translation-quick-start-guide/po pt.po,1.20,1.21

José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires) fedora-docs-commits at redhat.com
Wed Sep 6 10:29:12 UTC 2006


Author: zepires

Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15404/translation-quick-start-guide/po

Modified Files:
	pt.po 
Log Message:
Updates on some of the docs. Only Release Notes and Installation Guide (both FC5 and devel versions) are to be updated


Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pt.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -r1.20 -r1.21
--- pt.po	14 Aug 2006 13:31:43 -0000	1.20
+++ pt.po	6 Sep 2006 10:29:10 -0000	1.21
@@ -4,7 +4,7 @@
 "Project-Id-Version: translation-quick-start\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-08-14 09:31-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-08 11:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-06 11:18+0100\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -36,18 +36,16 @@
 msgstr "Versão do documento"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:13(text)
-#, fuzzy
 msgid "0.3.5"
-msgstr "0.3.3"
+msgstr "0.3.5"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
 msgid "Revision date"
 msgstr "Data da revisão"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-#, fuzzy
 msgid "2006-08-14"
-msgstr "2006-08-06"
+msgstr "2006-08-14"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
 msgid "Revision ID"
@@ -130,68 +128,67 @@
 msgstr "Damien Durand"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:47(title)
-#, fuzzy
 msgid "Translation Quick Start Guide"
-msgstr "translation-quick-start-guide"
+msgstr "Guia Introdutório Rápido de Traduções"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:48(desc)
 msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
-msgstr ""
+msgstr "Guia introdutório rápido para fornecer traduções no Projecto Fedora."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
-msgstr ""
+msgstr "Passo editorial, revisão para corresponder a uma ordem correcta"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:56(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
-msgstr ""
+msgstr "Informação adicional de inscrição no Projecto Fedora e no GPG."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:60(details)
 msgid ""
 "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
-msgstr ""
+msgstr "Passo de remoção da tradução do rpm-info, dado que este faz agora parte do POT do documento"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:65(details)
 msgid ""
 "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
-msgstr ""
+msgstr "Correcção do procedimento de tradução do documento para incluir as traduções de outros ficheiros comuns"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:69(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
-msgstr ""
+msgstr "Adição de informações sobre as entidaes comuns e admoestação dos locais desactivados"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:73(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
-msgstr ""
+msgstr "Correcção do guia de procedimentos e inclusão das entidades específicas do documento"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:77(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
-msgstr ""
+msgstr "Mudança para o DocBook XML 4.4 e uso do XInclude"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:81(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
-msgstr ""
+msgstr "Correcção ortográfica (#179717)"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:85(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
-msgstr ""
+msgstr "Adição da entidade de comunicação de erros"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:89(details)
 msgid "Fix hostname error"
-msgstr ""
+msgstr "Correcção do erro do 'hostname'"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:93(details)
 msgid ""
 "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
-msgstr ""
+msgstr "Edição adicional do estilo, divisão dos procedimentos em secções mais legíveis"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:98(details)
 msgid "First round of editing."
-msgstr ""
+msgstr "Primeira ronda de edições."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:102(details)
 msgid "First draft"
-msgstr ""
+msgstr "Primeiro rascunho"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:18(title)
 msgid "Introduction"
@@ -214,7 +211,6 @@
 msgstr "Comunicar Erros na Documentação"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:4(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To report an error or omission in this document, file a bug report in "
 "Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file your "
@@ -222,14 +218,7 @@
 "systemitem>, and select the title of this document as the "
 "<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is "
 "translation-quick-start-guide-0.3.5 (2006-08-14)."
-msgstr ""
-"Para comunicar um erro ou omissão neste documento, envie um relatório de "
-"erros para o Bugzilla em <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. Quando "
-"enviar o seu erro, seleccione \"Fedora Documentation\" (Documentação do "
-"Fedora\" como <systemitem>Product</systemitem> (Produto) e seleccione o "
-"título deste documento como <systemitem>Component</systemitem> (Componente). "
-"A versão deste documento é o translation-quick-start-guide-0.3.3 (2006-08-"
-"06)."
