Branch 'f10' - po/sr_Latn.po
Transifex System User
transif at fedoraproject.org
Mon Nov 17 18:24:14 UTC 2008
po/sr_Latn.po | 701 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 356 insertions(+), 345 deletions(-)
New commits:
commit 2e6b24946d3eee456dc370cb5dbed81cabb5c38b
Author: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>
Date: Mon Nov 17 18:24:01 2008 +0000
Moved sr_Latn.po to f10 branch
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
diff --git a/po/sr_Latn.po b/po/sr_Latn.po
index 8384665..4b91f37 100644
--- a/po/sr_Latn.po
+++ b/po/sr_Latn.po
@@ -3,17 +3,19 @@
# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
# Igor NestoroviÄ <igor at prevod.org>, 2006.
#
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2008.
+# Igor Miletic (Igor MiletiÄ) <grejigl-gnomeprevod at yahoo.c>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 19:11-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-13 14:10-0500\n"
-"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-17 00:24-0500\n"
+"Last-Translator: Igor Miletic (Igor MiletiÄ) <grejigl-gnomeprevod at yahoo.c>\n"
+"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
@@ -288,7 +290,7 @@ msgid ""
"welcome to join. The Fedora Project is out front for you, leading the "
"advancement of free, open software and content."
msgstr ""
-"Fedora je operativni sistem zasnovan na Linuxu koji predstavlja najnoviji "
+"Fedora je operativni sistem zasnovan na Linux-u koji predstavlja najnoviji "
"slobodan i softver otvorenog koda. Fedora je uvek slobodna da je svako "
"koristi, menja, i razdeljuje. Prave je ljudi Å¡irom sveta koji rade skupa kao "
"zajednica: Projekat Fedora. Projekat Fedora je otvoren i svako je dobrodošao "
@@ -664,7 +666,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Novi eksperimentalni paket <package>xenwatch</package> pruža alatke za "
"interakciju sa <command>xenstore</command> na domaÄinima virtuelizacije "
-"zasnovanim na Xenu. Za više informacija pogledajte <ulink url=\"http://"
+"zasnovanim na Xen-u. Za više informacija pogledajte <ulink url=\"http://"
"kraxel.fedorapeople.org/xenwatch/\"/>"
#: en_US/Virtualization.xml:187(title)
@@ -1203,7 +1205,7 @@ msgid ""
"For a detailed description of the changes see the Emacs news for the release "
"(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>)."
msgstr ""
-"Za detaljne opise ovih promena pogledajte novosti za za ovo izdanje Emacsa "
+"Za detaljne opise ovih promena pogledajte novosti za za ovo izdanje Emacs-a "
"(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>)."
#: en_US/Tools.xml:82(title)
@@ -1290,8 +1292,8 @@ msgid ""
"Haskell works in Fedora too."
msgstr ""
"Pravljenje paketa je veoma jednostavno. Haskel veÄ pruža infrastrukturu za "
-"dosledno kompajliranje i razmeštanje paketa. Postavljanje paketa za Fedoru "
-"ne uzima mnogo vremena, Å¡to znaÄi Å¡ta radi u Haskelu radi i u Fedori."
+"dosledno kompajliranje i razmeštanje paketa. Postavljanje paketa za Fedora-u "
+"ne uzima mnogo vremena, Å¡to znaÄi Å¡ta radi u Haskelu radi i u Fedora-i."
#: en_US/Tools.xml:132(para)
msgid ""
@@ -1301,9 +1303,9 @@ msgid ""
"can be used in Fedora."
msgstr ""
"Fedora takoÄe pruža alatke za preduzetniÄko razmeÅ¡tanje Fedora paketa. Sa "
-"ukljuÄivanjem Haskela u Fedori, programeri su sada slobodni da piÅ¡u programe "
-"preduzentiÄkog nivoa u Haskelu i da se oseÄaju sigurnim znajuÄi da kod može "
-"biti koriÅ¡Äen u Fedori."
+"ukljuÄivanjem Haskela u Fedora-i, programeri su sada slobodni da piÅ¡u "
+"programe preduzentiÄkog nivoa u Haskelu i da se oseÄaju sigurnim znajuÄi da "
+"kod može biti koriÅ¡Äen u Fedora-i."
#: en_US/Tools.xml:142(title)
msgid "Extended Objective CAML OCaml Coverage"
@@ -1321,7 +1323,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
msgstr ""
-"OCaml je bio dostupan u Fedori 9 preko ažuriranja, ali nije bio u poÄetnom "
+"OCaml je bio dostupan u Fedora-i 9 preko ažuriranja, ali nije bio u poÄetnom "
"izdanju."
#: en_US/Tools.xml:155(title)
@@ -1337,7 +1339,7 @@ msgid ""
"(Java SE), including development of the modules for the NetBeans Platform."
msgstr ""
"Ovo Fedora izdanje ukljuÄuje NetBeans IDE, verzije 6.1. NetBeans IDE je "
-"integrisano razvojno okruženje (IDE) za Javu, C/C++, Ruby, PHP itd. "
+"integrisano razvojno okruženje (IDE) za Java-u, C/C++, Ruby, PHP itd. "
"Podrazumevano podešavanje za NetBeans IDE (Java SE IDE podešavanja) podržava "
"razvoj programa za Java platformu, standardno izdanje (Java SE), ukljuÄujuÄi "
"razvoj modula za NetBeans platformu."
@@ -1430,7 +1432,7 @@ msgstr "AMQP (verzije protokola 0-10) server i broker za poruke"
#: en_US/Tools.xml:220(para)
msgid "Client bindings for C++, Python, and Java (using the JMS interface)"
-msgstr "Povezi klijenta za C++, Python i Javu (koristeÄi JMS spregu)"
+msgstr "Povezi klijenta za C++, Python i Java-u (koristeÄi JMS spregu)"
#: en_US/Tools.xml:223(para)
msgid "A set of command line interface configuration/management utilities"
@@ -1506,7 +1508,7 @@ msgstr ""
"Ovi otisci se mogu pokrenuti i virtuelnom kontejneru poput Xen, KVM i "
"VMware. Ova alatka je ukljuÄena u paketu <package>appliance-tools</package>. "
"Ova alatka sadrži alatke za pravljenje otisaka ureÄaja na sistemima bazirani "
-"na Fedori, ukljuÄujuÄi izvedene distribucije poput RHEL, CentOS-a i drugih."
+"na Fedora-i, ukljuÄujuÄi izvedene distribucije poput RHEL, CentOS-a i drugih."
#: en_US/Tools.xml:274(title)
msgid "Appliance Operating System"
@@ -1558,10 +1560,10 @@ msgstr ""
"Fedora 10 sadrži sistem za inicijalizaciju Upstart. Sve init skripte Sistema "
"V trebalo bi da ispravno rade u režimu saglasnosti. Ipak, korisnici koji su "
"naÄinili izmene u datoteci <filename>/etc/inittab</filename> moraÄe da "
-"prenesu te izmene u upstart. Za podatke o radu upstarta, pogledajte stranice "
-"za pomoÄ naredbi <command>init(8)</command> i <command>initctl(8)</command>. "
-"Za podatke o pisanju skripti za upstart, pogledajte pomoÄ za naredbu "
-"<command>events(5)</command>, kao i VodiÄ za Upstart poÄetnike:"
+"prenesu te izmene u upstart. Za podatke o radu upstart-a, pogledajte "
+"stranice za pomoÄ naredbi <command>init(8)</command> i <command>initctl(8)</"
+"command>. Za podatke o pisanju skripti za upstart, pogledajte pomoÄ za "
+"naredbu <command>events(5)</command>, kao i VodiÄ za Upstart poÄetnike:"
#: en_US/System_services.xml:23(para)
msgid ""
@@ -1693,7 +1695,7 @@ msgid ""
"system configuration tools in Fedora 10."
msgstr ""
"Ovaj odeljak istiÄe promene i dodatke raznim grafiÄkim alatkama za "
-"podešavanje servera i sistema u Fedori 10."
+"podešavanje servera i sistema u Fedora-i 10."
#: en_US/Server_tools.xml:10(title)
msgid "First Aid Kit"
@@ -1857,7 +1859,7 @@ msgid ""
"a test or solution, to turn off SELinux confinement of <command>nsplugin</"
"command>, run this command:"
msgstr ""
-"Zbog razliÄitih ciljeva, SELinux i Firefoxova <command>mozplugger</command> "
+"Zbog razliÄitih ciljeva, SELinux i Firefox-ova <command>mozplugger</command> "
"infrastruktura verovatno neÄe zajedno raditi na oÄekivani naÄin. ReÅ¡enje je "
"da iskljuÄite SELinux ograniÄenja za <command>nsplugin</command>, "
"izvrÅ¡avajuÄi sledeÄu naredbu:"
@@ -1899,7 +1901,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:6(title)
msgid "Samba - Windows compatibility"
-msgstr "Samba - saglasnost sa Windowsom"
+msgstr "Samba - saglasnost sa Windows-om"
#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:7(para)
msgid ""
@@ -1917,20 +1919,25 @@ msgid ""
"earlier versions of Samba are advised to carefully review the Samba 3.2 "
"release notes:"
msgstr ""
+"Fedora 10 dolazi sa paketom <package>samba-3.2.1</package>. Ovo izdalje se "
+"sasvim malo razlikuje od verzije ukljuÄene u Fedoru 9, 3.2.0, tako da "
+"korisnici koji nadograÄuju sa Fedore 9 ne bi trebali imati problema. "
+"MeÄutim, korisnicima koji nadograÄuju sa ranijih verzija Samba-e se sugeriÅ¡e "
+"da pažljivo pregledaju beleške o izdanju za Samba-u 3.2:"
#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:20(para)
msgid ""
"In addition, the news articles on Samba 3.2 also highlight some of the major "
"changes:"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatno, Älanci o Samba-i 3.2 takoÄe istiÄu neke veÄe promene:"
#: en_US/Runtime.xml:6(title)
msgid "Runtime"
-msgstr ""
+msgstr "Tokom izvršavanja"
#: en_US/Runtime.xml:8(title)
msgid "Python NSS bindings"
-msgstr ""
+msgstr "Veznici za Python NSS"
#: en_US/Runtime.xml:9(para)
msgid ""
@@ -1939,6 +1946,10 @@ msgid ""
"<package>python-nss</package> package provides a Python binding to the NSS "
"and NSPR support libraries."
msgstr ""
+"Python-ovi veznici za NSS/NSPR dozvoljavaju Python-ovim programima da "
+"koriste NSS biblioteke za Å¡ifriranje za SSL/TLS i ureÄivanje PKI potvrda. "
+"Paket <package>python-nss</package> pruža Python-ove veznike za NSS i NSPR "
+"biblioteke."
#: en_US/Runtime.xml:15(para)
msgid ""
@@ -1948,97 +1959,104 @@ msgid ""
"X.509 v3 certificates and other security standards. NSS has received FIPS "
"140 validation from NIST."
msgstr ""
+"Mrežni bezbednosni servisi (NSS) je grupa biblioteka koja podržava "
+"bezbednosno omoguÄenog klijenta i programe na serveru. Programi napravljeni "
+"sa NSS-om mogu podržavati SSL v2 i v3, TLS, PKCS #5, PKCS #7, PKCS #11, PKCS "
+"#12, S/MIME, X.509 v3 potvrde i druge bezbednosne standarde. NSS je primio "
+"FIPS 140 potvrdu valjanosti iz NIST-a."
