translation-quick-start-guide/po sr.po,1.2,1.3

Igor Miletic (soko) fedora-docs-commits at redhat.com
Tue Apr 3 13:33:10 UTC 2007


Author: soko

Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv27552

Modified Files:
	sr.po 
Log Message:
Updated sr translation



Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/sr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- sr.po	30 Mar 2007 22:22:17 -0000	1.2
+++ sr.po	3 Apr 2007 13:33:07 -0000	1.3
@@ -1,15 +1,14 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: quick translation guide 1\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-30 18:06-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-30 18:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-03 07:50-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-03 09:38-0500\n"
 "Last-Translator: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>\n"
 "Language-Team: Serbian <fedora at prevod.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Poedit-Language: Serbian\n"
 "X-Poedit-Country: Serbia\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -31,41 +30,41 @@
 msgstr "Верзија документа"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:13(text)
-msgid "0.3.7"
-msgstr "0.3.7"
+msgid "0.3.7.1"
+msgstr "0.3.7.1"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
 msgid "Revision date"
 msgstr "Датум измене"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-msgid "2006-10-14"
-msgstr "2006-10-14"
+msgid "2007-04-03"
+msgstr "2007-04-03"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
 msgid "Revision ID"
 msgstr "ИБ измене"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:21(text)
-msgid ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
-"\"/>)"
-msgstr ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
-"\"/>)"
+msgid "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
+msgstr "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:27(comment)
 msgid "Local version of Fedora Core"
 msgstr "Локална верзија за Fedora Core"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:28(text) en_US/doc-entities.xml:32(text)
-msgid "5"
-msgstr "5"
+#: en_US/doc-entities.xml:28(text)
+msgid "6"
+msgstr "6"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:31(comment)
 msgid "Minimum version of Fedora Core to use"
 msgstr "Најнижа верзија Fedora Core за употребу"
 
+#: en_US/doc-entities.xml:32(text)
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
 #: en_US/rpm-info.xml:27(rights)
 msgid "OPL"
 msgstr "OPL"
@@ -78,7 +77,8 @@
 msgid "2005"
 msgstr "2005"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:32(year) en_US/rpm-info.xml:37(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:32(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:37(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
@@ -131,70 +131,66 @@
 msgstr "Убрзани водич за превођење на Fedora пројекту."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
+msgstr "Направљене нове POT и PO датотеке задржавајући опште ентитете"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr "Поправка погрешних УРЛ-а (#209900)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr "Исправке грешака (#198726, #204266, #205167)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr "Преглед едитора, мењам поступак да се поклапа са правилним редоследом"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr "Додатни подаци о приступу пројекту документације и GPG."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
-msgid ""
-"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
-msgstr ""
-"Избацивање корака за превод rpm-info пошто је то сада део у POT датотеци "
-"документа"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:73(details)
-msgid ""
-"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
-msgstr ""
-"Поправка поступка превода да укључи друге заједничке датотеке за превод"
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+msgstr "Избацивање корака за превод rpm-info пошто је то сада део у POT датотеци документа"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:77(details)
-msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
-msgstr ""
-"Додате информације на заједничке ентитете и белешке за онемогућене "
-"локализације"
+msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+msgstr "Поправка поступка превода да укључи друге заједничке датотеке за превод"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:81(details)
+msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
+msgstr "Додате информације на заједничке ентитете и белешке за онемогућене локализације"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:85(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr "Поправка поступка у водичу и убацивање ентитета нарочитих за документ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:85(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:89(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "Пребацивање на DocBook XML 4.4 и коришћење XInclude"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:89(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:93(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "Исправка правописа (#179717)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:93(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:97(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "Додај ентитет за извештавање о грешкама"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:97(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "Поправка имена домаћина"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
-msgid ""
-"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr "Додатни режими уређивања, подела поступка у читљивије одељке"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:106(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:110(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "Прво уређивање"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:110(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:114(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "Прва радна верзија"
 
@@ -203,149 +199,564 @@
 msgstr "Увод"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:20(para)
-msgid ""
-"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
-"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
-"better understanding the translation process involved, refer to the "
-"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
-msgstr ""
-"Ово је брз, једноставан, корак по корак водич са скупом упутстава за превод "
-"програма и документације у Fedora пројекту. Ако сте заинтересовани у боље "
-"разумевање  поступка превода, погледајте Водич за превод или приручник "
-"жељене алатке за превод."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:17(section)
-msgid ""
-"<placeholder-1/><placeholder-2/>&BUG-REPORTING; Accounts and Subscriptions "
-"Making an SSH Key If you do not have a SSH key yet, generate one using the "
-"following steps: Type in a comand line: ssh-keygen -t dsa Accept the default "
-"location (~/.ssh/id_dsa) and enter a passphrase. Don't Forget Your "
-"Passphrase! You must have your passphrase to access to the CVS repository. "
-"It cannot be recovered if you forget it. Change permissions to your key and ."
