yum-software-management/po pt.po,1.4,1.5

José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires) fedora-docs-commits at redhat.com
Sat May 27 14:36:12 UTC 2006


Author: zepires

Update of /cvs/docs/yum-software-management/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv16171

Modified Files:
	pt.po 
Log Message:
Finished YUM Software Management Guide


Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/yum-software-management/po/pt.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- pt.po	26 May 2006 01:45:43 -0000	1.4
+++ pt.po	27 May 2006 14:36:09 -0000	1.5
@@ -6,12 +6,30 @@
 "Project-Id-Version: yum-software-management\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-05-24 15:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-26 02:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-27 15:34+0100\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: shadowutils usr proxypassword YUM groupremove\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pluginconf Update proxyusername main Opterons GPG\n"
+"X-POFile-SpellExtra: devel Project updates rm not shadow level list Agent\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Importing Transport caches grouplist testing cron\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Source rdesktop Version export PUB download httpproxy\n"
+"X-POFile-SpellExtra: headers AMD provides import outraopcao public libneon\n"
+"X-POFile-SpellExtra: available Transaction repodata KEY update asc\n"
+"X-POFile-SpellExtra: dependencies key packages pup bash DSA on search\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Repository keepcache Palm signature installonlyn ppc\n"
+"X-POFile-SpellExtra: rhn tsc FD cp size kernels pyc from log service\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tsclient py noarch start Rawhide var Caches Arch\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bashprofile Updates PalmPilot Frields Database\n"
+"X-POFile-SpellExtra: groupinstall sbin Summary Install Pilots this squid\n"
+"X-POFile-SpellExtra: enabled Header install mta Open Size rpmtsHdrFromFdno\n"
+"X-POFile-SpellExtra: localinstall Retrieving utils pirut share gedit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: warning conf curl chkconfig Power NOKEY Installing\n"
+"X-POFile-SpellExtra: gpgkey yum development fd Enter MTA Root groupupdate\n"
+"X-POFile-SpellExtra: man util lib clean\n"
 
 #. Tag: title
 #: yum-software-management.xml:18
@@ -71,7 +89,7 @@
 #: yum-software-management.xml:66
 #, no-c-format
 msgid "Most of the examples in this document use the package <filename>tsclient</filename>, which is included with &FC;. The <filename>tsclient</filename> package provides an application for remote desktop access. If you install it successfully you may start the application by choosing <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Terminal Server Client</guimenuitem></menuchoice>. To use the examples, substitute the name of the relevant package for <filename>tsclient</filename>. The example commands for &FED; package groups use the <filename>MySQL Database</filename> group."
-msgstr "A maioria dos exemplos neste documento usam o pacote <filename>tsclient</filename>, que vem incluído no &FC;. O pacote <filename>tsclient</filename> contém uma aplicação para o acesso a ecrãs remotos. Se o instalar com sucesso, poderá iniciar a aplicação com a opção do menu <menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Cliente de Servidores de Terminal</guimenuitem></menuchoice>. Para usar os exemplos, substitua o <filename>tsclient</filename> pelo nome do pacote relevante. Os comandos de exemplo, para grupos de pacots do &FED;, usam o grupo <filename>MySQL Database</filename>."
+msgstr "A maioria dos exemplos neste documento usam o pacote <filename>tsclient</filename>, que vem incluído no &FC;. O pacote <filename>tsclient</filename> contém uma aplicação para o acesso a ecrãs remotos. Se o instalar com sucesso, poderá iniciar a aplicação com a opção do menu <menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Cliente de Servidores de Terminal</guimenuitem></menuchoice>. Para usar os exemplos, substitua o <filename>tsclient</filename> pelo nome do pacote relevante. Os comandos de exemplo, para grupos de pacotes do &FED;, usam o grupo <filename>MySQL Database</filename>."
 
 #. Tag: title
 #: yum-software-management.xml:81
@@ -225,7 +243,7 @@
 #: yum-software-management.xml:222
 #, no-c-format
 msgid "Packages also include a digital signature to prove their source. Software management utilities verify this digital signature by using a GPG <firstterm>public key</firstterm>. The <command>yum</command> and <command>rpm</command> utilities share a common <firstterm>keyring</firstterm> that stores all of the public keys for approved package sources. The system administrator configures these approved package sources."
-msgstr "Os pacotes incluem também uma assinatura digital, para poderem provar as suas origens. Os utilitários de gestão de pacotes verificam essa assinatura digital, usando uma <firstterm>chave pública</firstterm> do GPG. Os utilitários <command>yum</command> e <command>rpm</command> paritlham um <firstterm>porta-chaves</firstterm> que armazena todas as chaves públicas das fontes de pacotes aprovadas. O administrador do sistema configura estas fontes de pacotes aprovadas."
+msgstr "Os pacotes incluem também uma assinatura digital, para poderem provar as suas origens. Os utilitários de gestão de pacotes verificam essa assinatura digital, usando uma <firstterm>chave pública</firstterm> do GPG. Os utilitários <command>yum</command> e <command>rpm</command> partilham um <firstterm>porta-chaves</firstterm> que armazena todas as chaves públicas das fontes de pacotes aprovadas. O administrador do sistema configura estas fontes de pacotes aprovadas."
 
 #. Tag: title
 #: yum-software-management.xml:233
@@ -363,7 +381,7 @@
 #: yum-software-management.xml:361
 #, no-c-format
 msgid "The <command>yum</command> commands shown in this document use repositories as package sources. Refer to <xref linkend=\"sn-yum-installing-frompackage\"/> for details of using <command>yum</command> to install software from a package file."
-msgstr "Os comandos do <command>yum</command> que aparecem neste documento usam os repositórios como fontes de pacotes. Veja em <xref linkend=\"sn-yum-installing-frompackage\"/> mais detalhes de utilização do <command>yum</command> para a instalação ed aplicações a partir de um ficheiro de pacote."
+msgstr "Os comandos do <command>yum</command> que aparecem neste documento usam os repositórios como fontes de pacotes. Veja em <xref linkend=\"sn-yum-installing-frompackage\"/> mais detalhes de utilização do <command>yum</command> para a instalação de aplicações a partir de um ficheiro de pacote."
 
 #. Tag: title
 #: yum-software-management.xml:372
@@ -447,7 +465,7 @@
 #: yum-software-management.xml:443
 #, no-c-format
 msgid "For clarity, <command>yum</command> lists packages in the format <filename>name.architecture</filename>. Repositories also commonly store packages in separate directories by architecture. In each case, the hardware architecture specified for the package is the <emphasis>minimum</emphasis> type of machine required to use the package."
-msgstr "Por razões de clareza, o <command>yum</command> lista os pacotes no formato <filename>nome.arquitectura</filename>. Os repositórios também guardam normalmente os pacotes em pastas separadas, por arquitectura. Em cada um dos casos, a arquitectuar de 'hardware' indicada para o pacote é o tipo <emphasis>mínimo</emphasis> de máquina necessário para usar o pacote."
+msgstr "Por razões de clareza, o <command>yum</command> lista os pacotes no formato <filename>nome.arquitectura</filename>. Os repositórios também guardam normalmente os pacotes em pastas separadas, por arquitectura. Em cada um dos casos, a arquitectura de 'hardware' indicada para o pacote é o tipo <emphasis>mínimo</emphasis> de máquina necessário para usar o pacote."
 
 #. Tag: term
 #: yum-software-management.xml:454
@@ -507,7 +525,7 @@
 #: yum-software-management.xml:511
 #, no-c-format
 msgid "Use the short name of the package for <command>yum</command> commands. This causes <command>yum</command> to automatically select the most recent package in the repositories that matches the hardware architecture of your computer."
-msgstr "Use o nome curto do pacote nos comandos do <command>yum</command>. Isto faz com que o <command>yum</command> seleccione automaticamente o pacote mais recente nos repositórios que corresponda à arquitecuta do 'hardware' do seu computador."
+msgstr "Use o nome curto do pacote nos comandos do <command>yum</command>. Isto faz com que o <command>yum</command> seleccione automaticamente o pacote mais recente nos repositórios que corresponda à arquitectura do 'hardware' do seu computador."
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:518
@@ -597,7 +615,7 @@
 #: yum-software-management.xml:603
 #, no-c-format
 msgid "Use the <command>yum</command> utility to modify the software on your system in four ways:"
-msgstr "Use o utilitário <command>yum</command> para modifcar as aplicações no seu sistema de quatro formas:"
+msgstr "Use o utilitário <command>yum</command> para modificar as aplicações no seu sistema de quatro formas:"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:611
@@ -907,295 +925,295 @@
 #: yum-software-management.xml:820
 #, no-c-format
 msgid "Kernel packages remain on the system after they have been superseded by newer versions. This enables you to boot your system with an older kernel if an error occurs with the current kernel. To minimize maintenance, <command>yum</command> automatically removes obsolete kernel packages from your system, retaining only the current kernel and the previous version."
-msgstr ""
+msgstr "Os pacotes do 'kernel' ficam à mesma no sistema, depois de terem sido substituídos por versões mais recentes. Isto permite-lhe arrancar o seu sistema com um 'kernel' mais antigo, se ocorrer um erro com o actual. Para minimizar a manutenção, o <command>yum</command> remove automaticamente os pacotes do 'kernel' obsoletos do seu sistema, mantendo apenas a versão actual e a versão anterior."
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:831
 #, no-c-format
 msgid "To update all of the packages in the package group <filename>MySQL Database</filename>, enter the command:"
-msgstr ""
+msgstr "Para actualizar todos os pacotes no grupo <filename>MySQL Database</filename>, indique o comando:"
 
