release-notes/devel/po sr.po,1.44,1.45

MiloÅ¡ KomarÄeviÄ (kmilos) fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Sep 23 00:15:18 UTC 2007


Author: kmilos

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15681

Modified Files:
	sr.po 
Log Message:
Updated Serbian translation


Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sr.po,v
retrieving revision 1.44
retrieving revision 1.45
diff -u -r1.44 -r1.45
--- sr.po	22 Sep 2007 20:14:26 -0000	1.44
+++ sr.po	23 Sep 2007 00:15:15 -0000	1.45
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-09-22 16:08-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-24 23:35-0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-23 01:14-0000\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -251,9 +251,8 @@
 "може дати."
 
 #: en_US/Welcome.xml:22(title)
-#, fuzzy
 msgid "Older Release Notes on the Web"
-msgstr "Најсвежије белешке о издању на вебу"
+msgstr "Старије белешке о издању на вебу"
 
 #: en_US/Welcome.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -358,7 +357,6 @@
 msgstr "Виртуелизација"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:15(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Virtualization in Fedora 8 supports both Xen and KVM virtualization "
 "platforms. The <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> API and "
@@ -367,7 +365,7 @@
 "Users can choose which virtualization platform to install, and use the same "
 "tools without regard to that choice."
 msgstr ""
-"Виртуелизација у Fedora 7 систему подржава и Xen и KVM платформе за "
+"Виртуелизација у Fedora 8 систему подржава и Xen и KVM платформе за "
 "виртуелизацију. <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> API и "
 "његови пратећи алати, <application>virt-manager</application> и "
 "<command>virsh</command>, су ажурирани и подржавају и KVM и Xen. Корисници "
@@ -375,17 +373,14 @@
 "алате без обзира на тај избор."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:23(para)
-#, fuzzy
 msgid "Xen in Fedora 8 is based on version 3.1.0."
-msgstr "Xen у Fedora-и 7 је заснован на верзији 3.1.0."
+msgstr "Xen у Fedora-и 8 је заснован на верзији 3.1.0."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:24(para)
-#, fuzzy
 msgid "KVM in Fedora 8 is based on version 36-2."
-msgstr "KVM у Fedora-и 7 је заснован на верзији 19-1."
+msgstr "KVM у Fedora-и 8 је заснован на верзији 36-2."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:25(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For more information on the differences between Xen and KVM, refer to <ulink "
 "url=\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/>. For more information "
@@ -394,8 +389,8 @@
 msgstr ""
 "За више информација о разликама између Xen и KVM-а, погледајте <ulink url="
 "\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/>. За више информација о "
-"инсталацији и употреби виртуелизације на Fedora 7 систему, погледајте <ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora7VirtQuickStart\"/>."
+"инсталацији и употреби виртуелизације на Fedora 8 систему, погледајте <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora8VirtQuickStart\"/>."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:34(title)
 msgid "Changes to the Virtualization Packages"
@@ -2758,28 +2753,24 @@
 "command>"
 
 #: en_US/FileSystems.xml:71(para)
-#, fuzzy
 msgid "Add the necessary entry to <filename>/etc/crypttab</filename>."
-msgstr "Додајте неопходне ставке у <filename>/etc/crypttab</filename> датотеку"
+msgstr "Додајте неопходну ставку у <filename>/etc/crypttab</filename>."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:76(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Set up the volume manually using <command>cryptsetup luksOpen</command> or "
 "reboot."
 msgstr ""
-"Поставите диск ручно користећи наредбу <command>cryptsetup luksOpen</"
-"command> или поново покрените систем"
+"Поставите диск ручно користећи <command>cryptsetup luksOpen</command> или "
+"поново покрените систем."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:82(para)
-#, fuzzy
 msgid "Create a filesystem on the encrypted volume."
-msgstr "Направите систем датотека на шифрованом диску"
+msgstr "Направите систем датотека на шифрованом диску."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:85(para)
-#, fuzzy
 msgid "Set up an entry in <filename>/etc/fstab</filename>."
-msgstr "Поставите <filename>/etc/fstab</filename> ставку"
+msgstr "Поставите <filename>/etc/fstab</filename> ставку."
 
 #: en_US/Feedback.xml:5(title)
 msgid "Feedback"
@@ -2800,7 +2791,6 @@
 msgstr "Пружање повратних података о Fedora софтверу"
 
 #: en_US/Feedback.xml:15(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To provide feedback on Fedora software or other system elements, please "
 "refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests"
@@ -2812,9 +2802,8 @@
 "система, погледајте <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "BugsAndFeatureRequests\">http://fedoraproject.org/wiki/"
 "BugsAndFeatureRequests</ulink>. Списак често пријављиваних грешака и "
-"познатих проблема за ово издање је доступан на страници <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Bugs/F7Common\">http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/"
-"F7Common</ulink>."
+"познатих проблема за ово издање је доступан на <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Bugs/F8Common\"/>."
 
 #: en_US/Feedback.xml:26(title)
 msgid "Providing Feedback on Release Notes"
@@ -2953,12 +2942,11 @@
 msgstr "GCC збирка компајлера"
 
 #: en_US/Devel.xml:33(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This release of Fedora has been built with GCC 4.1.2, which is included with "
 "the distribution."
 msgstr ""
-"Ово Fedora издање је направљено користећи GCC 4.1, који је укључен са "
+"Ово Fedora издање је направљено користећи GCC 4.1.2, који је укључен са "
 "дистрибуцијом."
 
 #: en_US/Devel.xml:60(title)
@@ -3129,7 +3117,6 @@
 "битним машинама."
 
 #: en_US/Devel.xml:154(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The 64-bit JNI libraries shipped by default on x86_64 systems in Fedora do "
 "not run on 32-bit JREs. In other words, do not try to run Fedora's x86_64 "
@@ -3139,11 +3126,11 @@
 "command:"
 msgstr ""
 "64-битне JNI библиотеке које се подразумевано испоручују на x86_64 Fedora "
-"системима не раде на власничким 32-битним JRE-има. Другим речима, не "
-"покушавајте да покрећете Fedora-ине x86_64 Eclipse пакете на Sun-овом 32-"
-"битном JRE-у. Отказују на збуњујуће начине. Или се пребаците на 64-битни "
-"власнички JRE, или инсталирајте 32-битну верзију пакета, уколико су "
-"доступни. За инсталацију 32-битне верзије, користите следећу наредбу:"
+"системима не раде на 32-битним JRE-има. Другим речима, не покушавајте да "
+"покрећете Fedora-ине x86_64 Eclipse пакете на Sun-овом 32-битном JRE-у. "
+"Отказују на збуњујуће начине. Или се пребаците на 64-битни власнички JRE, "
+"или инсталирајте 32-битну верзију пакета, уколико су доступни. За "
+"инсталацију 32-битне верзије, користите следећу наредбу:"
 
 #: en_US/Devel.xml:164(para)
 msgid ""
@@ -3170,13 +3157,12 @@
 msgstr "GNOME"
 
 #: en_US/Desktop.xml:22(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/\">GNOME</"
 "ulink> 2.20."
 msgstr ""
-"Ово издање представља GNOME 2.18 (<ulink url=\"http://www.gnome.org/"
-"start/2.18/\">http://www.gnome.org/start/2.18/</ulink>)"
+"Ово издање представља <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/\">GNOME</"
+"ulink> 2.20."
 
 #: en_US/Desktop.xml:26(para)
 msgid ""
@@ -3375,15 +3361,14 @@
 msgstr "MySQL"
 
 #: en_US/DatabaseServers.xml:17(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora now provides MySQL 5.0.45. For a list of the enhancements provided by "
 "this version, refer to <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/"
 "mysql-5-0-nutshell.html\"/>."
 msgstr ""
-"Fedora сада пружа MySQL 5.0. За списак унапређења пружених у овој верзији, "
-"погледајте <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/mysql-5-0-"
-"nutshell.html\"/>."
+"Fedora сада пружа MySQL 5.0.45. За списак унапређења пружених у овој "
+"верзији, погледајте <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/"
+"mysql-5-0-nutshell.html\"/>."
 