+msgstr "Para comunicar um erro ou omissão neste documento, envie um relatório de erros para o Bugzilla em <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. Quando enviar o seu erro, seleccione \"Fedora Documentation\" (Documentação do Fedora\" como <systemitem>Product</systemitem> (Produto) e seleccione o título deste documento como <systemitem>Component</systemitem> (Componente). A versão deste documento é o translation-quick-start-guide-0.3.5 (2006-08-14)."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:12(para)
 msgid ""
@@ -344,47 +333,42 @@
 msgid ""
 "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
 "Documentation Project to translate documentation."
-msgstr ""
+msgstr "Siga este procedimento para começar a trablhar directamente com o Projecto de Documentação do Fedora, para traduzir a documentação."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
 msgid ""
 "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
 "with a GPG key. To create a key, use the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "O Projecto de Documentação do Fedora encoraja todos os participantes a assinar os e-mails com uma chave de GPG. Para criar uma chave, use o seguinte comando:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:125(command)
 msgid "gpg --gen-key"
-msgstr ""
+msgstr "gpg --gen-key"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:128(para)
 msgid ""
 "A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
 "keycap> to select the default values."
-msgstr ""
+msgstr "Uma série de linhas de comando guiá-lo-á pelo processo. Carregue em <keycap>Enter</keycap> para seleccionar os valores predefinidos."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:132(para)
 msgid ""
 "You must export your public key so other people can verify your signature. "
 "Use this command to export your key to a public server:"
-msgstr ""
+msgstr "Deverá exportar a sua chave pública, para que as outras pessoas possam verificar a sua assinatura. Use este comando para exportar a sua chave para um servidor público."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:139(command)
 msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
-msgstr ""
+msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys ID-CHAVE-GPG"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:144(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
 "that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
 "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-msgstr ""
-"Deverá também publicar uma breve auto-apresentação na lista de correio do "
-"Projecto de Documentação do Fedora. Para mais detalhes, veja em <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+msgstr "Deverá também publicar uma breve auto-apresentação na lista de correio do Projecto de Documentação do Fedora. Para o fazer, preencha este formulário em <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:151(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
 "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
@@ -400,14 +384,14 @@
 "admin.fedoraproject.com/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
 "for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
 "account."
-msgstr ""
+msgstr "Terá também de pedir uma conta do Fedora. Vá a <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.com/accounts/\"/> e seleccione a opção <guilabel>Apply for a new account</guilabel> (Pedir uma conta nova). Depois de preencher este formulário, ficará com uma conta básica."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:165(para)
 msgid ""
 "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
 "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
-msgstr ""
+msgstr "Deverá completar o Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym> - Acordo de Licença de Contribuição); veja mais instruções em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:173(para)
 msgid ""
@@ -418,25 +402,25 @@
 "<userinput>cvsdocs</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This "
 "action requests access to the CVS repository where the documentation is "
 "stored."
-msgstr ""
+msgstr "Depois de ter terminado com sucesso o CLA, volte ao sistema de contas e seleccione a opção <guilabel>Edit Your Account</guilabel> (Edite a Sua Conta). Indique a senha que recebeu por e-mail e seleccione a opção <guilabel>Add new membership</guilabel> (Adicionar nova inscrição como membro) no fundo da página. No campo   <guilabel>Groupname</guilabel> (Nome do Grupo), indique <userinput>cvsdocs</userinput> e seleccione <guilabel>Add</guilabel> (Adicionar). Esta acção pedirá o acesso ao repositório de CVS onde está guardada a documentação."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:185(title)
 msgid "CVS Access is Not Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "O Acesso de CVS Não É Automático"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:186(para)
 msgid ""
 "When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
 "to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
 "Documentation Project managers to get this access."
-msgstr ""
+msgstr "Quando preencher este formulário, não ficará automaticamente com acesso de escrita ao repositório do CVS. Poderá necessitar de patrocínio de um dos gestores do Projecto de Documentação do Fedora para obter este acesso."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:195(para)
 msgid ""
 "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
 "<guilabel>Create Profile</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "O próximo passo é criar uma conta no Wiki. Preencha este formulário em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/> e seleccione <guilabel>Create Profile</guilabel> (Criar o Perfil)."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:203(para)
 msgid ""
@@ -444,7 +428,7 @@
 "account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can "
 "do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</"
 "systemitem> mailing list you joined in a previous step."
