translation-quick-start-guide/po pt_BR.po,1.15,1.16
Diego Búrigo Zacarão (diegobz)
fedora-docs-commits at redhat.com
Tue Apr 3 12:15:11 UTC 2007
Author: diegobz
Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv20848/translation-quick-start-guide/po
Modified Files:
pt_BR.po
Log Message:
news translations
Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -r1.15 -r1.16
--- pt_BR.po 3 Apr 2007 11:56:10 -0000 1.15
+++ pt_BR.po 3 Apr 2007 12:15:09 -0000 1.16
@@ -7,7 +7,7 @@
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-03 07:50-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-29 11:27-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-03 06:09-0300\n"
"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_BR at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,25 +25,23 @@
#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
msgid "translation-quick-start-guide"
-msgstr "guia-rápido-de-para-tradução"
+msgstr "guia-rápido-de-tradução"
#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
msgid "Document version"
msgstr "Versão do documento"
#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
-#, fuzzy
msgid "0.3.7.1"
-msgstr "0.3.7"
+msgstr "0.3.7.1"
#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
msgid "Revision date"
msgstr "Data de revisão"
#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-#, fuzzy
msgid "2007-04-03"
-msgstr "2006-10-14"
+msgstr "2007-04-03"
#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
msgid "Revision ID"
@@ -63,7 +61,7 @@
#: en_US/doc-entities.xml:28(text)
msgid "6"
-msgstr ""
+msgstr "6"
#: en_US/doc-entities.xml:31(comment)
msgid "Minimum version of Fedora Core to use"
@@ -139,7 +137,7 @@
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
-msgstr ""
+msgstr "Gerar novo POT e PO mantendo entidades gerais"
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
@@ -158,15 +156,13 @@
msgstr "Informações adicionais sobre inscrição no Projeto Docs e GPG."
#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
-msgid ""
-"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
msgstr ""
"Passo de remoção da tradução do rpm-info, dado que este agora faz parte do "
"POT do documento"
#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
-msgid ""
-"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
msgstr ""
"Correção do procedimento de tradução do documento para incluir as traduções "
"de outros arquivos comuns"
@@ -200,10 +196,8 @@
msgstr "Correção de hostname errado"
#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
-msgid ""
-"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
-msgstr ""
-"Edição adicional do estilo, divisão dos procedimentos em seções mais legÃveis"
+msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgstr "Edição adicional do estilo, divisão dos procedimentos em seções mais legÃveis"
#: en_US/rpm-info.xml:110(details)
msgid "First round of editing."
@@ -218,7 +212,6 @@
msgstr "Introdução"
#: en_US/translation-quick-start.xml:20(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
"translating &FP; software and documents. If you are interested in better "
@@ -226,7 +219,7 @@
"guide or the manual of the specific translation tool."
msgstr ""
"Esse guia fornece instruções rápidas, simples, passo a passo para traduzir "
-"programas e documentos do Projeto Fedora. Se você está interessado em "
+"programas e documentos do &FP;. Se você está interessado em "
"entender melhor o processo de tradução, veja o Guia de Tradução ou o manual "
"da ferramenta especÃfica de tradução."
@@ -239,10 +232,8 @@
msgstr "Fazendo uma chave SSH"
#: en_US/translation-quick-start.xml:39(para)
-msgid ""
-"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
-msgstr ""
-"Se você não tem uma chave SSH ainda, gere uma usando os seguintes passos:"
+msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+msgstr "Se você não tem uma chave SSH ainda, gere uma usando os seguintes passos:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:46(para)
msgid "Type in a comand line:"
@@ -274,8 +265,7 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:67(para)
msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
-msgstr ""
-"Altere permissões para sua chave e diretório <filename>.ssh</filename>:"
+msgstr "Altere permissões para sua chave e diretório <filename>.ssh</filename>:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:73(command)
msgid "chmod 700 ~/.ssh"
@@ -294,7 +284,6 @@
msgstr "Contas para Tradução de Programas"
#: en_US/translation-quick-start.xml:89(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To participate in the &FP; as a translator you need an account. You can "
"apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-"
@@ -302,10 +291,10 @@
"language — most likely your native language — and the public "
"part of your SSH key."
msgstr ""
-"Para participar do Projeto Fedora como um tradutor, você precisa de uma "
+"Para participar do &FP; como um tradutor, você precisa de uma "
"conta. Você pode conseguir uma conta em <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/"
"cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Você deve fornecer um nome de usuário, uma conta "
-"de e-mail, uma lingua alvo — de preferência sua lingua nativa — "
+"de e-mail, uma lÃngua alvo — de preferência sua lÃngua nativa — "
"e a parte pública da sua chave SSH."
