaconda екранима."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
-msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
-msgstr "Додатно преуређивање за јасноћу; подаци о /home партицији"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
-msgid "Reorganization of introductory material"
-msgstr "Преуређивање уводног материјала"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
-msgid "Release version"
-msgstr "Издање"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
-msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
-msgstr "Уређивање објављивања и изјава о кандидату издања"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:203(details)
-msgid "Additional style editing and indexing"
-msgstr "Додатно уређивање стила и индекса"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:207(details)
-msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
-msgstr "Уређивање стила, избачени „додатникораци“ из издања"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:211(details)
-msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
-msgstr "Прво постављање на CVS сервер, и ситна уређивања надређене датотеке"
+#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+msgid "Update some content for F8"
+msgstr ""
 
 #: en_US/welcome.xml:15(title)
 msgid "Welcome Dialog"
@@ -1010,7 +832,9 @@
 "\"directory\">/tftpboot</filename> директоријум."
 
 #: en_US/pxe-server.xml:93(para)
-msgid "Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg</filename> file:"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
 msgstr ""
 "Направите минималну <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg</filename> датотеку:"
 
@@ -2217,14 +2041,15 @@
 "могућу везу, користите сервер који је близу Вашег географског пребивалишта."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:231(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
 "by region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. To "
 "determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/7/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"<filename>/8/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
 "to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
 "<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os</literal>."
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</literal>."
 msgstr ""
 "Fedora пројекат одржава списак HTTP и FTP јавних одраза, поређаних по "
 "региону, на <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/> страници. "
@@ -4646,16 +4471,19 @@
 msgstr "Урадите једно од следећег:"
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:55(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Download the ISO image for the Live CD. Create CD media from the ISO file "
-"using your preferred application. To install the distribution to your hard "
-"disk, use the shortcut on the desktop after you log in."
+"Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file "
+"using your preferred application. You may also use the <package>livecd-"
+"tools</package> package to write the image to other bootable media such as a "
+"USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the "
+"shortcut on the desktop after you log in."
 msgstr ""
 "Преузмите ISO отисак Живог ЦД-а. Направите ЦД медију од ISO датотеке "
 "користећи жељени програм. Да би инсталирали дистрибуцију на чврсти диск, "
 "користите пречицу на радној површи после пријављивања."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:61(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:63(para)
 msgid ""
 "Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or "
 "DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the "
@@ -4665,7 +4493,7 @@
 "ДВД медију од ISO датотека користећи жељени програм, или поставите отиске на "
 "Windows FAT32 или Linux ext2/ext3 партиције."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:67(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:69(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
 "<filename>bootdisk.img</filename> file for a minimal boot USB flash drive. "
@@ -4675,7 +4503,7 @@
 "или <filename>bootdisk.img</filename> за минимални покретачки УСБ флеш диск. "
 "Запишите отисак на одговарајућу физичку медију и направите покретачку медију."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:73(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:75(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>rescuecd.iso</filename> image for a reduced-size boot "
 "CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
@@ -4687,7 +4515,7 @@
 "медије."
 
 # Како превести рамдиск?
-#: en_US/expert-quickstart.xml:78(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:80(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
 "<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
@@ -4699,19 +4527,25 @@
 "filename> директоријума дистрибуције. Подесите оперативни систем да покрене "
 "језгро и учита рамдиск отисак."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:88(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para)
+msgid ""
+"For information on setting up a network boot server from which you can "
+"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/expert-quickstart.xml:93(title)
 msgid "Prepare for Installation"
 msgstr "Припрема за инсталацију"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:90(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:95(primary)
 msgid "NTFS partitions"
 msgstr "NTFS партиције"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:91(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:96(secondary)
 msgid "resizing"
 msgstr "мењање величине"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:98(para)
 msgid ""
 "Back up any user data you need to preserve, and if necessary, resize "
 "existing partitions to make room for Fedora. To resize your NTFS partition "
@@ -4723,7 +4557,7 @@
 "Fedora-у. Да промените величину NTFS партиције кроз Fedora-ин инсталатер, "
 "користите <command>ntfsresize</command> и <command>fdisk</command> наредбе."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:98(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:103(para)
 msgid ""
 "Use <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap function="
 "\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to switch to a virtual "
@@ -4737,11 +4571,11 @@
 "Одрадите било коју операцију промене величине пре него што наставите до "
 "инсталатерских опција за поделу диска."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:109(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
 msgid "Install Fedora"
 msgstr "Инсталација Fedora-е"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:110(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
 msgid ""
 "Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
 "and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
@@ -4757,7 +4591,7 @@
 "инсталациони програм. Ако покрећете са минималне медије или преузетог "
 "језгра, изаберите мрежни или ресурс чврстог диска са којег ћете инсталирати."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:117(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
 msgid ""
 "Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
 "program does not change your system until you make a final confirmation to "
@@ -4767,11 +4601,11 @@
 "мења систем све до завршне потврде за наставак. Када се инсталација заврши, "
 "поново покрените систем."
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:123(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title)
 msgid "Perform Post-installation Steps"
 msgstr "Одрадите кораке после инсталације"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:124(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para)
 msgid ""
 "After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
 "appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
@@ -6955,8 +6789,9 @@
 "Fedora-е"
 
 #: en_US/before-begin.xml:41(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 7. They also "
+"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 8. They also "
 "provide advice on any known problems with particular hardware and software "
 "configurations."
 msgstr ""
@@ -7081,13 +6916,14 @@
 "могућу везу, користите сервер који је близу Вашег географског пребивалишта."
 
