translation-quick-start-guide/po el.po, 1.5, 1.6 es.po, 1.6, 1.7 fr_FR.po, 1.2, 1.3 it.po, 1.6, 1.7 ja_JP.po, 1.3, 1.4 nl.po, 1.4, 1.5 pl.po, 1.2, 1.3 pt.po, 1.10, 1.11 pt_BR.po, 1.4, 1.5 ru.po, 1.7, 1.8 translation-quick-start.pot, 1.6, 1.7

Paul W. Frields (pfrields) fedora-docs-commits at redhat.com
Mon Jul 3 20:05:45 UTC 2006


Author: pfrields

Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv26594/po

Modified Files:
	el.po es.po fr_FR.po it.po ja_JP.po nl.po pl.po pt.po pt_BR.po 
	ru.po translation-quick-start.pot 
Log Message:
Let's try this again.  The local entities are a build requirement for POT/PO and therefore I need to fix Makefile.common to include them as a dependency.


Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/el.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -r1.5 -r1.6
--- el.po	3 Jul 2006 17:38:26 -0000	1.5
+++ el.po	3 Jul 2006 20:05:42 -0000	1.6
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-03 13:38-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-03 16:05-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-07-02 14:15+0100\n"
 "Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
 "Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
@@ -81,705 +81,775 @@
 "καταλάβετε καλύτερα τη διαδικασία μετάφρασης, ανατρέξτε στον Οδηγό "
 "μετάφρασης ή στο εγχειρίδιο του εκάστοτε εργαλείου μετάφρασης."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:17(section)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:2(title)
+msgid "Reporting Document Errors"
+msgstr "Αναφορά σφαλμάτων εγγράφου"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:4(para)
+msgid ""
+"To report an error or omission in this document, file a bug report in "
+"Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file your "
+"bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</"
+"systemitem>, and select the title of this document as the "
+"<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is "
+"translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)."
+msgstr ""
+"Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή μια παράλειψη σε αυτό το έγγραφο, καταχωρήστε "
+"μια αναφορά σφάλματος στο Bugzilla στο <ulink url=\"http://bugzilla.redhat."
+"com\"/>. Στην καταχώρηση του σφάλματος, επιλέξτε το \"Fedora Documentation\" "
+"στο πεδίο <systemitem>Product</systemitem>, και τον τίτλο αυτού του εγγράφου "
+"στο πεδίο <systemitem>Component</systemitem>. Η έκδοση αυτού του εγγράφου "
+"είναι: translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:12(para)
+msgid ""
+"The maintainers of this document will automatically receive your bug report. "
+"On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make "
+"improvements."
+msgstr ""
+"O συντηρητής αυτού του εγγράφου θα λάβει αυτόματα την αναφορά σφάλματος σας. "
+"Εκ μέρους ολόκληρης της κοινότητας του Fedora, ευχαριστούμε που μας βοηθάτε "
+"να κάνουμε βελτιώσεις."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:33(title)
+msgid "Accounts and Subscriptions"
+msgstr "Λογαριασμοί και εγγραφές"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:36(title)
+msgid "Making an SSH Key"
+msgstr "Δημιουργία κλειδιού SSH"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:38(para)
+msgid ""
+"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+msgstr ""
+"Αν δεν έχετε ένα κλειδί SSH ακόμη, δημιουργήστε ένα ακολουθώντας τα παρακάτω "
+"βήματα:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:45(para)
+msgid "Type in a comand line:"
+msgstr "Πληκτρολογήστε σε μια γραμμή εντολών:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:50(command)
+msgid "ssh-keygen -t dsa"
+msgstr "ssh-keygen -t dsa"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:53(para)
+msgid ""
+"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
+"passphrase."
+msgstr ""
+"Αποδεχτείτε την προεπιλεγμένη τοποθεσία (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) "
+"και εισάγετε μια κωδική φράση (passphrase)."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:58(title)
+msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
+msgstr "Μην ξεχάσετε την κωδική φράση σας!"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:59(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
+"recovered if you forget it."
+msgstr ""
+"Θα χρειαστείτε μια κωδική φράση για να προσπελάσετε το αποθετήριο CVS. Η "
+"κωδική φράση δε μπορεί να ανακτηθεί αν την ξεχάσετε."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:83(para)
+msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
+msgstr ""
+"Αλλάξτε τα δικαιώματα στο κλειδί σας και στον κατάλογο <filename>.ssh</"
+"filename>:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:93(command)
+msgid "chmod 700 ~/.ssh"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:99(para)
+msgid ""
+"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
+"account application."
+msgstr ""
+"Αντιγράψτε και επικολλήστε το κλειδί SSH σας στο χώρο που παρέχεται στην "
+"αίτηση λογαριασμού ούτως ώστε να την ολοκληρώσετε."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:108(title)
+msgid "Accounts for Program Translation"
+msgstr "Λογαριασμοί για μετάφραση προγραμμάτων"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:110(para)
+msgid ""
+"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+"i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a "
+"target language — most likely your native language — and the "
+"public part of your SSH key."
+msgstr ""
+"Για να συμμετάσχετε στο Έργο Fedora σαν μεταφραστής/ρια θα χρειαστείτε ένα "
+"λογαριασμό στο <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. "
+"Θα χρειαστεί να υποβάλετε ένα όνομα χρήστη, μια διεύθυνση email, μια γλώσσα-"
+"στόχο (κατά πάσα πιθανότητα τη μητρική σας γλώσσα) και το δημόσιο μέρος του "
+"κλειδιού SSH σας."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
+msgid ""
+"There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
+"is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
+"problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat."
+"com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the "
+"language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for "
+"Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual "
+"community of translators."
+msgstr ""
+"Υπάρχουν επίσης δύο λίστες όπου μπορείτε να συζητήσετε θέματα μετάφρασης. Η "
+"πρώτη είναι η <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, μια γενική λίστα για "
+"συζήτηση προβλημάτων που αφορούν όλες τις γλώσσες. Ανατρέξτε στο <ulink url="
+"\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> για περισσότερες "
+"πληροφορίες. Η δεύτερη είναι η συγκεκριμένη για τη γλώσσα σας λίστα, όπως η "
+"<firstterm>fedora-trans-es</firstterm> για τους Ισπανούς μεταφραστές, για "
+"συζήτηση θεμάτων που αφορούν μόνο την συγκεκριμένη κοινότητα μεταφραστών."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:133(title)
+msgid "Accounts for Documentation"
+msgstr "Λογαριασμοί για τεκμηρίωση"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:134(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you plan to translate Fedora documentation, you must have a Fedora CVS "
+"account and membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To "
+"sign up for a Fedora CVS account, visit <ulink url=\"https://admin.fedora."
+"redhat.com/accounts/\"/>. To join the Fedora Documentation Project mailing "
+"list, refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-"
+"docs-list/\"/>."
+msgstr ""
+"Αν σχεδιάζετε να μεταφράσετε τεκμηρίωση του Fedora, θα χρειαστείτε ένα "
+"λογαριασμό Fedora CVS και ιδιότητα μέλους στη λίστα ταχυδρομείου του Έργου "
+"Τεκμηρίωσης Fedora. Για να εγγραφείτε για ένα λογαριασμό Fedora CVS, "
+"επισκεφτείτε το <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/\"/>. "
+"Για να εγγραφείτε στη λίστα ταχυδρομείου του Έργου Τεκμηρίωσης Fedora, "
+"ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-"
+"docs-list/\"/>."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:143(para)
+msgid ""
+"You should also post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+msgstr ""
+"Επίσης, θα πρέπει να στείλετε ένα μήνυμα αυτο-παρουσίασης στη λίστα "
+"ταχυδρομείου του Έργου Τεκμηρίωσης Fedora. Για λεπτομέρειες, ανατρέξτε στο "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:154(title)
+msgid "Translating Software"
+msgstr "Μετάφραση λογισμικού"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:156(para)
+msgid ""
+"The translatable part of a software package is available in one or more "
+"<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
+"CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once "
+"your account has been approved, download this directory typing the following "
+"instructions in a command line:"
+msgstr ""
+"Το μεταφράσιμο τμήμα ενός πακέτου λογισμικού είναι διαθέσιμο σε ένα ή "
+"περισσότερα αρχεία <filename>po</filename>. Το Έργο Fedora αποθηκεύει αυτά "
+"τα αρχεία σε ένα αποθετήριο CVS κάτω από τον κατάλογο <filename>translate/</"
+"filename>. Όταν ο λογαριασμός σας εγκριθεί, κατεβάστε αυτό τον κατάλογο "
+"πληκτρολογώντας τις παρακάτω οδηγίες σε μια γραμμή εντολών:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:166(command)
+msgid "export CVS_RSH=ssh"
+msgstr "export CVS_RSH=ssh"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:167(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable)
+msgid "username"
+msgstr "όνομα_χρήστη"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:167(command)
+msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
+msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:168(command)
+msgid "cvs -z9 co translate/"
+msgstr "cvs -z9 co translate/"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:171(para)
+msgid ""
+"These commands download all the modules and <filename>.po</filename> files "
+"to your machine following the same hierarchy of the repository. Each "
+"directory contains a <filename>.pot</filename> file, such as "
+"<filename>anaconda.pot</filename>, and the <filename>.po</filename> files "
+"for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</"
+"filename>, and so forth."
+msgstr ""
+"Αυτές οι εντολές κατεβάζουν όλα τα αρθρώματα και τα αρχεία <filename>.po</"
+"filename> στο μηχάνημα σας ακολουθώντας την ίδια ιεραρχεία με το αποθετήριο. "
+"Κάθε κατάλογος περιέχει ένα αρχείο <filename>.pot</filename>, όπως το "
+"<filename>anaconda.pot</filename> και τα αρχεία <filename>.po</filename> για "
+"κάθε γλώσσα, όπως τα <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</"
+"filename>, κοκ."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:181(para)
+msgid ""
+"You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
+"redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
+"menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer "
+"and the name of the last translator of this module. If you want to translate "
+"a module, contact your language-specific list and let your community know "
+"you are working on that module. Afterwards, select <literal>take</literal> "
+"in the status page. The module is then assigned to you. At the password "
+"prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your "
+"account."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να ελέγξετε την κατάσταση των μεταφράσεων στο <ulink url=\"http://"
+"i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Επιλέξτε τη γλώσσα σας από το "
+"κυλιώμενο μενού ή ελέγξτε τη συνολική κατάσταση. Επιλέξτε ένα πακέτο για να "
+"εμφανίσετε το συντηρητή και το όνομα του τελευταίου μεταφραστή αυτού του "
+"αρθρώματος. Αν θέλετε να μεταφράσετε ένα άρθρωμα, επικοινωνήστε με τη λίστα "
+"για τη συγκεκριμένη γλώσσα και ενημερώστε την κοινότητα πως δουλεύετε σε "
+"αυτό το άρθρωμα. Κατόπιν, επιλέξτε <literal>take</literal> στη σελίδα "
+"κατάστασης. Το άρθρωμα τότε ανατίθεται σε σας. Στην προτροπή για κωδικό, "
+"εισάγετε αυτόν που λάβατε μέσω e-mail όταν αιτηθήκατε το λογαριασμό σας."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:193(para)
+msgid "You can now start translating."
+msgstr "Μπορείτε τώρα να αρχίσετε τη μετάφραση."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:198(title)
+msgid "Translating Strings"
+msgstr "Μετάφραση αλφαριθμητικών"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:202(para)
+msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
+msgstr "Αλλάξτε κατάλογο στην τοποθεσία του πακέτου που επιλέξατε."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:208(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:271(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:294(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:295(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:306(replaceable)
+msgid "package_name"
+msgstr "όνομα_πακέτου"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:208(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:271(command)
+msgid "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
+msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:213(para)
+msgid "Update the files with the following command:"
+msgstr "Ενημερώστε τα αρχεία με την παρακάτω εντολή:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:218(command)
+msgid "cvs up"
+msgstr "cvs up"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:223(para)
+msgid ""
+"Translate the <filename>.po</filename> file of your language in a <filename>."
+"po</filename> editor such as <application>KBabel</application> or "
+"<application>gtranslator</application>. For example, to open the <filename>."
+"po</filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
+msgstr ""
+"Μεταφράστε το αρχείο <filename>.po</filename> της γλώσσας σας με έναν "
+"επεξεργαστή αρχείων <filename>.po</filename> όπως το πρόγραμμα "
+"<application>KBabel</application> ή το <application>gtranslator</"
+"application>. Για παράδειγμα, για να ανοίξετε το αρχείο <filename>.po</"
+"filename> για τα Ισπανικά στο <application>KBabel</application>, "
+"πληκτρολογήστε:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:233(command)
+msgid "kbabel es.po"
+msgstr "kbabel es.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:238(para)
+msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
+msgstr ""
+"Όταν τελειώσετε τη δουλειά σας, καταχωρήστε τις αλλαγές σας πίσω στο "
+"αποθετήριο:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:244(replaceable)
+msgid "comments"
+msgstr "σχόλια"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:244(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:282(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:294(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:295(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:306(replaceable)
+msgid "lang"
+msgstr "γλώσσα"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:244(command)
+msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:249(para)
+msgid ""
+"Click the <literal>release</literal> link on the status page to release the "
+"module so other people can work on it."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στο σύνδεσμο <literal>release</literal> στη σελίδα κατάστασης για "
+"να απελευθερώσετε το άρθρωμα ώστε άλλα άτομα να μπορούν να δουλέψουν σ' αυτό."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:258(title)
+msgid "Proofreading"
+msgstr "Επαλήθευση"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:260(para)
+msgid ""
+"If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
+"these steps:"
+msgstr ""
+"Αν επιθυμείτε να επαληθεύσετε τη μετάφραση σας σαν κομμάτι του λογισμικού, "
+"ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:266(para)
+msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
+msgstr ""
+"Μεταβείτε στον κατάλογο του πακέτου τη μετάφραση του οποίου επιθυμείτε να "
+"επαληθεύσετε:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:276(para)
+msgid ""
+"Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file "
+"with <command>msgfmt</command>:"
+msgstr ""
+"Μετατρέψτε το αρχείο <filename>.po</filename> σε αρχείο <filename>.mo</"
+"filename> με την εντολή <command>msgfmt</command>:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:282(command)
+msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
+msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:287(para)
+msgid ""
+"Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/"
+"locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back "
+"up the existing file:"
+msgstr ""
+"Αντικαταστήστε το υπάρχον αρχείο <filename>.mo</filename> στο <filename>/usr/"
+"share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename> μετά "
+"που θα έχετε πάρει ένα αντίγραφο ασφαλείας του υπάρχοντος αρχείου:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:294(command)
+msgid ""
+"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
+"<placeholder-3/>.mo-backup"
+msgstr ""
+"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
+"<placeholder-3/>.mo-backup"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:295(command)
+msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
+msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:300(para)
+msgid ""
+"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgstr ""
+"Επαληθεύστε το πακέτο με τα μεταφρασμένα αλφαριθμητικά πλέον σαν κομμάτι της "
+"εφαρμογής:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:306(command)
+msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
+msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:311(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The application related to the translated package runs with the translated "
+"strings."
+msgstr ""
+"Η εφαρμογή που αντιστοιχεί στο μεταφρασμένο πακέτο θα εκτελεστεί με τα "
+"μεταφρασμένα αλφαριθμητικά."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:320(title)
+msgid "Translating Documentation"
+msgstr "Μετάφραση τεκμηρίωσης"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:322(para)
+msgid ""
+"To translate documentation, you need a Fedora Core 4 or later system with "
+"the following packages installed:"
+msgstr ""
+"Για να μεταφράσετε τεκμηρίωση, θα χρειαστείτε ένα σύστημα Fedora Core 4 ή "
+"νεότερο με τα παρακάτω πακέτα εγκατεστημένα:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:328(package)
+msgid "gnome-doc-utils"
+msgstr "gnome-doc-utils"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:331(package)
+msgid "xmlto"
+msgstr "xmlto"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:334(package)
+msgid "make"
+msgstr "make"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:337(para)
+msgid "To install these packages, use the following command:"
+msgstr ""
+"Για να εγκαταστήσετε αυτά τα πακέτα, χρησιμοποιήστε την παρακάτω εντολή:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:342(command)
+msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:346(title)
+msgid "Downloading Documentation"
+msgstr "Λήψη τεκμηρίωσης"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:348(para)
+msgid ""
+"The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
+"directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
+"documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
+"filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
+msgstr ""
+"Η τεκμηρίωση του Fedora επίσης φυλάγεται σε ένα αποθετήριο CVS κάτω από τον "
+"κατάλογο <filename>docs/</filename>. Η διαδικασία για να κατεβάσετε την "
+"τεκμηρίωση είναι παρόμοια με αυτή που χρησιμοποιεί κανείς για να κατεβάσει "
+"αρχεία <filename>.po</filename>. Για να δείτε τα διαθέσιμα αρθρώματα, "
+"εκτελέστε τις παρακάτω εντολές:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:357(command)
+msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
+msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:358(command)
+msgid "cvs co -c"
+msgstr "cvs co -c"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:361(para)
+msgid ""
+"To download a module to translate, list the current modules in the "
+"repository and then check out that module. You must also check out the "
+"<filename>docs-common</filename> module."
+msgstr ""
+"Για να κατεβάσετε ένα άρθρωμα προς μετάφραση, δείτε τα υπάρχοντα αρθρώματα "
+"στο αποθετήριο και μετά εκτελέστε μία εξαγωγή (check out) αυτού του "
+"αρθρώματος. Πρέπει επίσης να εξάγετε και το άρθρωμα <filename>docs-common</"
+"filename>."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:368(command)
+msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
+msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:371(para)
+msgid ""
+"The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
+"directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
+"example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension"
+"\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</"
+"filename> directory."
+msgstr ""
+"Τα έγγραφα είναι γραμμένα σε μορφή DocBook XML. Καθένα τους είναι "
+"αποθηκευμένο σε ένα κατάλογο με όνομα το αντίστοιχο locale της γλώσσας, όπως "
+"<filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. Τα αρχεία μετάφρασης "
+"<filename class=\"extension\">.po</filename> είναι αποθηκευμένα στον "
+"κατάλογο <filename class=\"directory\">po/</filename>."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:383(title)
+#, fuzzy
+msgid "Creating Common Files"
+msgstr "Δημιουργία κοινών αρχείων οντοτήτων"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:385(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
+"translate some common files used in all documents for your locale. The "
+"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
+"</filename>."
+msgstr ""
+"Αν δημιουργείτε την πρώτη μετάφραση για ένα locale, πρέπει πρώτα να "
+"μεταφράσετε τα αρχεία κοινών οντοτήτων. Οι κονές οντότητες βρίσκονται στον "
+"κατάλογο <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</"
+"filename>."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:394(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
+"directions to create new entities."
+msgstr ""
+"Διαβάστε το αρχείο <filename>README.txt</filename> σε αυτό το άρθρωμα και "
+"ακολουθήστε τις οδηγίες για να δημιουργήσετε νέες οντότητες."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:402(para)
+msgid ""
+"Once you have created common entities for your locale and committed the "
+"results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
+msgstr ""
+"Όταν έχετε δημιουργήσει τις νέες οντότητες για το locale σας και "
+"καταχωρήσατε τα αποτελέσματα στο CVS, δημιουργήστε ένα αρχείο locale για τη "
+"νομική ειδοποίηση:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:409(command)
+msgid "cd docs-common/common/"
+msgstr "cd docs-common/common/"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:410(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:427(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:428(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:441(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:452(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:453(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:454(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:511(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:540(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:551(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:561(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:574(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:586(replaceable)
+msgid "pt_BR"
+msgstr "pt_BR"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:410(command)
+msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:414(title)
+msgid "Do Not Translate Legal Notice"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:415(para)
+msgid ""
+"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:422(para)
+msgid "Then commit that file to CVS also:"
+msgstr "Κατόπιν καταχωρήστε κι αυτό το αρχείο στο CVS:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:427(command)
+msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:428(command)
+msgid ""
+"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+"<placeholder-2/>.xml"
+msgstr ""
+"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+"<placeholder-2/>.xml"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:433(para)
+msgid ""
+"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:440(command)
+#, fuzzy
+msgid "cd docs-common/images/"
+msgstr "cd docs-common/common/"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:441(command)
+#, fuzzy
+msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
+msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:444(para)
+msgid ""
+"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
+"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
+"produce the PNG and commit the results:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:452(command)
+#, fuzzy
+msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
+msgstr "make html-<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:453(command)
+#, fuzzy
+msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:454(command)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
+">*"
+msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:460(title)
+msgid "Build Errors"
+msgstr "Σφάλματα χτισίματος"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:461(para)
 msgid ""
-"<placeholder-1/><placeholder-2/>&BUG-REPORTING; Accounts and Subscriptions "
-"Making an SSH Key If you do not have a SSH key yet, generate one using the "
-"following steps: Type in a comand line: ssh-keygen -t dsa Accept the default "
-"location (~/.ssh/id_dsa) and enter a passphrase. Don't Forget Your "
-"Passphrase! You must have your passphrase to access to the CVS repository. "
-"It cannot be recovered if you forget it. Change permissions to your key and ."
-"ssh directory: chmod 700 ~/.ssh Copy and paste the SSH key in the space "
-"provided in order to complete the account application. Accounts for Program "
-"Translation To participate in the as a translator you need an account. You "
-"can apply for an account at . You need to provide a user name, an email "
-"address, a target language — most likely your native language — "
-"and the public part of your SSH key. There are also two lists where you can "
-"discuss translation issues. The first is fedora-trans-list, a general list "
-"to discuss problems that affect all languages. Refer to for more "
-"information. The second is the language-specific list, such as fedora-trans-"
-"es for Spanish translators, to discuss issues that affect only the "
-"individual community of translators. Accounts for Documentation If you plan "
-"to translate documentation, you must have a CVS account and membership on "
-"the mailing list. To sign up for a CVS account, visit . To join the mailing "
-"list, refer to . You should also post a self-introduction to the mailing "
-"list. For details, refer to . Translating Software The translatable part of "
-"a software package is available in one or more po files. The stores these "
-"files in a CVS repository under the directory translate/. Once your account "
-"has been approved, download this directory typing the following instructions "
-"in a command line: export CVS_RSH=ssh export CVSROOT=:ext:username at i18n."
-"redhat.com:/usr/local/CVS cvs -z9 co translate/ These commands download all "
-"the modules and .po files to your machine following the same hierarchy of "
-"the repository. Each directory contains a .pot file, such as anaconda.pot, "
-"and the .po files for each language, such as zh_CN.po, de.po, and so forth. "
-"You can check the status of the translations at . Choose your language in "
-"the dropdown menu or check the overall status. Select a package to view the "
-"maintainer and the name of the last translator of this module. If you want "
-"to translate a module, contact your language-specific list and let your "
-"community know you are working on that module. Afterwards, select take in "
-"the status page. The module is then assigned to you. At the password prompt, "
-"enter the one you received via e-mail when you applied for your account. You "
-"can now start translating. Translating Strings Change directory to the "
-"location of the package you have taken. cd ~/translate/package_name Update "
-"the files with the following command: cvs up Translate the .po file of your "
-"language in a .po editor such as KBabel or gtranslator. For example, to open "
-"the .po file for Spanish in KBabel, type: kbabel es.po When you finish your "
-"work, commit your changes back to the repository: cvs commit -m 'comments' "
-"lang.po Click the release link on the status page to release the module so "
-"other people can work on it. Proofreading If you want to proofread your "
-"translation as part of the software, follow these steps: Go to the directory "
-"of the package you want to proofread: cd ~/translate/package_name Convert "
-"the .po file in .mo file with msgfmt: msgfmt lang.po Overwrite the existing ."
-"mo file in /usr/share/locale/lang/LC_MESSAGES/. First, back up the existing "
-"file: cp /usr/share/locale/lang/LC_MESSAGES/package_name.mo package_name.mo-"
-"backup mv package_name.mo /usr/share/locale/lang/LC_MESSAGES/ Proofread the "
-"package with the translated strings as part of the application: LANG=lang "
-"rpm -qi package_name The application related to the translated package runs "
-"with the translated strings. Translating Documentation To translate "
-"documentation, you need a &FCMINVER; or later system with the following "
-"packages installed: gnome-doc-utils xmlto make To install these packages, "
-"use the following command: su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make' "
-"Downloading Documentation The Fedora documentation is also stored in a CVS "
-"repository under the directory docs/. The process to download the "
-"documentation is similar to the one used to download .po files. To list the "
-"available modules, run the following commands: export CVSROOT=:ext:"
-"username at cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs cvs co -c To download a module to "
-"translate, list the current modules in the repository and then check out "
-"that module. You must also check out the docs-common module. cvs co example-"
-"tutorial docs-common The documents are written in DocBook XML format. Each "
-"is stored in a directory named for the specific-language locale, such as "
-"en_US/example-tutorial.xml. The translation .po files are stored in the po/ "
-"directory. Creating Common Files If you are creating the first-ever "
-"translation for a locale, you must first translate some common files used in "
-"all documents for your locale. The common files are located in docs-common/"
-"common/. Read the README.txt file in the docs-common/common/entities and "
-"follow the directions to create new entities. Once you have created common "
-"entities for your locale and committed the results to CVS, create a locale "
-"file for the legal notice: cd docs-common/common/ cp legalnotice-opl-en_US."
-"xml legalnotice-opl-pt_BR.xml Do Not Translate Legal Notice To ensure it is "
-"legally equivalent in all locales, do not translate the OPL. Then commit "
-"that file to CVS also: cvs add legalnotice-opl-pt_BR.xml cvs ci -m 'Added "
-"legal notice for pt_BR' legalnotice-opl-pt_BR.xml Next, build the draft "
-"watermark for your locale in the docs-common/images/ folder: cd docs-common/"
-"images/ cp watermark-en_US.svg watermark-pt_BR.svg Translate the text "
-"elements in the SVG. Then add your locale's SVG file to the Makefile, "
-"produce the PNG and commit the results: make watermark-pt_BR.png cvs add "
-"watermark-pt_BR* cvs ci -m 'Added pt_BR images' Makefile watermark-pt_BR* "
-"Build Errors If you do not create these common entities, building your "
-"document may fail. Using Translation Applications Creating the po/ Directory "
-"If the po/ directory does not exist, you can create it and the translation "
-"template file with the following commands: mkdir po cvs add po/ make pot To "
-"work with a .po editor like KBabel or gtranslator, follow these steps: In a "
-"terminal, go to the directory of the document you want to translate: cd ~/"
-"docs/example-tutorial In the Makefile, add your translation language code to "
-"the OTHERS variable: OTHERS = it pt_BR Disabled Translations Often, if a "
-"translation are not complete, document editors disable it by putting it "
-"behind a comment sign (#) in the OTHERS variable. To enable a translation, "
-"make sure it precedes any comment sign. Translate the rpm-info.xml file in "
-"the main directory for the document. Translate the contents of the titles "
-"and changelog elements. Make a new .po file for your locale: make po/pt_BR."
-"po Now you can translate the file using the same application used to "
-"translate software: kbabel po/pt_BR.po Test your translation using the HTML "
-"build tools: make html-pt_BR When you have finished your translation, commit "
-"the .po file. You may note the percent complete or some other useful message "
-"at commit time. cvs ci -m 'Message about commit' po/pt_BR.po Committing the "
-"Makefile Do not commit the Makefile until your translation is finished. To "
-"do so, run this command: cvs ci -m 'Translation to pt_BR finished' Makefile"
+"If you do not create these common entities, building your document may fail."
 msgstr ""
+"Αν δε δημιουργήσατε αυτές τις κοινές οντότητες, το χτίσιμο του εγγράφου "
+"μπορεί να αποτύχει."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:469(title)
+msgid "Using Translation Applications"
+msgstr "Χρήση μεταφραστικών εφαρμογών"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:471(title)
+msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
+msgstr "Δημιουργία καταλόγου <filename class=\"directory\">po/</filename>."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:473(para)
+msgid ""
+"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
+"exist, you can create it and the translation template file with the "
+"following commands:"
+msgstr ""
+"Αν ο κατάλογος <filename class=\"directory\">po/</filename> δεν υπάρχει, "
+"μπορείτε να τον δημιουργήσετε αυτόν και το πρότυπο αρχείο μετάφρασης με τις "
+"ακόλουθες εντολές:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:480(command)
+msgid "mkdir po"
+msgstr "mkdir po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:481(command)
+msgid "cvs add po/"
+msgstr "cvs add po/"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:482(command)
+msgid "make pot"
+msgstr "make pot"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:486(para)
+msgid ""
+"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
+"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
+"follow these steps:"
+msgstr ""
+"Για να δουλέψετε με ένα πρόγραμμα επεξεργασίας αρχείων <filename class="
+"\"extension\">.po</filename> όπως το <application>KBabel</application> ή το "
+"<application>gtranslator</application>, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:494(para)
+msgid ""
+"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgstr ""
+"Σε ένα τερματικό, μεταβείτε στον κατάλογο του εγγράφου που θέλετε να "
+"μεταφράσετε:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:500(command)
+msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
+msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:505(para)
+msgid ""
+"In the <filename>Makefile</filename>, add your translation language code to "
+"the <varname>OTHERS</varname> variable:"
+msgstr ""
+"Μέσα στο <filename>Makefile</filename>, προσθέστε τον κωδικό της γλώσσας "
+"μετάφρασης σας στη μεταβλητή <varname>OTHERS</varname>:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:511(computeroutput)
+#, no-wrap
+msgid "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
+msgstr "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:515(title)
+msgid "Disabled Translations"
+msgstr "Ανενεργές μεταφράσεις"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:516(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Often, if a translation are not complete, document editors disable it by "
+"putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</varname> "
+"variable. To enable a translation, make sure it <emphasis>precedes</"
+"emphasis> any comment sign."
+msgstr ""
+"Συχνά, αν μια μετάφραση δεν είναι ολοκληρωμένη, οι επιμελητές εγγράφων θα "
+"την απενεργοποιήσουν τοποθετώντας την πίσω από ένα σύμβολο σχολίου (#) στη "
+"μεταβλητή <varname>OTHERS</varname>. Για να ενεργοποιήσετε μία μετάφραση, "
+"βεβαιωθείτε ότι <emphasis>προηγείται</emphasis> οποιουδήποτε συμβόλου "
+"σχολίου."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:526(para)
+msgid ""
+"Translate the <filename>rpm-info.xml</filename> file in the main directory "
+"for the document. Translate the contents of the <sgmltag class=\"element"
+"\">titles</sgmltag> and <sgmltag class=\"element\">changelog</sgmltag> "
+"elements."
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:534(para)
+msgid ""
+"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgstr ""
+"Δημιουργήστε ένα νέο αρχείο <filename class=\"extension\">.po</filename> για "
+"το locale σας:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:540(command)
+msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
+msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:545(para)
+msgid ""
+"Now you can translate the file using the same application used to translate "
+"software:"
+msgstr ""
+"Τώρα μπορείτε να μεταφράσετε το αρχείο χρησιμοποιώντας την ίδια εφαρμογή που "
+"χρησιμοποιήσατε για τη μετάφραση λογισμικού:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:551(command)
+msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:556(para)
+msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
+msgstr ""
+"Δοκιμάστε τη μετάφραση σας χρησιμοποιώντας τα εργαλεία χτισίματος HTML:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:561(command)
+msgid "make html-<placeholder-1/>"
+msgstr "make html-<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:566(para)
+msgid ""
+"When you have finished your translation, commit the <filename class="
+"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
+"other useful message at commit time."
+msgstr ""
+"Όταν έχετε ολοκληρώσει τη μετάφραση, καταχωρήστε (commit) στο CVS το αρχείο "
+"<filename class=\"extension\">.po</filename>. Μπορείτε να σημειώσετε το "
+"ποσοστό ολοκλήρωσης ή κάποιο άλλο χρήσιμο σχόλιο κατά τη διαδικασία της "
+"καταχώρησης."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:574(replaceable)
+msgid "'Message about commit'"
+msgstr "'Μήνυμα σχετικό με το commit'"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:574(command)
+msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:578(title)
+msgid "Committing the <filename>Makefile</filename>"
+msgstr "Καταχώρηση του <filename>Makefile</filename>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:579(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
+"translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
+msgstr ""
+"<emphasis>Μην καταχωρήσετε το <filename>Makefile</filename> μέχρι να "
+"ολοκληρωθεί η μετάφραση σας.</emphasis> Για να το κάνετε, εκτελέστε την "
+"εντολή:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:586(command)
+msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
+msgstr "cvs ci -m 'Η μετάφραση του <placeholder-1/> ολοκληρώθηκε' Makefile"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "translator-credits"
-
-#~ msgid "Reporting Document Errors"
-#~ msgstr "Αναφορά σφαλμάτων εγγράφου"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To report an error or omission in this document, file a bug report in "
-#~ "Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file "
-#~ "your bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</"
-#~ "systemitem>, and select the title of this document as the "
-#~ "<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is "
-#~ "translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή μια παράλειψη σε αυτό το έγγραφο, "
-#~ "καταχωρήστε μια αναφορά σφάλματος στο Bugzilla στο <ulink url=\"http://"
-#~ "bugzilla.redhat.com\"/>. Στην καταχώρηση του σφάλματος, επιλέξτε το "
-#~ "\"Fedora Documentation\" στο πεδίο <systemitem>Product</systemitem>, και "
-#~ "τον τίτλο αυτού του εγγράφου στο πεδίο <systemitem>Component</"
-#~ "systemitem>. Η έκδοση αυτού του εγγράφου είναι: translation-quick-start-"
-#~ "guide-0.3.1 (2006-05-28)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The maintainers of this document will automatically receive your bug "
-#~ "report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping "
-#~ "us make improvements."
-#~ msgstr ""
-#~ "O συντηρητής αυτού του εγγράφου θα λάβει αυτόματα την αναφορά σφάλματος "
-#~ "σας. Εκ μέρους ολόκληρης της κοινότητας του Fedora, ευχαριστούμε που μας "
-#~ "βοηθάτε να κάνουμε βελτιώσεις."
-
-#~ msgid "Accounts and Subscriptions"
-#~ msgstr "Λογαριασμοί και εγγραφές"
-
-#~ msgid "Making an SSH Key"
-#~ msgstr "Δημιουργία κλειδιού SSH"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν δεν έχετε ένα κλειδί SSH ακόμη, δημιουργήστε ένα ακολουθώντας τα "
-#~ "παρακάτω βήματα:"
-
-#~ msgid "Type in a comand line:"
-#~ msgstr "Πληκτρολογήστε σε μια γραμμή εντολών:"
-
-#~ msgid "ssh-keygen -t dsa"
-#~ msgstr "ssh-keygen -t dsa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and "
-#~ "enter a passphrase."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αποδεχτείτε την προεπιλεγμένη τοποθεσία (<filename>~/.ssh/id_dsa</"
-#~ "filename>) και εισάγετε μια κωδική φράση (passphrase)."
-
-#~ msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
-#~ msgstr "Μην ξεχάσετε την κωδική φράση σας!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will need your passphrase to access to the CVS repository. It cannot "
-#~ "be recovered if you forget it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Θα χρειαστείτε μια κωδική φράση για να προσπελάσετε το αποθετήριο CVS. Η "
-#~ "κωδική φράση δε μπορεί να ανακτηθεί αν την ξεχάσετε."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αλλάξτε τα δικαιώματα στο κλειδί σας και στον κατάλογο <filename>.ssh</"
-#~ "filename>:"
-
-#~ msgid "chmod 700 ~/.ssh"
-#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
-#~ "account application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αντιγράψτε και επικολλήστε το κλειδί SSH σας στο χώρο που παρέχεται στην "
-#~ "αίτηση λογαριασμού ούτως ώστε να την ολοκληρώσετε."
-
-#~ msgid "Accounts for Program Translation"
-#~ msgstr "Λογαριασμοί για μετάφραση προγραμμάτων"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
-#~ "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
-#~ "bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, "
-#~ "a target language — most likely your native language — and "
-#~ "the public part of your SSH key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Για να συμμετάσχετε στο Έργο Fedora σαν μεταφραστής/ρια θα χρειαστείτε "
-#~ "ένα λογαριασμό στο <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-"
-#~ "signup/\"/>. Θα χρειαστεί να υποβάλετε ένα όνομα χρήστη, μια διεύθυνση "
-#~ "email, μια γλώσσα-στόχο (κατά πάσα πιθανότητα τη μητρική σας γλώσσα) και "
-#~ "το δημόσιο μέρος του κλειδιού SSH σας."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are also two lists where you can discuss translation issues. The "
-#~ "first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to "
-#~ "discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://"
-#~ "www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The "
-#~ "second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</"
-#~ "firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only "
-#~ "the individual community of translators."
-#~ msgstr ""
-#~ "Υπάρχουν επίσης δύο λίστες όπου μπορείτε να συζητήσετε θέματα μετάφρασης. "
-#~ "Η πρώτη είναι η <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, μια γενική "
-#~ "λίστα για συζήτηση προβλημάτων που αφορούν όλες τις γλώσσες. Ανατρέξτε "
-#~ "στο <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> για "
-#~ "περισσότερες πληροφορίες. Η δεύτερη είναι η συγκεκριμένη για τη γλώσσα "
-#~ "σας λίστα, όπως η <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> για τους "
-#~ "Ισπανούς μεταφραστές, για συζήτηση θεμάτων που αφορούν μόνο την "
-#~ "συγκεκριμένη κοινότητα μεταφραστών."
-
-#~ msgid "Accounts for Documentation"
-#~ msgstr "Λογαριασμοί για τεκμηρίωση"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you plan to translate Fedora documentation, you will need a Fedora CVS "
-#~ "account and membership on the Fedora Documentation Project mailing list. "
-#~ "To sign up for a Fedora CVS account, visit <ulink url=\"https://admin."
-#~ "fedora.redhat.com/accounts/\"/>. To join the Fedora Documentation Project "
-#~ "mailing list, refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
-#~ "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν σχεδιάζετε να μεταφράσετε τεκμηρίωση του Fedora, θα χρειαστείτε ένα "
-#~ "λογαριασμό Fedora CVS και ιδιότητα μέλους στη λίστα ταχυδρομείου του "
-#~ "Έργου Τεκμηρίωσης Fedora. Για να εγγραφείτε για ένα λογαριασμό Fedora "
-#~ "CVS, επισκεφτείτε το <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/"
-#~ "accounts/\"/>. Για να εγγραφείτε στη λίστα ταχυδρομείου του Έργου "
-#~ "Τεκμηρίωσης Fedora, ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
-#~ "mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should also post a self-introduction to the Fedora Documentation "
-#~ "Project mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Επίσης, θα πρέπει να στείλετε ένα μήνυμα αυτο-παρουσίασης στη λίστα "
-#~ "ταχυδρομείου του Έργου Τεκμηρίωσης Fedora. Για λεπτομέρειες, ανατρέξτε "
-#~ "στο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/"
-#~ "SelfIntroduction\"/>."
-
-#~ msgid "Translating Software"
-#~ msgstr "Μετάφραση λογισμικού"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The translatable part of a software package is available in one or more "
-#~ "<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
-#~ "CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once "
-#~ "your account has been approved, download this directory typing the "
-#~ "following instructions in a command line:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Το μεταφράσιμο τμήμα ενός πακέτου λογισμικού είναι διαθέσιμο σε ένα ή "
-#~ "περισσότερα αρχεία <filename>po</filename>. Το Έργο Fedora αποθηκεύει "
-#~ "αυτά τα αρχεία σε ένα αποθετήριο CVS κάτω από τον κατάλογο "
-#~ "<filename>translate/</filename>. Όταν ο λογαριασμός σας εγκριθεί, "
-#~ "κατεβάστε αυτό τον κατάλογο πληκτρολογώντας τις παρακάτω οδηγίες σε μια "
-#~ "γραμμή εντολών:"
-
-#~ msgid "export CVS_RSH=ssh"
-#~ msgstr "export CVS_RSH=ssh"
-
-#~ msgid "username"
-#~ msgstr "όνομα_χρήστη"
-
-#~ msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
-#~ msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
-
-#~ msgid "cvs -z9 co translate/"
-#~ msgstr "cvs -z9 co translate/"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> "
-#~ "files to your machine following the same hierarchy of the repository. "
-#~ "Each directory contains a <filename>.pot</filename> file, such as "
-#~ "<filename>anaconda.pot</filename>, and the <filename>.po</filename> files "
-#~ "for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de."
-#~ "po</filename>, and so forth."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτές οι εντολές κατεβάζουν όλα τα αρθρώματα και τα αρχεία <filename>.po</"
-#~ "filename> στο μηχάνημα σας ακολουθώντας την ίδια ιεραρχεία με το "
-#~ "αποθετήριο. Κάθε κατάλογος περιέχει ένα αρχείο <filename>.pot</filename>, "
-#~ "όπως το <filename>anaconda.pot</filename> και τα αρχεία <filename>.po</"
-#~ "filename> για κάθε γλώσσα, όπως τα <filename>zh_CN.po</filename>, "
-#~ "<filename>de.po</filename>, κοκ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
-#~ "redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
-#~ "menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer "
-#~ "and the name of the last translator of this module. If you want to "
-#~ "translate a module, contact your language-specific list and let your "
-#~ "community know you are working on that module. Afterwards, select "
-#~ "<literal>take</literal> in the status page. The module is then assigned "
-#~ "to you. At the password prompt, enter the one you received via e-mail "
-#~ "when you applied for your account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε να ελέγξετε την κατάσταση των μεταφράσεων στο <ulink url="
-#~ "\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Επιλέξτε τη γλώσσα σας "
-#~ "από το κυλιώμενο μενού ή ελέγξτε τη συνολική κατάσταση. Επιλέξτε ένα "
-#~ "πακέτο για να εμφανίσετε το συντηρητή και το όνομα του τελευταίου "
-#~ "μεταφραστή αυτού του αρθρώματος. Αν θέλετε να μεταφράσετε ένα άρθρωμα, "
-#~ "επικοινωνήστε με τη λίστα για τη συγκεκριμένη γλώσσα και ενημερώστε την "
-#~ "κοινότητα πως δουλεύετε σε αυτό το άρθρωμα. Κατόπιν, επιλέξτε "
-#~ "<literal>take</literal> στη σελίδα κατάστασης. Το άρθρωμα τότε ανατίθεται "
-#~ "σε σας. Στην προτροπή για κωδικό, εισάγετε αυτόν που λάβατε μέσω e-mail "
-#~ "όταν αιτηθήκατε το λογαριασμό σας."
-
-#~ msgid "You can now start translating."
-#~ msgstr "Μπορείτε τώρα να αρχίσετε τη μετάφραση."
-
-#~ msgid "Translating Strings"
-#~ msgstr "Μετάφραση αλφαριθμητικών"
-
-#~ msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
-#~ msgstr "Αλλάξτε κατάλογο στην τοποθεσία του πακέτου που επιλέξατε."
-
-#~ msgid "package_name"
-#~ msgstr "όνομα_πακέτου"
-
-#~ msgid "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Update the files with the following command:"
-#~ msgstr "Ενημερώστε τα αρχεία με την παρακάτω εντολή:"
-
-#~ msgid "cvs up"
-#~ msgstr "cvs up"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Translate the <filename>.po</filename> file of your language in a "
-#~ "<filename>.po</filename> editor such as <application>KBabel</application> "
-#~ "or <application>gtranslator</application>. For example, to open the "
-#~ "<filename>.po</filename> file for Spanish in <application>KBabel</"
-#~ "application>, type:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Μεταφράστε το αρχείο <filename>.po</filename> της γλώσσας σας με έναν "
-#~ "επεξεργαστή αρχείων <filename>.po</filename> όπως το πρόγραμμα "
-#~ "<application>KBabel</application> ή το <application>gtranslator</"
-#~ "application>. Για παράδειγμα, για να ανοίξετε το αρχείο <filename>.po</"
-#~ "filename> για τα Ισπανικά στο <application>KBabel</application>, "
-#~ "πληκτρολογήστε:"
-
-#~ msgid "kbabel es.po"
-#~ msgstr "kbabel es.po"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Όταν τελειώσετε τη δουλειά σας, καταχωρήστε τις αλλαγές σας πίσω στο "
-#~ "αποθετήριο:"
-
-#~ msgid "comments"
-#~ msgstr "σχόλια"
-
-#~ msgid "lang"
-#~ msgstr "γλώσσα"
-
-#~ msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
-#~ msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <literal>release</literal> link on the status page to release "
-#~ "the module so other people can work on it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Κάντε κλικ στο σύνδεσμο <literal>release</literal> στη σελίδα κατάστασης "
-#~ "για να απελευθερώσετε το άρθρωμα ώστε άλλα άτομα να μπορούν να δουλέψουν "
-#~ "σ' αυτό."
-
-#~ msgid "Proofreading"
-#~ msgstr "Επαλήθευση"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
-#~ "these steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν επιθυμείτε να επαληθεύσετε τη μετάφραση σας σαν κομμάτι του "
-#~ "λογισμικού, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:"
-
-#~ msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Μεταβείτε στον κατάλογο του πακέτου τη μετάφραση του οποίου επιθυμείτε να "
-#~ "επαληθεύσετε:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> "
-#~ "file with <command>msgfmt</command>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Μετατρέψτε το αρχείο <filename>.po</filename> σε αρχείο <filename>.mo</"
-#~ "filename> με την εντολή <command>msgfmt</command>:"
-
-#~ msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
-#~ msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/"
-#~ "share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. "
-#~ "First, back up the existing file:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αντικαταστήστε το υπάρχον αρχείο <filename>.mo</filename> στο <filename>/"
-#~ "usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename> "
-#~ "μετά που θα έχετε πάρει ένα αντίγραφο ασφαλείας του υπάρχοντος αρχείου:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
-#~ "<placeholder-3/>.mo-backup"
-#~ msgstr ""
-#~ "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
-#~ "<placeholder-3/>.mo-backup"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
-#~ msgstr ""
-#~ "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Proofread the package with the translated strings as part of the "
-#~ "application:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Επαληθεύστε το πακέτο με τα μεταφρασμένα αλφαριθμητικά πλέον σαν κομμάτι "
-#~ "της εφαρμογής:"
-
-#~ msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
-#~ msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application related to the translated package will run with the "
-#~ "translated strings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η εφαρμογή που αντιστοιχεί στο μεταφρασμένο πακέτο θα εκτελεστεί με τα "
-#~ "μεταφρασμένα αλφαριθμητικά."
-
-#~ msgid "Translating Documentation"
-#~ msgstr "Μετάφραση τεκμηρίωσης"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To translate documentation, you need a Fedora Core 4 or later system with "
-#~ "the following packages installed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Για να μεταφράσετε τεκμηρίωση, θα χρειαστείτε ένα σύστημα Fedora Core 4 ή "
-#~ "νεότερο με τα παρακάτω πακέτα εγκατεστημένα:"
-
-#~ msgid "gnome-doc-utils"
-#~ msgstr "gnome-doc-utils"
-
-#~ msgid "xmlto"
-#~ msgstr "xmlto"
-
-#~ msgid "make"
-#~ msgstr "make"
-
-#~ msgid "To install these packages, use the following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Για να εγκαταστήσετε αυτά τα πακέτα, χρησιμοποιήστε την παρακάτω εντολή:"
-
-#~ msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-
-#~ msgid "Downloading Documentation"
-#~ msgstr "Λήψη τεκμηρίωσης"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
-#~ "directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
-#~ "documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
-#~ "filename> files. To list the available modules, run the following "
-#~ "commands:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Η τεκμηρίωση του Fedora επίσης φυλάγεται σε ένα αποθετήριο CVS κάτω από "
-#~ "τον κατάλογο <filename>docs/</filename>. Η διαδικασία για να κατεβάσετε "
-#~ "την τεκμηρίωση είναι παρόμοια με αυτή που χρησιμοποιεί κανείς για να "
-#~ "κατεβάσει αρχεία <filename>.po</filename>. Για να δείτε τα διαθέσιμα "
-#~ "αρθρώματα, εκτελέστε τις παρακάτω εντολές:"
-
-#~ msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
-#~ msgstr ""
-#~ "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
-
-#~ msgid "cvs co -c"
-#~ msgstr "cvs co -c"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To download a module to translate, list the current modules in the "
-#~ "repository and then check out that module. You must also check out the "
-#~ "<filename>docs-common</filename> module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Για να κατεβάσετε ένα άρθρωμα προς μετάφραση, δείτε τα υπάρχοντα "
-#~ "αρθρώματα στο αποθετήριο και μετά εκτελέστε μία εξαγωγή (check out) αυτού "
-#~ "του αρθρώματος. Πρέπει επίσης να εξάγετε και το άρθρωμα <filename>docs-"
-#~ "common</filename>."
-
-#~ msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
-#~ msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
-#~ "directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
-#~ "example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class="
-#~ "\"extension\">.po</filename> files are stored in the <filename class="
-#~ "\"directory\">po/</filename> directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Τα έγγραφα είναι γραμμένα σε μορφή DocBook XML. Καθένα τους είναι "
-#~ "αποθηκευμένο σε ένα κατάλογο με όνομα το αντίστοιχο locale της γλώσσας, "
-#~ "όπως <filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. Τα αρχεία "
-#~ "μετάφρασης <filename class=\"extension\">.po</filename> είναι "
-#~ "αποθηκευμένα στον κατάλογο <filename class=\"directory\">po/</filename>."
-
-#~ msgid "Creating Common Entities Files"
-#~ msgstr "Δημιουργία κοινών αρχείων οντοτήτων"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must "
-#~ "first translate the common entities files. The common entities are "
-#~ "located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</"
-#~ "filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν δημιουργείτε την πρώτη μετάφραση για ένα locale, πρέπει πρώτα να "
-#~ "μεταφράσετε τα αρχεία κοινών οντοτήτων. Οι κονές οντότητες βρίσκονται "
-#~ "στον κατάλογο <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</"
-#~ "filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Read the <filename>README.txt</filename> file in that module and follow "
-#~ "the directions to create new entities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Διαβάστε το αρχείο <filename>README.txt</filename> σε αυτό το άρθρωμα και "
-#~ "ακολουθήστε τις οδηγίες για να δημιουργήσετε νέες οντότητες."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have created common entities for your locale and committed the "
-#~ "results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Όταν έχετε δημιουργήσει τις νέες οντότητες για το locale σας και "
-#~ "καταχωρήσατε τα αποτελέσματα στο CVS, δημιουργήστε ένα αρχείο locale για "
-#~ "τη νομική ειδοποίηση:"
-
-#~ msgid "cd docs-common/common/"
-#~ msgstr "cd docs-common/common/"
-
-#~ msgid "pt_BR"
-#~ msgstr "pt_BR"
-
-#~ msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-#~ msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-
-#~ msgid "Then commit that file to CVS also:"
-#~ msgstr "Κατόπιν καταχωρήστε κι αυτό το αρχείο στο CVS:"
-
-#~ msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-#~ msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-
-#~ msgid ""
-#~ "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
-#~ "<placeholder-2/>.xml"
-#~ msgstr ""
-#~ "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
-#~ "<placeholder-2/>.xml"
-
-#~ msgid "Build Errors"
-#~ msgstr "Σφάλματα χτισίματος"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not create these common entities, building your document may "
-#~ "fail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν δε δημιουργήσατε αυτές τις κοινές οντότητες, το χτίσιμο του εγγράφου "
-#~ "μπορεί να αποτύχει."
-
-#~ msgid "Using Translation Applications"
-#~ msgstr "Χρήση μεταφραστικών εφαρμογών"
-
-#~ msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
-#~ msgstr "Δημιουργία καταλόγου <filename class=\"directory\">po/</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
-#~ "exist, you can create it and the translation template file with the "
-#~ "following commands:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν ο κατάλογος <filename class=\"directory\">po/</filename> δεν υπάρχει, "
-#~ "μπορείτε να τον δημιουργήσετε αυτόν και το πρότυπο αρχείο μετάφρασης με "
-#~ "τις ακόλουθες εντολές:"
-
-#~ msgid "mkdir po"
-#~ msgstr "mkdir po"
-
-#~ msgid "cvs add po/"
-#~ msgstr "cvs add po/"
-
-#~ msgid "make pot"
-#~ msgstr "make pot"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
-#~ "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</"
-#~ "application>, follow these steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Για να δουλέψετε με ένα πρόγραμμα επεξεργασίας αρχείων <filename class="
-#~ "\"extension\">.po</filename> όπως το <application>KBabel</application> ή "
-#~ "το <application>gtranslator</application>, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Σε ένα τερματικό, μεταβείτε στον κατάλογο του εγγράφου που θέλετε να "
-#~ "μεταφράσετε:"
-
-#~ msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
-#~ msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <filename>Makefile</filename>, add your translation language code "
-#~ "to the <varname>OTHERS</varname> variable:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Μέσα στο <filename>Makefile</filename>, προσθέστε τον κωδικό της γλώσσας "
-#~ "μετάφρασης σας στη μεταβλητή <varname>OTHERS</varname>:"
-
-#~ msgid "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
-#~ msgstr "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
-
-#~ msgid "Disabled Translations"
-#~ msgstr "Ανενεργές μεταφράσεις"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Often, if a translation are not complete, document editors will disable "
-#~ "it by putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</"
-#~ "varname> variable. To enable a translation, make sure it "
-#~ "<emphasis>precedes</emphasis> any comment sign."
-#~ msgstr ""
-#~ "Συχνά, αν μια μετάφραση δεν είναι ολοκληρωμένη, οι επιμελητές εγγράφων θα "
-#~ "την απενεργοποιήσουν τοποθετώντας την πίσω από ένα σύμβολο σχολίου (#) "
-#~ "στη μεταβλητή <varname>OTHERS</varname>. Για να ενεργοποιήσετε μία "
-#~ "μετάφραση, βεβαιωθείτε ότι <emphasis>προηγείται</emphasis> οποιουδήποτε "
-#~ "συμβόλου σχολίου."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your "
-#~ "locale:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Δημιουργήστε ένα νέο αρχείο <filename class=\"extension\">.po</filename> "
-#~ "για το locale σας:"
-
-#~ msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
-#~ msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now you can translate the file using the same application used to "
-#~ "translate software:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Τώρα μπορείτε να μεταφράσετε το αρχείο χρησιμοποιώντας την ίδια εφαρμογή "
-#~ "που χρησιμοποιήσατε για τη μετάφραση λογισμικού:"
-
-#~ msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-#~ msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-
-#~ msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Δοκιμάστε τη μετάφραση σας χρησιμοποιώντας τα εργαλεία χτισίματος HTML:"
-
-#~ msgid "make html-<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "make html-<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you have finished your translation, commit the <filename class="
-#~ "\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or "
-#~ "some other useful message at commit time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Όταν έχετε ολοκληρώσει τη μετάφραση, καταχωρήστε (commit) στο CVS το "
-#~ "αρχείο <filename class=\"extension\">.po</filename>. Μπορείτε να "
-#~ "σημειώσετε το ποσοστό ολοκλήρωσης ή κάποιο άλλο χρήσιμο σχόλιο κατά τη "
-#~ "διαδικασία της καταχώρησης."
-
-#~ msgid "'Message about commit'"
-#~ msgstr "'Μήνυμα σχετικό με το commit'"
-
-#~ msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
-#~ msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
-
-#~ msgid "Committing the <filename>Makefile</filename>"
-#~ msgstr "Καταχώρηση του <filename>Makefile</filename>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
-#~ "translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Μην καταχωρήσετε το <filename>Makefile</filename> μέχρι να "
-#~ "ολοκληρωθεί η μετάφραση σας.</emphasis> Για να το κάνετε, εκτελέστε την "
-#~ "εντολή:"
-
-#~ msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
-#~ msgstr "cvs ci -m 'Η μετάφραση του <placeholder-1/> ολοκληρώθηκε' Makefile"


Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/es.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -r1.6 -r1.7
--- es.po	3 Jul 2006 17:38:26 -0000	1.6
+++ es.po	3 Jul 2006 20:05:42 -0000	1.7
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: es\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-03 13:38-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-03 16:05-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-06-26 10:34+1000\n"
 "Last-Translator: Manuel Ospina <mospina at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <en at li.org>\n"
@@ -82,692 +82,760 @@
 "proceso de traducción utilizado, consulte la Guía de traducción o el manual "
 "de la herramienta de traducción específica."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:17(section)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:2(title)
+msgid "Reporting Document Errors"
+msgstr "Reportando errores en la documentación"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:4(para)
+msgid ""
+"To report an error or omission in this document, file a bug report in "
+"Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file your "
+"bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</"
+"systemitem>, and select the title of this document as the "
+"<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is "
+"translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)."
+msgstr ""
+"Para reportar un error u omisión en este documento, cree un reporte de error "
+"en Bugzilla en <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. Al momento de "
+"crear el reporte seleccione \"Fedora Documentation\" en <systemitem>Product</"
+"systemitem> y seleccione el título de este documento en "
+"<systemitem>Component</systemitem>. La versión de este documento es "
+"translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:12(para)
+msgid ""
+"The maintainers of this document will automatically receive your bug report. "
+"On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make "
+"improvements."
+msgstr ""
+"Los encargados de mantener este documento recibirán automáticamente su "
+"reporte de error. De parte de la comunidad Fedora, gracias por ayudarnos a "
+"mejorar."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:33(title)
+msgid "Accounts and Subscriptions"
+msgstr "Cuentas y suscripciones"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:36(title)
+msgid "Making an SSH Key"
+msgstr "Creando una llave SSH"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:38(para)
+msgid ""
+"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+msgstr ""
+"Si aun no tiene una llave SSH, genere una utilizando los pasos dados a "
+"continuación:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:45(para)
+msgid "Type in a comand line:"
+msgstr "Escriba en la línea de comandos:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:50(command)
+msgid "ssh-keygen -t dsa"
+msgstr "ssh-keygen -t dsa"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:53(para)
+msgid ""
+"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
+"passphrase."
+msgstr ""
+"Acepte la ubicación por defecto (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) e "
+"introduzca una frase secreta."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:58(title)
+msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
+msgstr "¡No olvide la frase secreta!"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:59(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
+"recovered if you forget it."
+msgstr ""
+"Usted necesitará la frase secreta para tener acceso al repositorio de CVS. "
+"Tenga en cuenta que la frase no puede ser recuperada una vez olvidada."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:83(para)
+msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
+msgstr ""
+"Cambie los permisos de su llave y del directorio <filename>.ssh</filename>:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:93(command)
+msgid "chmod 700 ~/.ssh"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:99(para)
+msgid ""
+"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
+"account application."
+msgstr ""
+"Copie y pegue la llave SSH en el espacio proporcionado para completar la "
+"aplicación de la cuenta."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:108(title)
+msgid "Accounts for Program Translation"
+msgstr "Cuentas para la traducción de programas"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:110(para)
+msgid ""
+"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+"i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a "
+"target language — most likely your native language — and the "
+"public part of your SSH key."
+msgstr ""
+"Para participar en el Proyecto Fedora como traductor, usted necesitará una "
+"cuenta. Puede aplicar por una cuenta en <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/"
+"cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Necesitará proporcionar un nombre de usuario, una "
+"dirección de correo-e, el idioma al cual traducirá — generalmente su "
+"lengua materna — y la parte pública de su llave SSH."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
+msgid ""
+"There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
+"is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
+"problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat."
+"com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the "
+"language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for "
+"Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual "
+"community of translators."
+msgstr ""
+"Hay además dos listas en las cuales se pueden discutir diversos temas "
+"alrededor de la traducción. La primera lista es <firstterm>fedora-trans-"
+"list</firstterm>, ésta es una lista general en la cual se discuten problemas "
+"que afectan a todos los idiomas. Consulte <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
+"archives/fedora-trans-list\"/> para obtener mayor información. La segunda "
+"lista es específica de cada idioma, por ejemplo <firstterm>fedora-trans-es</"
+"firstterm> para el castellano. En ésta última se discuten temas que afectan "
+"una comunidad individual de traductores."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:133(title)
+msgid "Accounts for Documentation"
+msgstr "Cuentas para documentación"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:134(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you plan to translate Fedora documentation, you must have a Fedora CVS "
+"account and membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To "
+"sign up for a Fedora CVS account, visit <ulink url=\"https://admin.fedora."
+"redhat.com/accounts/\"/>. To join the Fedora Documentation Project mailing "
+"list, refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-"
+"docs-list/\"/>."
+msgstr ""
+"Si planea colaborar con la traducción de la documentación de Fedora, "
+"necesitará una cuenta CVS y la membresía a la lista de correos del proyecto "
+"Fedora Documentation. Para aplicar por una cuenta CVS, visite <ulink url="
+"\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/\"/>. Para ser parte de la lista "
+"de correos del proyecto Fedora Documentation, consulte <ulink url=\"http://"
+"www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:143(para)
+msgid ""
+"You should also post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+msgstr ""
+"Es aconsejable que envíe una introducción personal a la lista de correo del "
+"proyecto Fedora Documentation. Para mayor información, consulte <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:154(title)
+msgid "Translating Software"
+msgstr "Traduciendo Software"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:156(para)
+msgid ""
+"The translatable part of a software package is available in one or more "
+"<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
+"CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once "
+"your account has been approved, download this directory typing the following "
+"instructions in a command line:"
+msgstr ""
+"La parte traducible de un paquete de software viene en uno o más archivos "
+"<filename>po</filename>. El proyecto Fedora almacena estos archivos en un "
+"repositorio CVS bajo el directorio <filename>translate/</filename>. Una vez "
+"su cuenta ha sido aprobada, descargue este directorio escribiendo las "
+"siguientes instrucciones en la línea de comandos:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:166(command)
+msgid "export CVS_RSH=ssh"
+msgstr "export CVS_RSH=ssh"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:167(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable)
+msgid "username"
+msgstr "username"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:167(command)
+msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
+msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:168(command)
+msgid "cvs -z9 co translate/"
+msgstr "cvs -z9 co translate/"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:171(para)
+msgid ""
+"These commands download all the modules and <filename>.po</filename> files "
+"to your machine following the same hierarchy of the repository. Each "
+"directory contains a <filename>.pot</filename> file, such as "
+"<filename>anaconda.pot</filename>, and the <filename>.po</filename> files "
+"for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</"
+"filename>, and so forth."
+msgstr ""
+"Estos comandos descargarán todos los módulos y archivos <filename>.po</"
+"filename> a su máquina bajo la misma jerarquía del repositorio. Cada "
+"directorio contiene un archivo <filename>.pot</filename>, tal como "
+"<filename>anaconda.pot</filename>, y los archivos <filename>.po</filename> "
+"para cada lenguaje, como por ejemplo <filename>zh_CN.po</filename>, "
+"<filename>de.po</filename>."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:181(para)
+msgid ""
+"You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
+"redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
+"menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer "
+"and the name of the last translator of this module. If you want to translate "
+"a module, contact your language-specific list and let your community know "
+"you are working on that module. Afterwards, select <literal>take</literal> "
+"in the status page. The module is then assigned to you. At the password "
+"prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your "
+"account."
+msgstr ""
+"Puede revisar el estado de las traducciones en <ulink url=\"http://i18n."
+"redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Escoja su idioma en el menú desplegable "
+"o revise el estado general. Seleccione un paquete para ver la persona que "
+"mantiene el paquete y el nombre del último traductor de ese módulo. Si desea "
+"traducir un módulo, contacte la lista específica de su idioma para avisar "
+"que usted va a trabajar en ese módulo. Luego, haga clic en <literal>take</"
+"literal> en la página de estado. El módulo será asignado a usted. Si se le "
+"pide una contraseña, introduzca la contraseña que recibió por correo-e al "
+"aplicar por su cuenta."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:193(para)
+msgid "You can now start translating."
+msgstr "Ahora puede empezar a traducir."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:198(title)
+msgid "Translating Strings"
+msgstr "Traduciendo cadenas"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:202(para)
+msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
+msgstr ""
+"Vaya al directorio donde está el paquete que ha escogido para traducir."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:208(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:271(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:294(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:295(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:306(replaceable)
+msgid "package_name"
+msgstr "package_name"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:208(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:271(command)
+msgid "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
+msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:213(para)
+msgid "Update the files with the following command:"
+msgstr "Actualice los archivos con el siguiente comando:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:218(command)
+msgid "cvs up"
+msgstr "cvs up"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:223(para)
+msgid ""
+"Translate the <filename>.po</filename> file of your language in a <filename>."
+"po</filename> editor such as <application>KBabel</application> or "
+"<application>gtranslator</application>. For example, to open the <filename>."
+"po</filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
+msgstr ""
+"Traduzca el archivo <filename>.po</filename> de su idioma en un editor "
+"<filename>.po</filename> como <application>KBabel</application> o "
+"<application>gtranslator</application>. Por ejemplo, para abrir el archivo "
+"<filename>.po</filename> para Español en <application>KBabel</application>, "
+"escriba:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:233(command)
+msgid "kbabel es.po"
+msgstr "kbabel es.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:238(para)
+msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
+msgstr "Una vez finalice su trabajo, envíe los cambios al repositorio:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:244(replaceable)
+msgid "comments"
+msgstr "comentarios"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:244(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:282(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:294(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:295(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:306(replaceable)
+msgid "lang"
+msgstr "lang"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:244(command)
+msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:249(para)
+msgid ""
+"Click the <literal>release</literal> link on the status page to release the "
+"module so other people can work on it."
+msgstr ""
+"Haga clic sobre el enlace <literal>release</literal> para permitir que otros "
+"trabajen en el mismo módulo."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:258(title)
+msgid "Proofreading"
+msgstr "Corrección de errores"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:260(para)
+msgid ""
+"If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
+"these steps:"
+msgstr ""
+"Si desea revisar su traducción como parte del software, siga los siguientes "
+"pasos:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:266(para)
+msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
+msgstr "Vaya al directorio del paquete que desea revisar:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:276(para)
+msgid ""
+"Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file "
+"with <command>msgfmt</command>:"
+msgstr ""
+"Convierta el formato del archivo <filename>.po</filename> a <filename>.mo</"
+"filename> utilizando <command>msgfmt</command>:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:282(command)
+msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
+msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:287(para)
+msgid ""
+"Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/"
+"locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back "
+"up the existing file:"
+msgstr ""
+"Reemplace el archivo <filename>.mo</filename> existente en <filename>/usr/"
+"share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. "
+"Primero, cree una copia de seguridad del archivo existente:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:294(command)
+msgid ""
+"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
+"<placeholder-3/>.mo-backup"
+msgstr ""
+"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
+"<placeholder-3/>.mo-backup"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:295(command)
+msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
+msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:300(para)
+msgid ""
+"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgstr ""
+"Verifique el paquete con las cadenas traducidas como parte de la aplicación:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:306(command)
+msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
+msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:311(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The application related to the translated package runs with the translated "
+"strings."
+msgstr ""
+"La aplicación relacionada con el paquete traducido será ejecutada con las "
+"cadenas traducidas."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:320(title)
+msgid "Translating Documentation"
+msgstr "Traducción de documentos"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:322(para)
+msgid ""
+"To translate documentation, you need a Fedora Core 4 or later system with "
+"the following packages installed:"
+msgstr ""
+"Para traducir la documentación necesitará un sistema Fedora Core 4 o "
+"superior con los siguientes paquetes instalados:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:328(package)
+msgid "gnome-doc-utils"
+msgstr "gnome-doc-utils"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:331(package)
+msgid "xmlto"
+msgstr "xmlto"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:334(package)
+msgid "make"
+msgstr "make"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:337(para)
+msgid "To install these packages, use the following command:"
+msgstr "Para instalar estos paquetes utilice el siguiente comando:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:342(command)
+msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:346(title)
+msgid "Downloading Documentation"
+msgstr "Descargando la documentación"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:348(para)
+msgid ""
+"The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
+"directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
+"documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
+"filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
+msgstr ""
+"La documentación de Fedora también es almacenada en un repositorio CVS bajo "
+"el directorio <filename>docs/</filename>. El proceso para descargar la "
+"documentación es similar al usado con los archivos <filename>.po</filename>. "
+"Para listar los módulos disponibles, ejecute los siguientes comandos:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:357(command)
+msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
+msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:358(command)
+msgid "cvs co -c"
+msgstr "cvs co -c"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:361(para)
+msgid ""
+"To download a module to translate, list the current modules in the "
+"repository and then check out that module. You must also check out the "
+"<filename>docs-common</filename> module."
+msgstr ""
+"Para descargar un modulo para traducir, liste los módulos actuales en el "
+"repositorio y descargue el módulo respectivo. También debe descargar el "
+"módulo <filename>docs-common</filename>."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:368(command)
+msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
+msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:371(para)
+msgid ""
+"The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
+"directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
+"example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension"
+"\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</"
+"filename> directory."
+msgstr ""
+"Los documentos están escritos en el formato DocBook XML. Cada uno está "
+"almacenado en un directorio bajo el nombre del lenguaje específico, por "
+"ejemplo <filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. Los archivos de "
+"traducción <filename class=\"extension\">.po</filename> están almacenados en "
+"el directorio <filename class=\"directory\">po/</filename>."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:383(title)
+#, fuzzy
+msgid "Creating Common Files"
+msgstr "Creando archivos de entidades comunes"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:385(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<placeholder-1/><placeholder-2/>&BUG-REPORTING; Accounts and Subscriptions "
-"Making an SSH Key If you do not have a SSH key yet, generate one using the "
-"following steps: Type in a comand line: ssh-keygen -t dsa Accept the default "
-"location (~/.ssh/id_dsa) and enter a passphrase. Don't Forget Your "
-"Passphrase! You must have your passphrase to access to the CVS repository. "
-"It cannot be recovered if you forget it. Change permissions to your key and ."
-"ssh directory: chmod 700 ~/.ssh Copy and paste the SSH key in the space "
-"provided in order to complete the account application. Accounts for Program "
-"Translation To participate in the as a translator you need an account. You "
-"can apply for an account at . You need to provide a user name, an email "
-"address, a target language — most likely your native language — "
-"and the public part of your SSH key. There are also two lists where you can "
-"discuss translation issues. The first is fedora-trans-list, a general list "
-"to discuss problems that affect all languages. Refer to for more "
-"information. The second is the language-specific list, such as fedora-trans-"
-"es for Spanish translators, to discuss issues that affect only the "
-"individual community of translators. Accounts for Documentation If you plan "
-"to translate documentation, you must have a CVS account and membership on "
-"the mailing list. To sign up for a CVS account, visit . To join the mailing "
-"list, refer to . You should also post a self-introduction to the mailing "
-"list. For details, refer to . Translating Software The translatable part of "
-"a software package is available in one or more po files. The stores these "
-"files in a CVS repository under the directory translate/. Once your account "
-"has been approved, download this directory typing the following instructions "
-"in a command line: export CVS_RSH=ssh export CVSROOT=:ext:username at i18n."
-"redhat.com:/usr/local/CVS cvs -z9 co translate/ These commands download all "
-"the modules and .po files to your machine following the same hierarchy of "
-"the repository. Each directory contains a .pot file, such as anaconda.pot, "
-"and the .po files for each language, such as zh_CN.po, de.po, and so forth. "
-"You can check the status of the translations at . Choose your language in "
-"the dropdown menu or check the overall status. Select a package to view the "
-"maintainer and the name of the last translator of this module. If you want "
-"to translate a module, contact your language-specific list and let your "
-"community know you are working on that module. Afterwards, select take in "
-"the status page. The module is then assigned to you. At the password prompt, "
-"enter the one you received via e-mail when you applied for your account. You "
-"can now start translating. Translating Strings Change directory to the "
-"location of the package you have taken. cd ~/translate/package_name Update "
-"the files with the following command: cvs up Translate the .po file of your "
-"language in a .po editor such as KBabel or gtranslator. For example, to open "
-"the .po file for Spanish in KBabel, type: kbabel es.po When you finish your "
-"work, commit your changes back to the repository: cvs commit -m 'comments' "
-"lang.po Click the release link on the status page to release the module so "
-"other people can work on it. Proofreading If you want to proofread your "
-"translation as part of the software, follow these steps: Go to the directory "
-"of the package you want to proofread: cd ~/translate/package_name Convert "
-"the .po file in .mo file with msgfmt: msgfmt lang.po Overwrite the existing ."
-"mo file in /usr/share/locale/lang/LC_MESSAGES/. First, back up the existing "
-"file: cp /usr/share/locale/lang/LC_MESSAGES/package_name.mo package_name.mo-"
-"backup mv package_name.mo /usr/share/locale/lang/LC_MESSAGES/ Proofread the "
-"package with the translated strings as part of the application: LANG=lang "
-"rpm -qi package_name The application related to the translated package runs "
-"with the translated strings. Translating Documentation To translate "
-"documentation, you need a &FCMINVER; or later system with the following "
-"packages installed: gnome-doc-utils xmlto make To install these packages, "
-"use the following command: su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make' "
-"Downloading Documentation The Fedora documentation is also stored in a CVS "
-"repository under the directory docs/. The process to download the "
-"documentation is similar to the one used to download .po files. To list the "
-"available modules, run the following commands: export CVSROOT=:ext:"
-"username at cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs cvs co -c To download a module to "
-"translate, list the current modules in the repository and then check out "
-"that module. You must also check out the docs-common module. cvs co example-"
-"tutorial docs-common The documents are written in DocBook XML format. Each "
-"is stored in a directory named for the specific-language locale, such as "
-"en_US/example-tutorial.xml. The translation .po files are stored in the po/ "
-"directory. Creating Common Files If you are creating the first-ever "
-"translation for a locale, you must first translate some common files used in "
-"all documents for your locale. The common files are located in docs-common/"
-"common/. Read the README.txt file in the docs-common/common/entities and "
-"follow the directions to create new entities. Once you have created common "
-"entities for your locale and committed the results to CVS, create a locale "
-"file for the legal notice: cd docs-common/common/ cp legalnotice-opl-en_US."
-"xml legalnotice-opl-pt_BR.xml Do Not Translate Legal Notice To ensure it is "
-"legally equivalent in all locales, do not translate the OPL. Then commit "
-"that file to CVS also: cvs add legalnotice-opl-pt_BR.xml cvs ci -m 'Added "
-"legal notice for pt_BR' legalnotice-opl-pt_BR.xml Next, build the draft "
-"watermark for your locale in the docs-common/images/ folder: cd docs-common/"
-"images/ cp watermark-en_US.svg watermark-pt_BR.svg Translate the text "
-"elements in the SVG. Then add your locale's SVG file to the Makefile, "
-"produce the PNG and commit the results: make watermark-pt_BR.png cvs add "
-"watermark-pt_BR* cvs ci -m 'Added pt_BR images' Makefile watermark-pt_BR* "
-"Build Errors If you do not create these common entities, building your "
-"document may fail. Using Translation Applications Creating the po/ Directory "
-"If the po/ directory does not exist, you can create it and the translation "
-"template file with the following commands: mkdir po cvs add po/ make pot To "
-"work with a .po editor like KBabel or gtranslator, follow these steps: In a "
-"terminal, go to the directory of the document you want to translate: cd ~/"
-"docs/example-tutorial In the Makefile, add your translation language code to "
-"the OTHERS variable: OTHERS = it pt_BR Disabled Translations Often, if a "
-"translation are not complete, document editors disable it by putting it "
-"behind a comment sign (#) in the OTHERS variable. To enable a translation, "
-"make sure it precedes any comment sign. Translate the rpm-info.xml file in "
-"the main directory for the document. Translate the contents of the titles "
-"and changelog elements. Make a new .po file for your locale: make po/pt_BR."
-"po Now you can translate the file using the same application used to "
-"translate software: kbabel po/pt_BR.po Test your translation using the HTML "
-"build tools: make html-pt_BR When you have finished your translation, commit "
-"the .po file. You may note the percent complete or some other useful message "
-"at commit time. cvs ci -m 'Message about commit' po/pt_BR.po Committing the "
-"Makefile Do not commit the Makefile until your translation is finished. To "
-"do so, run this command: cvs ci -m 'Translation to pt_BR finished' Makefile"
+"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
+"translate some common files used in all documents for your locale. The "
+"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
+"</filename>."
 msgstr ""
+"Si está creando la primera traducción para un lenguaje, usted debe traducir "
+"primero los archivos de entidades comunes. Estos archivos están ubicados en "
+"<filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename>."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:394(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
+"directions to create new entities."
+msgstr ""
+"Lea el archivo <filename>README.txt</filename> en ese módulo y siga las "
+"instrucciones para crear nuevas entidades."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:402(para)
+msgid ""
+"Once you have created common entities for your locale and committed the "
+"results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
+msgstr ""
+"Una vez el archivo de entidades para su idioma ha sido creado y enviado al "
+"repositorio CVS, cree un archivo para el aviso legal en su idioma:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:409(command)
+msgid "cd docs-common/common/"
+msgstr "cd docs-common/common/"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:410(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:427(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:428(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:441(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:452(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:453(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:454(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:511(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:540(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:551(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:561(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:574(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:586(replaceable)
+msgid "pt_BR"
+msgstr "pt_BR"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:410(command)
+msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:414(title)
+msgid "Do Not Translate Legal Notice"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:415(para)
+msgid ""
+"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:422(para)
+msgid "Then commit that file to CVS also:"
+msgstr "Luego envíe ese archivo a CVS:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:427(command)
+msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:428(command)
+msgid ""
+"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+"<placeholder-2/>.xml"
+msgstr ""
+"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+"<placeholder-2/>.xml"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:433(para)
+msgid ""
+"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:440(command)
+#, fuzzy
+msgid "cd docs-common/images/"
+msgstr "cd docs-common/common/"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:441(command)
+#, fuzzy
+msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
+msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:444(para)
+msgid ""
+"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
+"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
+"produce the PNG and commit the results:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:452(command)
+#, fuzzy
+msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
+msgstr "make html-<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:453(command)
+#, fuzzy
+msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:454(command)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
+">*"
+msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:460(title)
+msgid "Build Errors"
+msgstr "Errores de construcción"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:461(para)
+msgid ""
+"If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgstr ""
+"Si no crea estos archivos de entidades, la construcción de su documento "
+"fallará."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:469(title)
+msgid "Using Translation Applications"
+msgstr "Utilizando aplicaciones de traducción"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:471(title)
+msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
+msgstr "Creando el directorio <filename class=\"directory\">po/</filename>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:473(para)
+msgid ""
+"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
+"exist, you can create it and the translation template file with the "
+"following commands:"
+msgstr ""
+"Si el directorio <filename class=\"directory\">po/</filename> no existe, "
+"usted puede crearlo junto con la plantilla del archivo de traducción. "
+"Utilice el siguiente comando:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:480(command)
+msgid "mkdir po"
+msgstr "mkdir po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:481(command)
+msgid "cvs add po/"
+msgstr "cvs add po/"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:482(command)
+msgid "make pot"
+msgstr "make pot"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:486(para)
+msgid ""
+"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
+"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
+"follow these steps:"
+msgstr ""
+"Para poder trabajar con un editor <filename class=\"extension\">.po</"
+"filename> como <application>KBabel</application> o <application>gtranslator</"
+"application>, ejecute los siguientes pasos:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:494(para)
+msgid ""
+"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgstr "En una terminal, vaya al directorio del documento que desea traducir:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:500(command)
+msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
+msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:505(para)
+msgid ""
+"In the <filename>Makefile</filename>, add your translation language code to "
+"the <varname>OTHERS</varname> variable:"
+msgstr ""
+"En <filename>Makefile</filename>, añada el código de su idioma en la "
+"variable <varname>OTHERS</varname>:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:511(computeroutput)
+#, no-wrap
+msgid "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
+msgstr "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:515(title)
+msgid "Disabled Translations"
+msgstr "Traducciones inactivas"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:516(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Often, if a translation are not complete, document editors disable it by "
+"putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</varname> "
+"variable. To enable a translation, make sure it <emphasis>precedes</"
+"emphasis> any comment sign."
+msgstr ""
+"Frecuentemente, si la traducción no está completa, los editores del "
+"documento desactivan la traducción con una señal de comentario (#) en la "
+"variable <varname>OTHERS</varname>. Para activar una traducción, asegúrese "
+"que el código del idioma <emphasis>vaya antes</emphasis> del signo de "
+"comentario."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:526(para)
+msgid ""
+"Translate the <filename>rpm-info.xml</filename> file in the main directory "
+"for the document. Translate the contents of the <sgmltag class=\"element"
+"\">titles</sgmltag> and <sgmltag class=\"element\">changelog</sgmltag> "
+"elements."
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:534(para)
+msgid ""
+"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgstr ""
+"Cree un nuevo archivo <filename class=\"extension\">.po</filename> para su "
+"idioma:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:540(command)
+msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
+msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:545(para)
+msgid ""
+"Now you can translate the file using the same application used to translate "
+"software:"
+msgstr ""
+"Ahora puede traducir el archivo utilizando la misma aplicación que usa para "
+"traducir software:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:551(command)
+msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:556(para)
+msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
+msgstr ""
+"Verifique su traducción utilizando la herramienta de construcción de HTML:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:561(command)
+msgid "make html-<placeholder-1/>"
+msgstr "make html-<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:566(para)
+msgid ""
+"When you have finished your translation, commit the <filename class="
+"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
+"other useful message at commit time."
+msgstr ""
+"Una vez finalizada la traducción envíe su archivo <filename class=\"extension"
+"\">.po</filename>. Puede anotar el porcentaje de mensajes traducidos u otra "
+"información relevante al momento de enviar el archivo:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:574(replaceable)
+msgid "'Message about commit'"
+msgstr "'Message about commit'"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:574(command)
+msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:578(title)
+msgid "Committing the <filename>Makefile</filename>"
+msgstr "Enviando el <filename>Makefile</filename>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:579(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
+"translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
+msgstr ""
+"<emphasis>No envíe el <filename>Makefile</filename> hasta que su traducción "
+"haya sido finalizada.</emphasis> Para enviarlo, ejecute este comando:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:586(command)
+msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
+msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "translator-credits"
-
-#~ msgid "Reporting Document Errors"
-#~ msgstr "Reportando errores en la documentación"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To report an error or omission in this document, file a bug report in "
-#~ "Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file "
-#~ "your bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</"
-#~ "systemitem>, and select the title of this document as the "
-#~ "<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is "
-#~ "translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para reportar un error u omisión en este documento, cree un reporte de "
-#~ "error en Bugzilla en <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. Al "
-#~ "momento de crear el reporte seleccione \"Fedora Documentation\" en "
-#~ "<systemitem>Product</systemitem> y seleccione el título de este documento "
-#~ "en <systemitem>Component</systemitem>. La versión de este documento es "
-#~ "translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The maintainers of this document will automatically receive your bug "
-#~ "report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping "
-#~ "us make improvements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los encargados de mantener este documento recibirán automáticamente su "
-#~ "reporte de error. De parte de la comunidad Fedora, gracias por ayudarnos "
-#~ "a mejorar."
-
-#~ msgid "Accounts and Subscriptions"
-#~ msgstr "Cuentas y suscripciones"
-
-#~ msgid "Making an SSH Key"
-#~ msgstr "Creando una llave SSH"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si aun no tiene una llave SSH, genere una utilizando los pasos dados a "
-#~ "continuación:"
-
-#~ msgid "Type in a comand line:"
-#~ msgstr "Escriba en la línea de comandos:"
-
-#~ msgid "ssh-keygen -t dsa"
-#~ msgstr "ssh-keygen -t dsa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and "
-#~ "enter a passphrase."
-#~ msgstr ""
-#~ "Acepte la ubicación por defecto (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) e "
-#~ "introduzca una frase secreta."
-
-#~ msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
-#~ msgstr "¡No olvide la frase secreta!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will need your passphrase to access to the CVS repository. It cannot "
-#~ "be recovered if you forget it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usted necesitará la frase secreta para tener acceso al repositorio de "
-#~ "CVS. Tenga en cuenta que la frase no puede ser recuperada una vez "
-#~ "olvidada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambie los permisos de su llave y del directorio <filename>.ssh</"
-#~ "filename>:"
-
-#~ msgid "chmod 700 ~/.ssh"
-#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
-#~ "account application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copie y pegue la llave SSH en el espacio proporcionado para completar la "
-#~ "aplicación de la cuenta."
-
-#~ msgid "Accounts for Program Translation"
-#~ msgstr "Cuentas para la traducción de programas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
-#~ "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
-#~ "bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, "
-#~ "a target language — most likely your native language — and "
-#~ "the public part of your SSH key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para participar en el Proyecto Fedora como traductor, usted necesitará "
-#~ "una cuenta. Puede aplicar por una cuenta en <ulink url=\"http://i18n."
-#~ "redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Necesitará proporcionar un nombre de "
-#~ "usuario, una dirección de correo-e, el idioma al cual traducirá — "
-#~ "generalmente su lengua materna — y la parte pública de su llave SSH."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are also two lists where you can discuss translation issues. The "
-#~ "first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to "
-#~ "discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://"
-#~ "www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The "
-#~ "second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</"
-#~ "firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only "
-#~ "the individual community of translators."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hay además dos listas en las cuales se pueden discutir diversos temas "
-#~ "alrededor de la traducción. La primera lista es <firstterm>fedora-trans-"
-#~ "list</firstterm>, ésta es una lista general en la cual se discuten "
-#~ "problemas que afectan a todos los idiomas. Consulte <ulink url=\"http://"
-#~ "www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> para obtener mayor "
-#~ "información. La segunda lista es específica de cada idioma, por ejemplo "
-#~ "<firstterm>fedora-trans-es</firstterm> para el castellano. En ésta última "
-#~ "se discuten temas que afectan una comunidad individual de traductores."
-
-#~ msgid "Accounts for Documentation"
-#~ msgstr "Cuentas para documentación"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you plan to translate Fedora documentation, you will need a Fedora CVS "
-#~ "account and membership on the Fedora Documentation Project mailing list. "
-#~ "To sign up for a Fedora CVS account, visit <ulink url=\"https://admin."
-#~ "fedora.redhat.com/accounts/\"/>. To join the Fedora Documentation Project "
-#~ "mailing list, refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
-#~ "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si planea colaborar con la traducción de la documentación de Fedora, "
-#~ "necesitará una cuenta CVS y la membresía a la lista de correos del "
-#~ "proyecto Fedora Documentation. Para aplicar por una cuenta CVS, visite "
-#~ "<ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/\"/>. Para ser "
-#~ "parte de la lista de correos del proyecto Fedora Documentation, consulte "
-#~ "<ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should also post a self-introduction to the Fedora Documentation "
-#~ "Project mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es aconsejable que envíe una introducción personal a la lista de correo "
-#~ "del proyecto Fedora Documentation. Para mayor información, consulte "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/"
-#~ ">."
-
-#~ msgid "Translating Software"
-#~ msgstr "Traduciendo Software"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The translatable part of a software package is available in one or more "
-#~ "<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
-#~ "CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once "
-#~ "your account has been approved, download this directory typing the "
-#~ "following instructions in a command line:"
-#~ msgstr ""
-#~ "La parte traducible de un paquete de software viene en uno o más archivos "
-#~ "<filename>po</filename>. El proyecto Fedora almacena estos archivos en un "
-#~ "repositorio CVS bajo el directorio <filename>translate/</filename>. Una "
-#~ "vez su cuenta ha sido aprobada, descargue este directorio escribiendo las "
-#~ "siguientes instrucciones en la línea de comandos:"
-
-#~ msgid "export CVS_RSH=ssh"
-#~ msgstr "export CVS_RSH=ssh"
-
-#~ msgid "username"
-#~ msgstr "username"
-
-#~ msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
-#~ msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
-
-#~ msgid "cvs -z9 co translate/"
-#~ msgstr "cvs -z9 co translate/"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> "
-#~ "files to your machine following the same hierarchy of the repository. "
-#~ "Each directory contains a <filename>.pot</filename> file, such as "
-#~ "<filename>anaconda.pot</filename>, and the <filename>.po</filename> files "
-#~ "for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de."
-#~ "po</filename>, and so forth."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estos comandos descargarán todos los módulos y archivos <filename>.po</"
-#~ "filename> a su máquina bajo la misma jerarquía del repositorio. Cada "
-#~ "directorio contiene un archivo <filename>.pot</filename>, tal como "
-#~ "<filename>anaconda.pot</filename>, y los archivos <filename>.po</"
-#~ "filename> para cada lenguaje, como por ejemplo <filename>zh_CN.po</"
-#~ "filename>, <filename>de.po</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
-#~ "redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
-#~ "menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer "
-#~ "and the name of the last translator of this module. If you want to "
-#~ "translate a module, contact your language-specific list and let your "
-#~ "community know you are working on that module. Afterwards, select "
-#~ "<literal>take</literal> in the status page. The module is then assigned "
-#~ "to you. At the password prompt, enter the one you received via e-mail "
-#~ "when you applied for your account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede revisar el estado de las traducciones en <ulink url=\"http://i18n."
-#~ "redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Escoja su idioma en el menú "
-#~ "desplegable o revise el estado general. Seleccione un paquete para ver la "
-#~ "persona que mantiene el paquete y el nombre del último traductor de ese "
-#~ "módulo. Si desea traducir un módulo, contacte la lista específica de su "
-#~ "idioma para avisar que usted va a trabajar en ese módulo. Luego, haga "
-#~ "clic en <literal>take</literal> en la página de estado. El módulo será "
-#~ "asignado a usted. Si se le pide una contraseña, introduzca la contraseña "
-#~ "que recibió por correo-e al aplicar por su cuenta."
-
-#~ msgid "You can now start translating."
-#~ msgstr "Ahora puede empezar a traducir."
-
-#~ msgid "Translating Strings"
-#~ msgstr "Traduciendo cadenas"
-
-#~ msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaya al directorio donde está el paquete que ha escogido para traducir."
-
-#~ msgid "package_name"
-#~ msgstr "package_name"
-
-#~ msgid "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Update the files with the following command:"
-#~ msgstr "Actualice los archivos con el siguiente comando:"
-
-#~ msgid "cvs up"
-#~ msgstr "cvs up"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Translate the <filename>.po</filename> file of your language in a "
-#~ "<filename>.po</filename> editor such as <application>KBabel</application> "
-#~ "or <application>gtranslator</application>. For example, to open the "
-#~ "<filename>.po</filename> file for Spanish in <application>KBabel</"
-#~ "application>, type:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Traduzca el archivo <filename>.po</filename> de su idioma en un editor "
-#~ "<filename>.po</filename> como <application>KBabel</application> o "
-#~ "<application>gtranslator</application>. Por ejemplo, para abrir el "
-#~ "archivo <filename>.po</filename> para Español en <application>KBabel</"
-#~ "application>, escriba:"
-
-#~ msgid "kbabel es.po"
-#~ msgstr "kbabel es.po"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
-#~ msgstr "Una vez finalice su trabajo, envíe los cambios al repositorio:"
-
-#~ msgid "comments"
-#~ msgstr "comentarios"
-
-#~ msgid "lang"
-#~ msgstr "lang"
-
-#~ msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
-#~ msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <literal>release</literal> link on the status page to release "
-#~ "the module so other people can work on it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Haga clic sobre el enlace <literal>release</literal> para permitir que "
-#~ "otros trabajen en el mismo módulo."
-
-#~ msgid "Proofreading"
-#~ msgstr "Corrección de errores"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
-#~ "these steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si desea revisar su traducción como parte del software, siga los "
-#~ "siguientes pasos:"
-
-#~ msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
-#~ msgstr "Vaya al directorio del paquete que desea revisar:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> "
-#~ "file with <command>msgfmt</command>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Convierta el formato del archivo <filename>.po</filename> a <filename>."
-#~ "mo</filename> utilizando <command>msgfmt</command>:"
-
-#~ msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
-#~ msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/"
-#~ "share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. "
-#~ "First, back up the existing file:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Reemplace el archivo <filename>.mo</filename> existente en <filename>/usr/"
-#~ "share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. "
-#~ "Primero, cree una copia de seguridad del archivo existente:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
-#~ "<placeholder-3/>.mo-backup"
-#~ msgstr ""
-#~ "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
-#~ "<placeholder-3/>.mo-backup"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
-#~ msgstr ""
-#~ "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Proofread the package with the translated strings as part of the "
-#~ "application:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verifique el paquete con las cadenas traducidas como parte de la "
-#~ "aplicación:"
-
-#~ msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
-#~ msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application related to the translated package will run with the "
-#~ "translated strings."
-#~ msgstr ""
-#~ "La aplicación relacionada con el paquete traducido será ejecutada con las "
-#~ "cadenas traducidas."
-
-#~ msgid "Translating Documentation"
-#~ msgstr "Traducción de documentos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To translate documentation, you need a Fedora Core 4 or later system with "
-#~ "the following packages installed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para traducir la documentación necesitará un sistema Fedora Core 4 o "
-#~ "superior con los siguientes paquetes instalados:"
-
-#~ msgid "gnome-doc-utils"
-#~ msgstr "gnome-doc-utils"
-
-#~ msgid "xmlto"
-#~ msgstr "xmlto"
-
-#~ msgid "make"
-#~ msgstr "make"
-
-#~ msgid "To install these packages, use the following command:"
-#~ msgstr "Para instalar estos paquetes utilice el siguiente comando:"
-
-#~ msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-
-#~ msgid "Downloading Documentation"
-#~ msgstr "Descargando la documentación"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
-#~ "directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
-#~ "documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
-#~ "filename> files. To list the available modules, run the following "
-#~ "commands:"
-#~ msgstr ""
-#~ "La documentación de Fedora también es almacenada en un repositorio CVS "
-#~ "bajo el directorio <filename>docs/</filename>. El proceso para descargar "
-#~ "la documentación es similar al usado con los archivos <filename>.po</"
-#~ "filename>. Para listar los módulos disponibles, ejecute los siguientes "
-#~ "comandos:"
-
-#~ msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
-#~ msgstr ""
-#~ "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
-
-#~ msgid "cvs co -c"
-#~ msgstr "cvs co -c"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To download a module to translate, list the current modules in the "
-#~ "repository and then check out that module. You must also check out the "
-#~ "<filename>docs-common</filename> module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para descargar un modulo para traducir, liste los módulos actuales en el "
-#~ "repositorio y descargue el módulo respectivo. También debe descargar el "
-#~ "módulo <filename>docs-common</filename>."
-
-#~ msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
-#~ msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
-#~ "directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
-#~ "example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class="
-#~ "\"extension\">.po</filename> files are stored in the <filename class="
-#~ "\"directory\">po/</filename> directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los documentos están escritos en el formato DocBook XML. Cada uno está "
-#~ "almacenado en un directorio bajo el nombre del lenguaje específico, por "
-#~ "ejemplo <filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. Los archivos de "
-#~ "traducción <filename class=\"extension\">.po</filename> están almacenados "
-#~ "en el directorio <filename class=\"directory\">po/</filename>."
-
-#~ msgid "Creating Common Entities Files"
-#~ msgstr "Creando archivos de entidades comunes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must "
-#~ "first translate the common entities files. The common entities are "
-#~ "located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</"
-#~ "filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está creando la primera traducción para un lenguaje, usted debe "
-#~ "traducir primero los archivos de entidades comunes. Estos archivos están "
-#~ "ubicados en <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</"
-#~ "filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Read the <filename>README.txt</filename> file in that module and follow "
-#~ "the directions to create new entities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lea el archivo <filename>README.txt</filename> en ese módulo y siga las "
-#~ "instrucciones para crear nuevas entidades."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have created common entities for your locale and committed the "
-#~ "results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Una vez el archivo de entidades para su idioma ha sido creado y enviado "
-#~ "al repositorio CVS, cree un archivo para el aviso legal en su idioma:"
-
-#~ msgid "cd docs-common/common/"
-#~ msgstr "cd docs-common/common/"
-
-#~ msgid "pt_BR"
-#~ msgstr "pt_BR"
-
-#~ msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-#~ msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-
-#~ msgid "Then commit that file to CVS also:"
-#~ msgstr "Luego envíe ese archivo a CVS:"
-
-#~ msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-#~ msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-
-#~ msgid ""
-#~ "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
-#~ "<placeholder-2/>.xml"
-#~ msgstr ""
-#~ "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
-#~ "<placeholder-2/>.xml"
-
-#~ msgid "Build Errors"
-#~ msgstr "Errores de construcción"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not create these common entities, building your document may "
-#~ "fail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si no crea estos archivos de entidades, la construcción de su documento "
-#~ "fallará."
-
-#~ msgid "Using Translation Applications"
-#~ msgstr "Utilizando aplicaciones de traducción"
-
-#~ msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
-#~ msgstr "Creando el directorio <filename class=\"directory\">po/</filename>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
-#~ "exist, you can create it and the translation template file with the "
-#~ "following commands:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el directorio <filename class=\"directory\">po/</filename> no existe, "
-#~ "usted puede crearlo junto con la plantilla del archivo de traducción. "
-#~ "Utilice el siguiente comando:"
-
-#~ msgid "mkdir po"
-#~ msgstr "mkdir po"
-
-#~ msgid "cvs add po/"
-#~ msgstr "cvs add po/"
-
-#~ msgid "make pot"
-#~ msgstr "make pot"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
-#~ "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</"
-#~ "application>, follow these steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para poder trabajar con un editor <filename class=\"extension\">.po</"
-#~ "filename> como <application>KBabel</application> o "
-#~ "<application>gtranslator</application>, ejecute los siguientes pasos:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
-#~ msgstr ""
-#~ "En una terminal, vaya al directorio del documento que desea traducir:"
-
-#~ msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
-#~ msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <filename>Makefile</filename>, add your translation language code "
-#~ "to the <varname>OTHERS</varname> variable:"
-#~ msgstr ""
-#~ "En <filename>Makefile</filename>, añada el código de su idioma en la "
-#~ "variable <varname>OTHERS</varname>:"
-
-#~ msgid "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
-#~ msgstr "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
-
-#~ msgid "Disabled Translations"
-#~ msgstr "Traducciones inactivas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Often, if a translation are not complete, document editors will disable "
-#~ "it by putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</"
-#~ "varname> variable. To enable a translation, make sure it "
-#~ "<emphasis>precedes</emphasis> any comment sign."
-#~ msgstr ""
-#~ "Frecuentemente, si la traducción no está completa, los editores del "
-#~ "documento desactivan la traducción con una señal de comentario (#) en la "
-#~ "variable <varname>OTHERS</varname>. Para activar una traducción, "
-#~ "asegúrese que el código del idioma <emphasis>vaya antes</emphasis> del "
-#~ "signo de comentario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your "
-#~ "locale:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cree un nuevo archivo <filename class=\"extension\">.po</filename> para "
-#~ "su idioma:"
-
-#~ msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
-#~ msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now you can translate the file using the same application used to "
-#~ "translate software:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ahora puede traducir el archivo utilizando la misma aplicación que usa "
-#~ "para traducir software:"
-
-#~ msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-#~ msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-
-#~ msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verifique su traducción utilizando la herramienta de construcción de HTML:"
-
-#~ msgid "make html-<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "make html-<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you have finished your translation, commit the <filename class="
-#~ "\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or "
-#~ "some other useful message at commit time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una vez finalizada la traducción envíe su archivo <filename class="
-#~ "\"extension\">.po</filename>. Puede anotar el porcentaje de mensajes "
-#~ "traducidos u otra información relevante al momento de enviar el archivo:"
-
-#~ msgid "'Message about commit'"
-#~ msgstr "'Message about commit'"
-
-#~ msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
-#~ msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
-
-#~ msgid "Committing the <filename>Makefile</filename>"
-#~ msgstr "Enviando el <filename>Makefile</filename>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
-#~ "translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>No envíe el <filename>Makefile</filename> hasta que su "
-#~ "traducción haya sido finalizada.</emphasis> Para enviarlo, ejecute este "
-#~ "comando:"
-
-#~ msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
-#~ msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"