#: en_US/Runtime.xml:25(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index."
"html\"/> -- Library Documentation"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index."
+"html\"/> -- Dokumentacija biblioteke"
#. edition is used for RPM version
#: en_US/Revision_History.xml:7(revnumber) en_US/Article_Info.xml:12(issuenum)
#: en_US/Article_Info.xml:14(edition)
-#, fuzzy
msgid "10.0.0"
-msgstr "1.0"
+msgstr "10.0.0"
#: en_US/Revision_History.xml:8(date)
msgid "2008-11-15"
-msgstr ""
+msgstr "2008-11-15"
#: en_US/Revision_History.xml:10(firstname)
#: en_US/Revision_History.xml:37(firstname)
#: en_US/Revision_History.xml:51(firstname)
msgid "Paul"
-msgstr ""
+msgstr "Paul"
#: en_US/Revision_History.xml:11(surname)
#: en_US/Revision_History.xml:39(surname)
#: en_US/Revision_History.xml:53(surname)
msgid "Frields"
-msgstr ""
+msgstr "Frields"
#: en_US/Revision_History.xml:15(member)
msgid "Collected final changes for F10 GA"
-msgstr ""
+msgstr "Sabrao poslednje pormene za F10"
#: en_US/Revision_History.xml:20(revnumber)
msgid "9.92.1"
-msgstr ""
+msgstr "9.92.1"
#: en_US/Revision_History.xml:21(date)
msgid "2008-10-15"
-msgstr ""
+msgstr "2008-10-15"
#: en_US/Revision_History.xml:23(firstname)
-#, fuzzy
msgid "Karsten"
-msgstr "Korejski"
+msgstr "Karsten"
#: en_US/Revision_History.xml:24(surname)
msgid "Wade"
-msgstr ""
+msgstr "Wade"
#: en_US/Revision_History.xml:28(member)
msgid "Content pulled from wiki; changes to match Publican; cruft removed"
msgstr ""
+"Sadržaj povuÄen iz vikija, promene napravljene da se podudara sa Publikanom, "
+"beleÅ¡ke izbaÄene"
#: en_US/Revision_History.xml:34(revnumber)
msgid "9.92"
-msgstr ""
+msgstr "9.92"
#: en_US/Revision_History.xml:35(date)
msgid "2008-09-27"
-msgstr ""
+msgstr "2008-09-27"
#: en_US/Revision_History.xml:38(othername)
#: en_US/Revision_History.xml:52(othername)
msgid "W."
-msgstr ""
+msgstr "W."
#: en_US/Revision_History.xml:43(member)
msgid "Content changes for Publican 0.37 compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "Promena sadržaja radi usaglašavanja sa Publikanom 0.37"
#: en_US/Revision_History.xml:48(revnumber)
msgid "9.0.91"
-msgstr ""
+msgstr "9.0.91"
#: en_US/Revision_History.xml:49(date)
msgid "2008-07-15"
-msgstr ""
+msgstr "2008-07-15"
#: en_US/Revision_History.xml:54(email)
msgid "stickster at gmail.com"
-msgstr ""
+msgstr "stickster at gmail.com"
#: en_US/Revision_History.xml:58(member)
msgid "Revised for Publican compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "Izmenjeno radi usaglašavanja sa Publikanom"
#: en_US/Printing.xml:6(title)
msgid "Printing"
-msgstr ""
+msgstr "Å tampanje"
#: en_US/Printing.xml:7(para)
msgid ""
@@ -2049,10 +2067,16 @@ msgid ""
"applications. The <command>system-config-printer</command> application no "
"longer needs to be run as the root user."
msgstr ""
+"KorisniÄko suÄelje upravnika Å¡tampanja (<command>system-config-printer</"
+"command> ili <guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>Administracija</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Å tampanje</guimenuitem>) je izmenjeno da bi "
+"izgledalo prijatnije i dovelo na nivo modernog raÄunarskog programa. Program "
+"<command>system-config-printer</command> se ne mora više pokrenuti kao "
+"ârootâ korisnik."
#: en_US/Printing.xml:12(para)
msgid "Other changes include:"
-msgstr ""
+msgstr "Ostale promene ukljuÄuju:"
#: en_US/Printing.xml:16(para)
msgid ""
@@ -2061,18 +2085,25 @@ msgid ""
"behavior of a list of printer names on the left and properties for the "
"selected printer on the right."
msgstr ""
+"Prozor alatke za podešavanja je sada lakše koristiti. Duplo kliktanje na "
+"ikonu Å¡tampaÄa otvara prozorÄe za osobine Å¡tampaÄa. Ovo menja staro "
+"ponaÅ¡anje koje bi dalo spisak Å¡tampaÄa sa nazivima na levoj strani i osobine "
+"izabranog Å¡tampaÄa na desnoj."
#: en_US/Printing.xml:22(para)
msgid ""
"The CUPS authentication dialog selects the appropriate user-name and allows "
"it to be altered mid-operation."
msgstr ""
+"ProzorÄe za CUPS autentifikaciju bira odgovarajuÄe korisniÄko ime i "
+"dozvoljava promenu istoga u toku operacije."
#: en_US/Printing.xml:25(para)
msgid ""
"When the configuration tool is running, the list of printers is updated "
"dynamically."
msgstr ""
+"Spisak Å¡tampaÄa se ažurira dinamiÄno kada se pokrene alatka za podeÅ¡avanje."
#: en_US/Printing.xml:28(para)
msgid ""
@@ -2082,6 +2113,11 @@ msgid ""
"before right-clicking. To see all jobs, right-click with no printers "
"selected."
msgstr ""
+"Svi poslovi postavljeni u redu za odreÄeni Å¡tampaÄ se mogu videti desnim "
+"kliktanjem na ikonu Å¡tampaÄa i biranjem <guimenuitem>Pogledaj red za "
+"Äekanje</guimenuitem>. Da bi videli poslove postavljene u red za nekoliko "
+"Å¡tampaÄa. izaberite željene Å¡tampaÄe pre desnog kliktanja. Ako želite da "
+"vidite sve poslove, kliknite na desno dugme miÅ¡a bez biranja Å¡tampaÄa."
#: en_US/Printing.xml:35(para)
msgid ""
@@ -2090,6 +2126,10 @@ msgid ""
"the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-"
"shooter."
msgstr ""
+"Alatka za praÄenje poslova prikazuje poruku kada je Å¡tampanje neuspeÅ¡no. "
+"Poruka pokazuje da je Å¡tampaÄ zaustavljen zbor problema prikazanog u poruci. "
+"Dugme <guibutton>Utvrdite problem</guibutton> pokreÄe program za reÅ¡avanje "
+"problema."
#: en_US/Printing.xml:41(para)
msgid ""
@@ -2097,6 +2137,9 @@ msgid ""
"that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
"authentication dialog so the job can proceed."
msgstr ""
+"Alatka za praÄenje poslova sada vrÅ¡i proksi autentifikaciju. Poslani posao "
+"koji zahteva autentifikaciju na CUPS pozadini sada prikazuje prozorÄe za "
+"autentifikaciju da bise posao mogao nastaviti."
#: en_US/Printing.xml:46(para)
msgid ""
@@ -2105,33 +2148,33 @@ msgid ""
"emblem on their icon. Paused printers also show an emblem, and printers that "
"are rejecting jobs are shown as grayed-out to signify they are not available."
msgstr ""
+"ProzorÄe za stanje Å¡tampanja (za GTK+) daje viÅ¡e podataka o stanju Å¡tampaÄa. "
+"Na primer, Å¡tampaÄi kojima je nestalo papira pokazuju malu znaÄku za "
+"upozorenje na njihovim ikonama. ZnaÄka se takoÄe pojavljuje za pauzirane "
+"Å¡tampaÄe, a Å¡tampaÄi koji odbijaju poslove su prikazani posivljeni da bi "
+"ukazali svoju nedostupnost."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:5(title)
-#, fuzzy
msgid "PPC specifics for Fedora"
-msgstr "PPC beleške za Fedoru"
+msgstr "PPC beleške za Fedora-u"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:6(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This section covers specific information about Fedora and the PPC (Power PC) "
"hardware platform."
msgstr ""
-"Ovaj odeljak pokriva ma koje podatke koje treba da znate o Fedora i PPC "
+"Ovaj odeljak pokriva podatke koje treba da znate o Fedora-i i PPC "
"hardverskoj platformi."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:9(title)
-#, fuzzy
msgid "Hardware requirements for PPC"
msgstr "PPC hardverski zahtevi"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:14(para)
-#, fuzzy
msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3"
msgstr "Najslabiji CPU: PowerPC G3 / POWER3."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:16(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora 10 supports the New World generation of Apple Power Macintosh, "
"shipped from circa 1999 onward. Although Old World machines should work, "
@@ -2139,17 +2182,14 @@ msgid ""
"distribution. Fedora has also been installed and tested on POWER5 and POWER6 "
"machines."
msgstr ""
-"Fedora 9 podržava samo generaciju âNovog svetaâ Apple Power Macintosh "
-"raÄunara, koji se isporuÄuju negde od 1999. pa nadalje. Iako bi maÅ¡ine "
-"âStarog svetaâ trebalo da rade, one zahtevaju poseban pokretaÄki program "
-"koji nije ukljuÄen u Fedora distribuciju."
+"Fedora 10 podržava samo najnoviju generaciju Apple Power Macintosh raÄunara, "
+"koji se isporuÄuju negde od 1999. pa nadalje. Iako bi starije maÅ¡ine trebalo "
+"da rade, one zahtevaju poseban pokretaÄki program koji nije ukljuÄen u "
+"distribuciju Fedore."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:23(para)
-#, fuzzy
msgid "Fedora 10 supports pSeries and Cell Broadband Engine machines."
-msgstr ""
-"Fedora 9 podržava IBM RS/6000, pSeries, iSeries, i Cell Broadband Engine "
-"mašine."
+msgstr "Fedora 10 podržava pSeries i Cell Broadband Engine mašine."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:26(para)
msgid ""
@@ -2159,12 +2199,11 @@ msgstr ""
"Fedora 10 takoÄe podržava Sony Playstation 9 i Genesi Pegasos II i Efika."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:29(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora 10 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor 'Electra' "
"machines."
msgstr ""
-"Fedora 9 ukljuÄuje novu hardversku podrÅ¡ku za P.A. Semiconductor âElectraâ "
+"Fedora 10 ukljuÄuje novu hardversku podrÅ¡ku za P.A. Semiconductor âElectraâ "
"mašine."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:32(para)
@@ -2172,6 +2211,7 @@ msgid ""
"Fedora 10 also includes support for Terrasoft Solutions powerstation "
"workstations."
msgstr ""
+"Fedora 10 takoÄe ukljuÄuje podrÅ¡ku za Terrasoft Solutions radne stanice."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:35(para)
msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
@@ -2182,7 +2222,6 @@ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
msgstr "PreporuÄeno za grafiÄki režim: 400 MHz G3 ili bolje, sa 256MB RAM-a."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:44(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The complete packages can occupy over 9 GiB of disk space. Final size is "
"entirely determined by the installing spin and the packages selected during "
@@ -2197,8 +2236,7 @@ msgstr ""
"instalacije. Dodatan prostor je neophodan tokom instalacije za podršku "
"okruženja instalacije. Ovaj dodatni prostor odgovara veliÄini <filename>/"
"Fedora/base/stage2.img</filename> (na Instalacionom disku 1) plus veliÄini "
-"datoteka u <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> na "
-"instaliranom sistemu."
