release-notes/devel/po fr_FR.po,1.4,1.5

Thomas Canniot (mrtom) fedora-docs-commits at redhat.com
Wed Jul 12 16:10:04 UTC 2006


Author: mrtom

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv16822

Modified Files:
	fr_FR.po 
Log Message:
translation synched


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.4 -r 1.5 fr_FR.po
Index: fr_FR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/fr_FR.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- fr_FR.po	9 Jul 2006 15:51:46 -0000	1.4
+++ fr_FR.po	12 Jul 2006 16:10:02 -0000	1.5
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fr_FR\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-07 13:53-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-12 05:14-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-07-09 17:51+0200\n"
 "Last-Translator: Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>\n"
 "Language-Team: French\n"
@@ -49,17 +49,23 @@
 "who strive to provide and maintain the very best in free, open source "
 "software and standards. The Fedora Project is managed and directed by the "
 "Fedora Foundation and sponsored by Red Hat, Inc."
-msgstr "Fedora est un système d'exploitation et une plateforme de développement basé sur Linux que chacun est libre d'utiliser, de modifier et de distribuer, aujourd'hui et pour toujours. Il est développé par une importante communauté d'utilisateurs et de développeurs qui s'efforcent de fournir et de maintenir les meilleurs logiciels libres et de promouvoir les formats ouverts. Fedora est subventionné par Red Hat Inc."
+msgstr ""
+"Fedora est un système d'exploitation et une plateforme de développement basé "
+"sur Linux que chacun est libre d'utiliser, de modifier et de distribuer, "
+"aujourd'hui et pour toujours. Il est développé par une importante communauté "
+"d'utilisateurs et de développeurs qui s'efforcent de fournir et de maintenir "
+"les meilleurs logiciels libres et de promouvoir les formats ouverts. Fedora "
+"est subventionné par Red Hat Inc."
 
 #: en_US/about-fedora.xml:30(para)
 msgid ""
 "Visit the Fedora community Wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/\"/>."
 msgstr ""
-"Visiter le wiki de la communauté de Fedora sur <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/\"/>."
+"Visiter le wiki de la communauté de Fedora sur <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/\"/>."
 
-#: en_US/about-fedora.xml:35(title) en_US/Extras.xml:11(title)
+#: en_US/about-fedora.xml:35(title) en_US/Extras.xml:6(title)
 msgid "Fedora Extras"
 msgstr "Fedora Extras"
 
@@ -70,8 +76,10 @@
 "the software available in Fedora Core. Visit our Web page at <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
 msgstr ""
-"Le Projet Fedora Extras, subventionné par Red Hat et maintenu par la communauté de Fedora, fournit des centaines de paquetages de logiciels de grande qualité pour améliorer l'offre logiciels dans Fedora Core. Consultez notre page web sur <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
+"Le Projet Fedora Extras, subventionné par Red Hat et maintenu par la "
+"communauté de Fedora, fournit des centaines de paquetages de logiciels de "
+"grande qualité pour améliorer l'offre logiciels dans Fedora Core. Consultez "
+"notre page web sur <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
 
 #: en_US/about-fedora.xml:45(title)
 msgid "Fedora Documentation"
@@ -83,7 +91,11 @@
 "Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome "
 "volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
-msgstr "Le Projet Fedora Documentation fournit des services, des outils et du contenu pour la documentation de manière entièrement libre. Les volontaires et les contributeurs de tous niveaux sont les bienvenues. Consultez notre page web sur <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
+msgstr ""
+"Le Projet Fedora Documentation fournit des services, des outils et du "
+"contenu pour la documentation de manière entièrement libre. Les volontaires "
+"et les contributeurs de tous niveaux sont les bienvenues. Consultez notre "
+"page web sur <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
 
 #: en_US/about-fedora.xml:55(title)
 msgid "Fedora Translation"
@@ -94,7 +106,10 @@
 "The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
 "documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
 "<ulink url=\"http://fedora.redhat.com/About/Projects/translations/\"/>."
-msgstr "Le but du Projet Fedora Translation est de traduire les logiciels et la documentation associés au Projet Fedora. Visitez notre p<ulink url=\"http://fedora.redhat.com/About/Projects/translations/\"/>.age web sur "
+msgstr ""
+"Le but du Projet Fedora Translation est de traduire les logiciels et la "
+"documentation associés au Projet Fedora. Visitez notre p<ulink url=\"http://"
+"fedora.redhat.com/About/Projects/translations/\"/>.age web sur "
 