-"ssh directory: chmod 700 ~/.ssh Copy and paste the SSH key in the space "
-"provided in order to complete the account application. Accounts for Software "
-"Translation To participate in the as a translator you need an account. You "
-"can apply for an account at . You need to provide a user name, an email "
-"address, a target language — most likely your native language — "
-"and the public part of your SSH key. There are also two lists where you can "
-"discuss translation issues. The first is fedora-trans-list, a general list "
-"to discuss problems that affect all languages. Refer to for more "
-"information. The second is the language-specific list, such as fedora-trans-"
-"es for Spanish translators, to discuss issues that affect only the "
-"individual community of translators. Accounts for Documentation Follow this "
-"procedure to start working directly with the to translate documentation. The "
-"encourages all participants to sign e-mails with a GPG key. To create a key, "
-"use the following command: gpg --gen-key A series of prompts guides you "
-"through the process. Press Enter to select the default values. You must "
-"export your public key so other people can verify your signature. Use this "
-"command to export your key to a public server: gpg --keyserver pgp.mit.edu --"
-"send-keys GPGKEYID Request a membership on the mailing list. To do that, "
-"fill out the form at . You should post a self-introduction to the mailing "
-"list. For details, refer to . You also need to sign up for a account. Visit "
-"and select the link Apply for a new account. After filling out this form, "
-"you have a basic account. You must complete the Contributors License "
-"Agreement (CLA), refer to for instructions. Once you have successfully "
-"completed the CLA, return to the account system and select Edit Your "
-"Account. Enter the password you received by email and select Add new "
-"membership at the bottom of the page. In the field Groupname, enter cvsdocs "
-"and select Add. This action requests access to the CVS repository where the "
-"documentation is stored. CVS Access is Not Automatic When you fill out this "
-"form, you are not automatically granted write access to the CVS repository. "
-"You may need sponsorship from one of the managers to get this access. The "
-"next step is to create a wiki account. Fill out the form at , and select "
-"Create Profile. Contact any person with edit access and ask to be added to "
-"the Wiki edit account in . You can do this on IRC or by posting on the "
-"fedora-docs-list mailing list you joined in a previous step. Translating "
-"Software The translatable part of a software package is available in one or "
-"more po files. The stores these files in a CVS repository under the "
-"directory translate/. Once your account has been approved, download this "
-"directory typing the following instructions in a command line: export "
-"CVS_RSH=ssh export CVSROOT=:ext:username at i18n.redhat.com:/usr/local/CVS cvs -"
-"z9 co translate/ These commands download all the modules and .po files to "
-"your machine following the same hierarchy of the repository. Each directory "
-"contains a .pot file, such as anaconda.pot, and the .po files for each "
-"language, such as zh_CN.po, de.po, and so forth. You can check the status of "
-"the translations at . Choose your language in the dropdown menu or check the "
-"overall status. Select a package to view the maintainer and the name of the "
-"last translator of this module. If you want to translate a module, contact "
-"your language-specific list and let your community know you are working on "
-"that module. Afterwards, select take in the status page. The module is then "
-"assigned to you. At the password prompt, enter the one you received via e-"
-"mail when you applied for your account. Requesting a Language Status Page If "
-"your language is not in the list of available languages, select Other and "
-"click Show Status. On the next page, select your language and press Continue "
-"to show your interest. Send an email to fedora-trans-list at redhat.com to "
-"express your interest in translating for the selected language in . You can "
-"now start translating. Translating Strings Change directory to the location "
-"of the package you have taken. cd ~/translate/package_name Update the files "
-"with the following command: cvs up Before you start translating, make sure "
-"the .po file reflects the latest .pot. Run the following command to "
-"syncronize your .po file: msgmerge lang.po package_name.pot tmp.po Check the "
-"integrity of the new file: msgfmt -cvo /dev/null tmp.po If no error message "
-"appears, run the following command to overwrite the lang.po with tmp.po: mv "
-"tmp.po lang.po Translate the .po file of your language in a .po editor such "
-"as KBabel or gtranslator. For example, to open the .po file for Spanish in "
-"KBabel, type: kbabel es.po When you finish your work, commit your changes "
-"back to the repository: cvs commit -m 'comments' lang.po Click the Release "
-"link on the status page to release the module so other people can work on "
-"it. Proofreading If you want to proofread your translation as part of the "
-"software, follow these steps: Go to the directory of the package you want to "
-"proofread: cd ~/translate/package_name Convert the .po file in .mo file with "
-"msgfmt: msgfmt lang.po Overwrite the existing .mo file in /usr/share/locale/"
-"lang/LC_MESSAGES/. First, back up the existing file: cp /usr/share/locale/"
-"lang/LC_MESSAGES/package_name.mo package_name.mo-backup mv package_name.mo /"
-"usr/share/locale/lang/LC_MESSAGES/ Proofread the package with the translated "
-"strings as part of the application: LANG=lang rpm -qi package_name The "
-"application related to the translated package runs with the translated "
-"strings. Translating Documentation To translate documentation, you need a or "
-"later system with the following packages installed: gnome-doc-utils xmlto "
-"make To install these packages, use the following command: su -c 'yum "
-"install gnome-doc-utils xmlto make' Downloading Documentation The Fedora "
-"documentation is also stored in a CVS repository under the directory docs/. "
-"The process to download the documentation is similar to the one used to "
-"download .po files. To list the available modules, run the following "
-"commands: export CVSROOT=:ext:username at cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs cvs "
-"co -c To download a module to translate, list the current modules in the "
-"repository and then check out that module. You must also check out the docs-"
-"common module. cvs co example-tutorial docs-common The documents are written "
-"in DocBook XML format. Each is stored in a directory named for the specific-"
-"language locale, such as en_US/example-tutorial.xml. The translation .po "
-"files are stored in the po/ directory. Creating Common Files If you are "
-"creating the first-ever translation for a locale, you must first translate "
-"some common files used in all documents for your locale. The common files "
-"are located in docs-common/common/. Read the README.txt file in the docs-"
-"common/common/entities and follow the directions to create new entities. "
-"Once you have created common entities for your locale and committed the "
-"results to CVS, create a locale file for the legal notice: cd docs-common/"
-"common/ cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-pt_BR.xml Do Not "
-"Translate Legal Notice To ensure it is legally equivalent in all locales, do "
-"not translate the OPL. Then commit that file to CVS also: cvs add "
-"legalnotice-opl-pt_BR.xml cvs ci -m 'Added legal notice for pt_BR' "
-"legalnotice-opl-pt_BR.xml Next, build the draft watermark for your locale in "
-"the docs-common/images/ folder: cd docs-common/images/ cp watermark-en_US."
-"svg watermark-pt_BR.svg Translate the text elements in the SVG. Then add "
-"your locale's SVG file to the Makefile, produce the PNG and commit the "
-"results: make watermark-pt_BR.png cvs add watermark-pt_BR* cvs ci -m 'Added "
-"pt_BR images' Makefile watermark-pt_BR* Build Errors If you do not create "
-"these common entities, building your document may fail. Using Translation "
-"Applications Creating the po/ Directory If the po/ directory does not exist, "
-"you can create it and the translation template file with the following "
-"commands: mkdir po cvs add po/ make pot To work with a .po editor like "
-"KBabel or gtranslator, follow these steps: In a terminal, go to the "
-"directory of the document you want to translate: cd ~/docs/example-tutorial "
-"In the Makefile, add your translation language code to the OTHERS variable: "
-"OTHERS = it pt_BR Disabled Translations Often, if a translation is not "
-"complete, document editors disable it by putting it behind a comment sign "
-"(#) in the OTHERS variable. To enable a translation, make sure it precedes "
-"any comment sign. Make a new .po file for your locale: make po/pt_BR.po Now "
-"you can translate the file using the same application used to translate "
-"software: kbabel po/pt_BR.po Test your translation using the HTML build "
-"tools: make html-pt_BR When you have finished your translation, commit the ."
-"po file. You may note the percent complete or some other useful message at "
-"commit time. cvs ci -m 'Message about commit' po/pt_BR.po Committing the "
-"Makefile Do not commit the Makefile until your translation is finished. To "
-"do so, run this command: cvs ci -m 'Translation to pt_BR finished' Makefile"
-msgstr ""
+msgid "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for translating &FP; software and documents. If you are interested in better understanding the translation process involved, refer to the Translation guide or the manual of the specific translation tool."