+"datoteka u <filename>/var/lib/rpm</filename> na instaliranom sistemu."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:52(para)
msgid ""
@@ -2219,7 +2257,6 @@ msgstr ""
"sistema."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:61(title)
-#, fuzzy
msgid "4 KiB pages on 64-bit machines"
msgstr "Stranice od 4 KB na 64-bitnim mašinama"
@@ -2260,49 +2297,45 @@ msgid "PPC installation notes"
msgstr "PPC beleške instalacije"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:81(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a "
"bootable CD image appears in the <filename>images/</filename> directory of "
"this disc. These images behave differently according to your system hardware:"
msgstr ""
"Fedora instalacioni disk 1 je pokretaÄki na podržanom hardveru. TakoÄe, "
-"pokretaÄki CD otisak se nalazi u direktorijumu <filename class=\"directory"
-"\">images/</filename> na ovom disku. PonaÅ¡anje ovih otisaka se prilagoÄava "
-"sistemskom hardveru:"
+"pokretaÄki CD otisak se nalazi u direktorijumu <filename>images/</filename> "
+"na ovom disku. PonaÅ¡anje ovih otisaka se prilagoÄava sistemskom hardveru:"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:88(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"On most machines -- The bootloader automatically boots the appropriate 32-"
"bit or 64-bit installer from the install disc."
msgstr ""
-"Na veÄini maÅ¡ina, pokretaÄki program samostalno pokreÄe odgovarajuÄi 32-"
+"Na veÄini maÅ¡ina â PokretaÄki program samostalno pokreÄe odgovarajuÄi 32-"
"bitni ili 64-bitni instalater sa instalacionog diska."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:93(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5/POWER6), current iSeries models -- After "
"using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
"command>, automatically boots the 64-bit installer."
msgstr ""
-"Posle koriÅ¡Äenja OpenFirmwarea da pokrenete CD, pokretaÄki program, "
+"64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5/POWER6), trenutni modeli iSeries â Posle "
+"koriÅ¡Äenja OpenFirmware-a da pokrenete CD, pokretaÄki program, "
"<command>yaboot</command>, samostalno pokreÄe 64-bitni instalater."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:99(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4) -- So-called \"Legacy\" iSeries models, "
"which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in the "
"<filename>images/iSeries</filename> directory of the installation tree."
msgstr ""
-"Takozvani âZastareliâ iSeries modeli, koji ne koriste OpenFirmware, "
-"zahtevaju koriÅ¡Äenje pokretaÄkog otiska koji se nalazi u direktorijumu "
-"<filename class=\"directory\">images/iSeries</filename> stabla instalacije."
+"BM \"Legacy\" iSeries (POWER4) â Takozvani âZastareliâ iSeries modeli, koji "
+"ne koriste OpenFirmware, zahtevaju koriÅ¡Äenje pokretaÄkog otiska koji se "
+"nalazi u direktorijumu <filename class=\"directory\">images/iSeries</"
+"filename> stabla instalacije."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:105(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- The Fedora kernel supports both Pegasos "
"and Efika without the need to use the \"Device Tree Supplement\" from "
@@ -2313,31 +2346,31 @@ msgid ""
"variable to load files at a high address such as 32MiB instead of the "
"default 4MiB:"
msgstr ""
-"Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- Fedora jezgro podržava i Pegasos i Efika "
-"bez potrebe da se koriste âDodaci za drvo ureÄajaâ (Device Tree Supplement) "
-"sa powerdeveloper.org. MeÄutim, nedostatak potpune podrÅ¡ke za ISO9660 u "
-"firmveru znaÄi da podizanje sistema preko yaboot sa CD-a nije moguÄe. "
-"Koristite ânetbootâ otisak, ili sa CD-a ili preko mreže. Zbog veliÄine "
-"otiska, morate postaviti promenljivu <option>load-base</option> u firmveru "
-"da uÄitava datoteke na velikoj adresi, popu 32Mb umesto 4Mb:"
+"Genesi Pegasos II / Efika 5200B â Fedora-ino jezgro podržava i Pegasos i "
+"Efika bez potrebe da se koriste âDodaci za drvo ureÄajaâ (Device Tree "
+"Supplement) sa powerdeveloper.org. MeÄutim, nedostatak potpune podrÅ¡ke za "
+"ISO9660 u firmveru znaÄi da podizanje sistema preko yaboot sa CD-a nije "
+"moguÄe. Koristite ânetbootâ otisak, ili sa CD-a ili preko mreže. Zbog "
+"veliÄine otiska, morate postaviti promenljivu <envar>load-base</envar> u "
+"firmveru da uÄitava datoteke na velikoj adresi, popu 32Mb umesto 4Mb:"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:116(userinput)
#, no-wrap
msgid "setenv load-base 0x2000000"
-msgstr ""
+msgstr "setenv load-base 0x2000000"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:118(para)
msgid ""
"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika "
"update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
msgstr ""
-"Na odzivniku OpenFirmwarea, unesite sledeÄe naredbe za pokretanje Efika "
+"Na odzivniku OpenFirmware-a, unesite sledeÄe naredbe za pokretanje Efika "
"ažuriranja, ako je potrebno, ili netboot otiska sa CD-a:"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:122(userinput)
#, no-wrap
msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
-msgstr ""
+msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:124(para)
msgid "Or from the network:"
@@ -2346,10 +2379,9 @@ msgstr "Ili preko mreže:"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:126(userinput)
#, no-wrap
msgid "boot eth ppc32.img"
-msgstr ""
+msgstr "boot eth ppc32.img"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:128(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora "
"system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</envar> and "
@@ -2361,9 +2393,9 @@ msgstr ""
"TakoÄe, morate ruÄno podesiti OpenFirmware da biste omoguÄili pokretanje "
"instaliranog Fedora sistema. Ovo se obavlja postavljanjem promenljiva "
"okruženja <envar>boot-device</envar> (pokretaÄki ureÄaj) i <envar>boot-file</"
-"envar> (pokretaÄka datoteka) na odgovarajuÄu vrednost radi yaboot uÄitavanja "
-"sa <filename>/boot</filename> particije. Na primer, podrazumevana "
-"instalacija može zahtevati sledeÄe:"
+"envar> (pokretaÄka datoteka) na odgovarajuÄu vrednost radi <command>yaboot</"
+"command> uÄitavanja sa <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"particije. Na primer, podrazumevana instalacija može zahtevati sledeÄe:"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:137(userinput)
#, no-wrap
@@ -2375,7 +2407,6 @@ msgstr ""
"\t /yaboot/yaboot setenv auto-boot? true"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:142(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"PA Semi Electra -- The Electra firmware does not yet support yaboot; to "
"install on Electra, you can boot the <filename>ppc64.img</filename> netboot "
@@ -2383,18 +2414,17 @@ msgid ""
"firmware to load the installed kernel and initrd from the <filename class="
"\"partition\">/boot</filename> partition."
msgstr ""
-"Electra firmver još uvek ne podržava yaboot. Za instalaciju na Electri, "
-"možete pokrenuti <filename>ppc64.img</filename> netboot otisak. Posle "
-"instalacije, moraÄete ruÄno da podesite firmver da uÄitava instalirano "
-"jezgro i initrd sa <filename>/boot</filename> particije. Pogledajte "
-"dokumentaciju firmvera za više podataka."
+"PA Semi Electra â Electra firmver joÅ¡ uvek ne podržava yaboot. Za "
+"instalaciju na Electra-i, možete pokrenuti <filename>ppc64.img</filename> "
+"netboot otisak. Posle instalacije, moraÄete ruÄno da podesite firmver da "
+"uÄitava instalirano jezgro i initrd sa <filename class=\"partition\">/boot</"
+"filename> particije."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:149(para)
msgid "Refer to the firmware documentation for further details."
-msgstr ""
+msgstr "Pogledajte dokumentaciju za firmver za dalja uputstva."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:153(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Sony PlayStation 3 -- For installation on PlayStation 3, first update to "
"firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed into "
@@ -2403,15 +2433,14 @@ msgid ""
"found on Sony's \"ADDON\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel."
"org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
msgstr ""
-"Za instalaciju na PlayStation 3, prvo ažurirajte firmver na 1.60 ili "
-"kasniji. PokretaÄki program âDrugi OSâ mora biti instaliran u fleÅ¡ memoriju, "
-"prateÄi uputstva na <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/> stranici. Prikladni pokretaÄki program se nalazi na "
-"Sonyjevom âdodatnomâ CD-u, koji je dostupan na <ulink url=\"ftp://ftp.kernel."
-"org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
+"Sony PlayStation 3 â Za instalaciju na PlayStation 3, prvo ažurirajte "
+"firmver na 1.60 ili kasniji. PokretaÄki program âDrugi OSâ mora biti "
+"instaliran u fleÅ¡ memoriju, prateÄi uputstva na <ulink url=\"http://www."
+"playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/> stranici. Prikladni "
+"pokretaÄki program se nalazi na Sony-jevom âdodatnomâ CD-u, koji je dostupan "
+"na <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:162(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot "
"from the Fedora install media. Please note that network installation works "
@@ -2422,25 +2451,22 @@ msgstr ""
"PoÅ¡to se pokretaÄki program instalira, PlayStation 3 bi trebalo da može da "
"pokrene Fedora instalacionu mediju. Primite k znanju da mrežna instalacija "
"najbolje radi sa NFS-om, pošto zauzima manje memorije nego FTP ili HTTP "
-"metode. Upotreba opcije <command>text</command> takoÄe umanjuje koliÄinu "
-"memorije koju zauzima instalater."
+"metode. Upotreba opcije <menuchoice><guimenuitem>text</guimenuitem></"
+"menuchoice> takoÄe umanjuje koliÄinu memorije koju zauzima instalater."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:169(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"For more info on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in "
"general, join the Fedora-PPC mailing list (<ulink url=\"http://lists."
"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) or the #fedora-ppc channel on "
"FreeNode (<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>.)"
msgstr ""
-"Za više podataka o Fedori i PlayStation3 ili Fedori na PowerPC-u uopšte, "
-"pridružite se <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/"
-"fedora-ppc\">Fedora-PPC dopisnom društvu</ulink> ili <systemitem class="
-"\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> kanalu na <ulink url=\"http://freenode."
-"net/\">FreeNode</ulink>-u."
+"Za više podataka o Fedora-i i PlayStation3 ili Fedora-i na PowerPC-u uopšte, "
+"pridružite se Fedora-PPC dopisnom društvu (<ulink url=\"http://lists."
