yum-software-management/po pt_BR.po,1.5,1.6

Hugo Cisneiros (eitch) fedora-docs-commits at redhat.com
Thu May 25 00:22:48 UTC 2006


Author: eitch

Update of /cvs/docs/yum-software-management/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv6442

Modified Files:
	pt_BR.po 
Log Message:
last revision bits


Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/yum-software-management/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -r1.5 -r1.6
--- pt_BR.po	24 May 2006 12:27:39 -0000	1.5
+++ pt_BR.po	25 May 2006 00:22:46 -0000	1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2006-05-18 14:55-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-24 09:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-24 21:27-0300\n"
 "Last-Translator: Hugo Cisneiros <hugo at devin.com.br>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_BR at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -78,8 +78,8 @@
 "recommended software management tool for Fedora."
 msgstr ""
 "Este documento apresenta os conceitos básicos de gerenciamento de programas "
-"nos sistemas Fedora. Ele mostra as principais funções do <command>yum</"
-"command>, a ferramenta de gerenciamento de programas recomendada para o "
+"nos sistemas Fedora. Ele mostra as principais funções do <command>yum</command>, "
+"a ferramenta de gerenciamento de programas recomendada para o "
 "Fedora."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:32(title)
@@ -139,8 +139,7 @@
 "<filename>tsclient</filename>. The example commands for Fedora package "
 "groups use the <filename>MySQL Database</filename> group."
 msgstr ""
-"A maioria dos exemplos deste documento usam o pacote <filename>tsclient</"
-"filename>, que é incluso com o Fedora Core. O pacote <filename>tsclient</"
+"A maioria dos exemplos deste documento usam o pacote <filename>tsclient</filename>, que está incluso no Fedora Core. O pacote <filename>tsclient</"
 "filename> disponibiliza uma aplicação para acesso remoto a desktops. Se você instalá-"
 "lo com sucesso, poderá utilizá-lo acessando o menu "
 "<menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guisubmenu>Internet</"
@@ -161,11 +160,11 @@
 "\"username\">root</systemitem> password. The example terminal commands use "
 "<command>su <option>-c</option></command> to provide this facility."
 msgstr ""
-"Você não precisa se logar com o usuário <systemitem·class=\"username\">root</"
-"systemitem> para gerenciar seu sistema Fedora. Todos os comandos mostrados "
-"nesse tutorial requerem o acesso de <systemitem·class=\"username\">root</"
-"systemitem> e irão solicitar a senha dele. Para os exemplos em comandos de "
-"terminal, use o comando <command>su <options>-c</option></command> para ter "
+"Você não precisa se logar com o usuário <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"para gerenciar seu sistema Fedora. Todos os comandos mostrados "
+"nesse tutorial requerem o acesso de <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+" e irão solicitar a senha dele. Para os exemplos em comandos de "
+"terminal, use o comando <command>su <option>-c</option></command> para ter "
 "esse acesso."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:96(para)
@@ -192,9 +191,9 @@
 msgstr ""
 "Se o seu sistema é gerenciado dentro de uma rede, consulte o seu "
 "administrador de rede. Você pode precisar configurar o <command>yum</"
-"command> para usar um servidor proxy. A <xref.linkend=\"sn-yum-proxy-server\"/"
-"> explica como configurar o <command>yum</command> para usar um servidor "
-"proxy. Administradores podem também sugerir or requerir que o <command>yum</"
+"command> para usar um servidor proxy. A <xref linkend=\"sn-yum-proxy-server\"/> "
+"explica como configurar o <command>yum</command> para usar um servidor "
+"proxy. Administradores podem também sugerir ou requerir que o <command>yum</"
 "command> use um repositório de pacotes específico. Veja a <xref linkend=\"sn-"
 "using-repositories\"/> para instruções de como configurar o acesso a "
 "repositórios."
@@ -300,7 +299,7 @@
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:206(title)
 msgid "Software Management Concepts"
-msgstr "Conceitos do Gerenciamento de Softwares"
+msgstr "Conceitos do Gerenciamento de Programas"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:209(title)
 msgid "About Packages"
@@ -397,11 +396,11 @@
 "Um <firstterm>repositório</firstterm> é um diretório preparado ou  "
 "um site da internet que contém pacotes de programas e arquivos de "
 "indexação. Utilitários de gerenciamento de programas como o "
-"<command>yum</command>, localizam automaticamente esses "
+"<command>yum</command> localizam automaticamente esses "
 "repositórios para obter o pacote RPM correto. Esse método liberta "
 "você de ter que procurar e instalar manualmente uma nova aplicação "
 "ou atualização. Você pode usar um único comando para atualizar "
-"todo os programas do sistema, ou procurar por novos programas "
+"todo os programas do sistema ou pode procurar por novos programas "
 "por um critério específico."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:263(para)
@@ -410,7 +409,7 @@
 "Core. The package management utilities in Fedora Core are already configured "
 "to use three of these repositories:"
 msgstr ""
-"Um servidor de rede disponibiliza diversos repositórios para cada versão do Fedora "
+"Uma rede de servidores disponibilizam diversos repositórios para cada versão do Fedora "
 "Core. Os utilitários de gerenciamento de pacotes no Fedora Core já estão "
 "configurados para usar três desses repositórios."
 
