translation-quick-start-guide/po ja_JP.po,1.6,1.7

Noriko Mizumoto (noriko) fedora-docs-commits at redhat.com
Thu Jul 13 03:33:46 UTC 2006


Author: noriko

Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15417/po

Modified Files:
	ja_JP.po 
Log Message:
modification made to ja translation suggested by proofreader


Index: ja_JP.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/ja_JP.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -r1.6 -r1.7
--- ja_JP.po	7 Jul 2006 03:23:31 -0000	1.6
+++ ja_JP.po	13 Jul 2006 03:33:43 -0000	1.7
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ja_JP\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-03 23:09-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-07 13:22+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-11 15:07+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-13 13:32+1000\n"
 "Last-Translator: Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <doc-i18n-list at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,39 +13,39 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
+#: en_US/doc-entities.xml:5 (title)
 msgid "Document entities for Translation QSG"
 msgstr "QSG 翻訳のドキュメントエンティティ"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
+#: en_US/doc-entities.xml:8 (comment)
 msgid "Document name"
 msgstr "ドキュメント名"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:9 (text)
 msgid "translation-quick-start-guide"
 msgstr "translation-quick-start-guide"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
+#: en_US/doc-entities.xml:12 (comment)
 msgid "Document version"
 msgstr "ドキュメントのバージョン"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:13 (text)
 msgid "0.3.1"
 msgstr "0.3.1"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
+#: en_US/doc-entities.xml:16 (comment)
 msgid "Revision date"
 msgstr "リビジョンの日付"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:17 (text)
 msgid "2006-05-28"
 msgstr "2006-05-28"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
+#: en_US/doc-entities.xml:20 (comment)
 msgid "Revision ID"
 msgstr "リビジョン ID"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:21(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:21 (text)
 msgid ""
 "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
 "\"/>)"
@@ -53,23 +53,23 @@
 "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
 "\"/>)"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:27(comment)
+#: en_US/doc-entities.xml:27 (comment)
 msgid "Local version of Fedora Core"
 msgstr "Fedora Core のローカルバージョン"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:28(text) en_US/doc-entities.xml:32(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:28 (text) en_US/doc-entities.xml:32
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:31(comment)
+#: en_US/doc-entities.xml:31 (comment)
 msgid "Minimum version of Fedora Core to use"
 msgstr "使用する Fedora Core の最小バージョン"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:18(title)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:18 (title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "はじめに"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:20(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:20 (para)
 msgid ""
 "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
 "translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
@@ -81,11 +81,11 @@
 "お知りになりたい場合は、翻訳ガイド (Translation Guide) または特定の翻訳ツール"
 "に関するガイドを参照してください。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:2(title)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:2 (title)
 msgid "Reporting Document Errors"
 msgstr "ドキュメント内のエラーを報告する"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:4(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:4 (para)
 msgid ""
 "To report an error or omission in this document, file a bug report in "
 "Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file your "
@@ -101,7 +101,7 @@
 "す。本ドキュメントのバージョンは translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-"
 "05-28) になります。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:12(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:12 (para)
 msgid ""
 "The maintainers of this document will automatically receive your bug report. "
 "On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make "
@@ -110,75 +110,78 @@
 "本ドキュメントの管理者は提出されたバグ報告を自動的に受け取ります。 全 Fedora "
 "コミュニティに代わり、あなたのご支援に感謝いたします。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:33(title)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:33 (title)
 msgid "Accounts and Subscriptions"
 msgstr "アカウントとサブスクリプション"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:36(title)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:36 (title)
 msgid "Making an SSH Key"
 msgstr "SSH キーの作成"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:38(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:38 (para)
 msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
 msgstr "SSH キーをまだ持っていない場合は、次の手順でキーを作成してください。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:45(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:45 (para)
 msgid "Type in a comand line:"
 msgstr "コマンドラインに次を入力します。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:50(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:50 (command)
 msgid "ssh-keygen -t dsa"
 msgstr "ssh-keygen -t dsa"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:53(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:53 (para)
 msgid ""
 "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
 "passphrase."
