release-notes/devel/po pt.po,1.24,1.25

José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires) fedora-docs-commits at redhat.com
Tue Oct 3 15:23:37 UTC 2006


Author: zepires

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv28231/release-notes/devel/po

Modified Files:
	pt.po 
Log Message:
Finished Release Notes and Installation Guide for FC6


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.24 -r 1.25 pt.po
Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -r1.24 -r1.25
--- pt.po	1 Oct 2006 05:27:17 -0000	1.24
+++ pt.po	3 Oct 2006 15:23:34 -0000	1.25
@@ -2,8 +2,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-03 02:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-17 15:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-02 17:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-03 16:13+0100\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -165,8395 +165,10294 @@
 "X-POFile-SpellExtra: up fdi keepcache hdd SO RHN RSSOwl drives fixed\n"
 "X-POFile-SpellExtra: changer kscd paravirtualização Paravirtualização\n"
 "X-POFile-SpellExtra: criticidade optimizador vectorização\n"
-"X-POFile-SpellExtra: virtualização\n"
+"X-POFile-SpellExtra: virtualização eXecute mutexes KERNEL getaddrinfo\n"
+"X-POFile-SpellExtra: exim evince disc JREs PAE ifdef Recorder gramps Ryo\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Graphical Dogtail based iSeries Burn blog Framework\n"
+"X-POFile-SpellExtra: mirrorlist systems lspci Framebuffer image smart\n"
+"X-POFile-SpellExtra: kernheaders Alacarte mapper sysv none kdegames\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Recording esdtar updates secmark Malayalam sitelibdir\n"
+"X-POFile-SpellExtra: compiler disabled intel sitearchdir Noteworthy\n"
+"X-POFile-SpellExtra: siteruby cleanfeed Creator crypto rbconfig Disc\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Metacity HashCalc JNI SPEC xenguest cicl Dairiki CRT\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Marathi setroubleshoot bitops Next vCPUs export\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ThomasCanniot Easy Testing PyDev DTGNUHASH headers\n"
+"X-POFile-SpellExtra: marathi minhamemoria switch fsprogs mutex GEF Chris\n"
+"X-POFile-SpellExtra: py lesstif getpagesize xinput EMF sendmail\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SpamAssassin Sri macutils style SCPAGESIZE amaroK SHA\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ext RW Swing gconf vDSO asm AFS luksFormat Tasks\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ckermit setuptree RFB cmd Calculator syscallX SF\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SMPnice luksOpen nameserver CONFIG or Folk cryptsetup\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Toy xm SUM Oriya Exim SquashFS Languages XCSC unifdef\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DejaVu Millennium Callisto FOSS Config oriya NTFS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: from log Kadischi Glezos dno Express chooser\n"
+"X-POFile-SpellExtra: chavevolume Dimitris NX milters Lennert Updates ACt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Modeling Fluendo Editing malayalam fedoraproject DNA\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ELF baseurl WordPad xinputrc Epiphany relnotes gai\n"
+"X-POFile-SpellExtra: assamese Fontconfig ruby resize CoolKey rubylibdir\n"
+"X-POFile-SpellExtra: JRE PAGESIZE Classic CheckSum ChangeLog gcjwebplugin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Live Kannada netpbm Walsh doc cards Sinhalase Image\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bridge compiz sysconf syscall virt Wizard Classpath\n"
+"X-POFile-SpellExtra: vn kannada CacheFS atomic Other im rpmdev sinhala\n"
+"X-POFile-SpellExtra: OpenFirmware nl bugzilla FAT TM saexim crypttab Roxio\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Copy PXE fs VE AIGLX sitedir seamonkey Thunderbird\n"
+"X-POFile-SpellExtra: puplet VT AT telegu Enter services Project exe\n"
+"X-POFile-SpellExtra: headersinstall Burning postfix bind eXpress\n"
+"X-POFile-SpellExtra: thunderbird SATA ext sh Eisenstein Compiz caching sa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Saved wine\n"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
+msgid "OPL"
