yum-software-management/po pt.po,1.1,1.2

José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires) fedora-docs-commits at redhat.com
Wed May 24 21:04:38 UTC 2006


Author: zepires

Update of /cvs/docs/yum-software-management/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv29087

Modified Files:
	pt.po 
Log Message:
Updated YUM Software Management doc


Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/yum-software-management/po/pt.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- pt.po	24 May 2006 16:00:41 -0000	1.1
+++ pt.po	24 May 2006 21:04:35 -0000	1.2
@@ -1,15 +1,14 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: yum-software-management\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-05-24 15:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-24 22:04+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -30,7 +29,7 @@
 #: yum-software-management.xml:23
 #, no-c-format
 msgid "This document presents basic concepts of software management on &FED; systems. It outlines the major functions of <command>yum</command>, the recommended software management tool for &FED;."
-msgstr ""
+msgstr "Este documento apresenta os conceitos básicos da gestão de aplicações em sistemas &FED;. Ele dá uma ideia geral sobre as funções principais do <command>yum</command>, a ferramenta de gestão de 'software' recomendada pelo &FED;."
 
 #. Tag: title
 #: yum-software-management.xml:32
@@ -42,67 +41,67 @@
 #: yum-software-management.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "This document is intended for &FED; users of all levels of experience."
-msgstr ""
+msgstr "Este documento pretende ser usado pelos utilizadores do &FED; em todos os níveis de experiência."
 
 #. Tag: title
 #: yum-software-management.xml:41
 #, no-c-format
 msgid "Using This Document"
-msgstr ""
+msgstr "Usar este Documento"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:43
 #, no-c-format
 msgid "This document is a reference for using <command>yum</command>. You may wish to read some or all of the sections, depending upon your needs and level of experience. If you are a new user, read <xref linkend=\"sn-software-management-concepts\"/> before using <command>yum</command> for the first time. Experienced Linux users should start with <xref linkend=\"sn-managing-packages\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Este documento é uma referência sobre a utilização do <command>yum</command>. Poderá querer ler algumas ou mesmo todas as secções, dependendo das suas necessidades e nível de experiência. Se for um utilizador novo, leia o <xref linkend=\"sn-software-management-concepts\"/> antes de usar o <command>yum</command> pela primeira vez. Os utilizadores de Linux mais experientes deverão começar pelo <xref linkend=\"sn-managing-packages\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: yum-software-management.xml:55
 #, no-c-format
 msgid "Previous Versions of &FC;"
-msgstr ""
+msgstr "Versões Anteriores do &FC;"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:57
 #, no-c-format
 msgid "This document describes the configuration of <command>yum</command> on current versions of &FC;. You must perform the additional step noted in <xref linkend=\"sn-authorizing-package-sources\"/> to enable <command>yum</command> on &FC; 3."
-msgstr ""
+msgstr "Este documento descreve a configuração do <command>yum</command> nas versões actuais do &FC;. Deverá efectuar o passo adicional definido em <xref linkend=\"sn-authorizing-package-sources\"/> para activar o <command>yum</command> no &FC; 3."
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:66
 #, no-c-format
 msgid "Most of the examples in this document use the package <filename>tsclient</filename>, which is included with &FC;. The <filename>tsclient</filename> package provides an application for remote desktop access. If you install it successfully you may start the application by choosing <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Terminal Server Client</guimenuitem></menuchoice>. To use the examples, substitute the name of the relevant package for <filename>tsclient</filename>. The example commands for &FED; package groups use the <filename>MySQL Database</filename> group."
-msgstr ""
+msgstr "A maioria dos exemplos neste documento usam o pacote <filename>tsclient</filename>, que vem incluído no &FC;. O pacote <filename>tsclient</filename> contém uma aplicação para o acesso a ecrãs remotos. Se o instalar com sucesso, poderá iniciar a aplicação com a opção do menu <menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Cliente de Servidores de Terminal</guimenuitem></menuchoice>. Para usar os exemplos, substitua o <filename>tsclient</filename> pelo nome do pacote relevante. Os comandos de exemplo, para grupos de pacots do &FED;, usam o grupo <filename>MySQL Database</filename>."
 