 #: en_US/DatabaseServers.xml:22(para)
 msgid ""
@@ -3416,13 +3401,12 @@
 msgstr "PostgreSQL"
 
 #: en_US/DatabaseServers.xml:42(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This release of Fedora includes PostgreSQL 8.2.4. For more information on "
 "this new version, refer to <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/"
 "whatsnew\"/>."
 msgstr ""
-"Ово Fedora издање садржи PostgreSQL 8.2. За више података о овој новој "
+"Ово Fedora издање садржи PostgreSQL 8.2.4. За више података о овој новој "
 "верзији, погледајте <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/whatsnew\"/>."
 
 #: en_US/DatabaseServers.xml:49(title)
@@ -3430,7 +3414,6 @@
 msgstr "Надградња база података"
 
 #: en_US/DatabaseServers.xml:50(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Before upgrading an existing Fedora system with a PostgreSQL database, it "
 "could be necessary to follow the procedure described at <ulink url=\"http://"
@@ -3439,7 +3422,7 @@
 msgstr ""
 "Пре надградње постојећег Fedora система са PostgreSQL базом података, могуће "
 "је да ће бити неопходно да пратите поступак описан на <ulink url=\"http://"
-"www.postgresql.org/docs/8.1/interactive/install-upgrading.html\"/> страници. "
+"www.postgresql.org/docs/8.2/interactive/install-upgrading.html\"/> страници. "
 "У супротном подаци могу бити недоступни новој PostgreSQL верзији."
 
 #: en_US/Colophon.xml:5(title)
@@ -3627,12 +3610,11 @@
 "ulink> (писац цртица)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:153(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\">Jesse Keating</"
 "ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\">Jeff Johnston</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\">Jesse Keating</"
 "ulink> (сарадник на цртицама)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:158(para)
@@ -4039,29 +4021,28 @@
 msgstr "Најслабији CPU: PowerPC G3 / POWER3"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:64(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 8 supports only the \"New World\" generation of Apple Power "
 "Macintosh, shipped from circa 1999 onward."
 msgstr ""
-"Fedora 7 подржава само генерацију „Новог света“ Apple Power Macintosh "
-"рачунара, који се продају од 1999 па надаље."
+"Fedora 8 подржава само генерацију „Новог света“ Apple Power Macintosh "
+"рачунара, који се испоручују негде од 1999. па надаље."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:70(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 8 also supports IBM pSeries, IBM iSeries, IBM RS/6000, Genesi Pegasos "
 "II, and IBM Cell Broadband Engine machines."
 msgstr ""
-"Fedora 7 такође подржава IBM pSeries, IBM iSeries, IBM RS/6000, Genesi "
+"Fedora 8 такође подржава IBM pSeries, IBM iSeries, IBM RS/6000, Genesi "
 "Pegasos II и IBM Cell Broadband Engine машине."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:77(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 8 includes new hardware support for Genesi Efika, and for the Sony "
 "PlayStation 3."
-msgstr "Fedora 7 укључује подршку за Genesi Efika и Sony PlayStation 3."
+msgstr ""
+"Fedora 8 укључује нову хардверску подршку за Genesi Efika, и за Sony "
+"PlayStation 3."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:83(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
@@ -4076,7 +4057,6 @@
 msgstr "Простор на чврстом диску"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:96(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
 "by Fedora 8 after installation is complete. However, additional disk space "
@@ -4087,10 +4067,10 @@
 "system."
 msgstr ""
 "Захтеви простора на диску који су наведени испод представљају простор који "
-"заузима Fedora 7 након завршетка инсталације. Међутим, додатан простор је "
+"заузима Fedora 8 након завршетка инсталације. Међутим, додатан простор је "
 "неопходан током инсталације за подршку окружења инсталације. Овај додатни "
-"простор одговара величини <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> на "
-"Инсталационом диску 1 плус величини датотека у <filename class=\"directory"
+"простор одговара величини <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (на "
+"Инсталационом диску 1) плус величини датотека у <filename class=\"directory"
 "\">/var/lib/rpm</filename> на инсталираном систему."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:107(para) en_US/ArchSpecific.xml:334(para)
@@ -4255,7 +4235,6 @@
 msgstr "Genesi Efika"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:221(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
 "correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
@@ -4265,8 +4244,8 @@
 msgstr ""
 "У време писања ових белешки, Efika фирмвер је имао грешке које су спречавале "
 "правилан рад покретачког програма <command>yaboot</command>. Ажурирани "
-"фирмвер би требало бити доступан у априлу 2007., пре Fedora 7 издања. Са "
-"поправљеним фирмвером, инсталације на Efika-и би требало да буде иста као и "
+"фирмвер би требало бити доступан у априлу 2007., пре Fedora 8 издања. Са "
+"поправљеним фирмвером, инсталација на Efika-и би требало да буде иста као и "
 "на Pegasos II."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:233(title)
@@ -4274,7 +4253,6 @@
 msgstr "Sony PlayStation 3"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:234(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
@@ -4291,9 +4269,10 @@
 "За инсталацију на PlayStation 3, прво ажурирајте фирмвер на 1.60 или "
 "каснији. Покретачки програм „Други ОС“ мора бити инсталиран у флеш меморију, "
 "пратећи упутства на <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/> страници. Прикладни покретачки програм се налази на Fedora 7 "
+"manual.html\"/> страници. Прикладни покретачки програм се налази на Fedora 8 "
 "инсталационој медији. После инсталације покретачког програма, PlayStation 3 "
-"би требало да се покрене са Fedora инсталационе медије. За више података о "
+"би требало да се покрене са Fedora инсталационе медије. Изаберите "
+"<option>linux64</option> у герфичком менију за покретање. За више података о "
 "Fedora-и и Playstation3 или Fedora-и на PowerPC-ју уопште, придружите се "
 "<ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-"
 "PPC дописном друштву</ulink> или <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</"
@@ -4343,13 +4322,12 @@
 msgstr "x86 хардверски захтеви"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In order to use specific features of Fedora 8 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
 "network cards."
 msgstr ""
-"Да би користили нарочите могућности Fedora 7 током инсталације, можда ће "
+"Да би користили нарочите могућности Fedora-е 8 током инсталације, можда ће "
 "бити потребно познавање детаља других делова хардвера као што су видео и "
 "мрежне картице."
 