+msgstr "Ово је брз, једноставан, корак по корак водич са скупом упутстава за превод програма и документације у &FP пројекту. Ако сте заинтересовани у боље разумевање  поступка превода, погледајте Водич за превод или приручник жељене алатке за превод."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:34(title)
+msgid "Accounts and Subscriptions"
+msgstr "Налози и пријаве"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:37(title)
+msgid "Making an SSH Key"
+msgstr "Прављење SSH кључа"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:39(para)
+msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+msgstr "Ако немате SSH кључ, можете га направити пратећи следећа упутства:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:46(para)
+msgid "Type in a comand line:"
+msgstr "Упишите у командном режиму:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:51(command)
+msgid "ssh-keygen -t dsa"
+msgstr "ssh-keygen -t dsa"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:54(para)
+msgid "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a passphrase."
+msgstr "Прихватите подразумевани директоријум (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) и унесите лозинку за прављење кључа."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:59(title)
+msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
+msgstr "Немојте заборавити лозинку за прављење кључа!"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:60(para)
+msgid "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be recovered if you forget it."
+msgstr "Морате имати лозинку за прављење кључа да бисте приступили CVS ризници. Она се не може повратити ако је заборавите."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:67(para)
+msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
+msgstr "Промените права приступа кључу и <filename>.ssh</filename> директоријуму:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:73(command)
+msgid "chmod 700 ~/.ssh"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:78(para)
+msgid "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the account application."
+msgstr "Умножите и убаците SSH кључ у простор пружен да би завршили апликацију за налог."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:87(title)
+msgid "Accounts for Software Translation"
+msgstr "Налози за превод програма"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:89(para)
+msgid "To participate in the &FP; as a translator you need an account. You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a target language — most likely your native language — and the public part of your SSH key."
+msgstr "Да би учествовали у Fedora пројекту као преводилац, требаће вам налог. Можете се пријавити за налог на <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Морате пружити Ваше корисничко име, језик који намеравате да преводите —  који је највероватније ваш изворни језик — и јавни део Вашег SSH кључа."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:98(para)
+msgid "There are also two lists where you can discuss translation issues. The first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual community of translators."
+msgstr "Такође постоје два дописна друштва на којима можете расправљати о проблемима приликом превођења. Прво је <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, општа дописна група за расправљање о проблемима који се тичу свих језика. Погледајте <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> за више података. Друга је нарочита за језик, као http://postar.prevod.org/mailman/listinfo/fedora за спрске преводиоце, да се расправља о проблемима који се тичу српског превода."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:112(title)
+msgid "Accounts for Documentation"
+msgstr "Налози за документацију"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:113(para)
+msgid "Follow this procedure to start working directly with the &FDP; to translate documentation."
+msgstr "Пратите овај поступак да почнете радити превод директно са Fedora пројектом документације."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
+msgid "The &FDP; encourages all participants to sign e-mails with a GPG key. To create a key, use the following command:"
+msgstr "Fedora пројекат документације охрабрује све учеснике да потпишу своје ел. поруке са GPG кључем. Да направите кључ, користите следећу наредбу:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:125(command)
+msgid "gpg --gen-key"
+msgstr "gpg --gen-key"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:128(para)
+msgid "A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</keycap> to select the default values."
+msgstr "Серија упита ће вас водити кроз овај процес. Притисните дугме <keycap>Enter</keycap> да прихватите подразумеване вредности"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:132(para)
+msgid "You must export your public key so other people can verify your signature. Use this command to export your key to a public server:"
+msgstr "Морате извести Ваш јавни кључ да би други људи могли проверити ваш потпис. Користите ову наредбу за извоз кључа на јавни сервер:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:139(command)
+msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
+msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:144(para)
+msgid "Request a membership on the &FDP; mailing list. To do that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+msgstr "Поднесите захтев за чланство на дописном друштву Fedora пројекта документације. Да бисте урадили то, попуните формулар на <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:151(para)
+msgid "You should post a self-introduction to the &FDP; mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+msgstr "Требали бисте послати поруку на дописно друштво Fedora пројекта документације да се представите. За детаље о садржају поруке погледајте <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:158(para)
+msgid "You also need to sign up for a &FED; account. Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic account."
+msgstr "Такође требате отворити Fedora налог. Посетите <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> и изаберите везу <guilabel>Apply for a new account</guilabel> (Захтев за нови налог). После попуњавања овог формулара, добићете основни налог."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:165(para)
+msgid "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
+msgstr "Морате прихватити Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym> - Лиценцни уговор за доприносиоце) , погледајте <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> за упуства."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:173(para)
+msgid "Once you have successfully completed the CLA, return to the account system and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you received by email and select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter <userinput>cvsdocs</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This action requests access to the CVS repository where the documentation is stored."
+msgstr "Једном када успешно завршите CLA, вратите се на систем налог и изаберите <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Унесите лозинку коју сте примили у ел. поруци и изаберите <guilabel>Add new membership</guilabel> (Додај ново чланство) на дну странице. У поље <guilabel>Groupname</guilabel> (име групе), унесите <userinput>cvsdocs</userinput> и притисните <guilabel>Add</guilabel> (Додај). Ова радња ће послати захтев за приступ CVS ризници где је документација похрањена."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:185(title)
+msgid "CVS Access is Not Automatic"
+msgstr "Приступ CVS-у није аутоматизован"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:186(para)
+msgid "When you fill out this form, you are not automatically granted write access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the &FDP; managers to get this access."
+msgstr "Када попуните формулар, нећете аутоматски добити приступ за писање на CVS ризницу. За то ће Вам можда требати спонзорство једног од управљача Fedora пројекта документације."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:195(para)
+msgid "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select <guilabel>Create Profile</guilabel>."
+msgstr "Следећи корак је да отворите вики налог. Попуните формулар на <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, и изаберите <guilabel>Направите профил</guilabel>."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:203(para)
+msgid "Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</systemitem> mailing list you joined in a previous step."