#: en_US/translation-quick-start.xml:98(para)
@@ -331,21 +320,17 @@
msgstr "Contas para Documentação"
#: en_US/translation-quick-start.xml:113(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Follow this procedure to start working directly with the &FDP; to translate "
"documentation."
-msgstr ""
-"Siga este procedimento para começar a trabalhar diretamente com o Projeto de "
-"Documentação do Fedora, para traduzir a documentação."
+msgstr "Siga este procedimento para começar a trabalhar diretamente com o &FDP;, para traduzir a documentação."
#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The &FDP; encourages all participants to sign e-mails with a GPG key. To "
"create a key, use the following command:"
msgstr ""
-"O Projeto de Documentação do Fedora encoraja todos os participantes a "
+"O &FDP; encoraja todos os participantes a "
"assinar os e-mails com uma chave de GPG. Para criar uma chave, use o "
"seguinte comando:"
@@ -375,37 +360,33 @@
msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
#: en_US/translation-quick-start.xml:144(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Request a membership on the &FDP; mailing list. To do that, fill out the "
"form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/"
"\"/>."
msgstr ""
-"Requerer uma assinatura na lista de discussão do Projeto de Documentação do "
-"Fedora. Para fazê-la, preencha o formulário em <ulink url=\"http://www."
+"Requerer uma assinatura na lista de discussão do &FDP;. Para fazê-la, preencha o formulário em <ulink url=\"http://www."
"redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
#: en_US/translation-quick-start.xml:151(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You should post a self-introduction to the &FDP; mailing list. For details, "
"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/"
"SelfIntroduction\"/>."
msgstr ""
"Você também deve enviar um e-mail com sua introdução (self-introduction) a "
-"lista de discussão do Projeto de Documentação do Fedora. Para detalhes, veja "
+"lista de discussão do &FDP;. Para detalhes, veja "
"em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/"
">."
#: en_US/translation-quick-start.xml:158(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You also need to sign up for a &FED; account. Visit <ulink url=\"https://"
"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
"for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
"account."
msgstr ""
-"Você também terá que pedir uma conta Fedora ( Fedora Account). Visite <ulink "
+"Você também terá que pedir uma conta &FED; ( &FED; Account). Visite <ulink "
"url=\"https://admin.fedoraproject.com/accounts/\"/> e selecione a opção "
"<guilabel>Apply for a new account</guilabel> (Pedir uma nova conta). Depois "
"de preencher este formulário, você terá uma conta básica."
@@ -443,7 +424,6 @@
msgstr "Acesso ao CVS Não é Automático"
#: en_US/translation-quick-start.xml:186(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the &FDP; "
@@ -451,8 +431,7 @@
msgstr ""
"Quando você preenche este formulário, você não irá automaticamente ganhar "
"acesso de escrita para o repositório CVS. Você pode necessitar de uma "
-"supervisão (sponsorship) de um dos gerentes do Projeto de Documentação do "
-"Fedora para então, ganhar este acesso."
+"supervisão (sponsorship) de um dos gerentes do &FDP; para então, ganhar este acesso."
#: en_US/translation-quick-start.xml:195(para)
msgid ""
@@ -482,7 +461,6 @@
msgstr "Traduzindo Programas"
#: en_US/translation-quick-start.xml:220(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The translatable part of a software package is available in one or more "
"<filename>po</filename> files. The &FP; stores these files in a CVS "
@@ -491,7 +469,7 @@
"instructions in a command line:"
msgstr ""
"A parte que pode ser traduzida de um pacote de programa está disponÃvel em "
-"um ou mais arquivos <filename>po</filename>. O Projeto Fedora guarda esses "
+"um ou mais arquivos <filename>po</filename>. O &FP; guarda esses "
"arquivos em um repositório CVS dentro do diretório <filename>translate/</"
"filename>. Uma vez que sua conta esteja aprovada, baixe o diretório "
"digitando as seguintes intruções em linha de comando:"
@@ -555,7 +533,6 @@
msgstr "Requisitando uma Página de Estado da LÃngua"
#: en_US/translation-quick-start.xml:259(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If your language is not in the list of available languages, select "
"<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. On "
@@ -569,7 +546,7 @@
"guibutton> (Mostrar Estado). Na próxima página, selecione sua lÃngua e "
"pressione <guibutton>Continue</guibutton> para mostrar seu interesse. Envie "
"um e-mail para <email>fedora-trans-list at redhat.com</email> para expressar "
-"seu interesse em traduzir o Fedora para a lÃngua selecionada."
