sudo-tutorial/po pt.po,1.4,1.5
José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)
fedora-docs-commits at redhat.com
Wed Jul 5 01:39:17 UTC 2006
Author: zepires
Update of /cvs/docs/sudo-tutorial/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv27528/po
Modified Files:
pt.po
Log Message:
Finished Sudo Tutorial
Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/sudo-tutorial/po/pt.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- pt.po 5 May 2006 10:05:13 -0000 1.4
+++ pt.po 5 Jul 2006 01:39:14 -0000 1.5
@@ -2,8 +2,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo-tutorial\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-01 20:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-05 11:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-05 02:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-05 02:36+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,21 +18,15 @@
"X-POFile-SpellExtra: chown log tilizador sabê login Abr fazeracesso Sudo\n"
"X-POFile-SpellExtra: Tommy\n"
-#. Tag: para
-#: sudo-tutorial.xml:22
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:18(para)
msgid "WHERE IS MY FDP-INFO, DUDE"
msgstr "ONDE ESTÃ A MINHA INFORMAÃÃO DO FDP, PÃ"
-#. Tag: title
-#: sudo-tutorial.xml:26
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:22(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"
-#. Tag: para
-#: sudo-tutorial.xml:28
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:24(para)
msgid ""
"The security of a Linux system depends largely on the enforcement of "
"<firstterm>file access permissions</firstterm>. Access to a file is granted "
@@ -53,9 +47,7 @@
"firstterm> ou a conta do <firstterm>root</firstterm> e não estão disponÃveis "
"aos utilizadores normais."
-#. Tag: para
-#: sudo-tutorial.xml:34
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:30(para)
msgid ""
"In this tutorial, we examine a technique for safely granting trusted users "
"access to these programs and files that would normally be denied. The system "
@@ -68,33 +60,32 @@
"'root' escondida, permitindo à mesma o acesso privilegiado a utilizadores "
"seleccionados. Todos ficam a ganhar com esta aproximação."
-#. Tag: para
-#: sudo-tutorial.xml:40
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Although <application>sudo(8)</application><footnote> <para> When writing "
-"about programs or system configuration files, it is customary to indicate "
-"which section of the on-line manual pages contain its documentation. For "
-"example, section one (1) documents applications; section two (2) documents "
-"system calls, section three (3) a library function and so on. Sometimes the "
-"same name may be both a system call and a library function, knowing the "
-"manual page section is important. Compare the results of ""
-"<userinput>man 2 exit</userinput>" with "<userinput>man 3 exit</"
-"userinput>". </para> </footnote> offers robust control for a networked "
-"environment, we shall consider only local use in this tutorial. For more "
-"information, consult <ulink url=\"http://www.sudo.ws/sudo\"><filename>http://"
-"www.sudo.ws/sudo</filename> </ulink>, the official web site."
-msgstr "Ainda que o <application>sudo(8)</application><footnote><para>Ao escrever sobre os programas ou ficheiros de configuração do sistema, é normal indicar a secção das páginas de manual que contêm a sua documentação. Por exemplo, a secção um (1) documenta as aplicações; a secção dois (2) documenta as chamadas de sistema; a secção três (3) as funções de bibliotecas, e assim por diante. Em alguns casos, o mesmo nome poderá ser tanto uma chamada de sistema como uma função da biblioteca, pelo que conhecer a secção da página de manual é importante. Compare os resultados do "<userinput>man 2 exit</userinput>" com os do "<userinput>man 3 exit</userinput>".</para></footnote> ofereça um controlo robusto para um ambiente em rede, será considerado apenas o uso local neste tutorial. Para mais informações, consulte o <ulink url=\"http://www.sudo.ws/sudo\"><filename>http://www.sudo.ws/sudo</filename> </ulink>, a página Web oficial."
-
-#. Tag: title
-#: sudo-tutorial.xml:55
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:38(para)
+msgid ""
+"When writing about programs or system configuration files, it is customary "
+"to indicate which section of the on-line manual pages contain its "
+"documentation. For example, section one (1) documents applications; section "
+"two (2) documents system calls, section three (3) a library function and so "
+"on. Sometimes the same name may be both a system call and a library "
+"function, knowing the manual page section is important. Compare the results "
+"of \"<userinput>man 2 exit</userinput>\" with \"<userinput>man 3 exit</"
+"userinput>\"."
+msgstr "Ao escrever sobre os programas ou ficheiros de configuração do sistema, é normal indicar a secção das páginas de manual que contêm a sua documentação. Por exemplo, a secção um (1) documenta as aplicações; a secção dois (2) documenta as chamadas de sistema; a secção três (3) as funções de bibliotecas, e assim por diante. Em alguns casos, o mesmo nome poderá ser tanto uma chamada de sistema como uma função da biblioteca, pelo que conhecer a secção da página de manual é importante. Compare os resultados do \"<userinput>man 2 exit</userinput>\" com os do \"<userinput>man 3 exit</userinput>\"."
+
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:36(para)
+msgid ""
+"Although <application>sudo(8)</application><footnote><placeholder-1/></"
+"footnote> offers robust control for a networked environment, we shall "
+"consider only local use in this tutorial. For more information, consult "
+"<ulink url=\"http://www.sudo.ws/sudo\"><filename>http://www.sudo.ws/sudo</"
+"filename></ulink>, the official web site."
