translation-quick-start-guide/po fr.po, 1.7, 1.8 ja.po, 1.2, 1.3 fr_FR.po, 1.12, NONE ja_JP.po, 1.13, NONE

Amanpreet Singh Brar (apbrar) fedora-docs-commits at redhat.com
Tue Apr 3 05:33:04 UTC 2007


Author: apbrar

Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv17008/po

Added Files:
	fr.po ja.po 
Removed Files:
	fr_FR.po ja_JP.po 
Log Message:
updating by remove fr_FR and ja_JP and adding fr/ja


Index: fr.po
===================================================================
RCS file: fr.po
diff -N fr.po
--- /dev/null	1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ fr.po	3 Apr 2007 05:32:57 -0000	1.8
@@ -0,0 +1,1126 @@
+# translation of fr_FR.po to French
+# translation of fr.po to
+#
+#
+# Damien Durand <splinux at fedoraproject.org>, 2006.
+# Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: fr_FR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-20 17:38-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-29 07:34+0200\n"
+"Last-Translator: Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>\n"
+"Language-Team: French\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
+msgid "Document entities for Translation QSG"
+msgstr "Entités du document pour la traduction du QSG"
+
+#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
+msgid "Document name"
+msgstr "Nom du document"
+
+#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
+msgid "translation-quick-start-guide"
+msgstr "translation-quick-start-guide"
+
+#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
+msgid "Document version"
+msgstr "Version du document"
+
+#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
+#, fuzzy
+msgid "0.3.6"
+msgstr "0.3.3"
+
+#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
+msgid "Revision date"
+msgstr "Date de révision"
+
+#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
+#, fuzzy
+msgid "2006-09-20"
+msgstr "2006-08-06"
+
+#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
+msgid "Revision ID"
+msgstr "Identifiant de révision"
+
+#: en_US/doc-entities.xml:21(text)
+msgid ""
+"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
+"\"/>)"
+msgstr ""
+"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
+"\"/>)"
+
+#: en_US/doc-entities.xml:27(comment)
+msgid "Local version of Fedora Core"
+msgstr "Version locale de Fedora Core"
+
+#: en_US/doc-entities.xml:28(text) en_US/doc-entities.xml:32(text)
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: en_US/doc-entities.xml:31(comment)
+msgid "Minimum version of Fedora Core to use"
+msgstr "Version minimale de Fedora Core à utiliser"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:27(rights)
+msgid "OPL"
+msgstr "OPL"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:28(version)
+msgid "1.0"
+msgstr "1.0"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:31(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(year) en_US/rpm-info.xml:37(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(holder)
+msgid "Red Hat, Inc."
+msgstr "Red Hat, Inc."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:34(holder)
+msgid "Manuel Ospina"
+msgstr "Manuel Ospina"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:38(holder)
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr "Paul W. Frields"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:39(holder)
+msgid "Hugo Cisneiros"
+msgstr "Hugo Cisneiros"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:40(holder)
+msgid "Francesco Tombolini"
+msgstr "Francesco Tombolini"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:41(holder)
+msgid "Andrew Martynov"
+msgstr "Andrew Martynov"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:42(holder)
+msgid "José Pires"
+msgstr "José Pires"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:43(holder)
+msgid "Bart Couvreur"
+msgstr "Bart Couvreur"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:44(holder)
+msgid "Dimitris Glezos"
+msgstr "Dimitris Glezos"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:45(holder)
+msgid "Damien Durand"
+msgstr "Damien Durand"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:47(title)
+msgid "Translation Quick Start Guide"
+msgstr "translation-quick-start-guide"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:48(desc)
+msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
+msgstr "Guide de démarrage rapide à la traduction pour le Projet Fedora."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+msgid ""
+"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+msgstr ""
+"Suppression des étapes relatives à la traduction de rpm-info car cela fait "
+"maintenant partie du fichier POT"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:69(details)
+msgid ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+msgstr ""
+"Modification de la procédure de traduction des documents pour inclure les "
+"traductions des autres fichiers communs"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:73(details)
+msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
+msgstr ""
+"Ajout d'informations sur les entituées communes et avertissement pour les "
+"langues désactivées"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
+msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
+msgstr ""
+"Modification du guide de procédure et ajout des entitées spécifiques au "
+"document"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:81(details)
+msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
+msgstr "Utilisation de DocBook XML et de XInclude"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:85(details)
+msgid "Fix spelling (#179717)"
+msgstr "Correction de la langue (#179717)"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:89(details)
+msgid "Add entity for bug reporting"
+msgstr "Ajout des entitées pour le rapport de bogues"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:93(details)
+msgid "Fix hostname error"
+msgstr "Correction du nom d'hôte"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:97(details)
+msgid ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgstr ""
+"Correction du style, division des procédures en sections facilitant la "
+"lecture"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:102(details)
+msgid "First round of editing."
+msgstr "Premières corrections"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:106(details)
+msgid "First draft"
+msgstr "Première ébauche"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:18(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:20(para)
+msgid ""
+"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
+"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
+"better understanding the translation process involved, refer to the "
+"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
+msgstr ""
+"Ce guide se veut rapide et simple. Il détaille étape par étape la démarche à "
+"suivre pour traduire les logiciels du Projet Fedora et ses documents. Si "
+"vous désirez mieux comprendre le processus de traduction, référez-vous au "
+"guide de traduction ou au manuel spécifique à chaque outil de traduction."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:2(title)
+msgid "Reporting Document Errors"
+msgstr "Rapporter des erreurs à propos de ce document"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:4(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To report an error or omission in this document, file a bug report in "
+"Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file your "
+"bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</"
+"systemitem>, and select the title of this document as the "
+"<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is "
+"translation-quick-start-guide-0.3.6 (2006-09-20)."
+msgstr ""
+"Pour rapporter une erreur ou une omission présente dans ce document, "
+"remplissez rapport de bogue dans le Bugzilla à la page <ulink url=\"http://"
+"bugzilla.redhat.com\"/>. Lorsque vous remplissez votre rapport de bogue, "
+"sélectionnez \"Fedora Documentation\" comme <systemitem>Product</"
+"systemitem>, et sélectionnez le titre de ce document comme "
+"<systemitem>Component</systemitem>. La version de ce document est "
+"translation-quick-start-guide-0.3.3 (2006-08-06)."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:12(para)
+msgid ""
+"The maintainers of this document will automatically receive your bug report. "
+"On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make "
+"improvements."
+msgstr ""
+"Le mainteneur de ce document recevra automatiquement votre rapport de bogue. "
+"Au nom de la communauté entière Fedora, merci pour l'aide apportée aux "
+"améliorations."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:33(title)
+msgid "Accounts and Subscriptions"
+msgstr "Comptes et abonnements"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:36(title)
+msgid "Making an SSH Key"
+msgstr "Fabrication d'une clé SSH"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:38(para)
+msgid ""
+"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+msgstr ""
+"Si vous ne possédez pas encore de clé SSH, générez en une en suivant les "
+"étapes suivantes :"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:45(para)
+msgid "Type in a comand line:"
+msgstr "Tapez dans une interface en ligne de commande :"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:50(command)
+msgid "ssh-keygen -t dsa"
+msgstr "ssh-keygen -t dsa"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:53(para)
+msgid ""
+"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
+"passphrase."