+"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) ili #fedora-ppc kanalu na "
+"FreeNode-u (<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>)."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:177(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Network booting -- Combined images containing the installer kernel and "
"ramdisk are located in the <filename>images/netboot/</filename> directory of "
@@ -2448,9 +2474,9 @@ msgid ""
"can be used in many ways."
msgstr ""
"Kombinovani otisci sa jezgrom instalatera i ramdiskom nalaze se u "
-"direktorijumu <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename>, u "
-"stablu instalacije. Namenjeni su podizanju preko mreže preko TFTP, ali se "
-"mogu koristiti i na druge naÄine."
+"direktorijumu <filename>images/netboot/</filename>, u stablu instalacije. "
+"Namenjeni su podizanju preko mreže preko TFTP, ali se mogu koristiti i na "
+"druge naÄine."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:183(para)
msgid ""
@@ -2463,12 +2489,10 @@ msgstr ""
"command> nad otiscima <command>netboot</command>."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:190(title)
-#, fuzzy
msgid "PPC specific packages"
-msgstr "Posebni paketi za PPC"
+msgstr "Paketi za PPC"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:194(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
"individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
@@ -2477,8 +2501,8 @@ msgid ""
"supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
"<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
msgstr ""
-"Paket <filename>ppc64-utils</filename> podeljen je na pojedinaÄne pakete "
-"koji odgovaraju aktuelnom pakovanju (<package>ps3pf-utils</package>, "
+"Paket <package>ppc64-utils</package> podeljen je na pojedinaÄne pakete koji "
+"odgovaraju aktuelnom pakovanju (<package>ps3pf-utils</package>, "
"<package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</package>). "
"Iako naredbe <command>mkzimage</command> više nema, možete koristiti "
"<command>wrapper</command> skriptu iz paketa <package>kernel-bootwrapper</"
@@ -2495,7 +2519,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Power_Users_Get_What_New_Features_and_Fixes.xml:6(title)
msgid "Features and Fixes for Power Users"
-msgstr ""
+msgstr "Svojstva i ispravke za napredne korisnike"
#: en_US/Package_notes.xml:6(title)
msgid "Package Notes"
@@ -2509,8 +2533,9 @@ msgid ""
"installation system."
msgstr ""
"SledeÄi odeljci sadrže informacije koje se tiÄu softverskih paketa koji su "
-"pretrpeli znatne promene za Fedoru 10. Radi jednostavnijeg pristupa, obiÄno "
-"su rasporeÄeni po istim grupama koje su prikazane u postupku instalacije."
+"pretrpeli znatne promene za Fedora-u 10. Radi jednostavnijeg pristupa, "
+"obiÄno su rasporeÄeni po istim grupama koje su prikazane u postupku "
+"instalacije."
#: en_US/Package_notes.xml:12(title)
msgid "GIMP"
@@ -2518,7 +2543,7 @@ msgstr "GIMP"
#: en_US/Package_notes.xml:13(para)
msgid "Fedora 10 includes version 2.6 of the GNU Image Manipulation Program."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 ukljuÄuje verziju 2.6 GNU programa za manipulaciju slikama."
#: en_US/Package_notes.xml:15(para)
msgid ""
@@ -2530,6 +2555,13 @@ msgid ""
"use scripts from other sources, please refer to the GIMP release notes for "
"more details and how you can fix scripts that have this problem:"
msgstr ""
+"Ova nova verzija ja napravljena da bude usaglašena sa starim verzijama, tako "
+"da postojeÄi dodaci sa strane treba da rade, sa manjim zakljoÄkicama. "
+"UkljuÄeni intepreter Script-Fu Å¡eme ne prihvata viÅ¡e definicije promenjivih "
+"bez poÄetne vrednosti, Å¡to nije saglasno sa jeziÄkim standardom. Skripte "
+"ukljuÄene u pakete Fedore najverovatnije nemaju ove probleme, ali ako "
+"koristite skripte iz drugih izvora, pogledajte GIMP beleške o izdanju za "
+"više detalja kako možete popraviti skripte sa ovim problemom:"
#: en_US/Package_notes.xml:26(para)
msgid ""
@@ -2538,15 +2570,18 @@ msgid ""
"<package>gimp</package> package to the <package>gimp-devel</package> "
"package. Install this package if you want to use <command>gimptool</command>."
msgstr ""
+"Dodatno, skripta <command>gimptool</command> koja se koristi za izradu i "
+"instaliranje dodataka i skripti treÄeg lica je prebaÄena iz paketa "
+"<package>gimp</package> u paket <package>gimp-devel</package>. Instalirajte "
+"ovaj paket ako želite koristiti <command>gimptool</command>."
#: en_US/Package_notes.xml:33(title)
-#, fuzzy
msgid "Legal Information"
msgstr "Pravne stvari"
#: en_US/Package_notes.xml:34(para)
msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
-msgstr "SledeÄe pravne stvari se tiÄu pojedinog softvera u Fedori."
+msgstr "SledeÄe pravne stvari se tiÄu pojedinog softvera u Fedora-i."
#: en_US/Package_notes.xml:36(para)
msgid ""
@@ -2554,19 +2589,21 @@ msgid ""
"2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright "
"© 2000-2002 Philip A. Craig"
msgstr ""
+"DelimiÄna autorska prava © 2002-2007 Charlie Poole ili © 2002-2004 "
+"James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov ili © 2000-2002 "
+"Philip A. Craig"
#: en_US/Package_changes.xml:6(title)
-#, fuzzy
msgid "Package changes"
msgstr "Promene paketa"
#: en_US/Package_changes.xml:8(title)
msgid "This list is automatically generated"
-msgstr ""
+msgstr "Ovaj spisak se samostalno pravi"
#: en_US/Package_changes.xml:9(para)
msgid "This list is automatically generated. It is not translated."
-msgstr ""
+msgstr "Ovaj spisak se samostalno pravi. Nije prevedeno"
#: en_US/Package_changes.xml:13(para)
msgid ""
@@ -2577,9 +2614,13 @@ msgid ""
"new=<<replaceable>base URL of the new SRPMS repository></"
"replaceable>></command>."
msgstr ""
+"Ovaj spisak se pravi za izdanje i postavljen je samo na vikije. Napravljen "
+"je koristeÄi alatku <command>repodiff</command> iz paketa <package>yum-"
+"utils</package>, koristi se na sledeÄi naÄin <command>repodiff --old=<"
+"<replaceable>osnovni URL stare SRPMS riznice</replaceable>> --new=<"
+"<replaceable>onsovni URL nove SRPMS riznice></replaceable>></command>."
#: en_US/Package_changes.xml:17(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"For a list of which packages were updated since the previous release, refer "
"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
@@ -2587,27 +2628,24 @@ msgid ""
"between all Fedora versions at <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\"/"
">."
msgstr ""
-"Za spisak paketa koji su ažurirani od poslednjeg izdanja, pogledajte <ulink "
+"Za spisak paketa koji su ažurirani od poslednjeg izdanja, pogledajte <ulink "
"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages"
-"\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages</"
-"ulink>. TakoÄe možete naÄi poreÄenje glavnih paketa izmeÄu svih Fedora "
-"verzija na <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\">http://distrowatch."
-"com/fedora</ulink>."
+"\"/>. TakoÄe možete naÄi poreÄenje glavnih paketa izmeÄu svih Fedora verzija "
+"na <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\"/>."
#: en_US/Networking.xml:6(title)
-#, fuzzy
msgid "Networking"
-msgstr "Podizanje preko mreže"
+msgstr "Umrežavanje"
#: en_US/Networking.xml:7(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This section contains information about networking changes in Fedora 10."
-msgstr "Ovaj odeljak sadrži podatke o podršci za jezike pod Fedorom."
+msgstr ""
+"Ovaj odeljak sadrži podatke o promenama u vezi umrežavanja u Fedori 10."
#: en_US/Networking.xml:10(title)
msgid "Wireless Connection Sharing"
-msgstr ""
+msgstr "Deljenje bežiÄne veze"
#: en_US/Networking.xml:11(para)
msgid ""
@@ -2615,6 +2653,9 @@ msgid ""
"command> has been updated to provide better connection sharing through the "
"<guilabel>Create New Wireless Network</guilabel> menu item."
msgstr ""
+"<application>NetworkManager</application> programÄe <command>nm-applet</"
+"command> je ažurirano da pruži bolje deljenje veze kroz stavku na meniju "
+"<guilabel>Napravite novu bežiÄnu mrežu</guilabel>."
#: en_US/Networking.xml:17(para)
msgid ""
@@ -2624,6 +2665,10 @@ msgid ""
"routing is set up so that devices connected to the ad-hoc WiFi network can "
"share the connection to the outside network."
msgstr ""
+"Deljenje veze omoguÄava lakÅ¡e postavljanje WiFi mreže po zahtevu na maÅ¡inama "
+"sa mrežnom vezom i viÅ¡ka bežiÄnom karticom. Ako maÅ¡ina ima glavnu mrežnu "
+"vezu (žiÄnu, 3G ili drugu bežiÄnu karticu), preusmeravanje je podeÅ¡eno tako "
+"da veza po zahtevu može deliti vezu sa spoljnom mrežom."
#: en_US/Networking.xml:23(para)
msgid ""
@@ -2635,6 +2680,12 @@ msgid ""
"WiFi network. DNS queries are also forwarded to upstream nameservers "
"transparently."
msgstr ""
+"Kada napravite novu WiFi mrežu, morate navesti ime mreže i kakvu vrstu "
+"bežiÄne bezbednosti da koristi. NetworkManager onda podeÅ¡ava bežiÄnu karticu "
+"kao Ävor za veze na zahtev kojoj se mogu pridružiti drugi. Preusmeravanje Äe "
+"biti podeÅ¡eno izmeÄu nove mreže i glavne mrežne veze, dok Äe DHCP biti "
+"korišten za dodeljivanje IP adresa na novoj deljenoj WiFi mreži. DNS upiti "
+"Äe takoÄe biti prosleÄeni uzvodnim serveru imena bez dodatnog podeÅ¡avanja."
#: en_US/Multimedia.xml:6(title)
msgid "Multimedia"
@@ -2651,17 +2702,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fedora ukljuÄuje programe za odabrane multimedijalne funkcije, ukljuÄujuÄi "
"puÅ¡tanje, snimanje i ureÄivanje. Dodatni paketi su dostupni preko riznice "
-"Fedorine zbirke paketa. Za dodatne informacije o multimediji na Fedora "
+"Fedora-ine zbirke paketa. Za dodatne informacije o multimediji na Fedora "
"sistemu pogledajte Multimedijalni odeljak na veb stranici Fedora projekta "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"/>."
#: en_US/Multimedia.xml:15(title)
-#, fuzzy
msgid "Multimedia players"
msgstr "Programi za multimediju"
#: en_US/Multimedia.xml:16(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The default installation of Fedora includes <application>Rhythmbox</"
"application> and <application>Totem</application> for media playback. Many "
@@ -2674,13 +2723,12 @@ msgstr ""
"Podrazumevana instalacija Fedora sistema ukljuÄuje <application>Rhythmbox</"
"application> i <application>Totem</application> za puštanje multimedije. "
"Fedora riznice ukljuÄuju mnoge druge popularne programe kao Å¡to su "
-"<application>XMMS</application> i KDE-ov <application>amaroK</application>. "
+"<application>XMMS</application> i KDE-ov <application>Amarok</application>. "
"I GNOME i KDE imaju više programa koji se mogu koristiti sa raznim "
"formatima. Izvori sa drugih riznica mogu nuditi dodatne programe za rad sa "
"drugim formatima."