 #: en_US/before-begin.xml:140(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
 "by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>. "
 "To determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/7/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
+"<filename>/8/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
 "path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</"
-"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/7/"
+"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/8/"
 "ppc/os/</filename> to the path shown."
 msgstr ""
 "Fedora пројекат одржава списак HTTP и FTP јавних одраза, поређаних по "
@@ -8392,15 +8228,15 @@
 "на почетку инсталационог процеса. Користите овај екран да подесите ISA "
 "уређаје на Вашем рачунару."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1071(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1072(title)
 msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
 msgstr "Коришћење покретања система у режимима одржавања"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1074(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1075(title)
 msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
 msgstr "Учитавање режима за тестирање меморије (RAM)"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1076(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1077(para)
 msgid ""
 "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
 "unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -8415,12 +8251,15 @@
 "Fedora-е први пут, чак и ако је рачунар раније покретао друге оперативне "
 "системе."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1085(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1086(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></"
-"indexterm> memory testing mode, enter <userinput>memtest86</userinput> at "
-"the <prompt>boot:</prompt> prompt. The first test starts immediately. By "
-"default, <command>memtest86</command> carries out a total of ten tests."
+"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
+"application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
+"mode</primary></indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory "
+"test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By "
+"default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten "
+"tests."
 msgstr ""
 "Да покренете Ваш рачунар у <indexterm><primary>режим тестирања меморије</"
 "primary></indexterm> режиму тестирања меморије, унесите "
@@ -8445,12 +8284,13 @@
 msgstr "режим спашавања"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1108(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You may boot a command-line Linux system from either a "
-"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or the "
-"first installation disc, without installing Fedora on the computer. This "
-"enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to "
-"modify or repair systems that are already installed on your computer."
+"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
+"installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables "
+"you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify "
+"or repair systems that are already installed on your computer."
 msgstr ""
 "Можете подигнути Linux систем у командној линији или са "
 "<indexterm><primary>диск за спашавање</primary></indexterm> диска за "
@@ -8460,19 +8300,16 @@
 "рачунару."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1119(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
-"system with the first installation disc, enter:"
+"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
+"system</guimenuitem> from the boot menu."
 msgstr ""
 "Диск за спашавање подразумевано покреће систем режима за спашавање. За "
 "учитавање система за спашавање са првог инсталационог диска, унесите:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux rescue"
-msgstr "linux rescue"
-
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1125(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
 "system with the screens that follow. The final setup screen configures "
@@ -8482,7 +8319,7 @@
 "спашавање кроз екране који следе. Завршни екран поставке подешава приступ "
 "постојећим системима на вашем рачунару."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1133(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1132(para)
 msgid ""
 "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
 "system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -8551,3 +8388,148 @@
 "Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.\n"
 "Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.\n"
 "Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007."
+
+#~ msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)"
+#~ msgstr "Исправке за УРИ грешке (#244557, #246039)"
+
+#~ msgid "Finish changes for F7 first edition"
+#~ msgstr "Завршне промене за F7 прво издање"
+
+#~ msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
+#~ msgstr "Промена у верзијама и нека ажурирања за F7"
+
+#~ msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
+#~ msgstr "Поправка упутстава за нарезивање у Mac OS X (#225051)"
+
+#~ msgid "Fix download URL (#220100)"
+#~ msgstr "Поправка УРЛ-а за преузимање (#220100)"
+
+#~ msgid "Bugfixes, most minor"
+#~ msgstr "Исправке грешака, углавном мањих"
+
+#~ msgid "Major reorganization for better workflow"
+#~ msgstr "Велико преуређење за бољи ток рада"
+
+#~ msgid "Added information on additional repos and other fixes."
+#~ msgstr "Додати подаци о додатним ризницама и осталим исправкама."
+
+#~ msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
+#~ msgstr "Допуњено упутство за УСБ медије са dmesg употребом."
+
+#~ msgid "Improved LVM and partitioning information."
+#~ msgstr "Побољшани подаци о LVM-у и дељењу диска на партиције."
+
+#~ msgid "Amended section on formatting USB media."
+#~ msgstr "Допуњен одељак о форматирању УСБ медија."
+
+#~ msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
+#~ msgstr "Забележено да Fedora алати пакета захтевају мрежни приступ."
+
+#~ msgid "Provided extra CD burning information."
+#~ msgstr "Пружени додатни подаци о нарезивању ЦД-а."
+
+#~ msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
+#~ msgstr "Поправљене везе снимака екрана за звучне картице."
+
+#~ msgid "Reenabled Sound Card section."
+#~ msgstr "Поново укључен одељак за звучну картицу."
+
+#~ msgid "Removed obsolete admonition."
+#~ msgstr "Избачено застарело упозорење."
+
+#~ msgid "Updated to match Rawhide."
+#~ msgstr "Ажурирано ради подударања са Rawhide."
+
+#~ msgid "Updated First Boot section."
+#~ msgstr "Ажуриран одељак за „Прво покретање“."
+
+#~ msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
+#~ msgstr "„Опције за покретање“ подељене у јасније пододељке."
+
+#~ msgid "Added Xen material."
+#~ msgstr "Додат Xen материјал."
+
+#~ msgid "Updated First Boot."
+#~ msgstr "Ажурирано „Прво покретање“."
+
+#~ msgid "Screenshot changes."
+#~ msgstr "Промене снимака екрана."
+
+#~ msgid "Updated screenshots."
+#~ msgstr "Ажурирани снимци екрана."
+
+#~ msgid "Added the task selection screen."
+#~ msgstr "Додат екран избора задужења."
+
+#~ msgid "Added section on remote logging."
+#~ msgstr "Додат одељак за удаљено пријављивање."
+
+#~ msgid "Updated indexing."
+#~ msgstr "Ажурирани индекси."
+
+#~ msgid "Updated Package Selection screen for test2."
+#~ msgstr "Ажуриран екран избора пакета за тест2."
+
+#~ msgid "Updated for FC5 test2."
+#~ msgstr "Ажурирано за FC5 тест2."
+
+#~ msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
+#~ msgstr "Додата почетно празна RPM ревизија за испробавање запакивања."
+
+#~ msgid "Added information on driver disks."
+#~ msgstr "Додати подаци о управљачким дисковима."
+
+#~ msgid "Minor fixes to Boot Options."
+#~ msgstr "Мање исправке у „Опцијама за покретање“."
+
+#~ msgid "Expanded Technical References section."
+#~ msgstr "Проширен одељак „Техничке референце“."
+
+#~ msgid "Amended Management Options section."
+#~ msgstr "Измењен одељак „Опције за управљање“."
+
+#~ msgid "Updated Management Options section."
+#~ msgstr "Ажуриран одељак „Опције за управљање“."
+
+#~ msgid "Added Technical References section."
+#~ msgstr "Додат одељак „Техничке референце“."
+
+#~ msgid "Added Management Options section."
+#~ msgstr "Додат одељак „Опције за управљање“."
+
+#~ msgid "Updated sections on installation methods."
+#~ msgstr "Ажуриран одељак о начинима инсталације."
+
+#~ msgid "Updated partitioning section."
+#~ msgstr "Ажриран одељак о партицијама."
+
+#~ msgid "Added material on updating the new installation."
+#~ msgstr "Додат материјал о ажурирању нове инсталације."
+
+#~ msgid "Reorganized to match anaconda screens."
+#~ msgstr "Преуређено ради усаглашавања са anaconda екранима."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
+#~ msgstr "Додатно преуређивање за јасноћу; подаци о /home партицији"
+
+#~ msgid "Reorganization of introductory material"
+#~ msgstr "Преуређивање уводног материјала"
+
+#~ msgid "Release version"
+#~ msgstr "Издање"
+
+#~ msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
+#~ msgstr "Уређивање објављивања и изјава о кандидату издања"
+
+#~ msgid "Additional style editing and indexing"
+#~ msgstr "Додатно уређивање стила и индекса"
+
+#~ msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
+#~ msgstr "Уређивање стила, избачени „додатникораци“ из издања"
+
+#~ msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
+#~ msgstr "Прво постављање на CVS сервер, и ситна уређивања надређене датотеке"
+
+#~ msgid "linux rescue"
+#~ msgstr "linux rescue"