+msgstr "OPL"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:15(version)
+msgid "1.0"
+msgstr "1.0"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year)
+#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
+msgid "Red Hat, Inc. and others"
+msgstr "Red Hat, Inc. e outros"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:21(title)
+msgid "Fedora Core Release Notes"
+msgstr "Notas da Versão do Fedora Core"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:22(desc)
+msgid "Important information about this release of Fedora Core"
+msgstr "Informações importantes acerca desta versão do Fedora Core"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:26(details)
+msgid "Push new version for final"
+msgstr "Apontar a versão nova como final"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
+msgid "Push new version for test3"
+msgstr "Apontar a versão nova como test3"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
+msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release"
+msgstr "Preparar uma imagem nova do Wiki para a publicação na Web"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
+msgid "Fix copyright holder information"
+msgstr "Correcção da informação do detentor dos direitos de cópia"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
+msgid "Bring version number into line with reality"
+msgstr "Alinhar o número de versão com a realidade"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:46(details)
+msgid "FC6 test2 rollout for translation"
+msgstr "Lançamento do FC6 test2 para tradução"
+
+#: en_US/homepage.xml:8(title)
+msgid "Welcome to Fedora Core 6!"
+msgstr "Bem-vindo ao Fedora Core 6!"
+
+#: en_US/homepage.xml:9(para)
+msgid ""
+"This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project in "
+"general. Use the resources listed here to get started with this release, and "
+"to find solutions to common problems you might encounter."
+msgstr "Esta página serve para você aprender mais sobre o Fedora e o Projecto Fedora de um modo geral. Use os recursos aqui indicados para se preparar para esta versão, assim como para descobrir as soluções para os problemas comuns que possa encontrar."
+
+#: en_US/homepage.xml:14(para)
+msgid ""
+"Documents that are not stored on your system and require a connection to the "
+"Internet are marked with the following icon: <ulink url=\"\"><phrase role="
+"\"external\"></phrase></ulink>"
+msgstr "Os documentos que não estejam guardados no seu sistema e que precisem de uma ligação à Internet estão marcados com o seguinte ícone: <ulink url=\"\"><phrase role=\"external\"></phrase></ulink>"
+
+#: en_US/homepage.xml:19(title) en_US/about-fedora.xml:44(title)
+msgid "Fedora Documentation"
+msgstr "Documentação do Fedora"
+
+#: en_US/homepage.xml:22(ulink)
+msgid "Fedora Core 6 Release Notes"
+msgstr "Notas da Versão do Fedora Core 6"
+
+#: en_US/homepage.xml:25(para)
+msgid ""
+"The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora "
+"Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, "
+"and tips for smoother system operation. This document is highly recommended "
+"for every installation or upgrade of your Fedora system."
+msgstr "As Notas da Versão oferecem uma introdução detalhada à versão do Fedora Core, incluindo as novidades, as notas específicas para a arquitectura do seu computador e algumas sugestões para um funcionamento correcto do sistema. Este documento é altamente recomendado em todas as instalações ou actualizações do seu sistema Fedora."
+
+#: en_US/homepage.xml:58(title)
+msgid "Installation Guide"
+msgstr "Guia de Instalação"
+
+#: en_US/homepage.xml:59(para)
+msgid ""
+"The <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/fedora-install-guide-en/"
+"\"><phrase role=\"external\">Installation Guide</phrase></ulink> helps you "
+"install Fedora Core on desktops, laptops and servers."
+msgstr "O <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/fedora-install-guide-en/\"><phrase role=\"external\">Guia de Instalação</phrase></ulink> ajuda-o a instalar o Fedora Core nas estações de trabalho, portáteis e servidores."
+
+#: en_US/homepage.xml:65(title)
+msgid "Fedora Desktop User Guide"
+msgstr "Guia de Utilizador do Ambiente de Trabalho do Fedora"
+
+#: en_US/homepage.xml:66(para)
+msgid ""
+"The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using "