-msgstr "保存先はデフォルトの場所のままにして (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>)、 パスフレーズを入力します。"
+msgstr ""
+"保存先はデフォルトの場所のままにして (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>)、 "
+"パスフレーズを入力します。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:58(title)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:58 (title)
 msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
 msgstr "パスフレーズは忘れないように充分注意してください。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:59(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:59 (para)
 msgid ""
 "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
 "recovered if you forget it."
 msgstr ""
-"CVS リポジトリにアクセスするにはパスフレーズが必要になります。パスフレーズ"
-"を忘れてしまうと回復できません。"
+"CVS リポジトリにアクセスするにはパスフレーズが必要になります。パスフレーズを"
+"忘れてしまうと回復できません。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:83(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:83 (para)
 msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
 msgstr "キーと <filename>.ssh</filename> ディレクトリのパーミッションを変更します。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:93(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:93 (command)
 msgid "chmod 700 ~/.ssh"
 msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:99(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:99 (para)
 msgid ""
 "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
 "account application."
 msgstr "SSH キーをコピーし所定のスペースに貼り付けてアカウントの申請を完了します。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:108(title)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:108 (title)
 msgid "Accounts for Program Translation"
 msgstr "プログラム翻訳のアカウント"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:110(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:110 (para)
 msgid ""
 "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
 "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
 "i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a "
-"target language — most likely your native language — and the "
-"public part of your SSH key."
+"target language most likely your native language and the public part of your "
+"SSH key."
 msgstr ""
 "翻訳者として Fedora Project に参加するにはアカウントが必要になります。アカウ"
 "ントの申請は <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/> で"
-"行います。ユーザー名、Email アドレス、目的の言語(ほとんどの場合、母国)、 SSH キーのパブリックの部分を入力する必要があります。"
+"行います。ユーザー名、Email アドレス、目的の言語(ほとんどの場合、母国語)、 SSH "
+"キーのパブリックの部分を入力する必要があります。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:119 (para)
 msgid ""
 "There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
 "is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
@@ -188,19 +191,16 @@
 "Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual "
 "community of translators."
 msgstr ""
-"また、翻訳に関する問題について話し合うことができるリストが 2 つあります。すべ"
-"ての言語に通じる問題について話し合う全般的なリストとして <firstterm>fedora-"
-"trans-list</firstterm> が 1 番目のリストです。詳細は <ulink url=\"http://www."
-"redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> を参照してください。 2番目のリスト"
-"として、翻訳者の個別コミュニティにのみ影響を与える問題について話し合う言語別"
-"のリストがあります。例えば、スペイン語翻訳者なら <firstterm>fedora-trans-es</"
-"firstterm>  になります。"
+"また、翻訳に関する問題について話し合うことができるリストが 2 つあります。 1 つは、"
+"すべての言語に通じる問題について話し合う全般的なリスト <firstterm>fedora-"
+"trans-list</firstterm> です。詳細は <ulink url=\"http://www."
