release-notes/devel/po pt.po,1.1,1.2

José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires) fedora-docs-commits at redhat.com
Mon Jul 3 01:46:33 UTC 2006


Author: zepires

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv28167/po

Modified Files:
	pt.po 
Log Message:
Added PT as FC-Devel Release Notes translation


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.1 -r 1.2 pt.po
Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- pt.po	27 Jun 2006 21:54:42 -0000	1.1
+++ pt.po	3 Jul 2006 01:46:30 -0000	1.2
@@ -2,8 +2,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-05 14:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-07 20:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-03 02:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-03 02:33+0100\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -155,4379 +155,2042 @@
 "X-POFile-SpellExtra: librtas guifications apel rilascio icon summa Simple\n"
 "X-POFile-SpellExtra: amtu acecad edit sl voodoo\n"
 
-#. Tag: title
-#: about-fedora.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "About Fedora"
-msgstr "Acerca do Fedora"
-
-#. Tag: corpauthor
-#: about-fedora.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "The Fedora Project community"
-msgstr "A comunidade do Projecto Fedora"
-
-#. Tag: editor
-#: about-fedora.xml:10
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname>"
-msgstr "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname>"
-
-#. Tag: holder
-#: about-fedora.xml:18
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Foundation"
-msgstr "Fundação Fedora"
-
-#. Tag: para
-#: about-fedora.xml:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
-"platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and "
-"distribute, now and forever. It is developed by a large community of people "
-"who strive to provide and maintain the very best in free, open source "
-"software and standards. The Fedora Project is managed and directed by the "
-"Fedora Foundation and sponsored by Red Hat, Inc."
-msgstr "O Fedora é um sistema operativo e plataforma aberto, inovador e com visão de futuro, baseado no Linux, que é sempre livre para qualquer pessoa usar, modificar e distribuir, agora e para sempre. É desenvolvido por uma grande comunidade de pessoas que tentam oferecer e manter o melhor que existe no 'software' e normas de código aberto. O Projecto Fedora é gerido e dirigido pela Função Fedora e é patrocinado pelo Red Hat, Inc."
-
-#. Tag: para
-#: about-fedora.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Visit the Fedora community Wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/\"></ulink>."
-msgstr "Visite o Wiki da comunidade do Fedora em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: about-fedora.xml:34
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Extras"
-msgstr "Fedora Extras"
-
-#. Tag: para
-#: about-fedora.xml:35
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora "
-"community, provides hundreds of high-quality software packages to augment "
-"the software available in Fedora Core. Visit our Web page at <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"></ulink>."
-msgstr "O projecto Fedora Extras, patrocinado pela Red Hat e mantido pela comunidade do  Fedora, oferece centenas de pacotes de 'software' de alta qualidade que aumentam o 'software' disponível no Fedora Core. Visite a nossa página Web em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"></ulink>."
-
-#. Tag: title
-#: about-fedora.xml:43
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Documentation"
-msgstr "Documentação do Fedora"
-
-#. Tag: para
-#: about-fedora.xml:44
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source "
-"Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome "
-"volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"></ulink>."
-msgstr "O Projecto de Documentação do Fedora oferece conteúdos de 'Software Open-Source' 100%, assim como serviços e ferramentas para a documentação. Damos as boas-vindas aos voluntários e contribuintes com todos os níveis de aptidão. Visite a nossa página Web em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"></ulink>."
-
-#. Tag: title
-#: about-fedora.xml:52
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Translation"
-msgstr "Tradução do Fedora"
-
-#. Tag: para
-#: about-fedora.xml:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
-"documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
-"<ulink url=\"http://fedora.redhat.com/About/Projects/translations/\"></"
-"ulink>."
-msgstr "O objectivo do Projecto de Traduções é traduzir as aplicações e a documentação associada com o Projecto Fedora. Visite a nossa página Web em <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/About/Projects/translations/\"></ulink>."
-
-#. Tag: title
-#: about-fedora.xml:60
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Legacy"
-msgstr "Fedora Legacy"
-
-#. Tag: para
-#: about-fedora.xml:61
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to "
-"extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora "
-"Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project "
-"supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web "
-"page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"></ulink>."
-msgstr "O Projecto Fedora Legacy é um projecto 'open-source' suportado pela comunidade para extender o ciclo de vida de certas distribuições do Fedora e do Red Hat Linux em 'modo de manutenção'. O projecto Fedora Legacy é um Projecto Fedora formal, suportado pela Fundação Fedora e patrocinado pela Red Hat. Visite a nossa página Web em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"></ulink>."