+"desktop applications. It covers activities such as using the desktop, "
+"accessing media, communicating on the Internet, using office productivity "
+"applications, and playing multimedia and games."
+msgstr "O Guia de Utilizador do Ambiente de Trabalho explica como efectuar algumas tarefas específicas, usando as aplicações do ambiente de trabalho. Cobre algumas actividades como a utilização do mesmo ambiente, o acesso aos dispositivos, a comunicação na Internet, a utilização de aplicações de escritório e a reprodução multimédia ou os jogos."
+
+#: en_US/homepage.xml:71(para)
+msgid ""
+"The Desktop User Guide is currently available as a <emphasis>draft</"
+"emphasis> in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/"
+"DesktopUserGuide\"><phrase role=\"external\">US English</phrase></ulink>."
+msgstr "O Guia de Utilizador do Ambiente de Trabalho está disponível, de momento como <emphasis>rascunho</emphasis>, em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/DesktopUserGuide\"><phrase role=\"external\">Inglês dos EUA</phrase></ulink>."
+
+#: en_US/homepage.xml:78(title)
+msgid "Other Resources"
+msgstr "Outros Recursos"
+
+#: en_US/homepage.xml:80(title)
+msgid "Fedora Project"
+msgstr "Projecto Fedora"
+
+#: en_US/homepage.xml:81(para)
+msgid ""
+"The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are some "
+"pages of interest:"
+msgstr "A página Web do Projecto Fedora contém uma variedade de informação. Aqui estão algumas páginas interessantes:"
+
+#: en_US/homepage.xml:85(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"><phrase role=\"external"
+"\">Overview of Fedora</phrase></ulink>: What Fedora is, and what makes it "
+"special"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"><phrase role=\"external\">Introdução ao Fedora</phrase></ulink>: O que é o Fedora e o que o torna especial"
+
+#: en_US/homepage.xml:91(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"><phrase role=\"external"
+"\">Fedora FAQ</phrase></ulink>: Frequently asked questions about Fedora and "
+"their answers"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"><phrase role=\"external\">FAQ do Fedora</phrase></ulink>: As perguntas mais frequentes sobre o Fedora, bem como as suas respostas"
+
[...17876 lines suppressed...]
-#~ msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:"
-#~ msgstr ""
-#~ "A disposição de pastas de cada CD-ROM com código-fonte é a seguinte:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>\n"
-#~ "/mnt/cdrom\n"
-#~ "  |----> SRPMS                 -- source packages\n"
-#~ "  `----> RPM-GPG-KEY           -- GPG signature for packages from Red "
-#~ "Hat\n"
-#~ "</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>\n"
-#~ "/mnt/cdrom\n"
-#~ "  |----> SRPMS                 -- pacotes de código\n"
-#~ "  `----> RPM-GPG-KEY           -- a assinatura de GPG dos pacotes da Red "
-#~ "Hat\n"
-#~ "</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP "
-#~ "installations, you need to copy the <filename>RELEASE-NOTES</filename> "
-#~ "files and all files from the <filename>Fedora</filename> directory on "
-#~ "discs 1-5. On Linux and Unix systems, the following process will properly "
-#~ "configure the /target/directory on your server (repeat for each disc):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se estiver a configurar uma árvore de instalação para as versões em NFS, "
-#~ "FTP ou HTTP, terá de copiar os ficheiros <filename>RELEASE-NOTES</"
-#~ "filename> e todos os ficheiros da pasta <filename>Fedora</filename> dos "
-#~ "discos 1-5. Nos sistemas Linux e Unix, o seguinte processo irá configurar "
-#~ "adequadamente a /pasta/destino no seu servidor (repita para cada disco):"
-
-#~ msgid "Insert disc"
-#~ msgstr "Introduza o disco"
-
-#~ msgid "mount /mnt/cdrom"
-#~ msgstr "mount /mnt/cdrom"
-
-#~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory"
-#~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /pasta/destino"
-
-#~ msgid ""
 #~ "<command>cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory</command> (Do "
 #~ "this only for disc 1)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<command>cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /pasta/destino</command> (Faça isto "
 #~ "apenas para o disco 1)"
 