-msgstr ""
+msgstr "Contacte uma pessoa qualquer com acesso de edição e peça para ser adicionado à conta de edição do Wiki em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. Podê-lo-á fazer no IRC ou publicando o pedido na lista de correio <systemitem>fedora-docs-list</systemitem>, onde se inscreveu num passo anterior."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:218(title)
 msgid "Translating Software"
@@ -715,9 +699,8 @@
 "listar os módulos disponíveis, execute os seguintes comandos:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:421(command)
-#, fuzzy
 msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
-msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
+msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:423(command)
 msgid "cvs co -c"
@@ -1033,269 +1016,3 @@
 #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "José Nuno Pires <jncp at netcabo.pt>, 2006."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you plan to translate Fedora documentation, you must have a Fedora CVS "
-#~ "account and membership on the Fedora Documentation Project mailing list. "
-#~ "To join the Fedora Documentation Project mailing list, refer to <ulink "
-#~ "url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>. You "
-#~ "should also create a GPG key, since the Fedora Documentation Project "
-#~ "encourages all participants to sign e-mails. To create a key, use the "
-#~ "following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se planeia traduzir a documentação do Fedora, irá necessitar de uma conta "
-#~ "de CVS do Fedora e de ser membro da lista de correio do Projecto de "
-#~ "Documentação do Fedora. Para registar uma nova conta de CVS do Fedora, vá "
-#~ "a <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/\"/>. Para se "
-#~ "juntar à lista de correio do Projecto de Documentação do Fedora, veja em "
-#~ "<ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Translate the <filename>rpm-info.xml</filename> file in the main "
-#~ "directory for the document. Translate the contents of the <sgmltag class="
-#~ "\"element\">titles</sgmltag> and <sgmltag class=\"element\">changelog</"
-#~ "sgmltag> elements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Traduza o ficheiro <filename>rpm-info.xml</filename> na pasta principal "
-#~ "do documento. Traduza o conteúdo dos elementos <sgmltag class=\"element"
-#~ "\">titles</sgmltag> e <sgmltag class=\"element\">changelog</sgmltag>."
-
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
-#~ msgid "General Documentation Issues"
-#~ msgstr "Questões Gerais da Documentação"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may also find it useful to subscribe to <firstterm>fedora-docs-list</"
-#~ "firstterm> to stay informed about general documentation issues."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poderá também ser útil subscrever-se à lista <firstterm>fedora-docs-list</"
-#~ "firstterm>, para se manter informado acerca das questões de documentação "
-#~ "gerais."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
-#~ "directory <filename>docs/</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "A documentação do Fedora está também guardada num repositório de CVS, sob "
-#~ "a pasta <filename>docs/</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The process to download the documentation is similar to the one used to "
-#~ "download <filename>.po</filename> files:"
-#~ msgstr ""
-#~ "O processo para obter a documentação é semelhante à usada para transferir "
-#~ "os ficheiros <filename>.po</filename>:"
-
-#~ msgid "cvs co docs"
-#~ msgstr "cvs co docs"
-
-#~ msgid "es"
-#~ msgstr "pt"
-
-#~ msgid "Afterwards you can work on the new copy."
-#~ msgstr "Depois disso, poderá trabalhar na cópia nova."