+msgstr "Ступите у везу са било којом особом која има права уређивања и питајте је да Вас дода на вики налог за уређивање на страници <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. Можете урадити ово на IRC-у или слањем поруке на <systemitem>fedora-docs-list</systemitem> дописно друштво којем сте се придружили у претходном кораку."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:218(title)
+msgid "Translating Software"
+msgstr "Превођење програма"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:220(para)
+msgid "The translatable part of a software package is available in one or more <filename>po</filename> files. The &FP; stores these files in a CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once your account has been approved, download this directory typing the following instructions in a command line:"
+msgstr "Преводљив део софтверског пакета је доступан  у једној или више <filename>po</filename> датотека. Fedora пројекат поставља ове датотеке у CVS ризницу под директоријумом <filename>translate/</filename>. Када Вам се налог одобри, преузмите овај директоријум уносећи следеће наредбе у командном режиму:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command)
+msgid "export CVS_RSH=ssh"
+msgstr "export CVS_RSH=ssh"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:231(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:472(replaceable)
+msgid "username"
+msgstr "корисничко име"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command)
+msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
+msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:232(command)
+msgid "cvs -z9 co translate/"
+msgstr "cvs -z9 co translate/"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:235(para)
+msgid "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> files to your machine following the same hierarchy of the repository. Each directory contains a <filename>.pot</filename> file, such as <filename>anaconda.pot</filename>, and the <filename>.po</filename> files for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</filename>, and so forth."
+msgstr "Ове команде преузимају све модуле и <filename>.po</filename> датотеке на Вашу машину пратећи хијерархију ризнице. Сваки директоријум садржи <filename>.pot</filename> датотеку, попут <filename>anaconda.pot</filename>, и <filename>.po</filename> датотеке за сваки језик, нпр. <filename>sr.po</filename>. "
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:245(para)
+msgid "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer and the name of the last translator of this module. If you want to translate a module, contact your language-specific list and let your community know you are working on that module. Afterwards, select <literal>take</literal> in the status page. The module is then assigned to you. At the password prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your account."
+msgstr "Можете проверити статус превода на <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Изаберите језик у спуштајућем менију или проверите статус за све језике. Изаберите пакет да видите главног и последњег преводиоца овог модула. Ако желите да преведете модул, пошаљите поруку на дописно друштво за језик на који преводите и стави те до знања заједници да радите на том модулу. "
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:258(title)
+msgid "Requesting a Language Status Page"
+msgstr "Захтевање статусне странице за језик"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:259(para)
+msgid "If your language is not in the list of available languages, select <guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. On the next page, select your language and press <guibutton>Continue</guibutton> to show your interest. Send an email to <email>fedora-trans-list at redhat.com</email> to express your interest in translating for the selected language in &FED;."
+msgstr "Ако Ваш језик није на списку доступних језика, изаберите <guilabel>Other</guilabel> и притисните <guibutton>Show Status</guibutton>. На следећој страници, изаберите језик и притисните <guibutton>Continue</guibutton> да покажете заинтересованост. Пошаљите ел. поруку на <email>fedora-trans-list at redhat.com</email> да објавите Вашу заинтересованост за превод Fedora-е на Ваш језик."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:269(para)
+msgid "You can now start translating."
+msgstr "Можете сада започети превод."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:274(title)
+msgid "Translating Strings"
+msgstr "Превод низова"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:278(para)
+msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
+msgstr "Уђите у директоријум пакета који желите превести."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:284(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:385(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:409(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:420(replaceable)
+msgid "package_name"
+msgstr "име_пакета"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:284(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:385(command)
+msgid "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
+msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:289(para)
+msgid "Update the files with the following command:"
+msgstr "Освежите датотеке са следећом наредбом:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:294(command)
+msgid "cvs up"
+msgstr "cvs up"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:299(para)
+msgid "Before you start translating, make sure the <filename class=\"extension\">.po</filename> file reflects the latest <filename class=\"extension\">.pot</filename>. Run the following command to syncronize your <filename class=\"extension\">.po</filename> file:"
+msgstr "Пре него што започнете превод, осигурајте да је <filename class=\"extension\">.po</filename> освежена са најновијом <filename class=\"extension\">.pot</filename> датотеком. Напишите следећу команду да би усагласили <filename class=\"extension\">.po</filename> датотеку:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:396(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:409(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:420(replaceable)
+msgid "lang"
+msgstr "sr"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:317(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable)
+msgid "tmp"
+msgstr "sr_privremeno"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:308(command)
+msgid "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+msgstr "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:314(para)
+msgid "Check the integrity of the new file:"
+msgstr "Провера интегритета нове датотеке:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:317(command)
+msgid "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
+msgstr "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:323(para)
+msgid "If no error message appears, run the following command to overwrite the <filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with <filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
+msgstr "Ако добијете грешку, покрените следећу наредбу да препишете <filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> са <filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:331(command)
+msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:336(para)
+msgid "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>. For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
+msgstr "Преведите <filename class=\"extension\">.po</filename> датотеку Вашег језика у <filename class=\"extension\">.po</filename> уређивачу попут <application>KBabel</application> или <application>gtranslator</application>. На пример, да отворите <filename class=\"extension\">.po</filename> датотеку за српски у <application>KBabel</application>-у, напишите:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:347(command)
+msgid "kbabel es.po"
+msgstr "kbabel sr.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:352(para)
+msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
+msgstr "Када завршите превод, поставите промене назад на ризницу:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable)
+msgid "comments"
+msgstr "примедбе"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:358(command)
+msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:363(para)
+msgid "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release the module so other people can work on it."
+msgstr "Притисните <literal>Release</literal> на статусној страници ако је потребно (за српски тим ово није потребно)."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:372(title)
+msgid "Proofreading"
+msgstr "Провера превода"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:374(para)
+msgid "If you want to proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
+msgstr "Ако желите да извршите проверу превода у раду са програмом који сте превели, пратите следеће кораке:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:380(para)
+msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
+msgstr "Идите у директоријум пакета који желите проверити:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:390(para)
+msgid "Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
+msgstr "Пребаците <filename>.po</filename> датотеку у <filename>.mo</filename> датотеку са <command>msgfmt</command> наредбом:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:396(command)
+msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
+msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:401(para)
+msgid "Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back up the existing file:"
+msgstr "Препишите постојећу <filename>.mo</filename> датотеку <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. Али прво направите резерву постојеће датотеке:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command)
+msgid "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo <placeholder-3/>.mo-backup"
+msgstr "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo <placeholder-3/>.mo-backup"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:409(command)
+msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
+msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:414(para)
+msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgstr "Проверите пакет са преведеним низовима као део програма:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:420(command)
+msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
+msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:425(para)
+msgid "The application related to the translated package runs with the translated strings."
