install-guide/po pt.po,1.12,1.13

José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires) fedora-docs-commits at redhat.com
Thu May 4 21:08:58 UTC 2006


Author: zepires

Update of /cvs/docs/install-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv4978

Modified Files:
	pt.po 
Log Message:
Finished Installation Guide again


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.12 -r 1.13 pt.po
Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/po/pt.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -r1.12 -r1.13
--- pt.po	4 May 2006 13:47:51 -0000	1.12
+++ pt.po	4 May 2006 21:08:56 -0000	1.13
@@ -1,8 +1,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-24 02:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-26 02:17+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-04 13:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-04 22:08+0100\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -45,6860 +46,7889 @@
 "X-POFile-IgnoreConsistency: Installing Packages\n"
 "X-POFile-SpellExtra: imap\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:41 (None)
-msgid "@@image: './figs/upgrade.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "@@image: './figs/upgrade.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:44 (None)
-msgid "@@image: './figs/upgrade.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "@@image: './figs/upgrade.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:94 (None)
-msgid "@@image: './figs/upgradebootloader.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "@@image: './figs/upgradebootloader.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:97 (None)
-msgid "@@image: './figs/upgradebootloader.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "@@image: './figs/upgradebootloader.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#. Tag: title
+#: entities.xml:5
+#, no-c-format
+msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
+msgstr "Estas entidades são locais ao Guia de Instalação do Fedora."
 
-#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:16 (title)
-msgid "Upgrading an Existing System"
-msgstr "Actualizar um Sistema Existente"
+#. Tag: comment
+#: entities.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Document base name"
+msgstr "Nome do documento de base"
 
-#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:18 (para)
-msgid ""
-"The installation system automatically detects any existing installation of "
-"&FC;. The upgrade process updates the existing system software with new "
-"versions, but does not remove any data from users' home directories. The "
-"existing partition structure on your hard drives does not change. Your "
-"system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most "
-"package upgrades do not change system configuration, but rather install an "
-"additional configuration file for you to examine later."
-msgstr ""
-"O sistema de instalação detecta automaticamente as instalações existentes do "
-"&FC;. O processo de actualização processa as actualizações dos programas do "
-"sistema existente com versões novas, mas não remove quaisquer dados das "
-"pastas pessoais dos utilizadores. A estrutura de partições existente nos "
-"seus discos rígidos não muda. A sua configuração do sistema muda apenas se "
-"uma actualização do pacote o obrigar. A maioria das actualizações de pacotes "
-"não mudam a configuração do sistema, mas sim instalam um ficheiro de "
-"configuração adicional para você examinar mais tarde."
+#. Tag: comment
+#: entities.xml:12
+#, no-c-format
+msgid "Document language"
+msgstr "A língua do documento"
 
-#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:30 (title)
-msgid "Upgrade Examine"
-msgstr "Exame da Actualização"
+#. Tag: comment
+#: entities.xml:16
+#, no-c-format
+msgid "Document version"
+msgstr "A versão do documento"
 
-#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:32 (para)
-msgid ""
-"If your system contains a &FC; or &RHL; installation, the following screen "
-"appears:"
-msgstr ""
-"Se o seu sistema contiver uma instalação do &FC; ou do &RHL;, aparecerá o "
-"seguinte ecrã:"
+#. Tag: comment
+#: entities.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Document date"
+msgstr "Data do documento"
 
-#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:38 (title)
-msgid "Upgrade Examine Screen"
-msgstr "Ecrã do Exame de Actualizações"
+#. Tag: comment
+#: entities.xml:24
+#, no-c-format
+msgid "Document ID string"
+msgstr "Texto de ID do documento"
 
-#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:47 (phrase)
-msgid "Upgrade examine screen."
-msgstr "O ecrã de exame de actualizações."
+#. Tag: comment
+#: entities.xml:30
+#, no-c-format
+msgid "Local version of Fedora Core"
+msgstr "Versão local do Fedora Core"
+
+#. Tag: title
+#: fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:16
+#, no-c-format
+msgid "About to Install"
+msgstr "Prestes a Instalar"
 
-#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:54 (para)
+#. Tag: para
+#: fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:18
+#, no-c-format
 msgid ""
-"To perform an upgrade of an existing system, choose the appropriate "
-"installation from the drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
+"No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</"
+"guilabel> button. If you abort the installation process after that point, "
+"the &FC; system will be incomplete and unusable. To return to previous "
+"screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To "
+"abort the installation, turn off the computer."
 msgstr ""
-"Para efectuar uma actualização de um sistema existente, escolha a instalação "
-"apropriada na lista abaixo e carregue em <guibutton>Prosseguir</guibutton>."
+"Não serão feitas quaisquer alterações ao seu computador até que carregue no "
+"botão <guilabel>Prosseguir</guilabel>. Se interromper o processo de "
+"instalação a partir daí, o sistema &FC; ficará incompleto e inutilizado. "
+"Para voltar aos ecrãs anteriores e fazer escolhas diferentes, seleccione a "
+"opção <guilabel>Retroceder</guilabel>. Para interromper a instalação, "
+"desligue o computador."
 
