release-notes/devel/po RELEASE-NOTES.pot,1.18,1.19 es.po,1.7,1.8

Hugo Cisneiros (eitch) fedora-docs-commits at redhat.com
Thu Oct 5 17:35:09 UTC 2006


Author: eitch

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18684

Modified Files:
	RELEASE-NOTES.pot es.po 
Log Message:
final translations for the fc6 release notes


Index: RELEASE-NOTES.pot
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/RELEASE-NOTES.pot,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -r1.18 -r1.19
--- RELEASE-NOTES.pot	26 Sep 2006 10:12:08 -0000	1.18
+++ RELEASE-NOTES.pot	5 Oct 2006 17:35:06 -0000	1.19
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-26 03:12-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-03 22:49-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -58,7 +58,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/homepage.xml:8(title) 
-msgid "Welcome to Fedora Core 6!"
+msgid "Welcome to Fedora Core 5!"
 msgstr ""
 
 #: en_US/homepage.xml:9(para) 
@@ -74,7 +74,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/homepage.xml:22(ulink) 
-msgid "Fedora Core 6 Release Notes"
+msgid "Fedora Core 5 Release Notes"
 msgstr ""
 
 #: en_US/homepage.xml:25(para) 
@@ -137,20 +137,20 @@
 msgid "Community Websites"
 msgstr ""
 
-#: en_US/homepage.xml:121(para) 
-msgid "<ulink url=\"http://fedoranews.org\"><phrase role=\"external\">Fedora News</phrase></ulink>: A public community news and information site for Fedora users"
+#: en_US/homepage.xml:120(para) 
+msgid "The documentation provided in these sites is provided <emphasis>as is</emphasis>, and neither Red Hat nor the Fedora Project have any control over their content."
 msgstr ""
 
 #: en_US/homepage.xml:126(para) 
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraforum.org\"><phrase role=\"external\">Fedora Forum</phrase></ulink>: The formally endorsed forums of the Fedora Project"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoranews.org\"><phrase role=\"external\">Fedora News</phrase></ulink>: A public community news and information site for Fedora users"
 msgstr ""
 
-#: en_US/homepage.xml:133(phrase) 
-msgid "The unofficial Fedora FAQ"
+#: en_US/homepage.xml:131(para) 
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraforum.org\"><phrase role=\"external\">Fedora Forum</phrase></ulink>: The formally endorsed forums of the Fedora Project"
 msgstr ""
 
-#: en_US/homepage.xml:139(para) 
-msgid "The documentation provided in these sites is provided <emphasis>as is</emphasis>, and neither Red Hat nor the Fedora Project have any control over their content."
+#: en_US/homepage.xml:138(phrase) 
+msgid "The unofficial Fedora FAQ"
 msgstr ""
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6(title) 
@@ -1232,7 +1232,7 @@
 msgid "This list is automatically generated. It is not a good choice for translation."
 msgstr ""
 
-#: en_US/PackageChanges.xml:23(para) 
+#: en_US/PackageChanges.xml:19(para) 
 msgid "For a list of which packages were updated since the previous release, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages\"/>. You can also find a comparison of major packages between all Fedora versions at <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\"/>."
 msgstr ""
 