+msgstr "Програм ће се покренути са преведеним низовима."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:434(title)
+msgid "Translating Documentation"
+msgstr "Превођење документације"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:436(para)
+msgid "To translate documentation, you need a &FC; &FCMINVER; or later system with the following packages installed:"
+msgstr "Да бисте превели документацију, потребан вам је &FCMINVER; или новији систем са следећим инсталираним пакетима:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:442(package)
+msgid "gnome-doc-utils"
+msgstr "gnome-doc-utils"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:445(package)
+msgid "xmlto"
+msgstr "xmlto"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:448(package)
+msgid "make"
+msgstr "make"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:451(para)
+msgid "To install these packages, use the following command:"
+msgstr "Да бисте инсталирали ове пакете, користите следећу наредбу:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:456(command)
+msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:460(title)
+msgid "Downloading Documentation"
+msgstr "Преузимање документације"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:462(para)
+msgid "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the directory <filename>docs/</filename>. The process to download the documentation is similar to the one used to download <filename>.po</filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
+msgstr "Fedora документација је такође постављена у CVS ризници под директоријумом <filename>docs/</filename>. Поступак преузимања документације је сличан који се користи за преузимање filename>.po</filename> датотека. Да би видели списак доступних модула, упишите ову наредбу:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:471(command)
+msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
+msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:473(command)
+msgid "cvs co -c"
+msgstr "cvs co -c"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:476(para)
+msgid "To download a module to translate, list the current modules in the repository and then check out that module. You must also check out the <filename>docs-common</filename> module."
+msgstr "Да преузмете модул за превод, излистајте тренутне модуле у ризници и преузмите жељени модул. Такође, можда би жељели да преузмете и <filename>docs-common</filename> модул."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:483(command)
+msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
+msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:486(para)
+msgid "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory."
+msgstr "Документација је написана у DocBook XML формату. Сваки документ је ускладиштен у директоријуму за језик локалитета, попут  <filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. Преводи <filename class=\"extension\">.po</filename> датотека су ускладиштени у <filename class=\"directory\">po/</filename> директоријуму."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:498(title)
+msgid "Creating Common Files"
+msgstr "Прављење општих датотека"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:500(para)
+msgid "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first translate some common files used in all documents for your locale. The common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename>."
+msgstr "Ако правите први превод локалитета, морате прво превести неке заједничке датотеке које сви документи Вашег локалитета користе. Заједничке датотеке се налазе у <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename> директоријуму."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:509(para)
+msgid "Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the directions to create new entities."
+msgstr "Прочитајте <filename>README.txt</filename> датотеку у <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> директоријуму и пратите упуства да направите нове ентитете."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:517(para)
+msgid "Once you have created common entities for your locale and committed the results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
+msgstr "Једном када направите заједничке ентитете за Ваш локалитет и поставите их на CVS, направите датотеку локалитета за законско обавештење:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:524(command)
+msgid "cd docs-common/common/"
+msgstr "cd docs-common/common/"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:525(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:542(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:543(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:556(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:567(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:568(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:569(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:626(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:647(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:658(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:668(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:681(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:693(replaceable)
+msgid "pt_BR"
+msgstr "sr"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:525(command)
+msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:529(title)
+msgid "Do Not Translate Legal Notice"
+msgstr "Немој те преводити законско обавештење"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:530(para)
+msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgstr "Да бисе осигурала законска једнакост OPL лиценце у свим локалитетима, она се не преводи."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:537(para)
+msgid "Then commit that file to CVS also:"
+msgstr "Онда поставите и ту датотеку на CVS:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:542(command)
+msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:543(command)
+msgid "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-<placeholder-2/>.xml"
+msgstr "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-<placeholder-2/>.xml"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:548(para)
+msgid "Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
+msgstr "Следеће, направите водени жиг нацрта за Ваш локалитет у <filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename> фасцикли:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:555(command)
+msgid "cd docs-common/images/"
+msgstr "cd docs-common/images/"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:556(command)
+msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
+msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:559(para)
+msgid "Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, produce the PNG and commit the results:"
+msgstr "Преведите <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> елементе у SVG. Онда додајте SVG са Вашим локалитетом у <filename>Makefile</filename>, направите PNG и поставите исход:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:567(command)
+msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
+msgstr "make watermark-<placeholder-1/>.png"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:568(command)
+msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+msgstr "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:569(command)
+msgid "cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/>*"
+msgstr "cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/>*"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:575(title)
+msgid "Build Errors"
+msgstr "Грешке при прављењу"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:576(para)
+msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgstr "Ако не направите ове заједничке ентитете, прављење документа може бити неуспешно."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:584(title)
+msgid "Using Translation Applications"
+msgstr "Коришћење програма за превод"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:586(title)
+msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
+msgstr "Прављење <filename class=\"directory\">po/</filename> директоријума"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:588(para)
+msgid "If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not exist, you can create it and the translation template file with the following commands:"
+msgstr "Ако <filename class=\"directory\">po/</filename> директоријум не постоји, можете га направити заједно са шаблонском датотеком за превод са следећим наредбама:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:595(command)
+msgid "mkdir po"
+msgstr "mkdir po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:596(command)
+msgid "cvs add po/"
+msgstr "cvs add po/"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:597(command)
+msgid "make pot"
+msgstr "make pot"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:601(para)
+msgid "To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, follow these steps:"
+msgstr "Ако желите да радите са <filename class=\"extension\">.po</filename> уређивачем попут <application>KBabel</application> или <application>gtranslator</application>, пратите следеће кораке:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:609(para)
+msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgstr "У терминалу, идите у директоријум документа који желите превести:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:615(command)
+msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
+msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:620(para)
+msgid "In the <filename>Makefile</filename>, add your translation language code to the <varname>OTHERS</varname> variable:"
+msgstr "У  <filename>Makefile</filename>, додајте код језика на који преводите у <varname>OTHERS</varname> променљиву:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:626(computeroutput)
+#, no-wrap
+msgid "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
+msgstr "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:630(title)
+msgid "Disabled Translations"
+msgstr "Искључени преводи"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:631(para)
+msgid "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</varname> variable. To enable a translation, make sure it <emphasis>precedes</emphasis> any comment sign."