-
-#. Tag: title
-#: about-fedora.xml:70
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Bug Squad"
-msgstr "Esquadrão de Erros do Fedora"
-
-#. Tag: para
-#: about-fedora.xml:71
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs "
-"in <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</ulink> that "
-"are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. "
-"Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers"
-"\"></ulink>."
-msgstr "A missão primária do Esquadrão de Erros do Fedora é descobrir e eliminar os erros no <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</ulink> que estão relacionados com o Fedora, bem como agir como ponte entre os utilizadores e os programadores. Visite a nossa página Web em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers\"></ulink>."
-
-#. Tag: title
-#: about-fedora.xml:80
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Marketing"
-msgstr "Fedora Marketing"
-
-#. Tag: para
-#: about-fedora.xml:81
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal "
-"is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source "
-"projects. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Marketing\"></ulink>."
-msgstr "O Projecto Fedora Marketing é a voz para o público do Projecto Fedora. O nosso objectivo é promover o Fedora e ajudar a promover outros projectos do Linux e 'open-source'. Visite a nossa página Web em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Marketing\"></ulink>."
-
-#. Tag: title
-#: about-fedora.xml:88
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Ambassadors"
-msgstr "Fedora Ambassadors"
-
-#. Tag: para
-#: about-fedora.xml:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and "
-"potential converts gather and tell them about Fedora — the project and "
-"the distribution. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject."
-"org/wiki/Ambassadors\"></ulink>."
-msgstr "Os Fedora Ambassadors (Embaixadores do Fedora) são pessoas que vão a determinados locais onde outros utilizadores do Linux e potenciais convertidos se reúnem e falam com eles acerca do Fedora — o projecto e a distribuição. Visite a nossa página Web em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Ambassadors\"></ulink>."
-
-#. Tag: title
-#: about-fedora.xml:97
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Infrastructure"
-msgstr "Infra-Estrutura do Fedora"
-
-#. Tag: para
-#: about-fedora.xml:98
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors "
-"get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things "
-"under this umbrella include the Extras build system, the <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem\">Fedora Account System</"
-"ulink>, the <ulink url=\"http://cvs.fedora.redhat.com/\">CVS repositories</"
-"ulink>, the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">mailing "
-"lists</ulink>, and the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites"
[...12694 lines suppressed...]
-msgstr "<command>cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /pasta/destino</command> (Faça isto apenas para o disco 1)"
-
-#. Tag: command
-#: README-en.xml:116
-#, no-c-format
-msgid "umount /mnt/cdrom"
-msgstr "umount /mnt/cdrom"
-
-#. Tag: title
-#: README-en.xml:122
-#, no-c-format
-msgid "INSTALLING"
-msgstr "INSTALAÇÃO"
-
-#. Tag: para
-#: README-en.xml:124
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a "
-"machine (and it is properly configured) you can boot the &DISTRO; CD-ROM "
-"directly. After booting, the &DISTRO; installation program will start, and "
-"you will be able to install your system from the CD-ROM."
-msgstr "Muitos computadores poderão arrancar automaticamente a partir dos CD-ROM's. Se tiver uma dessas máquinas (e estiver bem configurada) poderá arrancar o CD-ROM da &DISTRO; directamente. Depois do arranque, o programa de instalação do &DISTRO; irá começar, e você será capaz de instalar o seu sistema a partir do CD-ROM."
-
-#. Tag: para
-#: README-en.xml:129
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <filename>images/</filename> directory contains the file <filename>boot."
-"iso</filename>. This file is an ISO image that can be used to boot the "
-"&DISTRO; installation program. It is a handy way to start network-based "
-"installations without having to use multiple diskettes. To use "
-"<filename>boot.iso</filename>, your computer must be able to boot from its "
-"CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must "
-"then burn <filename>boot.iso</filename> onto a recordable/rewriteable CD-ROM."
-msgstr "A pasta <filename>images/</filename> contém o ficheiro <filename>boot.iso</filename>. Este ficheiro é uma imagem ISO que poderá ser usada para arrancar o programa de instalação do &DISTRO;. É uma forma útil de iniciar as instalações baseadas na rede, sem ter de usar várias disquetes. Para usar o <filename>boot.iso</filename>, o seu computador deverá ser capaz de arrancar a partir do seu leitor de CD-ROM, e a configuração da sua BIOS deverá estar configurada para o fazer. Deverá então gravar o <filename>boot.iso</filename> num CD-ROM gravável/regravável."
-
-#. Tag: para
-#: README-en.xml:139
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Another image file contained in the <filename>images/</filename> directory "
-"is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for use with USB "
-"pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette "
-"drive). Use the <command>dd</command> command to write the image."
-msgstr "Outro ficheir de imagem contido na pasta <filename>images/</filename> é o <filename>diskboot.img</filename>. Este ficheiro está desenhado para ser usado com discos USB (ou outros suportes de arranque com uma capacidade maior que uma disquete). use o comando <command>dd</command> para gravar a imagem."
-
-#. Tag: para
-#: README-en.xml:150
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the "
-"ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
-msgstr "A capacidade de usar este ficheiro de imagem com um disco ou caneta USB depende da capacidade da BIOS do seu sistema para arrancar a partir dela."
-
-#. Tag: title
-#: README-en.xml:156
-#, no-c-format
-msgid "GETTING HELP"
-msgstr "OBTER AJUDA"
-
-#. Tag: para
-#: README-en.xml:158
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedora.redhat.com"
-"\">http://fedora.redhat.com</ulink>. In particular, access to &PROJ; mailing "
-"lists can be found at:"
-msgstr "Para os que tiverem acesso à Web, veja o <ulink url=\"http://fedora.redhat.com\">http://fedora.redhat.com</ulink>. Em particular, aceda às listas de correio do &PROJ;, que poderão ser encontradas em:"
-
-#. Tag: ulink
-#: README-en.xml:163
-#, no-c-format
-msgid "https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/"
-msgstr "https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/"
-
-#. Tag: title
-#: README-en.xml:167
-#, no-c-format
-msgid "EXPORT CONTROL"
-msgstr "CONTROLO DE EXPORTAÇÃO"
-
-#. Tag: para
-#: README-en.xml:169
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The communication or transfer of any information received with this product "
-"may be subject to specific government export approval. User shall adhere to "
-"all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-"
-"export of technical data or products to any proscribed country listed in "
-"such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The "
-"obligations under this paragraph shall survive in perpetuity."
-msgstr "A comunicação ou transferência de qualquer informação recebida com este produto poderá estar sujeita à aprovação de exportação específica do governo. O utilizador deverá aderir a todas as leis em vigor, regulamentos e regras relacionadas com a exportação ou nova exportação de dados técnicos ou produtos para qualquer país proscrito que seja mencionado nessas leis, regulamentos e regras, a menos que sejam autorizadas convenientemente. As obrigações subjacentes a este parágrafo deverão ser perpétuas."
-
-#. Tag: title
-#: README-en.xml:179
-#, no-c-format
-msgid "README Feedback Procedure"
-msgstr "Procedimento de Reacções ao README"
-
-#. Tag: para
-#: README-en.xml:181
-#, no-c-format
-msgid ""
-"(This section will disappear when the final &DISTRO; release is created.)"
-msgstr "(Esta secção irá desaparecer quando a versão final do &DISTRO; for criada.)"
-
-#. Tag: para
-#: README-en.xml:184
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
-"report in &RH;'s bug reporting system:"
-msgstr "Se sentir que este README poderia ser melhorado de alguma forma, envie um relatório de erros para o sistema de comunicação de erros da &RH;:"
-
-#. Tag: ulink
-#: README-en.xml:188
-#, no-c-format
-msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
-msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
-
-#. Tag: para
-#: README-en.xml:190
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When posting your bug, include the following information in the specified "
-"fields:"
-msgstr "Ao publicar o seu erro, inclua as seguintes informações nos campos específicos:"
-
-#. Tag: para
-#: README-en.xml:195
-#, no-c-format
-msgid "<guilabel>Product:</guilabel> &DISTRO;"
-msgstr "<guilabel>Produto:</guilabel> &DISTRO;"
-
-#. Tag: para
-#: README-en.xml:199
-#, no-c-format
-msgid "<guilabel>Version:</guilabel> \"devel\""
-msgstr "<guilabel>Versão:</guilabel> \"devel\""
-
-#. Tag: para
-#: README-en.xml:203
-#, no-c-format
-msgid "<guilabel>Component:</guilabel> fedora-release"
-msgstr "<guilabel>Componente:</guilabel> fedora-release"
-
-#. Tag: para
-#: README-en.xml:207
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be improved. "
-"If it includes the word \"README\", so much the better."
-msgstr "<guilabel>Resumo:</guilabel> Uma breve descrição do que poderia ser melhorado. Se incluir a palavra \"README\", tanto melhor."
-
-#. Tag: para
-#: README-en.xml:213
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what could "
-"be improved."
-msgstr "<guilabel>Descrição:</guilabel> Uma descrição mais aprofundada do que poderia ser melhorado."
-
-#. Tag: holder
-#: rpm-info.xml:21
-#, no-c-format
-msgid "Red Hat, Inc. and others"
-msgstr "Red Hat, Inc. e outros"
-
-#. Tag: title
-#: rpm-info.xml:25
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Core 5 Release Notes"
-msgstr "Notas da Versão do Fedora Core 5"
-
-#. Tag: title
-#: rpm-info.xml:30
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Core 5 发行注记"
-msgstr "Fedora Core 5 发行注记"
-
-#. Tag: title
-#: rpm-info.xml:34
-#, no-c-format
-msgid "Note di rilascio per Fedora Core 5"
-msgstr "Note di rilascio per Fedora Core 5"
-
-#. Tag: title
-#: rpm-info.xml:38
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Core 5 Замечания к выпуску"
-msgstr "Fedora Core 5 Замечания к выпуску"
-
-#. Tag: title
-#: rpm-info.xml:42
-#, no-c-format
-msgid "Fedora core 5 リリースノート"
-msgstr "Fedora core 5 リリースノート"
+#~ msgid "Fedora core 5 リリースノート"
+#~ msgstr "Fedora core 5 リリースノート"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list