@@ -4365,12 +4343,11 @@
 "Intel процесорима, се могу такође користити уз Fedora-у."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 8 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
 "Pentium 4 and later processors."
 msgstr ""
-"Fedora 7 захтева Intel Pentium или бољи процесор, а прилагођена је за "
+"Fedora 8 захтева Intel Pentium или бољи процесор, а прилагођена је за "
 "Pentium 4 и касније процесоре."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:303(para)
@@ -4394,7 +4371,6 @@
 msgstr "Препоручљиво RAM-а за графику: 256МБ"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
 "by Fedora 8 after the installation is complete. However, additional disk "
@@ -4405,11 +4381,11 @@
 "on the installed system."
 msgstr ""
 "Захтеви простора на диску који су наведени испод представљају простор који "
-"заузима Fedora 7 након завршетка инсталације. Међутим, додатан простор је "
+"заузима Fedora 8 након завршетка инсталације. Међутим, додатан простор је "
 "неопходан током инсталације за подршку окружења инсталације. Овај додатан "
 "простор одговара величини <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> на "
-"Инсталационом диску 1 плус величини датотека у <filename>/var/lib/rpm</"
-"filename> на инсталираном систему."
+"Инсталационом диску 1 плус величини датотека у <filename class=\"directory"
+"\">/var/lib/rpm</filename> на инсталираном систему."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
@@ -4454,1006 +4430,3 @@
 "Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.\n"
 "Игор Несторовић <igor at prevod.org>, 2006.\n"
 "Игор Милетић <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When SCIM is installed, it runs by default for users of all locales. If "
-#~ "SCIM is installed but you do not wish to run it on your desktop, disable "
-#~ "it using <command>im-chooser</command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Када је SCIM инсталиран, подразумевано је покренут за кориснике свих "
-#~ "локалитета. Ако је SCIM инсталиран али га не желите користити на радном "
-#~ "окружењу, искључите га користећи наредбу <command>im-chooser</command>."
-
-#~ msgid "Fedora Does Not Include Java"
-#~ msgstr "Fedora не укључује Java-у"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Java is a trademark of Sun Microsystems. <package>java-gcj-compat</"
-#~ "package> is an entirely free software stack that is <emphasis role="
-#~ "\"strong\">not</emphasis> Java, but may run Java software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Java је заштићено име Sun Microsystems-а. <package>java-gcj-compat</"
-#~ "package> је потпуно слободан скуп софтвера који <emphasis>није</emphasis> "
-#~ "Java, али може покретати Java софтвер."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora includes a preview release of "
-#~ "<package>gcjwebplugin</package>, a Firefox plugin for Java applets. "
-#~ "<package>gcjwebplugin</package> is not enabled by default because "
-#~ "although the security implementation in GNU Classpath is being actively "
-#~ "developed, it is not mature enough to run untrusted applets safely. That "
-#~ "said, the AWT and Swing implementations in GNU Classpath are now "
-#~ "sufficiently mature that they can run many applets deployed on the web. "
-#~ "Adventurous users who want to try <package>gcjwebplugin</package> can "
-#~ "read <filename>/usr/share/doc/libgcj-4.1.2/README.libgcjwebplugin.so</"
-#~ "filename>, as installed by the <package>libgcj</package> package. The "
-#~ "<filename>README</filename> explains how to enable the plugin and the "
-#~ "risks associated with doing so."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ово Fedora издање укључује предиздање <package>gcjwebplugin</package>, "
-#~ "Firefox додатак за Java програмчиће. <package>gcjwebplugin</package> није "
-#~ "подразумевано укључен, јер, иако се активно развија безбедоносно решење у "
-#~ "GNU Classpath, оно није довољно сазрело да би се непроверени програмчићи "
-#~ "покретали сигурно. Стога, решења AWT и Swing у GNU Classpath су сада "
-#~ "довољно сазрела да могу покретати многе програмчиће на вебу. Корисници "
-#~ "склони ризику који желе да испробају <package>gcjwebplugin</package> могу "
-#~ "да прочитају <filename>/usr/share/doc/libgcj-4.1.2/README.libgcjwebplugin."
-#~ "so</filename>, кога инсталира <package>libgcj</package> пакет. "
-#~ "<filename>README</filename> објашњава како се омогућава додатак и са тим "
-#~ "повезани ризик."
-
-#~ msgid "Localized Common User Directories (xdg-user-dirs)"
-#~ msgstr "Локализовани уобичајени директоријуми корисника (xdg-user-dirs)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora now includes the new common user directory "
-#~ "structure, <systemitem>xdg-user-dirs</systemitem>. Features of these new "
-#~ "user directories include:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ово Fedora издање сада укључује нову структуру уобичајених директоријума "
-#~ "корисника, <systemitem>xdg-user-dirs</systemitem>. Својства ових нових "
-#~ "директоријума корисника укључују:"
-
-#~ msgid "Directory names can be localized (translated)"
-#~ msgstr "Имена директоријума могу бити локализована (преведена)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Includes a set of common directories by default, such as for documents, "
-#~ "music, pictures, and downloads."
-#~ msgstr ""
-#~ "Подразумевано укључују скуп уобичајених директоријума, као што су за "
-#~ "документа, музику, слике, и преузете датотеке."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Appear as common bookmarks in the file browser, and are picked up by many "
-#~ "applications as app-specific defaults. For example, a music player would "
-#~ "start the file opening dialog in the default music directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Приказују се као уобичајене пречице у разгледачу датотека, и многи "
-#~ "програми их препознају као подразумеване ставке програма. На пример, "
-#~ "програм за пуштање музике покреће прозорче за отварање датотека у "
-#~ "подразумеваном директоријуму за музику."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configurable by users, who can move or rename the directories via the "
-#~ "<application>Nautilus</application> file manager, or by editing "
-#~ "<filename>~/.config/user-dirs.dirs</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Корисници могу подешавати, померати или преименовати ове директоријуме "
-#~ "кроз <application>Nautilus</application> управљач датотекама, или "
-#~ "уређивањем <filename>~/.config/user-dirs.dirs</filename> датотеке."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not want default folders to be created, remove the <package>xdg-"
-#~ "user-dirs-gtk</package> package and associated dependencies."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако не желите да се подразумеване фасцикле направе, избаците пакет "
-#~ "<package>xdg-user-dirs-gtk</package> и повезане међузависности."
-
-#~ msgid "Zero-day update"
-#~ msgstr "Нула дана ажурирање"
-
-#~ msgid "Push new version for final"
-#~ msgstr "Избацивање нове верзије за завршно издање"
-
-#~ msgid "Types of Virtualization"
-#~ msgstr "Врсте виртуелизације"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Using Xen 3.0.4, both paravirtualization and full virtualization can be "
-#~ "implemented. Under KVM, only full virtualization is supported. Full "
-#~ "virtualization requires a VT-capable processor. Paravirtualization does "
-#~ "not require special hardware, but does require the guest OS to be "
-#~ "modified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Коришћењем Xen 3.0.4 на Fedora систему се могу користити и "
-#~ "паравиртуелизација и пуна виртуелизација. KVM подржава само пуну "
-#~ "виртуелизацију. Пуна виртуелизација захтева процесор са VT могућношћу. "
-#~ "Паравиртуелизација не захтева посебан хардвер, али тражи измену "
-#~ "гостујућег оперативног система."
-
-#~ msgid "Guest Operating Systems"
-#~ msgstr "Гостујући оперативни системи"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, Fedora "
-#~ "7, and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not "
-#~ "been tested. With full virtualization, users can expect reasonable "
-#~ "success with a larger variety of operating systems, including some "
-#~ "proprietary operating systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 7 развојни тим је тестирао Xen са Fedora Core 6, Fedora 7 и Red "
-#~ "Hat Enterprise Linux 4.5 и 5.0 гостујућим системима. Други гостујући "
-#~ "системи нису тестирани. Са пуном виртуелизацијом, корисници могу "
-#~ "очекивати разуман успех са ширим избором оперативних система, укључујући "
-#~ "неке власничке оперативне системе."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The applications <application>virt-manager</application> and "
-#~ "<command>virsh</command> can now work with inactive domains. Previously, "
-#~ "only <command>xm</command> could handle inactive domains."
-#~ msgstr ""
-#~ "Програми <application>virt-manager</application> и <command>virsh</"
-#~ "command> сада могу да раде са неактивним доменима. Некада је само "