-#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:61 (title)
-msgid "Manually Installed Software"
-msgstr "'Software' Instalado Manualmente"
+#. Tag: title
+#: fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:28
+#, no-c-format
+msgid "Aborting Installation"
+msgstr "Interromper a Instalação"
 
-#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:62 (para)
+#. Tag: para
+#: fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:29
+#, no-c-format
 msgid ""
-"Software which you have installed manually on your existing &FC; or &RHL; "
-"system may behave differently after an upgrade. You may need to manually "
-"recompile this software after an upgrade to ensure it performs correctly on "
-"the updated system."
+"In certain situations, you may be unable to return to previous screens. &FC; "
+"notifies you of this restriction and allows you to abort the installation "
+"program. You may reboot with the installation media to start over."
 msgstr ""
-"O 'software' que tenha instalado manualmente no seu sistema &FC; ou &RHL; "
-"existente poder-se-á comportar de forma diferente após uma actualização. "
-"Poderá ter de compilar de novo, de forma manual, este 'software' após uma "
-"actualização, para garantir que ele se comporta correctamente no sistema "
-"actualizado."
+"Em certas situações, poderá ser impossível de voltar aos ecrãs anteriores. O "
+"&FC; notifica-o dessa restrição e permitir-lhe-á interromper o programa de "
+"instalação. Poderá reiniciar com o disco de instalação para voltar ao início."
 
-#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:73 (title)
-msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
-msgstr "Actualizar a Configuração do Gestor do Arranque"
+#. Tag: title
+#: fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:38
+#, no-c-format
+msgid "About to Install Screen"
+msgstr "Ecrã de Prestes a Instalar"
 
-#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:75 (para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></"
-"indexterm> Your completed &FC; installation must be registered in the "
-"<indexterm><primary>boot loader</primary><seealso>GRUB</seealso></"
-"indexterm><firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot loader "
[...13229 lines suppressed...]
 
-#: en_US/entities.xml:17 (text)
-msgid "1.28"
-msgstr "1.28"
+#. Tag: para
+#: fedora-install-guide-upgrading.xml:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Software which you have installed manually on your existing &FC; or &RHL; "
+"system may behave differently after an upgrade. You may need to manually "
+"recompile this software after an upgrade to ensure it performs correctly on "
+"the updated system."
+msgstr ""
+"O 'software' que tenha instalado manualmente no seu sistema &FC; ou &RHL; "
+"existente poder-se-á comportar de forma diferente após uma actualização. "
+"Poderá ter de compilar de novo, de forma manual, este 'software' após uma "
+"actualização, para garantir que ele se comporta correctamente no sistema "
+"actualizado."
 
-#: en_US/entities.xml:20 (comment)
-msgid "Document date"
-msgstr "Data do documento"
+#. Tag: title
+#: fedora-install-guide-upgrading.xml:73
+#, no-c-format
+msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
+msgstr "Actualizar a Configuração do Gestor do Arranque"
 
-#: en_US/entities.xml:21 (text)
-msgid "2006-04-04"
-msgstr "2006-04-04"
+#. Tag: primary
+#: fedora-install-guide-upgrading.xml:77
+#, no-c-format
+msgid "boot loader"
+msgstr "gestor de arranque"
+
+#. Tag: secondary
+#: fedora-install-guide-upgrading.xml:78
+#, no-c-format
+msgid "upgrading"
+msgstr "actualizar"
+
+#. Tag: para
+#: fedora-install-guide-upgrading.xml:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your completed &FC; installation must be registered in the <indexterm> "
+"<primary>boot loader</primary> <seealso>GRUB</seealso> </indexterm> "
+"<firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot loader is "
+"software on your machine that locates and starts the operating system. Refer "
+"to <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> for more information about boot loaders."
+msgstr "A sua instalação completa do &FC; deverá ser registada no <indexterm><primary>gestor de arranque</primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>gestor de arranque</firstterm> para arrancar de forma adequada. Um gestor de arranque é um programa na sua máquina que localiza e inicia o sistema operativo. Veja em <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> mais informações sobre os gestores de arranque."
+
+#. Tag: title
+#: fedora-install-guide-upgrading.xml:91
+#, no-c-format
+msgid "Upgrade Bootloader Screen"
+msgstr "Ecrã de Actualização do Gestor de Arranque"
 
-#: en_US/entities.xml:24 (comment)
-msgid "Document ID string"
-msgstr "Texto de ID do documento"
+#. Tag: phrase
+#: fedora-install-guide-upgrading.xml:100
+#, no-c-format
+msgid "Upgrade bootloader screen."
+msgstr "O ecrã de actualização do gestor de arranque."
 
-#: en_US/entities.xml:25 (text)
+#. Tag: para
+#: fedora-install-guide-upgrading.xml:107
+#, no-c-format
 msgid ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION"
-"\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
+"If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
+"installation system can modify it to load the new &FC; system. To update the "
+"existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader "
+"configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an "
+"existing &FC; or &RHL; installation."
 msgstr ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION"
-"\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
+"Se o gestor de arranque existente foi instalado por uma distribuição de "
+"Linux, o sistema de instalação podê-lo-á modificar para carregar o novo "
+"sistema &FC;. Para actualizar o gestor de arranque do Linux existente, "
+"seleccione a opção <guilabel>Actualizar a configuração do gestor de "
+"arranque</guilabel>. Este é o comportamento predefinido, quando você "
+"actualiza uma instalação existente do &FC; ou do &RHL;."
 