Index: fr_FR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/fr_FR.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- fr_FR.po	3 Jul 2006 17:38:26 -0000	1.2
+++ fr_FR.po	3 Jul 2006 20:05:42 -0000	1.3
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-03 13:38-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-03 16:05-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-06-20 16:49+0200\n"
 "Last-Translator: Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>\n"
 "Language-Team: French\n"
@@ -83,698 +83,768 @@
 "traduction, référez-vous au guide de traduction ou au manuel d'outil de "
 "traduction spécifique."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:17(section)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:2(title)
+msgid "Reporting Document Errors"
+msgstr "Rapporter des erreurs à propos du document"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:4(para)
+msgid ""
+"To report an error or omission in this document, file a bug report in "
+"Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file your "
+"bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</"
+"systemitem>, and select the title of this document as the "
+"<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is "
+"translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)."
+msgstr ""
+"Pour rapporter une erreur ou une omission présente dans ce document, "
+"remplissez rapport de bogue dans le Bugzilla à la page <ulink url=\"http://"
+"bugzilla.redhat.com\"/>. Quand vous remplissez votre bogue, sélectionnez "
+"\"Fedora Documentation\" comme <systemitem>Product</systemitem>, et "
+"sélectionnez le titre de ce document comme <systemitem>Component</"
+"systemitem>. La version de ce document est translation-quick-start-guide-"
+"0.3.1 (28-05-2006)."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:12(para)
+msgid ""
+"The maintainers of this document will automatically receive your bug report. "
+"On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make "
+"improvements."
+msgstr ""
+"Le mainteneur de ce document recevra automatiquement votre rapport de bogue. "
+"Au nom de la communauté entière Fedora, merci pour votre l'aide apporté aux "
+"améliorations."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:33(title)
+msgid "Accounts and Subscriptions"
+msgstr "Comptes et Abonnements "
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:36(title)
+msgid "Making an SSH Key"
+msgstr "Fabrication d'une clé SSH"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:38(para)
+msgid ""
+"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+msgstr ""
+"Si vous ne possédez pas encore de clé SSH, générez en une en suivant les "
+"étapes suivantes :"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:45(para)
+msgid "Type in a comand line:"
+msgstr "Taper dans une interface en ligne de commande :"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:50(command)
+msgid "ssh-keygen -t dsa"
+msgstr "ssh-keygen -t dsa"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:53(para)
+msgid ""
+"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
+"passphrase."
+msgstr ""
+"Accepter la location par défaut (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) et "
+"entrer une passphrase."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:58(title)
+msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
+msgstr "Ne perdez pas votre Passphrase!"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:59(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
+"recovered if you forget it."
+msgstr ""
+"Vous aurez besoin de votre passphrase pour accéder au dépôt CVS. Celle-ci ne "
+"peut pas être récupérée si elle est perdue."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:83(para)
+msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
+msgstr ""
+"Changez les permissions de votre clé et répertoire <filename>.ssh</"
+"filename> :"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:93(command)
+msgid "chmod 700 ~/.ssh"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:99(para)
+msgid ""
+"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
+"account application."
+msgstr ""
+"Copier et coller la clé SSH dans l'espace fourni afin de compléter "
+"l'application d'un compte."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:108(title)
+msgid "Accounts for Program Translation"
+msgstr "Comptes pour la traduction de programmes"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:110(para)
+msgid ""
+"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+"i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a "
+"target language — most likely your native language — and the "
+"public part of your SSH key."
+msgstr ""
+"Pour participer dans le Projet Fedora comme traducteur, vous avez besoin "
+"d'un compte à <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. "
+"Vous devez fournir un nom d'utilisateur, une adresse e-mail, une langue "
+"cible — plus probablement votre langue maternelle — et la partie "
+"publique de votre clé SSH."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
+msgid ""
+"There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
+"is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
+"problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat."
+"com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the "
+"language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for "
+"Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual "
+"community of translators."
+msgstr ""
+"Il y a aussi deux listes où l'on peut discuter des problèmes de traduction. "
+"La première est <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, une liste générale "
+"pour discuter des problèmes affectés à toutes les langues. Referez-vous à "
+"<ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> pour plus "
+"d'informations. La deuxième est une liste propre à chaque langue, telle que "
+"<firstterm>fedora-trans-es</firstterm> pour les traducteurs espagnols, pour "
+"discuter des problèmes affectant seulement à une communauté individuelle de "
+"traducteurs."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:133(title)
+msgid "Accounts for Documentation"
+msgstr "Comptes pour la documentation"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:134(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you plan to translate Fedora documentation, you must have a Fedora CVS "
+"account and membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To "
+"sign up for a Fedora CVS account, visit <ulink url=\"https://admin.fedora."
+"redhat.com/accounts/\"/>. To join the Fedora Documentation Project mailing "
+"list, refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-"
+"docs-list/\"/>."
+msgstr ""
+"Si votre objectif est de traduire la documentation Fedora, vous devriez "
+"avoir besoin d'un compte CVS et être membre sur la liste de diffusion du "
+"Projet de Documentation Fedora. Pour souscrire à un compte CVS, visitez "
+"<ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/\"/>. Rejoignez la "
+"liste de diffusion du Projet de Documentation Fedora en vous référant à "
+"<ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:143(para)
+msgid ""
+"You should also post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+msgstr ""
+"Vous devriez aussi envoyer un e-mail pour vous présenter sur la liste de "
+"diffusion du projet de Documentation Fedora. Pour plus de détails, référez-"
+"vous à <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/"
+"SelfIntroduction\"/>."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:154(title)
+msgid "Translating Software"
+msgstr "Traduction de logiciel"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:156(para)
+msgid ""
+"The translatable part of a software package is available in one or more "
+"<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
+"CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once "
+"your account has been approved, download this directory typing the following "
+"instructions in a command line:"
+msgstr ""
+"La partie traduisible d'un logiciel empaqueté est disponible en un ou "
+"plusieurs fichiers<filename>po</filename>. Le Projet Fedora stock ces "
+"fichiers dans un dépôt CVS sous le répertoire <filename>translate/</"
+"filename>. Une fois que votre compte a été approuvé, téléchargez ce "
+"répertoire en tapant les instructions suivantes dans une interface en ligne "
+"de commande :"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:166(command)
+msgid "export CVS_RSH=ssh"
+msgstr "export CVS_RSH=ssh"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:167(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable)
+msgid "username"
+msgstr "username"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:167(command)
+msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
+msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:168(command)
+msgid "cvs -z9 co translate/"
+msgstr "cvs -z9 co translate/"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:171(para)
+msgid ""
+"These commands download all the modules and <filename>.po</filename> files "
+"to your machine following the same hierarchy of the repository. Each "
+"directory contains a <filename>.pot</filename> file, such as "
+"<filename>anaconda.pot</filename>, and the <filename>.po</filename> files "
+"for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</"
+"filename>, and so forth."
+msgstr ""
+"Ces commandes vont télécharger tous les modules et fichiers <filename>po</"
+"filename> dans des dossiers sur votre machine en suivant la même hiérarchie "
+"que le dépôt. Chaque répertoire contient un fichier <filename>.pot</"
+"filename>, tel que <filename>anaconda.pot</filename>, et les fichiers "
+"<filename>.po</filename> pour chaque langue, tel que <filename>zh_CN.po</"
+"filename>, <filename>de.po</filename>, etc."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:181(para)
+msgid ""
+"You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
+"redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
+"menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer "
+"and the name of the last translator of this module. If you want to translate "
+"a module, contact your language-specific list and let your community know "
+"you are working on that module. Afterwards, select <literal>take</literal> "
+"in the status page. The module is then assigned to you. At the password "
+"prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your "
+"account."
+msgstr ""
+"Vous pouvez vérifier le statut des traductions à l'adresse<ulink url="
+"\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choisisez votre langue "
+"dans le menu déroulant ou vérifiez tous les statuts. Sélectionnez un paquet "
+"pour voir le mainteneur et le nom du dernier traducteur de ce module. Si "
+"vous voulez traduire un module, contactez la liste spécifique à votre langue "
+"et laissez connaître à la communauté le module sur lequel vous travaillez. "
+"Après quoi, sélectionnez <literal>take</literal> dans le statut de la page."
+"Le module vous sera ensuite assigné. Au prompt du mot de passe, entrer celui "
+"que vous avez reçu par e-mail quand vous avez postulé pour votre compte."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:193(para)
+msgid "You can now start translating."
+msgstr "Vous pouvez maintenant commencer à traduire."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:198(title)
+msgid "Translating Strings"
+msgstr "Chaînes à traduire"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:202(para)
+msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
+msgstr ""
+"Changer de répertoire pour vous situer dans celui du paquetage que vous avez "
+"choisi."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:208(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:271(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:294(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:295(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:306(replaceable)
+msgid "package_name"
+msgstr "package_name"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:208(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:271(command)
+msgid "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
+msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:213(para)
+msgid "Update the files with the following command:"
+msgstr "Mettez à jour les fichiers avec la commande suivante :"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:218(command)
+msgid "cvs up"
+msgstr "cvs up"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:223(para)
+msgid ""
+"Translate the <filename>.po</filename> file of your language in a <filename>."
+"po</filename> editor such as <application>KBabel</application> or "
+"<application>gtranslator</application>. For example, to open the <filename>."
+"po</filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
+msgstr ""
+"Traduisez le fichier <filename>.po</filename> dans votre langue avec un "
+"éditeur de <filename>.po</filename> tel que <application>KBabel</"
+"application> ou <application>gtranslator</application>. Par exemple, pour "
+"ouvrir le fichier <filename>.po</filename> Espagnol avec "
+"<application>KBabel</application>, tapez :"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:233(command)
+msgid "kbabel es.po"
+msgstr "kbabel es.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:238(para)
+msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
+msgstr ""
+"Quand vous avez  terminé votre travail, commiter vos changements au dépôt :"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:244(replaceable)
+msgid "comments"
+msgstr "comments"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:244(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:282(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:294(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:295(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:306(replaceable)
+msgid "lang"
+msgstr "lang"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:244(command)
+msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:249(para)
+msgid ""
+"Click the <literal>release</literal> link on the status page to release the "
+"module so other people can work on it."
+msgstr ""
+"Cliquer sur le lien <literal>release</literal> sur la page status pour "
+"libérer un module sur lequel d'autres personnes pourront travailler."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:258(title)
+msgid "Proofreading"
+msgstr "Relecture"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:260(para)
+msgid ""
+"If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
+"these steps:"
+msgstr ""
+"Si vous voulez vérifier votre traduction en l'intégrant au logiciel, suivez "
+"les étapes suivantes :"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:266(para)
+msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
+msgstr "Allez dans le répertoire de l'application que vous voulez corriger :"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:276(para)
+msgid ""
+"Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file "
+"with <command>msgfmt</command>:"
+msgstr ""
+"Convertisser le fichier <filename>.po</filename> en fichier <filename>.mo</"
+"filename> avec <command>msgfmt</command> :"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:282(command)
+msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
+msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:287(para)
+msgid ""
+"Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/"
+"locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back "
+"up the existing file:"
+msgstr ""
+"Écrasez le fichier <filename>.mo</filename>existant dans <filename>/usr/"
+"share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. Avant "
+"tout, sauvegardez le fichier existant :"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:294(command)
+msgid ""
+"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
+"<placeholder-3/>.mo-backup"
+msgstr ""
+"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
+"<placeholder-3/>.mo-backup"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:295(command)
+msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
+msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:300(para)
+msgid ""
+"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgstr ""
+"Corrigez le paquet avec les chaînes traduites comme partie de l'application :"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:306(command)
+msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
+msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:311(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The application related to the translated package runs with the translated "
+"strings."
+msgstr ""
+"L'application relative à un paquetage traduit sera lancée avec les chaînes "
+"traduites."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:320(title)
+msgid "Translating Documentation"
+msgstr "Traduire la Documentation"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:322(para)
+msgid ""
+"To translate documentation, you need a Fedora Core 4 or later system with "
+"the following packages installed:"
+msgstr ""
+"Pour traduire la documentation, vous avez besoin de Fedora Core 4 ou d'une "
+"version supérieure avec les paquetages suivants installés :"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:328(package)
+msgid "gnome-doc-utils"
+msgstr "gnome-doc-utils"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:331(package)
+msgid "xmlto"
+msgstr "xmlto"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:334(package)
+msgid "make"
+msgstr "make"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:337(para)
+msgid "To install these packages, use the following command:"
+msgstr "Pour installer ces paquetages, utilisez les commandes suivantes :"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:342(command)
+msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:346(title)
+msgid "Downloading Documentation"
+msgstr "Télécharger la Documentation"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:348(para)
+msgid ""
+"The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
+"directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
+"documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
+"filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
+msgstr ""
+"La documentation Fedora est également stockée dans un dépôt CVS sous le "
+"répertoire <filename>docs/</filename>. Le processus de téléchargement de la "
+"documentation est similaire à celui utilisé pour télécharger les fichiers "
+"<filename>.po</filename>. Pour lister les modules disponibles, lancez les "
+"commandes suivantes :"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:357(command)
+msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
+msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:358(command)
+msgid "cvs co -c"
+msgstr "cvs co -c"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:361(para)
+msgid ""
+"To download a module to translate, list the current modules in the "
+"repository and then check out that module. You must also check out the "
+"<filename>docs-common</filename> module."
+msgstr ""
+"Pour télécharger un module à traduire, listez le répertoire actuel dans le "
+"dépôt et vérifiez le module. Vous pouvez aussi vérifier le module "
+"<filename>docs-common</filename>."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:368(command)
+msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
+msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:371(para)
 msgid ""
-"<placeholder-1/><placeholder-2/>&BUG-REPORTING; Accounts and Subscriptions "
-"Making an SSH Key If you do not have a SSH key yet, generate one using the "
-"following steps: Type in a comand line: ssh-keygen -t dsa Accept the default "
-"location (~/.ssh/id_dsa) and enter a passphrase. Don't Forget Your "
-"Passphrase! You must have your passphrase to access to the CVS repository. "
-"It cannot be recovered if you forget it. Change permissions to your key and ."
-"ssh directory: chmod 700 ~/.ssh Copy and paste the SSH key in the space "
-"provided in order to complete the account application. Accounts for Program "
-"Translation To participate in the as a translator you need an account. You "
-"can apply for an account at . You need to provide a user name, an email "
-"address, a target language — most likely your native language — "
-"and the public part of your SSH key. There are also two lists where you can "
-"discuss translation issues. The first is fedora-trans-list, a general list "
-"to discuss problems that affect all languages. Refer to for more "
-"information. The second is the language-specific list, such as fedora-trans-"
-"es for Spanish translators, to discuss issues that affect only the "
-"individual community of translators. Accounts for Documentation If you plan "
-"to translate documentation, you must have a CVS account and membership on "
-"the mailing list. To sign up for a CVS account, visit . To join the mailing "
-"list, refer to . You should also post a self-introduction to the mailing "
-"list. For details, refer to . Translating Software The translatable part of "
-"a software package is available in one or more po files. The stores these "
-"files in a CVS repository under the directory translate/. Once your account "
-"has been approved, download this directory typing the following instructions "
-"in a command line: export CVS_RSH=ssh export CVSROOT=:ext:username at i18n."
-"redhat.com:/usr/local/CVS cvs -z9 co translate/ These commands download all "
-"the modules and .po files to your machine following the same hierarchy of "
-"the repository. Each directory contains a .pot file, such as anaconda.pot, "
-"and the .po files for each language, such as zh_CN.po, de.po, and so forth. "
-"You can check the status of the translations at . Choose your language in "
-"the dropdown menu or check the overall status. Select a package to view the "
-"maintainer and the name of the last translator of this module. If you want "
-"to translate a module, contact your language-specific list and let your "
-"community know you are working on that module. Afterwards, select take in "
-"the status page. The module is then assigned to you. At the password prompt, "
-"enter the one you received via e-mail when you applied for your account. You "
-"can now start translating. Translating Strings Change directory to the "
-"location of the package you have taken. cd ~/translate/package_name Update "
-"the files with the following command: cvs up Translate the .po file of your "
-"language in a .po editor such as KBabel or gtranslator. For example, to open "
-"the .po file for Spanish in KBabel, type: kbabel es.po When you finish your "
-"work, commit your changes back to the repository: cvs commit -m 'comments' "
-"lang.po Click the release link on the status page to release the module so "
-"other people can work on it. Proofreading If you want to proofread your "
-"translation as part of the software, follow these steps: Go to the directory "
-"of the package you want to proofread: cd ~/translate/package_name Convert "
-"the .po file in .mo file with msgfmt: msgfmt lang.po Overwrite the existing ."
-"mo file in /usr/share/locale/lang/LC_MESSAGES/. First, back up the existing "
-"file: cp /usr/share/locale/lang/LC_MESSAGES/package_name.mo package_name.mo-"
-"backup mv package_name.mo /usr/share/locale/lang/LC_MESSAGES/ Proofread the "
-"package with the translated strings as part of the application: LANG=lang "
-"rpm -qi package_name The application related to the translated package runs "
-"with the translated strings. Translating Documentation To translate "
-"documentation, you need a &FCMINVER; or later system with the following "
-"packages installed: gnome-doc-utils xmlto make To install these packages, "
-"use the following command: su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make' "
-"Downloading Documentation The Fedora documentation is also stored in a CVS "
-"repository under the directory docs/. The process to download the "
-"documentation is similar to the one used to download .po files. To list the "
-"available modules, run the following commands: export CVSROOT=:ext:"
-"username at cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs cvs co -c To download a module to "
-"translate, list the current modules in the repository and then check out "
-"that module. You must also check out the docs-common module. cvs co example-"
-"tutorial docs-common The documents are written in DocBook XML format. Each "
-"is stored in a directory named for the specific-language locale, such as "
-"en_US/example-tutorial.xml. The translation .po files are stored in the po/ "
-"directory. Creating Common Files If you are creating the first-ever "
-"translation for a locale, you must first translate some common files used in "
-"all documents for your locale. The common files are located in docs-common/"
-"common/. Read the README.txt file in the docs-common/common/entities and "
-"follow the directions to create new entities. Once you have created common "
-"entities for your locale and committed the results to CVS, create a locale "
-"file for the legal notice: cd docs-common/common/ cp legalnotice-opl-en_US."
-"xml legalnotice-opl-pt_BR.xml Do Not Translate Legal Notice To ensure it is "
-"legally equivalent in all locales, do not translate the OPL. Then commit "
-"that file to CVS also: cvs add legalnotice-opl-pt_BR.xml cvs ci -m 'Added "
-"legal notice for pt_BR' legalnotice-opl-pt_BR.xml Next, build the draft "
-"watermark for your locale in the docs-common/images/ folder: cd docs-common/"
-"images/ cp watermark-en_US.svg watermark-pt_BR.svg Translate the text "
-"elements in the SVG. Then add your locale's SVG file to the Makefile, "
-"produce the PNG and commit the results: make watermark-pt_BR.png cvs add "
-"watermark-pt_BR* cvs ci -m 'Added pt_BR images' Makefile watermark-pt_BR* "
-"Build Errors If you do not create these common entities, building your "
-"document may fail. Using Translation Applications Creating the po/ Directory "
-"If the po/ directory does not exist, you can create it and the translation "
-"template file with the following commands: mkdir po cvs add po/ make pot To "
-"work with a .po editor like KBabel or gtranslator, follow these steps: In a "
-"terminal, go to the directory of the document you want to translate: cd ~/"
-"docs/example-tutorial In the Makefile, add your translation language code to "
-"the OTHERS variable: OTHERS = it pt_BR Disabled Translations Often, if a "
-"translation are not complete, document editors disable it by putting it "
-"behind a comment sign (#) in the OTHERS variable. To enable a translation, "
-"make sure it precedes any comment sign. Translate the rpm-info.xml file in "
-"the main directory for the document. Translate the contents of the titles "
-"and changelog elements. Make a new .po file for your locale: make po/pt_BR."
-"po Now you can translate the file using the same application used to "
-"translate software: kbabel po/pt_BR.po Test your translation using the HTML "
-"build tools: make html-pt_BR When you have finished your translation, commit "
-"the .po file. You may note the percent complete or some other useful message "
-"at commit time. cvs ci -m 'Message about commit' po/pt_BR.po Committing the "
-"Makefile Do not commit the Makefile until your translation is finished. To "
-"do so, run this command: cvs ci -m 'Translation to pt_BR finished' Makefile"
+"The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
+"directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
+"example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension"
+"\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</"
+"filename> directory."
 msgstr ""
+"Les documents sont écrits au format DocBook XML format. Chaque documents est "
+"stocké dans un répertoire nommé avec la localisation de la langue, comme "
+"<filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. Les traductions du fichier "
+"<filename class=\"extension\">.po</filename> sont stockées dans le "
+"répertoire <filename class=\"directory\">po/</filename>."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:383(title)
+#, fuzzy
+msgid "Creating Common Files"
+msgstr "Créer des fichiers d'entités communes"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:385(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
+"translate some common files used in all documents for your locale. The "
+"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
+"</filename>."
+msgstr ""
+"Si vous créez la première traduction pour une locale, vous devez traduire "
+"les fichiers d'entités communes. Les entités communes sont localisées dans "
+"<filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename>."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:394(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
+"directions to create new entities."
+msgstr ""
+"Lisez le fichier <filename>README.txt</filename> dans ce module et suivez "
+"les étapes pour créer de nouvelles entrées."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:402(para)
+msgid ""
+"Once you have created common entities for your locale and committed the "
+"results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
+msgstr ""
+"Une fois que vous avez créé les entités communes pour vos locales et commité "
+"le résultat sur le CVS, créez un fichier local avec une notice légale :"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:409(command)
+msgid "cd docs-common/common/"
+msgstr "cd docs-common/common/"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:410(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:427(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:428(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:441(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:452(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:453(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:454(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:511(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:540(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:551(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:561(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:574(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:586(replaceable)
+msgid "pt_BR"
+msgstr "pt_BR"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:410(command)
+msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:414(title)
+msgid "Do Not Translate Legal Notice"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:415(para)
+msgid ""
+"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:422(para)
+msgid "Then commit that file to CVS also:"
+msgstr "Ensuite commitez le fichier sur le CVS :"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:427(command)
+msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:428(command)
+msgid ""
+"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+"<placeholder-2/>.xml"
+msgstr ""
+"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+"<placeholder-2/>.xml"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:433(para)
+msgid ""
+"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:440(command)
+#, fuzzy
+msgid "cd docs-common/images/"
+msgstr "cd docs-common/common/"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:441(command)
+#, fuzzy
+msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
+msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:444(para)
+msgid ""
+"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
+"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
+"produce the PNG and commit the results:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:452(command)
+#, fuzzy
+msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
+msgstr "make html-<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:453(command)
+#, fuzzy
+msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:454(command)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
+">*"
+msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:460(title)
+msgid "Build Errors"
+msgstr "Erreurs de construction"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:461(para)
+msgid ""
+"If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgstr ""
+"Si vous ne créez pas ces entités communes, la construction de votre document "
+"peut échouer."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:469(title)
+msgid "Using Translation Applications"
+msgstr "Utiliser des applications de traduction"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:471(title)
+msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
+msgstr "Créez le répertoire <filename class=\"directory\">po/</filename>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:473(para)
+msgid ""
+"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
+"exist, you can create it and the translation template file with the "
+"following commands:"
+msgstr ""
+"Si le répertoire <filename class=\"directory\">po/</filename> n'existe pas,"
+"vous pouvez le créer ainsi qu'un fichier template de traduction grâce aux "
+"commandes suivantes :"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:480(command)
+msgid "mkdir po"
+msgstr "mkdir po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:481(command)
+msgid "cvs add po/"
+msgstr "cvs add po/"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:482(command)
+msgid "make pot"
+msgstr "make pot"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:486(para)
+msgid ""
+"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
+"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
+"follow these steps:"
+msgstr ""
+"Pour travailler avec un éditeur de <filename class=\"extension\">.po</"
+"filename> comme <application>KBabel</application> ou "
+"<application>gtranslator</application>, suivez les étapes suivantes :"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:494(para)
+msgid ""
+"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgstr ""
+"Dans un terminal, rendez-vous dans le répertoire du document que vous voulez "
+"traduire :"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:500(command)
+msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
+msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:505(para)
+msgid ""
+"In the <filename>Makefile</filename>, add your translation language code to "
+"the <varname>OTHERS</varname> variable:"
+msgstr ""
+"Dans le <filename>Makefile</filename>, ajouter votre code de langue de "
+"traduction à variable <varname>OTHERS</varname> :"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:511(computeroutput)
+#, no-wrap
+msgid "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
+msgstr "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:515(title)
+msgid "Disabled Translations"
+msgstr "Traductions désactivées "
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:516(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Often, if a translation are not complete, document editors disable it by "
+"putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</varname> "
+"variable. To enable a translation, make sure it <emphasis>precedes</"
+"emphasis> any comment sign."
+msgstr ""
+"Souvent, si une traduction n'est pas terminée, les éditeurs de documents "
+"désactiveront celle-ci en l'ajoutant en commentaire (#) dans la variable "
+"<varname>OTHERS</varname>. Pour activer une traduction, soyez sûrs que rien "
+"ne <emphasis>précède</emphasis> un commentaire."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:526(para)
+msgid ""
+"Translate the <filename>rpm-info.xml</filename> file in the main directory "
+"for the document. Translate the contents of the <sgmltag class=\"element"
+"\">titles</sgmltag> and <sgmltag class=\"element\">changelog</sgmltag> "
+"elements."
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:534(para)
+msgid ""
+"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgstr ""
+"Faêtes un nouveau fichier<filename class=\"extension\">.po</filename> pour "
+"votre langue locale :"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:540(command)
+msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
+msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:545(para)
+msgid ""
+"Now you can translate the file using the same application used to translate "
+"software:"
+msgstr ""
+"Maintenant vous pouvez traduire le fichier en utilisant un programme de "
+"traduction :"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:551(command)
+msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:556(para)
+msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
+msgstr "Testez votre traduction en utilisant la construction d'outils HTML:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:561(command)
+msgid "make html-<placeholder-1/>"
+msgstr "make html-<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:566(para)
+msgid ""
+"When you have finished your translation, commit the <filename class="
+"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
+"other useful message at commit time."
+msgstr ""
+"Une fois que vous avez fini votre traduction, commitez le fichier <filename "
+"class=\"extension\">.po</filename>. Vous devriez noter le pourcentage de "
+"traduction effectuée ou autre message utile lors de l'envoi sur le CVS."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:574(replaceable)
+msgid "'Message about commit'"
+msgstr "'Message à propos du commit'"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:574(command)
+msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:578(title)
+msgid "Committing the <filename>Makefile</filename>"
+msgstr "Committer le <filename>Makefile</filename>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:579(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
+"translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
+msgstr ""
+"<emphasis>Ne commitez pas le <filename>Makefile</filename> si votre "
+"traduction n'est pas achevée.</emphasis> Pour faire cela, lancez la  "
+"commande :"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:586(command)
+msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
+msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Crédits-traducteurs"
-
-#~ msgid "Reporting Document Errors"
-#~ msgstr "Rapporter des erreurs à propos du document"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To report an error or omission in this document, file a bug report in "
-#~ "Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file "
-#~ "your bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</"
-#~ "systemitem>, and select the title of this document as the "
-#~ "<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is "
-#~ "translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour rapporter une erreur ou une omission présente dans ce document, "
-#~ "remplissez rapport de bogue dans le Bugzilla à la page <ulink url="
-#~ "\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. Quand vous remplissez votre bogue, "
-#~ "sélectionnez \"Fedora Documentation\" comme <systemitem>Product</"
-#~ "systemitem>, et sélectionnez le titre de ce document comme "
-#~ "<systemitem>Component</systemitem>. La version de ce document est "
-#~ "translation-quick-start-guide-0.3.1 (28-05-2006)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The maintainers of this document will automatically receive your bug "
-#~ "report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping "
-#~ "us make improvements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le mainteneur de ce document recevra automatiquement votre rapport de "
-#~ "bogue. Au nom de la communauté entière Fedora, merci pour votre l'aide "
-#~ "apporté aux améliorations."
-
-#~ msgid "Accounts and Subscriptions"
-#~ msgstr "Comptes et Abonnements "
-
-#~ msgid "Making an SSH Key"
-#~ msgstr "Fabrication d'une clé SSH"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous ne possédez pas encore de clé SSH, générez en une en suivant les "
-#~ "étapes suivantes :"
-
-#~ msgid "Type in a comand line:"
-#~ msgstr "Taper dans une interface en ligne de commande :"
-
-#~ msgid "ssh-keygen -t dsa"
-#~ msgstr "ssh-keygen -t dsa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and "
-#~ "enter a passphrase."
-#~ msgstr ""
-#~ "Accepter la location par défaut (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) et "
-#~ "entrer une passphrase."
-
-#~ msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
-#~ msgstr "Ne perdez pas votre Passphrase!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will need your passphrase to access to the CVS repository. It cannot "
-#~ "be recovered if you forget it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous aurez besoin de votre passphrase pour accéder au dépôt CVS. Celle-ci "
-#~ "ne peut pas être récupérée si elle est perdue."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Changez les permissions de votre clé et répertoire <filename>.ssh</"
-#~ "filename> :"
-
-#~ msgid "chmod 700 ~/.ssh"
-#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
-#~ "account application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copier et coller la clé SSH dans l'espace fourni afin de compléter "
-#~ "l'application d'un compte."
-
-#~ msgid "Accounts for Program Translation"
-#~ msgstr "Comptes pour la traduction de programmes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
-#~ "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
-#~ "bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, "
-#~ "a target language — most likely your native language — and "
-#~ "the public part of your SSH key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour participer dans le Projet Fedora comme traducteur, vous avez besoin "
-#~ "d'un compte à <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/"
-#~ ">. Vous devez fournir un nom d'utilisateur, une adresse e-mail, une "
-#~ "langue cible — plus probablement votre langue maternelle — et "
-#~ "la partie publique de votre clé SSH."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are also two lists where you can discuss translation issues. The "
-#~ "first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to "
-#~ "discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://"
-#~ "www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The "
-#~ "second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</"
-#~ "firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only "
-#~ "the individual community of translators."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il y a aussi deux listes où l'on peut discuter des problèmes de "
-#~ "traduction. La première est <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, une "
-#~ "liste générale pour discuter des problèmes affectés à toutes les langues. "
-#~ "Referez-vous à <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-"
-#~ "list\"/> pour plus d'informations. La deuxième est une liste propre à "
-#~ "chaque langue, telle que <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> pour les "
-#~ "traducteurs espagnols, pour discuter des problèmes affectant seulement à "
-#~ "une communauté individuelle de traducteurs."
-
-#~ msgid "Accounts for Documentation"
-#~ msgstr "Comptes pour la documentation"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you plan to translate Fedora documentation, you will need a Fedora CVS "
-#~ "account and membership on the Fedora Documentation Project mailing list. "
-#~ "To sign up for a Fedora CVS account, visit <ulink url=\"https://admin."
-#~ "fedora.redhat.com/accounts/\"/>. To join the Fedora Documentation Project "
-#~ "mailing list, refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
-#~ "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si votre objectif est de traduire la documentation Fedora, vous devriez "
-#~ "avoir besoin d'un compte CVS et être membre sur la liste de diffusion du "
-#~ "Projet de Documentation Fedora. Pour souscrire à un compte CVS, visitez "
-#~ "<ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/\"/>. Rejoignez la "
-#~ "liste de diffusion du Projet de Documentation Fedora en vous référant à "
-#~ "<ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should also post a self-introduction to the Fedora Documentation "
-#~ "Project mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous devriez aussi envoyer un e-mail pour vous présenter sur la liste de "
-#~ "diffusion du projet de Documentation Fedora. Pour plus de détails, "
-#~ "référez-vous à <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/"
-#~ "SelfIntroduction\"/>."
-
-#~ msgid "Translating Software"
-#~ msgstr "Traduction de logiciel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The translatable part of a software package is available in one or more "
-#~ "<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
-#~ "CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once "
-#~ "your account has been approved, download this directory typing the "
-#~ "following instructions in a command line:"
-#~ msgstr ""
-#~ "La partie traduisible d'un logiciel empaqueté est disponible en un ou "
-#~ "plusieurs fichiers<filename>po</filename>. Le Projet Fedora stock ces "
-#~ "fichiers dans un dépôt CVS sous le répertoire <filename>translate/</"
-#~ "filename>. Une fois que votre compte a été approuvé, téléchargez ce "
-#~ "répertoire en tapant les instructions suivantes dans une interface en "
-#~ "ligne de commande :"
-
-#~ msgid "export CVS_RSH=ssh"
-#~ msgstr "export CVS_RSH=ssh"
-
-#~ msgid "username"
-#~ msgstr "username"
-
-#~ msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
-#~ msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
-
-#~ msgid "cvs -z9 co translate/"
-#~ msgstr "cvs -z9 co translate/"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> "
-#~ "files to your machine following the same hierarchy of the repository. "
-#~ "Each directory contains a <filename>.pot</filename> file, such as "
-#~ "<filename>anaconda.pot</filename>, and the <filename>.po</filename> files "
-#~ "for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de."
-#~ "po</filename>, and so forth."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ces commandes vont télécharger tous les modules et fichiers <filename>po</"
-#~ "filename> dans des dossiers sur votre machine en suivant la même "
-#~ "hiérarchie que le dépôt. Chaque répertoire contient un fichier <filename>."
-#~ "pot</filename>, tel que <filename>anaconda.pot</filename>, et les "
-#~ "fichiers <filename>.po</filename> pour chaque langue, tel que "
-#~ "<filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</filename>, etc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
-#~ "redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
-#~ "menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer "
-#~ "and the name of the last translator of this module. If you want to "
-#~ "translate a module, contact your language-specific list and let your "
-#~ "community know you are working on that module. Afterwards, select "
-#~ "<literal>take</literal> in the status page. The module is then assigned "
-#~ "to you. At the password prompt, enter the one you received via e-mail "
-#~ "when you applied for your account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez vérifier le statut des traductions à l'adresse<ulink url="
-#~ "\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choisisez votre langue "
-#~ "dans le menu déroulant ou vérifiez tous les statuts. Sélectionnez un "
-#~ "paquet pour voir le mainteneur et le nom du dernier traducteur de ce "
-#~ "module. Si vous voulez traduire un module, contactez la liste spécifique "
-#~ "à votre langue et laissez connaître à la communauté le module sur lequel "
-#~ "vous travaillez. Après quoi, sélectionnez <literal>take</literal> dans le "
-#~ "statut de la page.Le module vous sera ensuite assigné. Au prompt du mot "
-#~ "de passe, entrer celui que vous avez reçu par e-mail quand vous avez "
-#~ "postulé pour votre compte."
-
-#~ msgid "You can now start translating."
-#~ msgstr "Vous pouvez maintenant commencer à traduire."
-
-#~ msgid "Translating Strings"
-#~ msgstr "Chaînes à traduire"
-
-#~ msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
-#~ msgstr ""
-#~ "Changer de répertoire pour vous situer dans celui du paquetage que vous "
-#~ "avez choisi."
-
-#~ msgid "package_name"
-#~ msgstr "package_name"
-
-#~ msgid "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Update the files with the following command:"
-#~ msgstr "Mettez à jour les fichiers avec la commande suivante :"
-
-#~ msgid "cvs up"
-#~ msgstr "cvs up"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Translate the <filename>.po</filename> file of your language in a "
-#~ "<filename>.po</filename> editor such as <application>KBabel</application> "
-#~ "or <application>gtranslator</application>. For example, to open the "
-#~ "<filename>.po</filename> file for Spanish in <application>KBabel</"
-#~ "application>, type:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Traduisez le fichier <filename>.po</filename> dans votre langue avec un "
-#~ "éditeur de <filename>.po</filename> tel que <application>KBabel</"
-#~ "application> ou <application>gtranslator</application>. Par exemple, pour "
-#~ "ouvrir le fichier <filename>.po</filename> Espagnol avec "
-#~ "<application>KBabel</application>, tapez :"
-
-#~ msgid "kbabel es.po"
-#~ msgstr "kbabel es.po"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quand vous avez  terminé votre travail, commiter vos changements au "
-#~ "dépôt :"
-
-#~ msgid "comments"
-#~ msgstr "comments"
-
-#~ msgid "lang"
-#~ msgstr "lang"
-
-#~ msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
-#~ msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <literal>release</literal> link on the status page to release "
-#~ "the module so other people can work on it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquer sur le lien <literal>release</literal> sur la page status pour "
-#~ "libérer un module sur lequel d'autres personnes pourront travailler."
-
-#~ msgid "Proofreading"
-#~ msgstr "Relecture"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
-#~ "these steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous voulez vérifier votre traduction en l'intégrant au logiciel, "
-#~ "suivez les étapes suivantes :"
-
-#~ msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Allez dans le répertoire de l'application que vous voulez corriger :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> "
-#~ "file with <command>msgfmt</command>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Convertisser le fichier <filename>.po</filename> en fichier <filename>."
-#~ "mo</filename> avec <command>msgfmt</command> :"
-
-#~ msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
-#~ msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/"
-#~ "share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. "
-#~ "First, back up the existing file:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Écrasez le fichier <filename>.mo</filename>existant dans <filename>/usr/"
-#~ "share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. "
-#~ "Avant tout, sauvegardez le fichier existant :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
-#~ "<placeholder-3/>.mo-backup"
-#~ msgstr ""
-#~ "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
-#~ "<placeholder-3/>.mo-backup"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
-#~ msgstr ""
-#~ "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Proofread the package with the translated strings as part of the "
-#~ "application:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Corrigez le paquet avec les chaînes traduites comme partie de "
-#~ "l'application :"
-
-#~ msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
-#~ msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application related to the translated package will run with the "
-#~ "translated strings."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'application relative à un paquetage traduit sera lancée avec les "
-#~ "chaînes traduites."
-
-#~ msgid "Translating Documentation"
-#~ msgstr "Traduire la Documentation"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To translate documentation, you need a Fedora Core 4 or later system with "
-#~ "the following packages installed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour traduire la documentation, vous avez besoin de Fedora Core 4 ou "
-#~ "d'une version supérieure avec les paquetages suivants installés :"
-
-#~ msgid "gnome-doc-utils"
-#~ msgstr "gnome-doc-utils"
-
-#~ msgid "xmlto"
-#~ msgstr "xmlto"
-
-#~ msgid "make"
-#~ msgstr "make"
-
-#~ msgid "To install these packages, use the following command:"
-#~ msgstr "Pour installer ces paquetages, utilisez les commandes suivantes :"
-
-#~ msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-
-#~ msgid "Downloading Documentation"
-#~ msgstr "Télécharger la Documentation"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
-#~ "directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
-#~ "documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
-#~ "filename> files. To list the available modules, run the following "
-#~ "commands:"
-#~ msgstr ""
-#~ "La documentation Fedora est également stockée dans un dépôt CVS sous le "
-#~ "répertoire <filename>docs/</filename>. Le processus de téléchargement de "
-#~ "la documentation est similaire à celui utilisé pour télécharger les "
-#~ "fichiers <filename>.po</filename>. Pour lister les modules disponibles, "
-#~ "lancez les commandes suivantes :"
-
-#~ msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
-#~ msgstr ""
-#~ "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
-
-#~ msgid "cvs co -c"
-#~ msgstr "cvs co -c"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To download a module to translate, list the current modules in the "
-#~ "repository and then check out that module. You must also check out the "
-#~ "<filename>docs-common</filename> module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour télécharger un module à traduire, listez le répertoire actuel dans "
-#~ "le dépôt et vérifiez le module. Vous pouvez aussi vérifier le module "
-#~ "<filename>docs-common</filename>."
-
-#~ msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
-#~ msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
-#~ "directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
-#~ "example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class="
-#~ "\"extension\">.po</filename> files are stored in the <filename class="
-#~ "\"directory\">po/</filename> directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les documents sont écrits au format DocBook XML format. Chaque documents "
-#~ "est stocké dans un répertoire nommé avec la localisation de la langue, "
-#~ "comme <filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. Les traductions du "
-#~ "fichier <filename class=\"extension\">.po</filename> sont stockées dans "
-#~ "le répertoire <filename class=\"directory\">po/</filename>."
-
-#~ msgid "Creating Common Entities Files"
-#~ msgstr "Créer des fichiers d'entités communes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must "
-#~ "first translate the common entities files. The common entities are "
-#~ "located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</"
-#~ "filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous créez la première traduction pour une locale, vous devez traduire "
-#~ "les fichiers d'entités communes. Les entités communes sont localisées "
-#~ "dans <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Read the <filename>README.txt</filename> file in that module and follow "
-#~ "the directions to create new entities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lisez le fichier <filename>README.txt</filename> dans ce module et suivez "
-#~ "les étapes pour créer de nouvelles entrées."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have created common entities for your locale and committed the "
-#~ "results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Une fois que vous avez créé les entités communes pour vos locales et "
-#~ "commité le résultat sur le CVS, créez un fichier local avec une notice "
-#~ "légale :"
-
-#~ msgid "cd docs-common/common/"
-#~ msgstr "cd docs-common/common/"
-
-#~ msgid "pt_BR"
-#~ msgstr "pt_BR"
-
-#~ msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-#~ msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-
-#~ msgid "Then commit that file to CVS also:"
-#~ msgstr "Ensuite commitez le fichier sur le CVS :"
-
-#~ msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-#~ msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-
-#~ msgid ""
-#~ "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
-#~ "<placeholder-2/>.xml"
-#~ msgstr ""
-#~ "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
-#~ "<placeholder-2/>.xml"
-
-#~ msgid "Build Errors"
-#~ msgstr "Erreurs de construction"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not create these common entities, building your document may "
-#~ "fail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous ne créez pas ces entités communes, la construction de votre "
-#~ "document peut échouer."
-
-#~ msgid "Using Translation Applications"
-#~ msgstr "Utiliser des applications de traduction"
-
-#~ msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
-#~ msgstr "Créez le répertoire <filename class=\"directory\">po/</filename>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
-#~ "exist, you can create it and the translation template file with the "
-#~ "following commands:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si le répertoire <filename class=\"directory\">po/</filename> n'existe "
-#~ "pas,vous pouvez le créer ainsi qu'un fichier template de traduction grâce "
-#~ "aux commandes suivantes :"
-
-#~ msgid "mkdir po"
-#~ msgstr "mkdir po"
-
-#~ msgid "cvs add po/"
-#~ msgstr "cvs add po/"
-
-#~ msgid "make pot"
-#~ msgstr "make pot"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
-#~ "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</"
-#~ "application>, follow these steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour travailler avec un éditeur de <filename class=\"extension\">.po</"
-#~ "filename> comme <application>KBabel</application> ou "
-#~ "<application>gtranslator</application>, suivez les étapes suivantes :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans un terminal, rendez-vous dans le répertoire du document que vous "
-#~ "voulez traduire :"
-
-#~ msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
-#~ msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <filename>Makefile</filename>, add your translation language code "
-#~ "to the <varname>OTHERS</varname> variable:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans le <filename>Makefile</filename>, ajouter votre code de langue de "
-#~ "traduction à variable <varname>OTHERS</varname> :"
-
-#~ msgid "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
-#~ msgstr "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
-
-#~ msgid "Disabled Translations"
-#~ msgstr "Traductions désactivées "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Often, if a translation are not complete, document editors will disable "
-#~ "it by putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</"
-#~ "varname> variable. To enable a translation, make sure it "
-#~ "<emphasis>precedes</emphasis> any comment sign."
-#~ msgstr ""
-#~ "Souvent, si une traduction n'est pas terminée, les éditeurs de documents "
-#~ "désactiveront celle-ci en l'ajoutant en commentaire (#) dans la variable "
-#~ "<varname>OTHERS</varname>. Pour activer une traduction, soyez sûrs que "
-#~ "rien ne <emphasis>précède</emphasis> un commentaire."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your "
-#~ "locale:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Faêtes un nouveau fichier<filename class=\"extension\">.po</filename> "
-#~ "pour votre langue locale :"
-
-#~ msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
-#~ msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now you can translate the file using the same application used to "
-#~ "translate software:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Maintenant vous pouvez traduire le fichier en utilisant un programme de "
-#~ "traduction :"
-
-#~ msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-#~ msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-
-#~ msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
-#~ msgstr "Testez votre traduction en utilisant la construction d'outils HTML:"
-
-#~ msgid "make html-<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "make html-<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you have finished your translation, commit the <filename class="
-#~ "\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or "
-#~ "some other useful message at commit time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une fois que vous avez fini votre traduction, commitez le fichier "
-#~ "<filename class=\"extension\">.po</filename>. Vous devriez noter le "
-#~ "pourcentage de traduction effectuée ou autre message utile lors de "
-#~ "l'envoi sur le CVS."
-
-#~ msgid "'Message about commit'"
-#~ msgstr "'Message à propos du commit'"
-
-#~ msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
-#~ msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
-
-#~ msgid "Committing the <filename>Makefile</filename>"
-#~ msgstr "Committer le <filename>Makefile</filename>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
-#~ "translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Ne commitez pas le <filename>Makefile</filename> si votre "
-#~ "traduction n'est pas achevée.</emphasis> Pour faire cela, lancez la  "
-#~ "commande :"
-
-#~ msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
-#~ msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"


Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/it.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -r1.6 -r1.7
--- it.po	3 Jul 2006 17:38:26 -0000	1.6
+++ it.po	3 Jul 2006 20:05:42 -0000	1.7
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-03 13:38-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-03 16:05-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-06-07 07:16+0200\n"
 "Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
 "Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
@@ -83,693 +83,764 @@
 "alla guida per la traduzione o al manuale dello specifico strumento di "
 "traduzione."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:17(section)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:2(title)
+msgid "Reporting Document Errors"
+msgstr "Segnalare errori nel documento"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:4(para)
+msgid ""
+"To report an error or omission in this document, file a bug report in "
+"Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file your "
+"bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</"
+"systemitem>, and select the title of this document as the "
+"<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is "
+"translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)."
+msgstr ""
+"Per segnalare un errore o un omissione in questo documento, inviate una "
+"segnalazione d'errore in Bugzilla su <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com"
+"\"/>. Quando inviate il vostro baco, selezionate \"Fedora Documentation\" "
+"come <systemitem>Product</systemitem>, e selezionate il titolo di questo "
+"documento come <systemitem>Component</systemitem>. La versione di questo "
+"documento è translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:12(para)
+msgid ""
+"The maintainers of this document will automatically receive your bug report. "
+"On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make "
+"improvements."
+msgstr ""
+"I manutentori di questo documento riceveranno automaticamente la vostra "
+"segnalazione d'errore. A nome dell'intera comunità Fedora, vi ringraziamo "
+"per l'aiuto che ci fornite nel fare migliorie."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:33(title)
+msgid "Accounts and Subscriptions"
+msgstr "Accounts e sottoscrizioni"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:36(title)
+msgid "Making an SSH Key"
+msgstr "Creazione di una chiave SSH"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:38(para)
+msgid ""
+"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+msgstr ""
+"Se non avete ancora una chiave SSH, potete generarne una compiendo i "
+"seguenti passi:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:45(para)
+msgid "Type in a comand line:"
+msgstr "Scrivete in una linea di comando:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:50(command)
+msgid "ssh-keygen -t dsa"
+msgstr "ssh-keygen -t dsa"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:53(para)
+msgid ""
+"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
+"passphrase."
+msgstr ""
+"Accettate la locazione predefinita (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) ed "
+"immettete una passphrase."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:58(title)
+msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
+msgstr "Non dimenticate la vostra passphrase!"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:59(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
+"recovered if you forget it."
+msgstr ""
+"Avrete bisogno della vostra passphrase per accedere al repositorio CVS. Non "
+"potrà essere recuperata se la dimenticate."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:83(para)
+msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
+msgstr ""
+"Cambiate i permessi alla vostra chiave ed alla vostra directory <filename>."
+"ssh</filename>:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:93(command)
+msgid "chmod 700 ~/.ssh"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:99(para)
+msgid ""
+"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
+"account application."
+msgstr ""
+"Copiate ed incollate la chiave SSH nello spazio fornito per poter completare "
+"la sottoscrizione all'account."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:108(title)
+msgid "Accounts for Program Translation"
+msgstr "Accounts per la traduzione dei programmi"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:110(para)
+msgid ""
+"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+"i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a "
+"target language — most likely your native language — and the "
+"public part of your SSH key."
+msgstr ""
+"Per partecipare al Progetto Fedora come traduttore avete bisogno di un "
+"account. Potete sottoscrivere un account su <ulink url=\"http://i18n.redhat."
+"com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Dovete fornire un user name, un indirizzo "
+"email, una lingua di riferimento — in genere coincidente con la vostra "
+"lingua nativa — e la parte pubblica della vostra chiave SSH."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
+msgid ""
+"There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
+"is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
+"problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat."
+"com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the "
+"language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for "
+"Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual "
+"community of translators."
+msgstr ""
+"Ci sono anche due liste su cui potete discutere i problemi di traduzione. La "
+"prima è <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, una lista generale per "
+"discutere i problemi che affliggono tutti i linguaggi. Fate riferimento a "
+"<ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> per "
+"maggiori informazioni. La seconda è la lista specifica per la vostra lingua, "
+"tipo <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> per i traduttori Spagnoli, per "
+"discutere problematiche inerenti solo la comunità di traduttori individuale."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:133(title)
+msgid "Accounts for Documentation"
+msgstr "Accounts per la documentazione"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:134(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you plan to translate Fedora documentation, you must have a Fedora CVS "
+"account and membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To "
+"sign up for a Fedora CVS account, visit <ulink url=\"https://admin.fedora."
+"redhat.com/accounts/\"/>. To join the Fedora Documentation Project mailing "
+"list, refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-"
+"docs-list/\"/>."
+msgstr ""
+"Se pianificate di tradurre la documentazione Fedora, avrete bisogno di un "
+"account CVS Fedora e di appartenere alla Fedora Documentation Project "
+"mailing list. Per sottoscrivere un account CVS Fedora, visitate <ulink url="
+"\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/\"/>. Per unirvi alla Fedora "
+"Documentation Project mailing list, fate riferimento a <ulink url=\"http://"
+"www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:143(para)
+msgid ""
+"You should also post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+msgstr ""
+"Dovrete anche postare una self-introduction alla Fedora Documentation "
+"Project mailing list. Per i dettagli, fate riferimento a <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:154(title)
+msgid "Translating Software"
+msgstr "Tradurre il software"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:156(para)
+msgid ""
+"The translatable part of a software package is available in one or more "
+"<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
+"CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once "
+"your account has been approved, download this directory typing the following "
+"instructions in a command line:"
+msgstr ""
+"La parte traducibile di un pacchetto software è disponibile in uno o più "
+"files <filename>po</filename>. Il Progetto Fedora conserva questi files in "
+"un repositorio CVS sotto la directory <filename>translate/</filename>. Una "
+"volta che il vostro account è stato approvato, scaricate questa directory "
+"scrivendo le seguenti istruzioni in una linea di comando:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:166(command)
+msgid "export CVS_RSH=ssh"
+msgstr "export CVS_RSH=ssh"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:167(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable)
+msgid "username"
+msgstr "username"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:167(command)
+msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
+msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:168(command)
+msgid "cvs -z9 co translate/"
+msgstr "cvs -z9 co translate/"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:171(para)
+msgid ""
+"These commands download all the modules and <filename>.po</filename> files "
+"to your machine following the same hierarchy of the repository. Each "
+"directory contains a <filename>.pot</filename> file, such as "
+"<filename>anaconda.pot</filename>, and the <filename>.po</filename> files "
+"for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</"
+"filename>, and so forth."
+msgstr ""
+"Questi comandi scaricheranno tutti i moduli e files <filename>.po</filename> "
+"sulla vostra macchina seguendo la medesima gerarchia del repositorio. Ogni "
+"directory contiene un file <filename>.pot</filename>, tipo "
+"<filename>anaconda.pot</filename>, ed il file <filename>.po</filename> per "
+"ogni linguaggio, tipo <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</"
+"filename>, e così via."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:181(para)
+msgid ""
+"You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
+"redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
+"menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer "
+"and the name of the last translator of this module. If you want to translate "
+"a module, contact your language-specific list and let your community know "
+"you are working on that module. Afterwards, select <literal>take</literal> "
+"in the status page. The module is then assigned to you. At the password "
+"prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your "
+"account."
+msgstr ""
+"Potete controllare lo status delle traduzioni su <ulink url=\"http://i18n."
+"redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Scegliete il vostro linguaggio nel menu "
+"a discesa o controllate l'overall status. Selezionate un pacchetto per "
+"vederne il maintainer ed il nome dell'ultimo traduttore di questo modulo. Se "
+"volete tradurre un modulo, contattate la vostra lista per il linguaggio "
+"specifico e fate si che la vostra comunità sappia che state lavorando su "
+"quel modulo. Quindi, selezionate <literal>take</literal> nella pagina "
+"status. Il modulo vi verrà quindi assegnato. Alla richiesta di password, "
+"immettete quella che avete ricevuto via e-mail quando avete richiesto la "
+"sottoscrizione al vostro account."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:193(para)
+msgid "You can now start translating."
+msgstr "Ora potete cominciare a tradurre."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:198(title)
+msgid "Translating Strings"
+msgstr "Tradurre le stringhe"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:202(para)
+msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
+msgstr "Cambiate directory nella locazione del pacchetto che avete preso."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:208(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:271(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:294(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:295(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:306(replaceable)
+msgid "package_name"
+msgstr "package_name"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:208(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:271(command)
+msgid "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
+msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:213(para)
+msgid "Update the files with the following command:"
+msgstr "Aggiornate i files con il seguente comando:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:218(command)
+msgid "cvs up"
+msgstr "cvs up"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:223(para)
+msgid ""
+"Translate the <filename>.po</filename> file of your language in a <filename>."
+"po</filename> editor such as <application>KBabel</application> or "
+"<application>gtranslator</application>. For example, to open the <filename>."
+"po</filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
+msgstr ""
+"Traducete il file <filename>.po</filename> del vostro linguaggio in un "
+"editor per <filename>.po</filename> come <application>KBabel</application> o "
+"<application>gtranslator</application>. Per esempio, per aprire il file "
+"<filename>.po</filename> per lo Spagnolo in <application>KBabel</"
+"application>, scrivete:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:233(command)
+msgid "kbabel es.po"
+msgstr "kbabel es.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:238(para)
+msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
+msgstr ""
+"Quando avete finito il vostro lavoro, eseguite il commit dei cambiamenti al "
+"repositorio:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:244(replaceable)
+msgid "comments"
+msgstr "commenti"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:244(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:282(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:294(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:295(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:306(replaceable)
+msgid "lang"
+msgstr "lang"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:244(command)
+msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:249(para)
+msgid ""
+"Click the <literal>release</literal> link on the status page to release the "
+"module so other people can work on it."
+msgstr ""
+"Premete il link <literal>release</literal> sulla pagina status per "
+"rilasciare il modulo affinchè altre persone possano lavorarci sopra."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:258(title)
+msgid "Proofreading"
+msgstr "Correggere le bozze"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:260(para)
+msgid ""
+"If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
+"these steps:"
+msgstr ""
+"Se volete controllare la bozza della vostra traduzione alla ricerca di "
+"errori come parte integrante del software, seguite i seguenti passi:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:266(para)
+msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
+msgstr "Andate alla directory del pacchetto che volete testare:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:276(para)
+msgid ""
+"Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file "
+"with <command>msgfmt</command>:"
+msgstr ""
+"Convertite il file <filename>.po</filename> in file <filename>.mo</filename> "
+"con <command>msgfmt</command>:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:282(command)
+msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
+msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:287(para)
+msgid ""
+"Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/"
+"locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back "
+"up the existing file:"
+msgstr ""
+"Sovrascrivete il file <filename>.mo</filename> esistente in <filename>/usr/"
+"share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. Ma "
+"prima, fate un back up del file esistente:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:294(command)
+msgid ""
+"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
+"<placeholder-3/>.mo-backup"
+msgstr ""
+"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
+"<placeholder-3/>.mo-backup"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:295(command)
+msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
+msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:300(para)
+msgid ""
+"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgstr ""
+"Analizzate il pacchetto con le stringhe tradotte come parte "
+"dell'applicazione:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:306(command)
+msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
+msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:311(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The application related to the translated package runs with the translated "
+"strings."
+msgstr ""
+"L'applicazione relativa al pacchetto tradotto verrà eseguita con le stringhe "
+"tradotte."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:320(title)
+msgid "Translating Documentation"
+msgstr "Tradurre la documentazione"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:322(para)
+msgid ""
+"To translate documentation, you need a Fedora Core 4 or later system with "
+"the following packages installed:"
+msgstr ""
+"Per tradurre la documentazione, dovrete avere un sistema Fedora Core 4 o "
+"superiore con i seguenti pacchetti installati:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:328(package)
+msgid "gnome-doc-utils"
+msgstr "gnome-doc-utils"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:331(package)
+msgid "xmlto"
+msgstr "xmlto"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:334(package)
+msgid "make"
+msgstr "make"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:337(para)
+msgid "To install these packages, use the following command:"
+msgstr "Per installare questi pacchetti, usate il seguente comando:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:342(command)
+msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:346(title)
+msgid "Downloading Documentation"
+msgstr "Scaricare la documentazione"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:348(para)
+msgid ""
+"The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
+"directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
+"documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
+"filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
+msgstr ""
+"Anche la documentazione Fedora è conservata in un repositorio CVS sotto la "
+"directory <filename>docs/</filename>. Il procedimento per scaricare la "
+"documentazione è simile a quello usato per scaricare i files <filename>.po</"
+"filename>. Per elencare i moduli disponibili, eseguite i seguenti comandi:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:357(command)
+msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
+msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:358(command)
+msgid "cvs co -c"
+msgstr "cvs co -c"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:361(para)
+msgid ""
+"To download a module to translate, list the current modules in the "
+"repository and then check out that module. You must also check out the "
+"<filename>docs-common</filename> module."
+msgstr ""
+"Per scaricare un modulo da tradurre, elencate i moduli correnti nel "
+"repositorio e quindi eseguite il check out di quel modulo. Dovete anche "
+"eseguire il check out delmodulo <filename>docs-common</filename>."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:368(command)
+msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
+msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:371(para)
+msgid ""
+"The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
+"directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
+"example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension"
+"\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</"
+"filename> directory."
+msgstr ""
+"I documenti sono scritti nel formato DocBook XML. Ciascuno conservato in una "
+"directory che ha il nome dello specifico linguaggio locale, come "
+"<filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. I files della traduzione "
+"<filename class=\"extension\">.po</filename> sono conservati nella directory "
+"<filename class=\"directory\">po/</filename>."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:383(title)
+#, fuzzy
+msgid "Creating Common Files"
+msgstr "Creare files per le entità comuni"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:385(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<placeholder-1/><placeholder-2/>&BUG-REPORTING; Accounts and Subscriptions "
-"Making an SSH Key If you do not have a SSH key yet, generate one using the "
-"following steps: Type in a comand line: ssh-keygen -t dsa Accept the default "
-"location (~/.ssh/id_dsa) and enter a passphrase. Don't Forget Your "
-"Passphrase! You must have your passphrase to access to the CVS repository. "
-"It cannot be recovered if you forget it. Change permissions to your key and ."
-"ssh directory: chmod 700 ~/.ssh Copy and paste the SSH key in the space "
-"provided in order to complete the account application. Accounts for Program "
-"Translation To participate in the as a translator you need an account. You "
-"can apply for an account at . You need to provide a user name, an email "
-"address, a target language — most likely your native language — "
-"and the public part of your SSH key. There are also two lists where you can "
-"discuss translation issues. The first is fedora-trans-list, a general list "
-"to discuss problems that affect all languages. Refer to for more "
-"information. The second is the language-specific list, such as fedora-trans-"
-"es for Spanish translators, to discuss issues that affect only the "
-"individual community of translators. Accounts for Documentation If you plan "
-"to translate documentation, you must have a CVS account and membership on "
-"the mailing list. To sign up for a CVS account, visit . To join the mailing "
-"list, refer to . You should also post a self-introduction to the mailing "
-"list. For details, refer to . Translating Software The translatable part of "
-"a software package is available in one or more po files. The stores these "
-"files in a CVS repository under the directory translate/. Once your account "
-"has been approved, download this directory typing the following instructions "
-"in a command line: export CVS_RSH=ssh export CVSROOT=:ext:username at i18n."
-"redhat.com:/usr/local/CVS cvs -z9 co translate/ These commands download all "
-"the modules and .po files to your machine following the same hierarchy of "
-"the repository. Each directory contains a .pot file, such as anaconda.pot, "
-"and the .po files for each language, such as zh_CN.po, de.po, and so forth. "
-"You can check the status of the translations at . Choose your language in "
-"the dropdown menu or check the overall status. Select a package to view the "
-"maintainer and the name of the last translator of this module. If you want "
-"to translate a module, contact your language-specific list and let your "
-"community know you are working on that module. Afterwards, select take in "
-"the status page. The module is then assigned to you. At the password prompt, "
-"enter the one you received via e-mail when you applied for your account. You "
-"can now start translating. Translating Strings Change directory to the "
-"location of the package you have taken. cd ~/translate/package_name Update "
-"the files with the following command: cvs up Translate the .po file of your "
-"language in a .po editor such as KBabel or gtranslator. For example, to open "
-"the .po file for Spanish in KBabel, type: kbabel es.po When you finish your "
-"work, commit your changes back to the repository: cvs commit -m 'comments' "
-"lang.po Click the release link on the status page to release the module so "
-"other people can work on it. Proofreading If you want to proofread your "
-"translation as part of the software, follow these steps: Go to the directory "
-"of the package you want to proofread: cd ~/translate/package_name Convert "
-"the .po file in .mo file with msgfmt: msgfmt lang.po Overwrite the existing ."
-"mo file in /usr/share/locale/lang/LC_MESSAGES/. First, back up the existing "
-"file: cp /usr/share/locale/lang/LC_MESSAGES/package_name.mo package_name.mo-"
-"backup mv package_name.mo /usr/share/locale/lang/LC_MESSAGES/ Proofread the "
-"package with the translated strings as part of the application: LANG=lang "
-"rpm -qi package_name The application related to the translated package runs "
-"with the translated strings. Translating Documentation To translate "
-"documentation, you need a &FCMINVER; or later system with the following "
-"packages installed: gnome-doc-utils xmlto make To install these packages, "
-"use the following command: su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make' "
-"Downloading Documentation The Fedora documentation is also stored in a CVS "
-"repository under the directory docs/. The process to download the "
-"documentation is similar to the one used to download .po files. To list the "
-"available modules, run the following commands: export CVSROOT=:ext:"
-"username at cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs cvs co -c To download a module to "
-"translate, list the current modules in the repository and then check out "
-"that module. You must also check out the docs-common module. cvs co example-"
-"tutorial docs-common The documents are written in DocBook XML format. Each "
-"is stored in a directory named for the specific-language locale, such as "
-"en_US/example-tutorial.xml. The translation .po files are stored in the po/ "
-"directory. Creating Common Files If you are creating the first-ever "
-"translation for a locale, you must first translate some common files used in "
-"all documents for your locale. The common files are located in docs-common/"
-"common/. Read the README.txt file in the docs-common/common/entities and "
-"follow the directions to create new entities. Once you have created common "
-"entities for your locale and committed the results to CVS, create a locale "
-"file for the legal notice: cd docs-common/common/ cp legalnotice-opl-en_US."
-"xml legalnotice-opl-pt_BR.xml Do Not Translate Legal Notice To ensure it is "
-"legally equivalent in all locales, do not translate the OPL. Then commit "
-"that file to CVS also: cvs add legalnotice-opl-pt_BR.xml cvs ci -m 'Added "
-"legal notice for pt_BR' legalnotice-opl-pt_BR.xml Next, build the draft "
-"watermark for your locale in the docs-common/images/ folder: cd docs-common/"
-"images/ cp watermark-en_US.svg watermark-pt_BR.svg Translate the text "
-"elements in the SVG. Then add your locale's SVG file to the Makefile, "
-"produce the PNG and commit the results: make watermark-pt_BR.png cvs add "
-"watermark-pt_BR* cvs ci -m 'Added pt_BR images' Makefile watermark-pt_BR* "
-"Build Errors If you do not create these common entities, building your "
-"document may fail. Using Translation Applications Creating the po/ Directory "
-"If the po/ directory does not exist, you can create it and the translation "
-"template file with the following commands: mkdir po cvs add po/ make pot To "
-"work with a .po editor like KBabel or gtranslator, follow these steps: In a "
-"terminal, go to the directory of the document you want to translate: cd ~/"
-"docs/example-tutorial In the Makefile, add your translation language code to "
-"the OTHERS variable: OTHERS = it pt_BR Disabled Translations Often, if a "
-"translation are not complete, document editors disable it by putting it "
-"behind a comment sign (#) in the OTHERS variable. To enable a translation, "
-"make sure it precedes any comment sign. Translate the rpm-info.xml file in "
-"the main directory for the document. Translate the contents of the titles "
-"and changelog elements. Make a new .po file for your locale: make po/pt_BR."
-"po Now you can translate the file using the same application used to "
-"translate software: kbabel po/pt_BR.po Test your translation using the HTML "
-"build tools: make html-pt_BR When you have finished your translation, commit "
-"the .po file. You may note the percent complete or some other useful message "
-"at commit time. cvs ci -m 'Message about commit' po/pt_BR.po Committing the "
-"Makefile Do not commit the Makefile until your translation is finished. To "
-"do so, run this command: cvs ci -m 'Translation to pt_BR finished' Makefile"
+"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
+"translate some common files used in all documents for your locale. The "
+"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
+"</filename>."
 msgstr ""
+"Se state creando la primissima traduzione per una lingua, dovrete prima "
+"tradurre i files delle entità comuni. Le entità comuni si trovano in "
+"<filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename>."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:394(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
+"directions to create new entities."
+msgstr ""
+"Leggete il file <filename>README.txt</filename> in quel modulo e seguite le "
+"indicazioni per creare nuove entità."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:402(para)
+msgid ""
+"Once you have created common entities for your locale and committed the "
+"results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
+msgstr ""
+"Una volta create le entità comuni per la vostra lingua e che avete eseguito "
+"il commit dei risultati al CVS, create un file di lingua per le note legali:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:409(command)
+msgid "cd docs-common/common/"
+msgstr "cd docs-common/common/"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:410(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:427(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:428(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:441(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:452(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:453(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:454(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:511(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:540(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:551(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:561(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:574(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:586(replaceable)
+msgid "pt_BR"
+msgstr "pt_BR"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:410(command)
+msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:414(title)
+msgid "Do Not Translate Legal Notice"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:415(para)
+msgid ""
+"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:422(para)
+msgid "Then commit that file to CVS also:"
+msgstr "Quindi eseguite il commit al CVS anche di quel file:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:427(command)
+msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:428(command)
+msgid ""
+"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+"<placeholder-2/>.xml"
+msgstr ""
+"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+"<placeholder-2/>.xml"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:433(para)
+msgid ""
+"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:440(command)
+#, fuzzy
+msgid "cd docs-common/images/"
+msgstr "cd docs-common/common/"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:441(command)
+#, fuzzy
+msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
+msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:444(para)
+msgid ""
+"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
+"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
+"produce the PNG and commit the results:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:452(command)
+#, fuzzy
+msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
+msgstr "make html-<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:453(command)
+#, fuzzy
+msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:454(command)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
+">*"
+msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:460(title)
+msgid "Build Errors"
+msgstr "Errori di compilazione"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:461(para)
+msgid ""
+"If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgstr ""
+"Se non create queste entità comuni, la compilazione del vostro documento "
+"potrebbe fallire."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:469(title)
+msgid "Using Translation Applications"
+msgstr "Usare le applicazioni per la traduzione"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:471(title)
+msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
+msgstr "Creazione della directory <filename class=\"directory\">po/</filename>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:473(para)
+msgid ""
+"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
+"exist, you can create it and the translation template file with the "
+"following commands:"
+msgstr ""
+"Se la directory <filename class=\"directory\">po/</filename> non esiste, "
+"potete crearla assieme al file template per la traduzione con i seguenti "
+"comandi:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:480(command)
+msgid "mkdir po"
+msgstr "mkdir po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:481(command)
+msgid "cvs add po/"
+msgstr "cvs add po/"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:482(command)
+msgid "make pot"
+msgstr "make pot"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:486(para)
+msgid ""
+"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
+"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
+"follow these steps:"
+msgstr ""
+"Per funzionare con un <filename class=\"extension\">.po</filename> editor "
+"come <application>KBabel</application> o <application>gtranslator</"
+"application>, seguite i seguenti passi:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:494(para)
+msgid ""
+"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgstr ""
+"In un terminale, andate alla directory del documento che volete tradurre:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:500(command)
+msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
+msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:505(para)
+msgid ""
+"In the <filename>Makefile</filename>, add your translation language code to "
+"the <varname>OTHERS</varname> variable:"
+msgstr ""
+"Nel <filename>Makefile</filename>, aggiungete il vostro codice di linguaggio "
+"di traduzione alla variabile <varname>OTHERS</varname>:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:511(computeroutput)
+#, no-wrap
+msgid "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
+msgstr "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:515(title)
+msgid "Disabled Translations"
+msgstr "Traduzioni disabilitate"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:516(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Often, if a translation are not complete, document editors disable it by "
+"putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</varname> "
+"variable. To enable a translation, make sure it <emphasis>precedes</"
+"emphasis> any comment sign."
+msgstr ""
+"Spesso, se una traduzione non è completa, gli editori del documento la "
+"disabiliteranno ponendola dietro un segno di commento (#) nella variabile "
+"<varname>OTHERS</varname>. Per abilitare una traduzione, assicuratevi che "
+"essa <emphasis>preceda</emphasis> qualsiasi segno di commento."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:526(para)
+msgid ""
+"Translate the <filename>rpm-info.xml</filename> file in the main directory "
+"for the document. Translate the contents of the <sgmltag class=\"element"
+"\">titles</sgmltag> and <sgmltag class=\"element\">changelog</sgmltag> "
+"elements."
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:534(para)
+msgid ""
+"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgstr ""
+"Create un nuovo file <filename class=\"extension\">.po</filename> per la "
+"vostra lingua:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:540(command)
+msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
+msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:545(para)
+msgid ""
+"Now you can translate the file using the same application used to translate "
+"software:"
+msgstr ""
+"Adesso potete tradurre il file usando la stessa applicazione usata per "
+"tradurre il software:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:551(command)
+msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:556(para)
+msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
+msgstr ""
+"Testate la vostra traduzione usando gli strumenti di compilazione HTML:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:561(command)
+msgid "make html-<placeholder-1/>"
+msgstr "make html-<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:566(para)
+msgid ""
+"When you have finished your translation, commit the <filename class="
+"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
+"other useful message at commit time."
+msgstr ""
+"Quando avete terminato la vostra traduzione, eseguite il commit del file "
+"<filename class=\"extension\">.po</filename>. Noterete la percentuale di "
+"completamento od alcuni altri utili messaggi durante il commit."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:574(replaceable)
+msgid "'Message about commit'"
+msgstr "'Messaggio sul commit'"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:574(command)
+msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:578(title)
+msgid "Committing the <filename>Makefile</filename>"
+msgstr "Eseguire il commit del <filename>Makefile</filename>."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:579(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
+"translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
+msgstr ""
+"<emphasis>Non eseguite il commit del <filename>Makefile</filename> fin "
+"quando la vostra traduzione non sarà terminata.</emphasis> Per farlo, "
+"eseguite questo comando:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:586(command)
+msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
+msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "translator-credits"
-
-#~ msgid "Reporting Document Errors"
-#~ msgstr "Segnalare errori nel documento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To report an error or omission in this document, file a bug report in "
-#~ "Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file "
-#~ "your bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</"
-#~ "systemitem>, and select the title of this document as the "
-#~ "<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is "
-#~ "translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per segnalare un errore o un omissione in questo documento, inviate una "
-#~ "segnalazione d'errore in Bugzilla su <ulink url=\"http://bugzilla.redhat."
-#~ "com\"/>. Quando inviate il vostro baco, selezionate \"Fedora Documentation"
-#~ "\" come <systemitem>Product</systemitem>, e selezionate il titolo di "
-#~ "questo documento come <systemitem>Component</systemitem>. La versione di "
-#~ "questo documento è translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The maintainers of this document will automatically receive your bug "
-#~ "report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping "
-#~ "us make improvements."
-#~ msgstr ""
-#~ "I manutentori di questo documento riceveranno automaticamente la vostra "
-#~ "segnalazione d'errore. A nome dell'intera comunità Fedora, vi ringraziamo "
-#~ "per l'aiuto che ci fornite nel fare migliorie."
-
-#~ msgid "Accounts and Subscriptions"
-#~ msgstr "Accounts e sottoscrizioni"
-
-#~ msgid "Making an SSH Key"
-#~ msgstr "Creazione di una chiave SSH"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se non avete ancora una chiave SSH, potete generarne una compiendo i "
-#~ "seguenti passi:"
-
-#~ msgid "Type in a comand line:"
-#~ msgstr "Scrivete in una linea di comando:"
-
-#~ msgid "ssh-keygen -t dsa"
-#~ msgstr "ssh-keygen -t dsa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and "
-#~ "enter a passphrase."
-#~ msgstr ""
-#~ "Accettate la locazione predefinita (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) "
-#~ "ed immettete una passphrase."
-
-#~ msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
-#~ msgstr "Non dimenticate la vostra passphrase!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will need your passphrase to access to the CVS repository. It cannot "
-#~ "be recovered if you forget it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avrete bisogno della vostra passphrase per accedere al repositorio CVS. "
-#~ "Non potrà essere recuperata se la dimenticate."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambiate i permessi alla vostra chiave ed alla vostra directory "
-#~ "<filename>.ssh</filename>:"
-
-#~ msgid "chmod 700 ~/.ssh"
-#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
-#~ "account application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copiate ed incollate la chiave SSH nello spazio fornito per poter "
-#~ "completare la sottoscrizione all'account."
-
-#~ msgid "Accounts for Program Translation"
-#~ msgstr "Accounts per la traduzione dei programmi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
-#~ "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
-#~ "bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, "
-#~ "a target language — most likely your native language — and "
-#~ "the public part of your SSH key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per partecipare al Progetto Fedora come traduttore avete bisogno di un "
-#~ "account. Potete sottoscrivere un account su <ulink url=\"http://i18n."
-#~ "redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Dovete fornire un user name, un "
-#~ "indirizzo email, una lingua di riferimento — in genere coincidente "
-#~ "con la vostra lingua nativa — e la parte pubblica della vostra "
-#~ "chiave SSH."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are also two lists where you can discuss translation issues. The "
-#~ "first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to "
-#~ "discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://"
-#~ "www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The "
-#~ "second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</"
-#~ "firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only "
-#~ "the individual community of translators."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ci sono anche due liste su cui potete discutere i problemi di traduzione. "
-#~ "La prima è <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, una lista generale "
-#~ "per discutere i problemi che affliggono tutti i linguaggi. Fate "
-#~ "riferimento a <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-"
-#~ "list\"/> per maggiori informazioni. La seconda è la lista specifica per "
-#~ "la vostra lingua, tipo <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> per i "
-#~ "traduttori Spagnoli, per discutere problematiche inerenti solo la "
-#~ "comunità di traduttori individuale."
-
-#~ msgid "Accounts for Documentation"
-#~ msgstr "Accounts per la documentazione"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you plan to translate Fedora documentation, you will need a Fedora CVS "
-#~ "account and membership on the Fedora Documentation Project mailing list. "
-#~ "To sign up for a Fedora CVS account, visit <ulink url=\"https://admin."
-#~ "fedora.redhat.com/accounts/\"/>. To join the Fedora Documentation Project "
-#~ "mailing list, refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
-#~ "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se pianificate di tradurre la documentazione Fedora, avrete bisogno di un "
-#~ "account CVS Fedora e di appartenere alla Fedora Documentation Project "
-#~ "mailing list. Per sottoscrivere un account CVS Fedora, visitate <ulink "
-#~ "url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/\"/>. Per unirvi alla "
-#~ "Fedora Documentation Project mailing list, fate riferimento a <ulink url="
-#~ "\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should also post a self-introduction to the Fedora Documentation "
-#~ "Project mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dovrete anche postare una self-introduction alla Fedora Documentation "
-#~ "Project mailing list. Per i dettagli, fate riferimento a <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
-
-#~ msgid "Translating Software"
-#~ msgstr "Tradurre il software"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The translatable part of a software package is available in one or more "
-#~ "<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
-#~ "CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once "
-#~ "your account has been approved, download this directory typing the "
-#~ "following instructions in a command line:"
-#~ msgstr ""
-#~ "La parte traducibile di un pacchetto software è disponibile in uno o più "
-#~ "files <filename>po</filename>. Il Progetto Fedora conserva questi files "
-#~ "in un repositorio CVS sotto la directory <filename>translate/</filename>. "
-#~ "Una volta che il vostro account è stato approvato, scaricate questa "
-#~ "directory scrivendo le seguenti istruzioni in una linea di comando:"
-
-#~ msgid "export CVS_RSH=ssh"
-#~ msgstr "export CVS_RSH=ssh"
-
-#~ msgid "username"
-#~ msgstr "username"
-
-#~ msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
-#~ msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
-
-#~ msgid "cvs -z9 co translate/"
-#~ msgstr "cvs -z9 co translate/"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> "
-#~ "files to your machine following the same hierarchy of the repository. "
-#~ "Each directory contains a <filename>.pot</filename> file, such as "
-#~ "<filename>anaconda.pot</filename>, and the <filename>.po</filename> files "
-#~ "for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de."
-#~ "po</filename>, and so forth."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questi comandi scaricheranno tutti i moduli e files <filename>.po</"
-#~ "filename> sulla vostra macchina seguendo la medesima gerarchia del "
-#~ "repositorio. Ogni directory contiene un file <filename>.pot</filename>, "
-#~ "tipo <filename>anaconda.pot</filename>, ed il file <filename>.po</"
-#~ "filename> per ogni linguaggio, tipo <filename>zh_CN.po</filename>, "
-#~ "<filename>de.po</filename>, e così via."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
-#~ "redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
-#~ "menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer "
-#~ "and the name of the last translator of this module. If you want to "
-#~ "translate a module, contact your language-specific list and let your "
-#~ "community know you are working on that module. Afterwards, select "
-#~ "<literal>take</literal> in the status page. The module is then assigned "
-#~ "to you. At the password prompt, enter the one you received via e-mail "
-#~ "when you applied for your account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Potete controllare lo status delle traduzioni su <ulink url=\"http://i18n."
-#~ "redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Scegliete il vostro linguaggio nel "
-#~ "menu a discesa o controllate l'overall status. Selezionate un pacchetto "
-#~ "per vederne il maintainer ed il nome dell'ultimo traduttore di questo "
-#~ "modulo. Se volete tradurre un modulo, contattate la vostra lista per il "
-#~ "linguaggio specifico e fate si che la vostra comunità sappia che state "
-#~ "lavorando su quel modulo. Quindi, selezionate <literal>take</literal> "
-#~ "nella pagina status. Il modulo vi verrà quindi assegnato. Alla richiesta "
-#~ "di password, immettete quella che avete ricevuto via e-mail quando avete "
-#~ "richiesto la sottoscrizione al vostro account."
-
-#~ msgid "You can now start translating."
-#~ msgstr "Ora potete cominciare a tradurre."
-
-#~ msgid "Translating Strings"
-#~ msgstr "Tradurre le stringhe"
-
-#~ msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
-#~ msgstr "Cambiate directory nella locazione del pacchetto che avete preso."
-
-#~ msgid "package_name"
-#~ msgstr "package_name"
-
-#~ msgid "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Update the files with the following command:"
-#~ msgstr "Aggiornate i files con il seguente comando:"
-
-#~ msgid "cvs up"
-#~ msgstr "cvs up"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Translate the <filename>.po</filename> file of your language in a "
-#~ "<filename>.po</filename> editor such as <application>KBabel</application> "
-#~ "or <application>gtranslator</application>. For example, to open the "
-#~ "<filename>.po</filename> file for Spanish in <application>KBabel</"
-#~ "application>, type:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Traducete il file <filename>.po</filename> del vostro linguaggio in un "
-#~ "editor per <filename>.po</filename> come <application>KBabel</"
-#~ "application> o <application>gtranslator</application>. Per esempio, per "
-#~ "aprire il file <filename>.po</filename> per lo Spagnolo in "
-#~ "<application>KBabel</application>, scrivete:"
-
-#~ msgid "kbabel es.po"
-#~ msgstr "kbabel es.po"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando avete finito il vostro lavoro, eseguite il commit dei cambiamenti "
-#~ "al repositorio:"
-
-#~ msgid "comments"
-#~ msgstr "commenti"
-
-#~ msgid "lang"
-#~ msgstr "lang"
-
-#~ msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
-#~ msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <literal>release</literal> link on the status page to release "
-#~ "the module so other people can work on it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Premete il link <literal>release</literal> sulla pagina status per "
-#~ "rilasciare il modulo affinchè altre persone possano lavorarci sopra."
-
-#~ msgid "Proofreading"
-#~ msgstr "Correggere le bozze"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
-#~ "these steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se volete controllare la bozza della vostra traduzione alla ricerca di "
-#~ "errori come parte integrante del software, seguite i seguenti passi:"
-
-#~ msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
-#~ msgstr "Andate alla directory del pacchetto che volete testare:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> "
-#~ "file with <command>msgfmt</command>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Convertite il file <filename>.po</filename> in file <filename>.mo</"
-#~ "filename> con <command>msgfmt</command>:"
-
-#~ msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
-#~ msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/"
-#~ "share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. "
-#~ "First, back up the existing file:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sovrascrivete il file <filename>.mo</filename> esistente in <filename>/"
-#~ "usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. "
-#~ "Ma prima, fate un back up del file esistente:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
-#~ "<placeholder-3/>.mo-backup"
-#~ msgstr ""
-#~ "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
-#~ "<placeholder-3/>.mo-backup"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
-#~ msgstr ""
-#~ "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Proofread the package with the translated strings as part of the "
-#~ "application:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Analizzate il pacchetto con le stringhe tradotte come parte "
-#~ "dell'applicazione:"
-
-#~ msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
-#~ msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application related to the translated package will run with the "
-#~ "translated strings."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'applicazione relativa al pacchetto tradotto verrà eseguita con le "
-#~ "stringhe tradotte."
-
-#~ msgid "Translating Documentation"
-#~ msgstr "Tradurre la documentazione"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To translate documentation, you need a Fedora Core 4 or later system with "
-#~ "the following packages installed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per tradurre la documentazione, dovrete avere un sistema Fedora Core 4 o "
-#~ "superiore con i seguenti pacchetti installati:"
-
-#~ msgid "gnome-doc-utils"
-#~ msgstr "gnome-doc-utils"
-
-#~ msgid "xmlto"
-#~ msgstr "xmlto"
-
-#~ msgid "make"
-#~ msgstr "make"
-
-#~ msgid "To install these packages, use the following command:"
-#~ msgstr "Per installare questi pacchetti, usate il seguente comando:"
-
-#~ msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-
-#~ msgid "Downloading Documentation"
-#~ msgstr "Scaricare la documentazione"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
-#~ "directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
-#~ "documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
-#~ "filename> files. To list the available modules, run the following "
-#~ "commands:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Anche la documentazione Fedora è conservata in un repositorio CVS sotto "
-#~ "la directory <filename>docs/</filename>. Il procedimento per scaricare la "
-#~ "documentazione è simile a quello usato per scaricare i files <filename>."
-#~ "po</filename>. Per elencare i moduli disponibili, eseguite i seguenti "
-#~ "comandi:"
-
-#~ msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
-#~ msgstr ""
-#~ "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
-
-#~ msgid "cvs co -c"
-#~ msgstr "cvs co -c"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To download a module to translate, list the current modules in the "
-#~ "repository and then check out that module. You must also check out the "
-#~ "<filename>docs-common</filename> module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per scaricare un modulo da tradurre, elencate i moduli correnti nel "
-#~ "repositorio e quindi eseguite il check out di quel modulo. Dovete anche "
-#~ "eseguire il check out delmodulo <filename>docs-common</filename>."
-
-#~ msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
-#~ msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
-#~ "directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
-#~ "example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class="
-#~ "\"extension\">.po</filename> files are stored in the <filename class="
-#~ "\"directory\">po/</filename> directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "I documenti sono scritti nel formato DocBook XML. Ciascuno conservato in "
-#~ "una directory che ha il nome dello specifico linguaggio locale, come "
-#~ "<filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. I files della traduzione "
-#~ "<filename class=\"extension\">.po</filename> sono conservati nella "
-#~ "directory <filename class=\"directory\">po/</filename>."
-
-#~ msgid "Creating Common Entities Files"
-#~ msgstr "Creare files per le entità comuni"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must "
-#~ "first translate the common entities files. The common entities are "
-#~ "located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</"
-#~ "filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se state creando la primissima traduzione per una lingua, dovrete prima "
-#~ "tradurre i files delle entità comuni. Le entità comuni si trovano in "
-#~ "<filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Read the <filename>README.txt</filename> file in that module and follow "
-#~ "the directions to create new entities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Leggete il file <filename>README.txt</filename> in quel modulo e seguite "
-#~ "le indicazioni per creare nuove entità."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have created common entities for your locale and committed the "
-#~ "results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Una volta create le entità comuni per la vostra lingua e che avete "
-#~ "eseguito il commit dei risultati al CVS, create un file di lingua per le "
-#~ "note legali:"
-
-#~ msgid "cd docs-common/common/"
-#~ msgstr "cd docs-common/common/"
-
-#~ msgid "pt_BR"
-#~ msgstr "pt_BR"
-
-#~ msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-#~ msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-
-#~ msgid "Then commit that file to CVS also:"
-#~ msgstr "Quindi eseguite il commit al CVS anche di quel file:"
-
-#~ msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-#~ msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-
-#~ msgid ""
-#~ "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
-#~ "<placeholder-2/>.xml"
-#~ msgstr ""
-#~ "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
-#~ "<placeholder-2/>.xml"
-
-#~ msgid "Build Errors"
-#~ msgstr "Errori di compilazione"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not create these common entities, building your document may "
-#~ "fail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se non create queste entità comuni, la compilazione del vostro documento "
-#~ "potrebbe fallire."
-
-#~ msgid "Using Translation Applications"
-#~ msgstr "Usare le applicazioni per la traduzione"
-
-#~ msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Creazione della directory <filename class=\"directory\">po/</filename>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
-#~ "exist, you can create it and the translation template file with the "
-#~ "following commands:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se la directory <filename class=\"directory\">po/</filename> non esiste, "
-#~ "potete crearla assieme al file template per la traduzione con i seguenti "
-#~ "comandi:"
-
-#~ msgid "mkdir po"
-#~ msgstr "mkdir po"
-
-#~ msgid "cvs add po/"
-#~ msgstr "cvs add po/"
-
-#~ msgid "make pot"
-#~ msgstr "make pot"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
-#~ "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</"
-#~ "application>, follow these steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per funzionare con un <filename class=\"extension\">.po</filename> editor "
-#~ "come <application>KBabel</application> o <application>gtranslator</"
-#~ "application>, seguite i seguenti passi:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
-#~ msgstr ""
-#~ "In un terminale, andate alla directory del documento che volete tradurre:"
-
-#~ msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
-#~ msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <filename>Makefile</filename>, add your translation language code "
-#~ "to the <varname>OTHERS</varname> variable:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nel <filename>Makefile</filename>, aggiungete il vostro codice di "
-#~ "linguaggio di traduzione alla variabile <varname>OTHERS</varname>:"
-
-#~ msgid "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
-#~ msgstr "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
-
-#~ msgid "Disabled Translations"
-#~ msgstr "Traduzioni disabilitate"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Often, if a translation are not complete, document editors will disable "
-#~ "it by putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</"
-#~ "varname> variable. To enable a translation, make sure it "
-#~ "<emphasis>precedes</emphasis> any comment sign."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spesso, se una traduzione non è completa, gli editori del documento la "
-#~ "disabiliteranno ponendola dietro un segno di commento (#) nella variabile "
-#~ "<varname>OTHERS</varname>. Per abilitare una traduzione, assicuratevi che "
-#~ "essa <emphasis>preceda</emphasis> qualsiasi segno di commento."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your "
-#~ "locale:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Create un nuovo file <filename class=\"extension\">.po</filename> per la "
-#~ "vostra lingua:"
-
-#~ msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
-#~ msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now you can translate the file using the same application used to "
-#~ "translate software:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Adesso potete tradurre il file usando la stessa applicazione usata per "
-#~ "tradurre il software:"
-
-#~ msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-#~ msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-
-#~ msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Testate la vostra traduzione usando gli strumenti di compilazione HTML:"
-
-#~ msgid "make html-<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "make html-<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you have finished your translation, commit the <filename class="
-#~ "\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or "
-#~ "some other useful message at commit time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando avete terminato la vostra traduzione, eseguite il commit del file "
-#~ "<filename class=\"extension\">.po</filename>. Noterete la percentuale di "
-#~ "completamento od alcuni altri utili messaggi durante il commit."
-
-#~ msgid "'Message about commit'"
-#~ msgstr "'Messaggio sul commit'"
-
-#~ msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
-#~ msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
-
-#~ msgid "Committing the <filename>Makefile</filename>"
-#~ msgstr "Eseguire il commit del <filename>Makefile</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
-#~ "translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Non eseguite il commit del <filename>Makefile</filename> fin "
-#~ "quando la vostra traduzione non sarà terminata.</emphasis> Per farlo, "
-#~ "eseguite questo comando:"
-
-#~ msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
-#~ msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"