+msgstr "Ainda que o <application>sudo(8)</application><footnote><placeholder-1/></footnote> ofereça um controlo robusto para um ambiente em rede, dever-se-á considerar apenas o uso local neste tutorial. Para mais informações, consulte o <ulink url=\"http://www.sudo.ws/sudo\"><filename>http://www.sudo.ws/sudo</filename></ulink>, a página Web oficial."
+
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:51(title)
msgid "How Linux Controls Access"
msgstr "Como o Linux Controla o Acesso"
-#. Tag: para
-#: sudo-tutorial.xml:56
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:52(para)
msgid ""
"To better understand the benefit that <application>sudo(8)</application> "
"brings, let us review how Linux provides access security to the system "
@@ -105,9 +96,7 @@
"acesso aos recursos do sistema. Se preferir, salte esta secção, mas volte se "
"necessitar."
-#. Tag: para
-#: sudo-tutorial.xml:60
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:56(para)
msgid ""
"Linux is a multiuser system. There is more to this than simply having a "
"<application>login(1)</application> program: every time a system resource is "
@@ -119,16 +108,14 @@
"que acede a um recurso do sistema, deverá ter cuidado para garantir que o "
"utilizador que tenta o acesso tem permissões para tal."
-#. Tag: para
-#: sudo-tutorial.xml:64
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:60(para)
msgid ""
"For this reason, Linux assigns each login user a set of "
"<firstterm>credentials</firstterm>. Each user has a unique <firstterm>user-"
"id</firstterm>, or <abbrev>UID</abbrev>, and also has a <firstterm>group-id</"
"firstterm>, or <abbrev>GID</abbrev> which need not be unique. This "
"<abbrev>uid</abbrev>:<abbrev>gid</abbrev> pair form an important component "
-"of that user's credentials."
+"of that user's credentials."
msgstr ""
"Por essa razão, o Linux atribui a cada utilizador autenticado um conjunto de "
"<firstterm>credenciais</firstterm>. Cada utilizador tem um <firstterm>ID de "
@@ -137,15 +124,11 @@
"ser único. Este par <abbrev>UID</abbrev>:<abbrev>GID</abbrev> forma um "
"componente importante nas credenciais desse utilizador."
-#. Tag: title
-#: sudo-tutorial.xml:70
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:66(title)
msgid "Who Are You?"
msgstr "Quem é Você?"
-#. Tag: para
-#: sudo-tutorial.xml:71
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:67(para)
msgid ""
"Before you get access to a Linux system, you must prove your identity. While "
"the system administrator decides the security policy for the machine, "
@@ -161,40 +144,36 @@
"deverá saber a resposta a uma pergunta que só o <userinput>zepovinho</"
"userinput> deveria saber: qual é a senha?"
-#. Tag: para
-#: sudo-tutorial.xml:76
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:75(para)
+msgid ""
+"Actually, there is more to the authentication process than just a password "
+"challenge. The sysadmin can impose restrictions such as limiting the time of "
+"day when a given user may login, or requiring that a user make the login "
+"attempt from a specific location."
+msgstr "De facto, existe mais no processo de autenticação que apenas um desafio de senhas. O administrador de sistemas poderá impor restrições, como a limitação da hora do dia em que um dado utilizador se poderá autenticar ou obrigar um utilizador a fazer a tentativa de autenticação a partir de um local especÃfico."
+
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:72(para)
msgid ""
"This process of proving your identity to the system is known as "
"<firstterm>authentication</firstterm>. Many schemes are available to the "
"system administrator, but once the system authenticates your login request, "
"the kernel has enough information to determine what programs you can run or "
-"what files you can access<footnote> <para> Actually, there is more to the "
-"authentication process than just a password challenge. The sysadmin can "
-"impose restrictions such as limiting the time of day when a given user may "
-"login, or requiring that a user make the login attempt from a specific "
-"location. </para> </footnote>."
-msgstr "Este processo de prova da sua identidade no sistema é conhecido por <firstterm>autenticação</firstterm>. Estão disponÃveis muitos esquemas para o administrador do sistema, mas uma vez que o sistema autentique o seu pedido de autenticação, o 'kernel' fica com informações suficientes para determinar os programas que poderá executar ou os ficheiros a que poderá aceder <footnote><para>De facto, existem mais coisas no processo de autenticação do que simplesmente o desafio da senha. O administrador do sistema poderá impor restrições, como a limitação da hora a que um dado utilizador se poderá autenticar ou obrigar o utilizador a autenticar-se apenas a partir de um dado local.</para></footnote>."
-
-#. Tag: para
-#: sudo-tutorial.xml:85
-#, no-c-format
+"what files you can access<footnote><placeholder-1/></footnote>."
+msgstr "Este processo de prova da sua identidade no sistema é conhecido por <firstterm>autenticação</firstterm>. Estão disponÃveis muitos esquemas para o administrador do sistema, mas uma vez que o sistema autentique o seu pedido de autenticação, o 'kernel' fica com informações suficientes para determinar os programas que poderá executar ou os ficheiros a que poderá aceder <footnote><placeholder-1/></footnote>."
+
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:81(para)
msgid ""
-"After a successfully authentication the system uses your uid and gid to "
+"After a successful authentication the system uses your uid and gid to "
"control your access to system resources."
msgstr ""
"Depois de uma autenticação bem-sucedida, o sistema usa o seu UID e GID para "
"controlar o seu acesso aos recursos do sistema."