-#~ "<command>xm</command> могао да рукује неактивним доменима."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The mouse cursor problems with the virtual frame buffer have been fixed, "
-#~ "for a better user experience in GUI modes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Поправљени су проблеми које је показивач миша имао са виртуелним бафером "
-#~ "оквира, што омогућава боље коришћење програма у графичком окружењу."
-
-#~ msgid "Miscellaneous other small improvements and fixes have been made."
-#~ msgstr "Начињена су и друга мања побољшања и исправке."
-
-#~ msgid "32-bit paravirtualized guests can run on a 64-bit hypervisor."
-#~ msgstr "32-битни паравиртуализовани гости раде на 64-битном хипевизору."
-
-#~ msgid "Fully virtualized guests support save, restore, and migration."
-#~ msgstr "Потпуно виртуализовани гости подржавају чување, повраћај и селидбу."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host."
-#~ msgstr ""
-#~ "Приликом селидбе гостију, подешавања госта су сачувана на одредишном "
-#~ "домаћину."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Xen <command>network-bridge</command> script does not use the "
-#~ "<systemitem>netloop</systemitem> kernel module anymore. The default "
-#~ "bridge device is now called <systemitem>eth0</systemitem> instead of "
-#~ "<systemitem>xenbr0</systemitem>. The physical device is still renamed to "
-#~ "<systemitem>peth0</systemitem>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Xen скрипта <command>network-bridge</command> не користи више модул "
-#~ "језгра <systemitem>netloop</systemitem>. Подразумевани уређај за "
-#~ "премоштавање се сада назива <systemitem>eth0</systemitem> уместо "
-#~ "<systemitem>xenbr0</systemitem>. Физички уређај је и даље преименован у "
-#~ "<systemitem>peth0</systemitem>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>virt-manager</application> utility provides a virtual "
-#~ "network enabling NAT for guests on laptops, instead of the Xen "
-#~ "<command>network-bridge</command> script."
-#~ msgstr ""
-#~ "Уместо Xen скрипте <command>network-bridge</command>, алатка "
-#~ "<application>virt-manager</application> пружа виртуалну мрежу омогућујући "
-#~ "NAT за госте на преносивим рачунарима."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>virt-manager</application> utility is translated into "
-#~ "more languages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Алатка <application>virt-manager</application> је преведена на више "
-#~ "језика."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>virt-manager</application> can add and remove disks and "
-#~ "interfaces to existing guests."
-#~ msgstr ""
-#~ "Алатка <application>virt-manager</application> може додати и избацити "
-#~ "дискове и спреге на постојећим гостима."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>virt-manager</application> utility provides progress "
-#~ "feedback when downloading images, creating disks, and starting guests."
-#~ msgstr ""
-#~ "Алатка <application>virt-manager</application> пружа податке о току "
-#~ "процеса приликом преузимања отисака, прављења дискова и покретања гостију."
-
-#~ msgid "PC Speaker Enabled"
-#~ msgstr "Звучник у кућишту је омогућен"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The PC speaker is enabled by default in this release, but can be "
-#~ "circumvented in a number of ways:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Рачунарски звучник у кућишту је подразумевано омогућен у овом издању, али "
-#~ "се може искључити на више начина:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduce its volume to an acceptable level or completely mute the PC "
-#~ "speaker in <command>alsamixer</command> with the setting for <literal>PC "
-#~ "Speak</literal>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Смањите јачину звука на прихватљивији ниво, или потпуно пригушите у "
-#~ "<command>alsamixer</command>-у кроз поставке за <literal>PC Speak</"
-#~ "literal>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, disable the "
-#~ "PC speaker system-wide by runing the following command in a console."
-#~ msgstr ""
-#~ "Као <systemitem class=\"username\">root</systemitem> корисник, искључите "
-#~ "звучник кућишта за све кориснике уписујући следећу наредбу у конзоли."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Recent versions of <package>cdrtools</package> intermix code under the "
-#~ "GPL and CDDL licenses, which are mutually incompatible. To avoid this "
-#~ "problem, in this release <package>cdrtools</package> has been replaced by "
-#~ "a fork called cdrkit. Thanks to Joerg Jaspert (<email>joerg AT debian."
-#~ "org</email>) from Debian for initiating development of this software and "
-#~ "reaching out to Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "Скорашња верзија <package>cdrtools</package> пакета меша код под GPL и "
-#~ "CDDL лиценцама које нису међусобно сагласне. Да би се избегао проблем, у "
-#~ "овом издању <package>cdrtools</package> је замењен огранком названим "
-#~ "cdrkit. Захваљујемо се Joerg Jaspert-у (Јорг Јасперт) (<email>joerg НА "
-#~ "debian.org</email>) из Debian тима на покретању развоја овог програма и "
-#~ "његовог стизања до Fedora-е."
-
-#~ msgid "EM8300 Drivers Default to ALSA"
-#~ msgstr "управљачки програм за EM8300 је подразумевано ALSA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default audio mode of the em8300 device support utilities and kernel "
-#~ "modules (<package>em8300</package> and <package>kmod-em8300-*</package> "
-#~ "packages) has changed from OSS to ALSA to follow upstream. However, "
-#~ "numerous applications that support the em8300 still expect to find it in "
-#~ "OSS mode. Users of these applications can use the "
-#~ "<option>audio_driver=oss</option> option for the <systemitem>em8300</"
-#~ "systemitem> module in <filename>/etc/modprobe.conf</filename> to make the "
-#~ "card use OSS for audio."
-#~ msgstr ""
-#~ "Подразумевани аудио режим за алатке подршке и модуле језгра em8300 "
-#~ "уређаја (<package>em8300</package> и <package>kmod-em8300-*</package> "
-#~ "пакети) је промењен са OSS на ALSA пратећи развој узводно. Међутим, многи "
-#~ "програми који подржавају em8300 још увек очекују да га нађу у OSS режиму. "
-#~ "Корисници ових програма могу користити опцију <option>audio_driver=oss</"
-#~ "option> за модул <systemitem>em8300</systemitem> у <filename>/etc/"
-#~ "modprobe.conf</filename> како би наметнули коришћење OSS за ову картицу."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Gaim</application> instant messenger has been renamed to "
-#~ "<application>Pidgin</application> to avoid possible trademark "
-#~ "infringement issues."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Gaim</application> брзи гласник је преименован у "
-#~ "<application>Pidgin</application> да би се избегла могућа кршења заштите "
-#~ "трговачке ознаке."
-
-#~ msgid "Packages with \".fc6\" Tag"
-#~ msgstr "Пакети са „.fc6“ ознаком"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There have not been any major changes in the toolchain in Fedora 7. "
-#~ "Therefore, some packages in Fedora 7 might retain \".fc6\" in the release "
-#~ "tag if they have been inherited from the previous release without any "
-#~ "changes. Fedora maintainers have not rebuilt these packages for Fedora 7 "
-#~ "to avoid making end users download the packages for only a release tag "
-#~ "change. This measure ensures that the robustness is not affected by any "
-#~ "potential changes evoked by rebuilds. This naming of packages is merely "
-#~ "cosmetic, and does not in any way affect the functionality of the "
-#~ "software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 7 нема већих промена у ланцу алата за развој. Зато поједини пакети "
-#~ "у Fedora 7 могу задржати ознаку издања  „.fc6“ ако су наслеђени од "
-#~ "предходног издања без промена. Одржаваоци Fedora-е нису поново саставили "
-#~ "пакете за Fedora 7 да би избегли наметање преузимања пакета кориснику "
-#~ "због промене ознаке. Ова мера осигурава да могуће промене направљене "
-#~ "поновним састављањем пакета не утичу на постојаност система. Име пакета "
-#~ "је само шминка, и уопште не утиче на функционалност програма."
-
-#~ msgid "Perl Package Split"
-#~ msgstr "Подела Perl пакета"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Development related files have been split from Perl and are now available "
-#~ "in the <package>perl-devel</package> package. As a temporary exception to "
-#~ "the Fedora packaging guidelines, <package>perl</package> requires "
-#~ "<package>perl-devel</package> to avoid rebuilding some <package>perl</"
-#~ "package> dependent packages late in the development cycle. During the "
-#~ "next release cycle of Fedora, maintainers will split up the rest of the "
-#~ "dependent packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Датотеке повезане са развојем су одвојене од Perl пакета и доступне су "
-#~ "сада у <package>perl-devel</package> пакету. Као привремено одступање од "
-#~ "вођица у Fedora-и, <package>perl</package> захтева <package>perl-devel</"
-#~ "package> да би се избегло поновно састављање појединих пакета који зависе "