-
-#~ msgid "Extract the translatable strings with <command>xml2pot</command>:"
-#~ msgstr "Extraia os textos a traduzir com o <command>xml2pot</command>:"
-
-#~ msgid "xml2pot example-tutorial-en.xml > <placeholder-1/>.po"
-#~ msgstr "xml2pot example-tutorial-en.xml > <placeholder-1/>.po"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you finish, you must convert the translated <filename>.po</filename> "
-#~ "file to <filename>.xml</filename> file in the target language with "
-#~ "<command>po2xml</command>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando terminar, deverá converter o ficheiro <filename>.po</filename> "
-#~ "traduzido para um ficheiro <filename>.xml</filename> na língua-alvo, com "
-#~ "o <command>po2xml</command>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "po2xml example-tutorial-en.xml <placeholder-1/>.po > example-tutorial-"
-#~ "<placeholder-2/>.xml"
-#~ msgstr ""
-#~ "po2xml example-tutorial-en.xml <placeholder-1/>.po > example-tutorial-"
-#~ "<placeholder-2/>.xml"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>xml2pot</command> filter does not include entities in the "
-#~ "<filename>.po</filename> file. You must change the language of the "
-#~ "document. Locate a line like the following near the top of the document:"
-#~ msgstr ""
-#~ "O filtro <command>xml2pot</command> não inclui as entidades no ficheiro "
-#~ "<filename>.po</filename>. Deverá mudar a língua do documento. Procure uma "
-#~ "linha como a seguinte, perto do topo do documento:"
-
-#~ msgid "<article id=\"example-tutorial\" lang=\"en\">"
-#~ msgstr "<article id=\"example-tutorial\" lang=\"en\">"
-
-#~ msgid "Change the attribute to your language:"
-#~ msgstr "Mude o atributo para a sua língua:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<article id=\"example-tutorial\" lang=\"<userinput><placeholder-1/></"
-#~ "userinput>\">"
-#~ msgstr ""
-#~ "<article id=\"example-tutorial\" lang=\"<userinput><placeholder-1/></"
-#~ "userinput>\">"
-
-#~ msgid "When the translated file is ready, add it to the repository:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando o ficheiro traduzido estiver pronto, adicione-o ao repositório:"
-
-#~ msgid "Any comment"
-#~ msgstr "Qualquer comentário"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may have to change the <filename>Makefile</filename> so the document "
-#~ "can be built in HTML and PDF formats."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poderá ter de mudar a <filename>Makefile</filename>, para que o documento "
-#~ "possa ser compilado para os formatos HTML e PDF."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please advise the community through fedora-docs-list and fedora-trans-"
-#~ "<replaceable>locale</replaceable> that you are modifying the "
-#~ "<filename>Makefile</filename>. Inform the community that you are working "
-#~ "on the translation of this document before you begin, to avoid conflict "
-#~ "between translators working on the same file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avise por favor a comunidade, nas listas 'fedora-docs-list' e 'fedora-"
-#~ "trans-<replaceable>localização</replaceable>' que está a modificar a "
-#~ "<filename>Makefile</filename>. Informe a comunidade de que está a "
-#~ "trabalhar na tradução do documento, antes de começar, para evitar "
-#~ "conflitos entre os tradutores que estejam a trabalhar no mesmo ficheiro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the text editor of your preference, open the <filename>Makefile</"
-#~ "filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "No editor de texto da sua preferência, abra a <filename>Makefile</"
-#~ "filename>."