@@ -452,7 +451,7 @@
 "filename>, and <filename>updates-testing</filename>."
 msgstr ""
 "O Fedora Core também inclui configurações para vários repositórios "
-"alternativos. Esses disponibilizam pacotes de teste para vários tipos de sistemas e "
+"alternativos. Eles disponibilizam pacotes de teste para vários tipos de sistemas e "
 "trocam um ou mais dos repositórios padrões. Somente habilite suporte a um "
 "desses repositórios se você testa ou desenvolve programas para o Fedora: "
 "<filename>fedora-devel</filename> (Rawhide), <filename>fedora-extras-devel "
@@ -464,7 +463,7 @@
 "compatible packages. To learn how to configure your Fedora system to use "
 "third-party repositories, read <xref linkend=\"sn-using-repositories\"/>."
 msgstr ""
-"Desenvolvedores de programas de terceiros disponibilizam repositórios próprios "
+"Desenvolvedores de programas terceiros disponibilizam repositórios próprios "
 "para pacotes compatíveis com o Fedora. Para aprender como configurar seu "
 "sistema Fedora para usar repositórios de terceiros, leia a <xref linkend=\"sn-"
 "using-repositories\"/>."
@@ -503,9 +502,9 @@
 "software. If several versions of the same package are available, your "
 "management utility automatically selects the latest version."
 msgstr ""
-"Use repositórios para garantir que você recebe sempre versões atuais de "
+"Use repositórios para garantir que você sempre receba versões atuais dos "
 "programas. Se várias versões do mesmo pacote estão disponíveis, seu "
-"gerenciador de pacotes irá utilizar sempre a versão mais nova."
+"utilitário de gerenciamento de pacotes irá selecionar sempre a versão mais nova."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:355(title)
 msgid "Installing Software not from a Repository"
@@ -553,7 +552,7 @@
 "dependency information for a RPM package is stored within the RPM file."
 msgstr ""
 "Alguns arquivos instalados com a distribuição do Fedora são "
-"<firstterm>bibliotecas</firstterm> que podem prover funções para múltiplas "
+"<firstterm>bibliotecas</firstterm> que podem fornecer funções para múltiplas "
 "aplicações. Quando uma aplicação requer uma biblioteca específica, o pacote "
 "que contém a biblioteca é uma <firstterm>dependência</firstterm>. "
 "Para instalar apropriadamente um pacote, o Fedora deve "
@@ -605,8 +604,8 @@
 #: en_US/yum-software-management.xml:420(para)
 msgid "Management utilities commonly refer to packages with one of three formats:"
 msgstr ""
-"Utilitários de gerenciamento normalmente usam seus pacotes com um dos três "
-"formatos:"
+"Utilitários de gerenciamento normalmente fazem referência a pacotes utilizando "
+"um dos três formatos:"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:427(para)
 msgid "Package name: <filename>tsclient</filename>"
@@ -633,7 +632,7 @@
 "type of machine required to use the package."
 msgstr ""
 "Para ficar mais claro, o <command>yum</command> lista pacotes no formato "
-"<filename>nome. arquitetura</filename>. Repositórios também guardam pacotes "
+"<filename>nome.arquitetura</filename>. Repositórios também guardam pacotes "
 "em diretórios separados por arquitetura. Em cada caso, a arquitetura de "
 "hardware especificada para o pacote é <emphasis>no mínimo</emphasis> o tipo "