-#~ "од <package>perl</package>-а оволико касно у развојном циклусу. Током "
-#~ "следећег развојног циклуса Fedora-е, одржаваоци ће поделити остатак "
-#~ "зависних пакета."
-
-#~ msgid "Zope and Plone Not Yet Available"
-#~ msgstr "Zope и Plone још увек нису доступни"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora includes Python 2.5, which does not support "
-#~ "<application>Zope</application>. As a result, the <package>zope</package> "
-#~ "and <package>plone</package> packages have been removed from this "
-#~ "release. Work is underway to alleviate this problem for <application>Zope "
-#~ "3</application>, and possibly create a restricted Python 2.5 "
-#~ "implementation of <application>Zope 2</application>. Refer to <ulink url="
-#~ "\"http://wiki.zope.org/zope3/Zope3UsingPython25\"/> for additional "
-#~ "information. Users who require the <package>zope</package> or "
-#~ "<package>plone</package> packages are cautioned to plan appropriately, "
-#~ "and use virtualized hosts or other methodologies to support their "
-#~ "<application>Zope</application> and <application>Plone</application> "
-#~ "needs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ово Fedora издање укључује Python 2.5, који не подржава "
-#~ "<application>Zope</application>. Због тога су пакети <package>zope</"
-#~ "package> и <package>plone</package> избачени из овог издања. Радови за "
-#~ "ублажавање овог проблема у <application>Zope 3</application> су у току, и "
-#~ "вероватно ће направити ограничено издање Python 2.5 пакета за "
-#~ "<application>Zope 2</application>. Погледајте <ulink url=\"http://wiki."
-#~ "zope.org/zope3/Zope3UsingPython25\"/> за додатне податке. Корисници који "
-#~ "захтевају <package>zope</package> или <package>plone</package> пакете су "
-#~ "упозорени да направе одговарајуће планове, и да користе виртуализоване "
-#~ "домаћине или друге методологије за подршку њихових <application>Zope</"
-#~ "application> и <application>Plone</application> потреба."
-
-#~ msgid "Unstable liferea x86_64 Package"
-#~ msgstr "Нестабилни liferea x86_64 пакет"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>liferea</application> RSS/RDF feed reader has a known "
-#~ "issue compiled for x86_64 platforms. This issue causes it to take 100% of "
-#~ "the CPU time, becoming unresponsive. As a workaround until the bug is "
-#~ "found and fixed, remove the <package>liferea.x86_64</package> package "
-#~ "from your system, then install the i386 version. This package requires "
-#~ "the <package>firefox.i386</package> package as well. For more "
-#~ "information, refer to this bug report:"
-#~ msgstr ""
-#~ "RSS/RDF читач извора <application>liferea</application> има познате "
-#~ "проблеме када се компилира за x86_64 платформе. Проблем у овом пакету "
-#~ "доводи до 100% употребе CPU-а и систем престаје да одговара. Као "
-#~ "привремено решење док се грешка не нађе и исправи, избаците пакет "
-#~ "<package>liferea.x86_64</package> са система и инсталирајте i386 верзију. "
-#~ "Овај пакет захтева пакет <package>firefox.i386</package> такође. За више "
-#~ "података, погледајте следећи извештај о грешци:"
-
-#~ msgid "Xfce URL opening focus issue"
-#~ msgstr "Xfce проблем отварања УРЛ-а у жижи"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you use the Xfce desktop and click on a URL to open it in your "
-#~ "browser, the active browser window moves to your current workspace. A "
-#~ "hidden option named <option>ActivateAction</option> adjusts this "
-#~ "behavior. Set this string value to <literal>bring</literal> (default), "
-#~ "<literal>switch</literal> or <literal>none</literal>. To add this option "
-#~ "to your settings edit your <filename>~/.config/xfce4/mcs_settings/"
-#~ "wmtweaks.xml</filename> file and add a line like the following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако користите Xfce радно окружење и притиснете на УРЛ да га отоворите у "
-#~ "вашем веб читачу, отворени прозор веб читача се премешта на текући радни "
-#~ "простор. Скривена опција названа <option>ActivateAction</option> подешава "
-#~ "ово понашање. Подесите овај низ на вредност <literal>bring</literal> "
-#~ "(подразумевана), <literal>switch</literal> или <literal>none</literal>. "
-#~ "Можете додати ову опцију у поставке уређујући датотеку <filename>~/."
-#~ "config/xfce4/mcs_settings/wmtweaks.xml</filename> тако што ћете додати "
-#~ "следећу линију:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <literal>bring</literal> option moves your browser to your current "
-#~ "workspace and focuses it. The <literal>switch</literal> option moves you "
-#~ "to the workspace with your browser in it and focuses it. The "
-#~ "<literal>none</literal> option opens the URL in your browser in the "
-#~ "background and keeps your focus in the current application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Опција <literal>bring</literal> премешта веб читач на текућу радну "
-#~ "површину и поставља га у жижу. Опција <literal>switch</literal> ће вас "
-#~ "пребацити на радни простор са отвореним веб читачем и поставиће га у "
-#~ "жижу. Опција <literal>none</literal> отвара УРЛ у веб читачу у позадини и "
-#~ "оставља текући програм у жижи."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Refer to <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/show_bug.cgi?id=2961\"/> "
-#~ "for more information on this issue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Погледајте <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/show_bug.cgi?id=2961\"/> "
-#~ "за више података о овом проблему."
-
-#~ msgid "System Tools"
-#~ msgstr "Системске алатке"
-
-#~ msgid "Yum kernel handling plugin"
-#~ msgstr "Yum додатак за руковање језгром"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default Fedora includes and enables a yum plugin package <package>yum-"
-#~ "installonlyn</package>. This plugin retains the latest two kernels, "
-#~ "including the one running, when you perform updates on your system. To "
-#~ "tune this feature to retain more or fewer kernels, or disable it "
-#~ "entirely, edit the <filename>/etc/yum/pluginconf.d/installonlyn.conf</"
-#~ "filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora подразумевано укључује и омогућује yum пакет додатка <package>yum-"
-#~ "installonlyn</package>. Овај додатак задржава последња два издања језгра, "
-#~ "укључујући покренуто језгро, када ажурирате систем. Да би подесили ово "
-#~ "својство да задржи више или мање језгара, или да га потпуно онемогућите, "
-#~ "уредите датотеку <filename>/etc/yum/pluginconf.d/installonlyn.conf</"
-#~ "filename>."
-
-#~ msgid "apcupsd"
-#~ msgstr "apcupsd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>apcupsd</package> package has been upgraded to version "
-#~ "3.14.0. This version removes the old master/slave networking mode. Refer "
-#~ "to the <package>apcupsd</package> release notes for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пакет <package>apcupsd</package> је надграђен на верзију 3.14.0. Ова "
-#~ "верзија прекида са старим мрежним режимом главни/подређени. За више "
-#~ "информација погледајте белешке о <package>apcupsd</package> издању."
-
-#~ msgid ""
-#~ "http://sourceforge.net/project/shownotes.php?group_id=54413&"
-#~ "release_id=485633"
-#~ msgstr ""
-#~ "http://sourceforge.net/project/shownotes.php?group_id=54413&"
-#~ "release_id=485633"
-
-#~ msgid "Engineering and Scientific"
-#~ msgstr "Инжењерство и наука"
-
-#~ msgid "paraview"
-#~ msgstr "paraview"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>mpi</package> build and sub-package of <package>paraview</"
-#~ "package> have been removed until <command>cmake</command> related build "
-#~ "issues are resolved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Издање <package>mpi</package> као део пакета <package>paraview</package> "
-#~ "уклоњено је док се проблеми са коришћењем <command>cmake</command> "
-#~ "наредбе за изградњу не разреше."
-
-#~ msgid "ATA over Ethernet"
-#~ msgstr "ATA кроз Ethernet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release includes packages that support a kernel feature, providing "
-#~ "ATA access over Ethernet. The packages are <package>aoetools</package>, "
-#~ "the ATA over Ethernet tools, and <package>vblade</package>, a virtual "
-#~ "EtherDrive blade daemon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ово издање укључује пакете који подржавају својство језгра које даје ATA "
-#~ "приступ кроз Ethernet. Ти пакети су <package>aoetools</package>, алати за "
-#~ "ATA кроз Ethernet и <package>vblade</package>, виртуелни EtherDrive демон "
-#~ "пљоснатог сервера."
-
-#~ msgid "Graphics"
-#~ msgstr "Графика"
-
-#~ msgid "Handling of GIMP Plugins Contained in Other Packages"
-#~ msgstr "Руковање додацима ГИМП-а који се налазе у другим пакетима"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>GIMP</application> package in Fedora includes a helper "
-#~ "script <filename>/usr/sbin/gimp-plugin-mgr</filename> for plugins "
-#~ "contained in other packages, for example, <package>xsane-gimp</package>. "
-#~ "This script manages symlinks from the <application>GIMP</application> "