 #. Tag: title
 #: yum-software-management.xml:81
 #, no-c-format
 msgid "Avoid Logging in with the Root Account"
-msgstr ""
+msgstr "Evitar a Autenticação com a Conta do 'Root'"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "You do not need to log in with the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account in order to manage your &FED; system. All of the commands shown in this tutorial that require <systemitem class=\"username\">root</systemitem> access will prompt you for the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password. The example terminal commands use <command>su <option>-c</option></command> to provide this facility."
-msgstr ""
+msgstr "Não se precisa de autenticar com a conta de <systemitem class=\"username\">root</systemitem> para gerir o seu sistema &FED;. Todos os comandos neste tutorial que necessitem do acesso de <systemitem class=\"username\">root</systemitem> pedir-lhe-ão a senha do <systemitem class=\"username\">root</systemitem>. Os comandos de terminal de exemplo usam o <command>su <option>-c</option></command> para oferecer essa funcionalidade."
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:96
 #, no-c-format
 msgid "&FC; includes a <command>yum</command> configuration that is suitable for independent systems with Internet access. You may use <command>yum</command> and related software on such systems without any additional configuration."
-msgstr ""
+msgstr "O &FC; inclui uma configuração do <command>yum</command> que é adequada para os sistemas independentes com acesso à Internet. Poderá usar o <command>yum</command>, bem como as aplicações relacionadas, nesses sistemas sem qualquer configuração adicional."
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "If your system is part of a managed network, consult your network administrators for advice. You may need to configure <command>yum</command> to use a network proxy server. <xref linkend=\"sn-yum-proxy-server\"/> explains how to configure <command>yum</command> to use a proxy server. Administrators may also suggest or require that <command>yum</command> clients use specific package repositories. Refer to <xref linkend=\"sn-using-repositories\"/> for instructions on how to configure access to repositories."
-msgstr ""
+msgstr "Se o seu sistema fizer parte de uma rede gerida, peça alguns conselhos aos seus administradores de sistemas. Poderá ter de configurar o <command>yum</command> para usar um servidor de 'proxy' da rede. O <xref linkend=\"sn-yum-proxy-server\"/> explica como configurar o <command>yum</command> para usar um servidor 'proxy'. Os administradores poderão também sugerir ou obrigar a que os clientes do <command>yum</command> usem apenas certos repositórios específicos de pacotes. Veja em <xref linkend=\"sn-using-repositories\"/> as instruções sobre como configurar o  acesso aos repositórios."
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:115
 #, no-c-format
 msgid "To improve performance and enable disconnected operations, activate the <command>yum</command> caches on your system. Refer to <xref linkend=\"sn-yum-caching\"/> for more information on the caching option."
-msgstr ""
+msgstr "Para melhorar a performance e para possibilitar as operações sem estar ligado à rede, active as 'caches' do <command>yum</command> no seu sistema. Veja mais informações em <xref linkend=\"sn-yum-caching\"/> sobre a opção da 'cache'."
 
 #. Tag: title
 #: yum-software-management.xml:124
@@ -114,7 +113,7 @@
 #: yum-software-management.xml:126 yum-software-management.xml:130 yum-software-management.xml:142 yum-software-management.xml:146 yum-software-management.xml:600 yum-software-management.xml:1050 yum-software-management.xml:1768 yum-software-management.xml:1810 yum-software-management.xml:1844
 #, no-c-format
 msgid "<primary>yum</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>yum</primary>"
 
 #. Tag: secondary
 #: yum-software-management.xml:127
@@ -126,13 +125,13 @@
 #: yum-software-management.xml:131
 #, no-c-format
 msgid "man pages"
-msgstr ""
+msgstr "páginas do manual"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:133
 #, no-c-format
 msgid "The <command>yum</command> utility has features and options not discussed in this document. Read the <command>man</command> pages for <command>yum(8)</command> and <filename>yum.conf(5)</filename> to learn more, using the following commands:"
-msgstr ""
+msgstr "O utilitário <command>yum</command> tem funcionalidades e opções não discutidas neste documento. Veja as páginas do <command>man</command> para o <command>yum(8)</command> e o <filename>yum.conf(5)</filename> para aprender mais alguma coisa, usando os seguintes comandos:"
 