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.7 -r 1.8 es.po
Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/es.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -r1.7 -r1.8
--- es.po	1 Oct 2006 05:27:16 -0000	1.7
+++ es.po	5 Oct 2006 17:35:06 -0000	1.8
@@ -2,8 +2,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-04 00:55-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo E. Becker <beckerde at hotmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-03 14:02-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <beckerde at hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Domingo Becker <beckerde at hotmail.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -44,38 +44,153 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26
 #: (details)
+msgid "Push new version for final"
+msgstr "Poner nueva versión para el final"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30
+#: (details)
+msgid "Push new version for test3"
+msgstr "Poner nueva versión para test3"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:34
+#: (details)
 msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release"
 msgstr "Preparar una nueva foto para la versión Web"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:30
+#: en_US/rpm-info.xml:38
 #: (details)
 msgid "Fix copyright holder information"
 msgstr "Corregir información de los dueños del copyright"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:34
+#: en_US/rpm-info.xml:42
 #: (details)
 msgid "Bring version number into line with reality"
 msgstr "Traer el número de versión en línea con la realidad"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:38
+#: en_US/rpm-info.xml:46
 #: (details)
 msgid "FC6 test2 rollout for translation"
 msgstr "Levantamiento de FC6 test2 para traducción"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:42
-#: (details)
-msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)"
-msgstr "Ir a IG y corregir instrucciones de repodata (#186904)"
+#: en_US/homepage.xml:8
+#: (title)
+msgid "Welcome to Fedora Core 6!"
+msgstr "Bienvenido a Fedora Core 6!"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:46
-#: (details)
-msgid "Errata release notes for FC5 release."
-msgstr "Errata de las Notas de la Versión para FC5 final."
+#: en_US/homepage.xml:9
+#: (para)
+msgid "This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project in general. Use the resources listed here to get started with this release, and to find solutions to common problems you might encounter."
+msgstr "En esta página puede aprender más acerca de Fedora y del Proyecto Fedora en general. Use los recursos listados aquí para iniciarse con esta versión, y para encontrar soluciones a problemas comúnes que pueda encontrar."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:50
-#: (details)
-msgid "Finished port of wiki for FC5 release."
-msgstr "Finalizó la portación del wiki para FC5 final."
+#: en_US/homepage.xml:14
+#: (para)
+msgid "Documents that are not stored on your system and require a connection to the Internet are marked with the following icon: <ulink url=\"\"><phrase role=\"external\"></phrase></ulink>"
+msgstr "Los documentos que no están almacenados en su sistema y requieren una conexión a Internet están marcados con el siguiente ícono: <ulink url=\"\"><phrase role=\"external\"></phrase></ulink>"
+
+#: en_US/homepage.xml:19
+#: (title) en_US/about-fedora.xml:44
+msgid "Fedora Documentation"
+msgstr "Documentación de Fedora"
+
+#: en_US/homepage.xml:22
+#: (ulink)
+msgid "Fedora Core 6 Release Notes"
+msgstr "Notas de la Versión de Fedora Core 6"
+
+#: en_US/homepage.xml:25
+#: (para)
+msgid "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, and tips for smoother system operation. This document is highly recommended for every installation or upgrade of your Fedora system."
+msgstr "Las Notas de la Versión proveen una descripción detallada de esta versión de Fedora Core, incluyendo lo que hay de nuevo, notas específicas de la arquitectura de su computadora, y consejos para una operación más afinada de su sistema. La lectura de este documento es muy recomendada para cada instalación o actualización de un Sistema Fedora."
+
+#: en_US/homepage.xml:58
+#: (title)
+msgid "Installation Guide"
+msgstr "Guía de Instalación"
+
+#: en_US/homepage.xml:59
+#: (para)
+msgid "The <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/fedora-install-guide-en/\"><phrase role=\"external\">Installation Guide</phrase></ulink> helps you install Fedora Core on desktops, laptops and servers."
+msgstr "La <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/fedora-install-guide-en/\"><phrase role=\"external\">Guía de Instalación</phrase></ulink> le ayudará a instalar Fedora Core en escritorios, portátiles y servidores."
+
+#: en_US/homepage.xml:65
+#: (title)
+msgid "Fedora Desktop User Guide"
+msgstr "Guía del Usuario de Escritorio de Fedora"
+
+#: en_US/homepage.xml:66
+#: (para)