-#. Tag: title
-#: sudo-tutorial.xml:90
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:86(title)
msgid "File Access Permissions"
msgstr "Permissões de Acesso aos Ficheiros"
-#. Tag: para
-#: sudo-tutorial.xml:91
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:87(para)
msgid ""
"Every system resource, whether an application program, directory, or file, "
"has a unique name: its <firstterm>filename</firstterm>. You can think of a "
@@ -209,25 +188,20 @@
"sistema com nome é conhecido como um <firstterm>sistema de ficheiros</"
"firstterm>."
-#. Tag: para
-#: sudo-tutorial.xml:96
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:92(para)
msgid ""
"In addition to the file content itself, the file system keeps extra "
"information about every file: its size; disk block locations; and "
-"modification and access timestamps. You can see most of this "meta-"
-"data" using the <application>ls(1)</application> program:"
-msgstr "Para além do conteúdo do ficheiro em si, o sistema de ficheiros mantém alguma informação extra sobre todos os ficheiros: o seu tamanho; os blocos de dados em disco, as datas de acesso e modificação do ficheiro. Poderá ver a maior parte destes "meta-dados" com o programa <application>ls(1)</application>:"
-
-#. Tag: title
-#: sudo-tutorial.xml:101
-#, no-c-format
+"modification and access timestamps. You can see most of this \"meta-data\" "
+"using the <application>ls(1)</application> program:"
+msgstr "Para além do conteúdo do ficheiro em si, o sistema de ficheiros mantém alguma informação extra sobre todos os ficheiros: o seu tamanho; os blocos de dados em disco, as datas de acesso e modificação do ficheiro. Poderá ver a maior parte destes \"meta-dados\" com o programa <application>ls(1)</application>:"
+
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:97(title)
msgid "Using ls(1) to examine file permissions"
msgstr "Usar o ls(1) para examinar as permissões de acesso"
-#. Tag: screen
-#: sudo-tutorial.xml:102
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:98(screen)
+#, no-wrap
msgid ""
"$ ls -l /bin/mail\n"
"-rwxr-xr-x 1 root mail 73588 Apr 4 07:03 /bin/mail"
@@ -235,9 +209,7 @@
"$ ls -l /bin/mail\n"
"-rwxr-xr-x 1 root mail 73588 Abr 4 07:03 /bin/mail"
-#. Tag: para
-#: sudo-tutorial.xml:104
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:101(para)
msgid ""
"We are most interested in two groups of information about the file: its "
"ownership and its access permissions."
@@ -245,21 +217,22 @@
"O interesse maior está em dois grupos de informação do ficheiro: o seu dono "
"e as suas permissões de acesso."
-#. Tag: para
-#: sudo-tutorial.xml:107
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:106(para)
+msgid ""
+"The <application>chown(1)</application> program allows the ownership "
+"credentials to be changed, but that is another HOWTO."
+msgstr "O programa <application>chown(1)</application> permite mudar as credenciais de pertença, mas isso é outro HOWTO."
+
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:104(para)
msgid ""
"When a user creates a file, the user credentials are attached to the file, "
-"giving that user <emphasis>ownership</emphasis> of that file<footnote> "
-"<para> The <application>chown(1)</application> program allows the ownership "
-"credentials to be changed, but that is another HOWTO. </para> </footnote>. "
-"In our example, <filename>/bin/mail</filename> is owned by user "
-"<userinput>root</userinput> and group <userinput>mail</userinput>."
-msgstr "Quando um utilizador cria um ficheiro, as credenciais do utilizador ficam associadas ao ficheiro, tornando esse o utilizador o <emphasis>dono</emphasis> desse ficheiro<footnote><para>O programa <application>chown(1)</application> permite mudar as credenciais do dono, mas isso é outro HOWTO.</para> </footnote>. No nosso exemplo, o <filename>/bin/mail</filename> pertence ao utilizador <userinput>root</userinput> e ao grupo <userinput>mail</userinput>."
-
-#. Tag: para
-#: sudo-tutorial.xml:115
-#, no-c-format
+"giving that user <emphasis>ownership</emphasis> of that "
+"file<footnote><placeholder-1/></footnote>. In our example, <filename>/bin/"
+"mail</filename> is owned by user <userinput>root</userinput> and group "
+"<userinput>mail</userinput>."
+msgstr "Quando um utilizador cria um ficheiro, as credenciais do utilizador ficam associadas ao ficheiro, tornando esse o utilizador o <emphasis>dono</emphasis> desse ficheiro<footnote><placeholder-1/></footnote>. No nosso exemplo, o <filename>/bin/mail</filename> pertence ao utilizador <userinput>root</userinput> e ao grupo <userinput>mail</userinput>."
+
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:112(para)
msgid ""
"The created file also gets a set of file access permissions that describe "
"who may access that file and what kind of access they can get. There are "
@@ -276,15 +249,13 @@
"seriam algo do género <abbrev>r--</abbrev>. Lembre-se, esta notação guia-se "
"pela posição, e a ordem interessa."
-#. Tag: para
-#: sudo-tutorial.xml:121
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:118(para)
msgid ""
"Files actually have three sets of permissions: one set for the file owner, "
-"one set for members of the owner's group; and one set for everyone "
-"else; again order matters, the owner permissions are first, followed by the "
-"group and then the world permissions. In the next section, we shall see how "
-"Linux puts all this together."