 #. Tag: screen
 #: yum-software-management.xml:835
 #, no-c-format
 msgid "<userinput>su -c 'yum groupupdate \"<replaceable>MySQL Database</replaceable>\"'</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>su -c 'yum groupupdate \"<replaceable>MySQL Database</replaceable>\"'</userinput>"
 
 #. Tag: title
 #: yum-software-management.xml:843
 #, no-c-format
 msgid "Updating the Entire System"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar o Sistema Inteiro"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:845
 #, no-c-format
 msgid "To update all of the packages on your &FED; system, use the commands described in <xref linkend=\"sn-updating-your-system\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Para actualizar todos os pacotes no seu sistema &FED;, use os comandos descritos em <xref linkend=\"sn-updating-your-system\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: yum-software-management.xml:855
 #, no-c-format
 msgid "Removing Software with <command>yum</command>"
-msgstr ""
+msgstr "Remover Aplicações com o <command>yum</command>"
 
 #. Tag: primary
 #: yum-software-management.xml:857
 #, no-c-format
 msgid "removing software"
-msgstr ""
+msgstr "remover aplicações"
 
 #. Tag: secondary
 #: yum-software-management.xml:861 yum-software-management.xml:1645
 #, no-c-format
 msgid "removing"
-msgstr ""
+msgstr "remover"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:863
 #, no-c-format
 msgid "To remove software, <command>yum</command> examines your system for both the specified software, and any software which claims it as a dependency. The transaction to remove the software deletes both the software and the dependencies."
-msgstr ""
+msgstr "Para remover as aplicações, o <command>yum</command> examina o seu sistema à procura das ditas aplicações e de todos os programas que dependem destas. A transacção de remoção tanto apaga o programa como as suas dependências."
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:870
 #, no-c-format
 msgid "To remove the <filename>tsclient</filename> package from your system, use the command:"
-msgstr ""
+msgstr "Para remover o pacote <filename>tsclient</filename> do seu sistema, use o comando:"
 
 #. Tag: screen
 #: yum-software-management.xml:874
 #, no-c-format
 msgid "<userinput>su -c 'yum remove <replaceable>tsclient</replaceable>'</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>su -c 'yum remove <replaceable>tsclient</replaceable>'</userinput>"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:881
 #, no-c-format
 msgid "To remove all of the packages in the package group <filename>MySQL Database</filename>, enter the command:"
-msgstr ""
+msgstr "Para remover todos os pacotes do grupo <filename>MySQL Database</filename>, invoque o comando:"
 
 #. Tag: screen
 #: yum-software-management.xml:885
 #, no-c-format
 msgid "<userinput>su -c 'yum groupremove \"<replaceable>MySQL Database</replaceable>\"'</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>su -c 'yum groupremove \"<replaceable>MySQL Database</replaceable>\"'</userinput>"
 
 #. Tag: title
 #: yum-software-management.xml:893
 #, no-c-format
 msgid "Data and Configuration File Retention"
-msgstr ""
+msgstr "Retenção dos Dados e Ficheiros de Configuração"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:895
 #, no-c-format
 msgid "The removal process leaves user data in place but may remove configuration files in some cases. If a package removal does not include the configuration file, and you reinstall the package later, it may reuse the old configuration file."
-msgstr ""
+msgstr "O processo de remoção deixa os dados do utilizador no local, mas poderá remover os ficheiros de configuração, em alguns dos casos. Se a remoção de um pacote não incluir o ficheiro de configuração, e você reinstalar o pacote mais tarde, poderá utilizar de novo o ficheiro de configuração antigo."
 
 #. Tag: title
 #: yum-software-management.xml:906
 #, no-c-format
 msgid "Searching for Packages with <command>yum</command>"
-msgstr ""
+msgstr "Procurar Pacotes com o <command>yum</command>"
 
 #. Tag: secondary
 #: yum-software-management.xml:909
 #, no-c-format
 msgid "locating"
-msgstr ""
+msgstr "localizar"
 
 #. Tag: primary
 #: yum-software-management.xml:912 yum-software-management.xml:1110
 #, no-c-format
 msgid "searching"
-msgstr ""
+msgstr "procurar"
 
 #. Tag: secondary
 #: yum-software-management.xml:913
 #, no-c-format
 msgid "for packages"
-msgstr ""
+msgstr "por pacotes"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:915
 #, no-c-format
 msgid "Use the search features of <command>yum</command> to find software that is available from the configured repositories, or already installed on your system. Searches automatically include both installed and available packages."
-msgstr ""
+msgstr "Use as funcionalidades de procura do <command>yum</command> para descobrir aplicações que estejam disponíveis nos repositórios configurados ou já instalados no seu sistema. As pesquisas incluem automaticamente tanto os pacotes instalados como os disponíveis."
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:922
 #, no-c-format
 msgid "The format of the results depends upon the option. If the query produces no information, there are no packages matching the criteria."
-msgstr ""
+msgstr "O formato dos resultados depende das opções. Se a pesquisa não produzir qualquer informação, não existem pacotes que correspondam ao critério."
 
 #. Tag: title
 #: yum-software-management.xml:929
 #, no-c-format
 msgid "Searching by Package Name and Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Procurar pelo Nome do Pacote e pelos Atributos"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:931
 #, no-c-format
 msgid "To search for a specific package by name, use the <option>list</option> function. To search for the package <filename>tsclient</filename>, use the command:"
-msgstr ""
+msgstr "Para procurar um dado pacote pelo seu nome, use a função <option>list</option>. Para procurar o pacote <filename>tsclient</filename>, use o comando:"
 
 #. Tag: screen
 #: yum-software-management.xml:936
 #, no-c-format
 msgid "<userinput>su -c 'yum list <replaceable>tsclient</replaceable>'</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>su -c 'yum list <replaceable>tsclient</replaceable>'</userinput>"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:943
 #, no-c-format
 msgid "To make your queries more precise, specify packages with a name that include other attributes, such as version or hardware architecture. To search for version 0.132 of the application, use the command:"
-msgstr ""
+msgstr "Para tornar as suas pesquisas mais precisas, indique os pacotes com um nome que inclua outros atributos, como a versão ou a arquitectura do 'hardware'. Para procurar pela versão 0.132 da aplicação, use o comando:"
 
 #. Tag: screen
 #: yum-software-management.xml:949
 #, no-c-format
 msgid "<userinput>su -c 'yum list <replaceable>tsclient-0.132</replaceable>'</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>su -c 'yum list <replaceable>tsclient-0.132</replaceable>'</userinput>"
 
 #. Tag: title
 #: yum-software-management.xml:951
 #, no-c-format
 msgid "Valid Package Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Atributos Válidos dos Pacotes"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:953
 #, no-c-format
 msgid "Refer to <xref linkend=\"sn-package-names\"/> for information on package name formats and the attributes that they include."
-msgstr ""
+msgstr "Veja mais informações em <xref linkend=\"sn-package-names\"/> acerca dos formatos dos nomes dos pacotes e os atributos que incluem."
 
 #. Tag: title
 #: yum-software-management.xml:961
 #, no-c-format
 msgid "Advanced Searches"
-msgstr ""
+msgstr "Pesquisas Avançadas"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:963
 #, no-c-format
 msgid "If you do not know the name of the package, use the <option>search</option> or <option>provides</option> options. Alternatively, use wild cards with any <command>yum</command> search option to broaden the search criteria."
-msgstr ""
+msgstr "Se não souber o nome do pacote, use as opções <option>search</option> ou <option>provides</option>. Em alternativa, use os caracteres especiais (*, ?) com qualquer opção de pesquisa do <command>yum</command> para alargar os critérios de procura."
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:970
 #, no-c-format
 msgid "The <option>search</option> option checks the names, descriptions, summaries and listed package maintainers of all of the available packages to find those that match. For example, to search for all packages that relate to Palm Pilots, type:"
-msgstr ""
+msgstr "A opção <option>search</option> verifica os nomes, descrições, resumo e responsáveis de manutenção de todos os pacotes disponíveis, de modo a descobrir os que são correspondentes. Por exemplo, para procurar todos os pacotes relacionados com Palm Pilots, escreva:"
 
 #. Tag: screen
 #: yum-software-management.xml:976
 #, no-c-format
 msgid "<userinput>su -c 'yum search <replaceable>PalmPilot</replaceable>'</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>su -c 'yum search <replaceable>PalmPilot</replaceable>'</userinput>"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:983
 #, no-c-format
 msgid "The <option>provides</option> function checks both the files included in the packages and the functions that the software provides. This option requires <command>yum</command> to download and read much larger index files than with the <option>search</option> option."
-msgstr ""
+msgstr "A função <option>provides</option> verifica tanto os ficheiros incluídos nos pacotes, como as funções que o programa oferece. Esta opção obriga a que o <command>yum</command> transfira e leia ficheiros de indexação muito maiores que no caso da opção <option>search</option>."
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:991
 #, no-c-format
 msgid "To search for all packages that include files called <filename>libneon</filename>, type:"
-msgstr ""
+msgstr "Para procurar todos os pacotes que incluam os ficheiros chamados <filename>libneon</filename>, escreva:"
 