-#~ "plugin directory (which may change between upgrades) to the actual "
-#~ "location of the plugins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пакет <application>GIMP</application> у Fedora-и садржи помоћни скрипту "
-#~ "<filename>/usr/sbin/gimp-plugin-mgr</filename> за додатке који се налазе "
-#~ "у другим пакетима, на пример, <package>xsane-gimp</package>. Ова скрипта "
-#~ "управља симболичким везама из <application>GIMP</application> "
-#~ "директоријума додатака (који се може променити између ажурирања) до "
-#~ "стварног пребивалишта додатака."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A bug has been fixed in the Fedora 7 release of <application>GIMP</"
-#~ "application> that was in all older <application>GIMP</application> "
-#~ "packages, including all those in the test releases. The bug concerns the "
-#~ "execution order in which the symlinks are installed and removed, causing "
-#~ "the symlinks to vanish when the <application>GIMP</application> package "
-#~ "is updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка која је постојала у старим пакетима <application>GIMP</"
-#~ "application>-а, укључујући и пробна издања, је исправљена у "
-#~ "<application>GIMP</application> издању Fedora-е 7. Разлог за грешку је "
-#~ "редослед инсталирања и уклањања симболичких веза, што узрокује да "
-#~ "симболичке везе нестану током ажурирања <application>GIMP</application>-а."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Although the <application>GIMP</application> package contained in the "
-#~ "final release has the execution order fixed, due to the nature of the "
-#~ "problem it will show up once more when updating from an affected version "
-#~ "to a fixed version. To add these symlinks back in, run this command, "
-#~ "providing the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password "
-#~ "when prompted:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Иако је редослед извршавања поправљен за пакет <application>GIMP</"
-#~ "application>-а у крајњем издању Fedora-е, због природе грешке још једном "
-#~ "ће се појавити када будете ажурирали верзију са грешком на исправљену "
-#~ "верзију. Да додате ове симболичке везе назад, покрените следећу наредбу, "
-#~ "пружајући лозинку за <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
-#~ "када будете упитани:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME and KDE desktop environment based bootable Live images that can be "
-#~ "installed to a hard disk. These spins are meant for desktop users who "
-#~ "prefer a single disk installation and for sharing Fedora with friends, "
-#~ "family, and event attendees."
-#~ msgstr ""
-#~ "Отисци покретачких живих ЦД-а засновани на GNOME и KDE радним окружењима "
-#~ "који могу бити инсталирани на чврсти диск. Ова издања су планирана за "
-#~ "кориснике радног окружења који желе инсталацију са једног диска и да деле "
-#~ "Fedora-у са пријатељима, породицом и посетиоцима догађаја."
-
-#~ msgid "http://www.gnome.org/start/2.18/notes/en/"
-#~ msgstr "http://www.gnome.org/start/2.18/notes/sr/"
-
-#~ msgid "http://kde.org/info/3.5.6.php"
-#~ msgstr "http://kde.org/info/3.5.6.php"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fast user switching is well integrated in this release. Developers have "
-#~ "enabled this feature through extensive development work on "
-#~ "<package>ConsoleKit</package> and full integration throughout the "
-#~ "distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Брзо мењање корисника је добро интегрисано у овом издању. Програмери су "
-#~ "укључили ово својство кроз опсежан развој <package>ConsoleKit</package> "
-#~ "пакета и потпуну интеграцију кроз читаву дистрибуцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display devices can be hot plugged and work automatically, thanks to the "
-#~ "inclusion of Xorg Server 1.3."
-#~ msgstr ""
-#~ "Уређаји за приказивање могу бити укључени и препознати током рада "
-#~ "рачунара, захваљујући укључивању Xorg сервера 1.3."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release provides a number of firmware packages for enhanced wireless "
-#~ "networking. <application>NetworkManager</application> presents a "
-#~ "graphical interface that allows user to quickly switch between wireless "
-#~ "and wired networks for increased mobility. <application>NetworkManager</"
-#~ "application> is installed by default in both GNOME and KDE Live CDs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ово издање пружа неколико фирмвер пакета за унапређено бежично "
-#~ "умрежавање. <application>NetworkManager</application> представља графичко "
-#~ "сучеље које дозвољава кориснику да се брзо пребаци између бежичне и "
-#~ "жичане мреже за повећану мобилност. <application>NetworkManager</"
-#~ "application> је подразумевано инсталиран и у GNOME и у KDE Живом ЦД-у."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 7 includes a refreshing new \"Flying High\" theme, which is part "
-#~ "of a continuous team effort from the community and the Fedora Artwork "
-#~ "Project:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 7 садржи освежавајућу нову тему „Високи летач“, која је део "
-#~ "сталног тимског рада између заједнице и Fedora уметничког пројекта:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Firefox 2 includes a host of new features including an inline spell "
-#~ "checker, built-in phishing protection, and the ability to resume browsing "
-#~ "sessions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Firefox 2 укључује многа нова својства, укључујући проверу правописа, "
-#~ "уграђену заштиту од пецања и могућност настављања сесије."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I18N support is much improved by the presence of SCIM input methods, "
-#~ "which now work automatically after installation without any "
-#~ "configuration. SCIM can handle nearly every alphabet/set of characters in "
-#~ "use. Fedora is now more accessible to a wider audience by the default "
-#~ "inclusion of a number of language packages and input methods in the GNOME "
-#~ "based Live CD."
-#~ msgstr ""
-#~ "I18N подршка је умногоме унапређена присуством SCIM уносним методима, "
-#~ "који сада раде самостално после инсталације, без икаквог подешавања. SCIM "
-#~ "је у стању да рукује са скоро свим писмима и знаковима. Fedora је сада "
-#~ "више доступна широј публици због подразумеваног укључивања великог броја "
-#~ "језичких пакета и уносних метода у GNOME заснованом Живом ЦД-у."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new comprehensive graphical administration tool for SELinux, "
-#~ "<application>system-config-selinux</application> is available by default "
-#~ "in this release. SELinux boolean settings have been removed from the "
-#~ "<application>system-config-securitylevel</application> tool and added to "
-#~ "this new administration tool instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нова свеобухватна графичка администрациона алатка за SELinux, "
-#~ "<application>system-config-selinux</application> је подразумевано "
-#~ "доступна у овом издању. SELinux булове поставке су избачене из алатке "
-#~ "<application>system-config-securitylevel</application> и додате у ову "
-#~ "нову администрациону алатку."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The SELinux troubleshooting tool <systemitem class=\"service"
-#~ "\">setroubleshoot</systemitem> is enabled by default in this release. "
-#~ "This tool provides notifications and detailed information to desktop "
-#~ "users about any access denials by SELinux policy, along with suggestions "
-#~ "on handling them."
-#~ msgstr ""
-#~ "SELinux алатка за уклањање потешкоћа <systemitem class=\"service"
-#~ "\">setroubleshoot</systemitem> је подразумевано укључена у овом издању. "
-#~ "Ова алатка пружа обавештења и детаљне информације корисницима окружења о "
-#~ "било којој забрани приступа због SELinux полисе, заједно са предлогом "
-#~ "како решити проблем."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release features integration of a new FireWire stack in the kernel "
-#~ "for more robust device handling."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ово издање представља интеграцију новог FireWire слоја у језгру за "
-#~ "поузданије руковање уређајима."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora now includes improved power management through implementation of "
-#~ "dynamic ticks in the kernel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora сада укључује побољшан управљач потрошњом кроз имплементацију "
-#~ "динамичких откуцаја језгра."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release partially consolidates dictionaries used by desktop "
-#~ "applications, which provides a consistent desktop experience while saving "
-#~ "resources."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ово издање делимично обједињује речнике које користе програми радног "
-#~ "окружења, што пружа складније искуство у радном окружењу користећи мање "
-#~ "ресурса."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora now integrates the experimental <package>nouveau</package> driver "