Index: sv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/sv.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -r1.17 -r1.18
--- sv.po	2 Sep 2007 16:27:01 -0000	1.17
+++ sv.po	22 Sep 2007 17:57:41 -0000	1.18
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-02 12:15-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-22 13:54-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-05-21 21:19-0400\n"
 "Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Swedish <sv at li.org>\n"
@@ -39,217 +39,36 @@
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:18(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:18(year)
+#, fuzzy
+msgid "2007"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
 msgid "Stuart Ellis"
 msgstr "Stuart Ellis"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:22(title)
-msgid "Fedora 7 Installation Guide"
+#: en_US/rpm-info.xml:23(title)
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 8 Installation Guide"
 msgstr "Fedora 7 Installation Guide"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:24(desc)
 msgid "Provides documentation for the installation process."
 msgstr "Tillhandahåller dokumentation för installationsprocessen."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
-msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)"
+#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+msgid "Update some content for F8"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
-msgid "Finish changes for F7 first edition"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
-msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
-msgstr "Versionsändring och en del uppdateringar för F7"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
-msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
-msgstr "Fixade brännarinstruktioner för Mac OS X (#225051)"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
-msgid "Fix download URL (#220100)"
-msgstr "Fixade nerladdningsURL (#220100)"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
-msgid "Bugfixes, most minor"
-msgstr "Felrättningar, mest små"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
-msgid "Major reorganization for better workflow"
-msgstr "Stor omorganisering för bättre arbetsflöde"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
-msgid "Added information on additional repos and other fixes."
-msgstr "Lade till information om fler datalager och andra fixar."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
-msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
-msgstr "Förbättrade instruktioner för USB-media för att använda dmesg."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
-msgid "Improved LVM and partitioning information."
-msgstr "Förbättrad LVM och partitioneringsinformation."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
-msgid "Amended section on formatting USB media."
-msgstr "Förbättrad sektion om formatering av USB-media."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
-msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
-msgstr "Noterat att Fedora-paketverktyg kräver åtkomst till nätverk."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
-msgid "Provided extra CD burning information."
-msgstr "Tillhandahöll extra CD-bränningsinformation."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
-msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
-msgstr "Fixade Soundcard skärmdumplänkar."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
-msgid "Reenabled Sound Card section."
-msgstr "Ã…teraktiverad ljudkortsektion."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
-msgid "Removed obsolete admonition."
-msgstr "Tog bort föråldrad admonition."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
-msgid "Updated to match Rawhide."
-msgstr "Uppdaterad att matcha Rawhide."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
-msgid "Updated First Boot section."
-msgstr "Uppdaterad First Boot sektion."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
-msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
-msgstr "Start-flaggor uppdelade i tydligare delsektioner."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
-msgid "Added Xen material."
-msgstr "La till Xen-material."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
-msgid "Updated First Boot."
-msgstr "Uppdaterad First Boot."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
-msgid "Screenshot changes."
-msgstr "Skärmdumpsändringar."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
-msgid "Updated screenshots."
-msgstr "Uppdaterade skärmdumpar."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
-msgid "Added the task selection screen."
-msgstr "Lade till skärm för val av uppdrag"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
-msgid "Added section on remote logging."
-msgstr "La till sektion om fjärrloggning."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
-msgid "Updated indexing."
-msgstr "Uppdaterade indexeringen."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
-msgid "Updated Package Selection screen for test2."
-msgstr "Uppdaterade paketvals-skärmen för test2."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
-msgid "Updated for FC5 test2."
-msgstr "Uppdaterad för FC5 test2."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
-msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
-msgstr ""
-"Lade till en, till en början, tom RPM-revision för att testa paketeringen."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
-msgid "Added information on driver disks."
-msgstr "La till information om disk-drivrutiner."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
-msgid "Minor fixes to Boot Options."
-msgstr "Mindre fixar för boot-flaggorna."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
-msgid "Expanded Technical References section."
-msgstr "Utökade tekniska referenssektioner."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
-msgid "Amended Management Options section."
-msgstr "Förbättrade sektionen för administrationsflaggor."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
-msgid "Updated Management Options section."
-msgstr "Uppdaterade sektionen för administrationsflaggorna."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
-msgid "Added Technical References section."
-msgstr "La till teknisk referenssektion."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
-msgid "Added Management Options section."
-msgstr "Lade till Administrationsflaggor sektionen."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
-msgid "Updated sections on installation methods."
-msgstr "Uppdaterade sektionen om installationsmetoder."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
-msgid "Updated partitioning section."
-msgstr "Uppdaterad partioneringssektion."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
-msgid "Added material on updating the new installation."
-msgstr "Lade till material om uppdatera den nya installationen."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
-msgid "Reorganized to match anaconda screens."
-msgstr "Omorganiserade för att matcha skärmarna för anaconda."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
-msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
-msgstr ""
-"Ytterligare omorganisation för klarhet, information om /home-partitionen."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
-msgid "Reorganization of introductory material"
-msgstr "Omorganisering av introduktionsmaterial"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
-msgid "Release version"
-msgstr "Utgåveversion"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
-msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
-msgstr "Publiceringsändring och deklaration av utgåve-kandidat"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:203(details)
-msgid "Additional style editing and indexing"
-msgstr "Ytterliga stiländring och indexering"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:207(details)
-msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
-msgstr "Stiländring, tog bort \"nextsteps\" från bygget"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:211(details)
-msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
-msgstr ""
-"Första överlämnadet till CVS, plus väldigt små ändringar i föräldra-filen"
-
 #: en_US/welcome.xml:15(title)
 msgid "Welcome Dialog"
 msgstr "Välkomstdialog"
@@ -977,7 +796,9 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:93(para)
-msgid "Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg</filename> file:"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
 msgstr "Skapa en minimal fil <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg</filename>:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:103(para)
@@ -2183,10 +2004,10 @@
 "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
 "by region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. To "
 "determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/7/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"<filename>/8/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
 "to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
 "<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os</literal>."
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</literal>."
 msgstr ""
 "Fedora Project underhåller en lista med publika HTTP och FTP-speglar, "
 "sorterade efter region, på <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/download/"
@@ -4451,33 +4272,35 @@
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:55(para)
 msgid ""
-"Download the ISO image for the Live CD. Create CD media from the ISO file "
-"using your preferred application. To install the distribution to your hard "
-"disk, use the shortcut on the desktop after you log in."
+"Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file "
+"using your preferred application. You may also use the <package>livecd-"
+"tools</package> package to write the image to other bootable media such as a "
+"USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the "
+"shortcut on the desktop after you log in."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:61(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:63(para)
 msgid ""
 "Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or "
 "DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the "
 "images on a Windows FAT32 or Linux ext2/ext3 partition."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:67(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:69(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
 "<filename>bootdisk.img</filename> file for a minimal boot USB flash drive. "
 "Write the image to the approriate physical media to create bootable media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:73(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:75(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>rescuecd.iso</filename> image for a reduced-size boot "
 "CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
 "media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:78(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:80(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
 "<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
@@ -4485,19 +4308,25 @@
 "operating system to boot the kernel and load the ramdisk image."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:88(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para)
+msgid ""
+"For information on setting up a network boot server from which you can "
+"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/expert-quickstart.xml:93(title)
 msgid "Prepare for Installation"
 msgstr "Förbereda för installation"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:90(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:95(primary)
 msgid "NTFS partitions"
 msgstr "NTFS-partitioner"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:91(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:96(secondary)
 msgid "resizing"
 msgstr "ändrar storlek"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:98(para)
 msgid ""
 "Back up any user data you need to preserve, and if necessary, resize "
 "existing partitions to make room for Fedora. To resize your NTFS partition "
@@ -4505,7 +4334,7 @@
 "<command>fdisk</command> commands."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:98(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:103(para)
 msgid ""
 "Use <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap function="
 "\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to switch to a virtual "
@@ -4514,11 +4343,11 @@
 "partitioning options."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:109(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
 msgid "Install Fedora"
 msgstr "Installera Fedora"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:110(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
 msgid ""
 "Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
 "and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
@@ -4528,18 +4357,18 @@
 "network or hard disk resource from which to install."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:117(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
 msgid ""
 "Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
 "program does not change your system until you make a final confirmation to "
 "proceed. When installation is finished, reboot your system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:123(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title)
 msgid "Perform Post-installation Steps"
 msgstr "Utför steg efter installation"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:124(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para)
 msgid ""
 "After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
 "appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
@@ -6589,8 +6418,9 @@
 "version av Fedora"
 