 #. Tag: screen
 #: yum-software-management.xml:140
@@ -141,126 +140,128 @@
       "<userinput>man yum\n"
       "man yum.conf</userinput>"
 msgstr ""
+"<userinput>man yum\n"
+"man yum.conf</userinput>"
 
 #. Tag: secondary
 #: yum-software-management.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Web sites"
-msgstr ""
+msgstr "Páginas Web"
 
 #. Tag: secondary
 #: yum-software-management.xml:147
 #, no-c-format
 msgid "mailing lists"
-msgstr ""
+msgstr "listas de correio"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "Other useful <command>yum</command> resources on the Internet include:"
-msgstr ""
+msgstr "Os outros recursos úteis do <command>yum</command> na Internet incluem:"
 
 #. Tag: term
 #: yum-software-management.xml:156
 #, no-c-format
 msgid "Project Web site"
-msgstr ""
+msgstr "Página Web do projecto"
 
 #. Tag: term
 #: yum-software-management.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Users mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de correio dos utilizadores"
 
 #. Tag: term
 #: yum-software-management.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "Development mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de correio de desenvolvimento"
 
 #. Tag: title
 #: yum-software-management.xml:189
 #, no-c-format
 msgid "Check &BZ; First"
-msgstr ""
+msgstr "Verifique Primeiro o &BZ;"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:190
 #, no-c-format
 msgid "If you encounter a persistent error with a specific operation, visit &BZ-URL; and review the bug reports for the package or packages involved. An error in a package may cause all <command>yum</command> operations that rely on that package to fail. Please file bug reports for &FED; packages, including <command>yum</command>, on this &BZ; web site."
-msgstr ""
+msgstr "Se encontrar algum erro persistente com uma dada operação, veja no &BZ-URL; se existem relatórios de erros sobre o pacote ou os pacotes envolvidos. Um erro num pacote poderá fazer com que todas as operações do <command>yum</command> que se baseiem nesse pacote sejam mal-sucedidas. Envie por favor os relatórios de erros dos pacotes do &FED;, incluindo o <command>yum</command>, nesta página Web do &BZ;."
 
 #. Tag: title
 #: yum-software-management.xml:203
 #, no-c-format
 msgid "Software Management Concepts"
-msgstr ""
+msgstr "Conceitos da Gestão de 'Software'"
 
 #. Tag: title
 #: yum-software-management.xml:206
 #, no-c-format
 msgid "About Packages"
-msgstr ""
+msgstr "Acerca dos Pacotes"
 
 #. Tag: primary
 #: yum-software-management.xml:208 yum-software-management.xml:402 yum-software-management.xml:406 yum-software-management.xml:908 yum-software-management.xml:1228 yum-software-management.xml:1674
 #, no-c-format
 msgid "packages"
-msgstr ""
+msgstr "pacotes"
 