#: en_US/Multimedia.xml:24(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<application>Totem</application>, the default movie player for GNOME, now "
"has the ability to switch playback back-ends without recompilation or "
@@ -2688,48 +2736,44 @@ msgid ""
"Remove Software</guimenuitem> to install <package>totem-xine</package> or "
"run the following command:"
msgstr ""
-"Podrazumevani puÅ¡taÄ filmova u Gnomu, <package>Totem</package>, sada ima "
-"moguÄnost prebacivanja pozadinskog motora bez ponovne kompilacije ili "
-"promene paketa. Da biste instalirali xine zaÄelje, pokrenite sledeÄu naredbu "
-"kao root:"
+"Podrazumevani puÅ¡taÄ filmova u Gnomu, <application>Totem</application>, sada "
+"ima moguÄnost prebacivanja pozadinskog motora bez ponovne kompilacije ili "
+"promene paketa. Da biste instalirali xine zaÄelje, idite na "
+"<guimenuitem>Dodaj/ukloni programe</guimenuitem> i instalirajte paket "
+"<package>totem-xine</package> ili možete pokrenuti sledeÄu naredbu:"
#: en_US/Multimedia.xml:31(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'yum install totem-xine'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'yum install totem-xine'"
#: en_US/Multimedia.xml:33(para)
-#, fuzzy
msgid "To run <application>Totem</application> with the Xine back-end once:"
msgstr ""
-"Da biste pokrenuli <package>Totem</package> sa xine zaÄeljem samo jednom, "
-"izvrÅ¡ite sledeÄu komandu kao root:"
+"Da biste pokrenuli <application>Totem</application> sa xine zaÄeljem samo "
+"jednom:"
#: en_US/Multimedia.xml:36(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'totem-backend -b xine totem'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'totem-backend -b xine totem'"
#: en_US/Multimedia.xml:38(para)
-#, fuzzy
msgid "To change the default back-end to xine for the entire system:"
-msgstr ""
-"Da biste promenili podrazumevano zaÄelje na xine za Äitav sistem, pokrenite "
-"sledeÄu naredbu kao root:"
+msgstr "Da biste promenili podrazumevano zaÄelje na xine za Äitav sistem:"
#: en_US/Multimedia.xml:41(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'totem-backend -b xine'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'totem-backend -b xine'"
#: en_US/Multimedia.xml:43(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"While using the Xine back-end, it is possible to temporarily use the "
"GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command:"
msgstr ""
-"MoguÄe je da se privremeno vrati na GSreamer zaÄelje tokom koriÅ¡Äenja xinea. "
-"Da biste koristili GStreamer, pokrenite sledeÄu naredbu kao root:"
+"MoguÄe je da se privremeno vrati na GSreamer zaÄelje tokom koriÅ¡Äenja xine-"
+"a. Da biste koristili GStreamer, pokrenite sledeÄu naredbu:"
#: en_US/Multimedia.xml:47(programlisting)
#, no-wrap
@@ -2738,14 +2782,15 @@ msgid ""
" su -c 'totem-backend -b gstreamer'\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" su -c 'totem-backend -b gstreamer'\n"
+" "
#: en_US/Multimedia.xml:52(title)
-#, fuzzy
msgid "Ogg and Xiph.Org foundation formats"
msgstr "Ogg i formati Xiph.Org fondacije"
#: en_US/Multimedia.xml:53(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora includes complete support for the Ogg media container format and the "
"Vorbis audio, Theora video, Speex audio, and FLAC lossless audio formats. "
@@ -2761,20 +2806,17 @@ msgstr ""
"omoguÄavaju fleksibilnu alternativu popularnijim, zaÅ¡tiÄenim formatima. "
"Projekat Fedora ohrabruje koriÅ¡Äenje otvorenih formata umesto onih "
"zaÅ¡tiÄenih. Za viÅ¡e informacija o ovim formatima i naÄinom njihovog "
-"koriÅ¡Äenja pogledajte veb stranicu Xiph.Org fondacije na <ulink url=\"http://"
-"www.xiph.org/\">http://www.xiph.org/</ulink>."
+"koriÅ¡Äenja pogledajte:"
#: en_US/Multimedia.xml:63(para)
msgid "Xiph.Org Foundation at <ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "Xiph.Org fondaciju na <ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/>"
#: en_US/Multimedia.xml:74(title)
-#, fuzzy
msgid "MP3, DVD, and other excluded multimedia"
msgstr "MP3, DVD, i ostali izostavljeni multimedijalni formati"
#: en_US/Multimedia.xml:75(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora cannot include support for MP3 or DVD video playback or recording. "
"The MP3 formats are patented, and the patent holders have not provided the "
@@ -2796,11 +2838,9 @@ msgstr ""
"takoÄe iskljuÄuje ostali multimedijalni softver zbog patentnih, autorskih "
"ili licencnih ograniÄenja, ukljuÄujuÄi Flash Player firme Adobe i Real "
"Player firme Real Media. Više o ovoj temi možete pogledati na <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\">http://fedoraproject.org/"
-"wiki/ForbiddenItems</ulink>."
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>."
#: en_US/Multimedia.xml:88(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers an "
"MP3 plugin for GStreamer that has the related patents licensed for end "
@@ -2813,14 +2853,10 @@ msgstr ""
"slobodan MP3 dodatak za GStreamer koji ima potrebnu patentnu licencu za "
"krajnje korisnike. Ovaj dodatak omoguÄava MP3 podrÅ¡ku u programima koji "
"koriste GStreamer strukturu u pozadini. Fedora ne ukljuÄuje ovaj zbog "
-"licencnih ograniÄenja, ali nudi drugo reÅ¡enje. Za viÅ¡e informacija posetite "
-"stranice <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/fluendo-mp3"
-"\">Instalacija prikljuÄka Fluendo MP3</ulink> ili <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Codeina\">Instalacija prikljuÄka MP3 sa "
-"Codeina</ulink>."
+"licencnih ograniÄenja, ali nudi drugo reÅ¡enje za stari problem. Za viÅ¡e "
+"informacija posetite stranice:"
#: en_US/Multimedia.xml:119(title)
-#, fuzzy
msgid "CD and DVD authoring and burning"
msgstr "CD i DVD autorstvo i narezivanje"
@@ -2836,13 +2872,21 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Sound & Video</"
"guisubmenu></menuchoice>."
msgstr ""
+"Podrazumevana instalacija Fedora-e i Živog radnog okruženja sadrže ugraÄenu "
+"moguÄnost za narezivanje CDa i DVDa. Fedora ukljuÄuje razne druge alatke za "
+"lako pravljenje i narezivanje CDa i DVDa. Fedora ukljuÄuje grafiÄke programe "
+"poput <application>Brasero</application>, <application>GnomeBaker</"
+"application> i <application>K3b</application>. Terminalski programi "
+"ukljuÄeni su <command>wodim</command>, <application>readom</application> i "
+"<application>genisoimage</application>. GrafiÄke programe možete naÄi pod "
+"<menuchoice><guimenu>Programi</guimenu><guisubmenu>Zvuk & pokretne "
+"slike</guisubmenu></menuchoice>."
#: en_US/Multimedia.xml:132(title)
msgid "Screencasts"
msgstr "Animacije ekrana (Screencasts)"
#: en_US/Multimedia.xml:133(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can use Fedora to create and play back <firstterm>screencasts</"
"firstterm>, which are recorded desktop sessions, using open technologies. "
@@ -2854,22 +2898,19 @@ msgid ""
"more comprehensive instructions, refer to the screencasting page:"
msgstr ""
"Fedora se može koristiti za pravljenje i puštanje animacije ekrana "
-"(screencast), odnosno snimljenih radnih sesija u grafiÄkom okruženju, "
-"koriÅ¡Äenjem otvorenih tehnologija. Fedora ukljuÄuje <package>istanbul</"
-"package>, koji pravi animacije ekrana koriÅ¡Äenjem video formata Theora i "
-"âbyzanzâ, koji pravi animacije ekrana u obliku animiranih datoteka GIF. Ovo "
-"je poželjan naÄin slanja animacija ekrana za Fedora projekat bilo radi "
-"razvoja ili krajnjeg koriÅ¡Äenja. Za obuhvatnije uputstvo pogledajte stranicu "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting\">Animiranje "
-"ekrana</ulink>."
+"(<firstterm>screencasts</firstterm>), odnosno snimljenih radnih sesija u "
+"grafiÄkom okruženju, koriÅ¡Äenjem otvorenih tehnologija. Fedora ukljuÄuje "
+"<command>istanbul</command>, koji pravi animacije ekrana koriÅ¡Äenjem video "
+"formata Theora i <command>byzanz</command>, koji pravi animacije ekrana u "
+"obliku animiranih datoteka GIF. Ovo je poželjan naÄin slanja animacija "
+"ekrana za Fedora projekat bilo radi razvoja ili krajnjeg koriÅ¡Äenja. Za "
+"obuhvatnije uputstvo pogledajte stranicu za animiraciju ekrana:"
#: en_US/Multimedia.xml:150(title)
-#, fuzzy
msgid "Extended support through plugins"
msgstr "Proširena podrška kroz dodatke"
#: en_US/Multimedia.xml:151(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Most of the media players in Fedora support the use of plugins to add "
"support for additional media formats and sound output systems. Some use "
@@ -2878,7 +2919,7 @@ msgid ""
"these backends and for individual applications, and third parties may offer "
"additional plugins to add even greater capabilities."
msgstr ""
-"VeÄina medijskih programa u Fedori podržavaju koriÅ¡Äenje prikljuÄaka radi "
+"VeÄina medijskih programa u Fedora-i podržavaju koriÅ¡Äenje prikljuÄaka radi "
"dodavanja podrÅ¡ke za dodatne medijske formate i zvuÄne sisteme. Neki koriste "
"moÄne multimedijske sisteme, kao Å¡to je paket <package>gstreamer</package>, "
"koji upravlja podrÅ¡kom za medijske formate i zvuÄni izlaz. Fedora nudi "
@@ -2887,7 +2928,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:160(title) en_US/Fedora_desktop.xml:40(title)
msgid "Infrared remote support"
-msgstr ""
+msgstr "Podrška za infracrveni daljinski"
#: en_US/Multimedia.xml:161(para)
msgid ""
@@ -2900,6 +2941,14 @@ msgid ""
"selecting <guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in the <guimenu>Infrared "
"Remote Control</guimenu> preferences."
msgstr ""
+"Novo grafiÄko suÄelje za LIRC daje <command>gnome-lirc-properties</command> "
+"program, omoguÄavajuÄi laku vezu sa infracrvenim daljinskim i njegovo "
+"podešavanje. LIRC se rutinski koristi u multimedijalnim programima za "
+"realizaciju podrÅ¡ke za infracrvene daljinske, a koriÅ¡Äenje sa "
+"<application>Rhythmbox</application>-om i <application>Totem</application>-"
+"om treba da bude jednostavno kao ukljuÄivanje prijemnika za daljinski u "
+"raÄunar i biranje <guimenuitem>Samostalno naÄi</guimenuitem> u postavkama za "
+"<guimenu>Infracrveni daljinski</guimenu>."