 #: en_US/before-begin.xml:41(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 7. They also "
+"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 8. They also "
 "provide advice on any known problems with particular hardware and software "
 "configurations."
 msgstr ""
@@ -6722,9 +6552,9 @@
 "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
 "by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>. "
 "To determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/7/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
+"<filename>/8/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
 "path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</"
-"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/7/"
+"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/8/"
 "ppc/os/</filename> to the path shown."
 msgstr ""
 "Fedora Project underhåller en lista med publika HTTP och FTP-speglar, "
@@ -8039,15 +7869,15 @@
 "textskärm i början av installationsprocessen. Använd denna skärm för att "
 "konfigurera ISA-enheterna på din dator."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1071(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1072(title)
 msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
 msgstr "Använda startlägen för underhåll"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1074(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1075(title)
 msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
 msgstr "Starta läge för testning av RAM-minne"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1076(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1077(para)
 msgid ""
 "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
 "unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -8061,12 +7891,15 @@
 "du installerar Fedora för första gången, även om det tidigare har kört andra "
 "operativsystem."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1085(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1086(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></"
-"indexterm> memory testing mode, enter <userinput>memtest86</userinput> at "
-"the <prompt>boot:</prompt> prompt. The first test starts immediately. By "
-"default, <command>memtest86</command> carries out a total of ten tests."
+"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
+"application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
+"mode</primary></indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory "
+"test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By "
+"default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten "
+"tests."
 msgstr ""
 "För att starta upp din dator i <indexterm><primary>minnestestläge</primary></"
 "indexterm> minnestestläge, skriv <userinput>memtest86</userinput> på "
@@ -8090,12 +7923,13 @@
 msgstr "räddningsläge"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1108(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You may boot a command-line Linux system from either a "
-"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or the "
-"first installation disc, without installing Fedora on the computer. This "
-"enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to "
-"modify or repair systems that are already installed on your computer."
+"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
+"installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables "
+"you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify "
+"or repair systems that are already installed on your computer."
 msgstr ""
 "Du kan starta upp ett kommandorads Linux-system från antingen en "
 "<indexterm><primary>räddningsskivor</primary></indexterm> räddningsskiva "
@@ -8105,19 +7939,16 @@
 "installerat på din dator."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1119(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
-"system with the first installation disc, enter:"
+"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
+"system</guimenuitem> from the boot menu."
 msgstr ""
 "Räddningsskivan startar systemet i räddningsläget som standard. För att läsa "
 "in räddningssystemet med den första installationsskivan, skriv:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux rescue"
-msgstr "linux rescue"
-
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1125(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
 "system with the screens that follow. The final setup screen configures "
@@ -8128,7 +7959,7 @@
 "konfigureringsskärmen konfigurerar åtkomst till det befintliga systemet på "
 "din dator."
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1133(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1132(para)
 msgid ""
 "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
 "system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -8195,6 +8026,148 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2006"
 