+"redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> を参照してください。もう 1 つは、翻訳者の個別コミュニティにのみ影響を与える問題について話し合う言語別のリストです。例えば、日本語翻訳者なら <firstterm>fedora-trans-ja</firstterm> になります。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:133(title)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:133 (title)
 msgid "Accounts for Documentation"
 msgstr "ドキュメント作成/翻訳のアカウント"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:134(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:134 (para)
 msgid ""
 "If you plan to translate Fedora documentation, you must have a Fedora CVS "
 "account and membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To "
@@ -216,7 +216,7 @@
 "ングリストの参加方法については、 <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
 "listinfo/fedora-docs-list/\"/> を参照してください。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:143(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:143 (para)
 msgid ""
 "You should also post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
 "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
@@ -226,11 +226,11 @@
 "intoroduction) をポストしてください。詳細については、 <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/> を参照してください。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:154(title)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:154 (title)
 msgid "Translating Software"
 msgstr "ソフトウェアを翻訳する"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:156(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:156 (para)
 msgid ""
 "The translatable part of a software package is available in one or more "
 "<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
@@ -238,29 +238,30 @@
 "your account has been approved, download this directory typing the following "
 "instructions in a command line:"
 msgstr ""
-"ソフトウェアパッケージの翻訳可能な部分は単一または複数の <filename>po</filename> ファイルで提供されます。 Fedora Project は"
-"こうしたファイルを CVS リポジトリの <filename>translate/</filename> ディレク"
-"トリ配下に格納しています。アカウントが承認されたら、コマンドラインで次のコマ"
-"ンドを順に入力してこのディレクトリをダウンロードします。"
+"ソフトウェアパッケージの翻訳可能な部分は単一または複数の <filename>po</"
+"filename> ファイルで提供されます。 Fedora Project はこうしたファイルを CVS リ"
+"ポジトリの <filename>translate/</filename> ディレクトリ配下に格納しています。"
+"アカウントが承認されたら、コマンドラインで次のコマンドを順に入力してこのディ"
+"レクトリをダウンロードします。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:166(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:166 (command)
 msgid "export CVS_RSH=ssh"
 msgstr "export CVS_RSH=ssh"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:167(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:167 (replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:357
 msgid "username"
 msgstr "username"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:167(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:167 (command)
 msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
 msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:168(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:168 (command)
 msgid "cvs -z9 co translate/"
 msgstr "cvs -z9 co translate/"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:171(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:171 (para)
 msgid ""
 "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> files "
 "to your machine following the same hierarchy of the repository. Each "
@@ -276,7 +277,7 @@
 "po</filename> などのような各言語用の <filename>.po</filename> ファイルが入っ"
 "ています。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:181(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:181 (para)
 msgid ""
 "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
 "redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
@@ -292,42 +293,43 @@
 "status\"/> で確認することができます。ドロップダウンメニューから自分の言語を選"
 "択するか、全体のステータスを確認します。パッケージを選択してそのモジュールの"
 "管理者と最後の翻訳者名を表示させます。モジュールを翻訳したい場合は、言語別の"
-"リストに連絡をとりそのモジュールの作業開始をコミュニティに通知します。その後、ステータスページにある <literal>take</literal> を選択します。パスワードのプロンプトで、アカウントを申請した際に Email で送信されたパスワードを入力すると、このモジュールがあなたに割り当てられることになります。"
+"リストに連絡をとりそのモジュールの作業開始をコミュニティに通知します。その"
+"後、ステータスページにある <literal>take</literal> を選択します。パスワードの"
+"プロンプトで、アカウントを申請した際に Email で送信されたパスワードを入力する"
+"と、このモジュールがあなたに割り当てられることになります。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:193(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:193 (para)
 msgid "You can now start translating."
 msgstr "これで、翻訳を開始することができるようになりました。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:198(title)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:198 (title)
 msgid "Translating Strings"
 msgstr "文字列の翻訳"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:202(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:202 (para)
 msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
 msgstr "Take したパッケージがあるディレクトリに移動します。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:208(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:271(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:294(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:295(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:306(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:208 (replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:271 en_US/translation-quick-start.xml:294
+#: en_US/translation-quick-start.xml:295 en_US/translation-quick-start.xml:306
 msgid "package_name"
 msgstr "package_name"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:208(command)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:271(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:208 (command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:271
 msgid "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
 msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:213(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:213 (para)
 msgid "Update the files with the following command:"
 msgstr "次のコマンドを使ってファイルを更新します。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:218(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:218 (command)
 msgid "cvs up"
 msgstr "cvs up"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:223(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:223 (para)
 msgid ""
 "Translate the <filename>.po</filename> file of your language in a <filename>."