+"one set for members of the owner's group; and one set for everyone else; "
+"again order matters, the owner permissions are first, followed by the group "
+"and then the world permissions. In the next section, we shall see how Linux "
+"puts all this together."
msgstr ""
"Os ficheiros têm de facto três conjuntos de permissões: uma para o dono do "
"ficheiro, outra para os membros do grupo do dono; e outra para todos os "
@@ -292,15 +263,11 @@
"dono, depois as do grupo e, finalmente, as dos restantes utilizadores. Na "
"próxima secção, vejamos como é que o Linux coloca tudo isto em conjunto."
-#. Tag: title
-#: sudo-tutorial.xml:127
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:124(title)
msgid "May I Access This File, Please?"
msgstr "Posso Aceder a Este Ficheiro, por Favor?"
-#. Tag: para
-#: sudo-tutorial.xml:128
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:125(para)
msgid ""
"Before any file is accessed, and this includes running an application "
"program, the file system must validate the attempt. There is a very simple, "
@@ -312,15 +279,12 @@
"método muito simples, mas muito poderoso, de determinar se o acesso deverá "
"ser cedido ou negado. Este algoritmo é apresentado abaixo:"
-#. Tag: title
-#: sudo-tutorial.xml:134
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:131(title)
msgid "Determining File Access"
msgstr "Determinar o Acesso aos Ficheiros"
-#. Tag: programlisting
-#: sudo-tutorial.xml:135
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:132(programlisting)
+#, no-wrap
msgid ""
"if( u.uid == f.uid ) {\n"
" rwx = perms.owner;\n"
@@ -348,21 +312,15 @@
"}\n"
"fazer_acesso();"
-#. Tag: para
-#: sudo-tutorial.xml:137
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:145(para)
msgid "Assuming the following definitions:"
msgstr "Assumindo as seguintes definições:"
-#. Tag: glossterm
-#: sudo-tutorial.xml:142
-#, no-c-format
-msgid "<glossterm>u</glossterm>"
-msgstr "<glossterm>u</glossterm>"
-
-#. Tag: para
-#: sudo-tutorial.xml:144
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:150(glossterm)
+msgid "u"
+msgstr "u"
+
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:152(para)
msgid ""
"Represents the user credentials containing both the <abbrev>uid</abbrev> and "
"<abbrev>gid</abbrev>."
@@ -370,15 +328,11 @@
"Representa as credenciais do utilizador, que contêm tanto o <abbrev>UID</"
"abbrev> como o <abbrev>GID</abbrev>."
-#. Tag: glossterm
-#: sudo-tutorial.xml:150
-#, no-c-format
-msgid "<glossterm>f</glossterm>"
-msgstr "<glossterm>f</glossterm>"
-
-#. Tag: para
-#: sudo-tutorial.xml:152
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:158(glossterm)
+msgid "f"
+msgstr "f"
+
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:160(para)
msgid ""
"Represents the file ownership credentials, as shown by the <command>ls -l</"
"command> command. Contains both the <abbrev>uid</abbrev> and <abbrev>gid</"
@@ -388,15 +342,11 @@
"<command>ls -l</command>. Contém tanto os valores do <abbrev>UID</abbrev> "
"como do <abbrev>GID</abbrev>, identificando o dono do ficheiro."
-#. Tag: glossterm
-#: sudo-tutorial.xml:159
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:167(glossterm)
msgid "perms"
msgstr "perms"
-#. Tag: para
-#: sudo-tutorial.xml:160
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:168(para)
msgid ""
"The file access permissions for the file, including all three sets of "
"permissions: owner, group and world."
@@ -404,9 +354,7 @@
"As permissões de acesso ao ficheiro, incluindo os três conjuntos de "
"permissões: dono, grupo e mundo."
-#. Tag: para
-#: sudo-tutorial.xml:165
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:173(para)
msgid ""
"The key point here is that, although there are three sets of file access "
"permissions associated with the file, exactly <emphasis>one</emphasis> set "
@@ -421,9 +369,7 @@
"que o acesso seja acedido ou esgote os conjuntos: tem uma e só uma tentativa "
"de aceder ao ficheiro."
-#. Tag: para
-#: sudo-tutorial.xml:169
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:177(para)
msgid ""
"If you are the owner of the file, the system uses the file owner "
"permissions. If you are not the owner, but a member of the same group as the "
@@ -435,15 +381,11 @@
"irá usar as permissões do grupo. Se não for nenhum deles, o sistema verifica "
"as permissões para o mundo."
-#. Tag: title
-#: sudo-tutorial.xml:178
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:186(title)
msgid "What Not To Do"
msgstr "O que Não Deve Fazer"
-#. Tag: para
-#: sudo-tutorial.xml:180
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:188(para)
msgid ""
"As desirable as enforcing file access permissions are on a Linux system, "
"there are valid reasons for needing to bypass the checking. Several users "
@@ -469,26 +411,26 @@
"designadas de administração do sistema, mas o administrador verdadeiro não "
"quer dar 'carta branca' para alterar tudo no sistema."
-#. Tag: para
-#: sudo-tutorial.xml:189
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:197(para)
msgid ""
"Below we will look at common methods of working around the Linux file access "
"permissions scheme and point out some short-comings of each technique. All "
-"these methods "work", in the sense that they function correctly "
-"but incur unnecessary security risks. In the next section, we show how "
+"these methods \"work\", in the sense that they function correctly but incur "
+"unnecessary security risks. In the next section, we show how "
"<application>sudo(8)</application> controls most of these risks."