-#~ "within <application>Xorg</application> and the kernel. The "
-#~ "<package>nouveau</package> driver, which is disabled by default in this "
-#~ "release, aims to provide free and open source 3D drivers for nVidia "
-#~ "cards. End users are asked to provide feedback on this feature to the "
-#~ "project developers, to further the goal of having fully functional 3D "
-#~ "drivers by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora сада интегрише експериментални управљачки програм "
-#~ "<package>nouveau</package> у Xorg-у и језгру. <package>Nouveau</package> "
-#~ "управљачки програм циља да пружи слободни и отворени код за 3Д управљачки "
-#~ "програм nVidia картица. Од крајних корисника се тражи да дају повратну "
-#~ "информацију програмерима на пројекту овог управљачког програма, како би "
-#~ "пришли ближе циљу пружања потпуно функционалног 3Д управљачког програма у "
-#~ "подразумеваној инсталацији."
-
-#~ msgid "Performance"
-#~ msgstr "Перформансе"
-
-#~ msgid "System Administration"
-#~ msgstr "Администрација система"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release integrates Kernel-based Virtual Machine (KVM) technology "
-#~ "with Fedora's graphical <application>virt-manager</application> and "
-#~ "command-line <command>virsh</command> tools. KVM provides a hardware "
-#~ "accelerated virtualization solution, and users have a choice between KVM "
-#~ "and Xen, along with Qemu, in this release."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ово издање интегрише технологију виртуелне машине засноване на језгру "
-#~ "(Kernel-based Virtual Machine - KVM) са Fedora-ином графичком алатком "
-#~ "<command>virt-manager</command> и алатком командне линије <command>virsh</"
-#~ "command>. KVM нуди хардверски убрзану виртуелизацију, а корисници могу да "
-#~ "бирају између KVM и Xen решења, са додатком Qemu у овом издању."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this release, all hard disk partitions follow a <filename>/dev/sd*</"
-#~ "filename> naming convention due to a new <package>libata</package> driver "
-#~ "interface in the kernel. The <application>Anaconda</application> "
-#~ "installer eases the transition for release upgrades."
-#~ msgstr ""
-#~ "У овом издању, све партиције чврстог диска прате <filename>/dev/sd*</"
-#~ "filename> конвенцију за назив због нове спреге управљачког програма "
-#~ "<package>libata</package> у језгру. Инсталациони програм "
-#~ "<application>Anaconda</application> олакшава транзицију за надградњу "
-#~ "издања."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <systemitem>mac80211</systemitem> (formerly called Devicescape) "
-#~ "wireless stack has been integrated with the kernel."
-#~ msgstr ""
-#~ "<systemitem>mac80211</systemitem> (раније звани Devicescape) бежични слој "
-#~ "је интегрисан са језгром."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Smolt, an opt-in tool that sends anonymous hardware profile information "
-#~ "to the Fedora Project, is integrated with <application>firstboot</"
-#~ "application> in the installer. All data is available on the Smolt "
-#~ "homepage. This profile information is used to leverage cooperation from "
-#~ "vendors in improving end user hardware experience, and to priortize "
-#~ "development and quality assurance on commonly used hardware."
-#~ msgstr ""
-#~ "Smolt, изборна алатка која шаље анонимне податке о хардверу Fedora "
-#~ "пројекту, је интегрисана у <application>firstboot</application> (програм "
-#~ "за прво покретање система) у инсталатеру. Сви подаци су доступни на Smolt "
-#~ "страници. Ови подаци о хардверском профилу се користе као утицај на "
-#~ "произвођаче за бољу сарадњу, како би се побољшало искуство крајњег "
-#~ "корисника и одредила важност често коришћеног хардвера због развоја и "
-#~ "осигурања квалитета истог."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Directory Server base is now part of the Fedora software "
-#~ "repository. The graphical console and administration servers are "
-#~ "available on the website and are planned to be included in the repository "
-#~ "after a review process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Основа Fedora сервера именика (Fedora Directory Server) је сада део "
-#~ "Fedora софтверске ризнице. Графичка конзола и администрациони сервери су "
-#~ "доступни на веб страници и планирано је да буду укључени у ризницу после "
-#~ "испитног процеса."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Python 2.5 is included in this release, and all of the Python software "
-#~ "available in the repository uses it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Python 2.5 је укључен у ово издање, и користе га сви Python програми "
-#~ "доступни у ризници."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora includes Liberation fonts, which are metric "
-#~ "equivalents for several well-known proprietary fonts found throughout the "
-#~ "Internet. These fonts give users better results when viewing and printing "
-#~ "shared or downloaded documents."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ово Fedora издање садржи Liberation (Ослобођење) фонтове, који су "
-#~ "метрички једнаки са неколико познатих власничких фонтова нађених на "
-#~ "Интернету. Ови фонтови пружају корисницима боље резултате приликом "
-#~ "гледања и штампања дељених или преузетих докумената."
-
-#~ msgid "exim-sa"
-#~ msgstr "exim-sa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>exim-sa</package> package is deprecated since the previous "
-#~ "release. It was the original implementation of SpamAssassin integration "
-#~ "with Exim, and was functionally similar to <command>sendmail</command> "
-#~ "milters or <command>postfix</command> filters. However, that "
-#~ "functionality is rather limited, and Exim now has far better support for "
-#~ "content checking, fully integrated into its general-purpose Access "
-#~ "Control Lists."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пакет <package>exim-sa</package> је превазиђен још од предходне верзије. "
-#~ "То је била првобитна реализација интеграције SpamAssassin програма са "
-#~ "Exim-ом чија је употребљивост личила на <command>sendmail</command> "
-#~ "милтере или <command>postfix</command> филтере. Та је функционалност ипак "
-#~ "била ограничена и Exim сада има далеко бољу подршку за проверу садржаја "
-#~ "која је потпуно интегрисана у његове Листе за контролу приступа опште "
-#~ "намене."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since the <code>sa_exim</code> feature was not enabled in the default "
-#~ "configuration, the package can normally be safely uninstalled to allow "
-#~ "Exim to be upgraded. Users who have modified their configuration to use "
-#~ "<code>sa_exim</code> features should either reconfigure to use Exim's "
-#~ "full content scanning abilities or rebuild the package for themselves to "
-#~ "include the <package>exim-sa</package> subpackage. For further details on "
-#~ "Exim's built-in content scanning, refer to the Exim documentation:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Како својство <code>sa_exim</code> није подразумевано укључено, овај "
-#~ "пакет може бити обично безбедно уклоњен са система што омогућава "
-#~ "надградњу Exim пакета. Корисници који су своја подешавања прилагодили "
-#~ "коришћењу својстава <code>sa_exim</code> ће морати или да у њих укључе "
-#~ "могућност претраге целог садржаја Exim пакета, или да лично препакују "
-#~ "пакет како би укључили подпакет <package>exim-sa</package>. За детаљнији "
-#~ "опис претраге садржаја која је уграђена у Exim проучите његову "
-#~ "документацију:"
-
-#~ msgid "http://www.exim.org/exim-html-4.62/doc/html/spec_html/ch40.html"
-#~ msgstr "http://www.exim.org/exim-html-4.62/doc/html/spec_html/ch40.html"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 "
-#~ "machines. The feature set is the same as in the i686 Desktop CD and "
-#~ "includes multilib packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 7 x86_64 Desktop ДВД. Ово је отисак величине једног ДВД-а за "
-#~ "x86_64 машине. Поседује исте могућности као i686 Desktop ЦД а укључује и "
-#~ "библиотеке за обе архитектуре."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. "
-#~ "It includes the KDE Desktop environment and a large set of KDE "
-#~ "applications. This image only has full support for the English language. "
-#~ "The GNOME based Live images do not include the <application>OpenOffice."
-#~ "org</application> office suite to save space. Instead they include "
-#~ "<application>Abiword</application> and support for more locales. The KDE "
-#~ "Live CD uses parts of <application>koffice</application> instead. The "
-#~ "Fedora Live images do not support <systemitem>i586</systemitem> class "
-#~ "machines. To install Fedora on an <systemitem>i586</systemitem>, you must "
-#~ "use the classic installation method."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 7 i386 KDE Desktop ЦД. Ово је отисак величине једног ЦД-а за i686 "
-#~ "машине. Садржи подразумевано радно окружење KDE као и велики скуп KDE "