 #: en_US/about-fedora.xml:64(title)
 msgid "Fedora Legacy"
@@ -114,9 +129,9 @@
 "pour fournir des mises à jour de sécurité et des correctifs. Ce travail "
 "étend la durée de vie effective des distributions plus anciennes dans des "
 "environnements où les mises à jour fréquentes vers une distribution plus "
-"récente ne sont pas possibles ou non désirables. Pour plus d'informations sur "
-"le Projet Fedora Legacy, consultez la page <ulink url=\"http://fedoraproject."
-"org/wiki/Legacy\">http://fedoraproject.org/wiki/Legacy</ulink>."
+"récente ne sont pas possibles ou non désirables. Pour plus d'informations "
+"sur le Projet Fedora Legacy, consultez la page <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Legacy\">http://fedoraproject.org/wiki/Legacy</ulink>."
 
 #: en_US/about-fedora.xml:75(title)
 msgid "Fedora Bug Squad"
@@ -130,8 +145,11 @@
 "Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers"
 "\"/>."
 msgstr ""
-"La principale mission de Fedora Bug Squad est de traquer et de nettoyer les bogues relatifs à Fedora dans <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</ulink>, et d'agir en lien entre les utilisateurs et les développeurs. Visitez notre page web sur <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers"
-"\"/>."
+"La principale mission de Fedora Bug Squad est de traquer et de nettoyer les "
+"bogues relatifs à Fedora dans <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/"
+"bugzilla\">Bugzilla</ulink>, et d'agir en lien entre les utilisateurs et les "
+"développeurs. Visitez notre page web sur <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/BugZappers\"/>."
 
 #: en_US/about-fedora.xml:86(title)
 msgid "Fedora Marketing"
@@ -144,8 +162,10 @@
 "projects. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Marketing\"/>."
 msgstr ""
-"Le Projet Fedora Marketing est l'expression en public du projet Fedora. Notre objectif est de promouvoir Fedora et d'aider à promouvoir Linux et d'autres projets libres. Visitez notre page web sur <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Marketing\"/>."
+"Le Projet Fedora Marketing est l'expression en public du projet Fedora. "
+"Notre objectif est de promouvoir Fedora et d'aider à promouvoir Linux et "
+"d'autres projets libres. Visitez notre page web sur <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Marketing\"/>."
 
 #: en_US/about-fedora.xml:95(title)
 msgid "Fedora Ambassadors"
@@ -158,8 +178,10 @@
 "the distribution. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject."
 "org/wiki/Ambassadors\"/>."
 msgstr ""
-"Les ambassadeurs Fedora sont des gens qui vont à la rencontre d'autres utilisateurs de Linux, pour leur parler du projet Fedora et les convaincre d'utiliser la distribution. Visitez notre page web sur <ulink url=\"http://fedoraproject."
-"org/wiki/Ambassadors\"/>."
+"Les ambassadeurs Fedora sont des gens qui vont à la rencontre d'autres "
+"utilisateurs de Linux, pour leur parler du projet Fedora et les convaincre "
+"d'utiliser la distribution. Visitez notre page web sur <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Ambassadors\"/>."
 
 #: en_US/about-fedora.xml:104(title)
 msgid "Fedora Infrastructure"
@@ -177,12 +199,16 @@
 "\">Websites</ulink> infrastructure. Visit our Web site at <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure\"/>."
 msgstr ""
-"Le but du Projet Infrastructure de Fedora est de tout faire pour que les contributeurs de Fedora puissent réaliser leurs travaux sans encombre tout en restant efficaces. Pour cela, le projet est chargé de gérer le système de construction relatif à Extras, le <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem\">système de comptes Fedora</"
-"ulink>, le <ulink url=\"http://cvs.fedora.redhat.com/\">dépôt CVS</"
-"ulink>, les <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">listes de diffusion</ulink> et toute l'infrastructure des <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites"
-"\">sites web</ulink>. Consultez notre page sur <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure\"/>."
+"Le but du Projet Infrastructure de Fedora est de tout faire pour que les "
+"contributeurs de Fedora puissent réaliser leurs travaux sans encombre tout "
+"en restant efficaces. Pour cela, le projet est chargé de gérer le système de "
+"construction relatif à Extras, le <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Infrastructure/AccountSystem\">système de comptes Fedora</ulink>, le <ulink "
+"url=\"http://cvs.fedora.redhat.com/\">dépôt CVS</ulink>, les <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">listes de diffusion</ulink> et "
+"toute l'infrastructure des <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Websites\">sites web</ulink>. Consultez notre page sur <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Infrastructure\"/>."
 