+msgstr ""
+"Acceptez la location par défaut (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) et "
+"entrer une phrase de mot de passe."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:58(title)
+msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
+msgstr "Ne perdez pas votre phrase de mot de passe !"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:59(para)
+msgid ""
+"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
+"recovered if you forget it."
+msgstr ""
+"Vous aurez besoin de votre phrase de mot de passe pour accéder au dépôt CVS. "
+"Celle-ci ne peut pas être récupérée si vous la perdez."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:66(para)
+msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
+msgstr ""
+"Changez les autorisations de vos clé et répertoire <filename>.ssh</"
+"filename> :"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:72(command)
+msgid "chmod 700 ~/.ssh"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:77(para)
+msgid ""
+"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
+"account application."
+msgstr ""
+"Copier et coller la clé SSH dans la zone de saisie afin de compléter "
+"l'application d'un compte."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:86(title)
+#, fuzzy
+msgid "Accounts for Software Translation"
+msgstr "Comptes pour la traduction de programmes"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:88(para)
+msgid ""
+"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+"i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a "
+"target language — most likely your native language — and the "
+"public part of your SSH key."
+msgstr ""
+"Pour participer au Projet Fedora comme traducteur, vous avez besoin d'un "
+"compte sur <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. "
+"Vous devez fournir un nom d'utilisateur, une adresse e-mail, une langue "
+"cible — plus probablement votre langue maternelle — et la partie "
+"publique de votre clé SSH."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:97(para)
+msgid ""
+"There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
+"is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
+"problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat."
+"com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the "
+"language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for "
+"Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual "
+"community of translators."
+msgstr ""
+"Il y existe aussi deux listes où l'on peut discuter des problèmes de "
+"traduction. La première est <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, une "
+"liste générale pour discuter des problèmes affectés à toutes les langues. "
+"Referez-vous à <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list"
+"\"/> pour plus d'informations. La deuxième est une liste propre à chaque "
+"langue, telle que <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> pour les "
+"traducteurs espagnols, pour discuter des problèmes affectant seulement à une "
+"communauté individuelle de traducteurs."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:111(title)
+msgid "Accounts for Documentation"
+msgstr "Comptes pour la documentation"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:112(para)
+msgid ""
+"Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
+"Documentation Project to translate documentation."
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:118(para)
+msgid ""
+"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
+"with a GPG key. To create a key, use the following command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:124(command)
+msgid "gpg --gen-key"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:127(para)
+msgid ""
+"A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
+"keycap> to select the default values."
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:131(para)
+msgid ""
+"You must export your public key so other people can verify your signature. "
+"Use this command to export your key to a public server:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:138(command)
+msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:143(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
+"that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+msgstr ""
+"Vous devriez aussi envoyer un e-mail pour vous présenter sur la liste de "
+"diffusion du projet de Documentation Fedora. Pour plus de détails, référez-"
+"vous à <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/"
+"SelfIntroduction\"/>."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:150(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+msgstr ""
+"Vous devriez aussi envoyer un e-mail pour vous présenter sur la liste de "
+"diffusion du projet de Documentation Fedora. Pour plus de détails, référez-"
+"vous à <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/"
+"SelfIntroduction\"/>."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:157(para)
+msgid ""
+"You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
+"admin.fedoraproject.com/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
+"for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
+"account."
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:164(para)
+msgid ""
+"You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
+"acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:172(para)
+msgid ""
+"Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
+"and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
+"received by email and select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the "
+"bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
+"<userinput>cvsdocs</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This "
+"action requests access to the CVS repository where the documentation is "
+"stored."
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:184(title)
+msgid "CVS Access is Not Automatic"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:185(para)
+msgid ""
+"When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
+"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
+"Documentation Project managers to get this access."
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:194(para)
+msgid ""
+"The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
+"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:202(para)
+msgid ""
+"Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit "
+"account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can "
+"do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</"
+"systemitem> mailing list you joined in a previous step."
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:217(title)
+msgid "Translating Software"
+msgstr "Traduction de logiciel"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:219(para)
+msgid ""
+"The translatable part of a software package is available in one or more "
+"<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
+"CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once "
+"your account has been approved, download this directory typing the following "
+"instructions in a command line:"
+msgstr ""
+"La partie traduisible d'un logiciel empaqueté est disponible en un ou "
+"plusieurs fichiers<filename>po</filename>. Le Projet Fedora stocke ces "
+"fichiers dans un dépôt CVS sous le répertoire <filename>translate/</"
+"filename>. Une fois que votre compte a été approuvé, téléchargez ce "
+"répertoire en tapant les lignes de commandes suivantes dans une interface en "
+"ligne de commande :"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:229(command)
+msgid "export CVS_RSH=ssh"
+msgstr "export CVS_RSH=ssh"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:230(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:471(replaceable)
+msgid "username"
+msgstr "username"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command)
+msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
+msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command)
+msgid "cvs -z9 co translate/"
+msgstr "cvs -z9 co translate/"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:234(para)
+msgid ""
+"These commands download all the modules and <filename>.po</filename> files "
+"to your machine following the same hierarchy of the repository. Each "
+"directory contains a <filename>.pot</filename> file, such as "
+"<filename>anaconda.pot</filename>, and the <filename>.po</filename> files "
+"for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</"
+"filename>, and so forth."
+msgstr ""
+"Ces commandes vont télécharger tous les modules et fichiers <filename>po</"
+"filename> dans des dossiers sur votre machine en suivant la même hiérarchie "
+"que le dépôt. Chaque répertoire contient un fichier <filename>.pot</"
+"filename>, tel que <filename>anaconda.pot</filename>, et les fichiers "
+"<filename>.po</filename> pour chaque langue, tel que <filename>zh_CN.po</"
+"filename>, <filename>de.po</filename>, etc."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:244(para)
+msgid ""
+"You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
+"redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
+"menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer "
+"and the name of the last translator of this module. If you want to translate "
+"a module, contact your language-specific list and let your community know "
+"you are working on that module. Afterwards, select <literal>take</literal> "
+"in the status page. The module is then assigned to you. At the password "
+"prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your "
+"account."