-msgstr "Em baixo, irá ver alguns métodos comuns de dar a volta ao esquema de permissões de acesso aos ficheiros do Linux e apontar algumas deficiências de cada uma das técnicas. Todos estes métodos "funcionam", na medida em que funcionam correctamente, mas incorrem em riscos de segurança desnecessários. Na secção seguinte, ver-se-á como o <application>sudo(8)</application> controla a maior parte destes riscos."
+msgstr ""
+"Em baixo, irá ver alguns métodos comuns de dar a volta ao esquema de "
+"permissões de acesso aos ficheiros do Linux e apontar algumas deficiências "
+"de cada uma das técnicas. Todos estes métodos "funcionam", na "
+"medida em que funcionam correctamente, mas incorrem em riscos de segurança "
+"desnecessários. Na secção seguinte, ver-se-á como o <application>sudo(8)</"
+"application> controla a maior parte destes riscos."
-#. Tag: title
-#: sudo-tutorial.xml:196
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:204(title)
msgid "Perhaps You Have Heard Of The su(1) Application?"
msgstr "Talvez já Tenha Ouvido Falar da Aplicação su(1)?"
-#. Tag: para
-#: sudo-tutorial.xml:197
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:205(para)
msgid ""
"One technique, used since <trademark>UNIX</trademark> systems began, is for "
"the user to temporarily assume the privileges of the superuser account. The "
@@ -502,15 +444,12 @@
"utilizador actual, <emphasis>s</emphasis>ubstituindo as credenciais do "
"<emphasis>u</emphasis>tilizador."
-#. Tag: title
-#: sudo-tutorial.xml:203
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:211(title)
msgid "Traditional Approach Using su(1)"
msgstr "Aproximação Tradicional com o su(1)"
-#. Tag: screen
-#: sudo-tutorial.xml:204
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:212(screen)
+#, no-wrap
msgid ""
"$ id\n"
"uid=500(reynolds) gid=500(reynolds) groups=500(reynolds)\n"
@@ -524,21 +463,15 @@
"Password:\n"
"uid=0(root) gid=0(root) groups=0(root),1(bin)..."
-#. Tag: para
-#: sudo-tutorial.xml:207
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:219(para)
msgid "There are some problems with this approach:"
msgstr "Existem alguns problemas com esta aproximação:"
-#. Tag: para
-#: sudo-tutorial.xml:213
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:225(para)
msgid "The superuser password is compromised."
msgstr "A senha do super-utilizador fica comprometida."
-#. Tag: para
-#: sudo-tutorial.xml:216
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:228(para)
msgid ""
"Once anyone other than the system administrator knows the superuser "
"password, everyone will know it. He that wishes to keep a secret must keep "
@@ -550,31 +483,26 @@
"segredo, precisa de manter o segredo de que tem um segredo a manter. As "
"promessas de não dizer a ninguém não são segurança suficiente."
-#. Tag: para
-#: sudo-tutorial.xml:223
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:235(para)
msgid "There is no audit trail."
msgstr "Não existe um registo para auditoria."
-#. Tag: para
-#: sudo-tutorial.xml:226
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:241(para)
+msgid "In security parlance, \"to trust\" is identical to \"be at risk from\"."
+msgstr "Em vocabulário de segurança, \"confiar\" é igual a \"estar em risco de\"."
+
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:238(para)
msgid ""
"With a superuser shell, a user can do anything that the root account can do. "
-"We must trust<footnote> <para> In security parlance, "to trust" is "
-"identical to "be at risk from". </para> </footnote>the user to "
-"access only the files and programs they claimed to need."
-msgstr "Com uma linha de comandos de super-utilizador, um utilizador poderá fazer tudo o que a conta do 'root' poderá fazer. Terá de confiar<footnote><para> Em vocabulário de segurança, "confiar" é o mesmo que "estar em risco de".</para></footnote>que o utilizador só irá aceder aos ficheiros e programas que disseram ter."
-
-#. Tag: title
-#: sudo-tutorial.xml:239
-#, no-c-format
+"We must trust<footnote><placeholder-1/></footnote>the user to access only "
+"the files and programs they claimed to need."
+msgstr "Com uma linha de comandos de super-utilizador, um utilizador poderá fazer tudo o que a conta do 'root' poderá fazer. Terá de confiar<footnote><placeholder-1/></footnote>que o utilizador só irá aceder aos ficheiros e programas que disseram ter."
+
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:251(title)
msgid "Please, No Setuid Shell Scripts"
msgstr "Por Favor, Não Tenha Programas com Setuid"
-#. Tag: para
-#: sudo-tutorial.xml:240
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:252(para)
msgid ""
"Another technology, used by the <application>su(1)</application> program, "
"takes advantage of a neat feature."
@@ -582,9 +510,7 @@
"Outra tecnologia, usada pelo programa <application>su(1)</application>, tira "
"partido de uma funcionalidade gira."
-#. Tag: para
-#: sudo-tutorial.xml:243
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:255(para)
msgid ""
"Normally, the files accessible to an application or shell depend on who is "
"executing that program. Recall those <emphasis>credentials</emphasis> "
@@ -596,15 +522,11 @@
"<emphasis>credenciais</emphasis> mencionadas anteriormente? Uma aplicação "
"executa-se com as credenciais do utilizador que executa o programa."