 #. Tag: screen
 #: yum-software-management.xml:995
 #, no-c-format
 msgid "<userinput>su -c 'yum provides <replaceable>libneon</replaceable>'</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>su -c 'yum provides <replaceable>libneon</replaceable>'</userinput>"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:996
 #, no-c-format
 msgid "To search for all packages that either provide a MTA (Mail Transport Agent) service, or include files with <filename>mta</filename> in their name:"
-msgstr ""
+msgstr "Para procurar por todos os pacotes que ofereçam tanto um serviço de MTA (Mail Transport Agent - Agente de Transporte de Correio) ou que incluam ficheiros com <filename>mta</filename> no seu nome:"
 
 #. Tag: screen
 #: yum-software-management.xml:1001
 #, no-c-format
 msgid "<userinput>su -c 'yum provides <replaceable>MTA</replaceable>'</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>su -c 'yum provides <replaceable>MTA</replaceable>'</userinput>"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1002
 #, no-c-format
 msgid "For each command, at the prompt enter the password for the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account."
-msgstr ""
+msgstr "Em cada comando, indique na linha de comandos a senha da conta de <systemitem class=\"username\">root</systemitem>."
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1007
 #, no-c-format
 msgid "Use the standard wild-card characters to run any search option with a partial word or name: <option>?</option> to represent any one character, and <option>*</option> to mean zero or more characters. Always add the escape character (<option>\\</option>) before wild-cards."
-msgstr ""
+msgstr "Use os caracteres especiais para executar qualquer opção de procura com uma palavra ou nome parcial: o <option>?</option> para representar qualquer carácter individual e o <option>*</option> para corresponder a zero ou mais caracteres. Adicione sempre o carácter de escape (<option>\\</option>) antes dos caracteres especiais."
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1015
 #, no-c-format
 msgid "To <option>list</option> all packages with names that begin with <filename>tsc</filename>, type:"
-msgstr ""
+msgstr "Para um <option>list</option> de todos os pacotes que comecem por <filename>tsc</filename>, escreva:"
 
 #. Tag: screen
 #: yum-software-management.xml:1019
 #, no-c-format
 msgid "<userinput>su -c 'yum list <replaceable>tsc\\*</replaceable>'</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>su -c 'yum list <replaceable>tsc\\*</replaceable>'</userinput>"
 
 #. Tag: title
 #: yum-software-management.xml:1023
 #, no-c-format
 msgid "Understanding Matches"
-msgstr ""
+msgstr "Compreender as Correspondências"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1025
 #, no-c-format
 msgid "Searches with <command>yum</command> show all of the packages that match your criteria. Packages must meet the terms of the search exactly to be considered matches, unless you use wild-cards."
-msgstr ""
+msgstr "As pesquisas com o <command>yum</command> mostram todos os pacotes que correspondam ao seu critério. Os pacotes deverão corresponder de forma exacta aos termos da procura, a menos que você use os caracteres especiais mencionados acima."
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1032
 #, no-c-format
 msgid "For example, a search query for <filename>shadowutils</filename> or <filename>shadow-util</filename> would not produce the package <filename>shadow-utils</filename>. This package would match and be shown if the query was <filename>shadow-util\\?</filename>, or <filename>shadow\\*</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "Por exemplo, uma pesquisa por <filename>shadowutils</filename> ou <filename>shadow-util</filename> não irá gerar a ocorrência do pacote <filename>shadow-utils</filename>. Este pacote seria correspondido se a pesquisa fosse <filename>shadow-util\\?</filename> ou <filename>shadow\\*</filename>."
 
 #. Tag: title
 #: yum-software-management.xml:1044
 #, no-c-format
 msgid "Updating Your System with <command>yum</command>"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar o Seu Sistema com o <command>yum</command>"
 
 #. Tag: secondary
 #: yum-software-management.xml:1047
 #, no-c-format
 msgid "full system"
-msgstr ""
+msgstr "sistema completo"
 
 #. Tag: secondary
 #: yum-software-management.xml:1051
 #, no-c-format
 msgid "updating full system"
-msgstr ""
+msgstr "actualizar o sistema completo"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1053
 #, no-c-format
 msgid "Use the <option>update</option> option to upgrade all of your &FED; system software to the latest version with one operation."
-msgstr ""
+msgstr "Use a opção <option>update</option> para actualizar todo o seu sistema &FED; para a última versão, com apenas uma operação."
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1058
 #, no-c-format
 msgid "To perform a full system update, type this command:"
-msgstr ""
+msgstr "Para efectuar uma actualização completa do sistema, invoque este comando:"
 
 #. Tag: screen
 #: yum-software-management.xml:1061
@@ -1207,541 +1225,541 @@
 #: yum-software-management.xml:1062 yum-software-management.xml:1208 yum-software-management.xml:1425
 #, no-c-format
 msgid "At the prompt, enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password."
-msgstr ""
+msgstr "Na linha de comandos, indique a senha do <systemitem class=\"username\">root</systemitem>."
 
 #. Tag: title
 #: yum-software-management.xml:1069
 #, no-c-format
 msgid "Automatically Updating Your System"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar Automaticamente o seu Sistema"
 
 #. Tag: primary
 #: yum-software-management.xml:1071
 #, no-c-format
 msgid "automatic updating"
-msgstr ""
+msgstr "actualização automática"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1073
 #, no-c-format
 msgid "The <filename>yum</filename> package supplied with &FC; includes scripts to perform full system updates every day. To activate automatic daily updates, enter this command:"
-msgstr ""
+msgstr "O pacote <filename>yum</filename>, oferecido com o &FC;, inclui programas para efectuar actualizações completas do sistema, todos os dias. Para activar as actualizações diárias automáticas, invoque este comando:"
 
 #. Tag: screen
 #: yum-software-management.xml:1078
 #, no-c-format
 msgid "<userinput>su -c '/sbin/chkconfig --level 345 yum on; /sbin/service yum start'</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>su -c '/sbin/chkconfig --level 345 yum on; /sbin/service yum start'</userinput>"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1079 yum-software-management.xml:1166 yum-software-management.xml:1196
 #, no-c-format
 msgid "At the prompt, enter the password for the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account."
-msgstr ""
+msgstr "Na linha de comandos, indique a senha da conta de  <systemitem class=\"username\">root</systemitem>."
 
 #. Tag: title
 #: yum-software-management.xml:1085
 #, no-c-format
 msgid "How Daily Updates are Run"
-msgstr ""
+msgstr "Como São Executadas as Actualizações Automáticas"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1087
 #, no-c-format
 msgid "There is no separate <command>yum</command> service that runs on your system. The command given above enables the control script <filename>/etc/rc.d/init.d/yum</filename>. This control script activates the script <filename>/etc/cron.daily/yum.cron</filename>, which causes the <command>cron</command> service to automatically begin a system update at 4am each day."
-msgstr ""
+msgstr "Não existe um serviço do <command>yum</command> separado a correr no seu sistema. O comando acima activa o programa de controlo <filename>/etc/rc.d/init.d/yum</filename>. Este programa de controlo activa, por sua vez, o programa <filename>/etc/cron.daily/yum.cron</filename>, que faz com que o serviço do <command>cron</command> inicie automaticamente uma actualização do sistema às 4 da manhã de cada dia."
 
 #. Tag: title
 #: yum-software-management.xml:1101
 #, no-c-format
 msgid "Configuring Access to Software Repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar o Acesso aos Repositórios de 'Software'"
 
 #. Tag: primary
 #: yum-software-management.xml:1103
 #, no-c-format
 msgid "&FEX;"
-msgstr ""
+msgstr "&FEX;"
 
 #. Tag: secondary
 #: yum-software-management.xml:1107
 #, no-c-format
 msgid "finding"
-msgstr ""
+msgstr "procurar"
 
 #. Tag: secondary
 #: yum-software-management.xml:1111
 #, no-c-format
 msgid "for repositories"
-msgstr ""
+msgstr "por repositórios"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1113
 #, no-c-format
 msgid "&FED; systems automatically use the &FP; repositories. These include &FEX;, the default source of packages for software that is not included with &FC;."
-msgstr ""
+msgstr "Os sistemas &FED; usam automaticamente os repositórios do &FP;. Estes incluem o &FEX;, a fonte por omissão dos pacotes de aplicações que não estejam incluídos no &FC;."
 
 #. Tag: title
 #: yum-software-management.xml:1120
 #, no-c-format
 msgid "&FEX; Repositories for Previous Versions of &FC;"
-msgstr ""
+msgstr "Repositórios do &FEX; para as Versões Anteriores do &FC;"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1122
 #, no-c-format
 msgid "You must manually configure &FC; 3 systems to use &FEX;, using the instructions at <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/projects/extras/\"></ulink>. For additional packages for &FC; 1 and &FC; 2, refer to <ulink url=\"http://www.fedora.us/\"></ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "Deverá configurar manualmente os sistemas &FC; 3 para usar o &FEX;, usando as instruções em <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/projects/extras/\"></ulink>. Para os pacotes adicionais no &FC; 1 e &FC; 2, veja em <ulink url=\"http://www.fedora.us/\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1131
 #, no-c-format
 msgid "If the &FP; does not supply packages for a product, the manufacturer may provide or recommend a separate repository. Members of the community also maintain repositories to provide packages for &FED; systems. For example, <ulink url=\"http://www.jpackage.org/\"></ulink> distributes popular Java software as packages."
-msgstr ""
+msgstr "Se o &FP; não fornecer pacotes para um dado produto, o fabricante poderá oferecer ou recomendar um repositório separado. Os membros da comunidade mantêm também os repositórios para fornecer os pacotes dos sistemas &FED;. Por exemplo, o <ulink url=\"http://www.jpackage.org/\"></ulink> distribui as aplicações conhecidas do Java como pacotes."
 
