translation-quick-start-guide/po ru.po,1.13,1.14
Andrew Martynov (andrmart)
fedora-docs-commits at redhat.com
Thu Aug 24 04:16:46 UTC 2006
Author: andrmart
Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv19427
Modified Files:
ru.po
Log Message:
Updated to 0.3.5
Index: ru.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/ru.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -r1.13 -r1.14
--- ru.po 14 Aug 2006 13:31:43 -0000 1.13
+++ ru.po 24 Aug 2006 04:16:43 -0000 1.14
@@ -1,16 +1,17 @@
-# translation of ru.po to Russian
+# translation of ru3.po to Russian
# Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: ru\n"
+"Project-Id-Version: ru3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-14 09:31-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-06 13:59-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 18:48+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-23 18:44+0400\n"
"Last-Translator: Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>\n"
"Language-Team: Russian <fedora-trans-ru at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
msgid "Document entities for Translation QSG"
@@ -29,18 +30,16 @@
msgstr "ÐеÑÑÐ¸Ñ Ð´Ð¾ÐºÑменÑа"
#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
-#, fuzzy
msgid "0.3.5"
-msgstr "0.3.3"
+msgstr ">0.3.5"
#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
msgid "Revision date"
msgstr "ÐаÑа вÑпÑÑка"
#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-#, fuzzy
msgid "2006-08-14"
-msgstr "2006-08-06"
+msgstr "2006-08-14"
#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
msgid "Revision ID"
@@ -123,68 +122,79 @@
msgstr "Damien Durand"
#: en_US/rpm-info.xml:47(title)
-#, fuzzy
msgid "Translation Quick Start Guide"
-msgstr "translation-quick-start-guide"
+msgstr "ÐÑаÑкое ÑÑководÑÑво по пеÑеводам"
#: en_US/rpm-info.xml:48(desc)
msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑаÑкое ÑÑководÑÑво по оÑÑÑеÑÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑеводов в ÐÑоекÑе Fedora."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr ""
+"РедакÑоÑÑкие пÑавки, пеÑеÑмоÑÑена пÑоÑедÑÑа в ÑооÑвеÑÑÑвии Ñ "
+"поÑледоваÑелÑноÑÑÑÑ Ñагов"
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr ""
+"ÐополниÑелÑÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾ пÑиÑоединении к ÐÑоекÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑменÑаÑии и GPG."
#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid ""
"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
+"УбÑÐ°Ð½Ñ Ñаги по пеÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ rpm-info, Ñ.к. ÑепеÑÑ Ð¾Ð½ вÑ
Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ð² ÑоÑÑав POT Ñайла "
+"докÑменÑа"
#: en_US/rpm-info.xml:65(details)
msgid ""
"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
+"ÐÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ñ Ð¿ÑоÑедÑÑа пеÑевода Ñ Ñем, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð²ÐºÐ»ÑÑиÑÑ Ð¿ÐµÑевод пÑоÑиÑ
обÑиÑ
"
+"Ñайлов"
#: en_US/rpm-info.xml:69(details)
msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
msgstr ""
+"Ðобавлена инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾ обÑиÑ
ÑлеменÑаÑ
и пÑедÑпÑÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð± оÑклÑÑеннÑÑ
ÑзÑкаÑ
"
#: en_US/rpm-info.xml:73(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr ""
+"ÐÑпÑавлена пÑоÑедÑÑа в ÑÑководÑÑве и вклÑÑÐµÐ½Ñ ÑлеменÑÑ, ÑпеÑиÑиÑеÑкие Ð´Ð»Ñ "
+"докÑменÑа"
#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
-msgstr ""
+msgstr "ÐеÑеÑ
од на DocBook XML 4.4 и иÑполÑзование XInclude"
#: en_US/rpm-info.xml:81(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑаÑки (#179717)"
#: en_US/rpm-info.xml:85(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
-msgstr ""
+msgstr "Ðобавлена запиÑÑ Ð´Ð»Ñ ÑообÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð± оÑибкаÑ
"
#: en_US/rpm-info.xml:89(details)
msgid "Fix hostname error"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑпÑавлена оÑибка в имени Ñзла"
#: en_US/rpm-info.xml:93(details)
msgid ""
"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr ""
+"ÐополниÑелÑнÑе пÑавки ÑÑилÑ, деление пÑоÑедÑÑÑ Ð½Ð° ÑÐ°Ð·Ð´ÐµÐ»Ñ Ð´Ð»Ñ ÑпÑоÑÐµÐ½Ð¸Ñ "
+"воÑпÑиÑÑиÑ"
#: en_US/rpm-info.xml:98(details)
msgid "First round of editing."