+msgstr "Често, када превод није потпун, уређивачи онемогуће тај превод постављајући га после знака за белешке (#) у <varname>OTHERS</varname> променљивој. Да омогућите превод, осигурајте да је <emphasis>испред</emphasis> знака за белешку."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:641(para)
+msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgstr "Направите нову <filename class=\"extension\">.po</filename> датотеку за Ваш језик:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:647(command)
+msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
+msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:652(para)
+msgid "Now you can translate the file using the same application used to translate software:"
+msgstr "Сад можете превести датотеку користећи исти програм који сте користили да преведете софтвер:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:658(command)
+msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:663(para)
+msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
+msgstr "Проверите ваш превод користећи алатке за прављење HTML датотека:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:668(command)
+msgid "make html-<placeholder-1/>"
+msgstr "make html-<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:673(para)
+msgid "When you have finished your translation, commit the <filename class=\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some other useful message at commit time."
+msgstr "Када завршите ваш превод, поставите <filename class=\"extension\">.po</filename> датотеку на CVS сервер. Можете забележити проценат превода или неку другу поруку током постављања датотеке."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:681(replaceable)
+msgid "'Message about commit'"
+msgstr "„Порука о поставци на CVS-у“"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:681(command)
+msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:685(title)
+msgid "Committing the <filename>Makefile</filename>"
+msgstr "Постављање <filename>Makefile</filename> на CVS"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:686(para)
+msgid "<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
+msgstr "<emphasis>Не постављајте <filename>Makefile</filename> ако нисте у потпуности завршили превод.</emphasis> Да урадите то, упишите наредбу:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:693(command)
+msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
+msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None)
@@ -357,7 +768,6 @@
 
 #~ msgid "Reporting Document Errors"
 #~ msgstr "Извештавање о грешкама у документу"
-
 #~ msgid ""
 #~ "To report an error or omission in this document, file a bug report in "
 #~ "Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file "
@@ -372,7 +782,6 @@
 #~ "<systemitem>Product</systemitem> (производ), и изаберите наслов овог "
 #~ "документа као <systemitem>Component</systemitem>. Верзија овог документа "
 #~ "је translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14)."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The maintainers of this document will automatically receive your bug "
 #~ "report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping "
@@ -381,738 +790,3 @@
 #~ "Писци овог документа ће аутоматски примити ваш извештај. У име целе "
 #~ "заједнице Feodra-е, хвала Вам за помоћ у побољшањима."
 
-#~ msgid "Accounts and Subscriptions"
-#~ msgstr "Налози и пријаве"
-
-#~ msgid "Making an SSH Key"
-#~ msgstr "Прављење SSH кључа"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
-#~ msgstr "Ако немате SSH кључ, можете га направити пратећи следећа упутства:"
-
-#~ msgid "Type in a comand line:"
-#~ msgstr "Упишите у командном режиму:"
-
-#~ msgid "ssh-keygen -t dsa"
-#~ msgstr "ssh-keygen -t dsa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and "
-#~ "enter a passphrase."
-#~ msgstr ""
-#~ "Прихватите подразумевани директоријум (<filename>~/.ssh/id_dsa</"
-#~ "filename>) и унесите лозинку за прављење кључа."
-
-#~ msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
-#~ msgstr "Немојте заборавити лозинку за прављење кључа!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot "
-#~ "be recovered if you forget it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Морате имати лозинку за прављење кључа да бисте приступили CVS ризници. "
-#~ "Она се не може повратити ако је заборавите."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Промените права приступа кључу и <filename>.ssh</filename> директоријуму:"
-
-#~ msgid "chmod 700 ~/.ssh"
-#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
-#~ "account application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Умножите и убаците SSH кључ у простор пружен да би завршили апликацију за "
-#~ "налог."
-
-#~ msgid "Accounts for Software Translation"
-#~ msgstr "Налози за превод програма"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
-#~ "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
-#~ "bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, "
-#~ "a target language — most likely your native language — and "
-#~ "the public part of your SSH key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Да би учествовали у Fedora пројекту као преводилац, требаће вам налог. "
-#~ "Можете се пријавити за налог на <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
-#~ "bin/i18n-signup/\"/>. Морате пружити Ваше корисничко име, језик који "
-#~ "намеравате да преводите —  који је највероватније ваш изворни језик "
-#~ "— и јавни део Вашег SSH кључа."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are also two lists where you can discuss translation issues. The "
-#~ "first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to "
-#~ "discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://"
-#~ "www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The "
-#~ "second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</"
-#~ "firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only "
-#~ "the individual community of translators."
-#~ msgstr ""
-#~ "Такође постоје два дописна друштва на којима можете расправљати о "
-#~ "проблемима приликом превођења. Прво је <firstterm>fedora-trans-list</"
-#~ "firstterm>, општа дописна група за расправљање о проблемима који се тичу "
-#~ "свих језика. Погледајте <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/"
-#~ "fedora-trans-list\"/> за више података. Друга је нарочита за језик, као "
-#~ "http://postar.prevod.org/mailman/listinfo/fedora за спрске преводиоце, да "
-#~ "се расправља о проблемима који се тичу српског превода."
-
-#~ msgid "Accounts for Documentation"
-#~ msgstr "Налози за документацију"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
-#~ "Documentation Project to translate documentation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пратите овај поступак да почнете радити превод директно са Fedora "
-#~ "пројектом документације."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-"
-#~ "mails with a GPG key. To create a key, use the following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora пројекат документације охрабрује све учеснике да потпишу своје ел. "
-#~ "поруке са GPG кључем. Да направите кључ, користите следећу наредбу:"
-
-#~ msgid "gpg --gen-key"
-#~ msgstr "gpg --gen-key"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
-#~ "keycap> to select the default values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Серија упита ће вас водити кроз овај процес. Притисните дугме "
-#~ "<keycap>Enter</keycap> да прихватите подразумеване вредности"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must export your public key so other people can verify your "
-#~ "signature. Use this command to export your key to a public server:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Морате извести Ваш јавни кључ да би други људи могли проверити ваш "
-#~ "потпис. Користите ову наредбу за извоз кључа на јавни сервер:"
-
-#~ msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
-#~ msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To "
-#~ "do that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
-#~ "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Поднесите захтев за чланство на дописном друштву Fedora пројекта "
-#~ "документације. Да бисте урадили то, попуните формулар на <ulink url="
-#~ "\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
-#~ "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Требали бисте послати поруку на дописно друштво Fedora пројекта "
-#~ "документације да се представите. За детаље о садржају поруке погледајте "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/"
-#~ ">."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
-#~ "admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
-#~ "for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a "
-#~ "basic account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Такође требате отворити Fedora налог. Посетите <ulink url=\"https://admin."