-#~ msgid "umount /mnt/cdrom"
-#~ msgstr "umount /mnt/cdrom"
-
-#~ msgid "INSTALLING"
-#~ msgstr "INSTALAÇÃO"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such "
-#~ "a machine (and it is properly configured) you can boot the &DISTRO; CD-"
-#~ "ROM directly. After booting, the &DISTRO; installation program will "
-#~ "start, and you will be able to install your system from the CD-ROM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muitos computadores poderão arrancar automaticamente a partir dos CD-"
-#~ "ROM's. Se tiver uma dessas máquinas (e estiver bem configurada) poderá "
-#~ "arrancar o CD-ROM da &DISTRO; directamente. Depois do arranque, o "
-#~ "programa de instalação do &DISTRO; irá começar, e você será capaz de "
-#~ "instalar o seu sistema a partir do CD-ROM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>images/</filename> directory contains the file "
-#~ "<filename>boot.iso</filename>. This file is an ISO image that can be used "
-#~ "to boot the &DISTRO; installation program. It is a handy way to start "
-#~ "network-based installations without having to use multiple diskettes. To "
-#~ "use <filename>boot.iso</filename>, your computer must be able to boot "
-#~ "from its CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. "
-#~ "You must then burn <filename>boot.iso</filename> onto a recordable/"
-#~ "rewriteable CD-ROM."
-#~ msgstr ""
-#~ "A pasta <filename>images/</filename> contém o ficheiro <filename>boot."
-#~ "iso</filename>. Este ficheiro é uma imagem ISO que poderá ser usada para "
-#~ "arrancar o programa de instalação do &DISTRO;. É uma forma útil de "
-#~ "iniciar as instalações baseadas na rede, sem ter de usar várias "
-#~ "disquetes. Para usar o <filename>boot.iso</filename>, o seu computador "
-#~ "deverá ser capaz de arrancar a partir do seu leitor de CD-ROM, e a "
-#~ "configuração da sua BIOS deverá estar configurada para o fazer. Deverá "
-#~ "então gravar o <filename>boot.iso</filename> num CD-ROM gravável/"
-#~ "regravável."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another image file contained in the <filename>images/</filename> "
-#~ "directory is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for "
-#~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger "
-#~ "than a diskette drive). Use the <command>dd</command> command to write "
-#~ "the image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Outro ficheir de imagem contido na pasta <filename>images/</filename> é o "
-#~ "<filename>diskboot.img</filename>. Este ficheiro está desenhado para ser "
-#~ "usado com discos USB (ou outros suportes de arranque com uma capacidade "
-#~ "maior que uma disquete). use o comando <command>dd</command> para gravar "
-#~ "a imagem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the "
-#~ "ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
-#~ msgstr ""
-#~ "A capacidade de usar este ficheiro de imagem com um disco ou caneta USB "
-#~ "depende da capacidade da BIOS do seu sistema para arrancar a partir dela."
-
-#~ msgid "GETTING HELP"
-#~ msgstr "OBTER AJUDA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedora.redhat.com"
-#~ "\">http://fedora.redhat.com</ulink>. In particular, access to &PROJ; "
-#~ "mailing lists can be found at:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para os que tiverem acesso à Web, veja o <ulink url=\"http://fedora."
-#~ "redhat.com\">http://fedora.redhat.com</ulink>. Em particular, aceda às "
-#~ "listas de correio do &PROJ;, que poderão ser encontradas em:"
-
-#~ msgid "https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/"
-#~ msgstr "https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/"
-
-#~ msgid "EXPORT CONTROL"
-#~ msgstr "CONTROLO DE EXPORTAÇÃO"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The communication or transfer of any information received with this "
-#~ "product may be subject to specific government export approval. User shall "
-#~ "adhere to all applicable laws, regulations and rules relating to the "
-#~ "export or re-export of technical data or products to any proscribed "
-#~ "country listed in such applicable laws, regulations and rules unless "
-#~ "properly authorized. The obligations under this paragraph shall survive "
-#~ "in perpetuity."
-#~ msgstr ""
-#~ "A comunicação ou transferência de qualquer informação recebida com este "
-#~ "produto poderá estar sujeita à aprovação de exportação específica do "
-#~ "governo. O utilizador deverá aderir a todas as leis em vigor, "
-#~ "regulamentos e regras relacionadas com a exportação ou nova exportação de "
-#~ "dados técnicos ou produtos para qualquer país proscrito que seja "
-#~ "mencionado nessas leis, regulamentos e regras, a menos que sejam "
-#~ "autorizadas convenientemente. As obrigações subjacentes a este parágrafo "
-#~ "deverão ser perpétuas."
-
-#~ msgid "README Feedback Procedure"
-#~ msgstr "Procedimento de Reacções ao README"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(This section will disappear when the final &DISTRO; release is created.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Esta secção irá desaparecer quando a versão final do &DISTRO; for "
-#~ "criada.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
-#~ "report in &RH;'s bug reporting system:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se sentir que este README poderia ser melhorado de alguma forma, envie um "
-#~ "relatório de erros para o sistema de comunicação de erros da &RH;:"
-
-#~ msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
-#~ msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When posting your bug, include the following information in the specified "
-#~ "fields:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ao publicar o seu erro, inclua as seguintes informações nos campos "
-#~ "específicos:"
-
-#~ msgid "<guilabel>Product:</guilabel> &DISTRO;"
-#~ msgstr "<guilabel>Produto:</guilabel> &DISTRO;"
-
-#~ msgid "<guilabel>Version:</guilabel> \"devel\""
-#~ msgstr "<guilabel>Versão:</guilabel> \"devel\""
-
-#~ msgid "<guilabel>Component:</guilabel> fedora-release"
-#~ msgstr "<guilabel>Componente:</guilabel> fedora-release"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be "
-#~ "improved. If it includes the word \"README\", so much the better."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Resumo:</guilabel> Uma breve descrição do que poderia ser "
-#~ "melhorado. Se incluir a palavra \"README\", tanto melhor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what "
-#~ "could be improved."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Descrição:</guilabel> Uma descrição mais aprofundada do que "
-#~ "poderia ser melhorado."
-
-#~ msgid "Red Hat, Inc. and others"
-#~ msgstr "Red Hat, Inc. e outros"
-
-#~ msgid "Fedora Core 5 Release Notes"
-#~ msgstr "Notas da Versão do Fedora Core 5"
-
 #~ msgid "Fedora Core 5 发行注记"
 #~ msgstr "Fedora Core 5 发行注记"
 




More information about the Fedora-docs-commits mailing list