-msgstr ""
+msgstr "ÐеÑвÑй Ñикл иÑпÑавлений."
#: en_US/rpm-info.xml:102(details)
msgid "First draft"
-msgstr ""
+msgstr "ÐеÑвÑй ÑеÑновой ваÑианÑ"
#: en_US/translation-quick-start.xml:18(title)
msgid "Introduction"
@@ -207,7 +217,6 @@
msgstr "СообÑение об оÑибкаÑ
в докÑменÑе"
#: en_US/translation-quick-start.xml:4(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To report an error or omission in this document, file a bug report in "
"Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file your "
@@ -221,7 +230,7 @@
"\"/>. ÐÑи ÑоÑмиÑовании оÑÑеÑа ÑкажиÑе \"Fedora Documentation\" в каÑеÑÑве "
"<systemitem>Product</systemitem> и вÑбеÑиÑе название данного докÑменÑа в "
"каÑеÑÑве <systemitem>Component</systemitem>. ÐеÑÑÐ¸Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ докÑменÑа "
-"— translation-quick-start-guide-0.3.3 (2006-08-06)."
+"— translation-quick-start-guide-0.3.5 (2006-08-14)."
#: en_US/translation-quick-start.xml:12(para)
msgid ""
@@ -269,12 +278,11 @@
msgstr "Ðе забÑдÑÑе Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑолÑ!"
#: en_US/translation-quick-start.xml:59(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
"recovered if you forget it."
msgstr ""
-"ÐаÑÐ¾Ð»Ñ Ð²Ð°Ð¼ поÑÑебÑеÑÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑпа к CVS ÑепозиÑаÑиÑ. Ðго нелÑÐ·Ñ Ð±ÑÐ´ÐµÑ "
+"Ðам поÑÑебÑеÑÑÑ Ð¿Ð°ÑÐ¾Ð»Ñ Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑпа к CVS ÑепозиÑаÑиÑ. Ðго нелÑÐ·Ñ Ð±ÑÐ´ÐµÑ "
"воÑÑÑановиÑÑ, еÑли Ð²Ñ ÐµÐ³Ð¾ забÑдеÑе."
#: en_US/translation-quick-start.xml:66(para)
@@ -339,53 +347,61 @@
"Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
"Documentation Project to translate documentation."
msgstr ""
+"ÐÑполниÑе ÑледÑÑÑие Ñаги Ð´Ð»Ñ Ñого, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð½Ð°ÑаÑÑ ÑабоÑаÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾ÑÑедÑÑвенно Ñ "
+"ÐÑоекÑом докÑменÑаÑии Fedora над пеÑеводом докÑменÑаÑии."
#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
"with a GPG key. To create a key, use the following command:"
msgstr ""
+"ÐÑÐ¾ÐµÐºÑ Ð´Ð¾ÐºÑменÑаÑии Fedora пÑизÑÐ²Ð°ÐµÑ Ð²ÑеÑ
ÑÑаÑÑников подпиÑÑваÑÑ Ñвои "
+"ÑлекÑÑоннÑе пиÑÑма пÑи помоÑи GPG клÑÑей. СоздаÑÑ Ñвой клÑÑ Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе пÑи "
+"помоÑи ÑледÑÑÑиÑ
команд:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:125(command)
msgid "gpg --gen-key"
-msgstr ""
+msgstr "gpg --gen-key"
#: en_US/translation-quick-start.xml:128(para)
msgid ""
"A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
"keycap> to select the default values."
msgstr ""
+"ÐÑвеÑив на ÑеÑÐ¸Ñ Ð²Ð¾Ð¿ÑоÑов Ð²Ñ Ð´Ð¾Ð±ÑеÑеÑÑ ÑезÑлÑÑаÑа. ÐажимайÑе <keycap>Enter</"
+"keycap> Ð´Ð»Ñ Ð²ÑбоÑа ÑÑандаÑÑнÑÑ
знаÑений."