+msgid "The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using desktop applications. It covers activities such as using the desktop, accessing media, communicating on the Internet, using office productivity applications, and playing multimedia and games."
+msgstr "La Guía del Usuario de Escritorio le explica cómo realizar tareas específicas con aplicaciones de escritorio. Cubre las actividades como el uso del escritorio, el acceso a multimedia, comunicación en la Internet, uso de aplicaciones de productividad de oficina, reproducción de archivos multimedia y juegos."
+
+#: en_US/homepage.xml:71
+#: (para)
+msgid "The Desktop User Guide is currently available as a <emphasis>draft</emphasis> in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/DesktopUserGuide\"><phrase role=\"external\">US English</phrase></ulink>."
+msgstr "La Guía del Usuario de Escritorio está actualmente en estado de <emphasis>borrador</emphasis> en <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/DesktopUserGuide\"><phrase role=\"external\">Inglés de EEUU</phrase></ulink>."
+
+#: en_US/homepage.xml:78
+#: (title)
+msgid "Other Resources"
+msgstr "Otros Recursos"
+
+#: en_US/homepage.xml:80
+#: (title)
+msgid "Fedora Project"
+msgstr "Proyecto Fedora"
+
+#: en_US/homepage.xml:81
+#: (para)
+msgid "The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are some pages of interest:"
+msgstr "El sitio web del Proyecto Fedora contiene abundante información. A continuación se dan algunas páginas de interés:"
+
+#: en_US/homepage.xml:85
+#: (para)
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"><phrase role=\"external\">Overview of Fedora</phrase></ulink>: What Fedora is, and what makes it special"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"><phrase role=\"external\">Resúmen de Fedora</phrase></ulink>: Lo que es Fedora y lo que lo hace especial"
+
+#: en_US/homepage.xml:91
+#: (para)
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"><phrase role=\"external\">Fedora FAQ</phrase></ulink>: Frequently asked questions about Fedora and their answers"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"><phrase role=\"external\">FAQ de Fedora</phrase></ulink>: Preguntas hechas frecuentemente acerca de Fedora y sus respuestas"
+
+#: en_US/homepage.xml:96
+#: (para)
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"><phrase role=\"external\">Communicate</phrase></ulink>: Ways to interact with a strong, global community of users and contributors that is ready to help you and listen to your feedback"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"><phrase role=\"external\">Comunicar</phrase></ulink>: Formas de interactuar con una comunidad global y fuerte de usuarios y contribuyentes que está lista para ayudarlo y espera sus comentarios"
+
+#: en_US/homepage.xml:104
+#: (para)
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"><phrase role=\"external\">Participate</phrase></ulink>: Ways you can make a change by helping with Fedora"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"><phrase role=\"external\">Participate</phrase></ulink>: Formas en que puede hacer una diferencia ayudando con Fedora"
+
+#: en_US/homepage.xml:110
+#: (para)
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/people/\"><phrase role=\"external\">Planet Fedora</phrase></ulink>: Read what Fedora Project contributors around the planet have to say"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/people/\"><phrase role=\"external\">Planeta Fedora</phrase></ulink>: Lea lo que los contribuyentes del Proyecto Fedora alrededor del planteta tienen para decir"
+
+#: en_US/homepage.xml:118
+#: (title)
+msgid "Community Websites"
+msgstr "Sitios Web de la Comunidad"
+
+#: en_US/homepage.xml:121
+#: (para)
+msgid "<ulink url=\"http://fedoranews.org\"><phrase role=\"external\">Fedora News</phrase></ulink>: A public community news and information site for Fedora users"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoranews.org\"><phrase role=\"external\">Noticias de Fedora</phrase></ulink>: Un sitio de noticias e información comunitaria público para los usuarios de Fedora"
+
+#: en_US/homepage.xml:126
+#: (para)
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraforum.org\"><phrase role=\"external\">Fedora Forum</phrase></ulink>: The formally endorsed forums of the Fedora Project"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraforum.org\"><phrase role=\"external\">Foro de Fedora</phrase></ulink>: Los foros formalmente firmados por el Proyecto Fedora"
+
+#: en_US/homepage.xml:133
+#: (phrase)
+msgid "The unofficial Fedora FAQ"
+msgstr "El FAQ no oficial de Fedora "
+
+#: en_US/homepage.xml:139
+#: (para)
+msgid "The documentation provided in these sites is provided <emphasis>as is</emphasis>, and neither Red Hat nor the Fedora Project have any control over their content."
+msgstr "La documentación provista en estos sitios se da <emphasis>como esetán</emphasis>, y ni Red Hat ni el Proyecto Fedora tienen control sobre su contenido."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6
 #: (title)
@@ -479,8 +594,8 @@
 