 #. Tag: title
 #: yum-software-management.xml:1141
 #, no-c-format
 msgid "Adding a Repository as a Package Source"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar um Repositório como uma Fonte de Pacotes"
 
 #. Tag: secondary
 #: yum-software-management.xml:1144
 #, no-c-format
 msgid "adding to yum"
-msgstr ""
+msgstr "adicionar ao 'yum'"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1146
 #, no-c-format
 msgid "To add an extra repository, place a definition file in the <filename>/etc/yum.repos.d/</filename> directory on your system. Package providers make the definition files for their repositories available on their web sites."
-msgstr ""
+msgstr "Para adicionar um repositório extra, coloque um ficheiro de definição na pasta <filename>/etc/yum.repos.d/</filename> do seu sistema. Os fornecedores de pacotes disponibilizam os ficheiros de definição dos seus repositórios nas suas páginas Web."
 
 #. Tag: title
 #: yum-software-management.xml:1153
 #, no-c-format
 msgid "Definition File Extension"
-msgstr ""
+msgstr "Extensão do Ficheiro de Definição"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1154
 #, no-c-format
 msgid "The names of repository definition files end with <filename>.repo</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "Os nomes dos ficheiros de definições de repositórios terminam em <filename>.repo</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1159
 #, no-c-format
 msgid "You must have <systemitem class=\"username\">root</systemitem> access to add a file to the definitions directory. To copy the definition file <filename>example.repo</filename>, type this command:"
-msgstr ""
+msgstr "Deverá ter acesso de <systemitem class=\"username\">root</systemitem> para adicionar um ficheiro à pasta de definições. Para copiar o ficheiro de definição <filename>exemplo.repo</filename>, invoque este comando:"
 
 #. Tag: screen
 #: yum-software-management.xml:1165
 #, no-c-format
 msgid "<userinput>su -c 'cp example.repo /etc/yum.repos.d/'</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>su -c 'cp exemplo.repo /etc/yum.repos.d/'</userinput>"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1171
 #, no-c-format
 msgid "The configuration file for each repository should include a <command>gpgkey</command> setting. This setting specifies the location of a public key that verifies the packages provided by that repository. This public key is automatically imported the first time that you install software from the repository. If the configuration file provided does not include this setting, refer to <xref linkend=\"sn-authorizing-package-sources\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "O ficheiro de configuração de cada repositório deverá incluir uma opção <command>gpgkey</command>. Esta opção define a localização de uma chave pública que verifica os pacotes oferecidos por esse repositório. Esta chave pública é importada automaticamente, da primeira vez que você instalar aplicações do repositório. Se o ficheiro de configuração não incluir esta opção, veja em <xref linkend=\"sn-authorizing-package-sources\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: yum-software-management.xml:1183
 #, no-c-format
 msgid "Manually Authorizing Package Sources"
-msgstr ""
+msgstr "Autorizar Manualmente as Fontes de Pacotes"
 
 #. Tag: primary
 #: yum-software-management.xml:1185
 #, no-c-format
 msgid "public keys"
-msgstr ""
+msgstr "chaves públicas"
 
 #. Tag: secondary
 #: yum-software-management.xml:1186
 #, no-c-format
 msgid "adding"
-msgstr ""
+msgstr "adicionar"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1188
 #, no-c-format
 msgid "To manually add a public key to your <command>rpm</command> keyring, use the <option>import</option> feature of the <command>rpm</command> utility. To import the file <filename>GPG-PUB-KEY.asc</filename>, type the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "Para adicionar manualmente uma chave pública ao seu porta-chaves do <command>rpm</command>, use a funcionalidade <option>import</option> do utilitário <command>rpm</command>. Para importar o ficheiro <filename>GPG-PUB-KEY.asc</filename>, execute o seguinte comando:"
 
 #. Tag: screen
 #: yum-software-management.xml:1195
 #, no-c-format
 msgid "<userinput>su -c 'rpm --import <replaceable>GPG-PUB-KEY.asc</replaceable>'</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>su -c 'rpm --import <replaceable>GPG-PUB-KEY.asc</replaceable>'</userinput>"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1201
 #, no-c-format
 msgid "You may also import public keys directly from a web site. For example, to import the file <filename>GPG-PUB-KEY.asc</filename> on the web site <wordasword>www.therepository.com</wordasword> use this command:"
-msgstr ""
+msgstr "Poderá também importar as chaves públicas directamente a partir de uma página Web. Por exemplo, para importar o ficheiro <filename>GPG-PUB-KEY.asc</filename> na página Web <wordasword>www.orepositorio.com</wordasword>, use este comando:"
 
 #. Tag: screen
 #: yum-software-management.xml:1207
 #, no-c-format
 msgid "<userinput>su -c 'rpm --import <replaceable>http://www.therepository.com/GPG-PUB-KEY.asc</replaceable>'</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>su -c 'rpm --import <replaceable>http://www.orepositorio.com/GPG-PUB-KEY.asc</replaceable>'</userinput>"
 
 #. Tag: title
 #: yum-software-management.xml:1215
 #, no-c-format
 msgid "Importing the &FED; Key on &FC; 3"
-msgstr ""
+msgstr "Importar a Chave do &FED; no &FC; 3"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1217
 #, no-c-format
 msgid "To add the &FED; public key to the <command>rpm</command> keyring on &FC; 3 systems, run the command <command>su -c 'rpm --import /usr/share/rhn/RPM-GPG-KEY-fedora'</command>."
-msgstr ""
+msgstr "Para adicionar a chave pública do &FED; no porta-chaves do <command>rpm</command>, nos sistemas &FC; 3, execute o comando <command>su -c 'rpm --import /usr/share/rhn/RPM-GPG-KEY-fedora'</command>."
 
 #. Tag: title
 #: yum-software-management.xml:1226
 #, no-c-format
 msgid "Understanding Repository Compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "Compreender a Compatibilidade de Repositórios"
 
 #. Tag: secondary
 #: yum-software-management.xml:1229
 #, no-c-format
 msgid "software compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "compatibilidade de aplicações"
 
 #. Tag: secondary
 #: yum-software-management.xml:1233
 #, no-c-format
 msgid "compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "compatibilidade"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1235
 #, no-c-format
 msgid "The &FEX; repository provides packages which are built to the same standards as &FC; packages. Third-party packages should be compatible with these &FP; packages, unless the provider specifically states otherwise."
-msgstr ""
+msgstr "O repositório &FEX; fornece pacotes criados segundo as mesmas normas que os pacotes do &FC;. Os pacotes de terceiros deverão ser compatíveis com estes pacotes do &FP;, a menos que o fornecedor defina regras específicas em contrário."
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1242
 #, no-c-format
 msgid "Always read the web site of the repository for information on package compatibility before you add it as a package source. Separate repository providers may offer different and incompatible versions of the same software. Third-party repositories may also provide alternative packages for software that is included in &FED; repositories."
-msgstr ""
+msgstr "Leia sempre a página Web do repositório, para procurar informações sobre a compatibilidade de pacotes, antes de o adicionar como uma fonte de pacotes. Os fornecedores de repositórios separados poderão oferecer versões diferentes e incompatíveis das mesmas aplicações. Os repositórios de terceiros poderão também fornecer pacotes alternativos para as aplicações que já estão incluídas nos repositórios do &FED;."
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1251
 #, no-c-format
 msgid "Alternative packages may contain versions of the software that function differently from the version in the &FP; packages. Determine the benefits and potential incompatibilities before replacing &FP; packages with alternative versions."
-msgstr ""
+msgstr "Os pacotes alternativos poderão conter versões das aplicações que funcionem de forma diferente das versões dos pacotes do &FP;. Veja os potenciais benefícios e incompatibilidades, antes de substituir os pacotes do &FP; por versões alternativas."
 
 #. Tag: title
 #: yum-software-management.xml:1259
 #, no-c-format
 msgid "Incompatible Repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Repositórios Incompatíveis"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1261
 #, no-c-format
 msgid "If you configure your system to use incompatible repositories <command>yum</command> operations may fail."
-msgstr ""
+msgstr "Se configurar o seu sistema para usar repositórios incompatíveis, as operações do <command>yum</command> poderão ser mal-sucedidas."
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1267
 #, no-c-format
 msgid "Packages built for one version of &FED; are usually not compatible with other versions of &FED;. The web site of the provider should specifically state which versions of &FED; they support."
-msgstr ""
+msgstr "Os pacotes criados para uma versão do &FED; são normalmente incompatíveis com as outras versões do &FED;. A página Web do fornecedor deverá definir, de forma específica, as versões do &FED; que suporta."
 
 #. Tag: title
 #: yum-software-management.xml:1274
 #, no-c-format
 msgid "Old Versions of <command>yum</command> and Current Repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Versões Antigas do <command>yum</command> e Repositórios Actuais"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1275
 #, no-c-format
 msgid "The data format for repository indexes changed with version 2.1 of <command>yum</command>. This was the version supplied with &FC; 3. Repository providers should specify the versions of &FC; that they support. To confirm that an unlabeled repository is compatible with current versions of <command>yum</command>, check that it has a sub-directory called <filename>repodata/</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "O formato dos dados dos índices dos repositórios mudaram na versão 2.1 do <command>yum</command>. Esta foi a versão fornecida com o &FC; 3. Os fornecedores de repositórios deverão indicar as versões do &FC; que suportam. Para confirmar se um dado repositório não-identificado é compatível ou não com as versões actuais do <command>yum</command>, verifique se tem uma sub-pasta chamada <filename>repodata/</filename>."
 