-
-#~ msgid "vi Makefile"
-#~ msgstr "vi Makefile"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add the locale of the new translation after the other languages as in the "
-#~ "following example:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Adicione a localização da nova tradução após as outras línguas, como "
-#~ "acontece no exemplo seguinte:"
-
-#~ msgid "Then, you can build the document in your langugage by typing:"
-#~ msgstr "Depois, poderá compilar o documento na sua língua, escrevendo:"
-
-#~ msgid "&BUG-REPORTING;"
-#~ msgstr "&BUG-REPORTING;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<command>chmod 700 ~/.ssh</command><!-- SEE ABOVE... <command>chmod 644 "
-#~ "~/.ssh/authorized_keys</command> -->"
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>chmod 700 ~/.ssh</command><!-- SEE ABOVE... <command>chmod 644 "
-#~ "~/.ssh/authorized_keys</command> -->"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<command>export CVS_RSH=ssh</command>\n"
-#~ "<command>export        CVSROOT=:ext:<replaceable>username</"
-#~ "replaceable>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS</command> \n"
-#~ "<command>cvs -z9 co translate/</command>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>export CVS_RSH=ssh</command>\n"
-#~ "<command>export        CVSROOT=:ext:<replaceable>utilizador</"
-#~ "replaceable>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS</command> \n"
-#~ "<command>cvs -z9 co translate/</command>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<command>cd ~/translate/<replaceable>package_name</replaceable></command>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>cd ~/translate/<replaceable>nome_pacote</replaceable></command>"
-
-#~ msgid "<command>cvs up</command>"
-#~ msgstr "<command>cvs up</command>"
-
-#~ msgid "<command>kbabel es.po</command>"
-#~ msgstr "<command>kbabel pt.po</command>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<command>cvs commit -m '<replaceable>comments</replaceable>' "
-#~ "<replaceable>lang</replaceable>.po</command>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>cvs commit -m '<replaceable>comentários</replaceable>' "
-#~ "<replaceable>língua</replaceable>.po</command>"
-
-#~ msgid "<command>msgfmt <replaceable>lang</replaceable>.po</command>"
-#~ msgstr "<command>msgfmt <replaceable>língua</replaceable>.po</command>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<command>cp /usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/"
-#~ "<replaceable>package_name</replaceable>.mo <replaceable>package_name</"
-#~ "replaceable>.mo-backup</command>\n"
-#~ "<command>mv <replaceable>package_name</replaceable>.mo /usr/share/locale/"
-#~ "<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</command>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>cp /usr/share/locale/<replaceable>língua</replaceable>/"
-#~ "LC_MESSAGES/<replaceable>nome_pacote</replaceable>.mo "
-#~ "<replaceable>nome_pacote</replaceable>.mo-backup</command>\n"
-#~ "<command>mv <replaceable>nome_pacote</replaceable>.mo /usr/share/locale/"
-#~ "<replaceable>língua</replaceable>/LC_MESSAGES/</command>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<command>LANG=<replaceable>lang</replaceable> rpm -qi "
-#~ "<replaceable>package_name</replaceable></command>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>LANG=<replaceable>língua</replaceable> rpm -qi "
-#~ "<replaceable>nome_pacote</replaceable></command>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<command>export        CVSROOT=:ext:<replaceable>username</"
-#~ "replaceable>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs</command>\n"
-#~ "<command>cvs co docs</command>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>export        CVSROOT=:ext:<replaceable>utilizador</"
-#~ "replaceable>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs</command>\n"
-#~ "<command>cvs co docs</command>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<command>cvs co -c</command>\n"
-#~ "<command>cvs co example-tutorial docs-common</command>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>cvs co -c</command>\n"
-#~ "<command>cvs co example-tutorial docs-common</command>"
-
-#~ msgid "<command>kbabel <replaceable>lang</replaceable>.po</command>"
-#~ msgstr "<command>kbabel <replaceable>língua</replaceable>.po</command>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<command>cvs add example-tutorial-<replaceable>lang</replaceable>.xml</"
-#~ "command>\n"
-#~ "<command>cvs commit -m '<replaceable>Any comment</replaceable>' example-"
-#~ "tutorial-<replaceable>lang</replaceable>.xml</command>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>cvs add example-tutorial-<replaceable>língua</replaceable>.xml</"
-#~ "command>\n"
-#~ "<command>cvs commit -m '<replaceable>Qualquer comentário</replaceable>' "
-#~ "example-tutorial-<replaceable>língua</replaceable>.xml</command>"
-
-#~ msgid "<command>vi Makefile</command>"
-#~ msgstr "<command>vi Makefile</command>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<command>cvs commit -m '<replaceable>Any comment</replaceable>' Makefile</"
-#~ "command>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>cvs commit -m '<replaceable>Qualquer comentário</replaceable>' "
-#~ "Makefile</command>"
-
-#~ msgid "<command>make html-<replaceable>lang</replaceable></command>"
-#~ msgstr "<command>make html-<replaceable>língua</replaceable></command>"
-
-#~ msgid "Guida rapida alle traduzioni"
-#~ msgstr "Guida rapida alle traduzioni"
-
-#~ msgid "Guia Rápido de Tradução"
-#~ msgstr "Guia Rápido de Tradução"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list