Index: ja_JP.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/ja_JP.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- ja_JP.po	3 Jul 2006 17:38:26 -0000	1.3
+++ ja_JP.po	3 Jul 2006 20:05:42 -0000	1.4
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ja_JP\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-03 13:38-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-03 16:05-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-06-28 16:05+1000\n"
 "Last-Translator: Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <doc-i18n-list at redhat.com>\n"
@@ -81,680 +81,749 @@
 "お知りになりたい場合は、翻訳ガイド (Translation Guide) または特定の翻訳ツール"
 "に関するガイドを参照してください。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:17(section)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:2(title)
+msgid "Reporting Document Errors"
+msgstr "ドキュメント内のエラーを報告する"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:4(para)
+msgid ""
+"To report an error or omission in this document, file a bug report in "
+"Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file your "
+"bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</"
+"systemitem>, and select the title of this document as the "
+"<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is "
+"translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)."
+msgstr ""
+"本ドキュメントのエラーや不足を報告する場合は、<ulink url=\"http://bugzilla."
+"redhat.com\"/> にある Bugzilla でバグ報告を提出してください。バグを提出するに"
+"は、 <systemitem>Product</systemitem> で 「Fedora Documentation」 を選択して"
+"から <systemitem>Component</systemitem> で本ドキュメントのタイトルを選択しま"
+"す。本ドキュメントのバージョンは translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-"
+"05-28) になります。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:12(para)
+msgid ""
+"The maintainers of this document will automatically receive your bug report. "
+"On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make "
+"improvements."
+msgstr ""
+"本ドキュメントの管理者は提出されたバグ報告を自動的に受け取ります。 全 Fedora "
+"コミュニティに代わり、あなたのご支援に感謝いたします。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:33(title)
+msgid "Accounts and Subscriptions"
+msgstr "アカウントとサブスクリプション"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:36(title)
+msgid "Making an SSH Key"
+msgstr "SSH キーを作成する"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:38(para)
+msgid ""
+"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+msgstr "SSH キーをまだ持っていない場合は、次の手順でキーを作成してください。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:45(para)
+msgid "Type in a comand line:"
+msgstr "コマンドラインに次のように入力します。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:50(command)
+msgid "ssh-keygen -t dsa"
+msgstr "ssh-keygen -t dsa"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:53(para)
+msgid ""
+"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
+"passphrase."
+msgstr ""
+"デフォルトの場所 (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) に保存でパスフレーズを"
+"入力します。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:58(title)
+msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
+msgstr "パスフレーズは忘れないように充分注意してください。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:59(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
+"recovered if you forget it."
+msgstr ""
+"CVS リポジトリにアクセスするためにパスフレーズが必要になります。パスフレーズ"
+"を忘れてしまうと回復できません。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:83(para)
+msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
+msgstr ""
+"キーと <filename>.ssh</filename> ディレクトリのパーミッションを変更します。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:93(command)
+msgid "chmod 700 ~/.ssh"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:99(para)
+msgid ""
+"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
+"account application."
+msgstr ""
+"SSH キーをコピーし所定のスペースに貼り付けてアカウントの申請を完了します。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:108(title)
+msgid "Accounts for Program Translation"
+msgstr "プログラム翻訳のアカウント"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:110(para)
+msgid ""
+"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+"i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a "
+"target language — most likely your native language — and the "
+"public part of your SSH key."
+msgstr ""
+"翻訳者として Fedora Project に参加するにはアカウントが必要になります。アカウ"
+"ントの申請は <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/> で"
+"行います。ユーザー名、Email アドレス、目的の言語 — ほとんどの場合、母国"
+"語 — 、 SSH キーのパブリックの部分を入力する必要があります。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
+msgid ""
+"There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
+"is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
+"problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat."
+"com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the "
+"language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for "
+"Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual "
+"community of translators."
+msgstr ""
+"また、翻訳に関する問題について話し合うことができるリストが 2 つあります。すべ"
+"ての言語に通じる問題について話し合う全般的なリストとして <firstterm>fedora-"
+"trans-list</firstterm> が 1 番目のリストです。詳細は <ulink url=\"http://www."
+"redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> を参照してください。 2番目のリスト"
+"として、翻訳者の個別コミュニティにのみ影響を与える問題について話し合う言語別"
+"のリストがあります。例えば、スペイン語翻訳者なら <firstterm>fedora-trans-es</"
+"firstterm>  になります。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:133(title)
+msgid "Accounts for Documentation"
+msgstr "ドキュメントに関するアカウント"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:134(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you plan to translate Fedora documentation, you must have a Fedora CVS "
+"account and membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To "
+"sign up for a Fedora CVS account, visit <ulink url=\"https://admin.fedora."
+"redhat.com/accounts/\"/>. To join the Fedora Documentation Project mailing "
+"list, refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-"
+"docs-list/\"/>."
+msgstr ""
+"Fedora ドキュメントを翻訳する予定の場合、Fedora CVS アカウントと Fedora "
+"Documentation Project メーリングリストのメンバーシップが必要になります。 "
+"Fedora CVS アカウントのサインアップは、<ulink url=\"https://admin.fedora."
+"redhat.com/accounts/\"/> をご覧ください。 Fedora Documentation Project メーリ"
+"ングリストの参加方法については、 <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+"listinfo/fedora-docs-list/\"/> を参照してください。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:143(para)
+msgid ""
+"You should also post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+msgstr ""
+"また、Fedora Documentation Project メーリングリスト宛てに自己紹介 (self-"
+"intoroduction) をポストしてください。詳細については、 <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/> を参照してください。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:154(title)
+msgid "Translating Software"
+msgstr "ソフトウェアを翻訳する"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:156(para)
+msgid ""
+"The translatable part of a software package is available in one or more "
+"<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
+"CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once "
+"your account has been approved, download this directory typing the following "
+"instructions in a command line:"
+msgstr ""
+"ソフトウェアパッケージの翻訳可能な部分は 1 <filename>po</filename> ファイルま"
+"たは複数の <filename>po</filename> ファイルで提供されます。 Fedora Project は"
+"こうしたファイルを CVS リポジトリの <filename>translate/</filename> ディレク"
+"トリ配下に格納しています。アカウントが承認されたら、コマンドラインで次のコマ"
+"ンドを順に入力してこのディレクトリをダウンロードします。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:166(command)
+msgid "export CVS_RSH=ssh"
+msgstr "export CVS_RSH=ssh"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:167(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable)
+msgid "username"
+msgstr "username"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:167(command)
+msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
+msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:168(command)
+msgid "cvs -z9 co translate/"
+msgstr "cvs -z9 co translate/"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:171(para)
+msgid ""
+"These commands download all the modules and <filename>.po</filename> files "
+"to your machine following the same hierarchy of the repository. Each "
+"directory contains a <filename>.pot</filename> file, such as "
+"<filename>anaconda.pot</filename>, and the <filename>.po</filename> files "
+"for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</"
+"filename>, and so forth."
+msgstr ""
+"これらのコマンド群の入力するとすべてのモジュール及び <filename>.po</"
+"filename> ファイルがリポジトリと同じ階層構造でご使用のマシンにダウンロードさ"
+"れます。各ディレクトリには <filename>anaconda.pot</filename> などのような "
+"<filename>.pot</filename> と、<filename>zh_CN.po</filename>、 <filename>de."
+"po</filename> などのような各言語用の <filename>.po</filename> ファイルが入っ"
+"ています。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:181(para)
+msgid ""
+"You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
+"redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
+"menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer "
+"and the name of the last translator of this module. If you want to translate "
+"a module, contact your language-specific list and let your community know "
+"you are working on that module. Afterwards, select <literal>take</literal> "
+"in the status page. The module is then assigned to you. At the password "
+"prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your "
+"account."
+msgstr ""
+"翻訳のステータスについては <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-"
+"status\"/> で確認することができます。ドロップダウンメニューから自分の言語を選"
+"択するか、全体のステータスを確認します。パッケージを選択してそのモジュールの"
+"管理者と最後の翻訳者名を表示させます。モジュールを翻訳したい場合は、言語別の"
+"リストに連絡をとりそのモジュールの作業開始をコミュニティに通知します。その"
+"後、ステータスページにある <literal>take</literal> を選択します。これでこのモ"
+"ジュールはあなたに割り当てられることになります。パスワードのプロンプトで、ア"
+"カウントを申請した際に Email で送信されたパスワードを入力します。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:193(para)
+msgid "You can now start translating."
+msgstr "これで、翻訳を開始することができるようになります。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:198(title)
+msgid "Translating Strings"
+msgstr "文字列を翻訳する"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:202(para)
+msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
+msgstr "Take したパッケージがあるディレクトリに移動します。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:208(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:271(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:294(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:295(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:306(replaceable)
+msgid "package_name"
+msgstr "package_name"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:208(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:271(command)
+msgid "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
+msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:213(para)
+msgid "Update the files with the following command:"
+msgstr "次のコマンドを使ってファイルを更新します。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:218(command)
+msgid "cvs up"
+msgstr "cvs up"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:223(para)
+msgid ""
+"Translate the <filename>.po</filename> file of your language in a <filename>."
+"po</filename> editor such as <application>KBabel</application> or "
+"<application>gtranslator</application>. For example, to open the <filename>."
+"po</filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
+msgstr ""
+"<application>KBabel</application> ã‚„ <application>gtranslator</application> "
+"などの <filename>.po</filename> エディタで自分の言語の <filename>.po</"
+"filename> ファイルを翻訳します。例えば、 <application>KBabel</application> で"
+"スペイン語の <filename>.po</filename> ファイルを開くには次のように入力しま"
+"す。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:233(command)
+msgid "kbabel es.po"
+msgstr "kbabel es.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:238(para)
+msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
+msgstr "作業が終了したら変更をリポジトリにコミットします。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:244(replaceable)
+msgid "comments"
+msgstr "comments"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:244(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:282(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:294(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:295(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:306(replaceable)
+msgid "lang"
+msgstr "lang"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:244(command)
+msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:249(para)
+msgid ""
+"Click the <literal>release</literal> link on the status page to release the "
+"module so other people can work on it."
+msgstr ""
+"ステータスページにある <literal>release</literal> リンクをクリックしてモ"
+"ジュールを解放すると他の人が作業できるようになります。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:258(title)
+msgid "Proofreading"
+msgstr "査読"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:260(para)
+msgid ""
+"If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
+"these steps:"
+msgstr ""
+"ソフトウェアの一部として自分が作業した翻訳を査読したい場合は、次の手順に従い"
+"ます。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:266(para)
+msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
+msgstr "査読を行いたいパッケージのディレクトリに移動します。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:276(para)
+msgid ""
+"Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file "
+"with <command>msgfmt</command>:"
+msgstr ""
+"<command>msgfmt</command> を使って <filename>.po</filename> ファイルを "
+"<filename>.mo</filename> ファイルに変換します。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:282(command)
+msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
+msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:287(para)
+msgid ""
+"Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/"
+"locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back "
+"up the existing file:"
+msgstr ""
+"<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</"
+"filename> にある既存の <filename>.mo</filename> ファイルを上書きします。ま"
+"ず、既存ファイルをバックアップします。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:294(command)
+msgid ""
+"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
+"<placeholder-3/>.mo-backup"
+msgstr ""
+"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
+"<placeholder-3/>.mo-backup"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:295(command)
+msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
+msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:300(para)
+msgid ""
+"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgstr "アプリケーションの一部として翻訳された文字列のパッケージを査読します。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:306(command)
+msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
+msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:311(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The application related to the translated package runs with the translated "
+"strings."
+msgstr ""
+"翻訳されたパッケージに関連するアプリケーションが翻訳された文字列を使用して実"
+"行されます。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:320(title)
+msgid "Translating Documentation"
+msgstr "ドキュメントを翻訳する"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:322(para)
+msgid ""
+"To translate documentation, you need a Fedora Core 4 or later system with "
+"the following packages installed:"
+msgstr ""
+"ドキュメントを翻訳するには、次のパッケージがインストールされている Fedora "
+"Core 4 またはそれ移行のシステムが必要になります。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:328(package)
+msgid "gnome-doc-utils"
+msgstr "gnome-doc-utils"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:331(package)
+msgid "xmlto"
+msgstr "xmlto"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:334(package)
+msgid "make"
+msgstr "make"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:337(para)
+msgid "To install these packages, use the following command:"
+msgstr "これらのパッケージをインストールするには、次のコマンドを使用します。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:342(command)
+msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:346(title)
+msgid "Downloading Documentation"
+msgstr "ドキュメントをダウンロードする"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:348(para)
 msgid ""
-"<placeholder-1/><placeholder-2/>&BUG-REPORTING; Accounts and Subscriptions "
-"Making an SSH Key If you do not have a SSH key yet, generate one using the "
-"following steps: Type in a comand line: ssh-keygen -t dsa Accept the default "
-"location (~/.ssh/id_dsa) and enter a passphrase. Don't Forget Your "
-"Passphrase! You must have your passphrase to access to the CVS repository. "
-"It cannot be recovered if you forget it. Change permissions to your key and ."
-"ssh directory: chmod 700 ~/.ssh Copy and paste the SSH key in the space "
-"provided in order to complete the account application. Accounts for Program "
-"Translation To participate in the as a translator you need an account. You "
-"can apply for an account at . You need to provide a user name, an email "
-"address, a target language — most likely your native language — "
-"and the public part of your SSH key. There are also two lists where you can "
-"discuss translation issues. The first is fedora-trans-list, a general list "
-"to discuss problems that affect all languages. Refer to for more "
-"information. The second is the language-specific list, such as fedora-trans-"
-"es for Spanish translators, to discuss issues that affect only the "
-"individual community of translators. Accounts for Documentation If you plan "
-"to translate documentation, you must have a CVS account and membership on "
-"the mailing list. To sign up for a CVS account, visit . To join the mailing "
-"list, refer to . You should also post a self-introduction to the mailing "
-"list. For details, refer to . Translating Software The translatable part of "
-"a software package is available in one or more po files. The stores these "
-"files in a CVS repository under the directory translate/. Once your account "
-"has been approved, download this directory typing the following instructions "
-"in a command line: export CVS_RSH=ssh export CVSROOT=:ext:username at i18n."
-"redhat.com:/usr/local/CVS cvs -z9 co translate/ These commands download all "
-"the modules and .po files to your machine following the same hierarchy of "
-"the repository. Each directory contains a .pot file, such as anaconda.pot, "
-"and the .po files for each language, such as zh_CN.po, de.po, and so forth. "
-"You can check the status of the translations at . Choose your language in "
-"the dropdown menu or check the overall status. Select a package to view the "
-"maintainer and the name of the last translator of this module. If you want "
-"to translate a module, contact your language-specific list and let your "
-"community know you are working on that module. Afterwards, select take in "
-"the status page. The module is then assigned to you. At the password prompt, "
-"enter the one you received via e-mail when you applied for your account. You "
-"can now start translating. Translating Strings Change directory to the "
-"location of the package you have taken. cd ~/translate/package_name Update "
-"the files with the following command: cvs up Translate the .po file of your "
-"language in a .po editor such as KBabel or gtranslator. For example, to open "
-"the .po file for Spanish in KBabel, type: kbabel es.po When you finish your "
-"work, commit your changes back to the repository: cvs commit -m 'comments' "
-"lang.po Click the release link on the status page to release the module so "
-"other people can work on it. Proofreading If you want to proofread your "
-"translation as part of the software, follow these steps: Go to the directory "
-"of the package you want to proofread: cd ~/translate/package_name Convert "
-"the .po file in .mo file with msgfmt: msgfmt lang.po Overwrite the existing ."
-"mo file in /usr/share/locale/lang/LC_MESSAGES/. First, back up the existing "
-"file: cp /usr/share/locale/lang/LC_MESSAGES/package_name.mo package_name.mo-"
-"backup mv package_name.mo /usr/share/locale/lang/LC_MESSAGES/ Proofread the "
-"package with the translated strings as part of the application: LANG=lang "
-"rpm -qi package_name The application related to the translated package runs "
-"with the translated strings. Translating Documentation To translate "
-"documentation, you need a &FCMINVER; or later system with the following "
-"packages installed: gnome-doc-utils xmlto make To install these packages, "
-"use the following command: su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make' "
-"Downloading Documentation The Fedora documentation is also stored in a CVS "
-"repository under the directory docs/. The process to download the "
-"documentation is similar to the one used to download .po files. To list the "
-"available modules, run the following commands: export CVSROOT=:ext:"
-"username at cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs cvs co -c To download a module to "
-"translate, list the current modules in the repository and then check out "
-"that module. You must also check out the docs-common module. cvs co example-"
-"tutorial docs-common The documents are written in DocBook XML format. Each "
-"is stored in a directory named for the specific-language locale, such as "
-"en_US/example-tutorial.xml. The translation .po files are stored in the po/ "
-"directory. Creating Common Files If you are creating the first-ever "
-"translation for a locale, you must first translate some common files used in "
-"all documents for your locale. The common files are located in docs-common/"
-"common/. Read the README.txt file in the docs-common/common/entities and "
-"follow the directions to create new entities. Once you have created common "
-"entities for your locale and committed the results to CVS, create a locale "
-"file for the legal notice: cd docs-common/common/ cp legalnotice-opl-en_US."
-"xml legalnotice-opl-pt_BR.xml Do Not Translate Legal Notice To ensure it is "
-"legally equivalent in all locales, do not translate the OPL. Then commit "
-"that file to CVS also: cvs add legalnotice-opl-pt_BR.xml cvs ci -m 'Added "
-"legal notice for pt_BR' legalnotice-opl-pt_BR.xml Next, build the draft "
-"watermark for your locale in the docs-common/images/ folder: cd docs-common/"
-"images/ cp watermark-en_US.svg watermark-pt_BR.svg Translate the text "
-"elements in the SVG. Then add your locale's SVG file to the Makefile, "
-"produce the PNG and commit the results: make watermark-pt_BR.png cvs add "
-"watermark-pt_BR* cvs ci -m 'Added pt_BR images' Makefile watermark-pt_BR* "
-"Build Errors If you do not create these common entities, building your "
-"document may fail. Using Translation Applications Creating the po/ Directory "
-"If the po/ directory does not exist, you can create it and the translation "
-"template file with the following commands: mkdir po cvs add po/ make pot To "
-"work with a .po editor like KBabel or gtranslator, follow these steps: In a "
-"terminal, go to the directory of the document you want to translate: cd ~/"
-"docs/example-tutorial In the Makefile, add your translation language code to "
-"the OTHERS variable: OTHERS = it pt_BR Disabled Translations Often, if a "
-"translation are not complete, document editors disable it by putting it "
-"behind a comment sign (#) in the OTHERS variable. To enable a translation, "
-"make sure it precedes any comment sign. Translate the rpm-info.xml file in "
-"the main directory for the document. Translate the contents of the titles "
-"and changelog elements. Make a new .po file for your locale: make po/pt_BR."
-"po Now you can translate the file using the same application used to "
-"translate software: kbabel po/pt_BR.po Test your translation using the HTML "
-"build tools: make html-pt_BR When you have finished your translation, commit "
-"the .po file. You may note the percent complete or some other useful message "
-"at commit time. cvs ci -m 'Message about commit' po/pt_BR.po Committing the "
-"Makefile Do not commit the Makefile until your translation is finished. To "
-"do so, run this command: cvs ci -m 'Translation to pt_BR finished' Makefile"
+"The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
+"directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
+"documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
+"filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
 msgstr ""
+"また、Fedora ドキュメントは CVS リポジトリの  <filename>docs/</filename> ディ"
+"レクトリ配下に格納されています。ドキュメントをダウンロードする手順は "
+"<filename>.po</filename> ファイルのダウンロードと同じです。ダウンロードできる"
+"モジュールを一覧表示させるには次のコマンドを実行します。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:357(command)
+msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
+msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:358(command)
+msgid "cvs co -c"
+msgstr "cvs co -c"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:361(para)
+msgid ""
+"To download a module to translate, list the current modules in the "
+"repository and then check out that module. You must also check out the "
+"<filename>docs-common</filename> module."
+msgstr ""
+"翻訳を行うモジュールをダウンロードするには、リポジトリにある現在のモジュール"
+"を一覧表示させてからそのモジュールをチェックアウトします。また、 "
+"<filename>docs-common</filename> モジュールもチェックアウトしなければなりませ"
+"ん。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:368(command)
+msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
+msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:371(para)
+msgid ""
+"The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
+"directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
+"example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension"
+"\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</"
+"filename> directory."
+msgstr ""
+"ドキュメントは DocBook XML 形式で書かれています。 <filename>en_US/example-"
+"tutorial.xml</filename> などのように、それぞれ言語別のロケール名が付けられた"
+"ディレクトリに格納されます。 翻訳 <filename class=\"extension\">.po</"
+"filename> ファイルは <filename class=\"directory\">po/</filename> ディレクト"
+"リに格納されます。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:383(title)
+#, fuzzy
+msgid "Creating Common Files"
+msgstr "共通エンティティのファイルを作成する"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:385(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
+"translate some common files used in all documents for your locale. The "
+"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
+"</filename>."
+msgstr ""
+"その言語ではじめて翻訳を行う場合は、まず共通エンティティのファイルを翻訳しな"
+"ければなりません。共通エンティティは <filename class=\"directory\">docs-"
+"common/common/entities</filename> にあります。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:394(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
+"directions to create new entities."
+msgstr ""
+"このモジュールにある <filename>README.txt</filename> ファイルをよく読んで、新"
+"しいエンティティの作成方法に従ってください。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:402(para)
+msgid ""
+"Once you have created common entities for your locale and committed the "
+"results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
+msgstr ""
+"自分のロケール用の共通エンティティを作成し CVS にコミットしたら、法的通知用の"
+"ロケールファイルを作成します。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:409(command)
+msgid "cd docs-common/common/"
+msgstr "cd docs-common/common/"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:410(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:427(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:428(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:441(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:452(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:453(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:454(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:511(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:540(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:551(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:561(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:574(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:586(replaceable)
+msgid "pt_BR"
+msgstr "pt_BR"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:410(command)
+msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:414(title)
+msgid "Do Not Translate Legal Notice"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:415(para)
+msgid ""
+"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:422(para)
+msgid "Then commit that file to CVS also:"
+msgstr "次にこのファイルも CVS にコミットします。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:427(command)
+msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:428(command)
+msgid ""
+"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+"<placeholder-2/>.xml"
+msgstr ""
+"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+"<placeholder-2/>.xml"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:433(para)
+msgid ""
+"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:440(command)
+#, fuzzy
+msgid "cd docs-common/images/"
+msgstr "cd docs-common/common/"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:441(command)
+#, fuzzy
+msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
+msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:444(para)
+msgid ""
+"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
+"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
+"produce the PNG and commit the results:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:452(command)
+#, fuzzy
+msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
+msgstr "make html-<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:453(command)
+#, fuzzy
+msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:454(command)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
+">*"
+msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:460(title)
+msgid "Build Errors"
+msgstr "ビルドのエラー"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:461(para)
+msgid ""
+"If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgstr ""
+"これら共通エンティティを作成しないとドキュメントのビルドが失敗する場合があり"
+"ます。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:469(title)
+msgid "Using Translation Applications"
+msgstr "翻訳アプリケーションの使い方"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:471(title)
+msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
+msgstr "<filename class=\"directory\">po/</filename> ディレクトリを作成する"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:473(para)
+msgid ""
+"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
+"exist, you can create it and the translation template file with the "
+"following commands:"
+msgstr ""
+"<filename class=\"directory\">po/</filename> ディレクトリが存在しない場合、次"
+"のコマンドでディレクトリ及び翻訳用テンプレートファイルを作成します。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:480(command)
+msgid "mkdir po"
+msgstr "mkdir po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:481(command)
+msgid "cvs add po/"
+msgstr "cvs add po/"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:482(command)
+msgid "make pot"
+msgstr "make pot"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:486(para)
+msgid ""
+"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
+"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
+"follow these steps:"
+msgstr ""
+"<application>KBabel</application> ã‚„ <application>gtranslator</application> "
+"のような <filename class=\"extension\">.po</filename> エディタを使って作業す"
+"るには、次の手順に従います。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:494(para)
+msgid ""
+"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgstr ""
+"ターミナルで翻訳を行おうとしているドキュメントのディレクトリに移動します。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:500(command)
+msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
+msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:505(para)
+msgid ""
+"In the <filename>Makefile</filename>, add your translation language code to "
+"the <varname>OTHERS</varname> variable:"
+msgstr ""
+"<filename>Makefile</filename> 内で、自分の翻訳言語コードを <varname>OTHERS</"
+"varname> 変数に追加します。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:511(computeroutput)
+#, no-wrap
+msgid "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
+msgstr "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:515(title)
+msgid "Disabled Translations"
+msgstr "無効な翻訳"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:516(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Often, if a translation are not complete, document editors disable it by "
+"putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</varname> "
+"variable. To enable a translation, make sure it <emphasis>precedes</"
+"emphasis> any comment sign."
+msgstr ""
+"翻訳が完了していない場合、ドキュメントの編集者は <varname>OTHERS</varname> 変"
+"数でその言語をコメントサイン(#) の後に付けて無効にします。翻訳を有効にするに"
+"は、その言語がコメントサインの前にあることを必ず確認します。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:526(para)
+msgid ""
+"Translate the <filename>rpm-info.xml</filename> file in the main directory "
+"for the document. Translate the contents of the <sgmltag class=\"element"
+"\">titles</sgmltag> and <sgmltag class=\"element\">changelog</sgmltag> "
+"elements."
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:534(para)
+msgid ""
+"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgstr ""
+"自分のロケール用の新規 <filename class=\"extension\">.po</filename> ファイル"
+"を作成 (Make) します。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:540(command)
+msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
+msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:545(para)
+msgid ""
+"Now you can translate the file using the same application used to translate "
+"software:"
+msgstr ""
+"これでソフトウェア翻訳に使用したときと同じアプリケーションを使ってファイルを"
+"翻訳することができるようになります。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:551(command)
+msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:556(para)
+msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
+msgstr "HTML ビルドツールを使って作業した翻訳をテストしてみます。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:561(command)
+msgid "make html-<placeholder-1/>"
+msgstr "make html-<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:566(para)
+msgid ""
+"When you have finished your translation, commit the <filename class="
+"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
+"other useful message at commit time."
+msgstr ""
+"翻訳が完了したら <filename class=\"extension\">.po</filename> ファイルをコ"
+"ミットします。コミット時に翻訳完了率やその他あとで役に立つメッセージなどを残"
+"しておくことができます。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:574(replaceable)
+msgid "'Message about commit'"
+msgstr "'Message about commit'"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:574(command)
+msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:578(title)
+msgid "Committing the <filename>Makefile</filename>"
+msgstr "<filename>Makefile</filename> をコミットする"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:579(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
+"translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
+msgstr ""
+"<emphasis>翻訳作業が完了するまで <filename>Makefile</filename> はコミットしな"
+"いでください。</emphasis>コミットを行うには次のコマンドを実行します。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:586(command)
+msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
+msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2006"
-
-#~ msgid "Reporting Document Errors"
-#~ msgstr "ドキュメント内のエラーを報告する"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To report an error or omission in this document, file a bug report in "
-#~ "Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file "
-#~ "your bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</"
-#~ "systemitem>, and select the title of this document as the "
-#~ "<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is "
-#~ "translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)."
-#~ msgstr ""
-#~ "本ドキュメントのエラーや不足を報告する場合は、<ulink url=\"http://"
-#~ "bugzilla.redhat.com\"/> にある Bugzilla でバグ報告を提出してください。バグ"
-#~ "を提出するには、 <systemitem>Product</systemitem> で 「Fedora "
-#~ "Documentation」 を選択してから <systemitem>Component</systemitem> で本ド"
-#~ "キュメントのタイトルを選択します。本ドキュメントのバージョンは "
-#~ "translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28) になります。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The maintainers of this document will automatically receive your bug "
-#~ "report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping "
-#~ "us make improvements."
-#~ msgstr ""
-#~ "本ドキュメントの管理者は提出されたバグ報告を自動的に受け取ります。 全 "
-#~ "Fedora コミュニティに代わり、あなたのご支援に感謝いたします。"
-
-#~ msgid "Accounts and Subscriptions"
-#~ msgstr "アカウントとサブスクリプション"
-
-#~ msgid "Making an SSH Key"
-#~ msgstr "SSH キーを作成する"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "SSH キーをまだ持っていない場合は、次の手順でキーを作成してください。"
-
-#~ msgid "Type in a comand line:"
-#~ msgstr "コマンドラインに次のように入力します。"
-
-#~ msgid "ssh-keygen -t dsa"
-#~ msgstr "ssh-keygen -t dsa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and "
-#~ "enter a passphrase."
-#~ msgstr ""
-#~ "デフォルトの場所 (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) に保存でパスフレーズ"
-#~ "を入力します。"
-
-#~ msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
-#~ msgstr "パスフレーズは忘れないように充分注意してください。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will need your passphrase to access to the CVS repository. It cannot "
-#~ "be recovered if you forget it."
-#~ msgstr ""
-#~ "CVS リポジトリにアクセスするためにパスフレーズが必要になります。パスフレー"
-#~ "ズを忘れてしまうと回復できません。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
-#~ msgstr ""
-#~ "キーと <filename>.ssh</filename> ディレクトリのパーミッションを変更しま"
-#~ "す。"
-
-#~ msgid "chmod 700 ~/.ssh"
-#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
-#~ "account application."
-#~ msgstr ""
-#~ "SSH キーをコピーし所定のスペースに貼り付けてアカウントの申請を完了します。"
-
-#~ msgid "Accounts for Program Translation"
-#~ msgstr "プログラム翻訳のアカウント"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
-#~ "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
-#~ "bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, "
-#~ "a target language — most likely your native language — and "
-#~ "the public part of your SSH key."
-#~ msgstr ""
-#~ "翻訳者として Fedora Project に参加するにはアカウントが必要になります。アカ"
-#~ "ウントの申請は <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/"
-#~ "> で行います。ユーザー名、Email アドレス、目的の言語 — ほとんどの場"
-#~ "合、母国語 — 、 SSH キーのパブリックの部分を入力する必要があります。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are also two lists where you can discuss translation issues. The "
-#~ "first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to "
-#~ "discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://"
-#~ "www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The "
-#~ "second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</"
-#~ "firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only "
-#~ "the individual community of translators."
-#~ msgstr ""
-#~ "また、翻訳に関する問題について話し合うことができるリストが 2 つあります。"
-#~ "すべての言語に通じる問題について話し合う全般的なリストとして "
-#~ "<firstterm>fedora-trans-list</firstterm> が 1 番目のリストです。詳細は "
-#~ "<ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> を参照し"
-#~ "てください。 2番目のリストとして、翻訳者の個別コミュニティにのみ影響を与え"
-#~ "る問題について話し合う言語別のリストがあります。例えば、スペイン語翻訳者な"
-#~ "ら <firstterm>fedora-trans-es</firstterm>  になります。"
-
-#~ msgid "Accounts for Documentation"
-#~ msgstr "ドキュメントに関するアカウント"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you plan to translate Fedora documentation, you will need a Fedora CVS "
-#~ "account and membership on the Fedora Documentation Project mailing list. "
-#~ "To sign up for a Fedora CVS account, visit <ulink url=\"https://admin."
-#~ "fedora.redhat.com/accounts/\"/>. To join the Fedora Documentation Project "
-#~ "mailing list, refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
-#~ "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora ドキュメントを翻訳する予定の場合、Fedora CVS アカウントと Fedora "
-#~ "Documentation Project メーリングリストのメンバーシップが必要になります。 "
-#~ "Fedora CVS アカウントのサインアップは、<ulink url=\"https://admin.fedora."
-#~ "redhat.com/accounts/\"/> をご覧ください。 Fedora Documentation Project "
-#~ "メーリングリストの参加方法については、 <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
-#~ "mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/> を参照してください。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should also post a self-introduction to the Fedora Documentation "
-#~ "Project mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "また、Fedora Documentation Project メーリングリスト宛てに自己紹介 (self-"
-#~ "intoroduction) をポストしてください。詳細については、 <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/> を参照してくださ"
-#~ "い。"
-
-#~ msgid "Translating Software"
-#~ msgstr "ソフトウェアを翻訳する"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The translatable part of a software package is available in one or more "
-#~ "<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
-#~ "CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once "
-#~ "your account has been approved, download this directory typing the "
-#~ "following instructions in a command line:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ソフトウェアパッケージの翻訳可能な部分は 1 <filename>po</filename> ファイ"
-#~ "ルまたは複数の <filename>po</filename> ファイルで提供されます。 Fedora "
-#~ "Project はこうしたファイルを CVS リポジトリの <filename>translate/</"
-#~ "filename> ディレクトリ配下に格納しています。アカウントが承認されたら、コマ"
-#~ "ンドラインで次のコマンドを順に入力してこのディレクトリをダウンロードしま"
-#~ "す。"
-
-#~ msgid "export CVS_RSH=ssh"
-#~ msgstr "export CVS_RSH=ssh"
-
-#~ msgid "username"
-#~ msgstr "username"
-
-#~ msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
-#~ msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
-
-#~ msgid "cvs -z9 co translate/"
-#~ msgstr "cvs -z9 co translate/"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> "
-#~ "files to your machine following the same hierarchy of the repository. "
-#~ "Each directory contains a <filename>.pot</filename> file, such as "
-#~ "<filename>anaconda.pot</filename>, and the <filename>.po</filename> files "
-#~ "for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de."
-#~ "po</filename>, and so forth."
-#~ msgstr ""
-#~ "これらのコマンド群の入力するとすべてのモジュール及び <filename>.po</"
-#~ "filename> ファイルがリポジトリと同じ階層構造でご使用のマシンにダウンロード"
-#~ "されます。各ディレクトリには <filename>anaconda.pot</filename> などのよう"
-#~ "な <filename>.pot</filename> と、<filename>zh_CN.po</filename>、 "
-#~ "<filename>de.po</filename> などのような各言語用の <filename>.po</"
-#~ "filename> ファイルが入っています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
-#~ "redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
-#~ "menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer "
-#~ "and the name of the last translator of this module. If you want to "
-#~ "translate a module, contact your language-specific list and let your "
-#~ "community know you are working on that module. Afterwards, select "
-#~ "<literal>take</literal> in the status page. The module is then assigned "
-#~ "to you. At the password prompt, enter the one you received via e-mail "
-#~ "when you applied for your account."
-#~ msgstr ""
-#~ "翻訳のステータスについては <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
-#~ "i18n-status\"/> で確認することができます。ドロップダウンメニューから自分の"
-#~ "言語を選択するか、全体のステータスを確認します。パッケージを選択してそのモ"
-#~ "ジュールの管理者と最後の翻訳者名を表示させます。モジュールを翻訳したい場合"
-#~ "は、言語別のリストに連絡をとりそのモジュールの作業開始をコミュニティに通知"
-#~ "します。その後、ステータスページにある <literal>take</literal> を選択しま"
-#~ "す。これでこのモジュールはあなたに割り当てられることになります。パスワード"
-#~ "のプロンプトで、アカウントを申請した際に Email で送信されたパスワードを入"
-#~ "力します。"
-
-#~ msgid "You can now start translating."
-#~ msgstr "これで、翻訳を開始することができるようになります。"
-
-#~ msgid "Translating Strings"
-#~ msgstr "文字列を翻訳する"
-
-#~ msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
-#~ msgstr "Take したパッケージがあるディレクトリに移動します。"
-
-#~ msgid "package_name"
-#~ msgstr "package_name"
-
-#~ msgid "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Update the files with the following command:"
-#~ msgstr "次のコマンドを使ってファイルを更新します。"
-
-#~ msgid "cvs up"
-#~ msgstr "cvs up"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Translate the <filename>.po</filename> file of your language in a "
-#~ "<filename>.po</filename> editor such as <application>KBabel</application> "
-#~ "or <application>gtranslator</application>. For example, to open the "
-#~ "<filename>.po</filename> file for Spanish in <application>KBabel</"
-#~ "application>, type:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>KBabel</application> ã‚„ <application>gtranslator</"
-#~ "application> などの <filename>.po</filename> エディタで自分の言語の "
-#~ "<filename>.po</filename> ファイルを翻訳します。例えば、 "
-#~ "<application>KBabel</application> でスペイン語の <filename>.po</filename> "
-#~ "ファイルを開くには次のように入力します。"
-
-#~ msgid "kbabel es.po"
-#~ msgstr "kbabel es.po"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
-#~ msgstr "作業が終了したら変更をリポジトリにコミットします。"
-
-#~ msgid "comments"
-#~ msgstr "comments"
-
-#~ msgid "lang"
-#~ msgstr "lang"
-
-#~ msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
-#~ msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <literal>release</literal> link on the status page to release "
-#~ "the module so other people can work on it."
-#~ msgstr ""
-#~ "ステータスページにある <literal>release</literal> リンクをクリックしてモ"
-#~ "ジュールを解放すると他の人が作業できるようになります。"
-
-#~ msgid "Proofreading"
-#~ msgstr "査読"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
-#~ "these steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ソフトウェアの一部として自分が作業した翻訳を査読したい場合は、次の手順に従"
-#~ "います。"
-
-#~ msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
-#~ msgstr "査読を行いたいパッケージのディレクトリに移動します。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> "
-#~ "file with <command>msgfmt</command>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>msgfmt</command> を使って <filename>.po</filename> ファイルを "
-#~ "<filename>.mo</filename> ファイルに変換します。"
-
-#~ msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
-#~ msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/"
-#~ "share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. "
-#~ "First, back up the existing file:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</"
-#~ "filename> にある既存の <filename>.mo</filename> ファイルを上書きします。ま"
-#~ "ず、既存ファイルをバックアップします。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
-#~ "<placeholder-3/>.mo-backup"
-#~ msgstr ""
-#~ "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
-#~ "<placeholder-3/>.mo-backup"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
-#~ msgstr ""
-#~ "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Proofread the package with the translated strings as part of the "
-#~ "application:"
-#~ msgstr ""
-#~ "アプリケーションの一部として翻訳された文字列のパッケージを査読します。"
-
-#~ msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
-#~ msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application related to the translated package will run with the "
-#~ "translated strings."
-#~ msgstr ""
-#~ "翻訳されたパッケージに関連するアプリケーションが翻訳された文字列を使用して"
-#~ "実行されます。"
-
-#~ msgid "Translating Documentation"
-#~ msgstr "ドキュメントを翻訳する"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To translate documentation, you need a Fedora Core 4 or later system with "
-#~ "the following packages installed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ドキュメントを翻訳するには、次のパッケージがインストールされている Fedora "
-#~ "Core 4 またはそれ移行のシステムが必要になります。"
-
-#~ msgid "gnome-doc-utils"
-#~ msgstr "gnome-doc-utils"
-
-#~ msgid "xmlto"
-#~ msgstr "xmlto"
-
-#~ msgid "make"
-#~ msgstr "make"
-
-#~ msgid "To install these packages, use the following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "これらのパッケージをインストールするには、次のコマンドを使用します。"
-
-#~ msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-
-#~ msgid "Downloading Documentation"
-#~ msgstr "ドキュメントをダウンロードする"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
-#~ "directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
-#~ "documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
-#~ "filename> files. To list the available modules, run the following "
-#~ "commands:"
-#~ msgstr ""
-#~ "また、Fedora ドキュメントは CVS リポジトリの  <filename>docs/</filename> "
-#~ "ディレクトリ配下に格納されています。ドキュメントをダウンロードする手順は "
-#~ "<filename>.po</filename> ファイルのダウンロードと同じです。ダウンロードで"
-#~ "きるモジュールを一覧表示させるには次のコマンドを実行します。"
-
-#~ msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
-#~ msgstr ""
-#~ "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
-
-#~ msgid "cvs co -c"
-#~ msgstr "cvs co -c"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To download a module to translate, list the current modules in the "
-#~ "repository and then check out that module. You must also check out the "
-#~ "<filename>docs-common</filename> module."
-#~ msgstr ""
-#~ "翻訳を行うモジュールをダウンロードするには、リポジトリにある現在のモジュー"
-#~ "ルを一覧表示させてからそのモジュールをチェックアウトします。また、 "
-#~ "<filename>docs-common</filename> モジュールもチェックアウトしなければなり"
-#~ "ません。"
-
-#~ msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
-#~ msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
-#~ "directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
-#~ "example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class="
-#~ "\"extension\">.po</filename> files are stored in the <filename class="
-#~ "\"directory\">po/</filename> directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "ドキュメントは DocBook XML 形式で書かれています。 <filename>en_US/example-"
-#~ "tutorial.xml</filename> などのように、それぞれ言語別のロケール名が付けられ"
-#~ "たディレクトリに格納されます。 翻訳 <filename class=\"extension\">.po</"
-#~ "filename> ファイルは <filename class=\"directory\">po/</filename> ディレク"
-#~ "トリに格納されます。"
-
-#~ msgid "Creating Common Entities Files"
-#~ msgstr "共通エンティティのファイルを作成する"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must "
-#~ "first translate the common entities files. The common entities are "
-#~ "located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</"
-#~ "filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "その言語ではじめて翻訳を行う場合は、まず共通エンティティのファイルを翻訳し"
-#~ "なければなりません。共通エンティティは <filename class=\"directory\">docs-"
-#~ "common/common/entities</filename> にあります。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Read the <filename>README.txt</filename> file in that module and follow "
-#~ "the directions to create new entities."
-#~ msgstr ""
-#~ "このモジュールにある <filename>README.txt</filename> ファイルをよく読ん"
-#~ "で、新しいエンティティの作成方法に従ってください。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have created common entities for your locale and committed the "
-#~ "results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
-#~ msgstr ""
-#~ "自分のロケール用の共通エンティティを作成し CVS にコミットしたら、法的通知"
-#~ "用のロケールファイルを作成します。"
-
-#~ msgid "cd docs-common/common/"
-#~ msgstr "cd docs-common/common/"
-
-#~ msgid "pt_BR"
-#~ msgstr "pt_BR"
-
-#~ msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-#~ msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-
-#~ msgid "Then commit that file to CVS also:"
-#~ msgstr "次にこのファイルも CVS にコミットします。"
-
-#~ msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-#~ msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-
-#~ msgid ""
-#~ "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
-#~ "<placeholder-2/>.xml"
-#~ msgstr ""
-#~ "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
-#~ "<placeholder-2/>.xml"
-
-#~ msgid "Build Errors"
-#~ msgstr "ビルドのエラー"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not create these common entities, building your document may "
-#~ "fail."
-#~ msgstr ""
-#~ "これら共通エンティティを作成しないとドキュメントのビルドが失敗する場合があ"
-#~ "ります。"
-
-#~ msgid "Using Translation Applications"
-#~ msgstr "翻訳アプリケーションの使い方"
-
-#~ msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
-#~ msgstr "<filename class=\"directory\">po/</filename> ディレクトリを作成する"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
-#~ "exist, you can create it and the translation template file with the "
-#~ "following commands:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename class=\"directory\">po/</filename> ディレクトリが存在しない場"
-#~ "合、次のコマンドでディレクトリ及び翻訳用テンプレートファイルを作成します。"
-
-#~ msgid "mkdir po"
-#~ msgstr "mkdir po"
-
-#~ msgid "cvs add po/"
-#~ msgstr "cvs add po/"
-
-#~ msgid "make pot"
-#~ msgstr "make pot"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
-#~ "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</"
-#~ "application>, follow these steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>KBabel</application> ã‚„ <application>gtranslator</"
-#~ "application> のような <filename class=\"extension\">.po</filename> エディ"
-#~ "タを使って作業するには、次の手順に従います。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ターミナルで翻訳を行おうとしているドキュメントのディレクトリに移動します。"
-
-#~ msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
-#~ msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <filename>Makefile</filename>, add your translation language code "
-#~ "to the <varname>OTHERS</varname> variable:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>Makefile</filename> 内で、自分の翻訳言語コードを "
-#~ "<varname>OTHERS</varname> 変数に追加します。"
-
-#~ msgid "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
-#~ msgstr "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
-
-#~ msgid "Disabled Translations"
-#~ msgstr "無効な翻訳"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Often, if a translation are not complete, document editors will disable "
-#~ "it by putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</"
-#~ "varname> variable. To enable a translation, make sure it "
-#~ "<emphasis>precedes</emphasis> any comment sign."
-#~ msgstr ""
-#~ "翻訳が完了していない場合、ドキュメントの編集者は <varname>OTHERS</"
-#~ "varname> 変数でその言語をコメントサイン(#) の後に付けて無効にします。翻訳"
-#~ "を有効にするには、その言語がコメントサインの前にあることを必ず確認します。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your "
-#~ "locale:"
-#~ msgstr ""
-#~ "自分のロケール用の新規 <filename class=\"extension\">.po</filename> ファイ"
-#~ "ルを作成 (Make) します。"
-
-#~ msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
-#~ msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now you can translate the file using the same application used to "
-#~ "translate software:"
-#~ msgstr ""
-#~ "これでソフトウェア翻訳に使用したときと同じアプリケーションを使ってファイル"
-#~ "を翻訳することができるようになります。"
-
-#~ msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-#~ msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-
-#~ msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
-#~ msgstr "HTML ビルドツールを使って作業した翻訳をテストしてみます。"
-
-#~ msgid "make html-<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "make html-<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you have finished your translation, commit the <filename class="
-#~ "\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or "
-#~ "some other useful message at commit time."
-#~ msgstr ""
-#~ "翻訳が完了したら <filename class=\"extension\">.po</filename> ファイルをコ"
-#~ "ミットします。コミット時に翻訳完了率やその他あとで役に立つメッセージなどを"
-#~ "残しておくことができます。"
-
-#~ msgid "'Message about commit'"
-#~ msgstr "'Message about commit'"
-
-#~ msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
-#~ msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
-
-#~ msgid "Committing the <filename>Makefile</filename>"
-#~ msgstr "<filename>Makefile</filename> をコミットする"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
-#~ "translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>翻訳作業が完了するまで <filename>Makefile</filename> はコミット"
-#~ "しないでください。</emphasis>コミットを行うには次のコマンドを実行します。"
-
-#~ msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
-#~ msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"


Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/nl.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- nl.po	3 Jul 2006 17:38:26 -0000	1.4
+++ nl.po	3 Jul 2006 20:05:42 -0000	1.5
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-03 13:38-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-03 16:05-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-06-06 19:32-0400\n"
 "Last-Translator: Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team:  <nl at li.org>\n"
@@ -80,691 +80,764 @@
 "weten over het proces van vertalen, bekijk dan de Vertalings-gids of de "
 "handleiding van het specifieke vertalingshulpmiddel."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:17(section)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:2(title)
+msgid "Reporting Document Errors"
+msgstr "Fouten in het document rapporteren"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:4(para)
+msgid ""
+"To report an error or omission in this document, file a bug report in "
+"Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file your "
+"bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</"
+"systemitem>, and select the title of this document as the "
+"<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is "
+"translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)."
+msgstr ""
+"Om een fout of een tekortkoming te melden, gelieve een bug report in te "
+"vullen met Bugzilla op <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. Als je "
+"een bug report invult, selecteer dan \"Fedora Documentation\" als "
+"<systemitem>Product</systemitem>, en selecteer de titel van dit document als "
+"<systemitem>Component</systemitem>. De versie van dit document is "
+"translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:12(para)
+msgid ""
+"The maintainers of this document will automatically receive your bug report. "
+"On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make "
+"improvements."
+msgstr ""
+"De onderhouders van dit document zullen uw bug report automatisch ontvangen. "
+"In naam van de hele Fedora-gemeenschap, dank u om ons te helpen "
+"verbeteringen te maken."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:33(title)
+msgid "Accounts and Subscriptions"
+msgstr "Accounts en aanmeldingen"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:36(title)
+msgid "Making an SSH Key"
+msgstr "Een SSH sleutel aanmaken"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:38(para)
+msgid ""
+"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+msgstr ""
+"Indien je nog geen SSH sleutel bezit, genereer er dan één op deze manier:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:45(para)
+msgid "Type in a comand line:"
+msgstr "Typ op een commando lijn:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:50(command)
+msgid "ssh-keygen -t dsa"
+msgstr "ssh-keygen -t dsa"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:53(para)
+msgid ""
+"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
+"passphrase."
+msgstr ""
+"Accepteer de standaard locatie (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) en geef "
+"een wachtwoord op."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:58(title)
+msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
+msgstr "Vergeet nooit je wachtwoord!"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:59(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
+"recovered if you forget it."
+msgstr ""
+"Je zal je wachtwoord nodig hebben voor de toegang tot de CVS repository. Het "
+"kan niet opgezocht worden als je het vergeet."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:83(para)
+msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
+msgstr ""
+"Verander de permissies van je sleutel en van de <filename>.ssh</filename> "
+"directory:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:93(command)
+msgid "chmod 700 ~/.ssh"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:99(para)
+msgid ""
+"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
+"account application."
+msgstr ""
+"Knip en plak de SSH sleutel op de plaats waar je deze moet invullen om je "
+"account-aanvraag te voltooien."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:108(title)
+msgid "Accounts for Program Translation"
+msgstr "Accounts voor het vertalen van programma's"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:110(para)
+msgid ""
+"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+"i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a "
+"target language — most likely your native language — and the "
+"public part of your SSH key."
+msgstr ""
+"Om deel te nemen aan het Fedora Project als vertaler, moet je een account "
+"hebben. Je kan een account aanvragen op <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/"
+"cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Je zal een gebruikersnaam, een e-mailadres, de "
+"taal waarnaar je wil vertalen — hoogstwaarschijnlijk je eigen taal "
+"— en het publieke deel van je SSH sleutel moeten opgeven."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
+msgid ""
+"There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
+"is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
+"problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat."
+"com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the "
+"language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for "
+"Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual "
+"community of translators."
+msgstr ""
+"Er zijn ook twee mailinglijsten waar je het vertalen kan bespreken. De "
+"eerste is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, een algemene lijst waar "
+"problemen die alle talen aangaan worden besproken. Zie <ulink url=\"http://"
+"www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> voor meer informatie. De "
+"tweede is een taal-specifieke lijst, zoals <firstterm>fedora-trans-es</"
+"firstterm> voor Spaanse vertalers, waar alles wordt besproken dat enkel van "
+"toepassing is voor die individuele groep vertalers."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:133(title)
+msgid "Accounts for Documentation"
+msgstr "Accounts voor het vertalen van Documentatie"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:134(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you plan to translate Fedora documentation, you must have a Fedora CVS "
+"account and membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To "
+"sign up for a Fedora CVS account, visit <ulink url=\"https://admin.fedora."
+"redhat.com/accounts/\"/>. To join the Fedora Documentation Project mailing "
+"list, refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-"
+"docs-list/\"/>."
+msgstr ""
+"Indien je de Fedora documentatie wil vertalen, moet je een Fedora CVS "
+"account hebben en deel uitmaken van de Fedora Documentation Project "
+"mailinglijst. Voor het aanvragen van een Fedora CVS account, surf naar "
+"<ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/\"/>. Om in te "
+"schrijven op de Fedora Documentation Project mailinglijst, kijk op <ulink "
+"url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:143(para)
+msgid ""
+"You should also post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+msgstr ""
+"Je moet jezelf ook voorstellen aan de Fedora Documentation Project "
+"mailinglijst. Voor meer details, zie <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:154(title)
+msgid "Translating Software"
+msgstr "Software vertalen"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:156(para)
+msgid ""
+"The translatable part of a software package is available in one or more "
+"<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
+"CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once "
+"your account has been approved, download this directory typing the following "
+"instructions in a command line:"
+msgstr ""
+"Het vertaalbare deel van een softwarepakket is beschikbaar in één of "
+"meerdere <filename>po</filename> bestanden. Het Fedora Project slaat deze "
+"bestanden op in een CVS repository in de map <filename>translate/</"
+"filename>. Eens je account geaccepteerd is, moet je deze map downloaden door "
+"volgende instructies in te voeren op een commando lijn:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:166(command)
+msgid "export CVS_RSH=ssh"
+msgstr "export CVS_RSH=ssh"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:167(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable)
+msgid "username"
+msgstr "gebruikersnaam"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:167(command)
+msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
+msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:168(command)
+msgid "cvs -z9 co translate/"
+msgstr "cvs -z9 co translate/"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:171(para)
 msgid ""
-"<placeholder-1/><placeholder-2/>&BUG-REPORTING; Accounts and Subscriptions "
-"Making an SSH Key If you do not have a SSH key yet, generate one using the "
-"following steps: Type in a comand line: ssh-keygen -t dsa Accept the default "
-"location (~/.ssh/id_dsa) and enter a passphrase. Don't Forget Your "
-"Passphrase! You must have your passphrase to access to the CVS repository. "
-"It cannot be recovered if you forget it. Change permissions to your key and ."
-"ssh directory: chmod 700 ~/.ssh Copy and paste the SSH key in the space "
-"provided in order to complete the account application. Accounts for Program "
-"Translation To participate in the as a translator you need an account. You "
-"can apply for an account at . You need to provide a user name, an email "
-"address, a target language — most likely your native language — "
-"and the public part of your SSH key. There are also two lists where you can "
-"discuss translation issues. The first is fedora-trans-list, a general list "
-"to discuss problems that affect all languages. Refer to for more "
-"information. The second is the language-specific list, such as fedora-trans-"
-"es for Spanish translators, to discuss issues that affect only the "
-"individual community of translators. Accounts for Documentation If you plan "
-"to translate documentation, you must have a CVS account and membership on "
-"the mailing list. To sign up for a CVS account, visit . To join the mailing "
-"list, refer to . You should also post a self-introduction to the mailing "
-"list. For details, refer to . Translating Software The translatable part of "
-"a software package is available in one or more po files. The stores these "
-"files in a CVS repository under the directory translate/. Once your account "
-"has been approved, download this directory typing the following instructions "
-"in a command line: export CVS_RSH=ssh export CVSROOT=:ext:username at i18n."
-"redhat.com:/usr/local/CVS cvs -z9 co translate/ These commands download all "
-"the modules and .po files to your machine following the same hierarchy of "
-"the repository. Each directory contains a .pot file, such as anaconda.pot, "
-"and the .po files for each language, such as zh_CN.po, de.po, and so forth. "
-"You can check the status of the translations at . Choose your language in "
-"the dropdown menu or check the overall status. Select a package to view the "
-"maintainer and the name of the last translator of this module. If you want "
-"to translate a module, contact your language-specific list and let your "
-"community know you are working on that module. Afterwards, select take in "
-"the status page. The module is then assigned to you. At the password prompt, "
-"enter the one you received via e-mail when you applied for your account. You "
-"can now start translating. Translating Strings Change directory to the "
-"location of the package you have taken. cd ~/translate/package_name Update "
-"the files with the following command: cvs up Translate the .po file of your "
-"language in a .po editor such as KBabel or gtranslator. For example, to open "
-"the .po file for Spanish in KBabel, type: kbabel es.po When you finish your "
-"work, commit your changes back to the repository: cvs commit -m 'comments' "
-"lang.po Click the release link on the status page to release the module so "
-"other people can work on it. Proofreading If you want to proofread your "
-"translation as part of the software, follow these steps: Go to the directory "
-"of the package you want to proofread: cd ~/translate/package_name Convert "
-"the .po file in .mo file with msgfmt: msgfmt lang.po Overwrite the existing ."
-"mo file in /usr/share/locale/lang/LC_MESSAGES/. First, back up the existing "
-"file: cp /usr/share/locale/lang/LC_MESSAGES/package_name.mo package_name.mo-"
-"backup mv package_name.mo /usr/share/locale/lang/LC_MESSAGES/ Proofread the "
-"package with the translated strings as part of the application: LANG=lang "
-"rpm -qi package_name The application related to the translated package runs "
-"with the translated strings. Translating Documentation To translate "
-"documentation, you need a &FCMINVER; or later system with the following "
-"packages installed: gnome-doc-utils xmlto make To install these packages, "
-"use the following command: su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make' "
-"Downloading Documentation The Fedora documentation is also stored in a CVS "
-"repository under the directory docs/. The process to download the "
-"documentation is similar to the one used to download .po files. To list the "
-"available modules, run the following commands: export CVSROOT=:ext:"
-"username at cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs cvs co -c To download a module to "
-"translate, list the current modules in the repository and then check out "
-"that module. You must also check out the docs-common module. cvs co example-"
-"tutorial docs-common The documents are written in DocBook XML format. Each "
-"is stored in a directory named for the specific-language locale, such as "
-"en_US/example-tutorial.xml. The translation .po files are stored in the po/ "
-"directory. Creating Common Files If you are creating the first-ever "
-"translation for a locale, you must first translate some common files used in "
-"all documents for your locale. The common files are located in docs-common/"
-"common/. Read the README.txt file in the docs-common/common/entities and "
-"follow the directions to create new entities. Once you have created common "
-"entities for your locale and committed the results to CVS, create a locale "
-"file for the legal notice: cd docs-common/common/ cp legalnotice-opl-en_US."
-"xml legalnotice-opl-pt_BR.xml Do Not Translate Legal Notice To ensure it is "
-"legally equivalent in all locales, do not translate the OPL. Then commit "
-"that file to CVS also: cvs add legalnotice-opl-pt_BR.xml cvs ci -m 'Added "
-"legal notice for pt_BR' legalnotice-opl-pt_BR.xml Next, build the draft "
-"watermark for your locale in the docs-common/images/ folder: cd docs-common/"
-"images/ cp watermark-en_US.svg watermark-pt_BR.svg Translate the text "
-"elements in the SVG. Then add your locale's SVG file to the Makefile, "
-"produce the PNG and commit the results: make watermark-pt_BR.png cvs add "
-"watermark-pt_BR* cvs ci -m 'Added pt_BR images' Makefile watermark-pt_BR* "
-"Build Errors If you do not create these common entities, building your "
-"document may fail. Using Translation Applications Creating the po/ Directory "
-"If the po/ directory does not exist, you can create it and the translation "
-"template file with the following commands: mkdir po cvs add po/ make pot To "
-"work with a .po editor like KBabel or gtranslator, follow these steps: In a "
-"terminal, go to the directory of the document you want to translate: cd ~/"
-"docs/example-tutorial In the Makefile, add your translation language code to "
-"the OTHERS variable: OTHERS = it pt_BR Disabled Translations Often, if a "
-"translation are not complete, document editors disable it by putting it "
-"behind a comment sign (#) in the OTHERS variable. To enable a translation, "
-"make sure it precedes any comment sign. Translate the rpm-info.xml file in "
-"the main directory for the document. Translate the contents of the titles "
-"and changelog elements. Make a new .po file for your locale: make po/pt_BR."
-"po Now you can translate the file using the same application used to "
-"translate software: kbabel po/pt_BR.po Test your translation using the HTML "
-"build tools: make html-pt_BR When you have finished your translation, commit "
-"the .po file. You may note the percent complete or some other useful message "
-"at commit time. cvs ci -m 'Message about commit' po/pt_BR.po Committing the "
-"Makefile Do not commit the Makefile until your translation is finished. To "
-"do so, run this command: cvs ci -m 'Translation to pt_BR finished' Makefile"
+"These commands download all the modules and <filename>.po</filename> files "
+"to your machine following the same hierarchy of the repository. Each "
+"directory contains a <filename>.pot</filename> file, such as "
+"<filename>anaconda.pot</filename>, and the <filename>.po</filename> files "
+"for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</"
+"filename>, and so forth."
 msgstr ""
+"Door deze commando's worden alle modules en <filename>.po</filename> "
+"bestanden gedownload naar je computer met dezelfde structuur als de "
+"repository. Elke map bevat een <filename>.pot</filename> bestand, zoals "
+"<filename>anaconda.pot</filename>, en de <filename>.po</filename> bestanden "
+"voor elke taal, zoals <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</"
+"filename>, en zo verder."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:181(para)
+msgid ""
+"You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
+"redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
+"menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer "
+"and the name of the last translator of this module. If you want to translate "
+"a module, contact your language-specific list and let your community know "
+"you are working on that module. Afterwards, select <literal>take</literal> "
+"in the status page. The module is then assigned to you. At the password "
+"prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your "
+"account."
+msgstr ""
+"Je kan de huidige vooruitgang van de vertalingen bekijken op <ulink url="
+"\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Kies je taal in het "
+"keuzevak of kijk naar de algemene vooruitgang. Kies een pakket om de "
+"verantwoordelijke en de naam van de laatste vertaler van deze module te "
+"bekijken. Indien je een module wil vertalen, neem contact op met je taal-"
+"specifieke mailinglijst en laat hen weten dat je aan die module werkt. "
+"Vervolgens klik je op <literal>Take</literal> op de statuspagina. De module "
+"wordt dan voor jou gereserveerd. Het systeem vraagt om een paswoord, geef "
+"datgene dat je ontvangen hebt via e-mail wanneer je je account hebt "
+"aangevraagd."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:193(para)
+msgid "You can now start translating."
+msgstr "Nu kan je beginnen met vertalen."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:198(title)
+msgid "Translating Strings"
+msgstr "Vertalen van tekenreeksen"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:202(para)
+msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
+msgstr ""
+"Verander de map naar de locatie van het pakket dat je gereserveerd hebt."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:208(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:271(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:294(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:295(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:306(replaceable)
+msgid "package_name"
+msgstr "pakket-naam"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:208(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:271(command)
+msgid "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
+msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:213(para)
+msgid "Update the files with the following command:"
+msgstr "Update je bestanden met het volgende commando:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:218(command)
+msgid "cvs up"
+msgstr "cvs up"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:223(para)
+msgid ""
+"Translate the <filename>.po</filename> file of your language in a <filename>."
+"po</filename> editor such as <application>KBabel</application> or "
+"<application>gtranslator</application>. For example, to open the <filename>."
+"po</filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
+msgstr ""
+"Vertaal het <filename>.po</filename> bestand van je taal met behulp van een "
+"<filename>.po</filename>-editor zoals <application>KBabel</application> of "
+"<application>gtranslator</application>. Als voorbeeld: voor het openen van "
+"een <filename>.po</filename> bestand voor Spaans in <application>KBabel</"
+"application>, typ in:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:233(command)
+msgid "kbabel es.po"
+msgstr "kbabel es.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:238(para)
+msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
+msgstr ""
+"Als je werk voltooid is, stuur dan je veranderingen terug naar de repository "
+"(committen):"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:244(replaceable)
+msgid "comments"
+msgstr "commentaar"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:244(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:282(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:294(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:295(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:306(replaceable)
+msgid "lang"
+msgstr "taal"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:244(command)
+msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:249(para)
+msgid ""
+"Click the <literal>release</literal> link on the status page to release the "
+"module so other people can work on it."
+msgstr ""
+"Klik op de <literal>release</literal> link op de status pagina om de module "
+"vrij te maken zodat anderen eraan kunnen werken."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:258(title)
+msgid "Proofreading"
+msgstr "Testen van je vertaling"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:260(para)
+msgid ""
+"If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
+"these steps:"
+msgstr ""
+"Indien je je vertaling wil testen als een deel van de software, volg dan de "
+"volgende stappen:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:266(para)
+msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
+msgstr "Ga naar de map van het pakket dat je wil testen:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:276(para)
+msgid ""
+"Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file "
+"with <command>msgfmt</command>:"
+msgstr ""
+"Vorm het <filename>.po</filename> bestand om in een <filename>.mo</filename> "
+"bestand met <command>msgfmt</command>:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:282(command)
+msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
+msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:287(para)
+msgid ""
+"Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/"
+"locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back "
+"up the existing file:"
+msgstr ""
+"Overschrijf het huidige <filename>.mo</filename> bestand in <filename>/usr/"
+"share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. Maak "
+"eerst een reserverkopie van het bestaande bestand:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:294(command)
+msgid ""
+"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
+"<placeholder-3/>.mo-backup"
+msgstr ""
+"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
+"<placeholder-3/>.mo-backup"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:295(command)
+msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
+msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:300(para)
+msgid ""
+"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgstr ""
+"Test het pakket met de vertaalde tekenreeksen als onderdeel van de "
+"applicatie:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:306(command)
+msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
+msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:311(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The application related to the translated package runs with the translated "
+"strings."
+msgstr ""
+"Het programma waaraan het vertaalde pakket verbonden is, zal starten met de "
+"vertaalde tekenreeksen."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:320(title)
+msgid "Translating Documentation"
+msgstr "Documentatie vertalen"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:322(para)
+msgid ""
+"To translate documentation, you need a Fedora Core 4 or later system with "
+"the following packages installed:"
+msgstr ""
+"Voor het vertalen van documentatie, heb je een Fedora Core 4 of recenter "
+"systeem nodig met de volgende pakketten:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:328(package)
+msgid "gnome-doc-utils"
+msgstr "gnome-doc-utils"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:331(package)
+msgid "xmlto"
+msgstr "xmlto"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:334(package)
+msgid "make"
+msgstr "make"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:337(para)
+msgid "To install these packages, use the following command:"
+msgstr "Om deze pakketten te installeren, gebruik het volgende commando:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:342(command)
+msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:346(title)
+msgid "Downloading Documentation"
+msgstr "Documentatie downloaden"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:348(para)
+msgid ""
+"The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
+"directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
+"documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
+"filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
+msgstr ""
+"Ook de Fedora documentatie wordt opgeslagen in een CVS repository in de map "
+"<filename>docs/</filename>. Het proces om de documentatie te downloaden is "
+"gelijkaardig aan datgene gebruikt on de <filename>.po</filename> bestanden "
+"te downloaden. Om de mogelijke modules weer te geven, gebruik de volgende "
+"commando's:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:357(command)
+msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
+msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:358(command)
+msgid "cvs co -c"
+msgstr "cvs co -c"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:361(para)
+msgid ""
+"To download a module to translate, list the current modules in the "
+"repository and then check out that module. You must also check out the "
+"<filename>docs-common</filename> module."
+msgstr ""
+"Om een module te downloaden om te vertalen, bekijk je de huidige modules in "
+"de repository en haal dan de juiste module op. Je moet ook de <filename>docs-"
+"common</filename> module ophalen."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:368(command)
+msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
+msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:371(para)
+msgid ""
+"The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
+"directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
+"example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension"
+"\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</"
+"filename> directory."
+msgstr ""
+"Deze documenten zijn geschreven in het DocBook XML formaat. Ze worden "
+"opgeslagen in map genoemd naar de specifieke taal locale, zoals "
+"<filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. De <filename class="
+"\"extension\">.po</filename> bestanden voor vertalingen worden opgeslagen in "
+"de <filename class=\"directory\">po/</filename> map."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:383(title)
+#, fuzzy
+msgid "Creating Common Files"
+msgstr "Het maken van gemeenschappelijke entiteit-bestanden."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:385(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
+"translate some common files used in all documents for your locale. The "
+"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
+"</filename>."
+msgstr ""
+"Indien je de allereerste vertaling voor een locale aan het maken bent, moet "
+"je eerst de gemeenschappelijke entiteit-bestanden vertalen. Deze "
+"gemeenschappelijke entiteiten zitten in de map <filename class=\"directory"
+"\">docs-common/common/entities</filename>."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:394(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
+"directions to create new entities."
+msgstr ""
+"Lees het <filename>README.txt</filename> bestand in die module en volg de "
+"aanwijzingen om nieuwe entiteiten aan te maken."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:402(para)
+msgid ""
+"Once you have created common entities for your locale and committed the "
+"results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
+msgstr ""
+"Eens je de gemeenschappelijke entiteiten voor je locale gemaakt hebt en je "
+"resultaat naar de CVS hebt gecommit, maak dan een locale bestand aan met de "
+"juridische kennisgeving:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:409(command)
+msgid "cd docs-common/common/"
+msgstr "cd docs-common/common/"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:410(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:427(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:428(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:441(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:452(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:453(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:454(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:511(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:540(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:551(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:561(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:574(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:586(replaceable)
+msgid "pt_BR"
+msgstr "pt_BR"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:410(command)
+msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:414(title)
+msgid "Do Not Translate Legal Notice"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:415(para)
+msgid ""
+"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:422(para)
+msgid "Then commit that file to CVS also:"
+msgstr "Dan commit je dit bestand ook naar CVS:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:427(command)
+msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:428(command)
+msgid ""
+"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+"<placeholder-2/>.xml"
+msgstr ""
+"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+"<placeholder-2/>.xml"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:433(para)
+msgid ""
+"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:440(command)
+#, fuzzy
+msgid "cd docs-common/images/"
+msgstr "cd docs-common/common/"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:441(command)
+#, fuzzy
+msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
+msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:444(para)
+msgid ""
+"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
+"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
+"produce the PNG and commit the results:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:452(command)
+#, fuzzy
+msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
+msgstr "make html-<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:453(command)
+#, fuzzy
+msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:454(command)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
+">*"
+msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:460(title)
+msgid "Build Errors"
+msgstr "Fouten bij het maken van documenten"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:461(para)
+msgid ""
+"If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgstr ""
+"Indien je geen gemeenschappelijke entiteiten gemaakt hebt, zal het maken van "
+"je document mislukken."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:469(title)
+msgid "Using Translation Applications"
+msgstr "Vertalingsprogramma's gebruiken"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:471(title)
+msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
+msgstr "Maken van de <filename class=\"directory\">po/</filename> map"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:473(para)
+msgid ""
+"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
+"exist, you can create it and the translation template file with the "
+"following commands:"
+msgstr ""
+"Indien de <filename class=\"directory\">po/</filename> map nog niet bestaat, "
+"kan je deze en het vertalingssjabloon aanmaken met de volgende commando's:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:480(command)
+msgid "mkdir po"
+msgstr "mkdir po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:481(command)
+msgid "cvs add po/"
+msgstr "cvs add po/"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:482(command)
+msgid "make pot"
+msgstr "make pot"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:486(para)
+msgid ""
+"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
+"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
+"follow these steps:"
+msgstr ""
+"Om gebruik te maken van een <filename class=\"extension\">.po</filename>-"
+"editor zoals <application>KBabel</application> of <application>gtranslator</"
+"application>, volg de volgende stappen:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:494(para)
+msgid ""
+"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgstr "Ga, in een terminal, naar de map van het document dat je wil vertalen:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:500(command)
+msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
+msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:505(para)
+msgid ""
+"In the <filename>Makefile</filename>, add your translation language code to "
+"the <varname>OTHERS</varname> variable:"
+msgstr ""
+"Voeg in het bestand <filename>Makefile</filename>, je taalcode toe aan de "
+"<varname>OTHERS</varname> variabele:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:511(computeroutput)
+#, no-wrap
+msgid "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
+msgstr "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:515(title)
+msgid "Disabled Translations"
+msgstr "Uitgeschakelde vertalingen"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:516(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Often, if a translation are not complete, document editors disable it by "
+"putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</varname> "
+"variable. To enable a translation, make sure it <emphasis>precedes</"
+"emphasis> any comment sign."
+msgstr ""
+"Vaak, als een vertaling nog niet volledig is, zullen "
+"redactieverantwoorlijken deze vertaling uitschakelen door het achter een "
+"commentaarsymbool (#) te plaatsen in de <varname>OTHERS</varname> variable. "
+"Om een vertaling te activeren, zorg ervoor dat het <emphasis>voor</emphasis> "
+"het commentaarsymbool staat."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:526(para)
+msgid ""
+"Translate the <filename>rpm-info.xml</filename> file in the main directory "
+"for the document. Translate the contents of the <sgmltag class=\"element"
+"\">titles</sgmltag> and <sgmltag class=\"element\">changelog</sgmltag> "
+"elements."
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:534(para)
+msgid ""
+"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgstr ""
+"Maak een nieuw <filename class=\"extension\">.po</filename> bestand voor je "
+"locale:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:540(command)
+msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
+msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:545(para)
+msgid ""
+"Now you can translate the file using the same application used to translate "
+"software:"
+msgstr ""
+"Nu kan je het bestand vertalen gebruik makend van hetzelfde programma "
+"gebruikt voor het vertalen van software:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:551(command)
+msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:556(para)
+msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
+msgstr "Test je vertaling, gebruik makend van de HTML-build hulpmiddelen:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:561(command)
+msgid "make html-<placeholder-1/>"
+msgstr "make html-<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:566(para)
+msgid ""
+"When you have finished your translation, commit the <filename class="
+"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
+"other useful message at commit time."
+msgstr ""
+"Wanneer je vertaling volledig is, commit het <filename class=\"extension\">."
+"po</filename> bestand. Je can het voltooide percentage van de vertaling of "
+"een andere nuttige boodschap meegeven met het committen:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:574(replaceable)
+msgid "'Message about commit'"
+msgstr "'Boodschap over commit'"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:574(command)
+msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:578(title)
+msgid "Committing the <filename>Makefile</filename>"
+msgstr "Het committen van het <filename>Makefile</filename> bestand"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:579(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
+"translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
+msgstr ""
+"<emphasis>Commit het <filename>Makefile</filename> bestand niet totdat je "
+"vertaling voltooid is.</emphasis> Om dit te doen, voer het volgende uit:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:586(command)
+msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
+msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "translator-credits"
-
-#~ msgid "Reporting Document Errors"
-#~ msgstr "Fouten in het document rapporteren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To report an error or omission in this document, file a bug report in "
-#~ "Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file "
-#~ "your bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</"
-#~ "systemitem>, and select the title of this document as the "
-#~ "<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is "
-#~ "translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om een fout of een tekortkoming te melden, gelieve een bug report in te "
-#~ "vullen met Bugzilla op <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. Als "
-#~ "je een bug report invult, selecteer dan \"Fedora Documentation\" als "
-#~ "<systemitem>Product</systemitem>, en selecteer de titel van dit document "
-#~ "als <systemitem>Component</systemitem>. De versie van dit document is "
-#~ "translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The maintainers of this document will automatically receive your bug "
-#~ "report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping "
-#~ "us make improvements."
-#~ msgstr ""
-#~ "De onderhouders van dit document zullen uw bug report automatisch "
-#~ "ontvangen. In naam van de hele Fedora-gemeenschap, dank u om ons te "
-#~ "helpen verbeteringen te maken."
-
-#~ msgid "Accounts and Subscriptions"
-#~ msgstr "Accounts en aanmeldingen"
-
-#~ msgid "Making an SSH Key"
-#~ msgstr "Een SSH sleutel aanmaken"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indien je nog geen SSH sleutel bezit, genereer er dan één op deze manier:"
-
-#~ msgid "Type in a comand line:"
-#~ msgstr "Typ op een commando lijn:"
-
-#~ msgid "ssh-keygen -t dsa"
-#~ msgstr "ssh-keygen -t dsa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and "
-#~ "enter a passphrase."
-#~ msgstr ""
-#~ "Accepteer de standaard locatie (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) en "
-#~ "geef een wachtwoord op."
-
-#~ msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
-#~ msgstr "Vergeet nooit je wachtwoord!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will need your passphrase to access to the CVS repository. It cannot "
-#~ "be recovered if you forget it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Je zal je wachtwoord nodig hebben voor de toegang tot de CVS repository. "
-#~ "Het kan niet opgezocht worden als je het vergeet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verander de permissies van je sleutel en van de <filename>.ssh</filename> "
-#~ "directory:"
-
-#~ msgid "chmod 700 ~/.ssh"
-#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
-#~ "account application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Knip en plak de SSH sleutel op de plaats waar je deze moet invullen om je "
-#~ "account-aanvraag te voltooien."
-
-#~ msgid "Accounts for Program Translation"
-#~ msgstr "Accounts voor het vertalen van programma's"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
-#~ "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
-#~ "bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, "
-#~ "a target language — most likely your native language — and "
-#~ "the public part of your SSH key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om deel te nemen aan het Fedora Project als vertaler, moet je een account "
-#~ "hebben. Je kan een account aanvragen op <ulink url=\"http://i18n.redhat."
-#~ "com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Je zal een gebruikersnaam, een e-mailadres, "
-#~ "de taal waarnaar je wil vertalen — hoogstwaarschijnlijk je eigen "
-#~ "taal — en het publieke deel van je SSH sleutel moeten opgeven."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are also two lists where you can discuss translation issues. The "
-#~ "first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to "
-#~ "discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://"
-#~ "www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The "
-#~ "second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</"
-#~ "firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only "
-#~ "the individual community of translators."
-#~ msgstr ""
-#~ "Er zijn ook twee mailinglijsten waar je het vertalen kan bespreken. De "
-#~ "eerste is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, een algemene lijst "
-#~ "waar problemen die alle talen aangaan worden besproken. Zie <ulink url="
-#~ "\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> voor meer "
-#~ "informatie. De tweede is een taal-specifieke lijst, zoals "
-#~ "<firstterm>fedora-trans-es</firstterm> voor Spaanse vertalers, waar alles "
-#~ "wordt besproken dat enkel van toepassing is voor die individuele groep "
-#~ "vertalers."
-
-#~ msgid "Accounts for Documentation"
-#~ msgstr "Accounts voor het vertalen van Documentatie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you plan to translate Fedora documentation, you will need a Fedora CVS "
-#~ "account and membership on the Fedora Documentation Project mailing list. "
-#~ "To sign up for a Fedora CVS account, visit <ulink url=\"https://admin."
-#~ "fedora.redhat.com/accounts/\"/>. To join the Fedora Documentation Project "
-#~ "mailing list, refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
-#~ "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indien je de Fedora documentatie wil vertalen, moet je een Fedora CVS "
-#~ "account hebben en deel uitmaken van de Fedora Documentation Project "
-#~ "mailinglijst. Voor het aanvragen van een Fedora CVS account, surf naar "
-#~ "<ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/\"/>. Om in te "
-#~ "schrijven op de Fedora Documentation Project mailinglijst, kijk op <ulink "
-#~ "url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should also post a self-introduction to the Fedora Documentation "
-#~ "Project mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Je moet jezelf ook voorstellen aan de Fedora Documentation Project "
-#~ "mailinglijst. Voor meer details, zie <ulink url=\"http://fedoraproject."
-#~ "org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
-
-#~ msgid "Translating Software"
-#~ msgstr "Software vertalen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The translatable part of a software package is available in one or more "
-#~ "<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
-#~ "CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once "
-#~ "your account has been approved, download this directory typing the "
-#~ "following instructions in a command line:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Het vertaalbare deel van een softwarepakket is beschikbaar in één of "
-#~ "meerdere <filename>po</filename> bestanden. Het Fedora Project slaat deze "
-#~ "bestanden op in een CVS repository in de map <filename>translate/</"
-#~ "filename>. Eens je account geaccepteerd is, moet je deze map downloaden "
-#~ "door volgende instructies in te voeren op een commando lijn:"
-
-#~ msgid "export CVS_RSH=ssh"
-#~ msgstr "export CVS_RSH=ssh"
-
-#~ msgid "username"
-#~ msgstr "gebruikersnaam"
-
-#~ msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
-#~ msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
-
-#~ msgid "cvs -z9 co translate/"
-#~ msgstr "cvs -z9 co translate/"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> "
-#~ "files to your machine following the same hierarchy of the repository. "
-#~ "Each directory contains a <filename>.pot</filename> file, such as "
-#~ "<filename>anaconda.pot</filename>, and the <filename>.po</filename> files "
-#~ "for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de."
-#~ "po</filename>, and so forth."
-#~ msgstr ""
-#~ "Door deze commando's worden alle modules en <filename>.po</filename> "
-#~ "bestanden gedownload naar je computer met dezelfde structuur als de "
-#~ "repository. Elke map bevat een <filename>.pot</filename> bestand, zoals "
-#~ "<filename>anaconda.pot</filename>, en de <filename>.po</filename> "
-#~ "bestanden voor elke taal, zoals <filename>zh_CN.po</filename>, "
-#~ "<filename>de.po</filename>, en zo verder."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
-#~ "redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
-#~ "menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer "
-#~ "and the name of the last translator of this module. If you want to "
-#~ "translate a module, contact your language-specific list and let your "
-#~ "community know you are working on that module. Afterwards, select "
-#~ "<literal>take</literal> in the status page. The module is then assigned "
-#~ "to you. At the password prompt, enter the one you received via e-mail "
-#~ "when you applied for your account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Je kan de huidige vooruitgang van de vertalingen bekijken op <ulink url="
-#~ "\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Kies je taal in het "
-#~ "keuzevak of kijk naar de algemene vooruitgang. Kies een pakket om de "
-#~ "verantwoordelijke en de naam van de laatste vertaler van deze module te "
-#~ "bekijken. Indien je een module wil vertalen, neem contact op met je taal-"
-#~ "specifieke mailinglijst en laat hen weten dat je aan die module werkt. "
-#~ "Vervolgens klik je op <literal>Take</literal> op de statuspagina. De "
-#~ "module wordt dan voor jou gereserveerd. Het systeem vraagt om een "
-#~ "paswoord, geef datgene dat je ontvangen hebt via e-mail wanneer je je "
-#~ "account hebt aangevraagd."
-
-#~ msgid "You can now start translating."
-#~ msgstr "Nu kan je beginnen met vertalen."
-
-#~ msgid "Translating Strings"
-#~ msgstr "Vertalen van tekenreeksen"
-
-#~ msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verander de map naar de locatie van het pakket dat je gereserveerd hebt."
-
-#~ msgid "package_name"
-#~ msgstr "pakket-naam"
-
-#~ msgid "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Update the files with the following command:"
-#~ msgstr "Update je bestanden met het volgende commando:"
-
-#~ msgid "cvs up"
-#~ msgstr "cvs up"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Translate the <filename>.po</filename> file of your language in a "
-#~ "<filename>.po</filename> editor such as <application>KBabel</application> "
-#~ "or <application>gtranslator</application>. For example, to open the "
-#~ "<filename>.po</filename> file for Spanish in <application>KBabel</"
-#~ "application>, type:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vertaal het <filename>.po</filename> bestand van je taal met behulp van "
-#~ "een <filename>.po</filename>-editor zoals <application>KBabel</"
-#~ "application> of <application>gtranslator</application>. Als voorbeeld: "
-#~ "voor het openen van een <filename>.po</filename> bestand voor Spaans in "
-#~ "<application>KBabel</application>, typ in:"
-
-#~ msgid "kbabel es.po"
-#~ msgstr "kbabel es.po"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Als je werk voltooid is, stuur dan je veranderingen terug naar de "
-#~ "repository (committen):"
-
-#~ msgid "comments"
-#~ msgstr "commentaar"
-
-#~ msgid "lang"
-#~ msgstr "taal"
-
-#~ msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
-#~ msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <literal>release</literal> link on the status page to release "
-#~ "the module so other people can work on it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klik op de <literal>release</literal> link op de status pagina om de "
-#~ "module vrij te maken zodat anderen eraan kunnen werken."
-
-#~ msgid "Proofreading"
-#~ msgstr "Testen van je vertaling"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
-#~ "these steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indien je je vertaling wil testen als een deel van de software, volg dan "
-#~ "de volgende stappen:"
-
-#~ msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
-#~ msgstr "Ga naar de map van het pakket dat je wil testen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> "
-#~ "file with <command>msgfmt</command>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vorm het <filename>.po</filename> bestand om in een <filename>.mo</"
-#~ "filename> bestand met <command>msgfmt</command>:"
-
-#~ msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
-#~ msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/"
-#~ "share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. "
-#~ "First, back up the existing file:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Overschrijf het huidige <filename>.mo</filename> bestand in <filename>/"
-#~ "usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. "
-#~ "Maak eerst een reserverkopie van het bestaande bestand:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
-#~ "<placeholder-3/>.mo-backup"
-#~ msgstr ""
-#~ "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
-#~ "<placeholder-3/>.mo-backup"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
-#~ msgstr ""
-#~ "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Proofread the package with the translated strings as part of the "
-#~ "application:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Test het pakket met de vertaalde tekenreeksen als onderdeel van de "
-#~ "applicatie:"
-
-#~ msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
-#~ msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application related to the translated package will run with the "
-#~ "translated strings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het programma waaraan het vertaalde pakket verbonden is, zal starten met "
-#~ "de vertaalde tekenreeksen."
-
-#~ msgid "Translating Documentation"
-#~ msgstr "Documentatie vertalen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To translate documentation, you need a Fedora Core 4 or later system with "
-#~ "the following packages installed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Voor het vertalen van documentatie, heb je een Fedora Core 4 of recenter "
-#~ "systeem nodig met de volgende pakketten:"
-
-#~ msgid "gnome-doc-utils"
-#~ msgstr "gnome-doc-utils"
-
-#~ msgid "xmlto"
-#~ msgstr "xmlto"
-
-#~ msgid "make"
-#~ msgstr "make"
-
-#~ msgid "To install these packages, use the following command:"
-#~ msgstr "Om deze pakketten te installeren, gebruik het volgende commando:"
-
-#~ msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-
-#~ msgid "Downloading Documentation"
-#~ msgstr "Documentatie downloaden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
-#~ "directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
-#~ "documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
-#~ "filename> files. To list the available modules, run the following "
-#~ "commands:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ook de Fedora documentatie wordt opgeslagen in een CVS repository in de "
-#~ "map <filename>docs/</filename>. Het proces om de documentatie te "
-#~ "downloaden is gelijkaardig aan datgene gebruikt on de <filename>.po</"
-#~ "filename> bestanden te downloaden. Om de mogelijke modules weer te geven, "
-#~ "gebruik de volgende commando's:"
-
-#~ msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
-#~ msgstr ""
-#~ "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
-
-#~ msgid "cvs co -c"
-#~ msgstr "cvs co -c"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To download a module to translate, list the current modules in the "
-#~ "repository and then check out that module. You must also check out the "
-#~ "<filename>docs-common</filename> module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om een module te downloaden om te vertalen, bekijk je de huidige modules "
-#~ "in de repository en haal dan de juiste module op. Je moet ook de "
-#~ "<filename>docs-common</filename> module ophalen."
-
-#~ msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
-#~ msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
-#~ "directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
-#~ "example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class="
-#~ "\"extension\">.po</filename> files are stored in the <filename class="
-#~ "\"directory\">po/</filename> directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deze documenten zijn geschreven in het DocBook XML formaat. Ze worden "
-#~ "opgeslagen in map genoemd naar de specifieke taal locale, zoals "
-#~ "<filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. De <filename class="
-#~ "\"extension\">.po</filename> bestanden voor vertalingen worden opgeslagen "
-#~ "in de <filename class=\"directory\">po/</filename> map."
-
-#~ msgid "Creating Common Entities Files"
-#~ msgstr "Het maken van gemeenschappelijke entiteit-bestanden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must "
-#~ "first translate the common entities files. The common entities are "
-#~ "located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</"
-#~ "filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indien je de allereerste vertaling voor een locale aan het maken bent, "
-#~ "moet je eerst de gemeenschappelijke entiteit-bestanden vertalen. Deze "
-#~ "gemeenschappelijke entiteiten zitten in de map <filename class=\"directory"
-#~ "\">docs-common/common/entities</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Read the <filename>README.txt</filename> file in that module and follow "
-#~ "the directions to create new entities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lees het <filename>README.txt</filename> bestand in die module en volg de "
-#~ "aanwijzingen om nieuwe entiteiten aan te maken."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have created common entities for your locale and committed the "
-#~ "results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eens je de gemeenschappelijke entiteiten voor je locale gemaakt hebt en "
-#~ "je resultaat naar de CVS hebt gecommit, maak dan een locale bestand aan "
-#~ "met de juridische kennisgeving:"
-
-#~ msgid "cd docs-common/common/"
-#~ msgstr "cd docs-common/common/"
-
-#~ msgid "pt_BR"
-#~ msgstr "pt_BR"
-
-#~ msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-#~ msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-
-#~ msgid "Then commit that file to CVS also:"
-#~ msgstr "Dan commit je dit bestand ook naar CVS:"
-
-#~ msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-#~ msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-
-#~ msgid ""
-#~ "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
-#~ "<placeholder-2/>.xml"
-#~ msgstr ""
-#~ "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
-#~ "<placeholder-2/>.xml"
-
-#~ msgid "Build Errors"
-#~ msgstr "Fouten bij het maken van documenten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not create these common entities, building your document may "
-#~ "fail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indien je geen gemeenschappelijke entiteiten gemaakt hebt, zal het maken "
-#~ "van je document mislukken."
-
-#~ msgid "Using Translation Applications"
-#~ msgstr "Vertalingsprogramma's gebruiken"
-
-#~ msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
-#~ msgstr "Maken van de <filename class=\"directory\">po/</filename> map"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
-#~ "exist, you can create it and the translation template file with the "
-#~ "following commands:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indien de <filename class=\"directory\">po/</filename> map nog niet "
-#~ "bestaat, kan je deze en het vertalingssjabloon aanmaken met de volgende "
-#~ "commando's:"
-
-#~ msgid "mkdir po"
-#~ msgstr "mkdir po"
-
-#~ msgid "cvs add po/"
-#~ msgstr "cvs add po/"
-
-#~ msgid "make pot"
-#~ msgstr "make pot"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
-#~ "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</"
-#~ "application>, follow these steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Om gebruik te maken van een <filename class=\"extension\">.po</filename>-"
-#~ "editor zoals <application>KBabel</application> of "
-#~ "<application>gtranslator</application>, volg de volgende stappen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ga, in een terminal, naar de map van het document dat je wil vertalen:"
-
-#~ msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
-#~ msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <filename>Makefile</filename>, add your translation language code "
-#~ "to the <varname>OTHERS</varname> variable:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Voeg in het bestand <filename>Makefile</filename>, je taalcode toe aan de "
-#~ "<varname>OTHERS</varname> variabele:"
-
-#~ msgid "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
-#~ msgstr "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
-
-#~ msgid "Disabled Translations"
-#~ msgstr "Uitgeschakelde vertalingen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Often, if a translation are not complete, document editors will disable "
-#~ "it by putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</"
-#~ "varname> variable. To enable a translation, make sure it "
-#~ "<emphasis>precedes</emphasis> any comment sign."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaak, als een vertaling nog niet volledig is, zullen "
-#~ "redactieverantwoorlijken deze vertaling uitschakelen door het achter een "
-#~ "commentaarsymbool (#) te plaatsen in de <varname>OTHERS</varname> "
-#~ "variable. Om een vertaling te activeren, zorg ervoor dat het "
-#~ "<emphasis>voor</emphasis> het commentaarsymbool staat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your "
-#~ "locale:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Maak een nieuw <filename class=\"extension\">.po</filename> bestand voor "
-#~ "je locale:"
-
-#~ msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
-#~ msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now you can translate the file using the same application used to "
-#~ "translate software:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu kan je het bestand vertalen gebruik makend van hetzelfde programma "
-#~ "gebruikt voor het vertalen van software:"
-
-#~ msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-#~ msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-
-#~ msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
-#~ msgstr "Test je vertaling, gebruik makend van de HTML-build hulpmiddelen:"
-
-#~ msgid "make html-<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "make html-<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you have finished your translation, commit the <filename class="
-#~ "\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or "
-#~ "some other useful message at commit time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wanneer je vertaling volledig is, commit het <filename class=\"extension"
-#~ "\">.po</filename> bestand. Je can het voltooide percentage van de "
-#~ "vertaling of een andere nuttige boodschap meegeven met het committen:"
-
-#~ msgid "'Message about commit'"
-#~ msgstr "'Boodschap over commit'"
-
-#~ msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
-#~ msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
-
-#~ msgid "Committing the <filename>Makefile</filename>"
-#~ msgstr "Het committen van het <filename>Makefile</filename> bestand"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
-#~ "translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Commit het <filename>Makefile</filename> bestand niet totdat je "
-#~ "vertaling voltooid is.</emphasis> Om dit te doen, voer het volgende uit:"
-
-#~ msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
-#~ msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"


Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pl.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- pl.po	3 Jul 2006 17:38:26 -0000	1.2
+++ pl.po	3 Jul 2006 20:05:42 -0000	1.3
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl.po\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-03 13:38-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-03 16:05-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-06-29 23:43+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
@@ -77,678 +77,748 @@
 "lepiej zrozumieć proces tłumaczenia, przeczytaj Przewodnik tłumaczenia lub "
 "podręcznika danego narzędzia do tłumaczenia."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:17(section)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:2(title)
+msgid "Reporting Document Errors"
+msgstr "Zgłaszanie błędów w dokumencie"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:4(para)
+msgid ""
+"To report an error or omission in this document, file a bug report in "
+"Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file your "
+"bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</"
+"systemitem>, and select the title of this document as the "
+"<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is "
+"translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)."
+msgstr ""
+"Aby zgłosić błąd lub przeoczenie wtym dokumencie, wypełnij raport o błędzie "
+"w Bugzilli pod <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. Podczas "
+"zgłaszania błędu, wybierz \"Fedora Documentation\" jako <systemitem>Product</"
+"systemitem>, a tytuł tego dokumentu jako <systemitem>Component</systemitem>. "
+"Wersja tego dokumentu to translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:12(para)
+msgid ""
+"The maintainers of this document will automatically receive your bug report. "
+"On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make "
+"improvements."
+msgstr ""
+"Opiekunowie tego dokumentu automatycznie otrzymają twoje zgłoszenie błędu. W "
+"imieniu całej społeczności &FED;, dziękuję ci za pomoc w ulepszaniu "
+"dokumentacji."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:33(title)
+msgid "Accounts and Subscriptions"
+msgstr "Konta i subskrypcja"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:36(title)
+msgid "Making an SSH Key"
+msgstr "Tworzenie klucza SSH"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:38(para)
+msgid ""
+"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+msgstr ""
+"Jeśli nie posiadasz jeszcze klucza SSH, utwórz jeden postępując zgodnie z "
+"tymi krokami:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:45(para)
+msgid "Type in a comand line:"
+msgstr "Wpisz w wierszu poleceń:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:50(command)
+msgid "ssh-keygen -t dsa"
+msgstr "ssh-keygen -t dsa"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:53(para)
+msgid ""
+"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
+"passphrase."
+msgstr ""
+"Zaakceptuj domyślne położenie (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) i podaj "
+"długie hasło."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:58(title)
+msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
+msgstr "Nie zapomnij swojego długiego hasła!"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:59(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
+"recovered if you forget it."
+msgstr ""
+"Będziesz potrzebował długiego hasła, aby uzyskać dostęp do repozytorium CVS. "
+"Nie może zostać przywrócone, jeśli je zapomnisz."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:83(para)
+msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
+msgstr ""
+"Zmień uprawnienia do swojego klucza i folderu <filename>.ssh</filename>:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:93(command)
+msgid "chmod 700 ~/.ssh"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:99(para)
+msgid ""
+"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
+"account application."
+msgstr ""
+"Skopiuj i wklej klucz SSH w odpowiednie miejsce, aby zakończyć zakładanie "
+"konta."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:108(title)
+msgid "Accounts for Program Translation"
+msgstr "Konta do tłumaczenia programów"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:110(para)
+msgid ""
+"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+"i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a "
+"target language — most likely your native language — and the "
+"public part of your SSH key."
+msgstr ""
+"Aby wziąć udział w Projekcie Fedora jako tłumacz, potrzebujesz konta. Możesz "
+"je założyć pod <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. "
+"Musisz podać nazwÄ™ użytkownika, adres e-mail, jÄ™zyk docelowy — "
+"najprawdopodobniej jÄ™zyk, którym posÅ‚ugujesz siÄ™ na co dzieÅ„ — i "
+"publiczną część twojego klucza SSH."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
+msgid ""
+"There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
+"is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
+"problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat."
+"com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the "
+"language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for "
+"Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual "
+"community of translators."
+msgstr ""
+"Są dwie listy, gdzie można dyskutować o sprawach związanych z tłumaczeniem. "
+"Pierwszą jest <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, ogólna lista dla "
+"dyskusji o problemach ważnych dla wszystkich języków. Odwiedź <ulink url="
+"\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/>, aby dowiedzieć się "
+"więcej. Drugą jest lista określona dla języka, taka jak <firstterm>fedora-"
+"trans-pl</firstterm> dla polskich tłumaczy, gdzie można dyskutować o "
+"sprawach ważnych tylko dla danej społeczności tłumaczy."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:133(title)
+msgid "Accounts for Documentation"
+msgstr "Konta dla dokumentacji"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:134(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you plan to translate Fedora documentation, you must have a Fedora CVS "
+"account and membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To "
+"sign up for a Fedora CVS account, visit <ulink url=\"https://admin.fedora."
+"redhat.com/accounts/\"/>. To join the Fedora Documentation Project mailing "
+"list, refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-"
+"docs-list/\"/>."
+msgstr ""
+"Jeśli planujesz tłumaczenie dokumentacji Fedory, potrzebujesz konta CVS "
+"Fedory i członkostwa w liście mailingowej Projektu dokumentacji Fedory. Aby "
+"dostać konto CVS Fedory, odwiedź <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat."
+"com/accounts/\"/>. Aby dołączyć do listy mailingowej Projektu dokumentacji "
+"Fedory, odwiedź <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-"
+"docs-list/\"/>."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:143(para)
+msgid ""
+"You should also post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+msgstr ""
+"Powinieneś także wysłać informacje o sobie (po angielsku) na listę "
+"mailingową Projektu dokumentacji Fedory. Aby poznać szczegóły, odwiedź "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:154(title)
+msgid "Translating Software"
+msgstr "TÅ‚umaczenie oprogramowania"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:156(para)
+msgid ""
+"The translatable part of a software package is available in one or more "
+"<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
+"CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once "
+"your account has been approved, download this directory typing the following "
+"instructions in a command line:"
+msgstr ""
+"Przetłumaczalna część pakietu oprogramowania jest dostępna w jednym lub "
+"więcej plików <filename>po</filename>. Projekt Fedora przechowuje te pliki w "
+"repozytorium CVS w folderze <filename>translate/</filename>. Kiedy twoje "
+"konto zostanie potwierdzone, pobierz ten folder przez wpisanie następujących "
+"instrukcji w wierszu poleceń:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:166(command)
+msgid "export CVS_RSH=ssh"
+msgstr "export CVS_RSH=ssh"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:167(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable)
+msgid "username"
+msgstr "nazwa_użytkownika"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:167(command)
+msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
+msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:168(command)
+msgid "cvs -z9 co translate/"
+msgstr "cvs -z9 co translate/"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:171(para)
+msgid ""
+"These commands download all the modules and <filename>.po</filename> files "
+"to your machine following the same hierarchy of the repository. Each "
+"directory contains a <filename>.pot</filename> file, such as "
+"<filename>anaconda.pot</filename>, and the <filename>.po</filename> files "
+"for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</"
+"filename>, and so forth."
+msgstr ""
+"Te polecenia pobiorą wszystkie moduły i pliki <filename>.po</filename> na "
+"komputer, zachowując hierarchię repozytorium. Każdy folder zawiera plik "
+"<filename>.pot</filename>, taki jak <filename>anaconda.pot</filename> i "
+"pliki <filename>.po</filename> dla każdego języka, takie jak <filename>pl."
+"po</filename>, <filename>de.po</filename> i tak dalej."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:181(para)
+msgid ""
+"You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
+"redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
+"menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer "
+"and the name of the last translator of this module. If you want to translate "
+"a module, contact your language-specific list and let your community know "
+"you are working on that module. Afterwards, select <literal>take</literal> "
+"in the status page. The module is then assigned to you. At the password "
+"prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your "
+"account."
+msgstr ""
+"Można sprawdzić stan tłumaczenia pod <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
+"bin/i18n-status\"/>. Wybierz swój język z menu lub sprawdź stan całkowity. "
+"Wybierz pakiet, aby wyświetlić opiekuna i nazwisko ostatniego tłumacza tego "
+"modułu. Jeśli chcesz przetłumaczyć moduł, napisz na listę odpowiednią dla "
+"twojego języka i powiadom ich o tym. Później wybierz <literal>take</literal> "
+"na stronie stanu. Moduł jest teraz przypisany tobie. Przy prośbie o hasło, "
+"podaj te, które otrzymałeś przez e-maila, kiedy zakładałeś konto."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:193(para)
+msgid "You can now start translating."
+msgstr "Teraz możesz zacząć tłumaczenie."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:198(title)
+msgid "Translating Strings"
+msgstr "TÅ‚umaczenie"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:202(para)
+msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
+msgstr "Zmień folder na położenie pakietu, który przejąłeś."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:208(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:271(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:294(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:295(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:306(replaceable)
+msgid "package_name"
+msgstr "nazwa_pakietu"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:208(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:271(command)
+msgid "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
+msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:213(para)
+msgid "Update the files with the following command:"
+msgstr "Zaktualizuj pliki następującym poleceniem:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:218(command)
+msgid "cvs up"
+msgstr "cvs up"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:223(para)
+msgid ""
+"Translate the <filename>.po</filename> file of your language in a <filename>."
+"po</filename> editor such as <application>KBabel</application> or "
+"<application>gtranslator</application>. For example, to open the <filename>."
+"po</filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
+msgstr ""
+"Przetłumacz plik <filename>.po</filename> dla twojego języka w edytorze "
+"<filename>.po</filename>, takim jak <application>KBabel</application> lub "
+"<application>gtranslator</application>. Na przykład, aby otworzyć polski "
+"plik <filename>.po</filename> w programie <application>KBabel</application>, "
+"wpisz:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:233(command)
+msgid "kbabel es.po"
+msgstr "kbabel pl.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:238(para)
+msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
+msgstr "Kiedy skończysz pracę, wyślij swoje zmiany do repozytorium:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:244(replaceable)
+msgid "comments"
+msgstr "komentarz"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:244(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:282(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:294(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:295(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:306(replaceable)
+msgid "lang"
+msgstr "pl"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:244(command)
+msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:249(para)
+msgid ""
+"Click the <literal>release</literal> link on the status page to release the "
+"module so other people can work on it."
+msgstr ""
+"Naciśnij odnośnik <literal>release</literal> na stronie stanu, aby zwolnić "
+"moduł, na którym teraz będą mogli pracować inni."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:258(title)
+msgid "Proofreading"
+msgstr "Korekta"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:260(para)
+msgid ""
+"If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
+"these steps:"
+msgstr ""
+"Jeśli chcesz sprawdzić, jak wygląda twoje tłumaczenie jako część "
+"oprogramowania, wykonaj te kroki:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:266(para)
+msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
+msgstr "Przejdź do folderu pakietu, który chcesz sprawdzić:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:276(para)
+msgid ""
+"Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file "
+"with <command>msgfmt</command>:"
+msgstr ""
+"Przekonwertuj plik <filename>.po</filename> w plik <filename>.mo</filename> "
+"za pomocÄ… <command>msgfmt</command>:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:282(command)
+msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
+msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:287(para)
+msgid ""
+"Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/"
+"locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back "
+"up the existing file:"
+msgstr ""
+"ZastÄ…p istniejÄ…cy plik <filename>.mo</filename> w <filename>/usr/share/"
+"locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. Najpierw "
+"utwórz kopię zapasową istniejącego pliku:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:294(command)
+msgid ""
+"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
+"<placeholder-3/>.mo-backup"
+msgstr ""
+"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
+"<placeholder-3/>.mo-kopia_zapasowa"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:295(command)
+msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
+msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:300(para)
+msgid ""
+"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgstr "Sprawdź przetłumaczony pakiet:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:306(command)
+msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
+msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:311(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The application related to the translated package runs with the translated "
+"strings."
+msgstr "Aplikacja uruchomi się z przetłumaczonym interfejsem."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:320(title)
+msgid "Translating Documentation"
+msgstr "TÅ‚umaczenie dokumentacji"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:322(para)
+msgid ""
+"To translate documentation, you need a Fedora Core 4 or later system with "
+"the following packages installed:"
+msgstr ""
+"Aby tłumaczyć dokumentację, potrzeba Fedory Core 4 lub późniejszej z "
+"zainstalowanymi następującymi pakietami:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:328(package)
+msgid "gnome-doc-utils"
+msgstr "gnome-doc-utils"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:331(package)
+msgid "xmlto"
+msgstr "xmlto"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:334(package)
+msgid "make"
+msgstr "make"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:337(para)
+msgid "To install these packages, use the following command:"
+msgstr "Aby zainstalować te pakiety, użyj następującego polecenia:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:342(command)
+msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:346(title)
+msgid "Downloading Documentation"
+msgstr "Pobieranie dokumentacji"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:348(para)
 msgid ""
-"<placeholder-1/><placeholder-2/>&BUG-REPORTING; Accounts and Subscriptions "
-"Making an SSH Key If you do not have a SSH key yet, generate one using the "
-"following steps: Type in a comand line: ssh-keygen -t dsa Accept the default "
-"location (~/.ssh/id_dsa) and enter a passphrase. Don't Forget Your "
-"Passphrase! You must have your passphrase to access to the CVS repository. "
-"It cannot be recovered if you forget it. Change permissions to your key and ."
-"ssh directory: chmod 700 ~/.ssh Copy and paste the SSH key in the space "
-"provided in order to complete the account application. Accounts for Program "
-"Translation To participate in the as a translator you need an account. You "
-"can apply for an account at . You need to provide a user name, an email "
-"address, a target language — most likely your native language — "
-"and the public part of your SSH key. There are also two lists where you can "
-"discuss translation issues. The first is fedora-trans-list, a general list "
-"to discuss problems that affect all languages. Refer to for more "
-"information. The second is the language-specific list, such as fedora-trans-"
-"es for Spanish translators, to discuss issues that affect only the "
-"individual community of translators. Accounts for Documentation If you plan "
-"to translate documentation, you must have a CVS account and membership on "
-"the mailing list. To sign up for a CVS account, visit . To join the mailing "
-"list, refer to . You should also post a self-introduction to the mailing "
-"list. For details, refer to . Translating Software The translatable part of "
-"a software package is available in one or more po files. The stores these "
-"files in a CVS repository under the directory translate/. Once your account "
-"has been approved, download this directory typing the following instructions "
-"in a command line: export CVS_RSH=ssh export CVSROOT=:ext:username at i18n."
-"redhat.com:/usr/local/CVS cvs -z9 co translate/ These commands download all "
-"the modules and .po files to your machine following the same hierarchy of "
-"the repository. Each directory contains a .pot file, such as anaconda.pot, "
-"and the .po files for each language, such as zh_CN.po, de.po, and so forth. "
-"You can check the status of the translations at . Choose your language in "
-"the dropdown menu or check the overall status. Select a package to view the "
-"maintainer and the name of the last translator of this module. If you want "
-"to translate a module, contact your language-specific list and let your "
-"community know you are working on that module. Afterwards, select take in "
-"the status page. The module is then assigned to you. At the password prompt, "
-"enter the one you received via e-mail when you applied for your account. You "
-"can now start translating. Translating Strings Change directory to the "
-"location of the package you have taken. cd ~/translate/package_name Update "
-"the files with the following command: cvs up Translate the .po file of your "
-"language in a .po editor such as KBabel or gtranslator. For example, to open "
-"the .po file for Spanish in KBabel, type: kbabel es.po When you finish your "
-"work, commit your changes back to the repository: cvs commit -m 'comments' "
-"lang.po Click the release link on the status page to release the module so "
-"other people can work on it. Proofreading If you want to proofread your "
-"translation as part of the software, follow these steps: Go to the directory "
-"of the package you want to proofread: cd ~/translate/package_name Convert "
-"the .po file in .mo file with msgfmt: msgfmt lang.po Overwrite the existing ."
-"mo file in /usr/share/locale/lang/LC_MESSAGES/. First, back up the existing "
-"file: cp /usr/share/locale/lang/LC_MESSAGES/package_name.mo package_name.mo-"
-"backup mv package_name.mo /usr/share/locale/lang/LC_MESSAGES/ Proofread the "
-"package with the translated strings as part of the application: LANG=lang "
-"rpm -qi package_name The application related to the translated package runs "
-"with the translated strings. Translating Documentation To translate "
-"documentation, you need a &FCMINVER; or later system with the following "
-"packages installed: gnome-doc-utils xmlto make To install these packages, "
-"use the following command: su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make' "
-"Downloading Documentation The Fedora documentation is also stored in a CVS "
-"repository under the directory docs/. The process to download the "
-"documentation is similar to the one used to download .po files. To list the "
-"available modules, run the following commands: export CVSROOT=:ext:"
-"username at cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs cvs co -c To download a module to "
-"translate, list the current modules in the repository and then check out "
-"that module. You must also check out the docs-common module. cvs co example-"
-"tutorial docs-common The documents are written in DocBook XML format. Each "
-"is stored in a directory named for the specific-language locale, such as "
-"en_US/example-tutorial.xml. The translation .po files are stored in the po/ "
-"directory. Creating Common Files If you are creating the first-ever "
-"translation for a locale, you must first translate some common files used in "
-"all documents for your locale. The common files are located in docs-common/"
-"common/. Read the README.txt file in the docs-common/common/entities and "
-"follow the directions to create new entities. Once you have created common "
-"entities for your locale and committed the results to CVS, create a locale "
-"file for the legal notice: cd docs-common/common/ cp legalnotice-opl-en_US."
-"xml legalnotice-opl-pt_BR.xml Do Not Translate Legal Notice To ensure it is "
-"legally equivalent in all locales, do not translate the OPL. Then commit "
-"that file to CVS also: cvs add legalnotice-opl-pt_BR.xml cvs ci -m 'Added "
-"legal notice for pt_BR' legalnotice-opl-pt_BR.xml Next, build the draft "
-"watermark for your locale in the docs-common/images/ folder: cd docs-common/"
-"images/ cp watermark-en_US.svg watermark-pt_BR.svg Translate the text "
-"elements in the SVG. Then add your locale's SVG file to the Makefile, "
-"produce the PNG and commit the results: make watermark-pt_BR.png cvs add "
-"watermark-pt_BR* cvs ci -m 'Added pt_BR images' Makefile watermark-pt_BR* "
-"Build Errors If you do not create these common entities, building your "
-"document may fail. Using Translation Applications Creating the po/ Directory "
-"If the po/ directory does not exist, you can create it and the translation "
-"template file with the following commands: mkdir po cvs add po/ make pot To "
-"work with a .po editor like KBabel or gtranslator, follow these steps: In a "
-"terminal, go to the directory of the document you want to translate: cd ~/"
-"docs/example-tutorial In the Makefile, add your translation language code to "
-"the OTHERS variable: OTHERS = it pt_BR Disabled Translations Often, if a "
-"translation are not complete, document editors disable it by putting it "
-"behind a comment sign (#) in the OTHERS variable. To enable a translation, "
-"make sure it precedes any comment sign. Translate the rpm-info.xml file in "
-"the main directory for the document. Translate the contents of the titles "
-"and changelog elements. Make a new .po file for your locale: make po/pt_BR."
-"po Now you can translate the file using the same application used to "
-"translate software: kbabel po/pt_BR.po Test your translation using the HTML "
-"build tools: make html-pt_BR When you have finished your translation, commit "
-"the .po file. You may note the percent complete or some other useful message "
-"at commit time. cvs ci -m 'Message about commit' po/pt_BR.po Committing the "
-"Makefile Do not commit the Makefile until your translation is finished. To "
-"do so, run this command: cvs ci -m 'Translation to pt_BR finished' Makefile"
+"The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
+"directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
+"documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
+"filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
 msgstr ""
+"Dokumentacja Fedory również jest przechowywana w repozytorium CVS w folderze "
+"<filename>docs/</filename>. Proces pobierania dokumentacji jest podobny do "
+"tego używanego do plików <filename>.po</filename>. Aby wyświetlić listę "
+"dostępnych modułów, wykonaj następujące polecenia:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:357(command)
+msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
+msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:358(command)
+msgid "cvs co -c"
+msgstr "cvs co -c"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:361(para)
+msgid ""
+"To download a module to translate, list the current modules in the "
+"repository and then check out that module. You must also check out the "
+"<filename>docs-common</filename> module."
+msgstr ""
+"Aby pobrać moduł do przetłumaczenia, wyświetl listę modułów w repozytorium i "
+"pobierz go. Musisz pobrać także moduł <filename>docs-common</filename>."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:368(command)
+msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
+msgstr "cvs co przykładowy-dokument docs-common"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:371(para)
+msgid ""
+"The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
+"directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
+"example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension"
+"\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</"
+"filename> directory."
+msgstr ""
+"Dokumenty są pisane w formacie DocBook XML. Każdy jest przechowywany w "
+"folderze o nazwie określonej dla każdego języka, tak jak <filename>en_US/"
+"przykładowy-dokument.xml</filename>. Pliki <filename class=\"extension\">."
+"po</filename> tłumaczeń są przechowywane w folderze <filename class="
+"\"directory\">po/</filename>."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:383(title)
+#, fuzzy
+msgid "Creating Common Files"
+msgstr "Tworzenie plików wspólnych jednostek"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:385(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
+"translate some common files used in all documents for your locale. The "
+"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
+"</filename>."
+msgstr ""
+"Jeśli tworzysz pierwsze tłumaczenie dla danego języka, najpierw musisz "
+"przetłumaczyć pliki wspólnych jednostek. Są one położone w <filename class="
+"\"directory\">docs-common/common/entities</filename>."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:394(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
+"directions to create new entities."
+msgstr ""
+"Przeczytaj plik <filename>README.txt</filename> w tym module i postępuj "
+"zgodnie ze wskazówkami, aby utworzyć nowe jednostki."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:402(para)
+msgid ""
+"Once you have created common entities for your locale and committed the "
+"results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
+msgstr ""
+"Po utworzeniu wspólnych jednostek dla danego języka w wysłaniu wyników do "
+"CVS-u, utwórz plik uwag o legalności dla tego języka:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:409(command)
+msgid "cd docs-common/common/"
+msgstr "cd docs-common/common/"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:410(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:427(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:428(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:441(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:452(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:453(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:454(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:511(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:540(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:551(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:561(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:574(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:586(replaceable)
+msgid "pt_BR"
+msgstr "pl"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:410(command)
+msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:414(title)
+msgid "Do Not Translate Legal Notice"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:415(para)
+msgid ""
+"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:422(para)
+msgid "Then commit that file to CVS also:"
+msgstr "Potem również wyślij ten plik do CVS-u:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:427(command)
+msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:428(command)
+msgid ""
+"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+"<placeholder-2/>.xml"
+msgstr ""
+"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+"<placeholder-2/>.xml"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:433(para)
+msgid ""
+"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:440(command)
+#, fuzzy
+msgid "cd docs-common/images/"
+msgstr "cd docs-common/common/"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:441(command)
+#, fuzzy
+msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
+msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:444(para)
+msgid ""
+"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
+"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
+"produce the PNG and commit the results:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:452(command)
+#, fuzzy
+msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
+msgstr "make html-<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:453(command)
+#, fuzzy
+msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:454(command)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
+">*"
+msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:460(title)
+msgid "Build Errors"
+msgstr "Błędy budowania"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:461(para)
+msgid ""
+"If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgstr ""
+"Jeśli nie utworzysz tych wspólnych jednostek, budowanie dokumentu może się "
+"nie powieść."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:469(title)
+msgid "Using Translation Applications"
+msgstr "Używanie aplikacji do tłumaczenia"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:471(title)
+msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
+msgstr "Tworzenie folderu <filename class=\"directory\">po/</filename>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:473(para)
+msgid ""
+"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
+"exist, you can create it and the translation template file with the "
+"following commands:"
+msgstr ""
+"Jeśli folder <filename class=\"directory\">po/</filename> nie istnieje, "
+"można utworzyć go oraz plik szablonu tłumaczenia za pomocą następujących "
+"poleceń:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:480(command)
+msgid "mkdir po"
+msgstr "mkdir po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:481(command)
+msgid "cvs add po/"
+msgstr "cvs add po/"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:482(command)
+msgid "make pot"
+msgstr "make pot"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:486(para)
+msgid ""
+"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
+"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
+"follow these steps:"
+msgstr ""
+"Aby pracować z edytorami <filename class=\"extension\">.po</filename>, "
+"takimi jak <application>KBabel</application> lub <application>gtranslator</"
+"application>, wykonaj te kroki:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:494(para)
+msgid ""
+"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgstr "W terminalu przejdź do folderu dokumentu, który chcesz przetłumaczyć:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:500(command)
+msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
+msgstr "cd ~/docs/przykładowy-dokument"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:505(para)
+msgid ""
+"In the <filename>Makefile</filename>, add your translation language code to "
+"the <varname>OTHERS</varname> variable:"
+msgstr ""
+"W pliku <filename>Makefile</filename> dodaj kod języka tłumaczenia do "
+"zmiennej <varname>OTHERS</varname>:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:511(computeroutput)
+#, no-wrap
+msgid "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
+msgstr "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:515(title)
+msgid "Disabled Translations"
+msgstr "Wyłączone tłumaczenia"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:516(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Often, if a translation are not complete, document editors disable it by "
+"putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</varname> "
+"variable. To enable a translation, make sure it <emphasis>precedes</"
+"emphasis> any comment sign."
+msgstr ""
+"Często jeśli tłumaczenie nie jest kompletne, osoby pracujące nad dokumentem "
+"wyłączają je przez umieszczenie znaku komentarza (#) przed zmienną "
+"<varname>OTHERS</varname>. Aby włączyć tłumaczenia, upewnij się, że nie "
+"<emphasis>poprzedza</emphasis> go żaden znak komentarza."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:526(para)
+msgid ""
+"Translate the <filename>rpm-info.xml</filename> file in the main directory "
+"for the document. Translate the contents of the <sgmltag class=\"element"
+"\">titles</sgmltag> and <sgmltag class=\"element\">changelog</sgmltag> "
+"elements."
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:534(para)
+msgid ""
+"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgstr ""
+"Utwórz nowy plik <filename class=\"extension\">.po</filename> dla swojego "
+"języka:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:540(command)
+msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
+msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:545(para)
+msgid ""
+"Now you can translate the file using the same application used to translate "
+"software:"
+msgstr ""
+"Teraz można przetłumaczyć plik używając tej samej aplikacji, która jest "
+"używana do tłumaczenia oprogramowania:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:551(command)
+msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:556(para)
+msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
+msgstr "Przetestuj tłumaczenie używając narzędzi do budowania HTML-a:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:561(command)
+msgid "make html-<placeholder-1/>"
+msgstr "make html-<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:566(para)
+msgid ""
+"When you have finished your translation, commit the <filename class="
+"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
+"other useful message at commit time."
+msgstr ""
+"Kiedy skończysz tłumaczenie, wyślij plik <filename class=\"extension\">.po</"
+"filename>. Możesz zapisać ile procent jest skończone lub jakieś inne "
+"przydatne informacje przy wysyłaniu."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:574(replaceable)
+msgid "'Message about commit'"
+msgstr "'Wiadomość o wysyłaniu'"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:574(command)
+msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:578(title)
+msgid "Committing the <filename>Makefile</filename>"
+msgstr "Wysyłanie pliku <filename>Makefile</filename>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:579(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
+"translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
+msgstr ""
+"<emphasis>Nie wysyłaj pliku <filename>Makefile</filename>, zanim tłumaczenie "
+"nie będzie skończone.</emphasis> Aby to zrobić, wykonaj to polecenie:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:586(command)
+msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
+msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>, 2006"
-
-#~ msgid "Reporting Document Errors"
-#~ msgstr "Zgłaszanie błędów w dokumencie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To report an error or omission in this document, file a bug report in "
-#~ "Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file "
-#~ "your bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</"
-#~ "systemitem>, and select the title of this document as the "
-#~ "<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is "
-#~ "translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby zgłosić błąd lub przeoczenie wtym dokumencie, wypełnij raport o "
-#~ "błędzie w Bugzilli pod <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. "
-#~ "Podczas zgłaszania błędu, wybierz \"Fedora Documentation\" jako "
-#~ "<systemitem>Product</systemitem>, a tytuł tego dokumentu jako "
-#~ "<systemitem>Component</systemitem>. Wersja tego dokumentu to translation-"
-#~ "quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The maintainers of this document will automatically receive your bug "
-#~ "report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping "
-#~ "us make improvements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opiekunowie tego dokumentu automatycznie otrzymają twoje zgłoszenie "
-#~ "błędu. W imieniu całej społeczności &FED;, dziękuję ci za pomoc w "
-#~ "ulepszaniu dokumentacji."
-
-#~ msgid "Accounts and Subscriptions"
-#~ msgstr "Konta i subskrypcja"
-
-#~ msgid "Making an SSH Key"
-#~ msgstr "Tworzenie klucza SSH"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli nie posiadasz jeszcze klucza SSH, utwórz jeden postępując zgodnie z "
-#~ "tymi krokami:"
-
-#~ msgid "Type in a comand line:"
-#~ msgstr "Wpisz w wierszu poleceń:"
-
-#~ msgid "ssh-keygen -t dsa"
-#~ msgstr "ssh-keygen -t dsa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and "
-#~ "enter a passphrase."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zaakceptuj domyślne położenie (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) i "
-#~ "podaj długie hasło."
-
-#~ msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
-#~ msgstr "Nie zapomnij swojego długiego hasła!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will need your passphrase to access to the CVS repository. It cannot "
-#~ "be recovered if you forget it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Będziesz potrzebował długiego hasła, aby uzyskać dostęp do repozytorium "
-#~ "CVS. Nie może zostać przywrócone, jeśli je zapomnisz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zmień uprawnienia do swojego klucza i folderu <filename>.ssh</filename>:"
-
-#~ msgid "chmod 700 ~/.ssh"
-#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
-#~ "account application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skopiuj i wklej klucz SSH w odpowiednie miejsce, aby zakończyć zakładanie "
-#~ "konta."
-
-#~ msgid "Accounts for Program Translation"
-#~ msgstr "Konta do tłumaczenia programów"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
-#~ "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
-#~ "bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, "
-#~ "a target language — most likely your native language — and "
-#~ "the public part of your SSH key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby wziąć udział w Projekcie Fedora jako tłumacz, potrzebujesz konta. "
-#~ "Możesz je założyć pod <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-"
-#~ "signup/\"/>. Musisz podać nazwę użytkownika, adres e-mail, język docelowy "
-#~ "— najprawdopodobniej jÄ™zyk, którym posÅ‚ugujesz siÄ™ na co dzieÅ„ "
-#~ "— i publicznÄ… część twojego klucza SSH."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are also two lists where you can discuss translation issues. The "
-#~ "first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to "
-#~ "discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://"
-#~ "www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The "
-#~ "second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</"
-#~ "firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only "
-#~ "the individual community of translators."
-#~ msgstr ""
-#~ "Są dwie listy, gdzie można dyskutować o sprawach związanych z "
-#~ "tłumaczeniem. Pierwszą jest <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, "
-#~ "ogólna lista dla dyskusji o problemach ważnych dla wszystkich języków. "
-#~ "Odwiedź <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/"
-#~ ">, aby dowiedzieć się więcej. Drugą jest lista określona dla języka, taka "
-#~ "jak <firstterm>fedora-trans-pl</firstterm> dla polskich tłumaczy, gdzie "
-#~ "można dyskutować o sprawach ważnych tylko dla danej społeczności tłumaczy."
-
-#~ msgid "Accounts for Documentation"
-#~ msgstr "Konta dla dokumentacji"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you plan to translate Fedora documentation, you will need a Fedora CVS "
-#~ "account and membership on the Fedora Documentation Project mailing list. "
-#~ "To sign up for a Fedora CVS account, visit <ulink url=\"https://admin."
-#~ "fedora.redhat.com/accounts/\"/>. To join the Fedora Documentation Project "
-#~ "mailing list, refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
-#~ "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli planujesz tłumaczenie dokumentacji Fedory, potrzebujesz konta CVS "
-#~ "Fedory i członkostwa w liście mailingowej Projektu dokumentacji Fedory. "
-#~ "Aby dostać konto CVS Fedory, odwiedź <ulink url=\"https://admin.fedora."
-#~ "redhat.com/accounts/\"/>. Aby dołączyć do listy mailingowej Projektu "
-#~ "dokumentacji Fedory, odwiedź <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
-#~ "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should also post a self-introduction to the Fedora Documentation "
-#~ "Project mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Powinieneś także wysłać informacje o sobie (po angielsku) na listę "
-#~ "mailingową Projektu dokumentacji Fedory. Aby poznać szczegóły, odwiedź "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/"
-#~ ">."
-
-#~ msgid "Translating Software"
-#~ msgstr "TÅ‚umaczenie oprogramowania"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The translatable part of a software package is available in one or more "
-#~ "<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
-#~ "CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once "
-#~ "your account has been approved, download this directory typing the "
-#~ "following instructions in a command line:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Przetłumaczalna część pakietu oprogramowania jest dostępna w jednym lub "
-#~ "więcej plików <filename>po</filename>. Projekt Fedora przechowuje te "
-#~ "pliki w repozytorium CVS w folderze <filename>translate/</filename>. "
-#~ "Kiedy twoje konto zostanie potwierdzone, pobierz ten folder przez "
-#~ "wpisanie następujących instrukcji w wierszu poleceń:"
-
-#~ msgid "export CVS_RSH=ssh"
-#~ msgstr "export CVS_RSH=ssh"
-
-#~ msgid "username"
-#~ msgstr "nazwa_użytkownika"
-
-#~ msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
-#~ msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
-
-#~ msgid "cvs -z9 co translate/"
-#~ msgstr "cvs -z9 co translate/"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> "
-#~ "files to your machine following the same hierarchy of the repository. "
-#~ "Each directory contains a <filename>.pot</filename> file, such as "
-#~ "<filename>anaconda.pot</filename>, and the <filename>.po</filename> files "
-#~ "for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de."
-#~ "po</filename>, and so forth."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te polecenia pobiorą wszystkie moduły i pliki <filename>.po</filename> na "
-#~ "komputer, zachowując hierarchię repozytorium. Każdy folder zawiera plik "
-#~ "<filename>.pot</filename>, taki jak <filename>anaconda.pot</filename> i "
-#~ "pliki <filename>.po</filename> dla każdego języka, takie jak <filename>pl."
-#~ "po</filename>, <filename>de.po</filename> i tak dalej."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
-#~ "redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
-#~ "menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer "
-#~ "and the name of the last translator of this module. If you want to "
-#~ "translate a module, contact your language-specific list and let your "
-#~ "community know you are working on that module. Afterwards, select "
-#~ "<literal>take</literal> in the status page. The module is then assigned "
-#~ "to you. At the password prompt, enter the one you received via e-mail "
-#~ "when you applied for your account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Można sprawdzić stan tłumaczenia pod <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/"
-#~ "cgi-bin/i18n-status\"/>. Wybierz swój język z menu lub sprawdź stan "
-#~ "całkowity. Wybierz pakiet, aby wyświetlić opiekuna i nazwisko ostatniego "
-#~ "tłumacza tego modułu. Jeśli chcesz przetłumaczyć moduł, napisz na listę "
-#~ "odpowiednią dla twojego języka i powiadom ich o tym. Później wybierz "
-#~ "<literal>take</literal> na stronie stanu. Moduł jest teraz przypisany "
-#~ "tobie. Przy prośbie o hasło, podaj te, które otrzymałeś przez e-maila, "
-#~ "kiedy zakładałeś konto."
-
-#~ msgid "You can now start translating."
-#~ msgstr "Teraz możesz zacząć tłumaczenie."
-
-#~ msgid "Translating Strings"
-#~ msgstr "TÅ‚umaczenie"
-
-#~ msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
-#~ msgstr "Zmień folder na położenie pakietu, który przejąłeś."
-
-#~ msgid "package_name"
-#~ msgstr "nazwa_pakietu"
-
-#~ msgid "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Update the files with the following command:"
-#~ msgstr "Zaktualizuj pliki następującym poleceniem:"
-
-#~ msgid "cvs up"
-#~ msgstr "cvs up"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Translate the <filename>.po</filename> file of your language in a "
-#~ "<filename>.po</filename> editor such as <application>KBabel</application> "
-#~ "or <application>gtranslator</application>. For example, to open the "
-#~ "<filename>.po</filename> file for Spanish in <application>KBabel</"
-#~ "application>, type:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Przetłumacz plik <filename>.po</filename> dla twojego języka w edytorze "
-#~ "<filename>.po</filename>, takim jak <application>KBabel</application> lub "
-#~ "<application>gtranslator</application>. Na przykład, aby otworzyć polski "
-#~ "plik <filename>.po</filename> w programie <application>KBabel</"
-#~ "application>, wpisz:"
-
-#~ msgid "kbabel es.po"
-#~ msgstr "kbabel pl.po"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
-#~ msgstr "Kiedy skończysz pracę, wyślij swoje zmiany do repozytorium:"
-
-#~ msgid "comments"
-#~ msgstr "komentarz"
-
-#~ msgid "lang"
-#~ msgstr "pl"
-
-#~ msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
-#~ msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <literal>release</literal> link on the status page to release "
-#~ "the module so other people can work on it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Naciśnij odnośnik <literal>release</literal> na stronie stanu, aby "
-#~ "zwolnić moduł, na którym teraz będą mogli pracować inni."
-
-#~ msgid "Proofreading"
-#~ msgstr "Korekta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
-#~ "these steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli chcesz sprawdzić, jak wygląda twoje tłumaczenie jako część "
-#~ "oprogramowania, wykonaj te kroki:"
-
-#~ msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
-#~ msgstr "Przejdź do folderu pakietu, który chcesz sprawdzić:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> "
-#~ "file with <command>msgfmt</command>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Przekonwertuj plik <filename>.po</filename> w plik <filename>.mo</"
-#~ "filename> za pomocÄ… <command>msgfmt</command>:"
-
-#~ msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
-#~ msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/"
-#~ "share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. "
-#~ "First, back up the existing file:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ZastÄ…p istniejÄ…cy plik <filename>.mo</filename> w <filename>/usr/share/"
-#~ "locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. Najpierw "
-#~ "utwórz kopię zapasową istniejącego pliku:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
-#~ "<placeholder-3/>.mo-backup"
-#~ msgstr ""
-#~ "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
-#~ "<placeholder-3/>.mo-kopia_zapasowa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
-#~ msgstr ""
-#~ "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Proofread the package with the translated strings as part of the "
-#~ "application:"
-#~ msgstr "Sprawdź przetłumaczony pakiet:"
-
-#~ msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
-#~ msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application related to the translated package will run with the "
-#~ "translated strings."
-#~ msgstr "Aplikacja uruchomi się z przetłumaczonym interfejsem."
-
-#~ msgid "Translating Documentation"
-#~ msgstr "TÅ‚umaczenie dokumentacji"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To translate documentation, you need a Fedora Core 4 or later system with "
-#~ "the following packages installed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby tłumaczyć dokumentację, potrzeba Fedory Core 4 lub późniejszej z "
-#~ "zainstalowanymi następującymi pakietami:"
-
-#~ msgid "gnome-doc-utils"
-#~ msgstr "gnome-doc-utils"
-
-#~ msgid "xmlto"
-#~ msgstr "xmlto"
-
-#~ msgid "make"
-#~ msgstr "make"
-
-#~ msgid "To install these packages, use the following command:"
-#~ msgstr "Aby zainstalować te pakiety, użyj następującego polecenia:"
-
-#~ msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-
-#~ msgid "Downloading Documentation"
-#~ msgstr "Pobieranie dokumentacji"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
-#~ "directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
-#~ "documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
-#~ "filename> files. To list the available modules, run the following "
-#~ "commands:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dokumentacja Fedory również jest przechowywana w repozytorium CVS w "
-#~ "folderze <filename>docs/</filename>. Proces pobierania dokumentacji jest "
-#~ "podobny do tego używanego do plików <filename>.po</filename>. Aby "
-#~ "wyświetlić listę dostępnych modułów, wykonaj następujące polecenia:"
-
-#~ msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
-#~ msgstr ""
-#~ "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
-
-#~ msgid "cvs co -c"
-#~ msgstr "cvs co -c"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To download a module to translate, list the current modules in the "
-#~ "repository and then check out that module. You must also check out the "
-#~ "<filename>docs-common</filename> module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby pobrać moduł do przetłumaczenia, wyświetl listę modułów w "
-#~ "repozytorium i pobierz go. Musisz pobrać także moduł <filename>docs-"
-#~ "common</filename>."
-
-#~ msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
-#~ msgstr "cvs co przykładowy-dokument docs-common"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
-#~ "directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
-#~ "example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class="
-#~ "\"extension\">.po</filename> files are stored in the <filename class="
-#~ "\"directory\">po/</filename> directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dokumenty są pisane w formacie DocBook XML. Każdy jest przechowywany w "
-#~ "folderze o nazwie określonej dla każdego języka, tak jak <filename>en_US/"
-#~ "przykładowy-dokument.xml</filename>. Pliki <filename class=\"extension\">."
-#~ "po</filename> tłumaczeń są przechowywane w folderze <filename class="
-#~ "\"directory\">po/</filename>."
-
-#~ msgid "Creating Common Entities Files"
-#~ msgstr "Tworzenie plików wspólnych jednostek"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must "
-#~ "first translate the common entities files. The common entities are "
-#~ "located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</"
-#~ "filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli tworzysz pierwsze tłumaczenie dla danego języka, najpierw musisz "
-#~ "przetłumaczyć pliki wspólnych jednostek. Są one położone w <filename "
-#~ "class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Read the <filename>README.txt</filename> file in that module and follow "
-#~ "the directions to create new entities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Przeczytaj plik <filename>README.txt</filename> w tym module i postępuj "
-#~ "zgodnie ze wskazówkami, aby utworzyć nowe jednostki."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have created common entities for your locale and committed the "
-#~ "results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Po utworzeniu wspólnych jednostek dla danego języka w wysłaniu wyników do "
-#~ "CVS-u, utwórz plik uwag o legalności dla tego języka:"
-
-#~ msgid "cd docs-common/common/"
-#~ msgstr "cd docs-common/common/"
-
-#~ msgid "pt_BR"
-#~ msgstr "pl"
-
-#~ msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-#~ msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-
-#~ msgid "Then commit that file to CVS also:"
-#~ msgstr "Potem również wyślij ten plik do CVS-u:"
-
-#~ msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-#~ msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-
-#~ msgid ""
-#~ "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
-#~ "<placeholder-2/>.xml"
-#~ msgstr ""
-#~ "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
-#~ "<placeholder-2/>.xml"
-
-#~ msgid "Build Errors"
-#~ msgstr "Błędy budowania"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not create these common entities, building your document may "
-#~ "fail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli nie utworzysz tych wspólnych jednostek, budowanie dokumentu może "
-#~ "się nie powieść."
-
-#~ msgid "Using Translation Applications"
-#~ msgstr "Używanie aplikacji do tłumaczenia"
-
-#~ msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
-#~ msgstr "Tworzenie folderu <filename class=\"directory\">po/</filename>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
-#~ "exist, you can create it and the translation template file with the "
-#~ "following commands:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli folder <filename class=\"directory\">po/</filename> nie istnieje, "
-#~ "można utworzyć go oraz plik szablonu tłumaczenia za pomocą następujących "
-#~ "poleceń:"
-
-#~ msgid "mkdir po"
-#~ msgstr "mkdir po"
-
-#~ msgid "cvs add po/"
-#~ msgstr "cvs add po/"
-
-#~ msgid "make pot"
-#~ msgstr "make pot"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
-#~ "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</"
-#~ "application>, follow these steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby pracować z edytorami <filename class=\"extension\">.po</filename>, "
-#~ "takimi jak <application>KBabel</application> lub "
-#~ "<application>gtranslator</application>, wykonaj te kroki:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
-#~ msgstr ""
-#~ "W terminalu przejdź do folderu dokumentu, który chcesz przetłumaczyć:"
-
-#~ msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
-#~ msgstr "cd ~/docs/przykładowy-dokument"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <filename>Makefile</filename>, add your translation language code "
-#~ "to the <varname>OTHERS</varname> variable:"
-#~ msgstr ""
-#~ "W pliku <filename>Makefile</filename> dodaj kod języka tłumaczenia do "
-#~ "zmiennej <varname>OTHERS</varname>:"
-
-#~ msgid "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
-#~ msgstr "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
-
-#~ msgid "Disabled Translations"
-#~ msgstr "Wyłączone tłumaczenia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Often, if a translation are not complete, document editors will disable "
-#~ "it by putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</"
-#~ "varname> variable. To enable a translation, make sure it "
-#~ "<emphasis>precedes</emphasis> any comment sign."
-#~ msgstr ""
-#~ "Często jeśli tłumaczenie nie jest kompletne, osoby pracujące nad "
-#~ "dokumentem wyłączają je przez umieszczenie znaku komentarza (#) przed "
-#~ "zmienną <varname>OTHERS</varname>. Aby włączyć tłumaczenia, upewnij się, "
-#~ "że nie <emphasis>poprzedza</emphasis> go żaden znak komentarza."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your "
-#~ "locale:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utwórz nowy plik <filename class=\"extension\">.po</filename> dla swojego "
-#~ "języka:"
-
-#~ msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
-#~ msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now you can translate the file using the same application used to "
-#~ "translate software:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Teraz można przetłumaczyć plik używając tej samej aplikacji, która jest "
-#~ "używana do tłumaczenia oprogramowania:"
-
-#~ msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-#~ msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-
-#~ msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
-#~ msgstr "Przetestuj tłumaczenie używając narzędzi do budowania HTML-a:"
-
-#~ msgid "make html-<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "make html-<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you have finished your translation, commit the <filename class="
-#~ "\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or "
-#~ "some other useful message at commit time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kiedy skończysz tłumaczenie, wyślij plik <filename class=\"extension\">."
-#~ "po</filename>. Możesz zapisać ile procent jest skończone lub jakieś inne "
-#~ "przydatne informacje przy wysyłaniu."
-
-#~ msgid "'Message about commit'"
-#~ msgstr "'Wiadomość o wysyłaniu'"
-
-#~ msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
-#~ msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
-
-#~ msgid "Committing the <filename>Makefile</filename>"
-#~ msgstr "Wysyłanie pliku <filename>Makefile</filename>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
-#~ "translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Nie wysyłaj pliku <filename>Makefile</filename>, zanim "
-#~ "tłumaczenie nie będzie skończone.</emphasis> Aby to zrobić, wykonaj to "
-#~ "polecenie:"
-
-#~ msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
-#~ msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"


Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pt.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -r1.10 -r1.11
--- pt.po	3 Jul 2006 17:38:26 -0000	1.10
+++ pt.po	3 Jul 2006 20:05:42 -0000	1.11
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translation-quick-start\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-03 13:38-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-03 16:05-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-06-07 01:22+0100\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
@@ -85,688 +85,761 @@
 "interessado em compreender melhor o processo de tradução envolvido, veja o "
 "Guia de Traduções ou o manual de ferramenta de tradução específica."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:17(section)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:2(title)
+msgid "Reporting Document Errors"
+msgstr "Comunicar Erros na Documentação"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:4(para)
 msgid ""
-"<placeholder-1/><placeholder-2/>&BUG-REPORTING; Accounts and Subscriptions "
-"Making an SSH Key If you do not have a SSH key yet, generate one using the "
-"following steps: Type in a comand line: ssh-keygen -t dsa Accept the default "
-"location (~/.ssh/id_dsa) and enter a passphrase. Don't Forget Your "
-"Passphrase! You must have your passphrase to access to the CVS repository. "
-"It cannot be recovered if you forget it. Change permissions to your key and ."
-"ssh directory: chmod 700 ~/.ssh Copy and paste the SSH key in the space "
-"provided in order to complete the account application. Accounts for Program "
-"Translation To participate in the as a translator you need an account. You "
-"can apply for an account at . You need to provide a user name, an email "
-"address, a target language — most likely your native language — "
-"and the public part of your SSH key. There are also two lists where you can "
-"discuss translation issues. The first is fedora-trans-list, a general list "
-"to discuss problems that affect all languages. Refer to for more "
-"information. The second is the language-specific list, such as fedora-trans-"
-"es for Spanish translators, to discuss issues that affect only the "
-"individual community of translators. Accounts for Documentation If you plan "
-"to translate documentation, you must have a CVS account and membership on "
-"the mailing list. To sign up for a CVS account, visit . To join the mailing "
-"list, refer to . You should also post a self-introduction to the mailing "
-"list. For details, refer to . Translating Software The translatable part of "
-"a software package is available in one or more po files. The stores these "
-"files in a CVS repository under the directory translate/. Once your account "
-"has been approved, download this directory typing the following instructions "
-"in a command line: export CVS_RSH=ssh export CVSROOT=:ext:username at i18n."
-"redhat.com:/usr/local/CVS cvs -z9 co translate/ These commands download all "
-"the modules and .po files to your machine following the same hierarchy of "
-"the repository. Each directory contains a .pot file, such as anaconda.pot, "
-"and the .po files for each language, such as zh_CN.po, de.po, and so forth. "
-"You can check the status of the translations at . Choose your language in "
-"the dropdown menu or check the overall status. Select a package to view the "
-"maintainer and the name of the last translator of this module. If you want "
-"to translate a module, contact your language-specific list and let your "
-"community know you are working on that module. Afterwards, select take in "
-"the status page. The module is then assigned to you. At the password prompt, "
-"enter the one you received via e-mail when you applied for your account. You "
-"can now start translating. Translating Strings Change directory to the "
-"location of the package you have taken. cd ~/translate/package_name Update "
-"the files with the following command: cvs up Translate the .po file of your "
-"language in a .po editor such as KBabel or gtranslator. For example, to open "
-"the .po file for Spanish in KBabel, type: kbabel es.po When you finish your "
-"work, commit your changes back to the repository: cvs commit -m 'comments' "
-"lang.po Click the release link on the status page to release the module so "
-"other people can work on it. Proofreading If you want to proofread your "
-"translation as part of the software, follow these steps: Go to the directory "
-"of the package you want to proofread: cd ~/translate/package_name Convert "
-"the .po file in .mo file with msgfmt: msgfmt lang.po Overwrite the existing ."
-"mo file in /usr/share/locale/lang/LC_MESSAGES/. First, back up the existing "
-"file: cp /usr/share/locale/lang/LC_MESSAGES/package_name.mo package_name.mo-"
-"backup mv package_name.mo /usr/share/locale/lang/LC_MESSAGES/ Proofread the "
-"package with the translated strings as part of the application: LANG=lang "
-"rpm -qi package_name The application related to the translated package runs "
-"with the translated strings. Translating Documentation To translate "
-"documentation, you need a &FCMINVER; or later system with the following "
-"packages installed: gnome-doc-utils xmlto make To install these packages, "
-"use the following command: su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make' "
-"Downloading Documentation The Fedora documentation is also stored in a CVS "
-"repository under the directory docs/. The process to download the "
-"documentation is similar to the one used to download .po files. To list the "
-"available modules, run the following commands: export CVSROOT=:ext:"
-"username at cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs cvs co -c To download a module to "
-"translate, list the current modules in the repository and then check out "
-"that module. You must also check out the docs-common module. cvs co example-"
-"tutorial docs-common The documents are written in DocBook XML format. Each "
-"is stored in a directory named for the specific-language locale, such as "
-"en_US/example-tutorial.xml. The translation .po files are stored in the po/ "
-"directory. Creating Common Files If you are creating the first-ever "
-"translation for a locale, you must first translate some common files used in "
-"all documents for your locale. The common files are located in docs-common/"
-"common/. Read the README.txt file in the docs-common/common/entities and "
-"follow the directions to create new entities. Once you have created common "
-"entities for your locale and committed the results to CVS, create a locale "
-"file for the legal notice: cd docs-common/common/ cp legalnotice-opl-en_US."
-"xml legalnotice-opl-pt_BR.xml Do Not Translate Legal Notice To ensure it is "
-"legally equivalent in all locales, do not translate the OPL. Then commit "
-"that file to CVS also: cvs add legalnotice-opl-pt_BR.xml cvs ci -m 'Added "
-"legal notice for pt_BR' legalnotice-opl-pt_BR.xml Next, build the draft "
-"watermark for your locale in the docs-common/images/ folder: cd docs-common/"
-"images/ cp watermark-en_US.svg watermark-pt_BR.svg Translate the text "
-"elements in the SVG. Then add your locale's SVG file to the Makefile, "
-"produce the PNG and commit the results: make watermark-pt_BR.png cvs add "
-"watermark-pt_BR* cvs ci -m 'Added pt_BR images' Makefile watermark-pt_BR* "
-"Build Errors If you do not create these common entities, building your "
-"document may fail. Using Translation Applications Creating the po/ Directory "
-"If the po/ directory does not exist, you can create it and the translation "
-"template file with the following commands: mkdir po cvs add po/ make pot To "
-"work with a .po editor like KBabel or gtranslator, follow these steps: In a "
-"terminal, go to the directory of the document you want to translate: cd ~/"
-"docs/example-tutorial In the Makefile, add your translation language code to "
-"the OTHERS variable: OTHERS = it pt_BR Disabled Translations Often, if a "
-"translation are not complete, document editors disable it by putting it "
-"behind a comment sign (#) in the OTHERS variable. To enable a translation, "
-"make sure it precedes any comment sign. Translate the rpm-info.xml file in "
-"the main directory for the document. Translate the contents of the titles "
-"and changelog elements. Make a new .po file for your locale: make po/pt_BR."
-"po Now you can translate the file using the same application used to "
-"translate software: kbabel po/pt_BR.po Test your translation using the HTML "
-"build tools: make html-pt_BR When you have finished your translation, commit "
-"the .po file. You may note the percent complete or some other useful message "
-"at commit time. cvs ci -m 'Message about commit' po/pt_BR.po Committing the "
-"Makefile Do not commit the Makefile until your translation is finished. To "
-"do so, run this command: cvs ci -m 'Translation to pt_BR finished' Makefile"
+"To report an error or omission in this document, file a bug report in "
+"Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file your "
+"bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</"
+"systemitem>, and select the title of this document as the "
+"<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is "
+"translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)."
 msgstr ""
+"Para comunicar um erro ou omissão neste documento, envie um relatório de "
+"erros para o Bugzilla em <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. Quando "
+"enviar o seu erro, seleccione \"Fedora Documentation\" (Documentação do "
+"Fedora\" como <systemitem>Product</systemitem> (Produto) e seleccione o "
+"título deste documento como <systemitem>Component</systemitem> (Componente). "
+"A versão deste documento é o translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-"
+"28)."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/translation-quick-start.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>, 2006."
-
-#~ msgid "Reporting Document Errors"
-#~ msgstr "Comunicar Erros na Documentação"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To report an error or omission in this document, file a bug report in "
-#~ "Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file "
-#~ "your bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</"
-#~ "systemitem>, and select the title of this document as the "
-#~ "<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is "
-#~ "translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para comunicar um erro ou omissão neste documento, envie um relatório de "
-#~ "erros para o Bugzilla em <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. "
-#~ "Quando enviar o seu erro, seleccione \"Fedora Documentation"
-#~ "\" (Documentação do Fedora\" como <systemitem>Product</systemitem> "
-#~ "(Produto) e seleccione o título deste documento como "
-#~ "<systemitem>Component</systemitem> (Componente). A versão deste documento "
-#~ "é o translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The maintainers of this document will automatically receive your bug "
-#~ "report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping "
-#~ "us make improvements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os responsáveis de manutenção deste documento irão receber "
-#~ "automaticamente o seu relatório de erro. Por parte da comunidade inteira "
-#~ "do Fedora, obrigado por ajudar-nos a fazer mais melhorias."
-
-#~ msgid "Accounts and Subscriptions"
-#~ msgstr "Contas e Inscrições"
-
-#~ msgid "Making an SSH Key"
-#~ msgstr "Criar uma Chave de SSH"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se não tiver ainda uma chave de SSH, poderá gerar uma com os seguintes "
-#~ "passos:"
-
-#~ msgid "Type in a comand line:"
-#~ msgstr "Escreva numa linha de comandos:"
-
-#~ msgid "ssh-keygen -t dsa"
-#~ msgstr "ssh-keygen -t dsa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and "
-#~ "enter a passphrase."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aceite o local predefinido (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) e indique "
-#~ "uma frase-senha."
-
-#~ msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
-#~ msgstr "Não se Esqueça da sua Frase-Senha!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will need your passphrase to access to the CVS repository. It cannot "
-#~ "be recovered if you forget it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Irá necessitar da sua frase-senha para aceder ao repositório de CVS. Não "
-#~ "poderá ser recuperada se se esquecer dela."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mude as permissões da sua chave e da pasta <filename>.ssh</filename>:"
-
-#~ msgid "chmod 700 ~/.ssh"
-#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
-#~ "account application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copie e cole a chave de SSH no espaço oferecido, para completar o pedido "
-#~ "de registo da conta."
-
-#~ msgid "Accounts for Program Translation"
-#~ msgstr "Contas para a Tradução de Programas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
-#~ "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
-#~ "bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, "
-#~ "a target language — most likely your native language — and "
-#~ "the public part of your SSH key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para participar no Projecto Fedora como tradutor, é necessária uma conta. "
-#~ "Poderá pedir uma conta em <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
-#~ "i18n-signup/\"/>. Terá de indicar um nome de utilizador, um endereço de e-"
-#~ "mail, uma língua-alvo — o mais provável é ser a sua língua nativa "
-#~ "— e a parte pública da sua chave de SSH."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are also two lists where you can discuss translation issues. The "
-#~ "first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to "
-#~ "discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://"
-#~ "www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The "
-#~ "second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</"
-#~ "firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only "
-#~ "the individual community of translators."
-#~ msgstr ""
-#~ "Existem também duas listas onde poderá discutir assuntos de traduções. A "
-#~ "primeira é a <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, uma lista geral "
-#~ "para discutir problemas que afectem todas as línguas. Veja em <ulink url="
-#~ "\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> para obter mais "
-#~ "informações. A segunda é a lista específica da língua, como a "
-#~ "<firstterm>fedora-trans-pt</firstterm> dos tradutores para Português, "
-#~ "para discutir questões que afectem apenas a comunidade individual dos "
-#~ "tradutores."
-
-#~ msgid "Accounts for Documentation"
-#~ msgstr "Transferir a Documentação"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you plan to translate Fedora documentation, you will need a Fedora CVS "
-#~ "account and membership on the Fedora Documentation Project mailing list. "
-#~ "To sign up for a Fedora CVS account, visit <ulink url=\"https://admin."
-#~ "fedora.redhat.com/accounts/\"/>. To join the Fedora Documentation Project "
-#~ "mailing list, refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
-#~ "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se planeia traduzir a documentação do Fedora, irá necessitar de uma conta "
-#~ "de CVS do Fedora e de ser membro da lista de correio do Projecto de "
-#~ "Documentação do Fedora. Para registar uma nova conta de CVS do Fedora, vá "
-#~ "a <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/\"/>. Para se "
-#~ "juntar à lista de correio do Projecto de Documentação do Fedora, veja em "
-#~ "<ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should also post a self-introduction to the Fedora Documentation "
-#~ "Project mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deverá também publicar uma breve auto-apresentação na lista de correio do "
-#~ "Projecto de Documentação do Fedora. Para mais detalhes, veja em <ulink "
-#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
-
-#~ msgid "Translating Software"
-#~ msgstr "Tradução das Aplicações"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The translatable part of a software package is available in one or more "
-#~ "<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
-#~ "CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once "
-#~ "your account has been approved, download this directory typing the "
-#~ "following instructions in a command line:"
-#~ msgstr ""
-#~ "A parte que pode ser traduzida de um pacote de 'software' está disponível "
-#~ "num ou mais ficheiros <filename>po</filename>. O Projecto Fedora guarda "
-#~ "estes ficheiros num repositório de CVS, na pasta <filename>translate/</"
-#~ "filename>. Logo que a sua conta tenha sido aprovada, transfira esta "
-#~ "pasta, escrevendo as seguintes instruções numa linha de comandos:"
-
-#~ msgid "export CVS_RSH=ssh"
-#~ msgstr "export CVS_RSH=ssh"
-
-#~ msgid "username"
-#~ msgstr "utilizador"
-
-#~ msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
-#~ msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
-
-#~ msgid "cvs -z9 co translate/"
-#~ msgstr "cvs -z9 co translate/"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> "
-#~ "files to your machine following the same hierarchy of the repository. "
-#~ "Each directory contains a <filename>.pot</filename> file, such as "
-#~ "<filename>anaconda.pot</filename>, and the <filename>.po</filename> files "
-#~ "for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de."
-#~ "po</filename>, and so forth."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estes comando transferem todos os módulos e ficheiros <filename>.po</"
-#~ "filename> para a sua máquina, seguindo a mesma hierarquia do repositório. "
-#~ "Cada uma das pastas contém um ficheiro <filename>.pot</filename>, como "
-#~ "por exemplo o <filename>anaconda.pot</filename>, e os ficheiros "
-#~ "<filename>.po</filename> de cada língua, como o <filename>pt.po</"
-#~ "filename>, o <filename>de.po</filename>, e assim por diante."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
-#~ "redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
-#~ "menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer "
-#~ "and the name of the last translator of this module. If you want to "
-#~ "translate a module, contact your language-specific list and let your "
-#~ "community know you are working on that module. Afterwards, select "
-#~ "<literal>take</literal> in the status page. The module is then assigned "
-#~ "to you. At the password prompt, enter the one you received via e-mail "
-#~ "when you applied for your account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poderá verificar o estado das traduções em <ulink url=\"http://i18n."
-#~ "redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Escolha a sua língua na lista que "
-#~ "aparece ou veja o estado global. Seleccione um pacote para ver o "
-#~ "responsável pela manutenção e o nome do último tradutor deste módulo. Se "
-#~ "quiser traduzir um módulo, contacte a lista específica da sua língua e "
-#~ "deixe que a sua comunidade saiba que você está a trabalhar nesse módulo. "
-#~ "No fim, seleccione <literal>take</literal> (bloquear) na página de "
-#~ "estado. O módulo fica então atribuído a si. Na linha de comandos da "
-#~ "senha, escreva a que recebeu por e-mail, quando registou a sua conta."
-
-#~ msgid "You can now start translating."
-#~ msgstr "Poderá agora começar a traduzir."
-
-#~ msgid "Translating Strings"
-#~ msgstr "Traduzir as Mensagens"
-
-#~ msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
-#~ msgstr "Mude para a pasta onde se encontra o pacote que obteve."
-
-#~ msgid "package_name"
-#~ msgstr "nome_pacote"
-
-#~ msgid "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Update the files with the following command:"
-#~ msgstr "Actualize os ficheiros com o seguinte comando:"
-
-#~ msgid "cvs up"
-#~ msgstr "cvs up"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Translate the <filename>.po</filename> file of your language in a "
-#~ "<filename>.po</filename> editor such as <application>KBabel</application> "
-#~ "or <application>gtranslator</application>. For example, to open the "
-#~ "<filename>.po</filename> file for Spanish in <application>KBabel</"
-#~ "application>, type:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Traduza o ficheiro <filename>.po</filename> da sua língua num editor de "
-#~ "<filename>.po</filename>, como o <application>KBabel</application> ou o "
-#~ "<application>gtranslator</application>. Por exemplo, para abrir o "
-#~ "ficheiro <filename>.po</filename> em Português no <application>KBabel</"
-#~ "application>, escreva:"
-
-#~ msgid "kbabel es.po"
-#~ msgstr "kbabel pt.po"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:12(para)
+msgid ""
+"The maintainers of this document will automatically receive your bug report. "
+"On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make "
+"improvements."
+msgstr ""
+"Os responsáveis de manutenção deste documento irão receber automaticamente o "
+"seu relatório de erro. Por parte da comunidade inteira do Fedora, obrigado "
+"por ajudar-nos a fazer mais melhorias."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:33(title)
+msgid "Accounts and Subscriptions"
+msgstr "Contas e Inscrições"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:36(title)
+msgid "Making an SSH Key"
+msgstr "Criar uma Chave de SSH"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando acabar o seu trabalho, envie as suas alterações para o repositório:"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:38(para)
+msgid ""
+"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+msgstr ""
+"Se não tiver ainda uma chave de SSH, poderá gerar uma com os seguintes "
+"passos:"
 
-#~ msgid "comments"
-#~ msgstr "comentários"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:45(para)
+msgid "Type in a comand line:"
+msgstr "Escreva numa linha de comandos:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:50(command)
+msgid "ssh-keygen -t dsa"
+msgstr "ssh-keygen -t dsa"
 
-#~ msgid "lang"
-#~ msgstr "língua"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:53(para)
+msgid ""
+"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
+"passphrase."
+msgstr ""
+"Aceite o local predefinido (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) e indique "
+"uma frase-senha."
 
-#~ msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
-#~ msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:58(title)
+msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
+msgstr "Não se Esqueça da sua Frase-Senha!"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <literal>release</literal> link on the status page to release "
-#~ "the module so other people can work on it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Carregue no botão <literal>release</literal> (libertar) para libertar o "
-#~ "módulo, para que as outras pessoas possam trabalhar nele."
+#: en_US/translation-quick-start.xml:59(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
+"recovered if you forget it."
+msgstr ""
+"Irá necessitar da sua frase-senha para aceder ao repositório de CVS. Não "
+"poderá ser recuperada se se esquecer dela."
 
-#~ msgid "Proofreading"
-#~ msgstr "Verificação Ortográfica"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:83(para)
+msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
+msgstr "Mude as permissões da sua chave e da pasta <filename>.ssh</filename>:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:93(command)
+msgid "chmod 700 ~/.ssh"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
-#~ "these steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se quiser verificar a sua tradução, como parte da aplicação, siga estes "
-#~ "passos:"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:99(para)
+msgid ""
+"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
+"account application."
+msgstr ""
+"Copie e cole a chave de SSH no espaço oferecido, para completar o pedido de "
+"registo da conta."
 
-#~ msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
-#~ msgstr "Vá para a pasta do pacote que deseja verificar:"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:108(title)
+msgid "Accounts for Program Translation"
+msgstr "Contas para a Tradução de Programas"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> "
-#~ "file with <command>msgfmt</command>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Converta o ficheiro <filename>.po</filename> num ficheiro <filename>.mo</"
-#~ "filename> com o <command>msgfmt</command>:"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:110(para)
+msgid ""
+"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+"i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a "
+"target language — most likely your native language — and the "
+"public part of your SSH key."
+msgstr ""
+"Para participar no Projecto Fedora como tradutor, é necessária uma conta. "
+"Poderá pedir uma conta em <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-"
+"signup/\"/>. Terá de indicar um nome de utilizador, um endereço de e-mail, "
+"uma língua-alvo — o mais provável é ser a sua língua nativa — e "
+"a parte pública da sua chave de SSH."
 
-#~ msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
-#~ msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
+msgid ""
+"There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
+"is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
+"problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat."
+"com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the "
+"language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for "
+"Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual "
+"community of translators."
+msgstr ""
+"Existem também duas listas onde poderá discutir assuntos de traduções. A "
+"primeira é a <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, uma lista geral para "
+"discutir problemas que afectem todas as línguas. Veja em <ulink url=\"http://"
+"www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> para obter mais informações. A "
+"segunda é a lista específica da língua, como a <firstterm>fedora-trans-pt</"
+"firstterm> dos tradutores para Português, para discutir questões que afectem "
+"apenas a comunidade individual dos tradutores."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:133(title)
+msgid "Accounts for Documentation"
+msgstr "Transferir a Documentação"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/"
-#~ "share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. "
-#~ "First, back up the existing file:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Substitua o ficheiro <filename>.mo</filename> existente em <filename>/usr/"
-#~ "share/locale/<replaceable>língua</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. "
-#~ "Primeiro, faça uma cópia de segurança do ficheiro existente:"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:134(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you plan to translate Fedora documentation, you must have a Fedora CVS "
+"account and membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To "
+"sign up for a Fedora CVS account, visit <ulink url=\"https://admin.fedora."
+"redhat.com/accounts/\"/>. To join the Fedora Documentation Project mailing "
+"list, refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-"
+"docs-list/\"/>."
+msgstr ""
+"Se planeia traduzir a documentação do Fedora, irá necessitar de uma conta de "
+"CVS do Fedora e de ser membro da lista de correio do Projecto de "
+"Documentação do Fedora. Para registar uma nova conta de CVS do Fedora, vá a "
+"<ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/\"/>. Para se juntar à "
+"lista de correio do Projecto de Documentação do Fedora, veja em <ulink url="
+"\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
-#~ "<placeholder-3/>.mo-backup"
-#~ msgstr ""
-#~ "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
-#~ "<placeholder-3/>.mo-backup"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:143(para)
+msgid ""
+"You should also post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+msgstr ""
+"Deverá também publicar uma breve auto-apresentação na lista de correio do "
+"Projecto de Documentação do Fedora. Para mais detalhes, veja em <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:154(title)
+msgid "Translating Software"
+msgstr "Tradução das Aplicações"
 
-#~ msgid ""
-#~ "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
-#~ msgstr ""
-#~ "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:156(para)
+msgid ""
+"The translatable part of a software package is available in one or more "
+"<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
+"CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once "
+"your account has been approved, download this directory typing the following "
+"instructions in a command line:"
+msgstr ""
+"A parte que pode ser traduzida de um pacote de 'software' está disponível "
+"num ou mais ficheiros <filename>po</filename>. O Projecto Fedora guarda "
+"estes ficheiros num repositório de CVS, na pasta <filename>translate/</"
+"filename>. Logo que a sua conta tenha sido aprovada, transfira esta pasta, "
+"escrevendo as seguintes instruções numa linha de comandos:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:166(command)
+msgid "export CVS_RSH=ssh"
+msgstr "export CVS_RSH=ssh"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:167(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable)
+msgid "username"
+msgstr "utilizador"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:167(command)
+msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
+msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:168(command)
+msgid "cvs -z9 co translate/"
+msgstr "cvs -z9 co translate/"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Proofread the package with the translated strings as part of the "
-#~ "application:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verifique o pacote com as mensagens traduzidas, como parte da aplicação:"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:171(para)
+msgid ""
+"These commands download all the modules and <filename>.po</filename> files "
+"to your machine following the same hierarchy of the repository. Each "
+"directory contains a <filename>.pot</filename> file, such as "
+"<filename>anaconda.pot</filename>, and the <filename>.po</filename> files "
+"for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</"
+"filename>, and so forth."
+msgstr ""
+"Estes comando transferem todos os módulos e ficheiros <filename>.po</"
+"filename> para a sua máquina, seguindo a mesma hierarquia do repositório. "
+"Cada uma das pastas contém um ficheiro <filename>.pot</filename>, como por "
+"exemplo o <filename>anaconda.pot</filename>, e os ficheiros <filename>.po</"
+"filename> de cada língua, como o <filename>pt.po</filename>, o <filename>de."
+"po</filename>, e assim por diante."
 
-#~ msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
-#~ msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:181(para)
+msgid ""
+"You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
+"redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
+"menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer "
+"and the name of the last translator of this module. If you want to translate "
+"a module, contact your language-specific list and let your community know "
+"you are working on that module. Afterwards, select <literal>take</literal> "
+"in the status page. The module is then assigned to you. At the password "
+"prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your "
+"account."
+msgstr ""
+"Poderá verificar o estado das traduções em <ulink url=\"http://i18n.redhat."
+"com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Escolha a sua língua na lista que aparece ou "
+"veja o estado global. Seleccione um pacote para ver o responsável pela "
+"manutenção e o nome do último tradutor deste módulo. Se quiser traduzir um "
+"módulo, contacte a lista específica da sua língua e deixe que a sua "
+"comunidade saiba que você está a trabalhar nesse módulo. No fim, seleccione "
+"<literal>take</literal> (bloquear) na página de estado. O módulo fica então "
+"atribuído a si. Na linha de comandos da senha, escreva a que recebeu por e-"
+"mail, quando registou a sua conta."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:193(para)
+msgid "You can now start translating."
+msgstr "Poderá agora começar a traduzir."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:198(title)
+msgid "Translating Strings"
+msgstr "Traduzir as Mensagens"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:202(para)
+msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
+msgstr "Mude para a pasta onde se encontra o pacote que obteve."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:208(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:271(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:294(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:295(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:306(replaceable)
+msgid "package_name"
+msgstr "nome_pacote"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:208(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:271(command)
+msgid "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
+msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:213(para)
+msgid "Update the files with the following command:"
+msgstr "Actualize os ficheiros com o seguinte comando:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:218(command)
+msgid "cvs up"
+msgstr "cvs up"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The application related to the translated package will run with the "
-#~ "translated strings."
-#~ msgstr ""
-#~ "A aplicação relacionada com o pacote traduzido irá então correr com as "
-#~ "mensagens traduzidas."
+#: en_US/translation-quick-start.xml:223(para)
+msgid ""
+"Translate the <filename>.po</filename> file of your language in a <filename>."
+"po</filename> editor such as <application>KBabel</application> or "
+"<application>gtranslator</application>. For example, to open the <filename>."
+"po</filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
+msgstr ""
+"Traduza o ficheiro <filename>.po</filename> da sua língua num editor de "
+"<filename>.po</filename>, como o <application>KBabel</application> ou o "
+"<application>gtranslator</application>. Por exemplo, para abrir o ficheiro "
+"<filename>.po</filename> em Português no <application>KBabel</application>, "
+"escreva:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:233(command)
+msgid "kbabel es.po"
+msgstr "kbabel pt.po"
 
-#~ msgid "Translating Documentation"
-#~ msgstr "Traduzir a Documentação"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:238(para)
+msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
+msgstr ""
+"Quando acabar o seu trabalho, envie as suas alterações para o repositório:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To translate documentation, you need a Fedora Core 4 or later system with "
-#~ "the following packages installed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para traduzir a documentação, precisa de um sistema Fedora Core 4 ou "
-#~ "posterior com os seguintes pacotes instalados:"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:244(replaceable)
+msgid "comments"
+msgstr "comentários"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:244(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:282(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:294(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:295(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:306(replaceable)
+msgid "lang"
+msgstr "língua"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:244(command)
+msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
 
-#~ msgid "gnome-doc-utils"
-#~ msgstr "gnome-doc-utils"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:249(para)
+msgid ""
+"Click the <literal>release</literal> link on the status page to release the "
+"module so other people can work on it."
+msgstr ""
+"Carregue no botão <literal>release</literal> (libertar) para libertar o "
+"módulo, para que as outras pessoas possam trabalhar nele."
 
-#~ msgid "xmlto"
-#~ msgstr "xmlto"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:258(title)
+msgid "Proofreading"
+msgstr "Verificação Ortográfica"
 
-#~ msgid "make"
-#~ msgstr "make"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:260(para)
+msgid ""
+"If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
+"these steps:"
+msgstr ""
+"Se quiser verificar a sua tradução, como parte da aplicação, siga estes "
+"passos:"
 
-#~ msgid "To install these packages, use the following command:"
-#~ msgstr "Para instalar estes pacotes, use o seguinte comando:"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:266(para)
+msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
+msgstr "Vá para a pasta do pacote que deseja verificar:"
 
-#~ msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:276(para)
+msgid ""
+"Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file "
+"with <command>msgfmt</command>:"
+msgstr ""
+"Converta o ficheiro <filename>.po</filename> num ficheiro <filename>.mo</"
+"filename> com o <command>msgfmt</command>:"
 
-#~ msgid "Downloading Documentation"
-#~ msgstr "Transferir a Documentação"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:282(command)
+msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
+msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
-#~ "directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
-#~ "documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
-#~ "filename> files. To list the available modules, run the following "
-#~ "commands:"
-#~ msgstr ""
-#~ "A documentação do Fedora está também armazenada num repositório do CVS, "
-#~ "sob a pasta <filename>docs/</filename>. O processo de obtenção da "
-#~ "documentação é semelhante ao usado para obter os ficheiros <filename>.po</"
-#~ "filename>. Para listar os módulos disponíveis, execute os seguintes "
-#~ "comandos:"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:287(para)
+msgid ""
+"Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/"
+"locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back "
+"up the existing file:"
+msgstr ""
+"Substitua o ficheiro <filename>.mo</filename> existente em <filename>/usr/"
+"share/locale/<replaceable>língua</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. "
+"Primeiro, faça uma cópia de segurança do ficheiro existente:"
 
-#~ msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
-#~ msgstr ""
-#~ "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:294(command)
+msgid ""
+"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
+"<placeholder-3/>.mo-backup"
+msgstr ""
+"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
+"<placeholder-3/>.mo-backup"
 
-#~ msgid "cvs co -c"
-#~ msgstr "cvs co -c"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:295(command)
+msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
+msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To download a module to translate, list the current modules in the "
-#~ "repository and then check out that module. You must also check out the "
-#~ "<filename>docs-common</filename> module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para transferir apenas um único módulo para o traduzir, veja os módulos "
-#~ "actuais no repositório e transfira depois apenas esse módulo. Terá também "
-#~ "de transferir o módulo <filename>docs-common</filename>."
+#: en_US/translation-quick-start.xml:300(para)
+msgid ""
+"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgstr ""
+"Verifique o pacote com as mensagens traduzidas, como parte da aplicação:"
 
-#~ msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
-#~ msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:306(command)
+msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
+msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
-#~ "directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
-#~ "example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class="
-#~ "\"extension\">.po</filename> files are stored in the <filename class="
-#~ "\"directory\">po/</filename> directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os documentos estão escritos no formato XML DocBook e tem como nome a "
-#~ "localização específica da língua, como o <filename>pt/example-tutorial."
-#~ "xml</filename>. Se planear traduzir directamente do ficheiro XML "
-#~ "original, deverá criar o documento para a sua língua."
+#: en_US/translation-quick-start.xml:311(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The application related to the translated package runs with the translated "
+"strings."
+msgstr ""
+"A aplicação relacionada com o pacote traduzido irá então correr com as "
+"mensagens traduzidas."
 