#: en_US/translation-quick-start.xml:132(para)
msgid ""
"You must export your public key so other people can verify your signature. "
"Use this command to export your key to a public server:"
msgstr ""
+"Ðам необÑ
одимо ÑкÑпоÑÑиÑоваÑÑ Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑблиÑнÑй клÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñого, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¾ÑÑалÑнÑе "
+"могли пÑовеÑиÑÑ Ð²Ð°ÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸ÑÑ. ÐÑи помоÑи ÑледÑÑÑиÑ
команд Ð²Ñ ÑкÑпоÑÑиÑÑеÑе "
+"клÑÑ Ð½Ð° обÑедоÑÑÑпнÑй ÑеÑвеÑ:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:139(command)
msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
-msgstr ""
+msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
#: en_US/translation-quick-start.xml:144(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
"that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
msgstr ""
-"Ðам поÑÑебÑеÑÑÑ Ð²ÑÑлаÑÑ ÐÑедÑÑавление ÑÐµÐ±Ñ (self-introduction) в ÑпиÑок "
-"ÑаÑÑÑлки Fedora Documentation Project. ÐодÑобноÑÑи Ð²Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÑе на ÑÑÑаниÑе "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+"ÐодпиÑиÑеÑÑ Ð½Ð° ÑпиÑок ÑаÑÑÑлки ÐÑоекÑа докÑменÑаÑии Fedora. ÐÐ»Ñ ÑÑого вам "
+"поÑÑебÑеÑÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸ÑÑ ÑоÑÐ¼Ñ Ð½Ð° ÑÑÑаниÑе <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
+"mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
#: en_US/translation-quick-start.xml:151(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
msgstr ""
"Ðам поÑÑебÑеÑÑÑ Ð²ÑÑлаÑÑ ÐÑедÑÑавление ÑÐµÐ±Ñ (self-introduction) в ÑпиÑок "
-"ÑаÑÑÑлки Fedora Documentation Project. ÐодÑобноÑÑи Ð²Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÑе на ÑÑÑаниÑе "
+"ÑаÑÑÑлки ÐÑоекÑа докÑменÑаÑии Fedora. ÐодÑобноÑÑи Ð²Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÑе на ÑÑÑаниÑе "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
#: en_US/translation-quick-start.xml:158(para)
@@ -395,6 +411,10 @@
"for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
"account."
msgstr ""
+"Ðам Ñакже поÑÑебÑеÑÑÑ ÑоздаÑÑ ÑÑеÑнÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑ Fedora. ÐÑойдиÑе по ÑÑÑлке "
+"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.com/accounts/\"/> и нажмиÑе на "
+"ÑÑÑлке <guilabel>Apply for a new account</guilabel>. ÐоÑле Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑоÑÐ¼Ñ "
+"Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð±ÑÐ´ÐµÑ Ñоздана Ð±Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑÑеÑÐ½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑ."
#: en_US/translation-quick-start.xml:165(para)
msgid ""
@@ -402,6 +422,9 @@
"acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
msgstr ""
+"ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð±ÑдеÑе заполниÑÑ ÑоглаÑение Contributors License Agreement "
+"(<acronym>CLA</acronym>). ÐнÑÑÑÑкÑии Ð²Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÑе на ÑÑÑаниÑе <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/>."
#: en_US/translation-quick-start.xml:173(para)
msgid ""
@@ -413,10 +436,17 @@
"action requests access to the CVS repository where the documentation is "
"stored."
msgstr ""
+"ÐоÑле Ñого как Ð²Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñе CLA, веÑниÑеÑÑ Ð² ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ ÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÑеÑнÑми "
+"запиÑÑми и вÑбеÑиÑе пÑÐ½ÐºÑ <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. ÐведиÑе "
+"полÑÑеннÑе по Ñл. поÑÑе паÑÐ¾Ð»Ñ Ð¸ вÑбеÑиÑе <guilabel>Add new membership< /"
+"guilabel> Ð²Ð½Ð¸Ð·Ñ ÑÑÑаниÑÑ. Рполе <guilabel>Groupname</guilabel> введиÑе "
+"<userinput>cvsdocs</userinput> и ÑелкниÑе на <guilabel>Add</guilabel>. Тем "
+"ÑамÑм Ð²Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑоÑили доÑÑÑп к ÑепозиÑаÑÐ¸Ñ CVS, в коÑоÑом ÑаÑположена "
+"докÑменÑаÑиÑ."