-#~ "fedoraproject.org/accounts/\"/> и изаберите везу <guilabel>Apply for a "
-#~ "new account</guilabel> (Захтев за нови налог). После попуњавања овог "
-#~ "формулара, добићете основни налог."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
-#~ "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Морате прихватити Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym> "
-#~ "- Лиценцни уговор за доприносиоце) , погледајте <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> за "
-#~ "упуства."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have successfully completed the CLA, return to the account "
-#~ "system and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the "
-#~ "password you received by email and select <guilabel>Add new membership</"
-#~ "guilabel> at the bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</"
-#~ "guilabel>, enter <userinput>cvsdocs</userinput> and select <guilabel>Add</"
-#~ "guilabel>. This action requests access to the CVS repository where the "
-#~ "documentation is stored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Једном када успешно завршите CLA, вратите се на систем налог и изаберите "
-#~ "<guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Унесите лозинку коју сте примили "
-#~ "у ел. поруци и изаберите <guilabel>Add new membership</guilabel> (Додај "
-#~ "ново чланство) на дну странице. У поље <guilabel>Groupname</guilabel> "
-#~ "(име групе), унесите <userinput>cvsdocs</userinput> и притисните "
-#~ "<guilabel>Add</guilabel> (Додај). Ова радња ће послати захтев за приступ "
-#~ "CVS ризници где је документација похрањена."
-
-#~ msgid "CVS Access is Not Automatic"
-#~ msgstr "Приступ CVS-у није аутоматизован"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you fill out this form, you are not automatically granted write "
-#~ "access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the "
-#~ "Fedora Documentation Project managers to get this access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Када попуните формулар, нећете аутоматски добити приступ за писање на CVS "
-#~ "ризницу. За то ће Вам можда требати спонзорство једног од управљача "
-#~ "Fedora пројекта документације."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink "
-#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
-#~ "<guilabel>Create Profile</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Следећи корак је да отворите вики налог. Попуните формулар на <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, и изаберите "
-#~ "<guilabel>Направите профил</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit "
-#~ "account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You "
-#~ "can do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</"
-#~ "systemitem> mailing list you joined in a previous step."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ступите у везу са било којом особом која има права уређивања и питајте је "
-#~ "да Вас дода на вики налог за уређивање на страници <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. Можете урадити ово на IRC-у или "
-#~ "слањем поруке на <systemitem>fedora-docs-list</systemitem> дописно "
-#~ "друштво којем сте се придружили у претходном кораку."
-
-#~ msgid "Translating Software"
-#~ msgstr "Превођење програма"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The translatable part of a software package is available in one or more "
-#~ "<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
-#~ "CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once "
-#~ "your account has been approved, download this directory typing the "
-#~ "following instructions in a command line:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Преводљив део софтверског пакета је доступан  у једној или више "
-#~ "<filename>po</filename> датотека. Fedora пројекат поставља ове датотеке у "
-#~ "CVS ризницу под директоријумом <filename>translate/</filename>. Када Вам "
-#~ "се налог одобри, преузмите овај директоријум уносећи следеће наредбе у "
-#~ "командном режиму:"
-
-#~ msgid "export CVS_RSH=ssh"
-#~ msgstr "export CVS_RSH=ssh"
-
-#~ msgid "username"
-#~ msgstr "корисничко име"
-
-#~ msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
-#~ msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
-
-#~ msgid "cvs -z9 co translate/"
-#~ msgstr "cvs -z9 co translate/"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> "
-#~ "files to your machine following the same hierarchy of the repository. "
-#~ "Each directory contains a <filename>.pot</filename> file, such as "
-#~ "<filename>anaconda.pot</filename>, and the <filename>.po</filename> files "
-#~ "for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de."
-#~ "po</filename>, and so forth."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ове команде преузимају све модуле и <filename>.po</filename> датотеке на "
-#~ "Вашу машину пратећи хијерархију ризнице. Сваки директоријум садржи "
-#~ "<filename>.pot</filename> датотеку, попут <filename>anaconda.pot</"
-#~ "filename>, и <filename>.po</filename> датотеке за сваки језик, нпр. "
-#~ "<filename>sr.po</filename>. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
-#~ "redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
-#~ "menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer "
-#~ "and the name of the last translator of this module. If you want to "
-#~ "translate a module, contact your language-specific list and let your "
-#~ "community know you are working on that module. Afterwards, select "
-#~ "<literal>take</literal> in the status page. The module is then assigned "
-#~ "to you. At the password prompt, enter the one you received via e-mail "
-#~ "when you applied for your account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Можете проверити статус превода на <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/"
-#~ "cgi-bin/i18n-status\"/>. Изаберите језик у спуштајућем менију или "
-#~ "проверите статус за све језике. Изаберите пакет да видите главног и "
-#~ "последњег преводиоца овог модула. Ако желите да преведете модул, пошаљите "
-#~ "поруку на дописно друштво за језик на који преводите и стави те до знања "
-#~ "заједници да радите на том модулу. "
-
-#~ msgid "Requesting a Language Status Page"
-#~ msgstr "Захтевање статусне странице за језик"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your language is not in the list of available languages, select "
-#~ "<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. "
-#~ "On the next page, select your language and press <guibutton>Continue</"
-#~ "guibutton> to show your interest. Send an email to <email>fedora-trans-"
-#~ "list at redhat.com</email> to express your interest in translating for the "
-#~ "selected language in Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако Ваш језик није на списку доступних језика, изаберите <guilabel>Other</"
-#~ "guilabel> и притисните <guibutton>Show Status</guibutton>. На следећој "
-#~ "страници, изаберите језик и притисните <guibutton>Continue</guibutton> да "
-#~ "покажете заинтересованост. Пошаљите ел. поруку на <email>fedora-trans-"
-#~ "list at redhat.com</email> да објавите Вашу заинтересованост за превод "
-#~ "Fedora-е на Ваш језик."
-
-#~ msgid "You can now start translating."
-#~ msgstr "Можете сада започети превод."
-
-#~ msgid "Translating Strings"
-#~ msgstr "Превод низова"
-
-#~ msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
-#~ msgstr "Уђите у директоријум пакета који желите превести."
-
-#~ msgid "package_name"
-#~ msgstr "име_пакета"
-
-#~ msgid "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Update the files with the following command:"
-#~ msgstr "Освежите датотеке са следећом наредбом:"
-
-#~ msgid "cvs up"
-#~ msgstr "cvs up"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before you start translating, make sure the <filename class=\"extension"
-#~ "\">.po</filename> file reflects the latest <filename class=\"extension\">."