-#~ msgid "Creating Common Entities Files"
-#~ msgstr "Criar Ficheiros de Entidades Comuns"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:320(title)
+msgid "Translating Documentation"
+msgstr "Traduzir a Documentação"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must "
-#~ "first translate the common entities files. The common entities are "
-#~ "located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</"
-#~ "filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se estiver a criar a tradução pela primeira vez de uma dada língua, terá "
-#~ "de traduzir primeiro os ficheiros das entidades comuns. As entidades "
-#~ "comuns localizam-se em <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
-#~ "entities</filename>."
+#: en_US/translation-quick-start.xml:322(para)
+msgid ""
+"To translate documentation, you need a Fedora Core 4 or later system with "
+"the following packages installed:"
+msgstr ""
+"Para traduzir a documentação, precisa de um sistema Fedora Core 4 ou "
+"posterior com os seguintes pacotes instalados:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Read the <filename>README.txt</filename> file in that module and follow "
-#~ "the directions to create new entities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Leia o ficheiro <filename>README.txt</filename> nesse módulo e siga as "
-#~ "instruções de criação das novas entidades."
+#: en_US/translation-quick-start.xml:328(package)
+msgid "gnome-doc-utils"
+msgstr "gnome-doc-utils"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:331(package)
+msgid "xmlto"
+msgstr "xmlto"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:334(package)
+msgid "make"
+msgstr "make"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:337(para)
+msgid "To install these packages, use the following command:"
+msgstr "Para instalar estes pacotes, use o seguinte comando:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:342(command)
+msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:346(title)
+msgid "Downloading Documentation"
+msgstr "Transferir a Documentação"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have created common entities for your locale and committed the "
-#~ "results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando tiver criado as entidades comuns para a sua língua e tiver enviado "
-#~ "os resultados para o CVS, crie um ficheiro local para o aviso legal:"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:348(para)
+msgid ""
+"The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
+"directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
+"documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
+"filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
+msgstr ""
+"A documentação do Fedora está também armazenada num repositório do CVS, sob "
+"a pasta <filename>docs/</filename>. O processo de obtenção da documentação é "
+"semelhante ao usado para obter os ficheiros <filename>.po</filename>. Para "
+"listar os módulos disponíveis, execute os seguintes comandos:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:357(command)
+msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
+msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:358(command)
+msgid "cvs co -c"
+msgstr "cvs co -c"
 
-#~ msgid "cd docs-common/common/"
-#~ msgstr "cd docs-common/common/"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:361(para)
+msgid ""
+"To download a module to translate, list the current modules in the "
+"repository and then check out that module. You must also check out the "
+"<filename>docs-common</filename> module."
+msgstr ""
+"Para transferir apenas um único módulo para o traduzir, veja os módulos "
+"actuais no repositório e transfira depois apenas esse módulo. Terá também de "
+"transferir o módulo <filename>docs-common</filename>."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:368(command)
+msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
+msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
 
-#~ msgid "pt_BR"
-#~ msgstr "pt"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:371(para)
+msgid ""
+"The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
+"directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
+"example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension"
+"\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</"
+"filename> directory."
+msgstr ""
+"Os documentos estão escritos no formato XML DocBook e tem como nome a "
+"localização específica da língua, como o <filename>pt/example-tutorial.xml</"
+"filename>. Se planear traduzir directamente do ficheiro XML original, deverá "
+"criar o documento para a sua língua."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:383(title)
+#, fuzzy
+msgid "Creating Common Files"
+msgstr "Criar Ficheiros de Entidades Comuns"
 
-#~ msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-#~ msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:385(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
+"translate some common files used in all documents for your locale. The "
+"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
+"</filename>."
+msgstr ""
+"Se estiver a criar a tradução pela primeira vez de uma dada língua, terá de "
+"traduzir primeiro os ficheiros das entidades comuns. As entidades comuns "
+"localizam-se em <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</"
+"filename>."
 
-#~ msgid "Then commit that file to CVS also:"
-#~ msgstr "Depois, envie também esse ficheiro para o CVS:"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:394(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
+"directions to create new entities."
+msgstr ""
+"Leia o ficheiro <filename>README.txt</filename> nesse módulo e siga as "
+"instruções de criação das novas entidades."
 
-#~ msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-#~ msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:402(para)
+msgid ""
+"Once you have created common entities for your locale and committed the "
+"results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
+msgstr ""
+"Quando tiver criado as entidades comuns para a sua língua e tiver enviado os "
+"resultados para o CVS, crie um ficheiro local para o aviso legal:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
-#~ "<placeholder-2/>.xml"
-#~ msgstr ""
-#~ "cvs ci -m 'Aviso legal adicionado para o <placeholder-1/>' legalnotice-"
-#~ "opl-<placeholder-2/>.xml"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:409(command)
+msgid "cd docs-common/common/"
+msgstr "cd docs-common/common/"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:410(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:427(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:428(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:441(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:452(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:453(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:454(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:511(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:540(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:551(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:561(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:574(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:586(replaceable)
+msgid "pt_BR"
+msgstr "pt"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:410(command)
+msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
 
-#~ msgid "Build Errors"
-#~ msgstr "Erros de Compilação"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:414(title)
+msgid "Do Not Translate Legal Notice"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not create these common entities, building your document may "
-#~ "fail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se não criar estas entidades comuns, a criação do seu documento poderá "
-#~ "ser mal-sucedida."
+#: en_US/translation-quick-start.xml:415(para)
+msgid ""
+"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Using Translation Applications"
-#~ msgstr "Usar as Aplicações de Traduções"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:422(para)
+msgid "Then commit that file to CVS also:"
+msgstr "Depois, envie também esse ficheiro para o CVS:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:427(command)
+msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
 
-#~ msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
-#~ msgstr "Criar a Pasta <filename class=\"directory\">po/</filename>"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:428(command)
+msgid ""
+"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+"<placeholder-2/>.xml"
+msgstr ""
+"cvs ci -m 'Aviso legal adicionado para o <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+"<placeholder-2/>.xml"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
-#~ "exist, you can create it and the translation template file with the "
-#~ "following commands:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se a pasta <filename class=\"directory\">po/</filename> não existir, podê-"
-#~ "la-á criar, bem como o ficheiro de modelo das traduções, com os seguintes "
-#~ "comandos:"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:433(para)
+msgid ""
+"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "mkdir po"
-#~ msgstr "mkdir po"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:440(command)
+#, fuzzy
+msgid "cd docs-common/images/"
+msgstr "cd docs-common/common/"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:441(command)
+#, fuzzy
+msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
+msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
 
-#~ msgid "cvs add po/"
-#~ msgstr "cvs add po/"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:444(para)
+msgid ""
+"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
+"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
+"produce the PNG and commit the results:"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "make pot"
-#~ msgstr "make pot"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:452(command)
+#, fuzzy
+msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
+msgstr "make html-<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:453(command)
+#, fuzzy
+msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
-#~ "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</"
-#~ "application>, follow these steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para lidar com um programa de edição de ficheiros <filename class="
-#~ "\"extension\">.po</filename>, como o <application>KBabel</application> ou "
-#~ "o <application>gtranslator</application>, siga os seguintes passos:"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:454(command)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
+">*"
+msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:460(title)
+msgid "Build Errors"
+msgstr "Erros de Compilação"
 
-#~ msgid ""
-#~ "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
-#~ msgstr "Num terminal, vá para a pasta do documento que deseja traduzir:"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:461(para)
+msgid ""
+"If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgstr ""
+"Se não criar estas entidades comuns, a criação do seu documento poderá ser "
+"mal-sucedida."
 
-#~ msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
-#~ msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:469(title)
+msgid "Using Translation Applications"
+msgstr "Usar as Aplicações de Traduções"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:471(title)
+msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
+msgstr "Criar a Pasta <filename class=\"directory\">po/</filename>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "In the <filename>Makefile</filename>, add your translation language code "
-#~ "to the <varname>OTHERS</varname> variable:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Na <filename>Makefile</filename>, adicione o seu código de língua das "
-#~ "traduções à variável <varname>OTHERS</varname>:"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:473(para)
+msgid ""
+"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
+"exist, you can create it and the translation template file with the "
+"following commands:"
+msgstr ""
+"Se a pasta <filename class=\"directory\">po/</filename> não existir, podê-la-"
+"á criar, bem como o ficheiro de modelo das traduções, com os seguintes "
+"comandos:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:480(command)
+msgid "mkdir po"
+msgstr "mkdir po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:481(command)
+msgid "cvs add po/"
+msgstr "cvs add po/"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:482(command)
+msgid "make pot"
+msgstr "make pot"
 
-#~ msgid "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
-#~ msgstr "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:486(para)
+msgid ""
+"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
+"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
+"follow these steps:"
+msgstr ""
+"Para lidar com um programa de edição de ficheiros <filename class=\"extension"
+"\">.po</filename>, como o <application>KBabel</application> ou o "
+"<application>gtranslator</application>, siga os seguintes passos:"
 
-#~ msgid "Disabled Translations"
-#~ msgstr "Traduções Desactivadas"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:494(para)
+msgid ""
+"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgstr "Num terminal, vá para a pasta do documento que deseja traduzir:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Often, if a translation are not complete, document editors will disable "
-#~ "it by putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</"
-#~ "varname> variable. To enable a translation, make sure it "
-#~ "<emphasis>precedes</emphasis> any comment sign."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muitas vezes, se uma dada tradução não estiver completa, os editores do "
-#~ "documento desactivá-la-ão, colocando a língua à frente de um sinal de "
-#~ "comentário (#) na variável <varname>OTHERS</varname>. Para activar uma "
-#~ "tradução, garanta que esta está <emphasis>antes</emphasis> de qualquer "
-#~ "símbolo de comentário."
+#: en_US/translation-quick-start.xml:500(command)
+msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
+msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your "
-#~ "locale:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Crie um novo ficheiro <filename class=\"extension\">.po</filename> para a "
-#~ "sua língua:"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:505(para)
+msgid ""
+"In the <filename>Makefile</filename>, add your translation language code to "
+"the <varname>OTHERS</varname> variable:"
+msgstr ""
+"Na <filename>Makefile</filename>, adicione o seu código de língua das "
+"traduções à variável <varname>OTHERS</varname>:"
 
-#~ msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
-#~ msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:511(computeroutput)
+#, no-wrap
+msgid "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
+msgstr "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:515(title)
+msgid "Disabled Translations"
+msgstr "Traduções Desactivadas"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Now you can translate the file using the same application used to "
-#~ "translate software:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Agora, poderá traduzir o ficheiro com a mesma aplicação usada para "
-#~ "traduzir as aplicações:"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:516(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Often, if a translation are not complete, document editors disable it by "
+"putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</varname> "
+"variable. To enable a translation, make sure it <emphasis>precedes</"
+"emphasis> any comment sign."
+msgstr ""
+"Muitas vezes, se uma dada tradução não estiver completa, os editores do "
+"documento desactivá-la-ão, colocando a língua à frente de um sinal de "
+"comentário (#) na variável <varname>OTHERS</varname>. Para activar uma "
+"tradução, garanta que esta está <emphasis>antes</emphasis> de qualquer "
+"símbolo de comentário."
 
-#~ msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-#~ msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:526(para)
+msgid ""
+"Translate the <filename>rpm-info.xml</filename> file in the main directory "
+"for the document. Translate the contents of the <sgmltag class=\"element"
+"\">titles</sgmltag> and <sgmltag class=\"element\">changelog</sgmltag> "
+"elements."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
-#~ msgstr "Teste as suas traduções com as ferramentas de compilação de HTML:"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:534(para)
+msgid ""
+"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgstr ""
+"Crie um novo ficheiro <filename class=\"extension\">.po</filename> para a "
+"sua língua:"
 
-#~ msgid "make html-<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "make html-<placeholder-1/>"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:540(command)
+msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
+msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When you have finished your translation, commit the <filename class="
-#~ "\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or "
-#~ "some other useful message at commit time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando terminar as suas traduções, envie por CVS o seu ficheiro <filename "
-#~ "class=\"extension\">.po</filename>. Poderá ver a percentagem de "
-#~ "finalização, ou outra mensagem útil, na altura do envio."
+#: en_US/translation-quick-start.xml:545(para)
+msgid ""
+"Now you can translate the file using the same application used to translate "
+"software:"
+msgstr ""
+"Agora, poderá traduzir o ficheiro com a mesma aplicação usada para traduzir "
+"as aplicações:"
 
-#~ msgid "'Message about commit'"
-#~ msgstr "'Mensagem acerca do envio'"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:551(command)
+msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:556(para)
+msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
+msgstr "Teste as suas traduções com as ferramentas de compilação de HTML:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:561(command)
+msgid "make html-<placeholder-1/>"
+msgstr "make html-<placeholder-1/>"
 
-#~ msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
-#~ msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:566(para)
+msgid ""
+"When you have finished your translation, commit the <filename class="
+"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
+"other useful message at commit time."
+msgstr ""
+"Quando terminar as suas traduções, envie por CVS o seu ficheiro <filename "
+"class=\"extension\">.po</filename>. Poderá ver a percentagem de finalização, "
+"ou outra mensagem útil, na altura do envio."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:574(replaceable)
+msgid "'Message about commit'"
+msgstr "'Mensagem acerca do envio'"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:574(command)
+msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:578(title)
+msgid "Committing the <filename>Makefile</filename>"
+msgstr "Enviar as alterações da <filename>Makefile</filename>."
 
-#~ msgid "Committing the <filename>Makefile</filename>"
-#~ msgstr "Enviar as alterações da <filename>Makefile</filename>."
+#: en_US/translation-quick-start.xml:579(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
+"translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
+msgstr ""
+"<emphasis>Não envie a <filename>Makefile</filename> até que a sua tradução "
+"esteja completa.</emphasis> Para o fazer, execute este comando:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
-#~ "translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Não envie a <filename>Makefile</filename> até que a sua "
-#~ "tradução esteja completa.</emphasis> Para o fazer, execute este comando:"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:586(command)
+msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
+msgstr "cvs ci -m 'Tradução do <placeholder-1/> terminada' Makefile"
 
-#~ msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
-#~ msgstr "cvs ci -m 'Tradução do <placeholder-1/> terminada' Makefile"
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: en_US/translation-quick-start.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>, 2006."
 
 #~ msgid "General Documentation Issues"
 #~ msgstr "Questões Gerais da Documentação"


Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- pt_BR.po	3 Jul 2006 17:38:26 -0000	1.4
+++ pt_BR.po	3 Jul 2006 20:05:42 -0000	1.5
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-03 13:38-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-03 16:05-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-06-06 19:35-0400\n"
 "Last-Translator: Rodrigo Menezes <menezes at projetofedora.org>\n"
 "Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-l10n-br at listas.cipsga.org.br>\n"
@@ -79,111 +79,754 @@
 "entender melhor o processo de tradução, veja o Guia de Tradução ou o manual "
 "da ferramenta específica de tradução."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:17(section)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:2(title)
+msgid "Reporting Document Errors"
+msgstr "Reportando Erros do Documento"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:4(para)
+msgid ""
+"To report an error or omission in this document, file a bug report in "
+"Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file your "
+"bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</"
+"systemitem>, and select the title of this document as the "
+"<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is "
+"translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)."
+msgstr ""
+"Para reportar um erro ou omissão nesse documento, preencha um relatório no "
+"Bugzilla em <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. Quando você for "
+"preencher o relatório, selecione \"Documentação do Fedora\" no  campo "
+"<systemitem>Produto (Product)</systemitem>, e selecione o título do seu "
+"documento como <systemitem>Componente (Component)</systemitem>. A versão "
+"desse documento é translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:12(para)
+msgid ""
+"The maintainers of this document will automatically receive your bug report. "
+"On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make "
+"improvements."
+msgstr ""
+"Os mantenedores do documento irão receber automaticamente o seu relatório de "
+"erro. Em nome da comunidade Fedora, obrigado por nos ajudar a fazer "
+"melhorias."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:33(title)
+msgid "Accounts and Subscriptions"
+msgstr "Contas e Inscrições"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:36(title)
+msgid "Making an SSH Key"
+msgstr "Fazendo uma chave SSH"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:38(para)
+msgid ""
+"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+msgstr ""
+"Se você não tem uma chave SSH ainda, gere uma usando os seguintes passos:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:45(para)
+msgid "Type in a comand line:"
+msgstr "Digite em uma linha de comando:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:50(command)
+msgid "ssh-keygen -t dsa"
+msgstr "ssh-keygen -t dsa"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:53(para)
+msgid ""
+"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
+"passphrase."
+msgstr ""
+"Aceite a localização padrão (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename> e entre a "
+"frase senha."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:58(title)
+msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
+msgstr "Não Esqueça sua Frase Senha!"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:59(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
+"recovered if you forget it."
+msgstr ""
+"Você irá precisar de sua frase senha para acessar o repositório CVS. Ela não "
+"pode ser recuperada se você a esquecê-la."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:83(para)
+msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
+msgstr ""
+"Altere permissões para sua chave e diretório <filename>.ssh</filename>:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:93(command)
+msgid "chmod 700 ~/.ssh"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:99(para)
+msgid ""
+"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
+"account application."
+msgstr ""
+"Copie e cole a chave SSH no espaço fornecido para completar a aplicação da "
+"conta."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:108(title)
+msgid "Accounts for Program Translation"
+msgstr "Contas para Tradução de Programas"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:110(para)
+msgid ""
+"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+"i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a "
+"target language — most likely your native language — and the "
+"public part of your SSH key."
+msgstr ""
+"Para participar do Projeto Fedora como um tradutor, você precisa de uma "
+"conta. Você pode conseguir uma conta em <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/"
+"cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Você deve fornecer um nome de usuário, uma conta "
+"de e-mail, uma lingua alvo — de preferência sua lingua nativa — "
+"e a parte pública da sua chave SSH."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
+msgid ""
+"There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
+"is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
+"problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat."
+"com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the "
+"language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for "
+"Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual "
+"community of translators."
+msgstr ""
+"Existe duas listas onde você pode discutir questões de tradução. A primeira "
+"é a <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, uma lista geral para discussão "
+"de problemas que afetam todas as linguas. Veja em <ulink url=\"http://www."
+"redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> para mais informações. A segunda "
+"lista é específica para a linguagem, como a <firstterm>fedora-trans-pt_BR</"
+"firstterm> para traduções em Português do Brasil, para discussão de questões "
+"relacionadas a traduções da comunidade específica de tradutores."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:133(title)
+msgid "Accounts for Documentation"
+msgstr "Contas para Documentação"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:134(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you plan to translate Fedora documentation, you must have a Fedora CVS "
+"account and membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To "
+"sign up for a Fedora CVS account, visit <ulink url=\"https://admin.fedora."
+"redhat.com/accounts/\"/>. To join the Fedora Documentation Project mailing "
+"list, refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-"
+"docs-list/\"/>."
+msgstr ""
+"Se você planeja traduzir documentação para o Fedora, você irá precisar de "
+"uma conta CVS do Fedora e ser membro da lista de discussão do Projeto Fedora "
+"Documentation. Para criar uma conta CVS para o Fedora, visite <ulink url="
+"\"https://admin.fedora.redhat.com/account/\"/>. Para entrar na lista de "
+"discussão do Projeto Fedora Documentation, veja o site <ulink url=\"http://"
+"www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:143(para)
+msgid ""
+"You should also post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+msgstr ""
+"Você também deve enviar um e-mail com sua introdução a lista de discussão do "
+"Projeto Fedora Documentation. Para detalhes, veja em <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:154(title)
+msgid "Translating Software"
+msgstr "Traduzindo Programas"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:156(para)
+msgid ""
+"The translatable part of a software package is available in one or more "
+"<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
+"CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once "
+"your account has been approved, download this directory typing the following "
+"instructions in a command line:"
+msgstr ""
+"A parte que pode ser traduzida de um pacote de programa está disponível em "
+"um ou mais arquivos <filename>po</filename>. O Projeto Fedora guarda esses "
+"arquivos em um repositório CVS dentro do diretório <filename>translate/</"
+"filename>. Uma vez que sua conta esteja aprovada, baixe o diretório "
+"digitando as seguintes intruções em linha de comando:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:166(command)
+msgid "export CVS_RSH=ssh"
+msgstr "export CVS_RSH=ssh"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:167(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable)
+msgid "username"
+msgstr "username"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:167(command)
+msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
+msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/use/local/CVS"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:168(command)
+msgid "cvs -z9 co translate/"
+msgstr "cvs -z9 co translate/"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:171(para)
+msgid ""
+"These commands download all the modules and <filename>.po</filename> files "
+"to your machine following the same hierarchy of the repository. Each "
+"directory contains a <filename>.pot</filename> file, such as "
+"<filename>anaconda.pot</filename>, and the <filename>.po</filename> files "
+"for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</"
+"filename>, and so forth."
+msgstr ""
+"Esses comandos baixam todos os módulos e os arquivos <filename>.po</"
+"filename> para a sua máquina seguindo a mesma hierarquia de diretórios do "
+"repositório. Cada diretório contêm um arquivo <filename>.pot</filename>, "
+"como o <filename>anaconda.pot</filename>, e os arquivos <filename>.po</"
+"filename> para cada lingua, como o <filename>pt_BR.po</filename>, "
+"<filename>de.po</filename>, e assim por diante."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:181(para)
+msgid ""
+"You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
+"redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
+"menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer "
+"and the name of the last translator of this module. If you want to translate "
+"a module, contact your language-specific list and let your community know "
+"you are working on that module. Afterwards, select <literal>take</literal> "
+"in the status page. The module is then assigned to you. At the password "
+"prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your "
+"account."
+msgstr ""
+"Você pode verificar o estado das traduções no endereço <ulink url=\"http://"
+"i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Escolha sua lingua no menu e "
+"verifique o estado das traduções. Selecione o pacote para ver o mantenedor e "
+"o nome do último tradutor do módulo. Se você quer traduzir um módulo, entre "
+"em contato com a lista específica de sua lingua e avise a comunidade que irá "
+"trabalhar nesse módulo. Depois, selecione <literal>take</literal> na página "
+"de status. O modulo é então associado a você. Na solicitação de senha, "
+"coloque a senha enviada a você por e-mail quando solicitou a conta."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:193(para)
+msgid "You can now start translating."
+msgstr "Você pode então começar a traduzir."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:198(title)
+msgid "Translating Strings"
+msgstr "Traduzir as Mensagens"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:202(para)
+msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
+msgstr "Mude o diretório para a localização do pacote que você pegou."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:208(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:271(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:294(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:295(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:306(replaceable)
+msgid "package_name"
+msgstr "package_name"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:208(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:271(command)
+msgid "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
+msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:213(para)
+msgid "Update the files with the following command:"
+msgstr "Atualize os arquivos com os seguintes comandos:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:218(command)
+msgid "cvs up"
+msgstr "cvs up"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:223(para)
+msgid ""
+"Translate the <filename>.po</filename> file of your language in a <filename>."
+"po</filename> editor such as <application>KBabel</application> or "
+"<application>gtranslator</application>. For example, to open the <filename>."
+"po</filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
+msgstr ""
+"Traduza o arquivo <filename>.po</filename> para sua lingua em um editor de "
+"arquivos <filename>.po</filename> como o <application>KBabel</application> "
+"ou o <application>gtranslator</application>. Por exemplo, para abrir o "
+"arquivo <filename>.po</filename> para o Espanhol no <application>KBabel</"
+"application>, digite:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:233(command)
+msgid "kbabel es.po"
+msgstr "kbabel es.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:238(para)
+msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
+msgstr ""
+"Quando você terminar o seu trabalho, envie as suas alterações para o "
+"repositório:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:244(replaceable)
+msgid "comments"
+msgstr "comentários"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:244(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:282(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:294(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:295(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:306(replaceable)
+msgid "lang"
+msgstr "língua"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:244(command)
+msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:249(para)
+msgid ""
+"Click the <literal>release</literal> link on the status page to release the "
+"module so other people can work on it."
+msgstr ""
+"Pressione o botão <literal>release</literal> (libertar) para liberar o "
+"módulo para que outras pessoas possam trabalhar nele."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:258(title)
+msgid "Proofreading"
+msgstr "Verificação Ortográfica"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:260(para)
+msgid ""
+"If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
+"these steps:"
+msgstr ""
+"Se você quer verificar a ortografia de sua tradução, como parte da "
+"aplicação, siga esses passos:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:266(para)
+msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
+msgstr "Vá ao diretório do pacote que você quer verificar a ortografia:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:276(para)
+msgid ""
+"Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file "
+"with <command>msgfmt</command>:"
+msgstr ""
+"Converta o arquivo <filename>.po</filename> em um arquivo <filename>.mo</"
+"filename> com o commando <command>msgfmt</command>:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:282(command)
+msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
+msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:287(para)
+msgid ""
+"Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/"
+"locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back "
+"up the existing file:"
+msgstr ""
+"Substitua o arquivo .mo existente em /usr/share/locale/língua/LC_MESSAGES/. "
+"Primeiro, faça uma cópia de segurança do arquivo existente:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:294(command)
+msgid ""
+"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
+"<placeholder-3/>.mo-backup"
+msgstr ""
+"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
+"<placeholder-3/>.mo-backup"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:295(command)
+msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
+msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:300(para)
+msgid ""
+"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgstr ""
+"Verifique o pacote com as mensagens traduzidas, como parte da aplicação:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:306(command)
+msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
+msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:311(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The application related to the translated package runs with the translated "
+"strings."
+msgstr ""
+"A aplicação selecionada com o pacote traduzido irá então executar com as "
+"mensagens traduzidas."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:320(title)
+msgid "Translating Documentation"
+msgstr "Traduzindo Documentação"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:322(para)
 msgid ""
-"<placeholder-1/><placeholder-2/>&BUG-REPORTING; Accounts and Subscriptions "
-"Making an SSH Key If you do not have a SSH key yet, generate one using the "
-"following steps: Type in a comand line: ssh-keygen -t dsa Accept the default "
-"location (~/.ssh/id_dsa) and enter a passphrase. Don't Forget Your "
-"Passphrase! You must have your passphrase to access to the CVS repository. "
-"It cannot be recovered if you forget it. Change permissions to your key and ."
-"ssh directory: chmod 700 ~/.ssh Copy and paste the SSH key in the space "
-"provided in order to complete the account application. Accounts for Program "
-"Translation To participate in the as a translator you need an account. You "
-"can apply for an account at . You need to provide a user name, an email "
-"address, a target language — most likely your native language — "
-"and the public part of your SSH key. There are also two lists where you can "
-"discuss translation issues. The first is fedora-trans-list, a general list "
-"to discuss problems that affect all languages. Refer to for more "
-"information. The second is the language-specific list, such as fedora-trans-"
-"es for Spanish translators, to discuss issues that affect only the "
-"individual community of translators. Accounts for Documentation If you plan "
-"to translate documentation, you must have a CVS account and membership on "
-"the mailing list. To sign up for a CVS account, visit . To join the mailing "
-"list, refer to . You should also post a self-introduction to the mailing "
-"list. For details, refer to . Translating Software The translatable part of "
-"a software package is available in one or more po files. The stores these "
-"files in a CVS repository under the directory translate/. Once your account "
-"has been approved, download this directory typing the following instructions "
-"in a command line: export CVS_RSH=ssh export CVSROOT=:ext:username at i18n."
-"redhat.com:/usr/local/CVS cvs -z9 co translate/ These commands download all "
-"the modules and .po files to your machine following the same hierarchy of "
-"the repository. Each directory contains a .pot file, such as anaconda.pot, "
-"and the .po files for each language, such as zh_CN.po, de.po, and so forth. "
-"You can check the status of the translations at . Choose your language in "
-"the dropdown menu or check the overall status. Select a package to view the "
-"maintainer and the name of the last translator of this module. If you want "
-"to translate a module, contact your language-specific list and let your "
-"community know you are working on that module. Afterwards, select take in "
-"the status page. The module is then assigned to you. At the password prompt, "
-"enter the one you received via e-mail when you applied for your account. You "
-"can now start translating. Translating Strings Change directory to the "
-"location of the package you have taken. cd ~/translate/package_name Update "
-"the files with the following command: cvs up Translate the .po file of your "
-"language in a .po editor such as KBabel or gtranslator. For example, to open "
-"the .po file for Spanish in KBabel, type: kbabel es.po When you finish your "
-"work, commit your changes back to the repository: cvs commit -m 'comments' "
-"lang.po Click the release link on the status page to release the module so "
-"other people can work on it. Proofreading If you want to proofread your "
-"translation as part of the software, follow these steps: Go to the directory "
-"of the package you want to proofread: cd ~/translate/package_name Convert "
-"the .po file in .mo file with msgfmt: msgfmt lang.po Overwrite the existing ."
-"mo file in /usr/share/locale/lang/LC_MESSAGES/. First, back up the existing "
-"file: cp /usr/share/locale/lang/LC_MESSAGES/package_name.mo package_name.mo-"
-"backup mv package_name.mo /usr/share/locale/lang/LC_MESSAGES/ Proofread the "
-"package with the translated strings as part of the application: LANG=lang "
-"rpm -qi package_name The application related to the translated package runs "
-"with the translated strings. Translating Documentation To translate "
-"documentation, you need a &FCMINVER; or later system with the following "
-"packages installed: gnome-doc-utils xmlto make To install these packages, "
-"use the following command: su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make' "
-"Downloading Documentation The Fedora documentation is also stored in a CVS "
-"repository under the directory docs/. The process to download the "
-"documentation is similar to the one used to download .po files. To list the "
-"available modules, run the following commands: export CVSROOT=:ext:"
-"username at cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs cvs co -c To download a module to "
-"translate, list the current modules in the repository and then check out "
-"that module. You must also check out the docs-common module. cvs co example-"
-"tutorial docs-common The documents are written in DocBook XML format. Each "
-"is stored in a directory named for the specific-language locale, such as "
-"en_US/example-tutorial.xml. The translation .po files are stored in the po/ "
-"directory. Creating Common Files If you are creating the first-ever "
-"translation for a locale, you must first translate some common files used in "
-"all documents for your locale. The common files are located in docs-common/"
-"common/. Read the README.txt file in the docs-common/common/entities and "
-"follow the directions to create new entities. Once you have created common "
-"entities for your locale and committed the results to CVS, create a locale "
-"file for the legal notice: cd docs-common/common/ cp legalnotice-opl-en_US."
-"xml legalnotice-opl-pt_BR.xml Do Not Translate Legal Notice To ensure it is "
-"legally equivalent in all locales, do not translate the OPL. Then commit "
-"that file to CVS also: cvs add legalnotice-opl-pt_BR.xml cvs ci -m 'Added "
-"legal notice for pt_BR' legalnotice-opl-pt_BR.xml Next, build the draft "
-"watermark for your locale in the docs-common/images/ folder: cd docs-common/"
-"images/ cp watermark-en_US.svg watermark-pt_BR.svg Translate the text "
-"elements in the SVG. Then add your locale's SVG file to the Makefile, "
-"produce the PNG and commit the results: make watermark-pt_BR.png cvs add "
-"watermark-pt_BR* cvs ci -m 'Added pt_BR images' Makefile watermark-pt_BR* "
-"Build Errors If you do not create these common entities, building your "
-"document may fail. Using Translation Applications Creating the po/ Directory "
-"If the po/ directory does not exist, you can create it and the translation "
-"template file with the following commands: mkdir po cvs add po/ make pot To "
-"work with a .po editor like KBabel or gtranslator, follow these steps: In a "
-"terminal, go to the directory of the document you want to translate: cd ~/"
-"docs/example-tutorial In the Makefile, add your translation language code to "
-"the OTHERS variable: OTHERS = it pt_BR Disabled Translations Often, if a "
-"translation are not complete, document editors disable it by putting it "
-"behind a comment sign (#) in the OTHERS variable. To enable a translation, "
-"make sure it precedes any comment sign. Translate the rpm-info.xml file in "
-"the main directory for the document. Translate the contents of the titles "
-"and changelog elements. Make a new .po file for your locale: make po/pt_BR."
-"po Now you can translate the file using the same application used to "
-"translate software: kbabel po/pt_BR.po Test your translation using the HTML "
-"build tools: make html-pt_BR When you have finished your translation, commit "
-"the .po file. You may note the percent complete or some other useful message "
-"at commit time. cvs ci -m 'Message about commit' po/pt_BR.po Committing the "
-"Makefile Do not commit the Makefile until your translation is finished. To "
-"do so, run this command: cvs ci -m 'Translation to pt_BR finished' Makefile"
+"To translate documentation, you need a Fedora Core 4 or later system with "
+"the following packages installed:"
 msgstr ""
+"Para traduzir a documentação, você precisa de um sistema Fedora Core 4 ou "
+"posterior com os seguintes pacotes instalados:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:328(package)
+msgid "gnome-doc-utils"
+msgstr "gnome-doc-utils"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:331(package)
+msgid "xmlto"
+msgstr "xmlto"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:334(package)
+msgid "make"
+msgstr "make"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:337(para)
+msgid "To install these packages, use the following command:"
+msgstr "Para instalar esses pacotes, use o seguinte comando:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:342(command)
+msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:346(title)
+msgid "Downloading Documentation"
+msgstr "Baixar a Documentação"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:348(para)
+msgid ""
+"The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
+"directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
+"documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
+"filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
+msgstr ""
+"A documentação do Fedora também está armazenada em um repositório CVS dentro "
+"do diretório <filename>docs/</filename>. O processo para baixar a "
+"documentação é similar ao usado para baixar os arquivos <filename>.po</"
+"filename>. Para listar os módulos disponíveis, execute os seguintes comandos:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:357(command)
+msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
+msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:358(command)
+msgid "cvs co -c"
+msgstr "cvs co -c"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:361(para)
+msgid ""
+"To download a module to translate, list the current modules in the "
+"repository and then check out that module. You must also check out the "
+"<filename>docs-common</filename> module."
+msgstr ""
+"Para baixar um módulo para traduzir, liste os módulos atuais do repositório "
+"e baixe o módulo que tem interesse. Você também deve baixar o módulo "
+"<filename>docs-common</filename>."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:368(command)
+msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
+msgstr "cvs co exemplo-tutorial docs-common"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:371(para)
+msgid ""
+"The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
+"directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
+"example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension"
+"\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</"
+"filename> directory."
+msgstr ""
+"Os documentos são escritos no formato XML DocBook. Cada um é guardado em um "
+"diretório chamado pela lingua específica, como em <filename>en_US/exemplo-"
+"tutorial.xml</filename>. Os arquivos de tradução <filename class=\"extension"
+"\">.po</filename> são guardados no diretório <filename class=\"directory"
+"\">po/</filename>."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:383(title)
+#, fuzzy
+msgid "Creating Common Files"
+msgstr "Criando Arquivos de Entidades Comuns"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:385(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
+"translate some common files used in all documents for your locale. The "
+"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
+"</filename>."
+msgstr ""
+"Se você está criando a primeira tradução local para um documento, você deve "
+"primeiramente traduzir os arquivos comuns de entidades. As entidades comuns "
+"estão localizados em <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
+"entities</filename>."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:394(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
+"directions to create new entities."
+msgstr ""
+"Leia o arquivo <filename>README.txt</filename> no módulo e siga as direções "
+"para criar novas entidades."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:402(para)
+msgid ""
+"Once you have created common entities for your locale and committed the "
+"results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
+msgstr ""
+"Uma vez que você criou as entidades para sua língua local e colocou os "
+"resultados no CVS, crie um arquivo de localidade para o aviso legal:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:409(command)
+msgid "cd docs-common/common/"
+msgstr "cd docs-common/common"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:410(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:427(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:428(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:441(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:452(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:453(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:454(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:511(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:540(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:551(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:561(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:574(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:586(replaceable)
+msgid "pt_BR"
+msgstr "pt_BR"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:410(command)
+msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+msgstr "cp legalnotive-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:414(title)
+msgid "Do Not Translate Legal Notice"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:415(para)
+msgid ""
+"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:422(para)
+msgid "Then commit that file to CVS also:"
+msgstr "Então coloque o arquivo no CVS também:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:427(command)
+msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+msgstr "cvs add legalnotive-opl-<placeholder-1/>.xml"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:428(command)
+msgid ""
+"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+"<placeholder-2/>.xml"
+msgstr ""
+"cvs ci -m 'Adicionado nota legal para <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+"<placeholder-2/>.xml"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:433(para)
+msgid ""
+"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:440(command)
+#, fuzzy
+msgid "cd docs-common/images/"
+msgstr "cd docs-common/common"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:441(command)
+#, fuzzy
+msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
+msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:444(para)
+msgid ""
+"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
+"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
+"produce the PNG and commit the results:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:452(command)
+#, fuzzy
+msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
+msgstr "make html-<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:453(command)
+#, fuzzy
+msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+msgstr "cvs add legalnotive-opl-<placeholder-1/>.xml"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:454(command)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
+">*"
+msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:460(title)
+msgid "Build Errors"
+msgstr "Erros de Construção"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:461(para)
+msgid ""
+"If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgstr ""
+"Se você não criar essas entradas comuns, a construção do seu documento pode "
+"falhar."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:469(title)
+msgid "Using Translation Applications"
+msgstr "Usango Aplicações de Tradução"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:471(title)
+msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
+msgstr "Criando o Diretório <filename class=\"directory\">po/</filename>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:473(para)
+msgid ""
+"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
+"exist, you can create it and the translation template file with the "
+"following commands:"
+msgstr ""
+"Se o diretório <filename class=\"directory\">po/</filename> não existir, "
+"você pode criá-lo e traduzir um arquivo de molde (template) com os seguintes "
+"comandos:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:480(command)
+msgid "mkdir po"
+msgstr "mkdir po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:481(command)
+msgid "cvs add po/"
+msgstr "cvs add po/"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:482(command)
+msgid "make pot"
+msgstr "make pot"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:486(para)
+msgid ""
+"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
+"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
+"follow these steps:"
+msgstr ""
+"Para trabalhar com um arquivo <filename class=\"extension\">.po</filename> "
+"em um editor como o <application>KBabel</application> ou o "
+"<application>gtranslator</application>, siga os seguintes passos:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:494(para)
+msgid ""
+"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgstr "Em um terminal, vá ao diretório do documento que você quer traduzir:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:500(command)
+msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
+msgstr "cd ~/docs/exemplo-tutorial"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:505(para)
+msgid ""
+"In the <filename>Makefile</filename>, add your translation language code to "
+"the <varname>OTHERS</varname> variable:"
+msgstr ""
+"No arquivos <filename>Makefile</filename>, adicione o código de sua língua "
+"na variável <varname>OTHER</varname>:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:511(computeroutput)
+#, no-wrap
+msgid "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
+msgstr "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:515(title)
+msgid "Disabled Translations"
+msgstr "Disabilitando Traduções"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:516(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Often, if a translation are not complete, document editors disable it by "
+"putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</varname> "
+"variable. To enable a translation, make sure it <emphasis>precedes</"
+"emphasis> any comment sign."
+msgstr ""
+"Frequentemente, se uma tradução não está completa, editores de documentos "
+"irão desabilitá-la colocando um sinal de comentário (#) na variável "
+"<varname>OTHERS</varname>. Para habilitar a tradução, tenha certeza que ela "
+"<emphasis>não preceda</emphasis> nenhum sinal de comentário."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:526(para)
+msgid ""
+"Translate the <filename>rpm-info.xml</filename> file in the main directory "
+"for the document. Translate the contents of the <sgmltag class=\"element"
+"\">titles</sgmltag> and <sgmltag class=\"element\">changelog</sgmltag> "
+"elements."
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:534(para)
+msgid ""
+"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgstr ""
+"Faça um novo arquivo <filename class=\"extension\">.po</filename> para sua "
+"localidade:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:540(command)
+msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
+msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:545(para)
+msgid ""
+"Now you can translate the file using the same application used to translate "
+"software:"
+msgstr ""
+"Agora você pode traduzir o arquivo usando a mesma aplicação usada para "
+"traduzir programas:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:551(command)
+msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:556(para)
+msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
+msgstr "Teste sua tradução usando uma ferramenta de construção de HTML:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:561(command)
+msgid "make html-<placeholder-1/>"
+msgstr "make html-<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:566(para)
+msgid ""
+"When you have finished your translation, commit the <filename class="
+"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
+"other useful message at commit time."
+msgstr ""
+"Quando você tiver terminado sua tradução, envie o arquivo <filename class="
+"\"extension\">.po</filename>. Você poderá ver a percentagem de finalização, "
+"ou outra mensagem útil, na altura do envio."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:574(replaceable)
+msgid "'Message about commit'"
+msgstr "'Mensagem sobre o envio'"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:574(command)
+msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:578(title)
+msgid "Committing the <filename>Makefile</filename>"
+msgstr "Enviando o arquivo <filename>Makefile</filename>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:579(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
+"translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
+msgstr ""
+"<emphasis>Não envie o arquivo <filename>Makefile</filename> até que a "
+"tradução esteja finalizada</emphasis> Para fazê-lo, execute o comando:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:586(command)
+msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
+msgstr "cvs ci -m 'Tradução do <placeholder-1/> finalizada' Makefile"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None)
@@ -191,574 +834,3 @@
 msgstr ""
 "créditos-do-tradutor</n>Rodrigo Menezes</n></n>créditos-do-revisor</n>Hugo "
 "Cisneiros"
-
-#~ msgid "Reporting Document Errors"
-#~ msgstr "Reportando Erros do Documento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To report an error or omission in this document, file a bug report in "
-#~ "Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file "
-#~ "your bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</"
-#~ "systemitem>, and select the title of this document as the "
-#~ "<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is "
-#~ "translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para reportar um erro ou omissão nesse documento, preencha um relatório "
-#~ "no Bugzilla em <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. Quando você "
-#~ "for preencher o relatório, selecione \"Documentação do Fedora\" no  campo "
-#~ "<systemitem>Produto (Product)</systemitem>, e selecione o título do seu "
-#~ "documento como <systemitem>Componente (Component)</systemitem>. A versão "
-#~ "desse documento é translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The maintainers of this document will automatically receive your bug "
-#~ "report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping "
-#~ "us make improvements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os mantenedores do documento irão receber automaticamente o seu relatório "
-#~ "de erro. Em nome da comunidade Fedora, obrigado por nos ajudar a fazer "
-#~ "melhorias."
-
-#~ msgid "Accounts and Subscriptions"
-#~ msgstr "Contas e Inscrições"
-
-#~ msgid "Making an SSH Key"
-#~ msgstr "Fazendo uma chave SSH"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você não tem uma chave SSH ainda, gere uma usando os seguintes passos:"
-
-#~ msgid "Type in a comand line:"
-#~ msgstr "Digite em uma linha de comando:"
-
-#~ msgid "ssh-keygen -t dsa"
-#~ msgstr "ssh-keygen -t dsa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and "
-#~ "enter a passphrase."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aceite a localização padrão (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename> e entre a "
-#~ "frase senha."
-
-#~ msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
-#~ msgstr "Não Esqueça sua Frase Senha!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will need your passphrase to access to the CVS repository. It cannot "
-#~ "be recovered if you forget it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você irá precisar de sua frase senha para acessar o repositório CVS. Ela "
-#~ "não pode ser recuperada se você a esquecê-la."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Altere permissões para sua chave e diretório <filename>.ssh</filename>:"
-
-#~ msgid "chmod 700 ~/.ssh"
-#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
-#~ "account application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copie e cole a chave SSH no espaço fornecido para completar a aplicação "
-#~ "da conta."
-
-#~ msgid "Accounts for Program Translation"
-#~ msgstr "Contas para Tradução de Programas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
-#~ "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
-#~ "bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, "
-#~ "a target language — most likely your native language — and "
-#~ "the public part of your SSH key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para participar do Projeto Fedora como um tradutor, você precisa de uma "
-#~ "conta. Você pode conseguir uma conta em <ulink url=\"http://i18n.redhat."
-#~ "com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Você deve fornecer um nome de usuário, uma "
-#~ "conta de e-mail, uma lingua alvo — de preferência sua lingua nativa "
-#~ "— e a parte pública da sua chave SSH."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are also two lists where you can discuss translation issues. The "
-#~ "first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to "
-#~ "discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://"
-#~ "www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The "
-#~ "second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</"
-#~ "firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only "
-#~ "the individual community of translators."
-#~ msgstr ""
-#~ "Existe duas listas onde você pode discutir questões de tradução. A "
-#~ "primeira é a <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, uma lista geral "
-#~ "para discussão de problemas que afetam todas as linguas. Veja em <ulink "
-#~ "url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> para mais "
-#~ "informações. A segunda lista é específica para a linguagem, como a "
-#~ "<firstterm>fedora-trans-pt_BR</firstterm> para traduções em Português do "
-#~ "Brasil, para discussão de questões relacionadas a traduções da comunidade "
-#~ "específica de tradutores."
-
-#~ msgid "Accounts for Documentation"
-#~ msgstr "Contas para Documentação"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you plan to translate Fedora documentation, you will need a Fedora CVS "
-#~ "account and membership on the Fedora Documentation Project mailing list. "
-#~ "To sign up for a Fedora CVS account, visit <ulink url=\"https://admin."
-#~ "fedora.redhat.com/accounts/\"/>. To join the Fedora Documentation Project "
-#~ "mailing list, refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
-#~ "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você planeja traduzir documentação para o Fedora, você irá precisar de "
-#~ "uma conta CVS do Fedora e ser membro da lista de discussão do Projeto "
-#~ "Fedora Documentation. Para criar uma conta CVS para o Fedora, visite "
-#~ "<ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/account/\"/>. Para entrar na "
-#~ "lista de discussão do Projeto Fedora Documentation, veja o site <ulink "
-#~ "url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should also post a self-introduction to the Fedora Documentation "
-#~ "Project mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você também deve enviar um e-mail com sua introdução a lista de discussão "
-#~ "do Projeto Fedora Documentation. Para detalhes, veja em <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
-
-#~ msgid "Translating Software"
-#~ msgstr "Traduzindo Programas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The translatable part of a software package is available in one or more "
-#~ "<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
-#~ "CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once "
-#~ "your account has been approved, download this directory typing the "
-#~ "following instructions in a command line:"
-#~ msgstr ""
-#~ "A parte que pode ser traduzida de um pacote de programa está disponível "
-#~ "em um ou mais arquivos <filename>po</filename>. O Projeto Fedora guarda "
-#~ "esses arquivos em um repositório CVS dentro do diretório "
-#~ "<filename>translate/</filename>. Uma vez que sua conta esteja aprovada, "
-#~ "baixe o diretório digitando as seguintes intruções em linha de comando:"
-
-#~ msgid "export CVS_RSH=ssh"
-#~ msgstr "export CVS_RSH=ssh"
-
-#~ msgid "username"
-#~ msgstr "username"
-
-#~ msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
-#~ msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/use/local/CVS"
-
-#~ msgid "cvs -z9 co translate/"
-#~ msgstr "cvs -z9 co translate/"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> "
-#~ "files to your machine following the same hierarchy of the repository. "
-#~ "Each directory contains a <filename>.pot</filename> file, such as "
-#~ "<filename>anaconda.pot</filename>, and the <filename>.po</filename> files "
-#~ "for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de."
-#~ "po</filename>, and so forth."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esses comandos baixam todos os módulos e os arquivos <filename>.po</"
-#~ "filename> para a sua máquina seguindo a mesma hierarquia de diretórios do "
-#~ "repositório. Cada diretório contêm um arquivo <filename>.pot</filename>, "
-#~ "como o <filename>anaconda.pot</filename>, e os arquivos <filename>.po</"
-#~ "filename> para cada lingua, como o <filename>pt_BR.po</filename>, "
-#~ "<filename>de.po</filename>, e assim por diante."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
-#~ "redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
-#~ "menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer "
-#~ "and the name of the last translator of this module. If you want to "
-#~ "translate a module, contact your language-specific list and let your "
-#~ "community know you are working on that module. Afterwards, select "
-#~ "<literal>take</literal> in the status page. The module is then assigned "
-#~ "to you. At the password prompt, enter the one you received via e-mail "
-#~ "when you applied for your account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode verificar o estado das traduções no endereço <ulink url="
-#~ "\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Escolha sua lingua no "
-#~ "menu e verifique o estado das traduções. Selecione o pacote para ver o "
-#~ "mantenedor e o nome do último tradutor do módulo. Se você quer traduzir "
-#~ "um módulo, entre em contato com a lista específica de sua lingua e avise "
-#~ "a comunidade que irá trabalhar nesse módulo. Depois, selecione "
-#~ "<literal>take</literal> na página de status. O modulo é então associado a "
-#~ "você. Na solicitação de senha, coloque a senha enviada a você por e-mail "
-#~ "quando solicitou a conta."
-
-#~ msgid "You can now start translating."
-#~ msgstr "Você pode então começar a traduzir."
-
-#~ msgid "Translating Strings"
-#~ msgstr "Traduzir as Mensagens"
-
-#~ msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
-#~ msgstr "Mude o diretório para a localização do pacote que você pegou."
-
-#~ msgid "package_name"
-#~ msgstr "package_name"
-
-#~ msgid "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Update the files with the following command:"
-#~ msgstr "Atualize os arquivos com os seguintes comandos:"
-
-#~ msgid "cvs up"
-#~ msgstr "cvs up"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Translate the <filename>.po</filename> file of your language in a "
-#~ "<filename>.po</filename> editor such as <application>KBabel</application> "
-#~ "or <application>gtranslator</application>. For example, to open the "
-#~ "<filename>.po</filename> file for Spanish in <application>KBabel</"
-#~ "application>, type:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Traduza o arquivo <filename>.po</filename> para sua lingua em um editor "
-#~ "de arquivos <filename>.po</filename> como o <application>KBabel</"
-#~ "application> ou o <application>gtranslator</application>. Por exemplo, "
-#~ "para abrir o arquivo <filename>.po</filename> para o Espanhol no "
-#~ "<application>KBabel</application>, digite:"
-
-#~ msgid "kbabel es.po"
-#~ msgstr "kbabel es.po"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando você terminar o seu trabalho, envie as suas alterações para o "
-#~ "repositório:"
-
-#~ msgid "comments"
-#~ msgstr "comentários"
-
-#~ msgid "lang"
-#~ msgstr "língua"
-
-#~ msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
-#~ msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <literal>release</literal> link on the status page to release "
-#~ "the module so other people can work on it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pressione o botão <literal>release</literal> (libertar) para liberar o "
-#~ "módulo para que outras pessoas possam trabalhar nele."
-
-#~ msgid "Proofreading"
-#~ msgstr "Verificação Ortográfica"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
-#~ "these steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você quer verificar a ortografia de sua tradução, como parte da "
-#~ "aplicação, siga esses passos:"
-
-#~ msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
-#~ msgstr "Vá ao diretório do pacote que você quer verificar a ortografia:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> "
-#~ "file with <command>msgfmt</command>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Converta o arquivo <filename>.po</filename> em um arquivo <filename>.mo</"
-#~ "filename> com o commando <command>msgfmt</command>:"
-
-#~ msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
-#~ msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/"
-#~ "share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. "
-#~ "First, back up the existing file:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Substitua o arquivo .mo existente em /usr/share/locale/língua/"
-#~ "LC_MESSAGES/. Primeiro, faça uma cópia de segurança do arquivo existente:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
-#~ "<placeholder-3/>.mo-backup"
-#~ msgstr ""
-#~ "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
-#~ "<placeholder-3/>.mo-backup"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
-#~ msgstr ""
-#~ "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Proofread the package with the translated strings as part of the "
-#~ "application:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verifique o pacote com as mensagens traduzidas, como parte da aplicação:"
-
-#~ msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
-#~ msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application related to the translated package will run with the "
-#~ "translated strings."
-#~ msgstr ""
-#~ "A aplicação selecionada com o pacote traduzido irá então executar com as "
-#~ "mensagens traduzidas."
-
-#~ msgid "Translating Documentation"
-#~ msgstr "Traduzindo Documentação"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To translate documentation, you need a Fedora Core 4 or later system with "
-#~ "the following packages installed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para traduzir a documentação, você precisa de um sistema Fedora Core 4 ou "
-#~ "posterior com os seguintes pacotes instalados:"
-
-#~ msgid "gnome-doc-utils"
-#~ msgstr "gnome-doc-utils"
-
-#~ msgid "xmlto"
-#~ msgstr "xmlto"
-
-#~ msgid "make"
-#~ msgstr "make"
-
-#~ msgid "To install these packages, use the following command:"
-#~ msgstr "Para instalar esses pacotes, use o seguinte comando:"
-
-#~ msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-
-#~ msgid "Downloading Documentation"
-#~ msgstr "Baixar a Documentação"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
-#~ "directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
-#~ "documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
-#~ "filename> files. To list the available modules, run the following "
-#~ "commands:"
-#~ msgstr ""
-#~ "A documentação do Fedora também está armazenada em um repositório CVS "
-#~ "dentro do diretório <filename>docs/</filename>. O processo para baixar a "
-#~ "documentação é similar ao usado para baixar os arquivos <filename>.po</"
-#~ "filename>. Para listar os módulos disponíveis, execute os seguintes "
-#~ "comandos:"
-
-#~ msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
-#~ msgstr ""
-#~ "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
-
-#~ msgid "cvs co -c"
-#~ msgstr "cvs co -c"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To download a module to translate, list the current modules in the "
-#~ "repository and then check out that module. You must also check out the "
-#~ "<filename>docs-common</filename> module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para baixar um módulo para traduzir, liste os módulos atuais do "
-#~ "repositório e baixe o módulo que tem interesse. Você também deve baixar o "
-#~ "módulo <filename>docs-common</filename>."
-
-#~ msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
-#~ msgstr "cvs co exemplo-tutorial docs-common"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
-#~ "directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
-#~ "example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class="
-#~ "\"extension\">.po</filename> files are stored in the <filename class="
-#~ "\"directory\">po/</filename> directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os documentos são escritos no formato XML DocBook. Cada um é guardado em "
-#~ "um diretório chamado pela lingua específica, como em <filename>en_US/"
-#~ "exemplo-tutorial.xml</filename>. Os arquivos de tradução <filename class="
-#~ "\"extension\">.po</filename> são guardados no diretório <filename class="
-#~ "\"directory\">po/</filename>."
-
-#~ msgid "Creating Common Entities Files"
-#~ msgstr "Criando Arquivos de Entidades Comuns"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must "
-#~ "first translate the common entities files. The common entities are "
-#~ "located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</"
-#~ "filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você está criando a primeira tradução local para um documento, você "
-#~ "deve primeiramente traduzir os arquivos comuns de entidades. As entidades "
-#~ "comuns estão localizados em <filename class=\"directory\">docs-common/"
-#~ "common/entities</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Read the <filename>README.txt</filename> file in that module and follow "
-#~ "the directions to create new entities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Leia o arquivo <filename>README.txt</filename> no módulo e siga as "
-#~ "direções para criar novas entidades."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have created common entities for your locale and committed the "
-#~ "results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma vez que você criou as entidades para sua língua local e colocou os "
-#~ "resultados no CVS, crie um arquivo de localidade para o aviso legal:"
-
-#~ msgid "cd docs-common/common/"
-#~ msgstr "cd docs-common/common"
-
-#~ msgid "pt_BR"
-#~ msgstr "pt_BR"
-
-#~ msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-#~ msgstr "cp legalnotive-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-
-#~ msgid "Then commit that file to CVS also:"
-#~ msgstr "Então coloque o arquivo no CVS também:"
-
-#~ msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-#~ msgstr "cvs add legalnotive-opl-<placeholder-1/>.xml"
-
-#~ msgid ""
-#~ "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
-#~ "<placeholder-2/>.xml"
-#~ msgstr ""
-#~ "cvs ci -m 'Adicionado nota legal para <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
-#~ "<placeholder-2/>.xml"
-
-#~ msgid "Build Errors"
-#~ msgstr "Erros de Construção"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not create these common entities, building your document may "
-#~ "fail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você não criar essas entradas comuns, a construção do seu documento "
-#~ "pode falhar."
-
-#~ msgid "Using Translation Applications"
-#~ msgstr "Usango Aplicações de Tradução"
-
-#~ msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
-#~ msgstr "Criando o Diretório <filename class=\"directory\">po/</filename>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
-#~ "exist, you can create it and the translation template file with the "
-#~ "following commands:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o diretório <filename class=\"directory\">po/</filename> não existir, "
-#~ "você pode criá-lo e traduzir um arquivo de molde (template) com os "
-#~ "seguintes comandos:"
-
-#~ msgid "mkdir po"
-#~ msgstr "mkdir po"
-
-#~ msgid "cvs add po/"
-#~ msgstr "cvs add po/"
-
-#~ msgid "make pot"
-#~ msgstr "make pot"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
-#~ "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</"
-#~ "application>, follow these steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para trabalhar com um arquivo <filename class=\"extension\">.po</"
-#~ "filename> em um editor como o <application>KBabel</application> ou o "
-#~ "<application>gtranslator</application>, siga os seguintes passos:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Em um terminal, vá ao diretório do documento que você quer traduzir:"
-
-#~ msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
-#~ msgstr "cd ~/docs/exemplo-tutorial"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <filename>Makefile</filename>, add your translation language code "
-#~ "to the <varname>OTHERS</varname> variable:"
-#~ msgstr ""
-#~ "No arquivos <filename>Makefile</filename>, adicione o código de sua "
-#~ "língua na variável <varname>OTHER</varname>:"
-
-#~ msgid "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
-#~ msgstr "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
-
-#~ msgid "Disabled Translations"
-#~ msgstr "Disabilitando Traduções"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Often, if a translation are not complete, document editors will disable "
-#~ "it by putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</"
-#~ "varname> variable. To enable a translation, make sure it "
-#~ "<emphasis>precedes</emphasis> any comment sign."
-#~ msgstr ""
-#~ "Frequentemente, se uma tradução não está completa, editores de documentos "
-#~ "irão desabilitá-la colocando um sinal de comentário (#) na variável "
-#~ "<varname>OTHERS</varname>. Para habilitar a tradução, tenha certeza que "
-#~ "ela <emphasis>não preceda</emphasis> nenhum sinal de comentário."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your "
-#~ "locale:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Faça um novo arquivo <filename class=\"extension\">.po</filename> para "
-#~ "sua localidade:"
-
-#~ msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
-#~ msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now you can translate the file using the same application used to "
-#~ "translate software:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Agora você pode traduzir o arquivo usando a mesma aplicação usada para "
-#~ "traduzir programas:"
-
-#~ msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-#~ msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-
-#~ msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
-#~ msgstr "Teste sua tradução usando uma ferramenta de construção de HTML:"
-
-#~ msgid "make html-<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "make html-<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you have finished your translation, commit the <filename class="
-#~ "\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or "
-#~ "some other useful message at commit time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando você tiver terminado sua tradução, envie o arquivo <filename class="
-#~ "\"extension\">.po</filename>. Você poderá ver a percentagem de "
-#~ "finalização, ou outra mensagem útil, na altura do envio."
-
-#~ msgid "'Message about commit'"
-#~ msgstr "'Mensagem sobre o envio'"
-
-#~ msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
-#~ msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
-
-#~ msgid "Committing the <filename>Makefile</filename>"
-#~ msgstr "Enviando o arquivo <filename>Makefile</filename>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
-#~ "translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Não envie o arquivo <filename>Makefile</filename> até que a "
-#~ "tradução esteja finalizada</emphasis> Para fazê-lo, execute o comando:"
-
-#~ msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
-#~ msgstr "cvs ci -m 'Tradução do <placeholder-1/> finalizada' Makefile"