+#~ msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
+#~ msgstr "Versionsändring och en del uppdateringar för F7"
+
+#~ msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
+#~ msgstr "Fixade brännarinstruktioner för Mac OS X (#225051)"
+
+#~ msgid "Fix download URL (#220100)"
+#~ msgstr "Fixade nerladdningsURL (#220100)"
+
+#~ msgid "Bugfixes, most minor"
+#~ msgstr "Felrättningar, mest små"
+
+#~ msgid "Major reorganization for better workflow"
+#~ msgstr "Stor omorganisering för bättre arbetsflöde"
+
+#~ msgid "Added information on additional repos and other fixes."
+#~ msgstr "Lade till information om fler datalager och andra fixar."
+
+#~ msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
+#~ msgstr "Förbättrade instruktioner för USB-media för att använda dmesg."
+
+#~ msgid "Improved LVM and partitioning information."
+#~ msgstr "Förbättrad LVM och partitioneringsinformation."
+
+#~ msgid "Amended section on formatting USB media."
+#~ msgstr "Förbättrad sektion om formatering av USB-media."
+
+#~ msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
+#~ msgstr "Noterat att Fedora-paketverktyg kräver åtkomst till nätverk."
+
+#~ msgid "Provided extra CD burning information."
+#~ msgstr "Tillhandahöll extra CD-bränningsinformation."
+
+#~ msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
+#~ msgstr "Fixade Soundcard skärmdumplänkar."
+
+#~ msgid "Reenabled Sound Card section."
+#~ msgstr "Ã…teraktiverad ljudkortsektion."
+
+#~ msgid "Removed obsolete admonition."
+#~ msgstr "Tog bort föråldrad admonition."
+
+#~ msgid "Updated to match Rawhide."
+#~ msgstr "Uppdaterad att matcha Rawhide."
+
+#~ msgid "Updated First Boot section."
+#~ msgstr "Uppdaterad First Boot sektion."
+
+#~ msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
+#~ msgstr "Start-flaggor uppdelade i tydligare delsektioner."
+
+#~ msgid "Added Xen material."
+#~ msgstr "La till Xen-material."
+
+#~ msgid "Updated First Boot."
+#~ msgstr "Uppdaterad First Boot."
+
+#~ msgid "Screenshot changes."
+#~ msgstr "Skärmdumpsändringar."
+
+#~ msgid "Updated screenshots."
+#~ msgstr "Uppdaterade skärmdumpar."
+
+#~ msgid "Added the task selection screen."
+#~ msgstr "Lade till skärm för val av uppdrag"
+
+#~ msgid "Added section on remote logging."
+#~ msgstr "La till sektion om fjärrloggning."
+
+#~ msgid "Updated indexing."
+#~ msgstr "Uppdaterade indexeringen."
+
+#~ msgid "Updated Package Selection screen for test2."
+#~ msgstr "Uppdaterade paketvals-skärmen för test2."
+
+#~ msgid "Updated for FC5 test2."
+#~ msgstr "Uppdaterad för FC5 test2."
+
+#~ msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lade till en, till en början, tom RPM-revision för att testa paketeringen."
+
+#~ msgid "Added information on driver disks."
+#~ msgstr "La till information om disk-drivrutiner."
+
+#~ msgid "Minor fixes to Boot Options."
+#~ msgstr "Mindre fixar för boot-flaggorna."
+
+#~ msgid "Expanded Technical References section."
+#~ msgstr "Utökade tekniska referenssektioner."
+
+#~ msgid "Amended Management Options section."
+#~ msgstr "Förbättrade sektionen för administrationsflaggor."
+
+#~ msgid "Updated Management Options section."
+#~ msgstr "Uppdaterade sektionen för administrationsflaggorna."
+
+#~ msgid "Added Technical References section."
+#~ msgstr "La till teknisk referenssektion."
+
+#~ msgid "Added Management Options section."
+#~ msgstr "Lade till Administrationsflaggor sektionen."
+
+#~ msgid "Updated sections on installation methods."
+#~ msgstr "Uppdaterade sektionen om installationsmetoder."
+
+#~ msgid "Updated partitioning section."
+#~ msgstr "Uppdaterad partioneringssektion."
+
+#~ msgid "Added material on updating the new installation."
+#~ msgstr "Lade till material om uppdatera den nya installationen."
+
+#~ msgid "Reorganized to match anaconda screens."
+#~ msgstr "Omorganiserade för att matcha skärmarna för anaconda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ytterligare omorganisation för klarhet, information om /home-partitionen."
+
+#~ msgid "Reorganization of introductory material"
+#~ msgstr "Omorganisering av introduktionsmaterial"
+
+#~ msgid "Release version"
+#~ msgstr "Utgåveversion"
+
+#~ msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
+#~ msgstr "Publiceringsändring och deklaration av utgåve-kandidat"
+
+#~ msgid "Additional style editing and indexing"
+#~ msgstr "Ytterliga stiländring och indexering"
+
+#~ msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
+#~ msgstr "Stiländring, tog bort \"nextsteps\" från bygget"
+
+#~ msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Första överlämnadet till CVS, plus väldigt små ändringar i föräldra-filen"
+
+#~ msgid "linux rescue"
+#~ msgstr "linux rescue"
+
 #~ msgid "Live CD"
 #~ msgstr "Live-CD"
 


Index: ta.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/ta.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- ta.po	2 Sep 2007 16:27:01 -0000	1.3
+++ ta.po	22 Sep 2007 17:57:41 -0000	1.4
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ta\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-02 12:15-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-22 13:54-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-08-14 15:13+0530\n"
 "Last-Translator: I felix <ifelix at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Tamil <fedora-trans-ta at redhat.com>\n"
@@ -40,212 +40,33 @@
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:18(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:18(year)
+#, fuzzy
+msgid "2007"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
 msgid "Stuart Ellis"
 msgstr "Stuart Ellis"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:22(title)
-msgid "Fedora 7 Installation Guide"
+#: en_US/rpm-info.xml:23(title)
+msgid "Fedora 8 Installation Guide"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:24(desc)
 msgid "Provides documentation for the installation process."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
-msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
-msgid "Finish changes for F7 first edition"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
-msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
-msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
-msgid "Fix download URL (#220100)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
-msgid "Bugfixes, most minor"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
-msgid "Major reorganization for better workflow"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
-msgid "Added information on additional repos and other fixes."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
-msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
-msgid "Improved LVM and partitioning information."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
-msgid "Amended section on formatting USB media."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
-msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
-msgid "Provided extra CD burning information."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
-msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
-msgid "Reenabled Sound Card section."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
-msgid "Removed obsolete admonition."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
-msgid "Updated to match Rawhide."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
-msgid "Updated First Boot section."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
-msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
-msgid "Added Xen material."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
-msgid "Updated First Boot."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
-msgid "Screenshot changes."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
-msgid "Updated screenshots."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
-msgid "Added the task selection screen."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
-msgid "Added section on remote logging."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
-msgid "Updated indexing."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
-msgid "Updated Package Selection screen for test2."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
-msgid "Updated for FC5 test2."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
-msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
-msgid "Added information on driver disks."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
-msgid "Minor fixes to Boot Options."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
-msgid "Expanded Technical References section."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
-msgid "Amended Management Options section."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
-msgid "Updated Management Options section."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
-msgid "Added Technical References section."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
-msgid "Added Management Options section."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
-msgid "Updated sections on installation methods."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
-msgid "Updated partitioning section."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
-msgid "Added material on updating the new installation."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
-msgid "Reorganized to match anaconda screens."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
-msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
-msgid "Reorganization of introductory material"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
-msgid "Release version"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
-msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:203(details)
-msgid "Additional style editing and indexing"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:207(details)
-msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:211(details)
-msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
+#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+msgid "Update some content for F8"
 msgstr ""
 