+"seu interesse em traduzir o &FED; para a lÃngua selecionada."
#: en_US/translation-quick-start.xml:269(para)
msgid "You can now start translating."
@@ -634,10 +611,8 @@
msgstr "temporário"
#: en_US/translation-quick-start.xml:308(command)
-msgid ""
-"msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
-msgstr ""
-"msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+msgid "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+msgstr "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
#: en_US/translation-quick-start.xml:314(para)
msgid "Check the integrity of the new file:"
@@ -753,10 +728,8 @@
msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
#: en_US/translation-quick-start.xml:414(para)
-msgid ""
-"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
-msgstr ""
-"Verifique o pacote com as mensagens traduzidas, como parte da aplicação:"
+msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgstr "Verifique o pacote com as mensagens traduzidas, como parte da aplicação:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:420(command)
msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
@@ -775,12 +748,11 @@
msgstr "Traduzindo Documentação"
#: en_US/translation-quick-start.xml:436(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To translate documentation, you need a &FC; &FCMINVER; or later system with "
"the following packages installed:"
msgstr ""
-"Para traduzir a documentação, você precisa de um sistema Fedora Core 5 ou "
+"Para traduzir a documentação, você precisa de um sistema &FC; &FCMINVER; ou "
"posterior com os seguintes pacotes instalados:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:442(package)
@@ -918,8 +890,7 @@
msgstr "Não Traduzir a Aviso Legal"
#: en_US/translation-quick-start.xml:530(para)
-msgid ""
-"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
msgstr ""
"Para assegurar que é legalmente equivalente em todos os locais, não traduza "
"o OPL. "
@@ -988,8 +959,7 @@
msgstr "Erros de Construção"
#: en_US/translation-quick-start.xml:576(para)
-msgid ""
-"If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
msgstr ""
"Se você não criar essas entradas comuns, a construção do seu documento pode "
"falhar."
@@ -1035,8 +1005,7 @@
"<application>gtranslator</application>, siga os seguintes passos:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:609(para)
-msgid ""
-"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
msgstr "Em um terminal, vá ao diretório do documento que você quer traduzir:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:615(command)
@@ -1073,8 +1042,7 @@
"<emphasis>não preceda</emphasis> nenhum sinal de comentário."
#: en_US/translation-quick-start.xml:641(para)
-msgid ""
-"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
msgstr ""
"Faça um novo arquivo <filename class=\"extension\">.po</filename> para sua "
"localidade:"
@@ -1140,31 +1108,5 @@
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/translation-quick-start.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "créditos-do-tradutor"
-
-#~ msgid "Reporting Document Errors"
-#~ msgstr "Reportando Erros do Documento"
+msgstr "Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2006, 2007"
-#~ msgid ""
-#~ "To report an error or omission in this document, file a bug report in "
-#~ "Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file "
-#~ "your bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</"
-#~ "systemitem>, and select the title of this document as the "
-#~ "<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is "
-#~ "translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para reportar um erro ou omissão nesse documento, preencha um relatório "
-#~ "no Bugzilla em <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. Quando você "
-#~ "for preencher o relatório, selecione \"Documentação do Fedora\" no campo "
-#~ "<systemitem>Product</systemitem> (Produto), e selecione o tÃtulo do seu "
-#~ "documento como <systemitem>Component</systemitem> (Componente). A versão "
-#~ "desse documento é translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The maintainers of this document will automatically receive your bug "
-#~ "report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping "
-#~ "us make improvements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os mantenedores do documento irão receber automaticamente o seu relatório "
-#~ "de erro. Em nome da comunidade Fedora, obrigado por nos ajudar a fazer "
-#~ "melhorias."
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list