Index: ru.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/ru.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -r1.7 -r1.8
--- ru.po	3 Jul 2006 17:38:26 -0000	1.7
+++ ru.po	3 Jul 2006 20:05:42 -0000	1.8
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-03 13:38-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-03 16:05-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-06-07 02:43+0400\n"
 "Last-Translator: Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <fedora-trans-ru at redhat.com>\n"
@@ -81,694 +81,760 @@
 "заинтересованы в лучшем понимании процесса перевода, обратитесь к "
 "Руководству по переводам или к документации на конкретные утилиты перевода."
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:17(section)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:2(title)
+msgid "Reporting Document Errors"
+msgstr "Сообщение об ошибках в документе"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:4(para)
 msgid ""
-"<placeholder-1/><placeholder-2/>&BUG-REPORTING; Accounts and Subscriptions "
-"Making an SSH Key If you do not have a SSH key yet, generate one using the "
-"following steps: Type in a comand line: ssh-keygen -t dsa Accept the default "
-"location (~/.ssh/id_dsa) and enter a passphrase. Don't Forget Your "
-"Passphrase! You must have your passphrase to access to the CVS repository. "
-"It cannot be recovered if you forget it. Change permissions to your key and ."
-"ssh directory: chmod 700 ~/.ssh Copy and paste the SSH key in the space "
-"provided in order to complete the account application. Accounts for Program "
-"Translation To participate in the as a translator you need an account. You "
-"can apply for an account at . You need to provide a user name, an email "
-"address, a target language — most likely your native language — "
-"and the public part of your SSH key. There are also two lists where you can "
-"discuss translation issues. The first is fedora-trans-list, a general list "
-"to discuss problems that affect all languages. Refer to for more "
-"information. The second is the language-specific list, such as fedora-trans-"
-"es for Spanish translators, to discuss issues that affect only the "
-"individual community of translators. Accounts for Documentation If you plan "
-"to translate documentation, you must have a CVS account and membership on "
-"the mailing list. To sign up for a CVS account, visit . To join the mailing "
-"list, refer to . You should also post a self-introduction to the mailing "
-"list. For details, refer to . Translating Software The translatable part of "
-"a software package is available in one or more po files. The stores these "
-"files in a CVS repository under the directory translate/. Once your account "
-"has been approved, download this directory typing the following instructions "
-"in a command line: export CVS_RSH=ssh export CVSROOT=:ext:username at i18n."
-"redhat.com:/usr/local/CVS cvs -z9 co translate/ These commands download all "
-"the modules and .po files to your machine following the same hierarchy of "
-"the repository. Each directory contains a .pot file, such as anaconda.pot, "
-"and the .po files for each language, such as zh_CN.po, de.po, and so forth. "
-"You can check the status of the translations at . Choose your language in "
-"the dropdown menu or check the overall status. Select a package to view the "
-"maintainer and the name of the last translator of this module. If you want "
-"to translate a module, contact your language-specific list and let your "
-"community know you are working on that module. Afterwards, select take in "
-"the status page. The module is then assigned to you. At the password prompt, "
-"enter the one you received via e-mail when you applied for your account. You "
-"can now start translating. Translating Strings Change directory to the "
-"location of the package you have taken. cd ~/translate/package_name Update "
-"the files with the following command: cvs up Translate the .po file of your "
-"language in a .po editor such as KBabel or gtranslator. For example, to open "
-"the .po file for Spanish in KBabel, type: kbabel es.po When you finish your "
-"work, commit your changes back to the repository: cvs commit -m 'comments' "
-"lang.po Click the release link on the status page to release the module so "
-"other people can work on it. Proofreading If you want to proofread your "
-"translation as part of the software, follow these steps: Go to the directory "
-"of the package you want to proofread: cd ~/translate/package_name Convert "
-"the .po file in .mo file with msgfmt: msgfmt lang.po Overwrite the existing ."
-"mo file in /usr/share/locale/lang/LC_MESSAGES/. First, back up the existing "
-"file: cp /usr/share/locale/lang/LC_MESSAGES/package_name.mo package_name.mo-"
-"backup mv package_name.mo /usr/share/locale/lang/LC_MESSAGES/ Proofread the "
-"package with the translated strings as part of the application: LANG=lang "
-"rpm -qi package_name The application related to the translated package runs "
-"with the translated strings. Translating Documentation To translate "
-"documentation, you need a &FCMINVER; or later system with the following "
-"packages installed: gnome-doc-utils xmlto make To install these packages, "
-"use the following command: su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make' "
-"Downloading Documentation The Fedora documentation is also stored in a CVS "
-"repository under the directory docs/. The process to download the "
-"documentation is similar to the one used to download .po files. To list the "
-"available modules, run the following commands: export CVSROOT=:ext:"
-"username at cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs cvs co -c To download a module to "
-"translate, list the current modules in the repository and then check out "
-"that module. You must also check out the docs-common module. cvs co example-"
-"tutorial docs-common The documents are written in DocBook XML format. Each "
-"is stored in a directory named for the specific-language locale, such as "
-"en_US/example-tutorial.xml. The translation .po files are stored in the po/ "
-"directory. Creating Common Files If you are creating the first-ever "
-"translation for a locale, you must first translate some common files used in "
-"all documents for your locale. The common files are located in docs-common/"
-"common/. Read the README.txt file in the docs-common/common/entities and "
-"follow the directions to create new entities. Once you have created common "
-"entities for your locale and committed the results to CVS, create a locale "
-"file for the legal notice: cd docs-common/common/ cp legalnotice-opl-en_US."
-"xml legalnotice-opl-pt_BR.xml Do Not Translate Legal Notice To ensure it is "
-"legally equivalent in all locales, do not translate the OPL. Then commit "
-"that file to CVS also: cvs add legalnotice-opl-pt_BR.xml cvs ci -m 'Added "
-"legal notice for pt_BR' legalnotice-opl-pt_BR.xml Next, build the draft "
-"watermark for your locale in the docs-common/images/ folder: cd docs-common/"
-"images/ cp watermark-en_US.svg watermark-pt_BR.svg Translate the text "
-"elements in the SVG. Then add your locale's SVG file to the Makefile, "
-"produce the PNG and commit the results: make watermark-pt_BR.png cvs add "
-"watermark-pt_BR* cvs ci -m 'Added pt_BR images' Makefile watermark-pt_BR* "
-"Build Errors If you do not create these common entities, building your "
-"document may fail. Using Translation Applications Creating the po/ Directory "
-"If the po/ directory does not exist, you can create it and the translation "
-"template file with the following commands: mkdir po cvs add po/ make pot To "
-"work with a .po editor like KBabel or gtranslator, follow these steps: In a "
-"terminal, go to the directory of the document you want to translate: cd ~/"
-"docs/example-tutorial In the Makefile, add your translation language code to "
-"the OTHERS variable: OTHERS = it pt_BR Disabled Translations Often, if a "
-"translation are not complete, document editors disable it by putting it "
-"behind a comment sign (#) in the OTHERS variable. To enable a translation, "
-"make sure it precedes any comment sign. Translate the rpm-info.xml file in "
-"the main directory for the document. Translate the contents of the titles "
-"and changelog elements. Make a new .po file for your locale: make po/pt_BR."
-"po Now you can translate the file using the same application used to "
-"translate software: kbabel po/pt_BR.po Test your translation using the HTML "
-"build tools: make html-pt_BR When you have finished your translation, commit "
-"the .po file. You may note the percent complete or some other useful message "
-"at commit time. cvs ci -m 'Message about commit' po/pt_BR.po Committing the "
-"Makefile Do not commit the Makefile until your translation is finished. To "
-"do so, run this command: cvs ci -m 'Translation to pt_BR finished' Makefile"
+"To report an error or omission in this document, file a bug report in "
+"Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file your "
+"bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</"
+"systemitem>, and select the title of this document as the "
+"<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is "
+"translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)."
 msgstr ""
+"Для того, чтобы сообщить об ошибке или упущении в этом документе, создайте "
+"отчет об ошибке в Bugzilla по ссылке <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/"
+"\"/>. При формировании отчета укажите \"Fedora Documentation\" в качестве "
+"<systemitem>Product</systemitem> и выберите название данного документа в "
+"качестве <systemitem>Component</systemitem>. Версия данного документа "
+"— translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/translation-quick-start.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>, 2006"
-
-#~ msgid "Reporting Document Errors"
-#~ msgstr "Сообщение об ошибках в документе"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To report an error or omission in this document, file a bug report in "
-#~ "Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file "
-#~ "your bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</"
-#~ "systemitem>, and select the title of this document as the "
-#~ "<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is "
-#~ "translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для того, чтобы сообщить об ошибке или упущении в этом документе, "
-#~ "создайте отчет об ошибке в Bugzilla по ссылке <ulink url=\"http://"
-#~ "bugzilla.redhat.com/\"/>. При формировании отчета укажите \"Fedora "
-#~ "Documentation\" в качестве <systemitem>Product</systemitem> и выберите "
-#~ "название данного документа в качестве <systemitem>Component</systemitem>. "
-#~ "Версия данного документа — translation-quick-start-guide-0.3.1 "
-#~ "(2006-05-28)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The maintainers of this document will automatically receive your bug "
-#~ "report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping "
-#~ "us make improvements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Координатор этого документа автоматически получит ваш отчет об ошибке. От "
-#~ "имени всего сообщества Fedora благодарим вас за помощь в работе над "
-#~ "улучшениями."
-
-#~ msgid "Accounts and Subscriptions"
-#~ msgstr "Учетные записи и подписки"
-
-#~ msgid "Making an SSH Key"
-#~ msgstr "Создание SSH ключа"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Если у вас в данный момент нет SSH ключа, вы можете его создать при "
-#~ "помощи следующих шагов:"
-
-#~ msgid "Type in a comand line:"
-#~ msgstr "Введите в командной строке:"
-
-#~ msgid "ssh-keygen -t dsa"
-#~ msgstr "ssh-keygen -t dsa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and "
-#~ "enter a passphrase."
-#~ msgstr ""
-#~ "Согласитесь с расположением по умолчанию (<filename>~/.ssh/id_dsa</"
-#~ "filename>) и введите парольную фразу."
-
-#~ msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
-#~ msgstr "Не забудьте ваш пароль!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will need your passphrase to access to the CVS repository. It cannot "
-#~ "be recovered if you forget it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пароль вам потребуется для доступа к CVS репозитарию. Его нельзя будет "
-#~ "восстановить, если вы его забудете."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Измените права доступа к ключу и каталогу <filename>.ssh</filename>:"
-
-#~ msgid "chmod 700 ~/.ssh"
-#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
-#~ "account application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Скопируйте и вставьте SSH ключ в указанное место для завершения процедуры "
-#~ "запроса учетной записи."
-
-#~ msgid "Accounts for Program Translation"
-#~ msgstr "Учетные записи для перевода программ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
-#~ "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
-#~ "bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, "
-#~ "a target language — most likely your native language — and "
-#~ "the public part of your SSH key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для того чтобы участвовать в Проекте Fedora в качестве переводчика вам "
-#~ "потребуется учетная запись. Вы можете запросить ее создание по ссылке "
-#~ "<ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Вам "
-#~ "потребуется сообщить имя пользователя, адрес эл. почты, язык над которым "
-#~ "вы будете работать, он скорее всего будет вашим родным языком, и "
-#~ "публичную часть вашего SSH ключа."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are also two lists where you can discuss translation issues. The "
-#~ "first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to "
-#~ "discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://"
-#~ "www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The "
-#~ "second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</"
-#~ "firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only "
-#~ "the individual community of translators."
-#~ msgstr ""
-#~ "Существуют два списка рассылки, в которых вы можете обсуждать вопросы "
-#~ "переводов. Первый - это <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, общий "
-#~ "список для обсуждения проблем, влияющих на все языки. Дополнительную "
-#~ "информацию вы найдете на <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/"
-#~ "fedora-trans-list\"/>. Второй из них - это список рассылки для вашего "
-#~ "языка, такой как <firstterm>fedora-trans-ru</firstterm> для русского "
-#~ "языка, в нем вы можете обсуждать вопросы, касающиеся только данного "
-#~ "сообщества переводчиков."
-
-#~ msgid "Accounts for Documentation"
-#~ msgstr "Учетные записи для документации"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you plan to translate Fedora documentation, you will need a Fedora CVS "
-#~ "account and membership on the Fedora Documentation Project mailing list. "
-#~ "To sign up for a Fedora CVS account, visit <ulink url=\"https://admin."
-#~ "fedora.redhat.com/accounts/\"/>. To join the Fedora Documentation Project "
-#~ "mailing list, refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
-#~ "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если вы планируете переводить документацию Fedora, вам потребуется "
-#~ "учетная запись Fedora CVS и участие в списке рассылки Fedora "
-#~ "Documentation Project. Для создании учетной записи Fedora CVS посетите "
-#~ "<ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/\"/>. Для того, "
-#~ "чтобы присоединится к списку расылки Fedora Documentation Project, "
-#~ "откройте ссылку <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/"
-#~ "fedora-docs-list/\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should also post a self-introduction to the Fedora Documentation "
-#~ "Project mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вам потребуется выслать Представление себя (self-introduction) в список "
-#~ "рассылки Fedora Documentation Project. Подробности вы найдете на странице "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/"
-#~ ">."
-
-#~ msgid "Translating Software"
-#~ msgstr "Программы для перевода"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The translatable part of a software package is available in one or more "
-#~ "<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
-#~ "CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once "
-#~ "your account has been approved, download this directory typing the "
-#~ "following instructions in a command line:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Часть программного пакета, которая может быть переведена, располагается в "
-#~ "одном или нескольких <filename>po</filename> файлах. Проект Fedora хранит "
-#~ "эти файлы в CVS репозитарии в каталоге <filename>translate/</filename>. "
-#~ "После того как ваша учетная запись была утверждена, скачайте содержимое "
-#~ "каталога, введя следующие инструкции в командной строке:"
-
-#~ msgid "export CVS_RSH=ssh"
-#~ msgstr "export CVS_RSH=ssh"
-
-#~ msgid "username"
-#~ msgstr "имя_пользователя"
-
-#~ msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
-#~ msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
-
-#~ msgid "cvs -z9 co translate/"
-#~ msgstr "cvs -z9 co translate/"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> "
-#~ "files to your machine following the same hierarchy of the repository. "
-#~ "Each directory contains a <filename>.pot</filename> file, such as "
-#~ "<filename>anaconda.pot</filename>, and the <filename>.po</filename> files "
-#~ "for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de."
-#~ "po</filename>, and so forth."
-#~ msgstr ""
-#~ "Эти команды скачают все модули и <filename>.po</filename> файлы на вашу "
-#~ "машину, сохраняя иерархию как в репозитарии. Каждый каталог содержит "
-#~ "<filename>.pot</filename> файл, например <filename>anaconda.pot</"
-#~ "filename>, и набор <filename>.po</filename> файлов для каждого языка, "
-#~ "таких как <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</filename> и так "
-#~ "далее."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
-#~ "redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
-#~ "menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer "
-#~ "and the name of the last translator of this module. If you want to "
-#~ "translate a module, contact your language-specific list and let your "
-#~ "community know you are working on that module. Afterwards, select "
-#~ "<literal>take</literal> in the status page. The module is then assigned "
-#~ "to you. At the password prompt, enter the one you received via e-mail "
-#~ "when you applied for your account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы можете проверить состояние переводов по ссылке <ulink url=\"http://"
-#~ "i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Выберите ваш язык в выпадающем "
-#~ "списке или закажите общий статус. Выберите пакет и вы увидите "
-#~ "координатора и имя переводчика, вносившего последние изменения в этот "
-#~ "модуль. Если вы хотите приступить к переводу модуля, воспользуйтесь "
-#~ "списком рассылки для вашего языка и сообщите вашему сообществу, что вы "
-#~ "желаете работать над этим модулем. После этого, выберите <literal>take</"
-#~ "literal> на странице статуса. Таким образом, модуль будет назначен вам. В "
-#~ "ответ на запрос пароля укажите то, что вы получили по электронной почте, "
-#~ "когда создавали учетную запись."
-
-#~ msgid "You can now start translating."
-#~ msgstr "Вы можете приступить к переводу."
-
-#~ msgid "Translating Strings"
-#~ msgstr "Перевод строк"
-
-#~ msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
-#~ msgstr "Перейдите в каталог, где расположен выбранный вами модуль."
-
-#~ msgid "package_name"
-#~ msgstr "имя_пакета"
-
-#~ msgid "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Update the files with the following command:"
-#~ msgstr "Выполните обновление файлов с помощью следующей команды:"
-
-#~ msgid "cvs up"
-#~ msgstr "cvs up"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Translate the <filename>.po</filename> file of your language in a "
-#~ "<filename>.po</filename> editor such as <application>KBabel</application> "
-#~ "or <application>gtranslator</application>. For example, to open the "
-#~ "<filename>.po</filename> file for Spanish in <application>KBabel</"
-#~ "application>, type:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Переведите <filename>.po</filename> файл на ваш язык в программе "
-#~ "редактирования <filename>.po</filename> файлов, такой как "
-#~ "<application>KBabel</application> или <application>gtranslator</"
-#~ "application>. Например, откройте <filename>.po</filename> файл испанского "
-#~ "языка в <application>KBabel</application>, набрав:"
-
-#~ msgid "kbabel es.po"
-#~ msgstr "kbabel es.po"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
-#~ msgstr "По завершении работы сохраните ваши изменения в репозитарии:"
-
-#~ msgid "comments"
-#~ msgstr "комментарии"
-
-#~ msgid "lang"
-#~ msgstr "язык"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:12(para)
+msgid ""
+"The maintainers of this document will automatically receive your bug report. "
+"On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make "
+"improvements."
+msgstr ""
+"Координатор этого документа автоматически получит ваш отчет об ошибке. От "
+"имени всего сообщества Fedora благодарим вас за помощь в работе над "
+"улучшениями."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:33(title)
+msgid "Accounts and Subscriptions"
+msgstr "Учетные записи и подписки"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:36(title)
+msgid "Making an SSH Key"
+msgstr "Создание SSH ключа"
 
-#~ msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
-#~ msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:38(para)
+msgid ""
+"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+msgstr ""
+"Если у вас в данный момент нет SSH ключа, вы можете его создать при помощи "
+"следующих шагов:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <literal>release</literal> link on the status page to release "
-#~ "the module so other people can work on it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нажмите на странице статуса на ссылку <literal>release</literal> для "
-#~ "того, чтобы освободить модуль и позволить другим людям работать над ним."
+#: en_US/translation-quick-start.xml:45(para)
+msgid "Type in a comand line:"
+msgstr "Введите в командной строке:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:50(command)
+msgid "ssh-keygen -t dsa"
+msgstr "ssh-keygen -t dsa"
 
-#~ msgid "Proofreading"
-#~ msgstr "Вычитывание текста"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:53(para)
+msgid ""
+"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
+"passphrase."
+msgstr ""
+"Согласитесь с расположением по умолчанию (<filename>~/.ssh/id_dsa</"
+"filename>) и введите парольную фразу."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
-#~ "these steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Если вы желаете проверить качество вашего перевода в составе программы, "
-#~ "выполните следующие шаги:"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:58(title)
+msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
+msgstr "Не забудьте ваш пароль!"
 
-#~ msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
-#~ msgstr "Перейдите в каталог пакета, который вы хотите проверить:"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:59(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
+"recovered if you forget it."
+msgstr ""
+"Пароль вам потребуется для доступа к CVS репозитарию. Его нельзя будет "
+"восстановить, если вы его забудете."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> "
-#~ "file with <command>msgfmt</command>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Преобразуйте <filename>.po</filename> файл в <filename>.mo</filename> "
-#~ "файл при помощи <command>msgfmt</command>:"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:83(para)
+msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
+msgstr "Измените права доступа к ключу и каталогу <filename>.ssh</filename>:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:93(command)
+msgid "chmod 700 ~/.ssh"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
 
-#~ msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
-#~ msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:99(para)
+msgid ""
+"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
+"account application."
+msgstr ""
+"Скопируйте и вставьте SSH ключ в указанное место для завершения процедуры "
+"запроса учетной записи."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/"
-#~ "share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. "
-#~ "First, back up the existing file:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Замените существующий <filename>.mo</filename> файл в <filename>/usr/"
-#~ "share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. "
-#~ "Сначала создайте копию существующего файла:"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:108(title)
+msgid "Accounts for Program Translation"
+msgstr "Учетные записи для перевода программ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
-#~ "<placeholder-3/>.mo-backup"
-#~ msgstr ""
-#~ "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
-#~ "<placeholder-3/>.mo-backup"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:110(para)
+msgid ""
+"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+"i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a "
+"target language — most likely your native language — and the "
+"public part of your SSH key."
+msgstr ""
+"Для того чтобы участвовать в Проекте Fedora в качестве переводчика вам "
+"потребуется учетная запись. Вы можете запросить ее создание по ссылке <ulink "
+"url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Вам потребуется "
+"сообщить имя пользователя, адрес эл. почты, язык над которым вы будете "
+"работать, он скорее всего будет вашим родным языком, и публичную часть "
+"вашего SSH ключа."
 
-#~ msgid ""
-#~ "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
-#~ msgstr ""
-#~ "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
+msgid ""
+"There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
+"is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
+"problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat."
+"com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the "
+"language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for "
+"Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual "
+"community of translators."
+msgstr ""
+"Существуют два списка рассылки, в которых вы можете обсуждать вопросы "
+"переводов. Первый - это <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, общий "
+"список для обсуждения проблем, влияющих на все языки. Дополнительную "
+"информацию вы найдете на <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-"
+"trans-list\"/>. Второй из них - это список рассылки для вашего языка, такой "
+"как <firstterm>fedora-trans-ru</firstterm> для русского языка, в нем вы "
+"можете обсуждать вопросы, касающиеся только данного сообщества переводчиков."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:133(title)
+msgid "Accounts for Documentation"
+msgstr "Учетные записи для документации"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Proofread the package with the translated strings as part of the "
-#~ "application:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Проверьте работу пакета с переведенными строками в составе приложения:"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:134(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you plan to translate Fedora documentation, you must have a Fedora CVS "
+"account and membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To "
+"sign up for a Fedora CVS account, visit <ulink url=\"https://admin.fedora."
+"redhat.com/accounts/\"/>. To join the Fedora Documentation Project mailing "
+"list, refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-"
+"docs-list/\"/>."
+msgstr ""
+"Если вы планируете переводить документацию Fedora, вам потребуется учетная "
+"запись Fedora CVS и участие в списке рассылки Fedora Documentation Project. "
+"Для создании учетной записи Fedora CVS посетите <ulink url=\"https://admin."
+"fedora.redhat.com/accounts/\"/>. Для того, чтобы присоединится к списку "
+"расылки Fedora Documentation Project, откройте ссылку <ulink url=\"http://"
+"www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 
-#~ msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
-#~ msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:143(para)
+msgid ""
+"You should also post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+msgstr ""
+"Вам потребуется выслать Представление себя (self-introduction) в список "
+"рассылки Fedora Documentation Project. Подробности вы найдете на странице "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:154(title)
+msgid "Translating Software"
+msgstr "Программы для перевода"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The application related to the translated package will run with the "
-#~ "translated strings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Приложение, относящееся к переведенному пакету, будет запущено с "
-#~ "переведенными строками."
+#: en_US/translation-quick-start.xml:156(para)
+msgid ""
+"The translatable part of a software package is available in one or more "
+"<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
+"CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once "
+"your account has been approved, download this directory typing the following "
+"instructions in a command line:"
+msgstr ""
+"Часть программного пакета, которая может быть переведена, располагается в "
+"одном или нескольких <filename>po</filename> файлах. Проект Fedora хранит "
+"эти файлы в CVS репозитарии в каталоге <filename>translate/</filename>. "
+"После того как ваша учетная запись была утверждена, скачайте содержимое "
+"каталога, введя следующие инструкции в командной строке:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:166(command)
+msgid "export CVS_RSH=ssh"
+msgstr "export CVS_RSH=ssh"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:167(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable)
+msgid "username"
+msgstr "имя_пользователя"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:167(command)
+msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
+msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:168(command)
+msgid "cvs -z9 co translate/"
+msgstr "cvs -z9 co translate/"
 
-#~ msgid "Translating Documentation"
-#~ msgstr "Перевод документации"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:171(para)
+msgid ""
+"These commands download all the modules and <filename>.po</filename> files "
+"to your machine following the same hierarchy of the repository. Each "
+"directory contains a <filename>.pot</filename> file, such as "
+"<filename>anaconda.pot</filename>, and the <filename>.po</filename> files "
+"for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</"
+"filename>, and so forth."
+msgstr ""
+"Эти команды скачают все модули и <filename>.po</filename> файлы на вашу "
+"машину, сохраняя иерархию как в репозитарии. Каждый каталог содержит "
+"<filename>.pot</filename> файл, например <filename>anaconda.pot</filename>, "
+"и набор <filename>.po</filename> файлов для каждого языка, таких как "
+"<filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</filename> и так далее."
 
-#~ msgid ""
-#~ "To translate documentation, you need a Fedora Core 4 or later system with "
-#~ "the following packages installed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Для выполнения перевода документации вам потребуется Fedora Core 4 или "
-#~ "более поздняя версия системы с установленными пакетами:"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:181(para)
+msgid ""
+"You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
+"redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
+"menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer "
+"and the name of the last translator of this module. If you want to translate "
+"a module, contact your language-specific list and let your community know "
+"you are working on that module. Afterwards, select <literal>take</literal> "
+"in the status page. The module is then assigned to you. At the password "
+"prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your "
+"account."
+msgstr ""
+"Вы можете проверить состояние переводов по ссылке <ulink url=\"http://i18n."
+"redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Выберите ваш язык в выпадающем списке "
+"или закажите общий статус. Выберите пакет и вы увидите координатора и имя "
+"переводчика, вносившего последние изменения в этот модуль. Если вы хотите "
+"приступить к переводу модуля, воспользуйтесь списком рассылки для вашего "
+"языка и сообщите вашему сообществу, что вы желаете работать над этим "
+"модулем. После этого, выберите <literal>take</literal> на странице статуса. "
+"Таким образом, модуль будет назначен вам. В ответ на запрос пароля укажите "
+"то, что вы получили по электронной почте, когда создавали учетную запись."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:193(para)
+msgid "You can now start translating."
+msgstr "Вы можете приступить к переводу."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:198(title)
+msgid "Translating Strings"
+msgstr "Перевод строк"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:202(para)
+msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
+msgstr "Перейдите в каталог, где расположен выбранный вами модуль."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:208(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:271(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:294(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:295(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:306(replaceable)
+msgid "package_name"
+msgstr "имя_пакета"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:208(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:271(command)
+msgid "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
+msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:213(para)
+msgid "Update the files with the following command:"
+msgstr "Выполните обновление файлов с помощью следующей команды:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:218(command)
+msgid "cvs up"
+msgstr "cvs up"
 
-#~ msgid "gnome-doc-utils"
-#~ msgstr "gnome-doc-utils"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:223(para)
+msgid ""
+"Translate the <filename>.po</filename> file of your language in a <filename>."
+"po</filename> editor such as <application>KBabel</application> or "
+"<application>gtranslator</application>. For example, to open the <filename>."
+"po</filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
+msgstr ""
+"Переведите <filename>.po</filename> файл на ваш язык в программе "
+"редактирования <filename>.po</filename> файлов, такой как "
+"<application>KBabel</application> или <application>gtranslator</"
+"application>. Например, откройте <filename>.po</filename> файл испанского "
+"языка в <application>KBabel</application>, набрав:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:233(command)
+msgid "kbabel es.po"
+msgstr "kbabel es.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:238(para)
+msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
+msgstr "По завершении работы сохраните ваши изменения в репозитарии:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:244(replaceable)
+msgid "comments"
+msgstr "комментарии"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:244(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:282(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:294(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:295(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:306(replaceable)
+msgid "lang"
+msgstr "язык"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:244(command)
+msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
 
-#~ msgid "xmlto"
-#~ msgstr "xmlto"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:249(para)
+msgid ""
+"Click the <literal>release</literal> link on the status page to release the "
+"module so other people can work on it."
+msgstr ""
+"Нажмите на странице статуса на ссылку <literal>release</literal> для того, "
+"чтобы освободить модуль и позволить другим людям работать над ним."
 
-#~ msgid "make"
-#~ msgstr "make"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:258(title)
+msgid "Proofreading"
+msgstr "Вычитывание текста"
 
-#~ msgid "To install these packages, use the following command:"
-#~ msgstr "Для установки этих пакетов используйте следующую команду:"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:260(para)
+msgid ""
+"If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
+"these steps:"
+msgstr ""
+"Если вы желаете проверить качество вашего перевода в составе программы, "
+"выполните следующие шаги:"
 
-#~ msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:266(para)
+msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
+msgstr "Перейдите в каталог пакета, который вы хотите проверить:"
 
-#~ msgid "Downloading Documentation"
-#~ msgstr "Получение документации"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:276(para)
+msgid ""
+"Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file "
+"with <command>msgfmt</command>:"
+msgstr ""
+"Преобразуйте <filename>.po</filename> файл в <filename>.mo</filename> файл "
+"при помощи <command>msgfmt</command>:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
-#~ "directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
-#~ "documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
-#~ "filename> files. To list the available modules, run the following "
-#~ "commands:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Документация Fedora также хранится в CVS репозитарии в каталоге "
-#~ "<filename>docs/</filename>. Процесс скачивания документации аналогичен "
-#~ "получению <filename>.po</filename> файлов. Для просмотра списка доступных "
-#~ "модулей выполните следующие команды:"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:282(command)
+msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
+msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 
-#~ msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
-#~ msgstr ""
-#~ "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:287(para)
+msgid ""
+"Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/"
+"locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back "
+"up the existing file:"
+msgstr ""
+"Замените существующий <filename>.mo</filename> файл в <filename>/usr/share/"
+"locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. Сначала "
+"создайте копию существующего файла:"
 
-#~ msgid "cvs co -c"
-#~ msgstr "cvs co -c"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:294(command)
+msgid ""
+"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
+"<placeholder-3/>.mo-backup"
+msgstr ""
+"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
+"<placeholder-3/>.mo-backup"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To download a module to translate, list the current modules in the "
-#~ "repository and then check out that module. You must also check out the "
-#~ "<filename>docs-common</filename> module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для того, чтобы скачать модуль для выполнения перевода, просмотрите "
-#~ "список текущих модулей в репозитарии и получите требуемый модуль. Вам "
-#~ "также потребуется получить модуль <filename>docs-common</filename>."
+#: en_US/translation-quick-start.xml:295(command)
+msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
+msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 
-#~ msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
-#~ msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:300(para)
+msgid ""
+"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgstr "Проверьте работу пакета с переведенными строками в составе приложения:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
-#~ "directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
-#~ "example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class="
-#~ "\"extension\">.po</filename> files are stored in the <filename class="
-#~ "\"directory\">po/</filename> directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Документы написаны в формате DocBook XML. Каждый из них расположен в "
-#~ "каталоге, названном с использованием наименования языка, например, "
-#~ "<filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. Файлы <filename class="
-#~ "\"extension\">.po</filename> для выполнения перевода расположены в "
-#~ "подкаталоге <filename class=\"directory\">po/</filename>."
+#: en_US/translation-quick-start.xml:306(command)
+msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
+msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
 
-#~ msgid "Creating Common Entities Files"
-#~ msgstr "Создание файлов с общими элементами"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:311(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The application related to the translated package runs with the translated "
+"strings."
+msgstr ""
+"Приложение, относящееся к переведенному пакету, будет запущено с "
+"переведенными строками."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must "
-#~ "first translate the common entities files. The common entities are "
-#~ "located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</"
-#~ "filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если вы создаете первый перевод для вашего языка, вам потребуется сначала "
-#~ "выполнить перевод файлов с общими элементами. Эти файлы расположены в "
-#~ "каталоге <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</"
-#~ "filename>."
+#: en_US/translation-quick-start.xml:320(title)
+msgid "Translating Documentation"
+msgstr "Перевод документации"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Read the <filename>README.txt</filename> file in that module and follow "
-#~ "the directions to create new entities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Прочтите файл <filename>README.txt</filename> в этом модуле и следуйте "
-#~ "указаниям по созданию новых элементов."
+#: en_US/translation-quick-start.xml:322(para)
+msgid ""
+"To translate documentation, you need a Fedora Core 4 or later system with "
+"the following packages installed:"
+msgstr ""
+"Для выполнения перевода документации вам потребуется Fedora Core 4 или более "
+"поздняя версия системы с установленными пакетами:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have created common entities for your locale and committed the "
-#~ "results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Как только вы создали общие элементы для вашего языка (локали) и "
-#~ "сохранили результаты в репозитарии, создайте файл для юридического "
-#~ "уведомления на вашем языке:"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:328(package)
+msgid "gnome-doc-utils"
+msgstr "gnome-doc-utils"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:331(package)
+msgid "xmlto"
+msgstr "xmlto"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:334(package)
+msgid "make"
+msgstr "make"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:337(para)
+msgid "To install these packages, use the following command:"
+msgstr "Для установки этих пакетов используйте следующую команду:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:342(command)
+msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:346(title)
+msgid "Downloading Documentation"
+msgstr "Получение документации"
 
-#~ msgid "cd docs-common/common/"
-#~ msgstr "cd docs-common/common/"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:348(para)
+msgid ""
+"The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
+"directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
+"documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
+"filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
+msgstr ""
+"Документация Fedora также хранится в CVS репозитарии в каталоге "
+"<filename>docs/</filename>. Процесс скачивания документации аналогичен "
+"получению <filename>.po</filename> файлов. Для просмотра списка доступных "
+"модулей выполните следующие команды:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:357(command)
+msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
+msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:358(command)
+msgid "cvs co -c"
+msgstr "cvs co -c"
 
-#~ msgid "pt_BR"
-#~ msgstr "pt_BR"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:361(para)
+msgid ""
+"To download a module to translate, list the current modules in the "
+"repository and then check out that module. You must also check out the "
+"<filename>docs-common</filename> module."
+msgstr ""
+"Для того, чтобы скачать модуль для выполнения перевода, просмотрите список "
+"текущих модулей в репозитарии и получите требуемый модуль. Вам также "
+"потребуется получить модуль <filename>docs-common</filename>."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:368(command)
+msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
+msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
 
-#~ msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-#~ msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:371(para)
+msgid ""
+"The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
+"directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
+"example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension"
+"\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</"
+"filename> directory."
+msgstr ""
+"Документы написаны в формате DocBook XML. Каждый из них расположен в "
+"каталоге, названном с использованием наименования языка, например, "
+"<filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. Файлы <filename class="
+"\"extension\">.po</filename> для выполнения перевода расположены в "
+"подкаталоге <filename class=\"directory\">po/</filename>."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:383(title)
+#, fuzzy
+msgid "Creating Common Files"
+msgstr "Создание файлов с общими элементами"
 
-#~ msgid "Then commit that file to CVS also:"
-#~ msgstr "Затем сохраните файл в CVS:"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:385(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
+"translate some common files used in all documents for your locale. The "
+"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
+"</filename>."
+msgstr ""
+"Если вы создаете первый перевод для вашего языка, вам потребуется сначала "
+"выполнить перевод файлов с общими элементами. Эти файлы расположены в "
+"каталоге <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</"
+"filename>."
 
-#~ msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-#~ msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:394(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
+"directions to create new entities."
+msgstr ""
+"Прочтите файл <filename>README.txt</filename> в этом модуле и следуйте "
+"указаниям по созданию новых элементов."
 
-#~ msgid ""
-#~ "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
-#~ "<placeholder-2/>.xml"
-#~ msgstr ""
-#~ "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
-#~ "<placeholder-2/>.xml"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:402(para)
+msgid ""
+"Once you have created common entities for your locale and committed the "
+"results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
+msgstr ""
+"Как только вы создали общие элементы для вашего языка (локали) и сохранили "
+"результаты в репозитарии, создайте файл для юридического уведомления на "
+"вашем языке:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:409(command)
+msgid "cd docs-common/common/"
+msgstr "cd docs-common/common/"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:410(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:427(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:428(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:441(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:452(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:453(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:454(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:511(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:540(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:551(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:561(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:574(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:586(replaceable)
+msgid "pt_BR"
+msgstr "pt_BR"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:410(command)
+msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
 
-#~ msgid "Build Errors"
-#~ msgstr "Ошибки сборки"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:414(title)
+msgid "Do Not Translate Legal Notice"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not create these common entities, building your document may "
-#~ "fail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если вы не создадите эти элементы, то сборка вашего документа может "
-#~ "завершится с ошибкой."
+#: en_US/translation-quick-start.xml:415(para)
+msgid ""
+"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Using Translation Applications"
-#~ msgstr "Использование приложений для перевода"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:422(para)
+msgid "Then commit that file to CVS also:"
+msgstr "Затем сохраните файл в CVS:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:427(command)
+msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
 
-#~ msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
-#~ msgstr "Создание каталога <filename class=\"directory\">po/</filename>"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:428(command)
+msgid ""
+"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+"<placeholder-2/>.xml"
+msgstr ""
+"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+"<placeholder-2/>.xml"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
-#~ "exist, you can create it and the translation template file with the "
-#~ "following commands:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Если каталог <filename class=\"directory\">po/</filename> не существует, "
-#~ "вы можете создать его и файл шаблона перевода при помощи следующих команд:"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:433(para)
+msgid ""
+"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "mkdir po"
-#~ msgstr "mkdir po"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:440(command)
+#, fuzzy
+msgid "cd docs-common/images/"
+msgstr "cd docs-common/common/"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:441(command)
+#, fuzzy
+msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
+msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
 
-#~ msgid "cvs add po/"
-#~ msgstr "cvs add po/"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:444(para)
+msgid ""
+"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
+"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
+"produce the PNG and commit the results:"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "make pot"
-#~ msgstr "make pot"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:452(command)
+#, fuzzy
+msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
+msgstr "make html-<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:453(command)
+#, fuzzy
+msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
-#~ "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</"
-#~ "application>, follow these steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Для работы с редактором <filename>.po</filename> файлов, таким как, "
-#~ "<application>KBabel</application> или <application>gtranslator</"
-#~ "application> выполните следующие шаги:"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:454(command)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
+">*"
+msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:460(title)
+msgid "Build Errors"
+msgstr "Ошибки сборки"
 
-#~ msgid ""
-#~ "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
-#~ msgstr ""
-#~ "В окне терминала перейдите в каталог документа, который вы хотите "
-#~ "переводить:"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:461(para)
+msgid ""
+"If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgstr ""
+"Если вы не создадите эти элементы, то сборка вашего документа может "
+"завершится с ошибкой."
 
-#~ msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
-#~ msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:469(title)
+msgid "Using Translation Applications"
+msgstr "Использование приложений для перевода"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:471(title)
+msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
+msgstr "Создание каталога <filename class=\"directory\">po/</filename>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "In the <filename>Makefile</filename>, add your translation language code "
-#~ "to the <varname>OTHERS</varname> variable:"
-#~ msgstr ""
-#~ "В файле <filename>Makefile</filename> включите язык, для которого вы "
-#~ "подготавливаете перевод, в переменную <varname>OTHERS</varname>:"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:473(para)
+msgid ""
+"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
+"exist, you can create it and the translation template file with the "
+"following commands:"
+msgstr ""
+"Если каталог <filename class=\"directory\">po/</filename> не существует, вы "
+"можете создать его и файл шаблона перевода при помощи следующих команд:"
 
-#~ msgid "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
-#~ msgstr "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:480(command)
+msgid "mkdir po"
+msgstr "mkdir po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:481(command)
+msgid "cvs add po/"
+msgstr "cvs add po/"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:482(command)
+msgid "make pot"
+msgstr "make pot"
 
-#~ msgid "Disabled Translations"
-#~ msgstr "Заблокированные переводы"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:486(para)
+msgid ""
+"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
+"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
+"follow these steps:"
+msgstr ""
+"Для работы с редактором <filename>.po</filename> файлов, таким как, "
+"<application>KBabel</application> или <application>gtranslator</application> "
+"выполните следующие шаги:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Often, if a translation are not complete, document editors will disable "
-#~ "it by putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</"
-#~ "varname> variable. To enable a translation, make sure it "
-#~ "<emphasis>precedes</emphasis> any comment sign."
-#~ msgstr ""
-#~ "Зачастую, если перевод не является полным, редактор документа может "
-#~ "заблокировать его, переместив его в позицию после знака комментария (#) в "
-#~ "переменной <varname>OTHERS</varname>. Для включения перевода, проверьте "
-#~ "что он <emphasis>предшествует</emphasis> всем знакам комментариев."
+#: en_US/translation-quick-start.xml:494(para)
+msgid ""
+"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgstr ""
+"В окне терминала перейдите в каталог документа, который вы хотите переводить:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your "
-#~ "locale:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Создайте новый <filename class=\"extension\">.po</filename> файл для "
-#~ "вашего языка (локали):"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:500(command)
+msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
+msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
 
-#~ msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
-#~ msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:505(para)
+msgid ""
+"In the <filename>Makefile</filename>, add your translation language code to "
+"the <varname>OTHERS</varname> variable:"
+msgstr ""
+"В файле <filename>Makefile</filename> включите язык, для которого вы "
+"подготавливаете перевод, в переменную <varname>OTHERS</varname>:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Now you can translate the file using the same application used to "
-#~ "translate software:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Теперь вы можете перевести файл, используя тоже приложение, что и для "
-#~ "перевода программ:"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:511(computeroutput)
+#, no-wrap
+msgid "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
+msgstr "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:515(title)
+msgid "Disabled Translations"
+msgstr "Заблокированные переводы"
 
-#~ msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-#~ msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:516(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Often, if a translation are not complete, document editors disable it by "
+"putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</varname> "
+"variable. To enable a translation, make sure it <emphasis>precedes</"
+"emphasis> any comment sign."
+msgstr ""
+"Зачастую, если перевод не является полным, редактор документа может "
+"заблокировать его, переместив его в позицию после знака комментария (#) в "
+"переменной <varname>OTHERS</varname>. Для включения перевода, проверьте что "
+"он <emphasis>предшествует</emphasis> всем знакам комментариев."
 
-#~ msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
-#~ msgstr "Протестируйте ваш перевод при помощи средств подготовки HTML:"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:526(para)
+msgid ""
+"Translate the <filename>rpm-info.xml</filename> file in the main directory "
+"for the document. Translate the contents of the <sgmltag class=\"element"
+"\">titles</sgmltag> and <sgmltag class=\"element\">changelog</sgmltag> "
+"elements."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "make html-<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "make html-<placeholder-1/>"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:534(para)
+msgid ""
+"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgstr ""
+"Создайте новый <filename class=\"extension\">.po</filename> файл для вашего "
+"языка (локали):"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When you have finished your translation, commit the <filename class="
-#~ "\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or "
-#~ "some other useful message at commit time."
-#~ msgstr ""
-#~ "После того, как вы завершили перевод, сохраните <filename class="
-#~ "\"extension\">.po</filename> файл в репозитарий. Вы можете внести процент "
-#~ "завершения или другую полезную информацию в заметку при записи (commit) "
-#~ "ваших изменений."
+#: en_US/translation-quick-start.xml:540(command)
+msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
+msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
 
-#~ msgid "'Message about commit'"
-#~ msgstr "'Сообщение при сохранении изменений'"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:545(para)
+msgid ""
+"Now you can translate the file using the same application used to translate "
+"software:"
+msgstr ""
+"Теперь вы можете перевести файл, используя тоже приложение, что и для "
+"перевода программ:"
 
-#~ msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
-#~ msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:551(command)
+msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:556(para)
+msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
+msgstr "Протестируйте ваш перевод при помощи средств подготовки HTML:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:561(command)
+msgid "make html-<placeholder-1/>"
+msgstr "make html-<placeholder-1/>"
 
-#~ msgid "Committing the <filename>Makefile</filename>"
-#~ msgstr "Сохранение файла <filename>Makefile</filename>"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:566(para)
+msgid ""
+"When you have finished your translation, commit the <filename class="
+"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
+"other useful message at commit time."
+msgstr ""
+"После того, как вы завершили перевод, сохраните <filename class=\"extension"
+"\">.po</filename> файл в репозитарий. Вы можете внести процент завершения "
+"или другую полезную информацию в заметку при записи (commit) ваших изменений."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:574(replaceable)
+msgid "'Message about commit'"
+msgstr "'Сообщение при сохранении изменений'"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:574(command)
+msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:578(title)
+msgid "Committing the <filename>Makefile</filename>"
+msgstr "Сохранение файла <filename>Makefile</filename>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
-#~ "translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Не следует сохранять в репозитарий файл <filename>Makefile</"
-#~ "filename> до тех пор, пока вы не завершите перевод.</emphasis> Для "
-#~ "сохранения выполните команду:"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:579(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
+"translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
+msgstr ""
+"<emphasis>Не следует сохранять в репозитарий файл <filename>Makefile</"
+"filename> до тех пор, пока вы не завершите перевод.</emphasis> Для "
+"сохранения выполните команду:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:586(command)
+msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
+msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
 
-#~ msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
-#~ msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: en_US/translation-quick-start.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>, 2006"
 
 #~ msgid "General Documentation Issues"
 #~ msgstr "Общие вопросы документации"


Index: translation-quick-start.pot
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/translation-quick-start.pot,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -r1.6 -r1.7
--- translation-quick-start.pot	3 Jul 2006 17:38:26 -0000	1.6
+++ translation-quick-start.pot	3 Jul 2006 20:05:42 -0000	1.7
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-03 13:38-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-03 16:05-0400\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -65,8 +65,461 @@
 msgid "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for translating Fedora Project software and documents. If you are interested in better understanding the translation process involved, refer to the Translation guide or the manual of the specific translation tool."
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:17(section) 
-msgid "<placeholder-1/><placeholder-2/>&BUG-REPORTING; Accounts and Subscriptions Making an SSH Key If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps: Type in a comand line: ssh-keygen -t dsa Accept the default location (~/.ssh/id_dsa) and enter a passphrase. Don't Forget Your Passphrase! You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be recovered if you forget it. Change permissions to your key and .ssh directory: chmod 700 ~/.ssh Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the account application. Accounts for Program Translation To participate in the as a translator you need an account. You can apply for an account at . You need to provide a user name, an email address, a target language — most likely your native language — and the public part of your SSH key. There are also two lists where you can discuss translation issues. The first is fedora-trans-list, a general list to discuss pr!
 oblems that affect all languages. Refer to for more information. The second is the language-specific list, such as fedora-trans-es for Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual community of translators. Accounts for Documentation If you plan to translate documentation, you must have a CVS account and membership on the mailing list. To sign up for a CVS account, visit . To join the mailing list, refer to . You should also post a self-introduction to the mailing list. For details, refer to . Translating Software The translatable part of a software package is available in one or more po files. The stores these files in a CVS repository under the directory translate/. Once your account has been approved, download this directory typing the following instructions in a command line: export CVS_RSH=ssh export CVSROOT=:ext:username at i18n.redhat.com:/usr/local/CVS cvs -z9 co translate/ These commands download all the modules and .po files to your machine f!
 ollowing the same hierarchy of the repository. Each directory !
 contai
a .pot file, such as anaconda.pot, and the .po files for each language, such as zh_CN.po, de.po, and so forth. You can check the status of the translations at . Choose your language in the dropdown menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer and the name of the last translator of this module. If you want to translate a module, contact your language-specific list and let your community know you are working on that module. Afterwards, select take in the status page. The module is then assigned to you. At the password prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your account. You can now start translating. Translating Strings Change directory to the location of the package you have taken. cd ~/translate/package_name Update the files with the following command: cvs up Translate the .po file of your language in a .po editor such as KBabel or gtranslator. For example, to open the .po file for Spanish in KBabel, type: kbabel es.po!
  When you finish your work, commit your changes back to the repository: cvs commit -m 'comments' lang.po Click the release link on the status page to release the module so other people can work on it. Proofreading If you want to proofread your translation as part of the software, follow these steps: Go to the directory of the package you want to proofread: cd ~/translate/package_name Convert the .po file in .mo file with msgfmt: msgfmt lang.po Overwrite the existing .mo file in /usr/share/locale/lang/LC_MESSAGES/. First, back up the existing file: cp /usr/share/locale/lang/LC_MESSAGES/package_name.mo package_name.mo-backup mv package_name.mo /usr/share/locale/lang/LC_MESSAGES/ Proofread the package with the translated strings as part of the application: LANG=lang rpm -qi package_name The application related to the translated package runs with the translated strings. Translating Documentation To translate documentation, you need a &FCMINVER; or later system with the followin!
 g packages installed: gnome-doc-utils xmlto make To install th!
 ese pa
ges, use the following command: su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make' Downloading Documentation The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the directory docs/. The process to download the documentation is similar to the one used to download .po files. To list the available modules, run the following commands: export CVSROOT=:ext:username at cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs cvs co -c To download a module to translate, list the current modules in the repository and then check out that module. You must also check out the docs-common module. cvs co example-tutorial docs-common The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a directory named for the specific-language locale, such as en_US/example-tutorial.xml. The translation .po files are stored in the po/ directory. Creating Common Files If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first translate some common files used in all documents for your locale. Th!
 e common files are located in docs-common/common/. Read the README.txt file in the docs-common/common/entities and follow the directions to create new entities. Once you have created common entities for your locale and committed the results to CVS, create a locale file for the legal notice: cd docs-common/common/ cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-pt_BR.xml Do Not Translate Legal Notice To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL. Then commit that file to CVS also: cvs add legalnotice-opl-pt_BR.xml cvs ci -m 'Added legal notice for pt_BR' legalnotice-opl-pt_BR.xml Next, build the draft watermark for your locale in the docs-common/images/ folder: cd docs-common/images/ cp watermark-en_US.svg watermark-pt_BR.svg Translate the text elements in the SVG. Then add your locale's SVG file to the Makefile, produce the PNG and commit the results: make watermark-pt_BR.png cvs add watermark-pt_BR* cvs ci -m 'Added pt_BR images' Makefile waterma!
 rk-pt_BR* Build Errors If you do not create these common entit!
 ies, b
ding your document may fail. Using Translation Applications Creating the po/ Directory If the po/ directory does not exist, you can create it and the translation template file with the following commands: mkdir po cvs add po/ make pot To work with a .po editor like KBabel or gtranslator, follow these steps: In a terminal, go to the directory of the document you want to translate: cd ~/docs/example-tutorial In the Makefile, add your translation language code to the OTHERS variable: OTHERS = it pt_BR Disabled Translations Often, if a translation are not complete, document editors disable it by putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS variable. To enable a translation, make sure it precedes any comment sign. Translate the rpm-info.xml file in the main directory for the document. Translate the contents of the titles and changelog elements. Make a new .po file for your locale: make po/pt_BR.po Now you can translate the file using the same application used to translate s!
 oftware: kbabel po/pt_BR.po Test your translation using the HTML build tools: make html-pt_BR When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some other useful message at commit time. cvs ci -m 'Message about commit' po/pt_BR.po Committing the Makefile Do not commit the Makefile until your translation is finished. To do so, run this command: cvs ci -m 'Translation to pt_BR finished' Makefile"
+#: en_US/translation-quick-start.xml:2(title) 
+msgid "Reporting Document Errors"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:4(para) 
+msgid "To report an error or omission in this document, file a bug report in Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file your bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</systemitem>, and select the title of this document as the <systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)."
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:12(para) 
+msgid "The maintainers of this document will automatically receive your bug report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make improvements."
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:33(title) 
+msgid "Accounts and Subscriptions"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:36(title) 
+msgid "Making an SSH Key"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:38(para) 
+msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:45(para) 
+msgid "Type in a comand line:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:50(command) 
+msgid "ssh-keygen -t dsa"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:53(para) 
+msgid "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a passphrase."
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:58(title) 
+msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:59(para) 
+msgid "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be recovered if you forget it."
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:83(para) 
+msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:93(command) 
+msgid "chmod 700 ~/.ssh"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:99(para) 
+msgid "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the account application."
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:108(title) 
+msgid "Accounts for Program Translation"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:110(para) 
+msgid "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a target language — most likely your native language — and the public part of your SSH key."
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para) 
+msgid "There are also two lists where you can discuss translation issues. The first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual community of translators."
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:133(title) 
+msgid "Accounts for Documentation"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:134(para) 
+msgid "If you plan to translate Fedora documentation, you must have a Fedora CVS account and membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To sign up for a Fedora CVS account, visit <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/\"/>. To join the Fedora Documentation Project mailing list, refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:143(para) 
+msgid "You should also post a self-introduction to the Fedora Documentation Project mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:154(title) 
+msgid "Translating Software"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:156(para) 
+msgid "The translatable part of a software package is available in one or more <filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once your account has been approved, download this directory typing the following instructions in a command line:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:166(command) 
+msgid "export CVS_RSH=ssh"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:167(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable) 
+msgid "username"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:167(command) 
+msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:168(command) 
+msgid "cvs -z9 co translate/"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:171(para) 
+msgid "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> files to your machine following the same hierarchy of the repository. Each directory contains a <filename>.pot</filename> file, such as <filename>anaconda.pot</filename>, and the <filename>.po</filename> files for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</filename>, and so forth."
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:181(para) 
+msgid "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer and the name of the last translator of this module. If you want to translate a module, contact your language-specific list and let your community know you are working on that module. Afterwards, select <literal>take</literal> in the status page. The module is then assigned to you. At the password prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your account."
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:193(para) 
+msgid "You can now start translating."
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:198(title) 
+msgid "Translating Strings"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:202(para) 
+msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:208(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:271(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:294(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:294(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:295(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:306(replaceable) 
+msgid "package_name"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:208(command) en_US/translation-quick-start.xml:271(command) 
+msgid "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:213(para) 
+msgid "Update the files with the following command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:218(command) 
+msgid "cvs up"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:223(para) 
+msgid "Translate the <filename>.po</filename> file of your language in a <filename>.po</filename> editor such as <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>. For example, to open the <filename>.po</filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:233(command) 
+msgid "kbabel es.po"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:238(para) 
+msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:244(replaceable) 
+msgid "comments"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:244(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:282(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:294(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:295(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:306(replaceable) 
+msgid "lang"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:244(command) 
+msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:249(para) 
+msgid "Click the <literal>release</literal> link on the status page to release the module so other people can work on it."
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:258(title) 
+msgid "Proofreading"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:260(para) 
+msgid "If you want to proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:266(para) 
+msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:276(para) 
+msgid "Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:282(command) 
+msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:287(para) 
+msgid "Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back up the existing file:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:294(command) 
+msgid "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo <placeholder-3/>.mo-backup"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:295(command) 
+msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:300(para) 
+msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:306(command) 
+msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:311(para) 
+msgid "The application related to the translated package runs with the translated strings."
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:320(title) 
+msgid "Translating Documentation"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:322(para) 
+msgid "To translate documentation, you need a Fedora Core 4 or later system with the following packages installed:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:328(package) 
+msgid "gnome-doc-utils"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:331(package) 
+msgid "xmlto"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:334(package) 
+msgid "make"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:337(para) 
+msgid "To install these packages, use the following command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:342(command) 
+msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:346(title) 
+msgid "Downloading Documentation"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:348(para) 
+msgid "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the directory <filename>docs/</filename>. The process to download the documentation is similar to the one used to download <filename>.po</filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:357(command) 
+msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:358(command) 
+msgid "cvs co -c"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:361(para) 
+msgid "To download a module to translate, list the current modules in the repository and then check out that module. You must also check out the <filename>docs-common</filename> module."
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:368(command) 
+msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:371(para) 
+msgid "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory."
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:383(title) 
+msgid "Creating Common Files"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:385(para) 
+msgid "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first translate some common files used in all documents for your locale. The common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:394(para) 
+msgid "Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the directions to create new entities."
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:402(para) 
+msgid "Once you have created common entities for your locale and committed the results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:409(command) 
+msgid "cd docs-common/common/"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:410(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:427(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:428(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:428(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:441(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:452(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:453(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:454(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:454(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:511(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:540(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:551(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:561(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:574(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:586(replaceable) 
+msgid "pt_BR"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:410(command) 
+msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:414(title) 
+msgid "Do Not Translate Legal Notice"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:415(para) 
+msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:422(para) 
+msgid "Then commit that file to CVS also:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:427(command) 
+msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:428(command) 
+msgid "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-<placeholder-2/>.xml"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:433(para) 
+msgid "Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:440(command) 
+msgid "cd docs-common/images/"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:441(command) 
+msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:444(para) 
+msgid "Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, produce the PNG and commit the results:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:452(command) 
+msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:453(command) 
+msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:454(command) 
+msgid "cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/>*"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:460(title) 
+msgid "Build Errors"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:461(para) 
+msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:469(title) 
+msgid "Using Translation Applications"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:471(title) 
+msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:473(para) 
+msgid "If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not exist, you can create it and the translation template file with the following commands:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:480(command) 
+msgid "mkdir po"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:481(command) 
+msgid "cvs add po/"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:482(command) 
+msgid "make pot"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:486(para) 
+msgid "To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, follow these steps:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:494(para) 
+msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:500(command) 
+msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:505(para) 
+msgid "In the <filename>Makefile</filename>, add your translation language code to the <varname>OTHERS</varname> variable:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:511(computeroutput) 
+#, no-wrap
+msgid "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:515(title) 
+msgid "Disabled Translations"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:516(para) 
+msgid "Often, if a translation are not complete, document editors disable it by putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</varname> variable. To enable a translation, make sure it <emphasis>precedes</emphasis> any comment sign."
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:526(para) 
+msgid "Translate the <filename>rpm-info.xml</filename> file in the main directory for the document. Translate the contents of the <sgmltag class=\"element\">titles</sgmltag> and <sgmltag class=\"element\">changelog</sgmltag> elements."
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:534(para) 
+msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:540(command) 
+msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:545(para) 
+msgid "Now you can translate the file using the same application used to translate software:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:551(command) 
+msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:556(para) 
+msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:561(command) 
+msgid "make html-<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:566(para) 
+msgid "When you have finished your translation, commit the <filename class=\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some other useful message at commit time."
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:574(replaceable) 
+msgid "'Message about commit'"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:574(command) 
+msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:578(title) 
+msgid "Committing the <filename>Makefile</filename>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:579(para) 
+msgid "<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:586(command) 
+msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
 msgstr ""
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.




More information about the Fedora-docs-commits mailing list