#: en_US/translation-quick-start.xml:185(title)
msgid "CVS Access is Not Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "ÐоÑÑÑп к CVS пÑедоÑÑавлÑеÑÑÑ ÐРавÑомаÑиÑеÑки"
#: en_US/translation-quick-start.xml:186(para)
msgid ""
@@ -424,6 +454,9 @@
"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
"Documentation Project managers to get this access."
msgstr ""
+"ÐоÑле Ñого, как Ð²Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñе ÑоÑмÑ, вам не бÑÐ´ÐµÑ Ð°Ð²ÑомаÑиÑеÑки пÑедоÑÑавлен "
+"доÑÑÑп к CVS ÑепозиÑаÑиÑ. Ðам необÑ
одимо ÑодейÑÑвие одного из ÑÑководиÑелей "
+"ÐÑоекÑа докÑменÑаÑии Fedora."
#: en_US/translation-quick-start.xml:195(para)
msgid ""
@@ -431,6 +464,9 @@
"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
msgstr ""
+"ÑледÑÑÑим Ñагом ÑвлÑеÑÑÑ Ñоздание ÑÑеÑной запиÑи wiki. ÐаполниÑе ÑоÑÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ "
+"адÑеÑÑ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/> и "
+"ÑелкниÑе на <guilabel>СоздаÑÑ Ð¿ÑоÑÐ¸Ð»Ñ (Create Profile)</guilabel>."
#: en_US/translation-quick-start.xml:203(para)
msgid ""
@@ -439,6 +475,11 @@
"do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</"
"systemitem> mailing list you joined in a previous step."
msgstr ""
+"СвÑжиÑеÑÑ Ñ Ð»ÑбÑм лиÑом, обладаÑÑим пÑавом на ÑедакÑиÑование и попÑоÑиÑе "
+"добавиÑÑ Ð²Ð°Ñ Ð² ÑпиÑок ÑедакÑоÑов Wiki на ÑÑÑаниÑе <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. СделаÑÑ ÑÑо Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе в IRC ÑаÑе или "
+"ÑеÑез ÑпиÑок ÑаÑÑÑлки <systemitem>fedora-docs-list</systemitem>, к коÑоÑÐ¾Ð¼Ñ "
+"Ð²Ñ Ð¿ÑиÑоединилиÑÑ Ð½Ð° пÑоÑлом Ñаге."
#: en_US/translation-quick-start.xml:218(title)
msgid "Translating Software"
@@ -650,7 +691,6 @@
msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
#: en_US/translation-quick-start.xml:375(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The application related to the translated package runs with the translated "
"strings."
@@ -663,12 +703,11 @@
msgstr "ÐеÑевод докÑменÑаÑии"
#: en_US/translation-quick-start.xml:386(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with "
"the following packages installed:"
msgstr ""
-"ÐÐ»Ñ Ð²ÑÐ¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑевода докÑменÑаÑии вам поÑÑебÑеÑÑÑ Fedora Core 4 или более "
+"ÐÐ»Ñ Ð²ÑÐ¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑевода докÑменÑаÑии вам поÑÑебÑеÑÑÑ Fedora Core 5 или более "
"позднÑÑ Ð²ÐµÑÑÐ¸Ñ ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ñ ÑÑÑановленнÑми пакеÑами:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:392(package)
@@ -708,9 +747,8 @@
"модÑлей вÑполниÑе ÑледÑÑÑие командÑ:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:421(command)
-#, fuzzy
msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
-msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
+msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
#: en_US/translation-quick-start.xml:423(command)
msgid "cvs co -c"
@@ -745,12 +783,10 @@
"подкаÑалоге <filename class=\"directory\">po/</filename>."
#: en_US/translation-quick-start.xml:448(title)
-#, fuzzy
msgid "Creating Common Files"
-msgstr "Создание Ñайлов Ñ Ð¾Ð±Ñими ÑлеменÑами"
+msgstr "Создание обÑиÑ
Ñайлов"
#: en_US/translation-quick-start.xml:450(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
"translate some common files used in all documents for your locale. The "
@@ -758,19 +794,19 @@
"</filename>."
msgstr ""
"ÐÑли Ð²Ñ ÑоздаеÑе пеÑвÑй пеÑевод Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñего ÑзÑка, вам поÑÑебÑеÑÑÑ ÑнаÑала "
-"вÑполниÑÑ Ð¿ÐµÑевод Ñайлов Ñ Ð¾Ð±Ñими ÑлеменÑами. ÐÑи ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ ÑаÑÐ¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ñ Ð² "
-"каÑалоге <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</"
-"filename>."