 #: en_US/about-fedora.xml:121(title)
 msgid "Fedora Websites"
@@ -192,29 +218,38 @@
 msgid ""
 "The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the "
 "Internet. The key goals of this effort include:"
-msgstr "Le but de Fedora Websites est de donner à Fedora une image sur internet. Les éléments clés de ce projet sont les suivants :"
+msgstr ""
+"Le but de Fedora Websites est de donner à Fedora une image sur internet. Les "
+"éléments clés de ce projet sont les suivants :"
 
 #: en_US/about-fedora.xml:128(para)
-msgid "Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme"
-msgstr "Tenter d'uniformiser les sites clés relatifs à Fedora autour d'un seul et même thème visuel."
+msgid ""
+"Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme"
+msgstr ""
+"Tenter d'uniformiser les sites clés relatifs à Fedora autour d'un seul et "
+"même thème visuel."
 
 #: en_US/about-fedora.xml:134(para)
-msgid "Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project"
-msgstr "Tenir à jour le contenu n'appartenant pas à un sous-projet particulier."
+msgid ""
+"Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project"
+msgstr ""
+"Tenir à jour le contenu n'appartenant pas à un sous-projet particulier."
 
 #: en_US/about-fedora.xml:140(para)
 msgid ""
 "Generally, making the sites as fun and exciting as the project they "
 "represent!"
-msgstr "D'une manière générale, essayer de rendra les sites aussi attrayants que le projet qu'ils représentent!"
+msgstr ""
+"D'une manière générale, essayer de rendra les sites aussi attrayants que le "
+"projet qu'ils représentent!"
 