-#: en_US/entities.xml:31 (comment)
-msgid "Local version of Fedora Core"
-msgstr "Versão local do Fedora Core"
+#. Tag: para
+#: fedora-install-guide-upgrading.xml:115
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for &FED;. If your "
+"machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, "
+"<trademark>System Commander</trademark>, or the loader installed by "
+"Microsoft Windows, then the &FED; installation system cannot update it. In "
+"this case, select <guilabel>Skip boot loader updating</guilabel>. When the "
+"installation process completes, refer to the documentation for your product "
+"for assistance."
+msgstr ""
+"O <firstterm>GRUB</firstterm> é o gestor de arranque-padrão do &FED;. Se a "
+"sua máquina usa outro gestor de arranque, como o <trademark>BootMagic</"
+"trademark>, o <trademark>System Commander</trademark> ou o carregador do "
+"sistema do Microsoft Windows, então o sistema de instalação do &FED; não o "
+"poderá actualizar. Nesse caso, seleccione <guilabel>Ignorar a actualização "
+"do gestor de arranque</guilabel>. Quando o processo de instalação terminar, "
+"veja a documentação do seu produto para ter alguma assistência."
 
-#: en_US/entities.xml:32 (text)
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/entities.xml:0 (None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "José Nuno Pires <jncp at netcabo.pt>, 2006"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <emphasis>every</emphasis> language that you need for your system. "
-#~ "Adding support for a language after installation is difficult, and not "
-#~ "recommended."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <emphasis>todas</emphasis> as línguas para o seu sistema. A "
-#~ "adição do suporte para uma dada língua, após a instalação, é complicada e "
-#~ "não é recomendada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The &FP; maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted by "
-#~ "region: <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/download/mirrors.html\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "O &FP; mantém uma lista com as réplicas públicas de HTTP e FTP, ordenadas "
-#~ "por regiões: <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/download/mirrors.html"
-#~ "\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To convert an ISO file into a physical CD, use the option in your CD-"
-#~ "writing program that burns a CD image file to a CD. If you copy the file "
-#~ "itself to a CD instead, the disc will not boot or work correctly. Refer "
-#~ "to your CD writing program documentation for instructions. If you are "
-#~ "using Linux, use the following command to burn a CD image file to a blank "
-#~ "recordable CD:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para converter um ficheiro ISO num CD físico, use a opção no seu programa "
-#~ "de gravação de CDs que grava um ficheiro de imagem de CD num CD. Se "
-#~ "copiar o ficheiro em si para um CD, o disco não irá arrancar ou funcionar "
-#~ "correctamente. Veja na documentação do seu programa de gravação de CDs "
-#~ "mais instruções. Se estiver a usar o Linux, use o seguinte para gravar um "
-#~ "ficheiro de imagem de CD num CD gravável vazio:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If a service uses more than one port number, enter each port. For "
-#~ "example, to allow users on the system to access their mail with the IMAP "
-#~ "protocol, add TCP port 143 (imap), and TCP port 993 (imaps)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se um serviço usar mais que um número de porto, indique cada um deles. "
-#~ "Por exemplo, para permitir aos utilizadores do sistema acederem ao seu "
-#~ "correio com o protocolo IMAP, adicione o porto 143 (IMAP) e o porto 993 "
-#~ "(IMAPS) do TCP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you configure login services, select <guilabel>Forward</guilabel> "
-#~ "to proceed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Depois de configurar os serviços de autenticação, seleccione "
-#~ "<guilabel>Prosseguir</guilabel> para continuar."
+#. Tag: para
+#: fedora-install-guide-upgrading.xml:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are "
+"certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new "
+"boot loader, you may not be able to boot other operating systems on the same "
+"machine until you have configured the new boot loader. Select "
+"<guilabel>Create new boot loader configuration</guilabel> to remove the "
+"existing boot loader and install GRUB."
+msgstr ""
+"Instale um novo gestor de arranque, como parte de um processo de "
+"actualização, apenas se tiver a certeza que deseja substituir o existente. "
+"Se instalar um novo gestor de arranque, poderá não ser capaz de arrancar "
+"outros sistemas operativos na mesma máquina, até que tenha configurado o "
+"novo gestor de arranque. Seleccione a opção <guilabel>Criar uma nova "
+"configuração do gestor de arranque</guilabel> para remover o gestor de "
+"arranque existente e instalar o GRUB."
 
-#~ msgid "en"
-#~ msgstr "pt"
+#. Tag: para
+#: fedora-install-guide-upgrading.xml:136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
+msgstr ""
+"Depois de ter feito a sua selecção, carregue em <guibutton>Prosseguir</"
+"guibutton> para continuar."




More information about the Fedora-docs-commits mailing list