 #. Tag: title
 #: yum-software-management.xml:1288
 #, no-c-format
 msgid "Disabling or Removing Package Sources"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar ou Remover Fontes de Pacotes"
 
 #. Tag: secondary
 #: yum-software-management.xml:1291
 #, no-c-format
 msgid "disabling in yum"
-msgstr ""
+msgstr "desactivar no 'yum'"
 
 #. Tag: secondary
 #: yum-software-management.xml:1295
 #, no-c-format
 msgid "removing from yum"
-msgstr ""
+msgstr "remover do 'yum'"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1297
 #, no-c-format
 msgid "Set <command>enable=0</command> in a definition file to prevent <command>yum</command> from using that repository. The <command>yum</command> utility ignores any definition file with this setting."
-msgstr ""
+msgstr "Configure a opção <command>enabled=0</command> num ficheiro de definição, para evitar que o <command>yum</command> use esse repositório. O utilitário <command>yum</command> ignora os ficheiros de definições com esta opção."
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1304
 #, no-c-format
 msgid "To completely remove access to a repository:"
-msgstr ""
+msgstr "Para remover por completo o acesso a um repositório:"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1309
 #, no-c-format
 msgid "Delete the relevant file from <filename>/etc/yum.repos.d/</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "Remova o ficheiro relevante de <filename>/etc/yum.repos.d/</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1315
 #, no-c-format
 msgid "Delete the cache directory from <filename>/var/cache/yum/</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "Remova a pasta da 'cache' de <filename>/var/cache/yum/</filename>."
 
 #. Tag: title
 #: yum-software-management.xml:1392
 #, no-c-format
 msgid "Installing Software from an Isolated Package"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar a Aplicação de um Pacote Isolado"
 
 #. Tag: secondary
 #: yum-software-management.xml:1395
 #, no-c-format
 msgid "from a package"
-msgstr ""
+msgstr "de um pacote"
 
 #. Tag: see
 #: yum-software-management.xml:1396
 #, no-c-format
 msgid "software, installing from a package"
-msgstr ""
+msgstr "aplicação, instalação de um pacote"
 
 #. Tag: secondary
 #: yum-software-management.xml:1400
 #, no-c-format
 msgid "installing from a package"
-msgstr ""
+msgstr "instalar a partir de um pacote"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1402
 #, no-c-format
 msgid "Use repositories and the standard <command>yum</command> commands to locate and install new software, unless the software package is not available from any repository. In these cases, use the <option>localinstall</option> function to install the software from the package file."
-msgstr ""
+msgstr "Use os repositórios e os comandos normais do <command>yum</command> para localizar e instalar uma aplicação nova, a menos que o pacote não esteja disponível em nenhum repositório. Nesses casos, use a função <option>localinstall</option> para instalar a aplicação a partir de um ficheiro de pacote."
 
 #. Tag: title
 #: yum-software-management.xml:1411
 #, no-c-format
 msgid "Public Key is Required"
-msgstr ""
+msgstr "A Chave Pública é Obrigatória"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1413
 #, no-c-format
 msgid "Ensure that the public key for the package source has been imported before you install a package without a repository. Refer to <xref linkend=\"sn-authorizing-package-sources\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Garanta que a chave pública da fonte de pacotes foi importada, antes de instalar um pacote sem um repositório. Veja em <xref linkend=\"sn-authorizing-package-sources\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1420
 #, no-c-format
 msgid "Enter this command to install the package <filename>tsclient-0.132-4.i386.rpm</filename>:"
-msgstr ""
+msgstr "Indique este comando para instalar o pacote <filename>tsclient-0.132-4.i386.rpm</filename>:"
 
 #. Tag: screen
 #: yum-software-management.xml:1424
 #, no-c-format
 msgid "<userinput>su -c 'yum localinstall <replaceable>tsclient-0.132-4.i386.rpm</replaceable>'</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>su -c 'yum localinstall <replaceable>tsclient-0.132-4.i386.rpm</replaceable>'</userinput>"
 
 #. Tag: title
 #: yum-software-management.xml:1432
 #, no-c-format
 msgid "Previously Installed Software is Updated"
-msgstr ""
+msgstr "As Versões Anteriores da Aplicação são Actualizadas"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1434
 #, no-c-format
 msgid "If the package provides a later version of software that is already installed on your system, <command>yum</command> updates the installed software."
-msgstr ""
+msgstr "Se o pacote fornecer uma versão posterior da aplicação que já esteja instalada no seu sistema, o <command>yum</command> actualiza o 'software' instalado."
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1441
 #, no-c-format
 msgid "If the package requires software that is not installed on your system, <command>yum</command> attempts to meet the dependencies with packages from the configured repositories. You may need to manually download and install additional packages in order to satisfy all of the dependencies."
-msgstr ""
+msgstr "Se o pacote necessitar de aplicações que não estejam instaladas no seu sistema, o <command>yum</command> tentará verificar as dependências nos pacotes dos repositórios configurados. Poderá ter de transferir e instalar manualmente os pacotes adicionais, para satisfazer todas as dependências."
 
 #. Tag: title
 #: yum-software-management.xml:1450
 #, no-c-format
 msgid "Maintaining Manually Installed Software"
-msgstr ""
+msgstr "Manter as Aplicações Instaladas Manualmente"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1452
 #, no-c-format
 msgid "If you install software that is not provided by a repository, <command>yum update</command> cannot automatically upgrade it as new versions become available. To ensure that you have the latest packages, subscribe to e-mail or RSS services that notify you when new versions are released."
-msgstr ""
+msgstr "Se você instalar as aplicações, não sendo fornecidas por um repositório, o <command>yum update</command> não o conseguirá actualizar automaticamente, à medida que vão ficando novas versões disponíveis. Para garantir que tem sempre os últimos pacotes, inscreva-se nos serviços de e-mail ou RSS que o notifiquem do lançamento de novas versões."
 
 #. Tag: title
 #: yum-software-management.xml:1463
 #, no-c-format
 msgid "Customizing <command>yum</command>"
-msgstr ""
+msgstr "Personalizar o <command>yum</command>"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1465
 #, no-c-format
 msgid "To change the behavior of <command>yum</command>, you may either edit the configuration files, or install <firstterm>plugins</firstterm>. Plugins enable developers to add new features to <command>yum</command>."
-msgstr ""
+msgstr "Para mudar o comportamento do <command>yum</command>, poderá editar manualmente os ficheiros de configuração ou instalar <firstterm>plugins</firstterm>. Os 'plugins' permitem aos programadores adicionarem novas funcionalidades ao <command>yum</command>."
 
 #. Tag: title
 #: yum-software-management.xml:1473
 #, no-c-format
 msgid "Editing the <command>yum</command> Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Editar a Configuração do <command>yum</command>"
 
 #. Tag: primary
 #: yum-software-management.xml:1475
 #, no-c-format
 msgid "configuration files"
-msgstr ""
+msgstr "ficheiros de configuração"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1477
 #, no-c-format
 msgid "The file <filename>/etc/yum.conf</filename> provides the main configuration for <command>yum</command>. Settings in a repository definition file override the main configuration for those operations that use the defined repository."
-msgstr ""
+msgstr "O ficheiro <filename>/etc/yum.conf</filename> fornece a configuração principal para o <command>yum</command>. A configuração num ficheiro de definição de repositório substitui a configuração principal, para as operações que usem esse repositório."
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1484
 #, no-c-format
 msgid "To edit <filename>/etc/yum.conf</filename>, run a text editor with <systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges. This command opens <filename>/etc/yum.conf</filename> with <application>gedit</application>, the default text editor for &FED; desktop systems:"
-msgstr ""
+msgstr "Para editar o <filename>/etc/yum.conf</filename>, execute um editor de texto com privilégios de <systemitem class=\"username\">root</systemitem>. Este comando abre o <filename>/etc/yum.conf</filename> com o <application>gedit</application>, o editor de texto predefinido dos sistemas &FED;:"
 
 #. Tag: screen
 #: yum-software-management.xml:1491
 #, no-c-format
 msgid "<userinput>su -c 'gedit /etc/yum.conf'</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>su -c 'gedit /etc/yum.conf'</userinput>"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1498
 #, no-c-format
 msgid "The main configuration file provides the settings that apply to all <command>yum</command> operations. These include caching options, and proxy server settings. The directory <filename>/etc/yum.repos.d/</filename> holds definition files for each repository that <command>yum</command> uses. Plugins use the configuration files in the directory <filename>/etc/yum/pluginconf.d/</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "O ficheiro de configuração principal fornece a configuração que se aplica a todas as operações do <command>yum</command>. Estas incluem as opções de 'cache' e de configuração do servidor 'proxy'. A pasta <filename>/etc/yum.repos.d/</filename> mantém os ficheiros de definição de cada repositório que o <command>yum</command> use. Os 'plugins' usam os ficheiros de configuração da pasta <filename>/etc/yum/pluginconf.d/</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1508
 #, no-c-format
 msgid "The following sections in this document provide further information on configuring <command>yum</command>:"
-msgstr ""
+msgstr "As secções que se seguem neste documento fornecem mais informações sobre a configuração do <command>yum</command>:"
 
 #. Tag: title
 #: yum-software-management.xml:1538
 #, no-c-format
 msgid "Further Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Mais Documentação"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1539
 #, no-c-format
 msgid "Refer to the <command>man</command> page for <filename>yum.conf</filename> for a complete list of the configuration options supported by <command>yum</command>."
-msgstr ""
+msgstr "Veja a página do <command>man</command> sobre o <filename>yum.conf</filename> para obter uma lista completa das opções de configuração suportadas pelo <command>yum</command>."
 