 #. Tag: secondary
 #: yum-software-management.xml:209 yum-software-management.xml:247 yum-software-management.xml:324 yum-software-management.xml:375
 #, no-c-format
 msgid "defined"
-msgstr ""
+msgstr "definidos"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:211
 #, no-c-format
 msgid "&FED; software and documentation is supplied in the form of files called RPM <firstterm>packages</firstterm>. Each package is a compressed archive containing product information, program files, icons, documentation and management scripts. Management applications use these files to safely locate, install, update and remove software. For example, the &FED; installation process uses the packages supplied with &FC; to build or upgrade a system to your requirements."
-msgstr ""
+msgstr "As aplicações e a documentação do &FED; são fornecidos sob a forma de ficheiros, chamados de <firstterm>pacotes</firstterm> RPM. Cada pacote é um ficheiro comprimido que contém a informação do produto, os ficheiros do programa, os ícones, a documentação e os programas de gestão. As aplicações de gestão usam estes ficheiros para localizar, instalar, actualizar e remover as aplicações em segurança. Por exemplo, o processo de instalação do &FED; usa os pacotes fornecidos com o &FC; para construir ou actualizar um sistema, de acordo com os seus requisitos."
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:222
 #, no-c-format
 msgid "Packages also include a digital signature to prove their source. Software management utilities verify this digital signature by using a GPG <firstterm>public key</firstterm>. The <command>yum</command> and <command>rpm</command> utilities share a common <firstterm>keyring</firstterm> that stores all of the public keys for approved package sources. The system administrator configures these approved package sources."
-msgstr ""
+msgstr "Os pacotes incluem também uma assinatura digital, para poderem provar as suas origens. Os utilitários de gestão de pacotes verificam essa assinatura digital, usando uma <firstterm>chave pública</firstterm> do GPG. Os utilitários <command>yum</command> e <command>rpm</command> paritlham um <firstterm>porta-chaves</firstterm> que armazena todas as chaves públicas das fontes de pacotes aprovadas. O administrador do sistema configura estas fontes de pacotes aprovadas."
 
 #. Tag: title
 #: yum-software-management.xml:233
 #, no-c-format
 msgid "All &FED; Packages are Open Source Software"
-msgstr ""
+msgstr "Todos os Pacotes do &FED; são Aplicações 'Open-Source'"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:235
 #, no-c-format
 msgid "All of the software provided by the &FP; is open source software. You may download and install &FED; packages on as many systems as desired."
-msgstr ""
+msgstr "Todas as aplicações oferecidas pelo &FP; são de código-aberto. Poderá obter e instalar os pacotes do &FED; em todos os sistemas que desejar."
 
 #. Tag: title
 #: yum-software-management.xml:244
 #, no-c-format
 msgid "About Repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Acerca dos Repositórios"
 
 #. Tag: primary
 #: yum-software-management.xml:246 yum-software-management.xml:1106 yum-software-management.xml:1143 yum-software-management.xml:1232 yum-software-management.xml:1290 yum-software-management.xml:1294
 #, no-c-format
 msgid "repositories"
-msgstr ""
+msgstr "repositórios"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:249
 #, no-c-format
 msgid "A <firstterm>repository</firstterm> is a prepared directory or Web site that contains software packages and index files. Software management utilities such as <command>yum</command> automatically locate and obtain the correct RPM packages from these repositories. This method frees you from having to manually find and install new applications or updates. You may use a single command to update all system software, or search for new software by specifying criteria."
-msgstr ""
+msgstr "Um <firstterm>repositório</firstterm> é uma pasta ou página Web preparada, que contém os pacotes de 'software' e os seus ficheiros de índice. Os utilitários de gestão de 'software', como o <command>yum</command>, localizam e obtêm automaticamente os pacotes RPM correctos destes repositórios. Este método liberta-o de ter de procurar e instalar manualmente as aplicações novas ou as suas actualizações. Poderá usar um único comando para actualizar todas as aplicações do sistema ou procurar por programas novos, de acordo com os critérios indicados."
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:260
 #, no-c-format
 msgid "A network of servers provide several repositories for each version of &FC;. The package management utilities in &FC; are already configured to use three of these repositories:"
-msgstr ""
+msgstr "Uma rede de servidores oferece vários repositórios para cada versão do &FC;. Os utilitários de gestão de pacotes do &FC; já estão configurados para usar três destes repositórios:"
 
 #. Tag: term
 #: yum-software-management.xml:268
@@ -272,151 +273,151 @@
 #: yum-software-management.xml:272
 #, no-c-format
 msgid "The packages that make up a &FC; release, as it is on disc"
-msgstr ""
+msgstr "Os pacotes que compõem uma dada versão do &FC;, como consta no disco"
 