#: en_US/Multimedia.xml:171(para)
msgid ""
@@ -2907,14 +2956,17 @@ msgid ""
"configuration files with <command>gnome-lirc-properties</command>. This is "
"required so that a majority of applications work with your new setup."
msgstr ""
+"Ako imate ranije podeÅ¡eni LIRC, preporuÄuje se da ponovno napravite datoteke "
+"podešavanja sa programom <command>gnome-lirc-properties</command>. Ovo je "
+"obavezno da bi veÄina programa radila sa novim podeÅ¡avanjem."
#: en_US/Multimedia.xml:175(para)
msgid "Refer to the feature page for more information:"
-msgstr ""
+msgstr "Pogledajte stranicu svojstava za više podataka:"
#: en_US/Multimedia.xml:180(title)
msgid "Glitch-free PulseAudio"
-msgstr ""
+msgstr "PulseAudio bez pucketanja"
#: en_US/Multimedia.xml:181(para)
msgid ""
@@ -2926,10 +2978,17 @@ msgid ""
"outs, and flexible adjustment of the latency for the needs of the "
"application."
msgstr ""
+"PulseAudio zvuÄni server je izmenjen da koristi zvuÄni raspored zasnovan na "
+"meraÄu vremena umesto tradicionalnog pristupa zasnovanog na prekidima. Ovaj "
+"pristup su uzeli drugi zvuÄni sistemi poput onih u Apple CoreAudio-u i "
+"Windows Vista-i. ZvuÄni raspored zasnovan na meraÄu vremena ima broj "
+"prednosti, ukljuÄujuÄi smanjenu potroÅ¡nju struje, smanjeni broj prekida i "
+"prilagodljivo podešavanje kašnjenja po potrebi programa."
#: en_US/Multimedia.xml:191(title)
msgid "SELinux denials in Totem and other GStreamer applications"
msgstr ""
+"SELinux odbijanja u Totem-u i drugim programima zasnovanim na GStreamer-u"
#: en_US/Multimedia.xml:193(para)
msgid ""
@@ -2952,7 +3011,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: en_US/Mail_servers.xml:6(title)
-#, fuzzy
msgid "Mail servers"
msgstr "Serveri pošte"
@@ -3007,7 +3065,6 @@ msgid ""
msgstr "Podesite <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>:"
#: en_US/Linux_kernel.xml:6(title)
-#, fuzzy
msgid "Linux kernel"
msgstr "Linux jezgro"
@@ -3024,13 +3081,12 @@ msgstr ""
"Fedora 9 izdanju."
#: en_US/Linux_kernel.xml:13(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This section covers changes and important information regarding the 2.6.27 "
"based kernel in Fedora 10."
msgstr ""
"Ovaj odeljak pokriva izmene i važne informacije koje se odnose na jezgro "
-"serije 2.6.25 u Fedori 9. Jezgro 2.6.25 ukljuÄuje:"
+"serije 2.6.27 u Fedora-i 10."
#: en_US/Linux_kernel.xml:16(title)
msgid "Version"
@@ -3059,7 +3115,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Linux_kernel.xml:28(userinput)
#, no-wrap
msgid "rpm -qpl kernel-<version>.src.rpm"
-msgstr ""
+msgstr "rpm -qpl kernel-<version>.src.rpm"
#: en_US/Linux_kernel.xml:32(title)
msgid "Changelog"
@@ -3072,7 +3128,7 @@ msgstr "Radi izvlaÄenja dnevnika izmena na paketu, pokrenite sledeÄu naredbu:"
#: en_US/Linux_kernel.xml:36(userinput)
#, no-wrap
msgid "rpm -q --changelog kernel-<version>"
-msgstr ""
+msgstr "rpm -q --changelog kernel-<version>"
#: en_US/Linux_kernel.xml:38(para)
msgid ""
@@ -3092,18 +3148,16 @@ msgid ""
"Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
"\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
msgstr ""
-"PrilagoÄene izmene napravljene za verziju Fedore dostupne su sa <ulink url="
+"PrilagoÄene izmene napravljene za verziju Fedora-e dostupne su sa <ulink url="
"\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
#: en_US/Linux_kernel.xml:47(title)
-#, fuzzy
msgid "Kernel flavors"
msgstr "Arome jezgra"
#: en_US/Linux_kernel.xml:48(para)
-#, fuzzy
msgid "Fedora 10 includes the following kernel builds:"
-msgstr "Fedora 9 ukljuÄuje sledeÄe izrade jezgra:"
+msgstr "Fedora 10 ukljuÄuje sledeÄe izrade jezgra:"
#: en_US/Linux_kernel.xml:51(para)
msgid ""
@@ -3114,7 +3168,6 @@ msgstr ""
"dostupni u paketu <package>kernel-devel</package>."
#: en_US/Linux_kernel.xml:56(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with more than 4GB of RAM, or "
"with CPUs that have a NX (No eXecute) feature. This kernel support both "
@@ -3151,7 +3204,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Linux_kernel.xml:74(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
#: en_US/Linux_kernel.xml:76(para)
#, fuzzy
@@ -3206,7 +3259,6 @@ msgid "PowerPC Kernel Support"
msgstr "Podrška jezgra za PowerPC"
#: en_US/Linux_kernel.xml:106(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
"32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
@@ -3215,20 +3267,18 @@ msgstr ""
"bitni PowerPC i dalje ima zasebno SMP jezgro."
#: en_US/Linux_kernel.xml:113(title)
-#, fuzzy
msgid "Preparing for kernel development"
msgstr "Pripremanje za razvoj jezgra"
#: en_US/Linux_kernel.xml:114(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora 10 does not include the <package>kernel-source</package> package "
"provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> "
"package is required now to build external modules. Configured sources are "
"available, as described in <xref linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>."
msgstr ""
-"Fedora 9 ne sadrži paket <package>kernel-source</package> koji je postojao u "
-"starim verzijama, pošto je sada samo paket <package>kernel-devel</package> "
+"Fedora 10 ne sadrži paket <package>kernel-source</package> koji je postojao "
+"u starim verzijama, pošto je sada samo paket <package>kernel-devel</package> "
"potreban za izgradnju spoljnih modula. Dostupni su podešeni izvorni kodovi, "
"kao Å¡to je opisano u <xref linkend=\"sn-Kernel-Flavors\"/>."
@@ -3237,16 +3287,14 @@ msgid "Custom Kernel Building"
msgstr "Pravljenje prilagoÄenog jezgra"
#: en_US/Linux_kernel.xml:123(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/>"
msgstr ""
"Za informacije o razvoju jezgra i rad sa prilagoÄenim jezgrima, pogledajte "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/>"
#: en_US/Linux_kernel.xml:131(title)
-#, fuzzy
msgid "Reporting bugs"
msgstr "Prijavljivanje greški"
@@ -3260,11 +3308,11 @@ msgstr ""
"Za informacije o prijavljivanju greški u Linux jezgru pogledajte <ulink url="
"\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\"/>. TakoÄe "
"možete koristiti <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> za "
-"prijavljivanje greÅ¡ki koje su specifiÄne za Fedoru."
+"prijavljivanje greÅ¡ki koje su specifiÄne za Fedora-u."
#: en_US/Legal.xml:6(title)
msgid "Legal"
-msgstr ""
+msgstr "Pravno"
#: en_US/Legal.xml:7(para)
msgid "The Fedora Project is sponsored by Red Hat, Inc."
@@ -3272,7 +3320,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Legal.xml:9(title)
msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Licenca"
#: en_US/Legal.xml:10(para)
msgid ""
@@ -3281,9 +3329,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: en_US/Legal.xml:12(ulink)
-#, fuzzy
msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth"
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
#: en_US/Legal.xml:13(para)
msgid ""
@@ -3292,14 +3339,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: en_US/Legal.xml:15(ulink)
-#, fuzzy
msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL"
#: en_US/Legal.xml:18(title)
-#, fuzzy
msgid "Trademarks"
-msgstr "TurboGears"
+msgstr "Zaštitni znaci"
#: en_US/Legal.xml:19(para)
msgid ""
@@ -3308,9 +3353,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: en_US/Legal.xml:21(ulink)
-#, fuzzy
msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines"
#: en_US/Legal.xml:22(para)
msgid "All other trademarks are the property of their respective owners."
@@ -3332,7 +3376,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Legal.xml:27(title)
msgid "Export"
-msgstr ""
+msgstr "Izvoz"
#: en_US/Legal.xml:28(para)
#, fuzzy
@@ -3346,9 +3390,8 @@ msgstr ""
"Beats</ulink>."
#: en_US/Legal.xml:30(title)
-#, fuzzy
msgid "More Information"
-msgstr "Pravne stvari"
+msgstr "Više podataka"
#: en_US/Legal.xml:31(para)
msgid ""
@@ -3357,13 +3400,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: en_US/Legal.xml:33(ulink)
-#, fuzzy
msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal"
#: en_US/Legal_Stuff_and_Administrivia.xml:6(title)
msgid "Legal and Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Pravne i ostale stvari"
#: en_US/legalnotice.xml:12(para)
msgid ""
@@ -3400,12 +3442,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:6(title)
-#, fuzzy
msgid "KDE 3 Development Platform and Libraries"
-msgstr "Razvojna platforma / biblioteke za KDE 3"
+msgstr "Razvojna platforma i biblioteke za KDE 3"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:7(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora now features KDE 4, and no longer offers KDE 3 as a full desktop "
"environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to "
@@ -3416,7 +3456,6 @@ msgstr ""
"izgradnje mnogih postojeÄih programa za KDE 3:"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:14(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (and other <package>qt3-"
"*</package> packages): Qt 3.3.8b"
@@ -3425,7 +3464,6 @@ msgstr ""
"<package>qt3-*</package>): Qt 3.3.8b"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:19(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3 "
"libraries"
@@ -3634,9 +3672,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: en_US/Java.xml:35(title)
-#, fuzzy
msgid "Handling Java Applets and web start applications"
-msgstr "Rukovanje programima Web Start"
+msgstr "Rukovanje programima Web Start i Java programÄeta"
#: en_US/Java.xml:36(para)
msgid ""
@@ -3751,8 +3788,8 @@ msgid ""
"website for more information about the project and the software it provides."
msgstr ""
"Fedora ukljuÄuje mnoge pakete koji su proizaÅ¡li iz <ulink url=\"http://"
-"jpackage.org/\">projekta JPackage</ulink>. Neki paketi su izmenjeni u Fedori "
-"da bi se uklonila zavisnost od vlasniÄkog softvera i da se iskoristi "
+"jpackage.org/\">projekta JPackage</ulink>. Neki paketi su izmenjeni u Fedora-"
+"i da bi se uklonila zavisnost od vlasniÄkog softvera i da se iskoristi "
"moguÄnost prevoÄenja unapred GCJ. Koristite Fedora riznice da ažurirate ove "
"pakete, ili koristite riznicu JPackage za pakete koje Fedora nema. Za više "
"informacija o projektu i softveru koji pruža, pogledajte <ulink url=\"http://"
@@ -3788,10 +3825,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Paketi OpenJDK 6, <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename> zamenjuju "
"rivalski <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</"
-"ulink>, <filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>. Paketi IcedTea u Fedori 8 "
-"prate nestabilnu granu OpenJDK 7, dok paketi <filename>java-1.6.0-openjdk*</"
-"filename> prate stabilnu granu OpenJDK 6. Odluka da OpenJDK 6 zameni IcedTea "
-"je doneta iz nekoliko razloga:"
+"ulink>, <filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>. Paketi IcedTea-a u Fedora-"
+"i 8 prate nestabilnu granu OpenJDK 7, dok paketi <filename>java-1.6.0-"
+"openjdk*</filename> prate stabilnu granu OpenJDK 6. Odluka da OpenJDK 6 "
+"zameni IcedTea je doneta iz nekoliko razloga:"
#: en_US/Java.xml:143(para)
#, fuzzy
@@ -3862,7 +3899,7 @@ msgstr "ProgramÄe meÄunarodnog Äasovnika"
#: en_US/International_language_support.xml:7(para)
msgid "This section includes information on language support under Fedora."