+"вÑполниÑÑ Ð¿ÐµÑевод неÑколÑкиÑ
обÑиÑ
Ñайлов, иÑполÑзÑемÑÑ
во вÑеÑ
докÑменÑаÑ
"
+"на ваÑем ÑзÑке. ÐÑи ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ ÑаÑÐ¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ñ Ð² каÑалоге <filename class=\"directory"
+"\">docs-common/common/entities</filename>."
#: en_US/translation-quick-start.xml:459(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
"directions to create new entities."
msgstr ""
-"ÐÑоÑÑиÑе Ñайл <filename>README.txt</filename> в ÑÑом модÑле и ÑледÑйÑе "
-"ÑказаниÑм по ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ð²ÑÑ
ÑлеменÑов."
+"ÐÑоÑÑиÑе Ñайл <filename>README.txt</filename> в каÑалоге <filename class="
+"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> и ÑледÑйÑе ÑказаниÑм по "
+"ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ð²ÑÑ
ÑлеменÑов."
#: en_US/translation-quick-start.xml:467(para)
msgid ""
@@ -807,12 +843,14 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:479(title)
msgid "Do Not Translate Legal Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Ðе пеÑеводиÑе ÑÑидиÑеÑкое Ñведомление"
#: en_US/translation-quick-start.xml:480(para)
msgid ""
"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
msgstr ""
+"Ðе ÑледÑÐµÑ Ð²ÑполнÑÑÑ Ð¿ÐµÑевод OPL, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð±ÑÑÑ ÑвеÑеннÑм в Ñом, ÑÑо вÑе ÑзÑки "
+"ÑвлÑÑÑÑÑ ÑÑидиÑеÑки ÑавнознаÑнÑми."
#: en_US/translation-quick-start.xml:487(para)
msgid "Then commit that file to CVS also:"
@@ -835,6 +873,9 @@
"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
msgstr ""
+"Ðалее ÑоздайÑе Ñоновое изобÑажение (водÑной знак) Ð´Ð»Ñ ÑеÑновÑÑ
докÑменÑов на "
+"ваÑем ÑзÑке в каÑалоге <filename class=\"directory\">docs-common/images/</"
+"filename>:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:505(command)
msgid "cd docs-common/images/"
@@ -850,6 +891,9 @@
"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
"produce the PNG and commit the results:"
msgstr ""
+"ÐеÑеведиÑе ÑлеменÑÑ <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> в SVG Ñайле. "
+"ÐаÑем вклÑÑиÑе SVG Ñайл ваÑего ÑзÑка в <filename>Makefile</filename>, "
+"ÑÑоÑмиÑÑйÑе PNG и ÑоÑ
ÑаниÑе ÑезÑлÑÑаÑÑ:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:517(command)
msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
@@ -945,17 +989,16 @@
msgstr "ÐаблокиÑованнÑе пеÑеводÑ"
#: en_US/translation-quick-start.xml:581(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Often, if a translation is not complete, document editors disable it by "
"putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</varname> "
"variable. To enable a translation, make sure it <emphasis>precedes</"
"emphasis> any comment sign."
msgstr ""
-"ÐаÑаÑÑÑÑ, еÑли пеÑевод не ÑвлÑеÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñм, ÑедакÑÐ¾Ñ Ð´Ð¾ÐºÑменÑа Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ "
-"заблокиÑоваÑÑ ÐµÐ³Ð¾, пеÑемеÑÑив его в позиÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾Ñле знака комменÑаÑÐ¸Ñ (#) в "
-"пеÑеменной <varname>OTHERS</varname>. ÐÐ»Ñ Ð²ÐºÐ»ÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑевода, пÑовеÑÑÑе ÑÑо "
-"он <emphasis>пÑедÑеÑÑвÑеÑ</emphasis> вÑем знакам комменÑаÑиев."
+"ÐаÑаÑÑÑÑ, еÑли пеÑевод не ÑвлÑеÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñм, ÑедакÑÐ¾Ñ Ð´Ð¾ÐºÑменÑа блокиÑÑÐµÑ ÐµÐ³Ð¾, "
+"пеÑемеÑÑив его в позиÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾Ñле знака комменÑаÑÐ¸Ñ (#) в пеÑеменной "
+"<varname>OTHERS</varname>. ÐÐ»Ñ Ð²ÐºÐ»ÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑевода, пÑовеÑÑÑе ÑÑо он "
+"<emphasis>пÑедÑеÑÑвÑеÑ</emphasis> вÑем знакам комменÑаÑиев."