 "po</filename> editor such as <application>KBabel</application> or "
@@ -340,31 +342,29 @@
 "スペイン語の <filename>.po</filename> ファイルを開くには次のように入力しま"
 "す。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:233(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:233 (command)
 msgid "kbabel es.po"
 msgstr "kbabel es.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:238(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:238 (para)
 msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
 msgstr "作業が終了したら変更をリポジトリにコミットします。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:244(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:244 (replaceable)
 msgid "comments"
 msgstr "comments"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:244(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:282(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:294(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:295(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:306(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:244 (replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:282 en_US/translation-quick-start.xml:294
+#: en_US/translation-quick-start.xml:295 en_US/translation-quick-start.xml:306
 msgid "lang"
 msgstr "lang"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:244(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:244 (command)
 msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
 msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:249(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:249 (para)
 msgid ""
 "Click the <literal>release</literal> link on the status page to release the "
 "module so other people can work on it."
@@ -372,23 +372,21 @@
 "ステータスページにある <literal>release</literal> リンクをクリックしてモ"
 "ジュールを解放すると他の人が作業できるようになります。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:258(title)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:258 (title)
 msgid "Proofreading"
 msgstr "査読"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:260(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:260 (para)
 msgid ""
 "If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
 "these steps:"
-msgstr ""
-"ソフトウェアの形で自分が作業した翻訳を査読したい場合は、次の手順に従い"
-"ます。"
+msgstr "ソフトウェアの形で自分が作業した翻訳を査読したい場合は、次の手順に従います。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:266(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:266 (para)
 msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
 msgstr "査読を行いたいパッケージのディレクトリに移動します。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:276(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:276 (para)
 msgid ""
 "Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file "
 "with <command>msgfmt</command>:"
@@ -396,20 +394,21 @@
 "<command>msgfmt</command> を使って <filename>.po</filename> ファイルを "
 "<filename>.mo</filename> ファイルに変換します。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:282(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:282 (command)
 msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:287(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:287 (para)
 msgid ""
 "Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/"
 "locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back "
 "up the existing file:"
 msgstr ""
 "<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</"
-"filename> にある既存の <filename>.mo</filename> ファイルを上書きします。先に、既存ファイルをバックアップしておいてください。"
+"filename> にある既存の <filename>.mo</filename> ファイルを上書きします。先"
+"に、既存ファイルをバックアップしておいてください。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:294(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:294 (command)
 msgid ""
 "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
 "<placeholder-3/>.mo-backup"
@@ -417,31 +416,31 @@
 "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
 "<placeholder-3/>.mo-backup"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:295(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:295 (command)
 msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:300(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:300 (para)
 msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
 msgstr "アプリケーションの形で翻訳文字列とパッケージを査読します。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:306(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:306 (command)
 msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
 msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:311(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:311 (para)
 msgid ""
 "The application related to the translated package runs with the translated "
 "strings."
 msgstr ""
-"翻訳されたパッケージに関連するアプリケーションが翻訳文字列を使用して実"
-"行されます。"
+"翻訳されたパッケージに関連するアプリケーションが翻訳文字列を使用して実行され"
+"ます。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:320(title)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:320 (title)
 msgid "Translating Documentation"
 msgstr "ドキュメントを翻訳する"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:322(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:322 (para)
 msgid ""
 "To translate documentation, you need a Fedora Core 4 or later system with "
 "the following packages installed:"
@@ -449,51 +448,51 @@
 "ドキュメントを翻訳するには、次のパッケージがインストールされている Fedora "
 "Core 4 またはそれ以降のシステムが必要になります。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:328(package)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:328 (package)
 msgid "gnome-doc-utils"
 msgstr "gnome-doc-utils"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:331(package)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:331 (package)
 msgid "xmlto"
 msgstr "xmlto"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:334(package)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:334 (package)
 msgid "make"
 msgstr "make"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:337(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:337 (para)
 msgid "To install these packages, use the following command:"
 msgstr "これらのパッケージをインストールするには、次のコマンドを使用します。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:342(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:342 (command)
 msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
 msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:346(title)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:346 (title)
 msgid "Downloading Documentation"
 msgstr "ドキュメントのダウンロード"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:348(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:348 (para)
 msgid ""
 "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
 "directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
 "documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
 "filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
 msgstr ""
-"Fedora ドキュメントも CVS リポジトリの  <filename>docs/</filename> ディ"
-"レクトリ配下に格納されています。ドキュメントをダウンロードする手順は "
-"<filename>.po</filename> ファイルのダウンロードと同じです。ダウンロードできる"
-"モジュールを一覧表示させるには次のコマンドを実行します。"
+"Fedora ドキュメントも CVS リポジトリの  <filename>docs/</filename> ディレクト"
+"リ配下に格納されています。ドキュメントをダウンロードする手順は <filename>."