-msgstr "Ovaj odeljak sadrži podatke o podršci za jezike pod Fedorom."
+msgstr "Ovaj odeljak sadrži podatke o podršci za jezike pod Fedora-om."
#: en_US/International_language_support.xml:11(para)
#, fuzzy
@@ -3870,7 +3907,7 @@ msgid ""
"Localization (translation) of Fedora is coordinated by the Fedora "
"Localization Project -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\"/>"
msgstr ""
-"Lokalizacija (prevod) Fedore je koordinisana od strane <ulink url=\"http://"
+"Lokalizacija (prevod) Fedora-e je koordinisana od strane <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/L10N\">Fedora projekta lokalizacije</ulink>."
#: en_US/International_language_support.xml:16(para)
@@ -3879,7 +3916,7 @@ msgid ""
"Internationalization of Fedora is maintained by the Fedora I18n Project -- "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\"/>"
msgstr ""
-"Internacionalizacija Fedore je održavana od strane <ulink url=\"http://"
+"Internacionalizacija Fedora-e je održavana od strane <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/I18N\">Fedora I18n projekta</ulink>."
#: en_US/International_language_support.xml:23(title)
@@ -3983,9 +4020,9 @@ msgstr ""
"alata na vebu</ulink>, rasta zajednice i boljih procesa, prevodioci sada "
"mogu doprineti pravo u uzvodne projekte kroz jedno veb suÄelje napravljeno "
"za prevodioce. Programeri projekata koji nemaju postojeÄu zajednicu "
-"prevodilaca mogu lako dosegnuti uspostavljenu Fedorinu prevodilaÄku "
+"prevodilaca mogu lako dosegnuti uspostavljenu Fedora-inu prevodilaÄku "
"zajednicu. Zauzvrat, prevodioci mogu doÄi do mnogobrojnih projekata "
-"povezanih sa Fedorom i lako doprineti prevode."
+"povezanih sa Fedora-om i lako doprineti prevode."
#: en_US/International_language_support.xml:84(title)
msgid "Fonts"
@@ -4159,35 +4196,35 @@ msgstr ""
#: en_US/International_language_support.xml:198(para)
msgid "<option>ibus-anthy</option> (Japanese)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-anthy</option> (japanski)"
#: en_US/International_language_support.xml:201(para)
msgid "<option>ibus-chewing</option> (Traditional Chinese)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-chewing</option> (tradicionalni kineski)"
#: en_US/International_language_support.xml:204(para)
msgid "<option>ibus-gtk</option> (GTK immodule)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-gtk</option> (GTK immodule)"
#: en_US/International_language_support.xml:207(para)
msgid "<option>ibus-hangul</option> (Korean)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-hangul</option> (Korejski)"
#: en_US/International_language_support.xml:210(para)
msgid "<option>ibus-m17n</option> (Indic and many other languages)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-m17n</option> (Indijski i mnogi drugi jezici)"
#: en_US/International_language_support.xml:214(para)
msgid "<option>ibus-pinyin</option> (Simplified Chinese)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-pinyin</option> (pojednostavljeni kineski)"
#: en_US/International_language_support.xml:217(para)
msgid "<option>ibus-qt</option> (Qt immodule)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-qt</option> (Qt immodule)"
#: en_US/International_language_support.xml:220(para)
msgid "<option>ibus-table</option> (Chinese, etc)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-table</option> (kineski itd.)"
#: en_US/International_language_support.xml:224(para)
msgid ""
@@ -4218,9 +4255,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: en_US/International_language_support.xml:244(para)
-#, fuzzy
msgid "These languages are covered by this support:"
-msgstr "Ovi paketi su napravljeni da:"
+msgstr "Ovi jezici su pokriveni ovom podrškom:"
#: en_US/International_language_support.xml:247(para)
msgid "Gujarati"
@@ -4259,7 +4295,7 @@ msgstr "Nepalski fontovi"
#: en_US/International_language_support.xml:263(para)
msgid "Punjabi"
-msgstr ""
+msgstr "Pandžabi"
#: en_US/International_language_support.xml:265(para)
#, fuzzy
@@ -4281,7 +4317,7 @@ msgid ""
"To learn how to install Fedora, refer to <ulink url=\"http://docs."
"fedoraproject.org/install-guide/\"/>"
msgstr ""
-"Ako želite nauÄiti kako da instalirate Fedoru, pogledajte <ulink url="
+"Ako želite nauÄiti kako da instalirate Fedora-u, pogledajte <ulink url="
"\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\">http://docs.fedoraproject."
"org/install-guide/</ulink>."
@@ -4306,14 +4342,13 @@ msgid ""
"This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> "
"and installing Fedora 10."
msgstr ""
-"<application>Anaconda</application> je ime Fedorinog instalatera. Ovo "
+"<application>Anaconda</application> je ime Fedora-inog instalatera. Ovo "
"poglavlje daje kratak pregled spornih pitanja vezanih za "
"<application>Anaconda</application>-u i Fedora 9 instalaciju."
#: en_US/Installation_notes.xml:22(title)
-#, fuzzy
msgid "Installation media"
-msgstr "Beleške instalacije"
+msgstr "Instalaciona medija"
#: en_US/Installation_notes.xml:24(title)
msgid "Fedora DVD ISO image is a large file."
@@ -4413,8 +4448,8 @@ msgid ""
"application>. <application>Memtest86</application> memory testing continues "
"until you press the <keycap>Esc</keycap> key."
msgstr ""
-"Možete proveriti memoriju raÄunara pre nego Å¡to instalirate Fedoru tako Å¡to "
-"Äete pritisnuti na bilo koje dugme da biste uÅ¡li u pokretaÄki meni, onda "
+"Možete proveriti memoriju raÄunara pre nego Å¡to instalirate Fedora-u tako "
+"Å¡to Äete pritisnuti na bilo koje dugme da biste uÅ¡li u pokretaÄki meni, onda "
"izaberite <guimenuitem>Memory Test</guimenuitem>. Ova opcija pokreÄe "
"samostalni program za proveru memorije <application>Memtest86</application> "
"umesto <application>Anaconda</application>-e. <application>Memtest86</"
@@ -4444,7 +4479,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:94(title)
msgid "Changes in Anaconda"
-msgstr "Promene u Anacondi"
+msgstr "Promene u Anaconda-i"
#: en_US/Installation_notes.xml:97(para)
msgid ""
@@ -4530,7 +4565,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nisu svi IDE RAID kontroleri podržani. Ako vaš RAID kontroler još uvek nije "
"podržan od strane <package>dmraid</package> paketa, možete podesiti diskove "
-"u RAID niz koristeÄi Linuxov softverski RAID. Za podržane kontrolere, "
+"u RAID niz koristeÄi Linux-ov softverski RAID. Za podržane kontrolere, "
"podesite RAID funkcije u BIOS-u raÄunara."
#: en_US/Installation_notes.xml:160(title)
@@ -4572,7 +4607,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:175(computeroutput)
#, no-wrap
msgid "ksdevice=link"
-msgstr ""
+msgstr "ksdevice=link"
#: en_US/Installation_notes.xml:177(para)
msgid ""
@@ -4613,7 +4648,7 @@ msgstr ""
"Dok stariji IDE diskovi podržavaju do 63 particije po ureÄaju, SCSI ureÄaji "
"su ograniÄeni na 15 particija po ureÄaju. <application>Anaconda</"
"application> koristi novi <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> "
-"upravljaÄki program na isti naÄin kao i ostatak Fedore, zato nije u stanju "
+"upravljaÄki program na isti naÄin kao i ostatak Fedora-e, zato nije u stanju "
"da pronaÄe viÅ¡e od 15 particija na IDE disku tokom procesa instalacije ili "
"nadgradnje."
@@ -4673,7 +4708,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:221(userinput)
#, no-wrap
msgid "/sbin/blkid"
-msgstr ""
+msgstr "/sbin/blkid"
#: en_US/Installation_notes.xml:223(para)
#, fuzzy
@@ -4709,7 +4744,7 @@ msgstr "Radi izvlaÄenja dnevnika izmena na paketu, pokrenite sledeÄu naredbu:"
#: en_US/Installation_notes.xml:237(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'e2label /dev/example f7-slash'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'e2label /dev/example f7-slash'"
#: en_US/Installation_notes.xml:239(para)
msgid ""
@@ -4774,7 +4809,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:268(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
#: en_US/Installation_notes.xml:270(para)
msgid "A matching example kernel grub line is:"
@@ -4864,7 +4899,7 @@ msgstr "Posle zavrÅ¡etka nadgradnje, pokrenite sledeÄu naredbu:"
#: en_US/Installation_notes.xml:313(userinput)
#, no-wrap
msgid "rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt"
-msgstr ""
+msgstr "rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt"
#: en_US/Installation_notes.xml:315(para)
msgid ""
@@ -4882,15 +4917,13 @@ msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:322(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'yum list extras'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'yum list extras'"
#: en_US/Installation_notes.xml:327(title)
-#, fuzzy
msgid "Kickstart HTTP issue"
msgstr "Problem sa Kickstart HTTP"
#: en_US/Installation_notes.xml:328(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval "
"may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click "
@@ -4900,8 +4933,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Prilikom koriÅ¡Äenja datoteke podeÅ¡avanja za Kickstart preko HTTP-a, "
"kickstart dobavka datoteke može biti neuspeÅ¡na sa greÅ¡kom koja oznaÄava da "
-"se datoteka nije mogla dobaviti. Kliknite na dugme <guilabel> U redu</"
-"guilabel> nekoliko puta bez pravljenja promena da biste se rešili ove "
+"se datoteka nije mogla dobaviti. Kliknite na dugme <guibutton> U redu</"
+"guibutton> nekoliko puta bez pravljenja promena da biste se rešili ove "
"greške. Kao zaobilaznica, koristite jedan od drugih podržani metoda za "
"dobavku Kickstart podešavanja."