+msgstr ""
+"Vous pouvez vérifier le statut des traductions à l'adresse<ulink url="
+"\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choisissez votre langue "
+"dans le menu déroulant ou choisissez de vérifier tous les statuts. "
+"Sélectionnez un paquetage pour voir le mainteneur et le nom du dernier "
+"traducteur de ce module. Si vous voulez traduire un module, contactez la "
+"liste spécifique à votre langue et informez la communauté le module sur "
+"lequel vous travaillez. Après quoi, cliquez sur <literal>take</literal> dans "
+"dans la page du statut. Le module vous sera alors assigné. Lorsque votre mot "
+"de passe vous est demandé, entrez celui que vous avez reçu par e-mail quand "
+"vous avez demandé votre compte."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:257(title)
+msgid "Requesting a Language Status Page"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:258(para)
+msgid ""
+"If your language is not in the list of available languages, select "
+"<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. On "
+"the next page, select your language and press <guibutton>Continue</"
+"guibutton> to show your interest. Send an email to <email>fedora-trans-"
+"list at redhat.com</email> to express your interest in translating for the "
+"selected language in Fedora."
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:268(para)
+msgid "You can now start translating."
+msgstr "Vous pouvez maintenant commencer à traduire."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:273(title)
+msgid "Translating Strings"
+msgstr "Chaînes à traduire"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:277(para)
+msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
+msgstr "Rendez vous dans le répertoire du paquetage que vous avez choisi."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:283(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:384(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:407(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable)
+msgid "package_name"
+msgstr "package_name"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:283(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:384(command)
+msgid "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
+msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:288(para)
+msgid "Update the files with the following command:"
+msgstr "Mettez à jour les fichiers avec la commande suivante :"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:293(command)
+msgid "cvs up"
+msgstr "cvs up"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:298(para)
+msgid ""
+"Before you start translating, make sure the <filename class=\"extension\">."
+"po</filename> file reflects the latest <filename class=\"extension\">.pot</"
+"filename>. Run the following command to syncronize your <filename class="
+"\"extension\">.po</filename> file:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:395(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:407(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable)
+msgid "lang"
+msgstr "lang"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:316(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable)
+msgid "tmp"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:307(command)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:313(para)
+msgid "Check the integrity of the new file:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:316(command)
+#, fuzzy
+msgid "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
+msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:322(para)
+msgid ""
+"If no error message appears, run the following command to overwrite the "
+"<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
+"<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:330(command)
+#, fuzzy
+msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:335(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
+"language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as "
+"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>. "
+"For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</filename> file "
+"for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
+msgstr ""
+"Traduisez le fichier <filename>.po</filename> dans votre langue avec un "
+"éditeur de <filename>.po</filename> tel que <application>KBabel</"
+"application> ou <application>gtranslator</application>. Par exemple, pour "
+"ouvrir le fichier <filename>.po</filename> Espagnol avec "
+"<application>KBabel</application>, tapez :"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:346(command)
+msgid "kbabel es.po"
+msgstr "kbabel es.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:351(para)
+msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
+msgstr ""
+"Une fois que vous avez terminé votre travail, validez vos changements dans "
+"le répertoire distant :"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable)
+msgid "comments"
+msgstr "commentaires"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:357(command)
+msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:362(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release the "
+"module so other people can work on it."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le lien <literal>release</literal> sur la page statut pour "
+"libérer un module sur lequel d'autres personnes pourront alors travailler."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:371(title)
+msgid "Proofreading"
+msgstr "Relecture"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:373(para)
+msgid ""
+"If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
+"these steps:"
+msgstr ""
+"Si vous voulez vérifier votre traduction en l'intégrant au logiciel, suivez "
+"les étapes suivantes :"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:379(para)
+msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
+msgstr "Allez dans le répertoire de l'application que vous voulez relire :"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:389(para)
+msgid ""
+"Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file "
+"with <command>msgfmt</command>:"
+msgstr ""
+"Convertissez le fichier <filename>.po</filename> en fichier <filename>.mo</"
+"filename> avec <command>msgfmt</command> :"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:395(command)
+msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
+msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:400(para)
+msgid ""
+"Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/"
+"locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back "
+"up the existing file:"
+msgstr ""
+"Écrasez le fichier <filename>.mo</filename>existant dans <filename>/usr/"
+"share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. Avant "
+"tout, sauvegardez le fichier existant :"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:407(command)
+msgid ""
+"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
+"<placeholder-3/>.mo-backup"
+msgstr ""
+"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
+"<placeholder-3/>.mo-backup"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command)
+msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
+msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:413(para)
+msgid ""
+"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgstr ""
+"Relisez le paquetage contenant les chaînes traduites comme partie de "
+"l'application :"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:419(command)
+msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
+msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:424(para)
+msgid ""
+"The application related to the translated package runs with the translated "
+"strings."
+msgstr ""
+"L'application relative au paquetage traduit est lancée avec les chaînes "
+"traduites."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:433(title)
+msgid "Translating Documentation"
+msgstr "Traduire la documentation"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:435(para)
+msgid ""
+"To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with "
+"the following packages installed:"
+msgstr ""
+"Pour traduire la documentation, vous avez besoin de Fedora Core 5 ou d'une "
+"version supérieure avec les paquetages suivants installés :"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:441(package)
+msgid "gnome-doc-utils"
+msgstr "gnome-doc-utils"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:444(package)
+msgid "xmlto"
+msgstr "xmlto"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:447(package)
+msgid "make"
+msgstr "make"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:450(para)
+msgid "To install these packages, use the following command:"
+msgstr "Pour installer ces paquetages, utilisez les commandes suivantes :"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:455(command)
+msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:459(title)
+msgid "Downloading Documentation"
+msgstr "Télécharger la documentation"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:461(para)
+msgid ""
+"The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
+"directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
+"documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
+"filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
+msgstr ""
+"La documentation Fedora est également stockée dans un dépôt CVS sous le "
+"répertoire <filename>docs/</filename>. Le processus de téléchargement de la "
+"documentation est similaire à celui utilisé pour télécharger les fichiers "
+"<filename>.po</filename>. Pour lister les modules disponibles, lancez les "
+"commandes suivantes :"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:470(command)
+#, fuzzy
+msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
+msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:472(command)
+msgid "cvs co -c"
+msgstr "cvs co -c"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:475(para)
+msgid ""
+"To download a module to translate, list the current modules in the "
+"repository and then check out that module. You must also check out the "
+"<filename>docs-common</filename> module."
+msgstr ""
+"Pour télécharger un module à traduire, listez le répertoire actuel dans le "
+"dépôt et vérifiez le module. Vous pouvez aussi vérifier le module "
+"<filename>docs-common</filename>."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:482(command)
+msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
+msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:485(para)
+msgid ""
+"The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
+"directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
+"example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension"
+"\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</"
+"filename> directory."
+msgstr ""
+"Les documents sont écrits au format DocBook XML format. Chaque document est "
+"stocké dans un répertoire nommé avec la localisation de la langue, comme "
+"<filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. Les traductions du fichier "
+"<filename class=\"extension\">.po</filename> sont stockées dans le "
+"répertoire <filename class=\"directory\">po/</filename>."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:497(title)
+msgid "Creating Common Files"
+msgstr "Créer les fichiers communs"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:499(para)
+msgid ""
+"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
+"translate some common files used in all documents for your locale. The "
+"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
+"</filename>."