 #. Tag: title
 #: yum-software-management.xml:1548
 #, no-c-format
 msgid "Working with <command>yum</command> Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Funcionar com os 'Plugins' do <command>yum</command>"
 
 #. Tag: primary
 #: yum-software-management.xml:1550 yum-software-management.xml:1630 yum-software-management.xml:1644
 #, no-c-format
 msgid "plugins"
-msgstr ""
+msgstr "'plugins'"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1553
 #, no-c-format
 msgid "Each <command>yum</command> plugin is a single file, written in the Python programming language. You may download plugins from the <command>yum</command> project Web site, or from third-party providers. The <command>yum</command> project maintains a list of plugins on the page <ulink url=\"http://wiki.linux.duke.edu/YumPlugins\"></ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "Cada 'plugin' do <command>yum</command> é um único ficheiro, programado na linguagem Python. Poderá obter 'plugins' na página Web do projecto do <command>yum</command> ou a partir de outros fornecedores. O projecto <command>yum</command> mantém uma lista dos 'plugins' na página <ulink url=\"http://wiki.linux.duke.edu/YumPlugins\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: yum-software-management.xml:1562
 #, no-c-format
 msgid "Plugin File Extension"
-msgstr ""
+msgstr "Extensão dos Ficheiros de 'Plugins'"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1563
 #, no-c-format
 msgid "The names of <command>yum</command> plugin files end with <filename>.py</filename>, the standard extension for Python scripts."
-msgstr ""
+msgstr "Os nomes dos ficheiros de 'plugins' do <command>yum</command> terminam na extensão <filename>.py</filename>, a extensão predefinida para os programas em Python."
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1569
 #, no-c-format
 msgid "To install a plugin, copy it to the directory <filename>/usr/lib/yum-plugins/</filename>. Create a configuration file for the plugin in the directory <filename>/etc/yum/pluginconf.d/</filename>. Save the configuration file with the same name as the plugin, but with the extension <filename>.conf</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "Para instalar um 'plugin', copie-o para a pasta <filename>/usr/lib/yum-plugins/</filename>. Crie um ficheiro de configuração para o 'plugin' na pasta <filename>/etc/yum/pluginconf.d/</filename>. Grave o ficheiro de configuração com o mesmo nome do 'plugin', mas com a extensão <filename>.conf</filename>."
 
 #. Tag: title
 #: yum-software-management.xml:1579
 #, no-c-format
 msgid "<systemitem class=\"username\">root</systemitem> Privileges Required"
-msgstr ""
+msgstr "Privilégios de <systemitem class=\"username\">root</systemitem> Obrigatórios"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1581
 #, no-c-format
 msgid "You must have <systemitem class=\"username\">root</systemitem> access to add files to the directories <filename>/usr/lib/yum-plugins/</filename> and <filename>/etc/yum/pluginconf.d/</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "Deverá ter acesso de <systemitem class=\"username\">root</systemitem> para adicionar ficheiros as pastas <filename>/usr/lib/yum-plugins/</filename> e <filename>/etc/yum/pluginconf.d/</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1589
 #, no-c-format
 msgid "For example, to copy the plugin <filename>exampleplugin.py</filename>, enter the command:"
-msgstr ""
+msgstr "Por exemplo, para copiar o 'plugin' <filename>plugin-exemplo.py</filename>, execute o comando:"
 
 #. Tag: screen
 #: yum-software-management.xml:1593
 #, no-c-format
 msgid "<userinput>su -c 'cp exampleplugin.py /usr/lib/yum-plugins/'</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>su -c 'cp plugin-exemplo.py /usr/lib/yum-plugins/'</userinput>"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1600
 #, no-c-format
 msgid "You may then create a configuration file for the plugin with a text editor. This example uses <application>gedit</application>, the default text editor for &FED; desktop systems:"
-msgstr ""
+msgstr "Deverá então criar um ficheiro de configuração para o 'plugin', com um editor de texto. Este exemplo usa o <application>gedit</application>, o editor de texto predefinido para os sistemas &FED;:"
 
 #. Tag: screen
 #: yum-software-management.xml:1605
 #, no-c-format
 msgid "<userinput>su -c 'gedit /etc/yum/pluginconf.d/exampleplugin.conf'</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>su -c 'gedit /etc/yum/pluginconf.d/exampleplugin.conf'</userinput>"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1612
 #, no-c-format
 msgid "Each plugin configuration file includes the <command>enabled</command> setting. Some plugins also require additional settings. To determine the correct settings, either refer to the documentation supplied with the plugin, or read the plugin file itself with any text editor."
-msgstr ""
+msgstr "Cada ficheiro de configuração do 'plugin' inclui a opção <command>enabled</command>. Alguns 'plugins' também necessitam de opções adicionais. Para definir a configuração correcta, veja a documentação que é fornecida com o 'plugin' ou leia o ficheiro do próprio 'plugin' com qualquer editor de texto."
 
 #. Tag: title
 #: yum-software-management.xml:1621
 #, no-c-format
 msgid "Example Plugin Configuration File"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro de Configuração de 'Plugin' de Exemplo"
 
 #. Tag: screen
 #: yum-software-management.xml:1622
@@ -1751,120 +1769,123 @@
       "enabled=1\n"
       "anotheroption=0</computeroutput>"
 msgstr ""
+"<computeroutput>[main]\n"
+"enabled=1\n"
+"outraopcao=0</computeroutput>"
 
 #. Tag: title
 #: yum-software-management.xml:1626
 #, no-c-format
 msgid "Plugin Installed by Default"
-msgstr ""
+msgstr "'Plugin' Instalado por Omissão"
 
 #. Tag: secondary
 #: yum-software-management.xml:1631
 #, no-c-format
 msgid "installonlyn"
-msgstr ""
+msgstr "installonlyn"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1632
 #, no-c-format
 msgid "&FC; includes the <filename>installonlyn</filename> plugin. This plugin modifies <command>yum</command> to remove excess kernel packages, so that no more than a set number of kernels exist on the system. By default, <filename>installonlyn</filename> retains the two most current kernels, and automatically removes older kernel packages."
-msgstr ""
+msgstr "O &FC; inclui o 'plugin' <filename>installonlyn</filename>. Este 'plugin' modifica o <command>yum</command> para remover os pacotes do 'kernel' em excesso, de modo a que só um conjunto predefinido de 'kernels' existam no sistema. Por omissão, o <filename>installonlyn</filename> mantém os dois 'kernels' mais recentes, removendo os pacotes anteriores."
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1646
 #, no-c-format
 msgid "To remove a plugin, delete both the original file and the automatically generated bytecode file from <filename>/usr/lib/yum-plugins/</filename>. The bytecode file uses the same name as the plugin, but has the extension <filename>.pyc</filename>. Remove the relevant configuration file in <filename>/etc/yum/pluginconf.d/</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "Para remover um 'plugin', remova tanto o ficheiro original como o ficheiro binário, gerado automaticamente, do <filename>/usr/lib/yum-plugins/</filename>. O ficheiro binário usa o mesmo nome que o 'plugin', só que tem a extensão <filename>.pyc</filename>. Remova o ficheiro de configuração relevante em <filename>/etc/yum/pluginconf.d/</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1655
 #, no-c-format
 msgid "This command removes the plugin <filename>exampleplugin</filename>:"
-msgstr ""
+msgstr "Este comando remove o 'plugin' <filename>plugin-exemplo</filename>:"
 
 #. Tag: screen
 #: yum-software-management.xml:1659
 #, no-c-format
 msgid "<userinput>su -c 'rm -f /etc/yum/pluginconf.d/exampleplugin.conf; rm -f /usr/lib/yum-plugins/exampleplugin.py*'</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>su -c 'rm -f /etc/yum/pluginconf.d/plugin-exemplo.conf; rm -f /usr/lib/yum-plugins/plugin-exemplo.py*'</userinput>"
 
 #. Tag: title
 #: yum-software-management.xml:1669
 #, no-c-format
 msgid "Working with <command>yum</command> Caching"
-msgstr ""
+msgstr "Lidar com a 'Cache' do <command>yum</command>"
 
 #. Tag: primary
 #: yum-software-management.xml:1671 yum-software-management.xml:1739 yum-software-management.xml:1806
 #, no-c-format
 msgid "<primary>caching</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>'cache'</primary>"
 