 "de máquina necessária para usar o pacote."
@@ -811,7 +810,7 @@
 msgstr ""
 "Os utilitários <application>pirut</application> e <command>yum</command> "
 "garantem que você tenha a versão mais recente dos pacotes de programas. Outros "
-"métodos não garantem que os pacotes estão atualizados."
+"métodos não garantem que os pacotes estejam atualizados."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:603(title)
 msgid "Managing Software with <command>yum</command>"
@@ -827,7 +826,7 @@
 "in four ways:"
 msgstr ""
 "Use o utilitário <command>yum</command> para modificar os programas de "
-"seu sistema de quatro maneiras:"
+"seu sistema em quatro maneiras:"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:616(para)
 msgid "To install new software from package repositories"
@@ -856,10 +855,10 @@
 "> for details of using <command>yum</command> to install software from an "
 "individual package file."
 msgstr ""
-"O comando <command>yum</command> mostrado nesta seção usa o repositório como "
+"O comando <command>yum</command> mostrado nesta seção usa repositórios como "
 "fonte de pacotes. Veja a <xref linkend=\"sn-yum-installing-frompackage\"/> "
 "para mais detalhes de como usar o <command>yum</command> para instalar "
-"programa de um arquivo de pacote individual."
+"programas a partir de um arquivo de pacote individual."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:650(para)
 msgid ""
@@ -970,7 +969,7 @@
 "it is not already installed on the <command>rpm</command> keyring."
 msgstr ""
 "O utilitário <command>yum</command> também importa a chave pública dos "
-"repositórios se ela ainda não está instalada com o <command>rpm</command>."
+"repositórios se ela ainda não está instalada no chaveiro do <command>rpm</command>."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:722(title)
 msgid "Format of <command>yum</command> Public Key Import"
@@ -1168,7 +1167,7 @@
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:840(title)
 msgid "New Software Versions Require Reloading"
-msgstr "Nova Versão de Programas Necessitas de Reinicialização"
+msgstr "Novas Versões de Programas Necessitam de Reinicialização"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:842(para)
 msgid ""
@@ -1314,7 +1313,7 @@
 "system. Searches automatically include both installed and available packages."
 msgstr ""
 "Use as funções de busca do <command>yum</command> para procurar programas que "
-"estão disponíveis nos repositórios configurados ou já estão instalados no "
+"estão disponíveis nos repositórios configurados ou que já estão instalados no "
 "seu sistema. A procura já inclui programas instalados e disponíveis."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:961(para)
@@ -1353,7 +1352,7 @@
 "other attributes, such as version or hardware architecture. To search for "
 "version 0.132 of the application, use the command:"
 msgstr ""
-"Para fazer suas buscas mais precisas, especifique pacotes com o nome que "
+"Para fazer de suas buscas mais precisas, especifique pacotes com o nome que "
 "incluem outros atributos, como a versão ou arquitetura de hardware. Para "
 "procurar a versão 0.132 da aplicação, use o comando:"
 