+msgstr ""
+"Si vous créez la première traduction pour une langue, vous devez traduire "
+"les fichiers communs utilisés dans les documents de votre langue. Les "
+"fichiers communs sont situés dans <filename class=\"directory\">docs-common/"
+"common/</filename>."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:508(para)
+msgid ""
+"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
+"directions to create new entities."
+msgstr ""
+"Lisez le fichier <filename>README.txt</filename> présent dans le répertoire "
+"<filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> et "
+"suivez la procédure de création de nouvelles entités."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:516(para)
+msgid ""
+"Once you have created common entities for your locale and committed the "
+"results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
+msgstr ""
+"Une fois que vous avez créé les fichiers communs pour votre langue et validé "
+"le résultat sur le CVS, créez un fichier local avec une licence légale :"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:523(command)
+msgid "cd docs-common/common/"
+msgstr "cd docs-common/common/"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:524(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:541(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:542(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:555(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:566(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:567(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:568(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:625(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:646(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:657(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:667(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:692(replaceable)
+msgid "pt_BR"
+msgstr "pt_BR"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:524(command)
+msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:528(title)
+msgid "Do Not Translate Legal Notice"
+msgstr "Ne traduisez pas la license"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:529(para)
+msgid ""
+"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgstr ""
+"Pour que la licence soit légalement identique dans toutes les langues, ne "
+"traduisez pas le document OPL."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:536(para)
+msgid "Then commit that file to CVS also:"
+msgstr "Ensuite, validez le fichier sur le CVS :"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:541(command)
+msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:542(command)
+msgid ""
+"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+"<placeholder-2/>.xml"
+msgstr ""
+"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+"<placeholder-2/>.xml"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:547(para)
+msgid ""
+"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
+msgstr ""
+"Ensuite, construisez le filigrane pour votre langue dans le répertoire "
+"<filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename> :"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:554(command)
+msgid "cd docs-common/images/"
+msgstr "cd docs-common/images/"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:555(command)
+msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
+msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:558(para)
+msgid ""
+"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
+"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
+"produce the PNG and commit the results:"
+msgstr ""
+"Traduiser les éléments <sgmltag class=\"element\">texte</sgmltag> présents "
+"dans le fichier SVG. Ajouter alors votre fichier SVG comprenant votre locale "
+"dans le <filename>Makefile</filename>, construiser le fichier PNG et validez "
+"le résultat :"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:566(command)
+msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
+msgstr "make watermark-<placeholder-1/>.png"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:567(command)
+msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+msgstr "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:568(command)
+msgid ""
+"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
+">*"
+msgstr ""
+"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
+">*"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:574(title)
+msgid "Build Errors"
+msgstr "Erreurs de construction"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:575(para)
+msgid ""
+"If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgstr ""
+"Si vous ne créez pas ces entités communes, la construction de votre document "
+"peut échouer."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:583(title)
+msgid "Using Translation Applications"
+msgstr "Utiliser des applications de traduction"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:585(title)
+msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
+msgstr "Créez le répertoire <filename class=\"directory\">po/</filename>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:587(para)
+msgid ""
+"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
+"exist, you can create it and the translation template file with the "
+"following commands:"
+msgstr ""
+"Si le répertoire <filename class=\"directory\">po/</filename> n'existe pas,"
+"vous pouvez le créer ainsi que le fichier servant de modèle de traduction, "
+"et ce, grâce aux commandes suivantes :"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:594(command)
+msgid "mkdir po"
+msgstr "mkdir po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:595(command)
+msgid "cvs add po/"
+msgstr "cvs add po/"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:596(command)
+msgid "make pot"
+msgstr "make pot"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:600(para)
+msgid ""
+"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
+"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
+"follow these steps:"
+msgstr ""
+"Pour travailler avec un éditeur de fichiers <filename class=\"extension\">."
+"po</filename> comme <application>KBabel</application> ou "
+"<application>gtranslator</application>, suivez les étapes suivantes :"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:608(para)
+msgid ""
+"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgstr ""
+"Dans un terminal, rendez-vous dans le répertoire du document que vous voulez "
+"traduire :"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:614(command)
+msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
+msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:619(para)
+msgid ""
+"In the <filename>Makefile</filename>, add your translation language code to "
+"the <varname>OTHERS</varname> variable:"
+msgstr ""
+"Dans le <filename>Makefile</filename>, ajoutez votre code de langue de "
+"traduction à variable <varname>OTHERS</varname> :"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:625(computeroutput)
+#, no-wrap
+msgid "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
+msgstr "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:629(title)
+msgid "Disabled Translations"
+msgstr "Traductions désactivées"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:630(para)
+msgid ""
+"Often, if a translation is not complete, document editors disable it by "
+"putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</varname> "
+"variable. To enable a translation, make sure it <emphasis>precedes</"
+"emphasis> any comment sign."
+msgstr ""
+"Si une traduction n'est pas complète, les éditeurs de documents "
+"désactiveront celle-ci en l'ajoutant en commentaire (#) dans la variable "
+"<varname>OTHERS</varname>. Pour activer une traduction, soyez sûrs que rien "
+"ne <emphasis>précède</emphasis> un commentaire."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:640(para)
+msgid ""
+"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgstr ""
+"Créez un nouveau fichier<filename class=\"extension\">.po</filename> pour "
+"votre langue :"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:646(command)
+msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
+msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:651(para)
+msgid ""
+"Now you can translate the file using the same application used to translate "
+"software:"
+msgstr ""
+"Maintenant, vous pouvez traduire le fichier en utilisant un programme de "
+"traduction :"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:657(command)
+msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:662(para)
+msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
+msgstr "Testez votre traduction en utilisant la construction d'outils HTML :"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:667(command)
+msgid "make html-<placeholder-1/>"
+msgstr "make html-<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:672(para)
+msgid ""
+"When you have finished your translation, commit the <filename class="
+"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
+"other useful message at commit time."