-#~ "програма. Овај одраз има потпуну подршку само за енглески језик. GNOME "
-#~ "засновани Живи отисак не садржи <application>OpenOffice.org</application> "
-#~ "канцеларијски пакет, да би се ослободио простор. Уместо, тај отисак "
-#~ "садржи <application>Abiword</application> и подршку за више локалитета. "
-#~ "KDE Живи ЦД користи делове <application>koffice</application> пакета. "
-#~ "Fedora Живи отисци не подржавају <systemitem>i586</systemitem> класу "
-#~ "машина. Да инсталирате Fedora-у на <systemitem>i586</systemitem>, морате "
-#~ "користити стандардни начин инсталације."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 "
-#~ "machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and "
-#~ "includes multilib packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 7 x86_64 KDE Desktop ДВД. Ово је отисак величине једног ДВД-а за "
-#~ "x86_64 машине. Поседује исте могућности као i686 KDE Desktop ЦД а "
-#~ "укључује и библиотеке за обе архитектуре."
-
-#~ msgid "Support for KVM virtualization."
-#~ msgstr "Подршку за KVM виртуелизацију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The devicescape wireless network stack, which includes support for "
-#~ "several new wireless drivers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Devicescape бежични мрежни скуп, који укључује подршку за неколико нових "
-#~ "бежичних управљачких програма."
-
-#~ msgid "New IDE drivers that use the same libata code as the SATA drivers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нови IDE управљачки програм који користи исти libdata код као и SATA "
-#~ "управљачки програм."
-
-#~ msgid "IDE Device Names Changed"
-#~ msgstr "Име IDE уређаја је промењено"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new IDE drivers now cause all IDE drives to have device names such as "
-#~ "<filename>/dev/sdX</filename> instead of <filename>/dev/hdX</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нови IDE управљачки програм узрокује да сви диск уређаји добију име попут "
-#~ "<filename>/dev/sdX</filename> уместо <filename>/dev/hdX</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the <filename>/etc/fstab</filename> or <filename>/etc/crypttab</"
-#~ "filename> files reference these devices by name, they must be migrated "
-#~ "before the system can access those partitions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако датотеке <filename>/etc/fstab</filename> или <filename>/etc/crypttab</"
-#~ "filename> помињу ове уређаје по имену, оне се такође морају мигрирати да "
-#~ "би систем био у стању да приступи тим партицијама."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Support for version 2 of the Global File System (GFS2) has been "
-#~ "integrated into the upstream kernel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Подршка за верзију 2 Глобалног система датотека (GFS2) је интегрисана "
-#~ "узводно у језгро."
-
-#~ msgid "Many minor user interface changes:"
-#~ msgstr "Много мањих измена корисничког сучеља:"
-
-#~ msgid "Ability to select the boot drive"
-#~ msgstr "Могућност избора покретачког диска"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Advanced storage options, including the ability to add an iSCSI target "
-#~ "and disable dmraid devices"
-#~ msgstr ""
-#~ "Напредне опције складиштења, укључујући могућност додавања iSCSI циља и "
-#~ "искључивања dmraid уређаја"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The time zone page includes a magnification slider to zoom into different "
-#~ "areas of the world when choosing location"
-#~ msgstr ""
-#~ "Страница временских зона укључује клизеће повећало да би повећали "
-#~ "различите области света када бирате место"
-
-#~ msgid "Improved installation for Sony PlayStation 3"
-#~ msgstr "Побољшана инсталација за Sony PlayStation 3"
-
-#~ msgid "French keyboard layout uses latin9"
-#~ msgstr "Француски распоред тастатуре користи latin9"
-
-#~ msgid "Improved kickstart installation"
-#~ msgstr "Побољшана kickstart инсталација"
-
-#~ msgid "Sony VAIO Notebooks"
-#~ msgstr "Sony VAIO лаптоп"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some Sony VAIO notebook systems may experience problems installing Fedora "
-#~ "from CD-ROM. If this happens, restart the installation process and add "
-#~ "the following option to the boot command line:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Поједини Sony VAIO преносиви рачунари могу имати проблеме током Fedora "
-#~ "инсталације са ЦД уређаја. Ако се ово догоди, поново покрените "
-#~ "инсталациони процес и додајте следеће опције на boot одзивнику:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Installation should proceed normally, and any devices not detected are "
-#~ "configured the first time Fedora is booted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Инсталација би требало да се нормално настави, а сви уређају који нису "
-#~ "препознати током инсталације се подешавају када се Fedora први пут "
-#~ "покрене."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many third-party Eclipse projects are also available, including Subclipse "
-#~ "(<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\">http://subclipse.tigris.org/"
-#~ "</ulink>) for integrating Subversion version control, <ulink url=\"/wiki/"
-#~ "PyDev\">PyDev</ulink> (<ulink url=\"http://pydev.sf.net\">http://pydev.sf."
-#~ "net</ulink>) for developing in Python, and PHPeclipse (<ulink url="
-#~ "\"http://www.phpeclipse.de/\">http://www.phpeclipse.de/</ulink>) for "
-#~ "developing in PHP. Mylar (<ulink url=\"http://eclipse.org/mylar\">http://"
-#~ "eclipse.org/mylar</ulink>), a task-focused UI for Eclipse, is also "
-#~ "available in Fedora with task connectors for Bugzilla and Trac. It was "
-#~ "not part of Callisto but will be part of the forthcoming Europa combined "
-#~ "Eclipse release."
-#~ msgstr ""
-#~ "Доступно је и много Eclipse пројеката са стране, укључујући Subclipse "
-#~ "(<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\">http://subclipse.tigris.org/"
-#~ "</ulink>) за интеграцију Subversion контроле верзија, <ulink url=\"/wiki/"
-#~ "PyDev\">PyDev</ulink> (<ulink url=\"http://pydev.sf.net\">http://pydev.sf."
-#~ "net</ulink>) за развој у Питону, и PHPeclipse (<ulink url=\"http://www."
-#~ "phpeclipse.de/\">http://www.phpeclipse.de/</ulink>) за развој PHP-у. "
-#~ "Mylar (<ulink url=\"http://eclipse.org/mylar\">http://eclipse.org/mylar</"
-#~ "ulink>), корисничко сучеље за Eclipse фокусирано на задатке, је такође "
-#~ "доступно у Fedora-и са везницима задатака за Bugzilla-у и Trac. Оно није "
-#~ "део Callisto лепезе али ће бити део долазећег комбинованог Eclipse издања "
-#~ "Europa."
-
-#~ msgid "Performing configuration prior to build"
-#~ msgstr "Извршавање подешавања пре прављења"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Special editors for <package>autoconf</package>/<package>automake</"
-#~ "package> input files"
-#~ msgstr ""
-#~ "Посебни уређивачи за <package>autoconf</package>/<package>automake</"
-#~ "package> улазне датотеке"
-
-#~ msgid "Special help for <package>autoconf</package> macros"
-#~ msgstr "Посебна помоћ за <package>autoconf</package> макрое"
-
-#~ msgid "Hover help for C library functions"
-#~ msgstr "Лебдећа помоћ за функције Це библиотеке"
-
-#~ msgid "A special console for configuration"
-#~ msgstr "Посебни терминал за подешавање"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release includes 21 language packs for the Eclipse SDK. Each "
-#~ "language is packed into a separate package, such as <package>eclipse-sdk-"
-#~ "nls-ko</package> for the Korean translation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ово издање садржи пакете 21. језика за Eclipse SDK. Сваки језик је "
-#~ "запакован у засебан пакет, као нпр. <package>eclipse-sdk-nls-ko</package> "
-#~ "за корејски превод."
-
-#~ msgid "Europa/Eclipse 3.3"
-#~ msgstr "Europa/Eclipse 3.3"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In June 2007, the Eclipse community is releasing the Europa combined "
-#~ "release of an assortment of plugins and features. This will be based on "
-#~ "and include version 3.3 of the Eclipse SDK. This is a major change and "
-#~ "because of that, Fedora Eclipse is not going to be re-basing on Europa "
-#~ "until Fedora 8. This means that versions of Eclipse-based applications "
-#~ "included in Fedora such as RSSOwl and Azureus may lag upstream releases "
-#~ "if they require features only available in Eclipse 3.3."
-#~ msgstr ""
-#~ "У јуну 2007., Eclipse заједница ће издати Europa комбиновано издање "
-#~ "одабраних додатака и опција. Оно се бити засновано и укључиваће Eclipse "
-#~ "SDK верзије 3.3. Ово је значајна промена и због тога, Fedora Eclipse неће "
-#~ "бити Europa заснован све до Fedora 8 издања. Ово значи да верзије Eclipse "
-#~ "заснованих програма који су укључени у Fedora-у као што су RSSOwl и "
-#~ "Azureus могу каснити за узводним издањима ако захтевају могућности које "
-#~ "су доступне само код Eclipse 3.3."
-
-#~ msgid "This release features KDE 3.5.6."
-#~ msgstr "Ово издање доноси KDE 3.5.6."




More information about the Fedora-docs-commits mailing list