-#. Tag: para
-#: sudo-tutorial.xml:248
-#, no-c-format
-msgid "Stop, wait, there's more!"
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:260(para)
+msgid "Stop, wait, there's more!"
msgstr "Espere, há mais!"
-#. Tag: para
-#: sudo-tutorial.xml:251
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:263(para)
msgid ""
"Files have access permissions but since a program is stored in a file, the "
"program has file access permissions, too."
@@ -613,25 +535,30 @@
"guardado num ficheiro, o programa também tem permissões de acesso aos "
"ficheiros."
-#. Tag: para
-#: sudo-tutorial.xml:254
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:268(para)
+msgid "The commands:"
+msgstr "Os comandos:"
+
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:273(para)
+msgid ""
+"would give whomever runs <filename>/bin/foo</filename> the same privileges "
+"that the superuser account would have while running the same application."
+msgstr "iria dar os mesmos privilégios, a quem executar o <filename>/bin/xpto</filename>, da conta do super-utilizador, se executasse a mesma aplicação."
+
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:266(para)
msgid ""
"By setting a special flag, called the <firstterm>set user id bit</firstterm> "
-"or <function>setuid(2)</function>, we can cause the system to check ""
-"credentials" made from the program file access permissions, instead of "
-"using the credentials for the user running the application<footnote> <para> "
-"The commands: </para> <screen width=\"60\"># chown root:root /bin/foo\n"
-"# chmod 06555 /bin/foo</screen> <para> would give whomever runs <filename>/"
-"bin/foo</filename> the same privileges that the superuser account would have "
-"while running the same application. </para> </footnote>."
-msgstr ""
-"Ao definir uma opção especial, chamada de <firstterm>bit de definição do ID de utilizador</firstterm> ou <function>setuid(2)</function>, poderá fazer com que o sistema verifique as "credenciais" feitas com base nas permissões de acesso ao ficheiro, em vez de usar as credenciais do utilizador que executa a aplicação<footnote>Os comandos <placeholder-1/><screen width=\"60\"># chown root:root /bin/xpto\n"
-"# chmod 06555 /bin/xpto</screen><para> iriam dar a quem executasse o <filename>/bin/xpto</filename> os mesmos privilégios que a conta do super-utilizador teria ao executar a mesma aplicação.</para></footnote>."
-
-#. Tag: para
-#: sudo-tutorial.xml:265
-#, no-c-format
+"or <function>setuid(2)</function>, we can cause the system to check "
+"\"credentials\" made from the program file access permissions, instead of "
+"using the credentials for the user running the "
+"application<footnote><placeholder-1/><screen width=\"60\"># chown root:root /"
+"bin/foo\n"
+"# chmod 06555 /bin/foo</screen><placeholder-2/></footnote>."
+msgstr ""
+"Ao definir uma opção especial, chamada de <firstterm>bit de definição do ID de utilizador</firstterm> ou <function>setuid(2)</function>, poderá fazer com que o sistema verifique as "credenciais" feitas com base nas permissões de acesso ao ficheiro, em vez de usar as credenciais do utilizador que executa a aplicação<footnote><screen width=\"60\"># chown root:root /bin/xpto\n"
+"# chmod 06555 /bin/xpto</screen><placeholder-2/></footnote>."
+
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:278(para)
msgid ""
"This ability to use the credentials of an application, instead of those of "
"the user, can be a great boon to multiuser applications such as databases or "
@@ -642,9 +569,7 @@
"como as bases de dados ou os agentes de entrega de e-mail. A funcionalidade "
"tem o seu uso próprio num sistema Linux."
-#. Tag: para
-#: sudo-tutorial.xml:269
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:282(para)
msgid ""
"As useful as it is, one must resist the temptation to make a shell program, "
"such as <filename>/bin/bash</filename>, or a shell script, such as "
@@ -655,9 +580,7 @@
"<filename>/usr/local/bin/correr_como_root</filename>, para ser 'setuid' para "
"'root'."
-#. Tag: para
-#: sudo-tutorial.xml:272
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:285(para)
msgid ""
"If this were to be done, then <emphasis>any</emphasis> user running that "
"script or application would be able to access any file that the root account "
@@ -667,9 +590,7 @@
"corresse esse programa ou aplicação seria capaz de aceder a qualquer "
"ficheiro que a conta de 'root' conseguisse aceder."
-#. Tag: para
-#: sudo-tutorial.xml:275
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:288(para)
msgid ""
"Again, the objections to this method a similar to those we mentioned for the "
"<application>su(1)</application> program: no control, and no traceability."
@@ -678,15 +599,11 @@
"o programa <application>su(1)</application>: sem controlo, e sem qualquer "
"registo."
-#. Tag: title
-#: sudo-tutorial.xml:283
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:296(title)
msgid "A Safer Alternative: sudo(8)"
msgstr "Uma Alternativa Mais Segura: sudo(8)"
-#. Tag: para
-#: sudo-tutorial.xml:284
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:297(para)
msgid ""
"The <application>sudo(8)</application> program solves the dilemma of how to "
"allow ordinary users access to certain privileged system resources yet still "
@@ -696,9 +613,7 @@
"permitir aos utilizadores normais o acesso a certos recursos privilegiados "
"do sistema, mantendo à mesma a senha do super-utilizador em segredo."