+msgstr ""
+"Une fois que vous avez terminé votre traduction, validez le fichier "
+"<filename class=\"extension\">.po</filename>. Vous pouvez indiquer le "
+"pourcentage de traduction effectuée ou un autre message utile lors de votre "
+"envoi sur le CVS."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable)
+msgid "'Message about commit'"
+msgstr "'Message about commit'"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:680(command)
+msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:684(title)
+msgid "Committing the <filename>Makefile</filename>"
+msgstr "Validez le <filename>Makefile</filename>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:685(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
+"translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
+msgstr ""
+"<emphasis>Ne validez pas le <filename>Makefile</filename> si votre "
+"traduction n'est pas achevée.</emphasis> Pour faire cela, exécutez la "
+"commande :"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:692(command)
+msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
+msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: en_US/translation-quick-start.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Crédits-traducteurs"


Index: ja.po
===================================================================
RCS file: ja.po
diff -N ja.po
--- /dev/null	1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ ja.po	3 Apr 2007 05:32:57 -0000	1.3
@@ -0,0 +1,1115 @@
+# translation of ja_JP.po to Japanese
+# translation of ja.po to Japanese
+# Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ja_JP\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-20 17:38-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-07 14:53+1000\n"
+"Last-Translator: Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <doc-i18n-list at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
+msgid "Document entities for Translation QSG"
+msgstr "QSG 翻訳のドキュメントエンティティ"
+
+#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
+msgid "Document name"
+msgstr "ドキュメント名"
+
+#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
+msgid "translation-quick-start-guide"
+msgstr "translation-quick-start-guide"
+
+#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
+msgid "Document version"
+msgstr "ドキュメントのバージョン"
+
+#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
+#, fuzzy
+msgid "0.3.6"
+msgstr "0.3.3"
+
+#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
+msgid "Revision date"
+msgstr "リビジョンの日付"
+
+#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
+#, fuzzy
+msgid "2006-09-20"
+msgstr "2006-08-06"
+
+#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
+msgid "Revision ID"
+msgstr "リビジョン ID"
+
+#: en_US/doc-entities.xml:21(text)
+msgid ""
+"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
+"\"/>)"
+msgstr ""
+"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
+"\"/>)"
+
+#: en_US/doc-entities.xml:27(comment)
+msgid "Local version of Fedora Core"
+msgstr "Fedora Core のローカルバージョン"
+
+#: en_US/doc-entities.xml:28(text) en_US/doc-entities.xml:32(text)
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: en_US/doc-entities.xml:31(comment)
+msgid "Minimum version of Fedora Core to use"
+msgstr "使用する Fedora Core の最小バージョン"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:27(rights)
+msgid "OPL"
+msgstr "OPL"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:28(version)
+msgid "1.0"
+msgstr "1.0"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:31(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(year) en_US/rpm-info.xml:37(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(holder)
+msgid "Red Hat, Inc."
+msgstr "Red Hat, Inc."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:34(holder)
+msgid "Manuel Ospina"
+msgstr "Manuel Ospina"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:38(holder)
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr "Paul W. Frields"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:39(holder)
+msgid "Hugo Cisneiros"
+msgstr "Hugo Cisneiros"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:40(holder)
+msgid "Francesco Tombolini"
+msgstr "Francesco Tombolini"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:41(holder)
+msgid "Andrew Martynov"
+msgstr "Andrew Martynov"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:42(holder)
+msgid "José Pires"
+msgstr "José Pires"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:43(holder)
+msgid "Bart Couvreur"
+msgstr "Bart Couvreur"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:44(holder)
+msgid "Dimitris Glezos"
+msgstr "Dimitris Glezos"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:45(holder)
+msgid "Damien Durand"
+msgstr "Damien Durand"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:47(title)
+msgid "Translation Quick Start Guide"
+msgstr "翻訳クィックスタートガイド"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:48(desc)
+msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
+msgstr ""
+"Fedora Project に関する翻訳を行うために必要な手順を解説しているクィックスター"
+"トガイドです。"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+msgid ""
+"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+msgstr ""
+"rpm-info はドキュメント POT の一部となるため、これに関する翻訳手順は削除され"
+"ています。"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:69(details)
+msgid ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+msgstr ""
+"その他の共通ファイルに関する翻訳手順がドキュメント翻訳の手順に加えられていま"
+"す。"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:73(details)
+msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
+msgstr ""
+"無効ロケールに関する注意及び共通エンティティに関する説明が加えられています。"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
+msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
+msgstr ""
+"手順に修正が加えられ、ドキュメント固有のエンティティが含まれるようになりま"
+"す。"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:81(details)
+msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
+msgstr "DocBook XML 4.4 に移行するため XInclude を使用するようになります。"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:85(details)
+msgid "Fix spelling (#179717)"
+msgstr "スペリング修正が行われています (#179717)。"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:89(details)
+msgid "Add entity for bug reporting"
+msgstr "バグレポート用のエンティティが加えられています。"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:93(details)
+msgid "Fix hostname error"
+msgstr "ホスト名エラーが修正されています。"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:97(details)
+msgid ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgstr "読みやすいように手順を区分けしたスタイル変更が行われています。"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:102(details)
+msgid "First round of editing."
+msgstr "編集の弟 1 回目になります。"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:106(details)
+msgid "First draft"
+msgstr "弟 1 ドラフト"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:18(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "はじめに"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:20(para)
+msgid ""
+"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
+"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
+"better understanding the translation process involved, refer to the "
+"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
+msgstr ""
+"本ガイドでは、 Fedora プロジェクトのソフトウェア翻訳及びドキュメント翻訳につ"
+"いてわかり易く手順を追って簡単に説明しています。翻訳過程についてさらに詳しく"
+"お知りになりたい場合は、翻訳ガイド (Translation Guide) または特定の翻訳ツール"
+"に関するガイドを参照してください。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:2(title)
+msgid "Reporting Document Errors"
+msgstr "ドキュメント内のエラーを報告する"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:4(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To report an error or omission in this document, file a bug report in "
+"Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file your "
+"bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</"
+"systemitem>, and select the title of this document as the "
+"<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is "
+"translation-quick-start-guide-0.3.6 (2006-09-20)."
+msgstr ""
+"本ドキュメントのエラーや不足を報告する場合は、<ulink url=\"http://bugzilla."
+"redhat.com\"/> にある Bugzilla でバグ報告を提出してください。バグを提出するに"
+"は、 <systemitem>Product</systemitem> で 「Fedora Documentation」 を選択して"
+"から <systemitem>Component</systemitem> で本ドキュメントのタイトルを選択しま"
+"す。本ドキュメントのバージョンは translation-quick-start-guide-0.3.3 (2006-"
+"08-06) になります。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:12(para)
+msgid ""
+"The maintainers of this document will automatically receive your bug report. "
+"On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make "
+"improvements."
+msgstr ""
+"本ドキュメントの管理者は提出されたバグ報告を自動的に受け取ります。 全 Fedora "
+"コミュニティに代わり、あなたのご支援に感謝いたします。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:33(title)
+msgid "Accounts and Subscriptions"
+msgstr "アカウントとサブスクリプション"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:36(title)
+msgid "Making an SSH Key"
+msgstr "SSH キーの作成"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:38(para)
+msgid ""
+"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+msgstr "SSH キーをまだ持っていない場合は、次の手順でキーを作成してください。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:45(para)
+msgid "Type in a comand line:"
+msgstr "コマンドラインに次を入力します。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:50(command)
+msgid "ssh-keygen -t dsa"
+msgstr "ssh-keygen -t dsa"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:53(para)
+msgid ""
+"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
+"passphrase."
+msgstr ""
+"保存先はデフォルトの場所のままにして (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>)、 "
+"パスフレーズを入力します。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:58(title)
+msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
+msgstr "パスフレーズは忘れないように充分注意してください。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:59(para)
+msgid ""
+"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
+"recovered if you forget it."