@@ -1414,9 +1413,9 @@
 "<command>yum</command> to download and read much larger index files than "
 "with the <option>search</option> option."
 msgstr ""
-"A função <option>provides</option> verifica ambos os arquivos inclusos no "
-"pacote e funções que o programa disponibiliza. Essa opção requer que o "
-"<command>yum</command> faça download e leia mais arquivos de índice que na "
+"A função <option>provides</option> verifica tanto os arquivos inclusos no "
+"pacote quanto funções que o programa disponibiliza. Essa opção requer que o "
+"<command>yum</command> efetue download e leia mais arquivos de índice que na "
 "opção <option>search</option>."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1036(para)
@@ -1465,10 +1464,10 @@
 "<option>*</option> to mean zero or more characters. Always add the escape "
 "character (<option>\\</option>) before wild-cards."
 msgstr ""
-"Use caracteres especiais (wild-cards) para rodar qualquer opção de busca com "
-"uma parte da palavra: <option>?</option> para representar um caracter e "
-"<option>*</option> para significar zero ou mais caracteres. Sempre adicione "
-"o caracter <option>\\</option> antes de caracteres especiais."
+"Use caracteres especiais (wild-cards) para executar qualquer opção de busca com "
+"uma parte da palavra: <option>?</option> para representar um caractér e "
+"<option>*</option> para zero ou mais caracteres. Sempre adicione "
+"o caractér <option>\\</option> antes de caracteres especiais."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1064(para)
 msgid ""
@@ -1506,7 +1505,7 @@
 "filename>."
 msgstr ""
 "Por exemplo, uma busca por <filename>shadowutils</filename> ou "
-"<filename>shadow-util</filename> pode não trazer como resultado o pacote"
+"<filename>shadow-util</filename> pode não trazer como resultado o pacote "
 "<filename>shadow-utils</filename>. Esse pacote iria combinar e aparecer se a "
 "pesquisa fosse <filename>shadow-util\\?</filename> ou <filename>shadow"
 "\\*</filename>."
@@ -1639,7 +1638,7 @@
 "extras/\"/>. For additional packages for Fedora Core 1 and Fedora Core 2, "
 "refer to <ulink url=\"http://www.fedora.us/\"/>."
 msgstr ""
-"Você deve manualmente configurar o Fedora Core 3 para usar o Fedora Extras, "
+"Você deve configurar manualmente o Fedora Core 3 para usar o Fedora Extras, "
 "usando as instruções em <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/projects/"
 "extras/\"/>. Para pacotes adicionais do Fedora Core 1 e 2, veja em <ulink "
 "url=\"http://www.fedora.us/\"/>."
@@ -1678,7 +1677,7 @@
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1211(title)
 msgid "Definition File Extension"
-msgstr "Extensão de Arquivos de Definição"
+msgstr "Extensão dos Arquivos de Definição"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1212(para)
 msgid "The names of repository definition files end with <filename>.repo</filename>."
@@ -1782,7 +1781,7 @@
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1290(title)
 msgid "Understanding Repository Compatibility"
-msgstr "Entendendo Compatibilidades de Repositório"
+msgstr "Entendendo Compatibilidades de Repositórios"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1293(secondary)
 msgid "software compatibility"
@@ -1892,7 +1891,7 @@
 msgstr ""
 "Configure <command>enable=0</command> em um arquivo de definição para "
 "impedir que o <command>yum</command> use esse repositório. O <command>yum</"
-"command> ignora qualquer definição de arquivo com essa configuração."
+"command> ignora qualquer arquivo de definição com essa configuração."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1368(para)
 msgid "To completely remove access to a repository:"
@@ -2019,7 +2018,7 @@
 "enable developers to add new features to <command>yum</command>."
 msgstr ""
 "Para alterar o comportamento do <command>yum</command>, você pode tanto "
-"editar o arquivo de configuração, ou instalar <firstterm>plugins</"
+"editar o arquivo de configuração como pode instalar <firstterm>plugins</"
 "firstterm>. Plugins permitem que desenvolvedores adicionem novas funções "
 "para o <command>yum</command>."
 