 #: en_US/welcome.xml:15(title)
@@ -801,7 +622,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:93(para)
-msgid "Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg</filename> file:"
+msgid ""
+"Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/pxe-server.xml:103(para)
@@ -1724,10 +1546,10 @@
 "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
 "by region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. To "
 "determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/7/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"<filename>/8/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
 "to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
 "<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os</literal>."
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</literal>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:243(para)
@@ -3563,33 +3385,35 @@
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:55(para)
 msgid ""
-"Download the ISO image for the Live CD. Create CD media from the ISO file "
-"using your preferred application. To install the distribution to your hard "
-"disk, use the shortcut on the desktop after you log in."
+"Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file "
+"using your preferred application. You may also use the <package>livecd-"
+"tools</package> package to write the image to other bootable media such as a "
+"USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the "
+"shortcut on the desktop after you log in."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:61(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:63(para)
 msgid ""
 "Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or "
 "DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the "
 "images on a Windows FAT32 or Linux ext2/ext3 partition."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:67(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:69(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
 "<filename>bootdisk.img</filename> file for a minimal boot USB flash drive. "
 "Write the image to the approriate physical media to create bootable media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:73(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:75(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>rescuecd.iso</filename> image for a reduced-size boot "
 "CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
 "media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:78(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:80(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
 "<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
@@ -3597,19 +3421,25 @@
 "operating system to boot the kernel and load the ramdisk image."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:88(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para)
+msgid ""
+"For information on setting up a network boot server from which you can "
+"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/expert-quickstart.xml:93(title)
 msgid "Prepare for Installation"
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:90(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:95(primary)
 msgid "NTFS partitions"
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:91(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:96(secondary)
 msgid "resizing"
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:98(para)
 msgid ""
 "Back up any user data you need to preserve, and if necessary, resize "
 "existing partitions to make room for Fedora. To resize your NTFS partition "
@@ -3617,7 +3447,7 @@
 "<command>fdisk</command> commands."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:98(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:103(para)
 msgid ""
 "Use <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap function="
 "\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to switch to a virtual "
@@ -3626,11 +3456,11 @@
 "partitioning options."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:109(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
 msgid "Install Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:110(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
 msgid ""
 "Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
 "and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
@@ -3640,18 +3470,18 @@
 "network or hard disk resource from which to install."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:117(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
 msgid ""
 "Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
 "program does not change your system until you make a final confirmation to "
 "proceed. When installation is finished, reboot your system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:123(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title)
 msgid "Perform Post-installation Steps"
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:124(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para)
 msgid ""
 "After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
 "appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
@@ -5275,7 +5105,7 @@
 
 #: en_US/before-begin.xml:41(para)
 msgid ""
-"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 7. They also "
+"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 8. They also "
 "provide advice on any known problems with particular hardware and software "
 "configurations."
 msgstr ""
@@ -5373,9 +5203,9 @@
 "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
 "by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>. "
 "To determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/7/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
+"<filename>/8/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
 "path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</"
-"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/7/"
+"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/8/"
 "ppc/os/</filename> to the path shown."
 msgstr ""
 
@@ -6424,15 +6254,15 @@
 "configure the ISA devices on your computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1071(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1072(title)
 msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1074(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1075(title)
 msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1076(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1077(para)
 msgid ""
 "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
 "unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
@@ -6441,12 +6271,14 @@
 "it has previously run other operating systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1085(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1086(para)
 msgid ""
-"To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></"
-"indexterm> memory testing mode, enter <userinput>memtest86</userinput> at "
-"the <prompt>boot:</prompt> prompt. The first test starts immediately. By "
-"default, <command>memtest86</command> carries out a total of ten tests."
+"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
+"application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
+"mode</primary></indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory "
+"test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By "
+"default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten "
+"tests."
 msgstr ""
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1097(para)
@@ -6466,31 +6298,27 @@
 #: en_US/adminoptions.xml:1108(para)
 msgid ""
 "You may boot a command-line Linux system from either a "
-"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or the "
-"first installation disc, without installing Fedora on the computer. This "
-"enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to "
-"modify or repair systems that are already installed on your computer."
+"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
+"installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables "
+"you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify "
+"or repair systems that are already installed on your computer."
 msgstr ""
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1119(para)
 msgid ""
 "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
-"system with the first installation disc, enter:"
+"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
+"system</guimenuitem> from the boot menu."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux rescue"
-msgstr "linux rescue"
-
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1125(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
 "system with the screens that follow. The final setup screen configures "
 "access to the existing system on your computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1133(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1132(para)
 msgid ""
 "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
 "system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -6541,3 +6369,6 @@
 #: en_US/entities.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "I. Felix, <ifelix25 at gmail.com>"
+
+#~ msgid "linux rescue"
+#~ msgstr "linux rescue"


Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -r1.14 -r1.15
--- zh_CN.po	2 Sep 2007 16:27:01 -0000	1.14
+++ zh_CN.po	22 Sep 2007 17:57:41 -0000	1.15
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fedora-install-guide\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-02 12:15-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-22 13:54-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-07-23 12:42+0800\n"
 "Last-Translator: Zipan Chen <breeze50 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -38,231 +38,36 @@
 msgid "2006"
 msgstr "2005"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:18(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:18(year)
+#, fuzzy
+msgid "2007"
+msgstr "2005"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
 msgid "Stuart Ellis"
 msgstr "Stuart Ellis"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:22(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:23(title)
 #, fuzzy
-msgid "Fedora 7 Installation Guide"
+msgid "Fedora 8 Installation Guide"
 msgstr "软件安装"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:24(desc)
 msgid "Provides documentation for the installation process."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
-msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
-msgid "Finish changes for F7 first edition"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
-msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
-msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
-msgid "Fix download URL (#220100)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
-msgid "Bugfixes, most minor"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
-msgid "Major reorganization for better workflow"
+#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+msgid "Update some content for F8"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
-#, fuzzy
-msgid "Added information on additional repos and other fixes."
-msgstr "添加启用串行终端的信息。"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
-msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
-#, fuzzy
-msgid "Improved LVM and partitioning information."
-msgstr "更新分区的部分"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
-msgid "Amended section on formatting USB media."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
-msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
-msgid "Provided extra CD burning information."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
-#, fuzzy
-msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
-msgstr "声卡配置屏幕。"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
-msgid "Reenabled Sound Card section."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
-msgid "Removed obsolete admonition."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
-msgid "Updated to match Rawhide."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
-#, fuzzy
-msgid "Updated First Boot section."
-msgstr "更新分区的部分"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
-msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
-msgid "Added Xen material."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
-#, fuzzy
-msgid "Updated First Boot."
-msgstr "初次启动"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
-msgid "Screenshot changes."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
-#, fuzzy
-msgid "Updated screenshots."
-msgstr "(此处需要截屏)"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
-#, fuzzy
-msgid "Added the task selection screen."
-msgstr "任务选择屏幕。"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
-msgid "Added section on remote logging."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
-#, fuzzy
-msgid "Updated indexing."
-msgstr "更新分区的部分"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
-#, fuzzy
-msgid "Updated Package Selection screen for test2."
-msgstr "软件包分类选择屏幕。"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
-#, fuzzy
-msgid "Updated for FC5 test2."
-msgstr "更新您的系统"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
-msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
-#, fuzzy
-msgid "Added information on driver disks."
-msgstr "添加启用串行终端的信息。"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
-#, fuzzy
-msgid "Minor fixes to Boot Options."
-msgstr "高级启动选项"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
-#, fuzzy
-msgid "Expanded Technical References section."
-msgstr "增加技术参考部分。"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
-#, fuzzy
-msgid "Amended Management Options section."
-msgstr "添加了管理选项部分。"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
-#, fuzzy
-msgid "Updated Management Options section."
-msgstr "添加了管理选项部分。"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
-msgid "Added Technical References section."
-msgstr "增加技术参考部分。"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
-msgid "Added Management Options section."
-msgstr "添加了管理选项部分。"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
-msgid "Updated sections on installation methods."
-msgstr "更新安装方法的段落"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
-msgid "Updated partitioning section."
-msgstr "更新分区的部分"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
-msgid "Added material on updating the new installation."
-msgstr "添加更新刚安装好的系统的文字"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
-msgid "Reorganized to match anaconda screens."
-msgstr "重新组织以符合 anaconda 安装程序的屏幕"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
-#, fuzzy
-msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
-msgstr "再次修整以更清楚。添加有关 <filename>/home</filename> 分区的信息"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
-msgid "Reorganization of introductory material"
-msgstr "重新组织介绍性文字"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
-msgid "Release version"
-msgstr "发布版本"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
-msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
-msgstr "公布修改,发布候选版本"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:203(details)
-msgid "Additional style editing and indexing"
-msgstr "修改样式,建立索引"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:207(details)
-msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
-msgstr "修改样式,删除构建中的 \"nextsteps\""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:211(details)
-msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
-msgstr "导入 CVS,略有修改"
-
 #: en_US/welcome.xml:15(title)
 msgid "Welcome Dialog"
 msgstr ""
@@ -969,7 +774,8 @@
 
 #: en_US/pxe-server.xml:93(para)
 #, fuzzy
-msgid "Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg</filename> file:"
+msgid ""
+"Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
 msgstr "创建一个 <filename>/home</filename> 分区"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:103(para)
@@ -2036,10 +1842,10 @@
 "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
 "by region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. To "
 "determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/7/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"<filename>/8/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
 "to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
 "<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os</literal>."
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</literal>."
 msgstr ""
 "要确定安装文件的完整路径,将 <filename>/&FCLOCALVER;/"
 "<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> 添加到网页显示的路径"
@@ -4302,15 +4108,18 @@
 msgstr "下面的方法,任选其一:"
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:55(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Download the ISO image for the Live CD. Create CD media from the ISO file "
-"using your preferred application. To install the distribution to your hard "
-"disk, use the shortcut on the desktop after you log in."
+"Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file "
+"using your preferred application. You may also use the <package>livecd-"
+"tools</package> package to write the image to other bootable media such as a "
+"USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the "
+"shortcut on the desktop after you log in."
 msgstr ""
 "载 Live CD ISO 映像文件,并利用该文件建立一张光盘。利用该光盘启动后,双击桌面"
 "的图示,把 Fedora 安装到你的电脑。"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:61(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:63(para)
 msgid ""
 "Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or "
 "DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the "
@@ -4319,7 +4128,7 @@
 "下载完整版的 ISO 映像文件,并利用该文件建立一张光盘,或把该映像文件放在 "
 "Windows FAT32 或 Linux ext2/ext3 分区上。"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:67(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:69(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
 "<filename>bootdisk.img</filename> file for a minimal boot USB flash drive. "
@@ -4328,7 +4137,7 @@
 "下载适用於光盘的 <filename>boot.iso</filename> 映像文件或适用於闪存盘的 "
 "<filename>bootdisk.img</filename> 文件。然后把映像文件存放於相关媒体内。"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:73(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:75(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>rescuecd.iso</filename> image for a reduced-size boot "
 "CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
@@ -4337,7 +4146,7 @@
 "如果你觉得其他映像文件很大,你可以下载 <filename>rescuecd.iso</filename> 映像"
 "文件,然后把文件烧录到光盘里用作启动。"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:78(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:80(para)
 msgid ""
 "Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
 "<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
@@ -4347,20 +4156,26 @@
 "在发行版的目录内下载 <filename>vmlinuz</filename> 内核文件和 "
 "<filename>initrd.img</filename> 内存文件,然后设置系统载入这两个文件"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:88(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para)
+msgid ""
+"For information on setting up a network boot server from which you can "
+"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/expert-quickstart.xml:93(title)
 msgid "Prepare for Installation"
 msgstr "安装前准备"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:90(primary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:95(primary)
 #, fuzzy
 msgid "NTFS partitions"
 msgstr "一个 swap 交换分区"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:91(secondary)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:96(secondary)
 msgid "resizing"
 msgstr ""
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:98(para)
 msgid ""
 "Back up any user data you need to preserve, and if necessary, resize "
 "existing partitions to make room for Fedora. To resize your NTFS partition "
@@ -4370,7 +4185,7 @@
 "首先备份你重要的资料,然后减少目前的分区容量以安装 Fedora。请使用 "
 "<command>ntfsresize</command> 和 <command>fdisk</command> 指令调整分区容量。"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:98(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:103(para)
 msgid ""
 "Use <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap function="
 "\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to switch to a virtual "
@@ -4383,11 +4198,11 @@
 "function=\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> 来切换到其他终"
 "端,然后在这里执行调整分区容量的指令。"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:109(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
 msgid "Install Fedora"
 msgstr "安装 Fedora"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:110(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
 msgid ""
 "Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
 "and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
@@ -4401,7 +4216,7 @@
 "在桌面上点击 \"Install to Hard Disk\" 以执行安装。如果你是从小容量的媒体启"
 "动,请选择一个合适的安装来源。"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:117(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
 msgid ""
 "Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
 "program does not change your system until you make a final confirmation to "
@@ -4410,11 +4225,11 @@
 "请执行安装程式的所有步骤。在你执行最后确认之前,安装程式不会改变你的系统。当"
 "安装过程完成后,重新启动你的电脑。"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:123(title)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:128(title)
 msgid "Perform Post-installation Steps"
 msgstr "安装后设置"
 