+msgstr ""
+"CVS リポジトリにアクセスするにはパスフレーズが必要になります。パスフレーズを"
+"忘れてしまうと回復できません。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:66(para)
+msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
+msgstr ""
+"キーと <filename>.ssh</filename> ディレクトリのパーミッションを変更します。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:72(command)
+msgid "chmod 700 ~/.ssh"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:77(para)
+msgid ""
+"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
+"account application."
+msgstr ""
+"SSH キーをコピーし所定のスペースに貼り付けてアカウントの申請を完了します。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:86(title)
+#, fuzzy
+msgid "Accounts for Software Translation"
+msgstr "プログラム翻訳のアカウント"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:88(para)
+msgid ""
+"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+"i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a "
+"target language — most likely your native language — and the "
+"public part of your SSH key."
+msgstr ""
+"翻訳者として Fedora Project に参加するにはアカウントが必要になります。アカウ"
+"ントの申請は <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/> で"
+"行います。ユーザー名、Email アドレス、目的の言語(ほとんどの場合、母国語)、 "
+"SSH キーのパブリックの部分を入力する必要があります。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:97(para)
+msgid ""
+"There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
+"is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
+"problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat."
+"com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the "
+"language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for "
+"Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual "
+"community of translators."
+msgstr ""
+"また、翻訳に関する問題について話し合うことができるリストが 2 つあります。 1 "
+"つは、すべての言語に通じる問題について話し合う全般的なリスト "
+"<firstterm>fedora-trans-list</firstterm> です。詳細は <ulink url=\"http://"
+"www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> を参照してください。もう 1 つ"
+"は、翻訳者の個別コミュニティにのみ影響を与える問題について話し合う言語別のリ"
+"ストです。例えば、日本語翻訳者なら <firstterm>fedora-trans-ja</firstterm> に"
+"なります。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:111(title)
+msgid "Accounts for Documentation"
+msgstr "ドキュメント作成/翻訳のアカウント"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:112(para)
+msgid ""
+"Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
+"Documentation Project to translate documentation."
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:118(para)
+msgid ""
+"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
+"with a GPG key. To create a key, use the following command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:124(command)
+msgid "gpg --gen-key"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:127(para)
+msgid ""
+"A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
+"keycap> to select the default values."
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:131(para)
+msgid ""
+"You must export your public key so other people can verify your signature. "
+"Use this command to export your key to a public server:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:138(command)
+msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:143(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
+"that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+msgstr ""
+"また、Fedora Documentation Project メーリングリスト宛てに自己紹介 (self-"
+"intoroduction) をポストしてください。詳細については、 <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/> を参照してください。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:150(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+msgstr ""
+"また、Fedora Documentation Project メーリングリスト宛てに自己紹介 (self-"
+"intoroduction) をポストしてください。詳細については、 <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/> を参照してください。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:157(para)
+msgid ""
+"You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
+"admin.fedoraproject.com/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
+"for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
+"account."
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:164(para)
+msgid ""
+"You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
+"acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:172(para)
+msgid ""
+"Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
+"and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
+"received by email and select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the "
+"bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
+"<userinput>cvsdocs</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This "
+"action requests access to the CVS repository where the documentation is "
+"stored."
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:184(title)
+msgid "CVS Access is Not Automatic"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:185(para)
+msgid ""
+"When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
+"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
+"Documentation Project managers to get this access."
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:194(para)
+msgid ""
+"The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
+"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:202(para)
+msgid ""
+"Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit "
+"account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can "
+"do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</"
+"systemitem> mailing list you joined in a previous step."
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:217(title)
+msgid "Translating Software"
+msgstr "ソフトウェアを翻訳する"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:219(para)
+msgid ""
+"The translatable part of a software package is available in one or more "
+"<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
+"CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once "
+"your account has been approved, download this directory typing the following "
+"instructions in a command line:"
+msgstr ""
+"ソフトウェアパッケージの翻訳可能な部分は単一または複数の <filename>po</"
+"filename> ファイルで提供されます。 Fedora Project はこうしたファイルを CVS リ"
+"ポジトリの <filename>translate/</filename> ディレクトリ配下に格納しています。"
+"アカウントが承認されたら、コマンドラインで次のコマンドを順に入力してこのディ"
+"レクトリをダウンロードします。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:229(command)
+msgid "export CVS_RSH=ssh"
+msgstr "export CVS_RSH=ssh"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:230(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:471(replaceable)
+msgid "username"
+msgstr "username"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command)
+msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
+msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command)
+msgid "cvs -z9 co translate/"
+msgstr "cvs -z9 co translate/"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:234(para)
+msgid ""
+"These commands download all the modules and <filename>.po</filename> files "
+"to your machine following the same hierarchy of the repository. Each "
+"directory contains a <filename>.pot</filename> file, such as "
+"<filename>anaconda.pot</filename>, and the <filename>.po</filename> files "
+"for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</"
+"filename>, and so forth."
+msgstr ""
+"これらのコマンド群を入力すると、すべてのモジュール及び <filename>.po</"
+"filename> ファイルがリポジトリと同じ階層構造でご使用のマシンにダウンロードさ"
+"れます。各ディレクトリには <filename>anaconda.pot</filename> などのような "
+"<filename>.pot</filename> と、<filename>zh_CN.po</filename>、 <filename>de."
+"po</filename> などのような各言語用の <filename>.po</filename> ファイルが入っ"
+"ています。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:244(para)
+msgid ""
+"You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
+"redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
+"menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer "
+"and the name of the last translator of this module. If you want to translate "
+"a module, contact your language-specific list and let your community know "
+"you are working on that module. Afterwards, select <literal>take</literal> "
+"in the status page. The module is then assigned to you. At the password "
+"prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your "
+"account."
+msgstr ""
+"翻訳のステータスについては <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-"
+"status\"/> で確認することができます。ドロップダウンメニューから自分の言語を選"
+"択するか、全体のステータスを確認します。パッケージを選択してそのモジュールの"
+"管理者と最後の翻訳者名を表示させます。モジュールを翻訳したい場合は、言語別の"
+"リストに連絡をとりそのモジュールの作業開始をコミュニティに通知します。その"
+"後、ステータスページにある <literal>take</literal> を選択します。パスワードの"
+"プロンプトで、アカウントを申請した際に Email で送信されたパスワードを入力する"
+"と、このモジュールがあなたに割り当てられることになります。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:257(title)
+msgid "Requesting a Language Status Page"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:258(para)
+msgid ""
+"If your language is not in the list of available languages, select "
+"<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. On "
+"the next page, select your language and press <guibutton>Continue</"
+"guibutton> to show your interest. Send an email to <email>fedora-trans-"
+"list at redhat.com</email> to express your interest in translating for the "
+"selected language in Fedora."
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:268(para)
+msgid "You can now start translating."