+"po</filename> ファイルのダウンロードと同じです。ダウンロードできるモジュール"
+"を一覧表示させるには次のコマンドを実行します。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:357(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:357 (command)
 msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
 msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:358(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:358 (command)
 msgid "cvs co -c"
 msgstr "cvs co -c"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:361(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:361 (para)
 msgid ""
 "To download a module to translate, list the current modules in the "
 "repository and then check out that module. You must also check out the "
@@ -504,11 +503,11 @@
 "<filename>docs-common</filename> モジュールもチェックアウトしなければなりませ"
 "ん。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:368(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:368 (command)
 msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
 msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:371(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:371 (para)
 msgid ""
 "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
 "directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
@@ -517,82 +516,81 @@
 "filename> directory."
 msgstr ""
 "ドキュメントは DocBook XML 形式で書かれています。 <filename>en_US/example-"
-"tutorial.xml</filename> などのように、各ドキュメントは言語別のロケール名が付けられた"
-"ディレクトリにそれぞれ格納されます。 翻訳 <filename class=\"extension\">.po</"
-"filename> ファイルは <filename class=\"directory\">po/</filename> ディレクト"
-"リに格納されます。"
+"tutorial.xml</filename> などのように、各ドキュメントは言語別のロケール名が付"
+"けられたディレクトリにそれぞれ格納されます。 翻訳 <filename class=\"extension"
+"\">.po</filename> ファイルは <filename class=\"directory\">po/</filename> "
+"ディレクトリに格納されます。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:383(title)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:383 (title)
 msgid "Creating Common Files"
 msgstr "共通エンティティのファイルを作成"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:385(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:385 (para)
 msgid ""
 "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
 "translate some common files used in all documents for your locale. The "
 "common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
 "</filename>."
-msgstr "そのロケールではじめて翻訳を行う場合は、まず該当ロケールのすべてのドキュメントで使用される共通ファイルをいくつか翻訳しなければなりません。共通ファイルは <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename> にあります。"
+msgstr ""
+"そのロケールではじめて翻訳を行う場合は、まず該当ロケールのすべてのドキュメン"
+"トで使用される共通ファイルをいくつか翻訳しなければなりません。共通ファイルは "
+"<filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename> にあります。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:394(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:394 (para)
 msgid ""
 "Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
 "\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
 "directions to create new entities."
 msgstr ""
-"<filename class="
-"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> にある <filename>README.txt</filename> ファイルをよく読んで、新"
-"しいエンティティの作成方法に従ってください。"
+"<filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> にある "
+"<filename>README.txt</filename> ファイルをよく読んで、新しいエンティティの作"
+"成方法に従ってください。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:402(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:402 (para)
 msgid ""
 "Once you have created common entities for your locale and committed the "
 "results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
 msgstr ""
-"自分のロケール用の共通エンティティを作成し CVS にコミットしたら、 legal notice の"
-"ロケールファイルを作成します。"
+"自分のロケール用の共通エンティティを作成し CVS にコミットしたら、 legal "
+"notice のロケールファイルを作成します。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:409(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:409 (command)
 msgid "cd docs-common/common/"
 msgstr "cd docs-common/common/"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:410(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:427(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:428(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:441(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:452(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:453(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:454(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:511(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:540(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:551(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:561(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:574(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:586(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:410 (replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:427 en_US/translation-quick-start.xml:428
+#: en_US/translation-quick-start.xml:441 en_US/translation-quick-start.xml:452
+#: en_US/translation-quick-start.xml:453 en_US/translation-quick-start.xml:454
+#: en_US/translation-quick-start.xml:511 en_US/translation-quick-start.xml:540
+#: en_US/translation-quick-start.xml:551 en_US/translation-quick-start.xml:561
+#: en_US/translation-quick-start.xml:574 en_US/translation-quick-start.xml:586
 msgid "pt_BR"
 msgstr "pt_BR"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:410(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:410 (command)
 msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
 msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:414(title)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:414 (title)
 msgid "Do Not Translate Legal Notice"
 msgstr "Legal Notice は翻訳しないでください。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:415(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:415 (para)
 msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
-msgstr "すべてのロケールで法律的に同等であることを保証するため、 OPL は翻訳しないでください。"
+msgstr ""
+"すべてのロケールで法律的に同等であることを保証するため、 OPL は翻訳しないでく"
+"ださい。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:422(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:422 (para)
 msgid "Then commit that file to CVS also:"
 msgstr "次にこのファイルも CVS にコミットします。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:427(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:427 (command)
 msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
 msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:428(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:428 (command)
 msgid ""
 "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
 "<placeholder-2/>.xml"
@@ -600,38 +598,41 @@
 "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
 "<placeholder-2/>.xml"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:433(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:433 (para)
 msgid ""
 "Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
 "\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
 msgstr ""
-"次に、<filename class="
-"\"directory\">docs-common/images/</filename> フォルダにある該当言語のドラフト watermark  を構築します。"
+"次に、<filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename> フォルダに"
+"ある該当言語のドラフト watermark  を構築します。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:440(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:440 (command)
 msgid "cd docs-common/images/"
 msgstr "cd docs-common/images/"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:441(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:441 (command)
 msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
 msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:444(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:444 (para)
 msgid ""
 "Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
 "Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
 "produce the PNG and commit the results:"
-msgstr "SVG 内の <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> 部分を翻訳します。次に、該当言語の SVG ファイルを <filename>Makefile</filename> に追加して PNG を生成し生成結果をコミットします。"
+msgstr ""
+"SVG 内の <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> 部分を翻訳します。次に、該"
+"当言語の SVG ファイルを <filename>Makefile</filename> に追加して PNG を生成し"
+"生成結果をコミットします。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:452(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:452 (command)
 msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
 msgstr "make watermark-<placeholder-1/>.png"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:453(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:453 (command)
 msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
 msgstr "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:454(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:454 (command)
 msgid ""
 "cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
 ">*"
@@ -639,25 +640,25 @@
 "cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
 ">*"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:460(title)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:460 (title)
 msgid "Build Errors"
 msgstr "ビルドのエラー"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:461(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:461 (para)
 msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
 msgstr ""
 "これら共通エンティティを作成しないとドキュメントのビルドが失敗する場合があり"
 "ます。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:469(title)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:469 (title)
 msgid "Using Translation Applications"
 msgstr "翻訳アプリケーションの使い方"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:471(title)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:471 (title)
 msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
 msgstr "<filename class=\"directory\">po/</filename> ディレクトリを作成する"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:473(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:473 (para)
 msgid ""
 "If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
 "exist, you can create it and the translation template file with the "
@@ -666,19 +667,19 @@
 "<filename class=\"directory\">po/</filename> ディレクトリが存在しない場合、次"
 "のコマンドでディレクトリ及び翻訳用テンプレートファイルを作成します。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:480(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:480 (command)
 msgid "mkdir po"
 msgstr "mkdir po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:481(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:481 (command)
 msgid "cvs add po/"
 msgstr "cvs add po/"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:482(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:482 (command)
 msgid "make pot"
 msgstr "make pot"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:486(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:486 (para)
 msgid ""
 "To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
 "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
@@ -688,15 +689,15 @@
 "のような <filename class=\"extension\">.po</filename> エディタを使って作業す"
 "るには、次の手順に従います。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:494(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:494 (para)
 msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
 msgstr "ターミナルで翻訳を行おうとしているドキュメントのディレクトリに移動します。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:500(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:500 (command)
 msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
 msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:505(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:505 (para)
 msgid ""
 "In the <filename>Makefile</filename>, add your translation language code to "
 "the <varname>OTHERS</varname> variable:"
@@ -704,16 +705,16 @@
 "<filename>Makefile</filename> 内で、自分の翻訳言語コードを <varname>OTHERS</"
 "varname> 変数に追加します。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:511(computeroutput)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:511 (computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
 msgstr "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:515(title)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:515 (title)
 msgid "Disabled Translations"
 msgstr "無効にされている翻訳"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:516(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:516 (para)
 msgid ""
 "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by "
 "putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</varname> "
@@ -721,30 +722,32 @@
 "emphasis> any comment sign."