#: en_US/translation-quick-start.xml:591(para)
msgid ""
@@ -1027,148 +1070,3 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>, 2006"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you plan to translate Fedora documentation, you must have a Fedora CVS "
-#~ "account and membership on the Fedora Documentation Project mailing list. "
-#~ "To join the Fedora Documentation Project mailing list, refer to <ulink "
-#~ "url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>. You "
-#~ "should also create a GPG key, since the Fedora Documentation Project "
-#~ "encourages all participants to sign e-mails. To create a key, use the "
-#~ "following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐÑли Ð²Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¸ÑÑеÑе пеÑеводиÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑменÑаÑÐ¸Ñ Fedora, вам поÑÑебÑеÑÑÑ "
-#~ "ÑÑеÑÐ½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑ Fedora CVS и ÑÑаÑÑие в ÑпиÑке ÑаÑÑÑлки Fedora "
-#~ "Documentation Project. ÐÐ»Ñ Ñоздании ÑÑеÑной запиÑи Fedora CVS поÑеÑиÑе "
-#~ "<ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/\"/>. ÐÐ»Ñ Ñого, "
-#~ "ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿ÑиÑоединиÑÑÑ Ðº ÑпиÑÐºÑ ÑаÑÑлки Fedora Documentation Project, "
-#~ "оÑкÑойÑе ÑÑÑÐ»ÐºÑ <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/"
-#~ "fedora-docs-list/\"/>."
-
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
-#~ msgid "General Documentation Issues"
-#~ msgstr "ÐбÑие вопÑоÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑменÑаÑии"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may also find it useful to subscribe to <firstterm>fedora-docs-list</"
-#~ "firstterm> to stay informed about general documentation issues."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðам бÑÐ´ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ð¾ подпиÑаÑÑÑÑ Ð½Ð° ÑпиÑок ÑаÑÑÑлки <firstterm>fedora-docs-"
-#~ "list</firstterm> Ð´Ð»Ñ Ñого, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð±ÑÑÑ Ð² кÑÑÑе ÑобÑÑий, каÑаÑÑиÑ
ÑÑ "
-#~ "докÑменÑаÑии."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
-#~ "directory <filename>docs/</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐокÑменÑаÑÐ¸Ñ Fedora Ñакже Ñ
ÑаниÑÑÑ Ð² CVS ÑепозиÑаÑии в каÑалоге "
-#~ "<filename>docs/</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The process to download the documentation is similar to the one used to "
-#~ "download <filename>.po</filename> files:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐÑоÑеÑÑ ÑкаÑÐ¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ÐºÑменÑаÑии аналогиÑен полÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ <filename>.po</"
-#~ "filename> Ñайлов:"
-
-#~ msgid "cvs co docs"
-#~ msgstr "cvs co docs"
-
-#~ msgid "es"
-#~ msgstr "es"
-
-#~ msgid "Afterwards you can work on the new copy."
-#~ msgstr "ÐоÑле ÑÑого Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе ÑабоÑаÑÑ Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ копией."