 #. Tag: term
 #: yum-software-management.xml:279
 #, no-c-format
 msgid "Updates"
-msgstr "Actualizações"
+msgstr "Updates"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:283
 #, no-c-format
 msgid "Updated versions of packages that are provided in Base"
-msgstr ""
+msgstr "As versões actualizadas dos pacotes oferecidos no Base"
 
 #. Tag: term
 #: yum-software-management.xml:290
 #, no-c-format
 msgid "&EX;"
-msgstr ""
+msgstr "&EX;"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:294
 #, no-c-format
 msgid "Packages for a large selection of additional software"
-msgstr ""
+msgstr "Os pacotes de uma grande selecção de aplicações adicionais"
 
 #. Tag: title
 #: yum-software-management.xml:302
 #, no-c-format
 msgid "&FED; Development Repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Repositórios de Desenvolvimento do &FED;"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:304
 #, no-c-format
 msgid "&FC; also includes settings for several alternative repositories. These provide packages for various types of test system, and replace one or more of the standard repositories. Only enable support for one of the following repositories if you test or develop &FED; software: <filename>fedora-devel</filename> (Rawhide), <filename>fedora-extras-devel</filename>, and <filename>updates-testing</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "O &FC; também inclui configurações para vários repositórios alternativos. Estes oferecem pacotes para vários tipos de sistemas de teste e substituem um ou mais repositórios, entre os indicados. Active somente o suporte para um dos seguintes repositórios, se testar ou desenvolver aplicações para o &FED;: o <filename>fedora-devel</filename> (Rawhide), o <filename>fedora-extras-devel</filename> e o <filename>updates-testing</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:316
 #, no-c-format
 msgid "Third-party software developers also provide repositories for their &FED; compatible packages. To learn how to configure your &FED; system to use third-party repositories, read <xref linkend=\"sn-using-repositories\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "As equipas de desenvolvimento externas também fornecem repositórios para os seus pacotes compatíveis com o &FED;. Para saber como configurar o seu sistema &FED;, de modo a usar os repositórios de terceiros, leia a secção <xref linkend=\"sn-using-repositories\"/>."
 
 #. Tag: primary
 #: yum-software-management.xml:323
 #, no-c-format
 msgid "package groups"
-msgstr ""
+msgstr "grupos de pacotes"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:326
 #, no-c-format
 msgid "You may also use the <firstterm>package groups</firstterm> provided by the &FED; repositories to manage related packages as sets. Some third-party repositories add packages to these groups, or provide their packages as additional groups."
-msgstr ""
+msgstr "Poderá também usar os <firstterm>grupos de pacotes</firstterm> oferecidos pelos repositórios do &FED; para gerir os pacotes relacionados em grupo, como conjuntos. Alguns repositórios externos adicionam pacotes a esses grupos ou oferecem os seus pacotes como grupos adicionais."
 
 #. Tag: title
 #: yum-software-management.xml:335
 #, no-c-format
 msgid "Available Package Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Grupos de Pacotes Disponíveis"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:337
 #, no-c-format
 msgid "To view a list of all of the available package groups for your &FED; system, run the command <command>su -c 'yum grouplist'</command>."
-msgstr ""
+msgstr "Para ver uma lista com todos os grupos de pacotes disponíveis no seu sistema &FED;, execute o comando <command>su -c 'yum grouplist'</command>."
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:344
 #, no-c-format
 msgid "Use repositories to ensure that you always receive current versions of software. If several versions of the same package are available, your management utility automatically selects the latest version."
-msgstr ""
+msgstr "Use os repositórios para garantir que recebe sempre as versões actuais das aplicações. Se estiverem disponíveis diversas versões do mesmo pacote, o seu utilitário de gestão irá seleccionar automaticamente a última versão."
 