@@ -2081,7 +2080,7 @@
 "The following sections in this document provide further information on "
 "configuring <command>yum</command>:"
 msgstr ""
-"A próxima seção deste documento disponibiliza mais informações sobre "
+"As seguintes seções deste documento disponibilizam mais informações sobre "
 "como configurar o <command>yum</command>:"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1620(title)
@@ -2094,7 +2093,7 @@
 "for a complete list of the configuration options supported by <command>yum</"
 "command>."
 msgstr ""
-"Veja a página do <command>man</command> para o <filename>yum.conf</filename> "
+"Veja a página de <command>man</command> para o <filename>yum.conf</filename> "
 "para uma lista completa de opções de configuração suportadas pelo "
 "<command>yum</command>."
 
@@ -2122,7 +2121,7 @@
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1644(title)
 msgid "Plugin File Extension"
-msgstr "Extensão de Arquivos de Plugin"
+msgstr "Extensão dos Arquivos de Plugin"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1645(para)
 msgid ""
@@ -2140,7 +2139,7 @@
 "with the same name as the plugin, but with the extension <filename>.conf</"
 "filename>."
 msgstr ""
-"Para instalar um plugin, copie ele para o diretório <filename>/usr/lib/yum-"
+"Para instalar um plugin, copie-o para o diretório <filename>/usr/lib/yum-"
 "plugins/</filename>. Crie um arquivo de configuração no diretório <filename>/"
 "etc/yum/pluginconf.d/</filename>. Salve o arquivo de configuração com o "
 "mesmo nome que o plugin, mas com a extensão <filename>.conf</filename>."
@@ -2156,7 +2155,7 @@
 "<filename>/etc/yum/pluginconf.d/</filename>."
 msgstr ""
 "Você deve ter acesso <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
-"para adicionar arquivos no diretório <filename>/usr/lib/yum-plugins/</"
+"para adicionar arquivos nos diretórios <filename>/usr/lib/yum-plugins/</"
 "filename> e <filename>/etc/yum/pluginconf.d</filename>."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1671(para)
@@ -2481,7 +2480,7 @@
 "When using these commands, at the prompt, enter the password for the "
 "<systemitem class=\"username\">root</systemitem> account."
 msgstr ""
-"Quando usados estes comandos, entre no prompt com a senha para o usuário "
+"Quando usados estes comandos, coloque no prompt a senha para o usuário "
 "<systemitem class=\"username\">root</systemitem>."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1932(para)
@@ -2534,7 +2533,7 @@
 "command> to use an FTP proxy server, and access repositories that support "
 "FTP. The Fedora repositories support both HTTP and FTP."
 msgstr ""
-"Veja a página do <command>man</command> para o <filename>yum.conf</filename> "
+"Veja a página de <command>man</command> para o <filename>yum.conf</filename> "
 "para informações sobre configurações do HTTP que podem ser modificadas para "
 "compatibilidade com servidores proxy não padrões. Outra alternativa é "
 "configurar o <command>yum</command> para usar um servidor proxy FTP, e "
@@ -2556,7 +2555,7 @@
 msgstr ""
 "Para permitir todas operações do <command>yum</command> usando um servidor "
 "proxy, especifique os detalhes do servidor proxy em <filename>/etc/yum.conf</"
-"filename>. A configuração <option>proxy</option> deve espeficicar o servidor "
+"filename>. A configuração <option>proxy</option> deve especificar o servidor "
 "proxy como uma URL completa, incluindo o número da porta TCP. Se o seu "
 "servidor proxy necessita de usuário e senha, especifique adicionando as "
 "configurações <option>proxy_username</option> e <option>proxy_password</"
@@ -2576,7 +2575,7 @@
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1995(title)
 msgid "Configuration File Settings for Using A Proxy Server"
-msgstr "Configurações em Arquivos para Usar um Servidor Proxy"
+msgstr "Configurações de Arquivos para Usar um Servidor Proxy"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:1997(computeroutput)
 #, no-wrap




More information about the Fedora-docs-commits mailing list