 #. Tag: secondary
 #: yum-software-management.xml:1675
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>caching</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<secondary>'cache'</secondary>"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1677
 #, no-c-format
 msgid "By default, current versions of <command>yum</command> delete the data files and packages that they download, after these have been successfully used for an operation. This minimizes the amount of storage space that <command>yum</command> uses. You may enable caching, so that <command>yum</command> retains the files that it downloads in cache directories."
-msgstr ""
+msgstr "Por omissão, as versões actuais do <command>yum</command> removem os ficheiros de dados e os pacotes que transferem, após terem sido usados com sucesso numa operação. Isto minimiza a quantidade de espaço em disco que o <command>yum</command> usa. Poderá activar a 'cache', para que o <command>yum</command> mantenha os ficheiros que transfere nas pastas da 'cache'."
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1686
 #, no-c-format
 msgid "Caches provide three advantages:"
-msgstr ""
+msgstr "As 'caches' oferecem três vantagens:"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1693
 #, no-c-format
 msgid "The performance of <command>yum</command> increases"
-msgstr ""
+msgstr "A performance do <command>yum</command> aumenta"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1698
 #, no-c-format
 msgid "You may carry out <command>yum</command> operations without a network connection, by using only the caches"
-msgstr ""
+msgstr "Poderá efectuar as operações do <command>yum</command> sem uma ligação à rede, usando apenas as 'caches'"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1704
 #, no-c-format
 msgid "You may copy packages from the caches and reuse them elsewhere"
-msgstr ""
+msgstr "Poderá copiar os pacotes das 'caches' e utilizá-los noutro lado"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1712
 #, no-c-format
 msgid "By default, <command>yum</command> stores temporary files under the directory <filename>/var/cache/yum/</filename>, with one subdirectory for each configured repository. The <filename>packages/</filename> directory within each repository directory holds the cached packages. For example, the directory <filename>/var/cache/yum/development/packages/</filename> holds packages downloaded from the <filename>development</filename> repository."
-msgstr ""
+msgstr "Por omissão, o <command>yum</command> guarda os ficheiros temporários na pasta <filename>/var/cache/yum/</filename>, com uma sub-pasta por cada repositório configurado. A pasta <filename>packages/</filename>, dentro de cada repositório, mantém directamente os pacotes em 'cache'. Por exemplo, a pasta <filename>/var/cache/yum/development/packages/</filename> mantém os pacotes transferidos do repositório <filename>development</filename>."
 
 #. Tag: title
 #: yum-software-management.xml:1723 yum-software-management.xml:1804
 #, no-c-format
 msgid "Clearing the <command>yum</command> Caches"
-msgstr ""
+msgstr "Limpar as 'Caches' do <command>yum</command>"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1724
 #, no-c-format
 msgid "Cached files use disk space until removed. You may wish to periodically clear the <command>yum</command> caches to recover capacity. Refer to <xref linkend=\"sn-yum-clearance\"/> for information on clearing the caches."
-msgstr ""
+msgstr "Os ficheiros em 'cache' usam o espaço em disco, até que sejam removidos. Poderá optar por remover periodicamente as 'caches' do <command>yum</command> para recuperar alguma capacidade. Veja mais informações em <xref linkend=\"sn-yum-clearance\"/> sobre a limpeza das 'caches'."
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1731
 #, no-c-format
 msgid "If you remove a package from the cache, you do not affect the copy of the software installed on your system."
-msgstr ""
+msgstr "Se remover um pacote da 'cache', não irá afectar a cópia da aplicação instalada no seu sistema."
 
 #. Tag: title
 #: yum-software-management.xml:1737
 #, no-c-format
 msgid "Enabling the Caches"
-msgstr ""
+msgstr "Activar as 'Caches'"
 
 #. Tag: secondary
 #: yum-software-management.xml:1740
@@ -1876,7 +1897,7 @@
 #: yum-software-management.xml:1742
 #, no-c-format
 msgid "To configure <command>yum</command> to retain downloaded files rather than discarding them, set the <command>keepcache</command> option in <filename>/etc/yum.conf</filename> to <userinput>1</userinput>:"
-msgstr ""
+msgstr "Para configurar o <command>yum</command> para reter os ficheiros temporários, em vez de os eliminar, configure a opção <command>keepcache</command> em <filename>/etc/yum.conf</filename> como <userinput>1</userinput>:"
 
 #. Tag: screen
 #: yum-software-management.xml:1748
@@ -1886,162 +1907,165 @@
       "keepcache=1\n"
       "</computeroutput>"
 msgstr ""
+"<computeroutput>\n"
+"keepcache=1\n"
+"</computeroutput>"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1749
 #, no-c-format
 msgid "Refer to <xref linkend=\"sn-yum-configfiles\"/> for more information on editing the <command>yum</command> configuration file."
-msgstr ""
+msgstr "Veja mais informações em <xref linkend=\"sn-yum-configfiles\"/> sobre a edição do ficheiro de configuração do <command>yum</command>."
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1755
 #, no-c-format
 msgid "Once you enable caching, every <command>yum</command> operation may download package data from the configured repositories. To ensure that the caches have a set of package data, carry out an operation after you enable caching. Use a <option>list</option> or <option>search</option> query to download package data without modifying your system."
-msgstr ""
+msgstr "Uma vez activada a 'cache', todas as operações do <command>yum</command> poderão transferir os dados dos pacotes dos repositórios configurados. Para garantir que as 'caches' têm um conjunto de dados de pacotes, efectue uma operação após ter activado a 'cache'. Use uma pesquisa do <option>list</option> ou <option>search</option> para transferir os dados dos pacotes, sem modificar o seu sistema."
 
 #. Tag: title
 #: yum-software-management.xml:1766
 #, no-c-format
 msgid "Using <command>yum</command> in Cache-only Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Usar o <command>yum</command> no Modo Apenas com a 'Cache'"
 
 #. Tag: secondary
 #: yum-software-management.xml:1769
 #, no-c-format
 msgid "cache-only mode"
-msgstr ""
+msgstr "modo apenas com 'cache'"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1771
 #, no-c-format
 msgid "To carry out a <command>yum</command> command without a network connection, add the <option>-C</option> option. This causes <command>yum</command> to proceed without checking any network repositories, and use only cached files. In this mode, <command>yum</command> may only install packages that have been downloaded and cached by a previous operation."
-msgstr ""
+msgstr "Para efectuar um comando do <command>yum</command> sem uma ligação à rede, adicione a opção <option>-C</option>. Esta faz com que o <command>yum</command> siga sem verificar os repositórios na rede, usando apenas os ficheiros em 'cache'. Neste modo, o <command>yum</command> poderá apenas instalar os pacotes que tenham sido transferidos e mantidos em 'cache' por uma operação anterior."
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1780
 #, no-c-format
 msgid "To search for the package <filename>tsclient</filename> without using a network connection, enter the command:"
-msgstr ""
+msgstr "Para procurar pelo pacote <filename>tsclient</filename>, sem uma ligação à rede, indique o comando:"
 
 #. Tag: screen
 #: yum-software-management.xml:1784
 #, no-c-format
 msgid "<userinput>su -c 'yum -C list <replaceable>tsclient</replaceable>'</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>su -c 'yum -C list <replaceable>tsclient</replaceable>'</userinput>"
 
 #. Tag: title
 #: yum-software-management.xml:1792
 #, no-c-format
 msgid "Cache-only Mode Requires Cached Data"
-msgstr ""
+msgstr "O Modo Apenas com 'Cache' Necessita de Dados em 'Cache'"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1794
 #, no-c-format
 msgid "Cache-only mode requires package data to exist in the caches. If you enable caching, every <command>yum</command> operation may update the data files, unless cache-only mode is specified for the operation."
-msgstr ""
+msgstr "O modo apenas com 'cache' obriga à existência de dados dos pacotes nas 'caches'. Se activar a 'cache', todas as operações do <command>yum</command> poderão actualizar os ficheiros de dados, a menos que o modo apenas com 'cache' tenha sido apenas para a operação."
 
 #. Tag: secondary
 #: yum-software-management.xml:1807 yum-software-management.xml:1811
 #, no-c-format
 msgid "cleaning caches"
-msgstr ""
+msgstr "limpar as 'caches'"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1813
 #, no-c-format
 msgid "If you configure it to do so, <command>yum</command> retains the packages and package data files that it downloads, so that they may be reused in future operations without being downloaded again. To purge the package data files, use this command:"
-msgstr ""
+msgstr "Se o configurar para tal, o <command>yum</command> mantém os pacotes e os ficheiros de dados dos pacotes que transfere, para que possam ser reutilizados em operações futuras, sem serem transferidos de novo. Para eliminar os ficheiros de dados dos pacotes, use este comando:"
 
 #. Tag: screen
 #: yum-software-management.xml:1819
 #, no-c-format
 msgid "<userinput>su -c 'yum clean headers'</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>su -c 'yum clean headers'</userinput>"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1820
 #, no-c-format
 msgid "Run this command to remove all of the packages held in the caches:"
-msgstr ""
+msgstr "Execute este comando para remover todos os pacotes mantidos em 'cache':"
 
 #. Tag: screen
 #: yum-software-management.xml:1824
 #, no-c-format
 msgid "<userinput>su -c 'yum clean packages'</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>su -c 'yum clean packages'</userinput>"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1825
 #, no-c-format
 msgid "When using these commands, at the prompt, enter the password for the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account."
-msgstr ""
+msgstr "Ao usar estes comandos, na consola, indique a senha da conta de <systemitem class=\"username\">root</systemitem>."
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1830
 #, no-c-format
 msgid "Purging cached files causes those files to downloaded again the next time that they are required. This increases the amount of time required to complete the operation."
-msgstr ""
+msgstr "A limpeza dos ficheiros em 'cache' faz com que estes ficheiros sejam transferidos de novo, da próxima vez que sejam necessários. Isto aumenta a quantidade de tempo necessária para terminar a operação."
 