+msgstr "これで、翻訳を開始することができるようになりました。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:273(title)
+msgid "Translating Strings"
+msgstr "文字列の翻訳"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:277(para)
+msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
+msgstr "Take したパッケージがあるディレクトリに移動します。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:283(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:384(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:407(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable)
+msgid "package_name"
+msgstr "package_name"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:283(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:384(command)
+msgid "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
+msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:288(para)
+msgid "Update the files with the following command:"
+msgstr "次のコマンドを使ってファイルを更新します。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:293(command)
+msgid "cvs up"
+msgstr "cvs up"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:298(para)
+msgid ""
+"Before you start translating, make sure the <filename class=\"extension\">."
+"po</filename> file reflects the latest <filename class=\"extension\">.pot</"
+"filename>. Run the following command to syncronize your <filename class="
+"\"extension\">.po</filename> file:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:395(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:407(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable)
+msgid "lang"
+msgstr "lang"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:316(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable)
+msgid "tmp"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:307(command)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:313(para)
+msgid "Check the integrity of the new file:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:316(command)
+#, fuzzy
+msgid "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
+msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:322(para)
+msgid ""
+"If no error message appears, run the following command to overwrite the "
+"<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
+"<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:330(command)
+#, fuzzy
+msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:335(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
+"language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as "
+"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>. "
+"For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</filename> file "
+"for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
+msgstr ""
+"<application>KBabel</application> ã‚„ <application>gtranslator</application> "
+"などの <filename>.po</filename> エディタで自分の言語の <filename>.po</"
+"filename> ファイルを翻訳します。例えば、 <application>KBabel</application> で"
+"スペイン語の <filename>.po</filename> ファイルを開くには次のように入力しま"
+"す。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:346(command)
+msgid "kbabel es.po"
+msgstr "kbabel es.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:351(para)
+msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
+msgstr "作業が終了したら変更をリポジトリにコミットします。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable)
+msgid "comments"
+msgstr "comments"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:357(command)
+msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:362(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release the "
+"module so other people can work on it."
+msgstr ""
+"ステータスページにある <literal>release</literal> リンクをクリックしてモ"
+"ジュールを解放すると他の人が作業できるようになります。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:371(title)
+msgid "Proofreading"
+msgstr "査読"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:373(para)
+msgid ""
+"If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
+"these steps:"
+msgstr ""
+"ソフトウェアの形で自分が作業した翻訳を査読したい場合は、次の手順に従います。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:379(para)
+msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
+msgstr "査読を行いたいパッケージのディレクトリに移動します。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:389(para)
+msgid ""
+"Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file "
+"with <command>msgfmt</command>:"
+msgstr ""
+"<command>msgfmt</command> を使って <filename>.po</filename> ファイルを "
+"<filename>.mo</filename> ファイルに変換します。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:395(command)
+msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
+msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:400(para)
+msgid ""
+"Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/"
+"locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back "
+"up the existing file:"
+msgstr ""
+"<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</"
+"filename> にある既存の <filename>.mo</filename> ファイルを上書きします。先"
+"に、既存ファイルをバックアップしておいてください。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:407(command)
+msgid ""
+"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
+"<placeholder-3/>.mo-backup"
+msgstr ""
+"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
+"<placeholder-3/>.mo-backup"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command)
+msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
+msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:413(para)
+msgid ""
+"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgstr "アプリケーションの形で翻訳文字列とパッケージを査読します。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:419(command)
+msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
+msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:424(para)
+msgid ""
+"The application related to the translated package runs with the translated "
+"strings."
+msgstr ""
+"翻訳されたパッケージに関連するアプリケーションが翻訳文字列を使用して実行され"
+"ます。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:433(title)
+msgid "Translating Documentation"
+msgstr "ドキュメントを翻訳する"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:435(para)
+msgid ""
+"To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with "
+"the following packages installed:"
+msgstr ""
+"ドキュメントを翻訳するには、次のパッケージがインストールされている Fedora "
+"Core 4 またはそれ以降のシステムが必要になります。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:441(package)
+msgid "gnome-doc-utils"
+msgstr "gnome-doc-utils"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:444(package)
+msgid "xmlto"
+msgstr "xmlto"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:447(package)
+msgid "make"
+msgstr "make"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:450(para)
+msgid "To install these packages, use the following command:"
+msgstr "これらのパッケージをインストールするには、次のコマンドを使用します。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:455(command)
+msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:459(title)
+msgid "Downloading Documentation"
+msgstr "ドキュメントのダウンロード"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:461(para)
+msgid ""
+"The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
+"directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
+"documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
+"filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
+msgstr ""
+"Fedora ドキュメントも CVS リポジトリの  <filename>docs/</filename> ディレクト"
+"リ配下に格納されています。ドキュメントをダウンロードする手順は <filename>."
+"po</filename> ファイルのダウンロードと同じです。ダウンロードできるモジュール"
+"を一覧表示させるには次のコマンドを実行します。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:470(command)
+#, fuzzy
+msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
+msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:472(command)
+msgid "cvs co -c"
+msgstr "cvs co -c"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:475(para)
+msgid ""
+"To download a module to translate, list the current modules in the "
+"repository and then check out that module. You must also check out the "
+"<filename>docs-common</filename> module."
+msgstr ""
+"翻訳を行うモジュールをダウンロードするには、リポジトリにある現在のモジュール"
+"を一覧表示させてからそのモジュールをチェックアウトします。また、 "
+"<filename>docs-common</filename> モジュールもチェックアウトしなければなりませ"
+"ん。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:482(command)
+msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
+msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:485(para)
+msgid ""
+"The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
+"directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
+"example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension"
+"\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</"
+"filename> directory."
+msgstr ""
+"ドキュメントは DocBook XML 形式で書かれています。 <filename>en_US/example-"
+"tutorial.xml</filename> などのように、各ドキュメントは言語別のロケール名が付"
+"けられたディレクトリにそれぞれ格納されます。 翻訳 <filename class=\"extension"
+"\">.po</filename> ファイルは <filename class=\"directory\">po/</filename> "
+"ディレクトリに格納されます。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:497(title)
+msgid "Creating Common Files"
+msgstr "共通エンティティのファイルを作成"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:499(para)
+msgid ""
+"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
+"translate some common files used in all documents for your locale. The "
+"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
+"</filename>."
+msgstr ""
+"そのロケールではじめて翻訳を行う場合は、まず該当ロケールのすべてのドキュメン"
+"トで使用される共通ファイルをいくつか翻訳しなければなりません。共通ファイルは "
+"<filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename> にあります。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:508(para)
+msgid ""
+"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
+"directions to create new entities."