-
-#~ msgid "Extract the translatable strings with <command>xml2pot</command>:"
-#~ msgstr "ÐзвлекиÑе ÑÑÑоки Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑевода командой <command>xml2pot</command>:"
-
-#~ msgid "xml2pot example-tutorial-en.xml > <placeholder-1/>.po"
-#~ msgstr "xml2pot example-tutorial-en.xml > <placeholder-1/>.po"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you finish, you must convert the translated <filename>.po</filename> "
-#~ "file to <filename>.xml</filename> file in the target language with "
-#~ "<command>po2xml</command>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðак ÑолÑко Ð²Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½ÑиÑе, вам поÑÑебÑеÑÑÑ Ð¿ÑеобÑазоваÑÑ Ð¿ÐµÑеведеннÑй "
-#~ "<filename>.po</filename> Ñайл в <filename>.xml</filename> Ñайл Ð´Ð»Ñ "
-#~ "Ñелевого ÑзÑка пÑи помоÑи <command>po2xml</command>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "po2xml example-tutorial-en.xml <placeholder-1/>.po > example-tutorial-"
-#~ "<placeholder-2/>.xml"
-#~ msgstr ""
-#~ "po2xml example-tutorial-en.xml <placeholder-1/>.po > example-tutorial-"
-#~ "<placeholder-2/>.xml"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>xml2pot</command> filter does not include entities in the "
-#~ "<filename>.po</filename> file. You must change the language of the "
-#~ "document. Locate a line like the following near the top of the document:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ФилÑÑÑ <command>xml2pot</command> не вклÑÑÐ°ÐµÑ ÑÑÑноÑÑи (entities) в "
-#~ "<filename>.po</filename> Ñайл. ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸ÑÑ ÑзÑк докÑменÑа. ÐайдиÑе "
-#~ "ÑÑÑÐ¾ÐºÑ Ð¿Ð¾Ñ
ожÑÑ Ð½Ð° пÑиведеннÑÑ Ð½Ð¸Ð¶Ðµ в наÑале докÑменÑа:"
-
-#~ msgid "<article id=\"example-tutorial\" lang=\"en\">"
-#~ msgstr "<article id=\"example-tutorial\" lang=\"en\">"
-
-#~ msgid "Change the attribute to your language:"
-#~ msgstr "ÐзмениÑе аÑÑибÑÑ Ð½Ð° название ваÑего ÑзÑка:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<article id=\"example-tutorial\" lang=\"<userinput><placeholder-1/></"
-#~ "userinput>\">"
-#~ msgstr ""
-#~ "<article id=\"example-tutorial\" lang=\"<userinput><placeholder-1/></"
-#~ "userinput>\">"
-
-#~ msgid "When the translated file is ready, add it to the repository:"
-#~ msgstr "Ðогда пеÑеведеннÑй Ñайл гоÑов добавÑÑе его в ÑепозиÑаÑий:"
-
-#~ msgid "Any comment"
-#~ msgstr "ÐÑбÑе комменÑаÑии"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may have to change the <filename>Makefile</filename> so the document "
-#~ "can be built in HTML and PDF formats."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðам Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿Ð¾ÑÑебоваÑÑÑÑ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸ÑÑ <filename>Makefile</filename> Ñак, ÑÑÐ¾Ð±Ñ "
-#~ "докÑÐ¼ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ бÑло подгоÑовиÑÑ Ð² HTML или PDF ÑоÑмаÑаÑ
."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please advise the community through fedora-docs-list and fedora-trans-"
-#~ "<replaceable>locale</replaceable> that you are modifying the "
-#~ "<filename>Makefile</filename>. Inform the community that you are working "
-#~ "on the translation of this document before you begin, to avoid conflict "
-#~ "between translators working on the same file."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐожалÑйÑе, деÑжиÑе в кÑÑÑе ÑообÑеÑÑво поÑÑедÑÑвом fedora-docs-list и "
-#~ "fedora-trans-<replaceable>ÑзÑк</replaceable>, ÑÑо Ð²Ñ Ð²Ð½Ð¾ÑиÑе Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² "
-#~ "<filename>Makefile</filename>. ÐÑедÑпÑедиÑе ÑообÑеÑÑво, ÑÑо Ð²Ñ ÑабоÑаеÑе "
-#~ "над пеÑеводом ÑÑого докÑменÑа, пеÑед Ñем как наÑнеÑе, и ÑÑо пÑедоÑвÑаÑÐ¸Ñ "
-#~ "конÑликÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ Ð¿ÐµÑеводÑиками, ÑабоÑаÑÑими над одним и Ñем же Ñайлом."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the text editor of your preference, open the <filename>Makefile</"
-#~ "filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐÑкÑойÑе Ñайл <filename>Makefile</filename> в пÑедпоÑиÑаемом ÑекÑÑовом "
-#~ "ÑедакÑоÑе."
-
-#~ msgid "vi Makefile"
-#~ msgstr "vi Makefile"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add the locale of the new translation after the other languages as in the "
-#~ "following example:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐклÑÑиÑе ÑзÑк (locale) нового пеÑевода поÑле дÑÑгиÑ
ÑзÑков, как в "
-#~ "ÑледÑÑÑем пÑимеÑе:"
-
-#~ msgid "Then, you can build the document in your langugage by typing:"
-#~ msgstr "ÐоÑле ÑÑого Ð²Ñ ÑможеÑе поÑÑÑоиÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑÐ¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° ваÑем ÑзÑке, введÑ:"
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list