 msgstr ""
 "翻訳が完了していない場合、ドキュメントの編集者は <varname>OTHERS</varname> 変"
-"数内でその言語をコメントサイン(#) の後に付けて無効にすることがよくあります。翻訳を有効にするに"
-"は、その言語がコメントサインの前にあることを必ず確認してください。"
+"数内でその言語をコメントサイン(#) の後に付けて無効にすることがよくあります。"
+"翻訳を有効にするには、その言語がコメントサインの前にあることを必ず確認してく"
+"ださい。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:526(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:526 (para)
 msgid ""
 "Translate the <filename>rpm-info.xml</filename> file in the main directory "
 "for the document. Translate the contents of the <sgmltag class=\"element"
 "\">titles</sgmltag> and <sgmltag class=\"element\">changelog</sgmltag> "
 "elements."
 msgstr ""
-"ドキュメントのメインディレクトリ内にある <filename>rpm-info.xml</filename> を翻訳します。 <sgmltag class=\"element"
-"\">titles</sgmltag> 及び <sgmltag class=\"element\">changelog</sgmltag> の部分を翻訳します。"
+"ドキュメントのメインディレクトリ内にある <filename>rpm-info.xml</filename> を"
+"翻訳します。 <sgmltag class=\"element\">titles</sgmltag> 及び <sgmltag class="
+"\"element\">changelog</sgmltag> の部分を翻訳します。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:534(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:534 (para)
 msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
 msgstr ""
 "自分のロケール用の新規 <filename class=\"extension\">.po</filename> ファイル"
 "を作成 (Make) します。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:540(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:540 (command)
 msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
 msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:545(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:545 (para)
 msgid ""
 "Now you can translate the file using the same application used to translate "
 "software:"
@@ -752,41 +755,41 @@
 "これでソフトウェア翻訳に使用したときと同じアプリケーションを使ってファイルを"
 "翻訳することができるようになります。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:551(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:551 (command)
 msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
 msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:556(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:556 (para)
 msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
 msgstr "HTML ビルドツールを使って作業した翻訳をテストしてみます。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:561(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:561 (command)
 msgid "make html-<placeholder-1/>"
 msgstr "make html-<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:566(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:566 (para)
 msgid ""
 "When you have finished your translation, commit the <filename class="
 "\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
 "other useful message at commit time."
 msgstr ""
-"作業修了後、 <filename class=\"extension\">.po</filename> ファイルをコ"
-"ミットします。コミット時に翻訳の完了率やあとで役に立つメッセージなどを残"
-"しておくことができます。"
+"作業修了後、 <filename class=\"extension\">.po</filename> ファイルをコミット"
+"します。コミット時に翻訳の完了率やあとで役に立つメッセージなどを残しておくこ"
+"とができます。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:574(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:574 (replaceable)
 msgid "'Message about commit'"
 msgstr "'Message about commit'"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:574(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:574 (command)
 msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
 msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:578(title)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:578 (title)
 msgid "Committing the <filename>Makefile</filename>"
 msgstr "<filename>Makefile</filename> をコミットする"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:579(para)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:579 (para)
 msgid ""
 "<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
 "translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
@@ -794,12 +797,12 @@
 "<emphasis>翻訳作業が完了するまで <filename>Makefile</filename> はコミットしな"
 "いでください。</emphasis>コミットを行うには次のコマンドを実行します。"
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:586(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:586 (command)
 msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
 msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/translation-quick-start.xml:0(None)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:0 (None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2006"
 




More information about the Fedora-docs-commits mailing list