 #. Tag: title
 #: yum-software-management.xml:352
 #, no-c-format
 msgid "Installing Software not from a Repository"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar Aplicações Inexistentes em Repositórios"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:354
 #, no-c-format
 msgid "Install software using manual methods only when you are confident there is no repository which can currently provide it. You may have to manage that software with manual methods, instead of with &FED; software management utilities."
-msgstr ""
+msgstr "Instale as aplicações com métodos manuais apenas quando tiver a certeza que não existe qualquer repositório que as ofereça, de facto. Poderá ter de gerir essas aplicações com métodos manuais, em vez de usar os utilitários de gestão de aplicações do &FED;."
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:361
 #, no-c-format
 msgid "The <command>yum</command> commands shown in this document use repositories as package sources. Refer to <xref linkend=\"sn-yum-installing-frompackage\"/> for details of using <command>yum</command> to install software from a package file."
-msgstr ""
+msgstr "Os comandos do <command>yum</command> que aparecem neste documento usam os repositórios como fontes de pacotes. Veja em <xref linkend=\"sn-yum-installing-frompackage\"/> mais detalhes de utilização do <command>yum</command> para a instalação ed aplicações a partir de um ficheiro de pacote."
 
 #. Tag: title
 #: yum-software-management.xml:372
 #, no-c-format
 msgid "About Dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "Acerca das Dependências"
 
 #. Tag: primary
 #: yum-software-management.xml:374
 #, no-c-format
 msgid "dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "dependências"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:377
 #, no-c-format
 msgid "Some of the files installed on a &FED; distribution are <firstterm>libraries</firstterm> which may provide functions to multiple applications. When an application requires a specific library, the package which contains that library is a <firstterm>dependency</firstterm>. To properly install a package, &FED; must first satisfy its dependencies. The dependency information for a RPM package is stored within the RPM file."
-msgstr ""
+msgstr "Alguns dos ficheiros instalados numa distribuição do &FED; são as <firstterm>bibliotecas</firstterm>, que poderão fornecer funções para várias aplicações. Quando uma aplicação precisa de uma dada biblioteca, o pacote que contém essa biblioteca é uma <firstterm>dependência</firstterm>. Para instalar de forma adequada um pacote, o &FED; deverá satisfazer primeiro as suas dependências. A informação das dependências de um pacote RPM está guardada dentro do próprio ficheiro RPM."
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:388
 #, no-c-format
 msgid "The <command>yum</command> utility uses package dependency data to ensure that all of requirements for an application are met during installation. It automatically installs the packages for any dependencies not already present on your system. If a new application has requirements that conflict with existing software, <command>yum</command> aborts without making any changes to your system."
-msgstr ""
+msgstr "O utilitário <command>yum</command> usa os dados de dependências dos pacotes para garantir que todos os requisitos de uma aplicação são satisfeitos durante a instalação. Ele instala automaticamente os pacotes das dependências que não estejam já presentes no seu sistema. Se uma aplicação nova tiver requisitos que entrem em conflito com as aplicações existentes, o <command>yum</command> é interrompido, sem fazer qualquer alteração no seu sistema."
 
 #. Tag: title
 #: yum-software-management.xml:400
 #, no-c-format
 msgid "Understanding Package Names"
-msgstr ""
+msgstr "Compreender os Nomes dos Pacotes"
 
 #. Tag: secondary
 #: yum-software-management.xml:403
 #, no-c-format
 msgid "hardware compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "compatibilidade com o 'hardware'"
 
 #. Tag: secondary
 #: yum-software-management.xml:407
 #, no-c-format
 msgid "naming"
-msgstr ""
+msgstr "nomenclatura"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:409
 #, no-c-format
 msgid "Each package file has a long name that indicates several key pieces of information. For example, this is the full name of a <filename>tsclient</filename> package:"
-msgstr ""
+msgstr "Cada ficheiro de pacote tem um nome comprido que indica várias peças-chave de informação. Por exemplo, este é o nome completo de um pacote do <filename>tsclient</filename>:"
 
 #. Tag: screen
 #: yum-software-management.xml:414
 #, no-c-format
 msgid "<filename>tsclient-0.132-6.i386.rpm</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>tsclient-0.132-6.i386.rpm</filename>"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:415




More information about the Fedora-docs-commits mailing list