 #. Tag: title
 #: yum-software-management.xml:1839
 #, no-c-format
 msgid "Using <command>yum</command> with a Proxy Server"
-msgstr ""
+msgstr "Usar o <command>yum</command> com um Servidor 'Proxy'"
 
 #. Tag: primary
 #: yum-software-management.xml:1841
 #, no-c-format
 msgid "proxy server"
-msgstr ""
+msgstr "servidor 'proxy'"
 
 #. Tag: secondary
 #: yum-software-management.xml:1845
 #, no-c-format
 msgid "using with a proxy server"
-msgstr ""
+msgstr "usar com um servidor 'proxy'"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1847
 #, no-c-format
 msgid "By default, <command>yum</command> accesses network repositories with HTTP. All <command>yum</command> HTTP operations use HTTP/1.1, and are compatible with web proxy servers that support this standard. You may also access FTP repositories, and configure <command>yum</command> to use an FTP proxy server. The <filename>squid</filename> package provides a proxy service for both HTTP/1.1 and FTP connections."
-msgstr ""
+msgstr "Por omissão, o <command>yum</command> acede aos repositórios na rede, através de HTTP. Todas as operações de HTTP do <command>yum</command> usam o HTTP/1.1 e são compatíveis com os servidores 'proxy' da Web que suportem essa norma. Poderá também aceder aos repositórios de FTP e configurar o <command>yum</command> para usar um servidor 'proxy' de FTP. O pacote <filename>squid</filename> oferece um serviço de 'proxy' tanto para as ligações de HTTP/1.1 como de FTP."
 
 #. Tag: title
 #: yum-software-management.xml:1857
 #, no-c-format
 msgid "Modifying <command>yum</command> for Network Compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar o <command>yum</command> para a Compatibilidade na Rede"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1858
 #, no-c-format
 msgid "Refer to the <command>man</command> page for <filename>yum.conf</filename> for information on HTTP settings that may be modified for compatibility with nonstandard web proxy servers. Alternatively, configure <command>yum</command> to use an FTP proxy server, and access repositories that support FTP. The &FED; repositories support both HTTP and FTP."
-msgstr ""
+msgstr "Veja a página do <command>man</command> sobre o <filename>yum.conf</filename> para obter mais informações sobre a configuração do HTTP que possa ser modificada para a compatibilidade com os servidores 'proxy' da Web fora do normal. Em alternativa, configure o <command>yum</command> para usar um servidor 'proxy' de FTP e aceder aos repositórios que suportam o FTP. Os repositórios do &FED; suportam tanto o HTTP como o FTP."
 
 #. Tag: title
 #: yum-software-management.xml:1868
 #, no-c-format
 msgid "Configuring Proxy Server Access"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar o Acesso ao Servidor 'Proxy'"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1870
 #, no-c-format
 msgid "To enable all <command>yum</command> operations to use a proxy server, specify the proxy server details in <filename>/etc/yum.conf</filename>. The <option>proxy</option> setting must specify the proxy server as a complete URL, including the TCP port number. If your proxy server requires a username and password, specify these by adding <option>proxy_username</option> and <option>proxy_password</option> settings."
-msgstr ""
+msgstr "Para permitir a todas as operações do <command>yum</command> usarem um servidor 'proxy', indique os detalhes do servidor no <filename>/etc/yum.conf</filename>. A opção <option>proxy</option> deverá indicar o servidor 'proxy' como um URL completo, incluindo o número de porto de TCP. Se o seu servidor 'proxy' necessitar de um utilizador e uma senha, indique-os com as opções <option>proxy_username</option> e <option>proxy_password</option>."
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1881
 #, no-c-format
 msgid "The settings below enable <command>yum</command> to use the proxy server <systemitem class=\"systemname\">mycache.mydomain.com</systemitem>, connecting to port 3128, with the username <systemitem class=\"username\">yum-user</systemitem> and the password <systemitem>qwerty</systemitem>."
-msgstr ""
+msgstr "A configuração baixo permite ao <command>yum</command> usar o servidor 'proxy' <systemitem class=\"systemname\">cache.dominio.com</systemitem>, ligando-se ao porto 3128, com o utilizador <systemitem class=\"username\">utilizador-yum</systemitem> e a senha <systemitem>qwerty</systemitem>."
 
 #. Tag: title
 #: yum-software-management.xml:1893
 #, no-c-format
 msgid "Configuration File Settings for Using A Proxy Server"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração do Ficheiro para Usar um Servidor 'Proxy'"
 
 #. Tag: screen
 #: yum-software-management.xml:1894
@@ -2053,36 +2077,41 @@
       "proxy_username=yum-user\n"
       "proxy_password=qwerty</computeroutput>"
 msgstr ""
+"<computeroutput># O servidor 'proxy' - servidor:porto\n"
+"proxy=http://cache.dominio.com:3128\n"
+"# Os detalhes da conta para as ligações do YUM\n"
+"proxy_username=utilizador-yum\n"
+"proxy_password=qwerty</computeroutput>"
 
 #. Tag: title
 #: yum-software-management.xml:1898
 #, no-c-format
 msgid "Global Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração Global"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1900
 #, no-c-format
 msgid "If you define a proxy server in <filename>/etc/yum.conf</filename>, <emphasis>all</emphasis> users connect to the proxy server with those details when using <command>yum</command>."
-msgstr ""
+msgstr "Se definir um servidor 'proxy' no <filename>/etc/yum.conf</filename>, <emphasis>todos</emphasis> os utilizadores usam a ligação ao servidor 'proxy' com estes detalhes, ao usar o <command>yum</command>."
 
 #. Tag: title
 #: yum-software-management.xml:1910
 #, no-c-format
 msgid "Configuring Proxy Server Access for a Single User"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar o Acesso ao Servidor 'Proxy' para um Único Utilizador"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1912
 #, no-c-format
 msgid "To enable proxy access for a specific user, add the lines in the example box below to the user's shell profile. For the default <command>bash</command> shell, the profile is the file <filename>~/.bash_profile</filename>. The settings below enable <command>yum</command> to use the proxy server <systemitem class=\"systemname\">mycache.mydomain.com</systemitem>, connecting to port 3128."
-msgstr ""
+msgstr "Para activar o acesso ao 'proxy' para um dado utilizador, adicione as linhas do exemplo abaixo ao ficheiro de arranque do utilizador. Para a linha de comandos predefinida, a <command>bash</command>, esse ficheiro é o <filename>~/.bash_profile</filename>. A configuração abaixo permite ao <command>yum</command> usar o servidor 'proxy' <systemitem class=\"systemname\">cache.dominio.com</systemitem>, ligando-se ao porto 3128."
 
 #. Tag: title
 #: yum-software-management.xml:1924
 #, no-c-format
 msgid "Profile Settings for Using a Proxy Server"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração Inicial para Usar um Servidor 'Proxy'"
 
 #. Tag: screen
 #: yum-software-management.xml:1925
@@ -2092,18 +2121,21 @@
       "http_proxy=\"http://mycache.mydomain.com:3128\"\n"
       "export http_proxy</computeroutput>"
 msgstr ""
+"<computeroutput># O servidor 'proxy' usado por esta conta\n"
+"http_proxy=\"http://cache.dominio.com:3128\"\n"
+"export http_proxy</computeroutput>"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1928
 #, no-c-format
 msgid "If the proxy server requires a username and password, add these to the URL. To include the username <systemitem class=\"username\">yum-user</systemitem> and the password <systemitem>qwerty</systemitem>, add these settings:"
-msgstr ""
+msgstr "Se o servidor 'proxy' necessitar de um utilizador e uma senha, adicione-os ao URL. Para incluir o utilizador <systemitem class=\"username\">utilizador-yum</systemitem> e a senha <systemitem>qwerty</systemitem>, adicione estas opções:"
 
 #. Tag: title
 #: yum-software-management.xml:1936
 #, no-c-format
 msgid "Profile Settings for a Secured Proxy Server"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração Inicial para um Servidor 'Proxy' Seguro"
 
 #. Tag: screen
 #: yum-software-management.xml:1937
@@ -2113,28 +2145,31 @@
       "http_proxy=\"http://yum-user:qwerty@mycache.mydomain.com:3128\"\n"
       "export http_proxy</computeroutput>"
 msgstr ""
+"<computeroutput># O servidor 'proxy' da Web, com o utilizador e senha desta conta\n"
+"http_proxy=\"http://utilizador-yum:qwerty@cache.dominio.com:3128\"\n"
+"export http_proxy</computeroutput>"
 
 #. Tag: title
 #: yum-software-management.xml:1941
 #, no-c-format
 msgid "The <option>http_proxy</option> Environment Variable"
-msgstr ""
+msgstr "A Variável de Ambiente <option>http_proxy</option>"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1943
 #, no-c-format
 msgid "The <command>http_proxy</command> environment variable is also used by <command>curl</command> and other utilities. Although <command>yum</command> itself may use <command>http_proxy</command> in either upper-case or lower-case, <command>curl</command> requires the name of the variable to be in lower-case."
-msgstr ""
+msgstr "A variável de ambiente <command>http_proxy</command> também é usada pelo <command>curl</command> e por outros utilitários. Ainda que o próprio <command>yum</command> possa usar o <command>http_proxy</command>, tanto em maiúsculas como em minúsculas, o <command>curl</command> obriga a que o nome da variável seja em minúsculas."
 
 #. Tag: title
 #: yum-software-management.xml:1958
 #, no-c-format
 msgid "Acknowledgments"
-msgstr ""
+msgstr "Agradecimentos"
 
 #. Tag: para
 #: yum-software-management.xml:1960
 #, no-c-format
 msgid "Paul Frields edited this document. Timothy Murphy reviewed the beta release."
-msgstr ""
+msgstr "O Paul Frields editou este documento e o Timothy Murphy reviu a versão 'beta'."
 




More information about the Fedora-docs-commits mailing list