 #: en_US/README.xml:23
 #: (title)
-msgid "Fedora Core 6 test2 README"
-msgstr "Fedora Core 6 test3 README"
+msgid "Fedora Core 6 README"
+msgstr "Fedora Core 6 README"
 
 #: en_US/README.xml:26
 #: (holder)
@@ -823,7 +938,7 @@
[...3676 lines suppressed...]
+msgstr "CHRP de 32-bit (IBM RS/6000 y otros)"
+
+#: en_US/ArchSpecific.xml:175
+#: (para)
+msgid "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the CD, select the <filename>linux32</filename> boot image at the <prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails."
+msgstr "Despues de usar Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware para arrancar el CD, seleccione la imágen <filename>linux32</filename> en el indicador <prompt>boot:</prompt>  para iniciar el instalador de 32 bit. Sino se iniciará el instalador de 64 bits y fallará."
+
+#: en_US/ArchSpecific.xml:183
+#: (para)
+msgid "Genesi Pegasos II"
+msgstr "Genesi Pegasos II"
+
+#: en_US/ArchSpecific.xml:186
+#: (para)
+msgid "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the following command:"
+msgstr "Al momento de escribir este documento, el firmware con soporte completo de los sistemas de archivo ISO9660 no ha sido publicado para Pegasos. Sin embargo, puede usar la imágen de arranque de red. En el indicador OpenFirmware ingrese el siguiente comando:"
+
+#: en_US/ArchSpecific.xml:193
+#: (screen)
+#, no-wrap
+msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img  \n"
+msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img  \n"
+
+#: en_US/ArchSpecific.xml:197
+#: (para)
+msgid "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the installed Fedora Core system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</envar> and <envar>boot-file</envar> environment variables appropriately."
+msgstr "También debe configurar OpenFirmware en Pegasos manualmente para hacer arrancable el sistema Fedora Core instalado. Para hacer esto, ponga las variables de entorno <envar>boot-device</envar> y <envar>boot-file</envar> apropiadamente."
+
+#: en_US/ArchSpecific.xml:205
+#: (para)
+msgid "Network booting"
+msgstr "Arranque desde la Red"
+
+#: en_US/ArchSpecific.xml:208
 #: (para)
-msgid "This section has not been updated for 6 by the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">beat writer</ulink>."
-msgstr "Esta sección no ha sido actualizada para Fedora Core 6 por el ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">escritor de compaces</ulink>."
+msgid "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in the <filename>images/netboot/</filename> directory of the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways."
+msgstr "Las imágenes combinadas que contienen el kernel del instalador y el ramdisk se encuentran en el directorio <filename>images/netboot/</filename> del árbol de instalación. La intención era para usarlos en arranques de red con TFTP, pero también se pueden usar de muchas otras maneras."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:132
+#: en_US/ArchSpecific.xml:214
+#: (para)
+msgid "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of <command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
+msgstr "El cargador <command>yaboot</command> soporta arranque TFTP para las IBM pSeries y la Apple Macintosh. El Proyecto Fedora aconseja usar las imágenes <command>yaboot</command> en vez de las imágenes <command>netboot</command>."
+
+#: en_US/ArchSpecific.xml:225
 #: (title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr "Fedora en x86"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:134
+#: en_US/ArchSpecific.xml:226
 #: (para)
 msgid "This section covers any specific information you may need to know about Fedora Core and the x86 hardware platform."
 msgstr "Esta sección cubre la información específica que pudiera necesitar saber acerca de Fedora Core en la plataforma de hardware x86."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:140
+#: en_US/ArchSpecific.xml:231
 #: (title)
 msgid "x86 Hardware Requirements"
 msgstr "Requerimientos de Hardware x86"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:142
-#: (para) en_US/ArchSpecific.xml:207
+#: en_US/ArchSpecific.xml:232
+#: (para) en_US/ArchSpecific.xml:318
 msgid "In order to use specific features of Fedora Core 6 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards."
 msgstr "Para usar las características específicas de Fedora Core 6 durante o después de la instalación, necesitará conocer detalles de otros componentes de hardware tales como la placa de video y las placas de red."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:149
+#: en_US/ArchSpecific.xml:238
 #: (title)
 msgid "Processor and Memory Requirements"
 msgstr "Requerimientos de Procesador y Memoria"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:151
+#: en_US/ArchSpecific.xml:239
 #: (para)
 msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora Core."
 msgstr "Las siguientes especificaciones de CPU se pusieron en términos de procesadores Intel. Los demás procesadores, tales como los de AMD, Cyrix y VIA, que son compatibles y equivalentes a los procesadores de Intel, también se pueden usar con Fedora Core."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:182
-#: (title)
-msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
-msgstr "Fedora en x86_64"
-
-#: en_US/ArchSpecific.xml:184
+#: en_US/ArchSpecific.xml:246
 #: (para)
-msgid "This section covers any specific information you may need to know about Fedora Core and the x86_64 hardware platform."
-msgstr "Esta sección cubre cualquier información específica que pudiera necesitar conocer acerca de Fedora Core y la plataforma de hardware x86_64."
+msgid "Fedora Core 6 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors."
+msgstr "Fedora Core 6 requiere un procesador Pentium de Intel o uno mejor, y está optimizado para usar procesadores Pentium 4 y posteriores."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:196
-#: (title)
-msgid "SMP Capabilities"
-msgstr "Capacidades SMP"
-
-#: en_US/ArchSpecific.xml:197
+#: en_US/ArchSpecific.xml:253
 #: (para)