 #: en_US/about-fedora.xml:146(para)
 msgid ""
 "Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites\"/"
 ">."
 msgstr ""
-"Visitez notre page web sur <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites\"/"
[...8372 lines suppressed...]
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "su -c 'yum install fedora-rpmdevtools yum-utils'\n"
+#~ "fedora-buildrpmtree\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "su -c 'yum install fedora-rpmdevtools yum-utils'\n"
+#~ "fedora-buildrpmtree\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "yumdownloader --source kernel\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "yumdownloader --source kernel\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "rpm -Uvh kernel-<version>.src.rpm\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "rpm -Uvh kernel-<version>.src.rpm\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "cd ~/rpmbuild/SPECS\n"
+#~ "rpmbuild -bp --target $(uname -m) kernel-2.6.spec\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "cd ~/rpmbuild/SPECS\n"
+#~ "rpmbuild -bp --target $(uname -m) kernel-2.6.spec\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "cp configs/<desired-config-file> .config\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "cp configs/<desired-config-file> .config\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "EXTRAVERSION = -prep\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "EXTRAVERSION = -prep\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "EXTRAVERSION = -1.1948_FC5\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "EXTRAVERSION = -1.1948_FC5\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "make oldconfig\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "make oldconfig\n"
+
+#~ msgid "Building Only Kernel Modules"
+#~ msgstr "Comiler uniquement les modules du noyau"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An exploded source tree is not required to build a kernel module, such as "
+#~ "your own device driver, against the currently in-use kernel. Only the "
+#~ "<code>kernel-devel</code> package is required to build external modules. "
+#~ "If you did not select it during installation, use <emphasis role=\"strong"
+#~ "\">Pirut</emphasis> to install it, going to <emphasis role=\"strong"
+#~ "\">Applications > Add/Remove</emphasis> software or use <code>yum</"
+#~ "code> to install it. Run the following command to install the "
+#~ "<code>kernel-devel</code> package using <code>yum</code> ."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comme l'arborescence des sources n'est pas obligatoire pour compiler un "
+#~ "module noyau, comme celui d'un de vos périphériques, à l'encontre du "
+#~ "noyau en cours d'utilisation. Seul le paquetage <code>kernel-devel</code> "
+#~ "est requis pour compiler des modules externes au noyau. Si vous ne l'avez "
+#~ "pas sélectionné durant  l'installation, utilisez <emphasis role=\"strong"
+#~ "\">Pirut</emphasis> pour l'installer, en vous rendant dans le menu "
+#~ "<emphasis role=\"strong\">Applications > Ajouter/Enlever</emphasis> "
+#~ "des logiciels ou utilisez <code>yum</code>. Exécutez la commande suivante "
+#~ "pour installer le paquetage <code>kernel-devel</code>en utilisant "
+#~ "<code>yum</code> ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "su -c 'yum install kernel-devel'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "su -c 'yum install kernel-devel'\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example, to build the <code>foo.ko</code> module, create the "
+#~ "following <code>Makefile</code> in the directory containing the <code>foo."
+#~ "c</code> file:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Par exemple, pour compiler le module <code>foo.ko</code>, créez le "
+#~ "<code>Makefile</code> suivant dans le répertoire qui contient le fichier "
+#~ "<code>foo.c</code> : "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "obj-m := foo.o\n"
+#~ "\n"
+#~ "KDIR  := /lib/modules/$(shell uname -r)/build\n"
+#~ "PWD   := $(shell pwd)\n"
+#~ "\n"
+#~ "default:\n"
+#~ "    $(MAKE) -C $(KDIR) M=$(PWD) modules\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "obj-m := foo.o\n"
+#~ "\n"
+#~ "KDIR  := /lib/modules/$(shell uname -r)/build\n"
+#~ "PWD   := $(shell pwd)\n"
+#~ "\n"
+#~ "default:\n"
+#~ "    $(MAKE) -C $(KDIR) M=$(PWD) modules\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Issue the <code>make</code> command to build the <code>foo.ko</code> "
+#~ "module."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lancez la commande <code>make</code> pour compiler le modulte <code>foo."
+#~ "ko</code>."
+
+#~ msgid "User Space Dependencies on the Kernel"
+#~ msgstr "Dépendances de l'espace utilisateur dans le noyau"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora Core has support for clustered storage through the Global File "
+#~ "System (GFS). GFS requires special kernel modules that work in "
+#~ "conjunction with some user-space utilities, such as management daemons. "
+#~ "To remove such a kernel, perhaps after an update, use the <code>su -c "
+#~ "'yum remove kernel-<version>'</code> command instead. The "
+#~ "<code>yum</code> command automatically removes dependent packages, if "
+#~ "necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora supporte le stockage de type cluster grâce au système de fichier "
+#~ "Global File System (GFS). GFS a besoin de modules noyau spécifiques qui "
+#~ "fonctionnent conjointement avec des utilitaires propre à l'espace "
+#~ "utilisateurs, comme des démons de gestion. Pour supprimer ce genre de "
+#~ "noyau, éventuellement après une mise à jour, utilisez la commande "
+#~ "<code>su -c 'yum remove kernel-<version>'</code>. La commande "
+#~ "<code>yum</code> supprime les paquetages de dépendance automatiquement, "
+#~ "si nécessaire."
+
+#~ msgid "{i}"
+#~ msgstr "{i}"
+
+#~ msgid "PowerPC does not support GFS"
+#~ msgstr "PowerPC ne supporte pas GFS"
+
+#~ msgid "Anaconda Notes"
+#~ msgstr "Notes sur Anaconda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "linux ide=nodma\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "linux ide=nodma\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt\n"
+
+#~ msgid "su -c 'yum install abiword'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install abiword'"
+
+#~ msgid "MySQL"
+#~ msgstr "MySQL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information on upgrading databases from previous releases of "
+#~ "<emphasis role=\"strong\">MySQL</emphasis>, refer to the <emphasis role="
+#~ "\"strong\">MySQL</emphasis> web site at <ulink url=\"http://dev.mysql.com/"
+#~ "doc/refman/5.0/en/upgrade.html\">http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/"
+#~ "upgrade.html</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour plus d'informations sur la mise à jour des bases de données à partir "
+#~ "d'une ancienne version de <emphasis role=\"strong\">MySQL</emphasis>, "
+#~ "consultez le site de <emphasis role=\"strong\">MySQL</emphasis> à "
+#~ "l'adresse suivante : <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/"
+#~ "upgrade.html\">http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/upgrade.html</"
+#~ "ulink>."
+
+#~ msgid "PostgreSQL"
+#~ msgstr "PostgreSQL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software Development\"'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software Development\"'\n"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list