@@ -4954,17 +4987,19 @@ msgstr "Instalacioni problemi nisu pokriveni u ovom izdanju beleški."
#: en_US/Hardware_overview.xml:19(para)
msgid "For 32-bit x86 - <xref linkend=\"x86_specifics_for_Fedora\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "Za 32-bitni x86 - <xref linkend=\"x86_specifics_for_Fedora\"/>"
#: en_US/Hardware_overview.xml:23(para)
msgid "For 64-bit x86 - <xref linkend=\"x86_64_specifics_for_Fedora\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "Za 64-bitni x86 - <xref linkend=\"x86_64_specifics_for_Fedora\"/>"
#: en_US/Hardware_overview.xml:27(para)
msgid ""
"For PowerPC (<abbrev>PPC</abbrev>)- <xref linkend=\"sn-"
"PPC_specifics_for_Fedora\"/>"
msgstr ""
+"Za PowerPC (<abbrev>PPC</abbrev>)- <xref linkend=\"sn-"
+"PPC_specifics_for_Fedora\"/>"
#: en_US/Hardware_overview.xml:33(title)
#, fuzzy
@@ -5006,7 +5041,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: en_US/Games_and_entertainment.xml:6(title)
-#, fuzzy
msgid "Games and entertainment"
msgstr "Igre i zabava"
@@ -5045,9 +5079,9 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>, ili iz komandne linije:"
#: en_US/Games_and_entertainment.xml:22(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "yum groupinfo \"Games and Entertainment\""
-msgstr "Igre i zabava"
+msgstr "yum groupinfo \"Games and Entertainment\""
#: en_US/Games_and_entertainment.xml:24(para)
#, fuzzy
@@ -5065,7 +5099,7 @@ msgstr "Sistemi datoteka"
#: en_US/File_systems.xml:8(title)
msgid "eCryptfs"
-msgstr ""
+msgstr "eCryptfs"
#: en_US/File_systems.xml:9(para)
msgid ""
@@ -5076,7 +5110,7 @@ msgstr ""
#: en_US/File_systems.xml:16(title)
msgid "EXT4"
-msgstr ""
+msgstr "EXT4"
#: en_US/File_systems.xml:17(para)
msgid ""
@@ -5091,7 +5125,7 @@ msgstr ""
#: en_US/File_systems.xml:27(title)
msgid "XFS"
-msgstr ""
+msgstr "XFS"
#: en_US/File_systems.xml:28(para)
msgid ""
@@ -5100,9 +5134,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: en_US/File_servers.xml:6(title)
-#, fuzzy
msgid "File servers"
-msgstr "Serveri pošte"
+msgstr "Serveri datoteka"
#: en_US/File_servers.xml:7(para)
msgid ""
@@ -5145,8 +5178,8 @@ msgid ""
"Linux, and free software worldwide."
msgstr ""
"Hvala vam za vreme utrošeno u pružanju primedbi, predloga i izveštaja o "
-"greÅ¡kama Fedorinoj zajednici. RadeÄi to, pomažete u poboljÅ¡anju stanja "
-"Fedore, Linuxa i slobodnog softvera Å¡irom sveta."
+"greÅ¡kama Fedora-inoj zajednici. RadeÄi to, pomažete u poboljÅ¡anju stanja "
+"Fedora-e, Linux-a i slobodnog softvera Å¡irom sveta."
#: en_US/Feedback.xml:11(title)
#, fuzzy
@@ -5261,39 +5294,34 @@ msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
msgstr "Pored veb sajta, dostupne su i sledeÄe dopisne liste:"
#: en_US/Fedora_Project.xml:20(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
msgstr ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\">fedora-list at redhat.com</ulink>, "
-"za korisnike Fedora izdanja"
+"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, za korisnike Fedora izdanja"
#: en_US/Fedora_Project.xml:23(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\"/>, for testers of Fedora "
"test releases"
msgstr ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\">fedora-test-list at redhat."
-"com</ulink>, za atestante Fedora test izdanja"
+"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\"/>, za atestante Fedora "
+"test izdanja"
#: en_US/Fedora_Project.xml:26(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\"/>, for developers, "
"developers, developers"
msgstr ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\">fedora-devel-list at redhat."
-"com</ulink>, za programere, programere, programere"
+"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\"/>, za programere, "
+"programere, programere"
#: en_US/Fedora_Project.xml:29(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\"/>, for participants of the "
"Documentation Project"
msgstr ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\">fedora-docs-list at redhat."
-"com</ulink>, za uÄesnike u Projektu dokumentacije"
+"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\"/>, za uÄesnike u Projektu "
+"dokumentacije"
#: en_US/Fedora_Project.xml:33(para)
#, fuzzy
@@ -5349,15 +5377,15 @@ msgstr ""
"Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
#: en_US/Fedora_Project.xml:56(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"In order to talk on the <computeroutput>#fedora</computeroutput> channel, "
"you need to register your nickname, or <firstterm>nick</firstterm>. "
"Instructions are given when you <userinput>/join</userinput> the channel."
msgstr ""
-"Da biste razgovarali na kanalu #fedora morate registrovati svoj nadimak ili "
-"<firstterm>nick</firstterm>. Kada se prvi put prijavite na kanal komandom "
-"<command>/join</command> dobiÄete dalja uputstva."
+"Da biste razgovarali na kanalu <computeroutput>#fedora</computeroutput> "
+"morate registrovati svoj nadimak ili <firstterm>nick</firstterm>. Kada se "
+"prvi put prijavite na kanal komandom <command>/join</command> dobiÄete dalja "
+"uputstva."
#: en_US/Fedora_Project.xml:61(title)
msgid "IRC Channels"
@@ -5372,12 +5400,10 @@ msgstr ""
"ili njihovim sadržajem."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:5(title)
-#, fuzzy
msgid "Fedora Live Images"
msgstr "Fedora živi otisci"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:6(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora 10 release includes several Fedora Live ISO images in addition to "
"the traditional installation images. These ISO images are bootable, and you "
@@ -5385,14 +5411,13 @@ msgid ""
"feature that allows you to install the Fedora Live image content to your "
"hard drive for persistence and higher performance."
msgstr ""
-"Pored tradicionalnih instalacionih otisaka, ovo Fedora izdanje ukljuÄuje "
+"Pored tradicionalnih instalacionih otisaka, ovo Fedora 10 izdanje ukljuÄuje "
"nekoliko živih ISO otisaka. Sa ovih ISO otisaka se može podiÄi sistem, "
"možete ih narezati na CD/DVD i upotrebiti ih radi isprobavanja novog Fedora "
"sistema. TakoÄe možete sadržaj živih CD medija da instalirate na Ävrsti disk "
"radi veÄe upotrebljivosti i boljih performansi."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:13(title)
-#, fuzzy
msgid "Available Images"
msgstr "Dostupni otisci"
@@ -5405,7 +5430,6 @@ msgstr ""
"pogledajte:"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:21(title)
-#, fuzzy
msgid "Usage Information"
msgstr "Podaci o koriÅ¡Äenju"
@@ -5446,12 +5470,10 @@ msgid "Perform this test for any new Live medium."
msgstr ""
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:44(title)
-#, fuzzy
msgid "Text Mode Installation"
msgstr "Instalacija u tekstualnom režimu"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:45(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To perform a text mode installation of the Fedora Live image, use the "
"<command>liveinst</command> command in the console."
@@ -5460,7 +5482,6 @@ msgstr ""
"<command>liveinst</command> naredbe u konzoli."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:50(title)
-#, fuzzy
msgid "USB Booting"
msgstr "Pokretanje sa USB-a"
@@ -5479,11 +5500,9 @@ msgstr ""
"command>:"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:58(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "su -c 'yum install liveusb-creator'"
-msgstr ""
-"\n"
-"su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
+msgstr "su -c 'yum install liveusb-creator'"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:60(para)
#, fuzzy
@@ -5500,7 +5519,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:63(userinput)
#, no-wrap
msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-msgstr ""
+msgstr "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:64(para) en_US/Fedora_Live_images.xml:85(para)
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:110(para)
@@ -5593,7 +5612,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:109(userinput)
#, no-wrap
msgid "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-msgstr ""
+msgstr "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:112(para)
#, fuzzy
@@ -5627,7 +5646,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:129(userinput)
#, no-wrap
msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-msgstr ""
+msgstr "/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso /dev/sdb1"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:132(para)
msgid ""
@@ -5972,9 +5991,8 @@ msgstr ""
"paketa <package>compiz-kde</package>."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:199(title)
-#, fuzzy
msgid "Enhancements"
-msgstr "SELinux unapreÄenja"
+msgstr "UnapreÄenja"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:202(para)
msgid ""
@@ -6072,21 +6090,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:282(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The package <package>okteta</package> is now part of <package>kdeutils</"
"package>."
msgstr ""
-"Paket <package>gwenview</package> je sada deo <package>kdegraphics</"
-"package> ."
+"Paket <package>okteta</package> je sada deo <package>kdeutils</package> ."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:285(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The package <package>dragonplayer</package> is now part of "
"<package>kdemultimedia</package>."
msgstr ""
-"Paket <package>gwenview</package> je sada deo <package>kdegraphics</"
+"Paket <package>dragonplayer</package> je sada deo <package>kdemultimedia</"
"package> ."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:288(para)
@@ -6117,7 +6132,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:302(title)
msgid "LXDE"
-msgstr ""
+msgstr "LXDE"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:303(para)
msgid ""
@@ -6169,17 +6184,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:336(title)
-#, fuzzy
msgid "Web browsers"
msgstr "Veb ÄitaÄi"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:338(title)
-#, fuzzy
msgid "Enabling Flash plugin"
msgstr "OmoguÄavanje FleÅ¡ dodatka"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:339(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
@@ -6253,7 +6265,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:373(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:375(para)
msgid ""
@@ -6266,7 +6278,6 @@ msgstr ""
"userinput> u URL traci kako biste se uverili da je dodatak uÄitan."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:381(title)
-#, fuzzy
msgid "Disabling PC speaker"
msgstr "IskljuÄivanje zvuÄnika raÄunara"
@@ -6299,7 +6310,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:397(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:5(title)
msgid "Fedora 10 Overview"
@@ -7776,7 +7787,7 @@ msgstr ""
"završenih crtica, i prebacuje viki materijal u DocBook XML u riznici sa "
"kontrolom verzija. Dalje, tim prevodilaca proizvodi verzije beleški o "
"izdanju na drugim jezicima, koje postaju opšte dostupne javnosti kao deo "
-"Fedore. IzdavaÄki tim ih takoÄe dostavlja, kao i naredne ispravke, preko "
+"Fedora-e. IzdavaÄki tim ih takoÄe dostavlja, kao i naredne ispravke, preko "
"veba."
#: en_US/Backwards_compatibility.xml:5(title)
@@ -7879,7 +7890,7 @@ msgid ""
"architectures of Fedora."
msgstr ""
"Ovaj odeljak pruža beleÅ¡ke koje su naroÄite za podržane hardverske "
-"arhitekture u Fedori."
+"arhitekture u Fedora-i."
#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:10(title)
msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms - x86_64 and ppc64"
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list