+msgstr ""
+"<filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> にある "
+"<filename>README.txt</filename> ファイルをよく読んで、新しいエンティティの作"
+"成方法に従ってください。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:516(para)
+msgid ""
+"Once you have created common entities for your locale and committed the "
+"results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
+msgstr ""
+"自分のロケール用の共通エンティティを作成し CVS にコミットしたら、 legal "
+"notice のロケールファイルを作成します。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:523(command)
+msgid "cd docs-common/common/"
+msgstr "cd docs-common/common/"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:524(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:541(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:542(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:555(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:566(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:567(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:568(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:625(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:646(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:657(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:667(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:692(replaceable)
+msgid "pt_BR"
+msgstr "pt_BR"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:524(command)
+msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:528(title)
+msgid "Do Not Translate Legal Notice"
+msgstr "Legal Notice は翻訳しないでください。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:529(para)
+msgid ""
+"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgstr ""
+"すべてのロケールで法律的に同等であることを保証するため、 OPL は翻訳しないでく"
+"ださい。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:536(para)
+msgid "Then commit that file to CVS also:"
+msgstr "次にこのファイルも CVS にコミットします。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:541(command)
+msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:542(command)
+msgid ""
+"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+"<placeholder-2/>.xml"
+msgstr ""
+"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+"<placeholder-2/>.xml"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:547(para)
+msgid ""
+"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
+msgstr ""
+"次に、<filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename> フォルダに"
+"ある該当言語のドラフト watermark  を構築します。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:554(command)
+msgid "cd docs-common/images/"
+msgstr "cd docs-common/images/"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:555(command)
+msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
+msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:558(para)
+msgid ""
+"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
+"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
+"produce the PNG and commit the results:"
+msgstr ""
+"SVG 内の <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> 部分を翻訳します。次に、該"
+"当言語の SVG ファイルを <filename>Makefile</filename> に追加して PNG を生成し"
+"生成結果をコミットします。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:566(command)
+msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
+msgstr "make watermark-<placeholder-1/>.png"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:567(command)
+msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+msgstr "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:568(command)
+msgid ""
+"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
+">*"
+msgstr ""
+"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
+">*"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:574(title)
+msgid "Build Errors"
+msgstr "ビルドのエラー"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:575(para)
+msgid ""
+"If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgstr ""
+"これら共通エンティティを作成しないとドキュメントのビルドが失敗する場合があり"
+"ます。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:583(title)
+msgid "Using Translation Applications"
+msgstr "翻訳アプリケーションの使い方"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:585(title)
+msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
+msgstr "<filename class=\"directory\">po/</filename> ディレクトリを作成する"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:587(para)
+msgid ""
+"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
+"exist, you can create it and the translation template file with the "
+"following commands:"
+msgstr ""
+"<filename class=\"directory\">po/</filename> ディレクトリが存在しない場合、次"
+"のコマンドでディレクトリ及び翻訳用テンプレートファイルを作成します。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:594(command)
+msgid "mkdir po"
+msgstr "mkdir po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:595(command)
+msgid "cvs add po/"
+msgstr "cvs add po/"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:596(command)
+msgid "make pot"
+msgstr "make pot"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:600(para)
+msgid ""
+"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
+"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
+"follow these steps:"
+msgstr ""
+"<application>KBabel</application> ã‚„ <application>gtranslator</application> "
+"のような <filename class=\"extension\">.po</filename> エディタを使って作業す"
+"るには、次の手順に従います。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:608(para)
+msgid ""
+"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgstr ""
+"ターミナルで翻訳を行おうとしているドキュメントのディレクトリに移動します。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:614(command)
+msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
+msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:619(para)
+msgid ""
+"In the <filename>Makefile</filename>, add your translation language code to "
+"the <varname>OTHERS</varname> variable:"
+msgstr ""
+"<filename>Makefile</filename> 内で、自分の翻訳言語コードを <varname>OTHERS</"
+"varname> 変数に追加します。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:625(computeroutput)
+#, no-wrap
+msgid "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
+msgstr "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:629(title)
+msgid "Disabled Translations"
+msgstr "無効にされている翻訳"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:630(para)
+msgid ""
+"Often, if a translation is not complete, document editors disable it by "
+"putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</varname> "
+"variable. To enable a translation, make sure it <emphasis>precedes</"
+"emphasis> any comment sign."
+msgstr ""
+"翻訳が完了していない場合、ドキュメントの編集者は <varname>OTHERS</varname> 変"
+"数内でその言語をコメントサイン(#) の後に付けて無効にすることがよくあります。"
+"翻訳を有効にするには、その言語がコメントサインの前にあることを必ず確認してく"
+"ださい。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:640(para)
+msgid ""
+"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgstr ""
+"自分のロケール用の新規 <filename class=\"extension\">.po</filename> ファイル"
+"を作成 (Make) します。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:646(command)
+msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
+msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:651(para)
+msgid ""
+"Now you can translate the file using the same application used to translate "
+"software:"
+msgstr ""
+"これでソフトウェア翻訳に使用したときと同じアプリケーションを使ってファイルを"
+"翻訳することができるようになります。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:657(command)
+msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:662(para)
+msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
+msgstr "HTML ビルドツールを使って作業した翻訳をテストしてみます。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:667(command)
+msgid "make html-<placeholder-1/>"
+msgstr "make html-<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:672(para)
+msgid ""
+"When you have finished your translation, commit the <filename class="
+"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
+"other useful message at commit time."
+msgstr ""
+"作業修了後、 <filename class=\"extension\">.po</filename> ファイルをコミット"
+"します。コミット時に翻訳の完了率やあとで役に立つメッセージなどを残しておくこ"
+"とができます。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable)
+msgid "'Message about commit'"
+msgstr "'Message about commit'"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:680(command)
+msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:684(title)
+msgid "Committing the <filename>Makefile</filename>"
+msgstr "<filename>Makefile</filename> をコミットする"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:685(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
+"translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
+msgstr ""
+"<emphasis>翻訳作業が完了するまで <filename>Makefile</filename> はコミットしな"
+"いでください。</emphasis>コミットを行うには次のコマンドを実行します。"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:692(command)
+msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
+msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: en_US/translation-quick-start.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2006"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you plan to translate Fedora documentation, you must have a Fedora CVS "
+#~ "account and membership on the Fedora Documentation Project mailing list. "
+#~ "To join the Fedora Documentation Project mailing list, refer to <ulink "
+#~ "url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>. You "
+#~ "should also create a GPG key, since the Fedora Documentation Project "
+#~ "encourages all participants to sign e-mails. To create a key, use the "
+#~ "following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora ドキュメントを翻訳する予定の場合、Fedora CVS アカウント及び Fedora "
+#~ "Documentation Project メーリングリストのメンバーシップが必要になります。 "
+#~ "Fedora CVS アカウントのサインアップは、<ulink url=\"https://admin.fedora."
+#~ "redhat.com/accounts/\"/> をご覧ください。 Fedora Documentation Project "
+#~ "メーリングリストの参加方法については、 <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
+#~ "mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/> を参照してください。"


--- fr_FR.po DELETED ---


--- ja_JP.po DELETED ---




More information about the Fedora-docs-commits mailing list