-#. Tag: para
-#: sudo-tutorial.xml:287
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:300(para)
msgid ""
"Before granting privileges to a user, the <application>sudo(8)</application> "
"program checks the configuration file <filename>/etc/sudoers</filename> and:"
@@ -707,15 +622,11 @@
"(8)</application> verifica o ficheiro de configuração <filename>/etc/"
"sudoers</filename> e:"
-#. Tag: para
-#: sudo-tutorial.xml:292
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:305(para)
msgid "Grants privileges to the user without requiring any password at all."
msgstr "Cede os privilégios ao utilizador sem necessitar de qualquer senha."
-#. Tag: para
-#: sudo-tutorial.xml:297
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:310(para)
msgid ""
"Grants privileges to the user if, and only if, the user supplies the correct "
"password to prove their identity. Note that this is the password for the "
@@ -725,9 +636,7 @@
"senha correcta, para provar a sua identidade. Lembre-se que esta é a senha "
"da conta do utilizador, <emphasis>não</emphasis> a senha do super-utilizador."
-#. Tag: para
-#: sudo-tutorial.xml:303
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:316(para)
msgid ""
"Deny the access and notify the system administrator of the failed attempt "
"via an email sent to the root account."
@@ -735,9 +644,7 @@
"Negar o acesso e notificar o administrador do sistema da tentativa falhada "
"com um e-mail enviado para a conta do 'root'."
-#. Tag: para
-#: sudo-tutorial.xml:307
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:320(para)
msgid ""
"Log the command, its arguments, and timestamp into the <filename>/var/log/"
"secure</filename> file."
@@ -745,9 +652,7 @@
"Regista o comando, os seus argumentos e a hora no ficheiro <filename>/var/"
"log/secure</filename>."
-#. Tag: para
-#: sudo-tutorial.xml:311
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:324(para)
msgid ""
"<application>Sudo(8)</application> keeps a log of all activity in the "
"<filename>/var/log/secure</filename> file. Thus, there is an audit trail "
@@ -758,15 +663,11 @@
"registo para auditoria que guarda tudo o que é feito em nome do "
"administrador do sistema."
-#. Tag: title
-#: sudo-tutorial.xml:317
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:330(title)
msgid "Controlling Access To sudo(8)"
msgstr "controlar o Acesso ao sudo(8)"
-#. Tag: para
-#: sudo-tutorial.xml:318
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:331(para)
msgid ""
"The <filename>/etc/sudoers</filename> file configures the programs that "
"users can access using <application>sudo(8)</application>, along with "
@@ -776,9 +677,7 @@
"utilizadores poderão aceder com o <application>sudo(8)</application>, para "
"além do facto de ser necessária uma senha ou não."
-#. Tag: para
-#: sudo-tutorial.xml:321
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:334(para)
msgid ""
"The system administrator adds users to this file using the <filename>/usr/"
"sbin/visudo</filename> command. Each non-comment line in the file has two "
@@ -788,16 +687,11 @@
"comando <filename>/usr/sbin/visudo</filename>. Cada linha, sem ser os "
"comentários, tem duas partes:"
-#. Tag: para
-#: sudo-tutorial.xml:327
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A username ("reynolds"), or a group name ("%wheel")."
-msgstr "Um utilizador ("ze"), ou um nome de grupo ("%utilizadores")."
-
-#. Tag: para
-#: sudo-tutorial.xml:330
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:340(para)
+msgid "A username (\"reynolds\"), or a group name (\"%wheel\")."
+msgstr "Um utilizador (\"ze\"), ou um nome de grupo (\"%utilizadores\")."
+
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:343(para)
msgid ""
"A list of machine names where a program may be run, or the keyword "
"<literal>ALL</literal>. Following an equal sign (<literal>=</literal>), a "
@@ -814,27 +708,20 @@
"poderão ser executadas com os utilizadores indicados; a palavra-chave "
"<literal>ALL</literal> é uma sequência especial."
-#. Tag: para
-#: sudo-tutorial.xml:337
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:350(para)
msgid "The following examples should help make this clear:"
msgstr "Os exemplos seguintes deverão clarificar isto:"
-#. Tag: title
-#: sudo-tutorial.xml:342
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:355(title)
msgid "/etc/sudoers Examples"
msgstr "Exemplos do /etc/sudoers"
-#. Tag: computeroutput
-#: sudo-tutorial.xml:346
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:359(computeroutput)
+#, no-wrap
msgid "reynolds ALL=(ALL) ALL"
msgstr "ze ALL=(ALL) ALL"
-#. Tag: para
-#: sudo-tutorial.xml:349
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:362(para)
msgid ""
"User reynolds can execute any command as any user, but must know the "
"password to the reynolds account."
@@ -842,15 +729,12 @@
"O utilizador 'ze' poderá executar qualquer comando, como qualquer "
"utilizador, mas precisa de saber a senha da conta 'ze'."
-#. Tag: computeroutput
-#: sudo-tutorial.xml:356
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:369(computeroutput)
+#, no-wrap
msgid "reynolds ALL=(root) shutdown"
msgstr "ze ALL=(root) shutdown"
-#. Tag: para
-#: sudo-tutorial.xml:359
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:372(para)
msgid ""
"User reynolds can execute only command <application>shutdown</application>, "
"but must know the password to the reynolds account."