-#: en_US/expert-quickstart.xml:124(para)
+#: en_US/expert-quickstart.xml:129(para)
 msgid ""
 "After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
 "appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
@@ -6376,7 +6191,7 @@
 #: en_US/before-begin.xml:41(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 7. They also "
+"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 8. They also "
 "provide advice on any known problems with particular hardware and software "
 "configurations."
 msgstr ""
@@ -6504,9 +6319,9 @@
 "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
 "by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>. "
 "To determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/7/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
+"<filename>/8/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
 "path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</"
-"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/7/"
+"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/8/"
 "ppc/os/</filename> to the path shown."
 msgstr ""
 "要确定安装文件的完整路径,将 <filename>/&FCLOCALVER;/"
@@ -7762,15 +7577,15 @@
 "<option>isa</option> 选项让系统在安装过程的开始显示一个附加文本界面。用这个屏"
 "幕配置您电脑上的 ISA 设备。"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1071(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1072(title)
 msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
 msgstr "用维修引导模式"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1074(title)
+#: en_US/adminoptions.xml:1075(title)
 msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
 msgstr "加载内存 (RAM) 检测模式"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1076(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1077(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
@@ -7783,12 +7598,15 @@
 "软件组合中出现。因此,您应当在第一次安装 &FED; 系统前测试内存,即使它以前可以"
 "运行其他操作系统。"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1085(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1086(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></"
-"indexterm> memory testing mode, enter <userinput>memtest86</userinput> at "
-"the <prompt>boot:</prompt> prompt. The first test starts immediately. By "
-"default, <command>memtest86</command> carries out a total of ten tests."
+"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
+"application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
+"mode</primary></indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory "
+"test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By "
+"default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten "
+"tests."
 msgstr ""
 "要在 <indexterm><primary>memory testing mode</primary></indexterm> 内存测试模"
 "式下引导计算机,在 <prompt>boot:</prompt> 提示符下输入 <userinput>memtest86</"
@@ -7813,34 +7631,31 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You may boot a command-line Linux system from either a "
-"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or the "
-"first installation disc, without installing Fedora on the computer. This "
-"enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to "
-"modify or repair systems that are already installed on your computer."
+"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
+"installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables "
+"you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify "
+"or repair systems that are already installed on your computer."
 msgstr ""
 "您能从一张 <indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> 修复盘或第"
 "一张安装盘引导一个命令行 Linux 系统,而不需要在电脑上安装 &FED;。这可以让您用"
 "运行 Linux 系统里的实用工具和功能,来更改或修复您电脑上已安装的系统。"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1119(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
-"system with the first installation disc, enter:"
+"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
+"system</guimenuitem> from the boot menu."
 msgstr "修复光盘默认开始修复系统。要用第一张安装光盘加载修复模式,输入:"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1124(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux rescue"
-msgstr "linux rescue"
-
-#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1125(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
 "system with the screens that follow. The final setup screen configures "
 "access to the existing system on your computer."
 msgstr "在下面的屏幕为修复系统"
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1133(para)
+#: en_US/adminoptions.xml:1132(para)
 msgid ""
 "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
 "system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -7907,6 +7722,110 @@
 "Xiaofan Yang <fuumax at yahoo.com.cn>, 2006\n"
 "Yuan Yijun <bbbush.yuan at gmail.com>, 2005"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Added information on additional repos and other fixes."
+#~ msgstr "添加启用串行终端的信息。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Improved LVM and partitioning information."
+#~ msgstr "更新分区的部分"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
+#~ msgstr "声卡配置屏幕。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Updated First Boot section."
+#~ msgstr "更新分区的部分"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Updated First Boot."
+#~ msgstr "初次启动"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Updated screenshots."
+#~ msgstr "(此处需要截屏)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Added the task selection screen."
+#~ msgstr "任务选择屏幕。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Updated indexing."
+#~ msgstr "更新分区的部分"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Updated Package Selection screen for test2."
+#~ msgstr "软件包分类选择屏幕。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Updated for FC5 test2."
+#~ msgstr "更新您的系统"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Added information on driver disks."
+#~ msgstr "添加启用串行终端的信息。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minor fixes to Boot Options."
+#~ msgstr "高级启动选项"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Expanded Technical References section."
+#~ msgstr "增加技术参考部分。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Amended Management Options section."
+#~ msgstr "添加了管理选项部分。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Updated Management Options section."
+#~ msgstr "添加了管理选项部分。"
+
+#~ msgid "Added Technical References section."
+#~ msgstr "增加技术参考部分。"
+
+#~ msgid "Added Management Options section."
+#~ msgstr "添加了管理选项部分。"
+
+#~ msgid "Updated sections on installation methods."
+#~ msgstr "更新安装方法的段落"
+
+#~ msgid "Updated partitioning section."
+#~ msgstr "更新分区的部分"
+
+#~ msgid "Added material on updating the new installation."
+#~ msgstr "添加更新刚安装好的系统的文字"
+
+#~ msgid "Reorganized to match anaconda screens."
+#~ msgstr "重新组织以符合 anaconda 安装程序的屏幕"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
+#~ msgstr "再次修整以更清楚。添加有关 <filename>/home</filename> 分区的信息"
+
+#~ msgid "Reorganization of introductory material"
+#~ msgstr "重新组织介绍性文字"
+
+#~ msgid "Release version"
+#~ msgstr "发布版本"
+
+#~ msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
+#~ msgstr "公布修改,发布候选版本"
+
+#~ msgid "Additional style editing and indexing"
+#~ msgstr "修改样式,建立索引"
+
+#~ msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
+#~ msgstr "修改样式,删除构建中的 \"nextsteps\""
+
+#~ msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
+#~ msgstr "导入 CVS,略有修改"
+
+#~ msgid "linux rescue"
+#~ msgstr "linux rescue"
+
 #~ msgid "Live CD"
 #~ msgstr "Live CD"
 




More information about the Fedora-docs-commits mailing list