-msgid "The default kernel in x86_64 architecture provides SMP (Symmetric Multi-Processor) capabilities to handle multiple CPUs efficiently. This architecture does not have a separate SMP kernel unlike x86 and PPC systems."
-msgstr "El kernel por defecto en la arquitectura x86_64 provee capacidades SMP (Multiprocesadro Simétrico) para manejar múltiples CPUs eficientemente. Esta arquitectura no tiene un kernel SMP separado como en sistemas x86 y PPC."
-
-#: en_US/ArchSpecific.xml:205
-#: (title)
-msgid "x86_64 Hardware Requirements"
-msgstr "Requerimientos de Hardware x86_64"
-
-#: en_US/ArchSpecific.xml:214
-#: (title)
-msgid "Memory Requirements"
-msgstr "Requerimientos de Memoria"
+msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
+msgstr "Para modo texto se recomienda: Pentium 200 MHz o mejor"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:216
+#: en_US/ArchSpecific.xml:259
 #: (para)
-msgid "This list is for 64-bit x86_64 systems:"
-msgstr "Esta lista es para los sistemas de 64-bit x86_64:"
+msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
+msgstr "Para gráficos: 400 MHz Pentium II o mejor"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:222
-#: (para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:265
+#: (para) en_US/ArchSpecific.xml:327
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
 msgstr "RAM mínimo para modo texto: 128 MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:227
+#: en_US/ArchSpecific.xml:270
 #: (para)
-msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
-msgstr "Mínimo de RAM para gráficos: 256 MB"
+msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
+msgstr "Mínimo de RAM para gráficos: 192 MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:232
+#: en_US/ArchSpecific.xml:275
 #: (para)
-msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
-msgstr "RAM recomendado para gráficos: 512 MB"
+msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
+msgstr "RAM recomendado para gráficos: 256 MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:242
-#: (para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:283
+#: (para) en_US/ArchSpecific.xml:345
 msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora Core 6 after the installation is complete. However, additional disk space is required during the installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on the installed system."
 msgstr "Los requerimientos de espacio en disco que se listan más abajo representan el espacio en disco que usa Fedora Core 6 luego de que se completa la instalación. Sin embargo, se necesitará espacio de disco adicional para que el entorno de instalación funcione. Este espacio de disco adicional corresponde al tamaño de <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> en el Disco 1 de Instalación más el tamaño de los archivos en <filename>/var/lib/rpm</filename> en el sistema instalado."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:269
+#: en_US/ArchSpecific.xml:311
 #: (title)
-msgid "RPM Multiarch Support on x86_64"
-msgstr "Soporte Multiarch de RPM en x86_64"
+msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
+msgstr "Fedora en x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:271
+#: en_US/ArchSpecific.xml:312
 #: (para)
-msgid "<emphasis role=\"strong\">RPM</emphasis> supports parallel installation of multiple architectures of the same package. A default package listing such as <command>rpm -qa</command> might appear to include duplicate packages, since the architecture is not displayed. Instead, use the <command>repoquery</command> command, part of the <filename>yum-utils</filename> package in Fedora Extras, which displays architecture by default. To install <filename>yum-utils</filename>, run the following command:"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">RPM</emphasis>  soporta instalación paralela de múltiples arquitecturas  en el mismo paquete. Un listado de paquetes por defecto como <command>rpm -qa</command> puede aparecer como que incluye paquetes duplicados, dado que la arquitectura no es mostrada. En vez de eso, use el comando <command>repoquery</command>, que es parte del paquete <filename>yum-utils</filename> en Fedora Extras, que muestra la arquitectura por defecto. Para instalar <filename>yum-utils</filename>, ejecute el siguiente comando:"
+msgid "This section covers any specific information you may need to know about Fedora Core and the x86_64 hardware platform."
+msgstr "Esta sección cubre cualquier información específica que pudiera necesitar conocer acerca de Fedora Core y la plataforma de hardware x86_64."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:283
+#: en_US/ArchSpecific.xml:317
+#: (title)
+msgid "x86_64 Hardware Requirements"
+msgstr "Requerimientos de Hardware x86_64"
+
+#: en_US/ArchSpecific.xml:324
+#: (title)
+msgid "x86_64 Memory Requirements"
+msgstr "Requerimientos de Memoria en X86_64"
+
+#: en_US/ArchSpecific.xml:332
 #: (para)
-msgid "To list all packages with their architecture using <command>rpm</command>, run the following command:"
-msgstr "Para lostar todos los paquetes con sus arquitecturas usando <command>rpm</command>, use el siguiente comando:"
+msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
+msgstr "Mínimo de RAM para gráficos: 256 MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:288
+#: en_US/ArchSpecific.xml:337
 #: (para)
-msgid "You can add this to <filename>/etc/rpm/macros</filename> (for a system wide setting) or <filename>~/.rpmmacros</filename> (for a per-user setting). It changes the default query to list the architecture:"
-msgstr "Puede agregar esto a <filename>/etc/rpm/macros</filename> (para una configuración a nivel de sistema) o en <filename>~/.rpmmacros</filename> (para una configuración específica a un usuario). Esto cambia la consulta por defecto para que liste la arquitectura:"
+msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
+msgstr "RAM recomendado para gráficos: 512 MB"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/ArchSpecific.xml:0




More information about the Fedora-docs-commits mailing list