@@ -858,15 +742,12 @@
"O utilizador 'ze' poderá executar apenas o comando <application>shutdown</"
"application>, mas precisa de saber a senha da conta 'ze'."
-#. Tag: computeroutput
-#: sudo-tutorial.xml:366
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:379(computeroutput)
+#, no-wrap
msgid "reynolds ALL=(root) NOPASSWD: /usr/bin/id"
msgstr "ze ALL=(root) NOPASSWD: /usr/bin/id"
-#. Tag: para
-#: sudo-tutorial.xml:369
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:382(para)
msgid ""
"User reynolds can execute only the application <filename>/usr/bin/id</"
"filename>; no password will be needed."
@@ -874,15 +755,11 @@
"O utilizador 'ze' poderá executar apenas a aplicação <filename>/usr/bin/id</"
"filename>; não será necessária qualquer senha."
-#. Tag: title
-#: sudo-tutorial.xml:380
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:393(title)
msgid "Using sudo(8)"
msgstr "Usar o sudo(8)"
-#. Tag: para
-#: sudo-tutorial.xml:381
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:394(para)
msgid ""
"Once the system administrator has entered the necessary setup into the "
"<filename>/etc/sudoers</filename> file, users can safely access privileged "
@@ -893,9 +770,8 @@
"poderão aceder em segurança aos recursos do sistema privilegiados e a "
"actividades da seguinte forma:"
-#. Tag: screen
-#: sudo-tutorial.xml:384
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:397(screen)
+#, no-wrap
msgid ""
"$ sudo reboot\n"
"Password:"
@@ -903,9 +779,7 @@
"$ sudo reboot\n"
"Password:"
-#. Tag: para
-#: sudo-tutorial.xml:385
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:399(para)
msgid ""
"No awkward quoting on the command line, just prefix the command you want "
"with the word <userinput>sudo</userinput>. If you want to run the command as "
@@ -918,15 +792,12 @@
"basta adicionar a opção <option>-u </option><replaceable>utilizador</"
"replaceable>:"
-#. Tag: screen
-#: sudo-tutorial.xml:389
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:403(screen)
+#, no-wrap
msgid "$ sudo -u reynolds id"
msgstr "$ sudo -u ze id"
-#. Tag: para
-#: sudo-tutorial.xml:390
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:404(para)
msgid ""
"There will be a log entry written to the <filename>/var/log/secure</"
"filename> file to show who did the deed."
@@ -934,9 +805,7 @@
"Existirá um elemento gravado no registo do ficheiro <filename>/var/log/"
"secure</filename>, a mostrar quem fez tal acção."
-#. Tag: para
-#: sudo-tutorial.xml:393
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:407(para)
msgid ""
"Of course, the sysadmin may have configured <application>sudo(8)</"
"application> not to request a password. In this case, the command is "
@@ -947,15 +816,11 @@
"comando é executado imediatamente, ainda que o item de registo para "
"auditoria será gravado à mesma."
-#. Tag: title
-#: sudo-tutorial.xml:401
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:415(title)
msgid "And, In Conclusion"
msgstr "E, como Conclusão"
-#. Tag: para
-#: sudo-tutorial.xml:402
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:416(para)
msgid ""
"The <application>sudo(8)</application> program provides a safe, controlled "
"facility that allows a user to run a defined set of programs using the "
@@ -970,9 +835,7 @@
"comprometida, dado que o <application>sudo(8)</application> é controlado por "
"um ficheiro de configuração criado pelo administrador do sistema."
-#. Tag: para
-#: sudo-tutorial.xml:406
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:420(para)
msgid ""
"All commands run by <application>sudo(8)</application> are logged to the "
"<filename>/var/log/secure</filename> file, while access violations are "
@@ -982,9 +845,7 @@
"registados no ficheiro <filename>/var/log/secure</filename>, enquanto as "
"violações de acesso são comunicadas por e-mail. O acompanhamento resulta."
-#. Tag: para
-#: sudo-tutorial.xml:410
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:424(para)
msgid ""
"From a user perspective, <application>sudo(8)</application> is easy to use: "
"simply prefix the desired command line with the word <wordasword>sudo</"
@@ -997,20 +858,23 @@
"introduzir uma senha (mas <emphasis>não</emphasis> a senha do super-"
"utilizador)."
-#. Tag: para
-#: sudo-tutorial.xml:413
-#, no-c-format
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:427(para)
msgid "End Of Document"
msgstr "Fim do Documento"
-#. Tag: holder
-#: rpm-info.xml:15
-#, no-c-format
-msgid "Tommy Reynolds"
-msgstr "Tommy Reynolds"
-
-#. Tag: title
-#: rpm-info.xml:19
-#, no-c-format
-msgid "Sudo Tutorial"
-msgstr "Tutorial do Sudo"
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: en_US/sudo-tutorial.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "José Nuno Pires <jncp at netcabo.pt>, 2006."
+
+#~ msgid "<glossterm>u</glossterm>"
+#~ msgstr "<glossterm>u</glossterm>"
+
+#~ msgid "<glossterm>f</glossterm>"
+#~ msgstr "<glossterm>f</glossterm>"
+
+#~ msgid "Tommy Reynolds"
+#~ msgstr "Tommy Reynolds"
+
+#~ msgid "Sudo Tutorial"
+#~ msgstr "Tutorial do Sudo"
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list