-#~ "pot</filename>. Run the following command to syncronize your <filename "
-#~ "class=\"extension\">.po</filename> file:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Пре него што започнете превод, осигурајте да је <filename class="
-#~ "\"extension\">.po</filename> освежена са најновијом <filename class="
-#~ "\"extension\">.pot</filename> датотеком. Напишите следећу команду да би "
-#~ "усагласили <filename class=\"extension\">.po</filename> датотеку:"
-
-#~ msgid "lang"
-#~ msgstr "sr"
-
-#~ msgid "tmp"
-#~ msgstr "sr_privremeno"
-
-#~ msgid ""
-#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
-#~ msgstr ""
-#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
-
-#~ msgid "Check the integrity of the new file:"
-#~ msgstr "Провера интегритета нове датотеке:"
-
-#~ msgid "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
-#~ msgstr "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If no error message appears, run the following command to overwrite the "
-#~ "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
-#~ "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако добијете грешку, покрените следећу наредбу да препишете "
-#~ "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> са "
-#~ "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
-
-#~ msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
-#~ msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
-#~ "language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as "
-#~ "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</"
-#~ "application>. For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</"
-#~ "filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Преведите <filename class=\"extension\">.po</filename> датотеку Вашег "
-#~ "језика у <filename class=\"extension\">.po</filename> уређивачу попут "
-#~ "<application>KBabel</application> или <application>gtranslator</"
-#~ "application>. На пример, да отворите <filename class=\"extension\">.po</"
-#~ "filename> датотеку за српски у <application>KBabel</application>-у, "
-#~ "напишите:"
-
-#~ msgid "kbabel es.po"
-#~ msgstr "kbabel sr.po"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
-#~ msgstr "Када завршите превод, поставите промене назад на ризницу:"
-
-#~ msgid "comments"
-#~ msgstr "примедбе"
-
-#~ msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
-#~ msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release "
-#~ "the module so other people can work on it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Притисните <literal>Release</literal> на статусној страници ако је "
-#~ "потребно (за српски тим ово није потребно)."
-
-#~ msgid "Proofreading"
-#~ msgstr "Провера превода"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
-#~ "these steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако желите да извршите проверу превода у раду са програмом који сте "
-#~ "превели, пратите следеће кораке:"
-
-#~ msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
-#~ msgstr "Идите у директоријум пакета који желите проверити:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> "
-#~ "file with <command>msgfmt</command>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Пребаците <filename>.po</filename> датотеку у <filename>.mo</filename> "
-#~ "датотеку са <command>msgfmt</command> наредбом:"
-
-#~ msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
-#~ msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/"
-#~ "share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. "
-#~ "First, back up the existing file:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Препишите постојећу <filename>.mo</filename> датотеку <filename>/usr/"
-#~ "share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. Али "
-#~ "прво направите резерву постојеће датотеке:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
-#~ "<placeholder-3/>.mo-backup"
-#~ msgstr ""
-#~ "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
-#~ "<placeholder-3/>.mo-backup"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
-#~ msgstr ""
-#~ "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Proofread the package with the translated strings as part of the "
-#~ "application:"
-#~ msgstr "Проверите пакет са преведеним низовима као део програма:"
-
-#~ msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
-#~ msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application related to the translated package runs with the "
-#~ "translated strings."
-#~ msgstr "Програм ће се покренути са преведеним низовима."
-
-#~ msgid "Translating Documentation"
-#~ msgstr "Превођење документације"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with "
-#~ "the following packages installed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Да бисте превели документацију, потребан вам је Fedora Core 5 или новији "
-#~ "систем са следећим инсталираним пакетима:"
-
-#~ msgid "gnome-doc-utils"
-#~ msgstr "gnome-doc-utils"
-
-#~ msgid "xmlto"
-#~ msgstr "xmlto"
-
-#~ msgid "make"
-#~ msgstr "make"
-
-#~ msgid "To install these packages, use the following command:"
-#~ msgstr "Да бисте инсталирали ове пакете, користите следећу наредбу:"
-
-#~ msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-
-#~ msgid "Downloading Documentation"
-#~ msgstr "Преузимање документације"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
-#~ "directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
-#~ "documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
-#~ "filename> files. To list the available modules, run the following "
-#~ "commands:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora документација је такође постављена у CVS ризници под "
-#~ "директоријумом <filename>docs/</filename>. Поступак преузимања "
-#~ "документације је сличан који се користи за преузимање filename>.po</"
-#~ "filename> датотека. Да би видели списак доступних модула, упишите ову "
-#~ "наредбу:"
-
-#~ msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
-#~ msgstr ""
-#~ "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
-
-#~ msgid "cvs co -c"
-#~ msgstr "cvs co -c"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To download a module to translate, list the current modules in the "
-#~ "repository and then check out that module. You must also check out the "
-#~ "<filename>docs-common</filename> module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Да преузмете модул за превод, излистајте тренутне модуле у ризници и "
-#~ "преузмите жељени модул. Такође, можда би жељели да преузмете и "
-#~ "<filename>docs-common</filename> модул."
-
-#~ msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
-#~ msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
-#~ "directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
-#~ "example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class="
-#~ "\"extension\">.po</filename> files are stored in the <filename class="
-#~ "\"directory\">po/</filename> directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Документација је написана у DocBook XML формату. Сваки документ је "
-#~ "ускладиштен у директоријуму за језик локалитета, попут  <filename>en_US/"
-#~ "example-tutorial.xml</filename>. Преводи <filename class=\"extension\">."
-#~ "po</filename> датотека су ускладиштени у <filename class=\"directory\">po/"
-#~ "</filename> директоријуму."
-
-#~ msgid "Creating Common Files"
-#~ msgstr "Прављење општих датотека"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must "
-#~ "first translate some common files used in all documents for your locale. "
-#~ "The common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/"
-#~ "common/</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако правите први превод локалитета, морате прво превести неке заједничке "
-#~ "датотеке које сви документи Вашег локалитета користе. Заједничке датотеке "
-#~ "се налазе у <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename> "
-#~ "директоријуму."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
-#~ "\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
-#~ "directions to create new entities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Прочитајте <filename>README.txt</filename> датотеку у <filename class="
-#~ "\"directory\">docs-common/common/entities</filename> директоријуму и "
-#~ "пратите упуства да направите нове ентитете."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have created common entities for your locale and committed the "
-#~ "results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Једном када направите заједничке ентитете за Ваш локалитет и поставите их "
-#~ "на CVS, направите датотеку локалитета за законско обавештење:"
-
-#~ msgid "cd docs-common/common/"
-#~ msgstr "cd docs-common/common/"
-
-#~ msgid "pt_BR"
-#~ msgstr "sr"
-
-#~ msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-#~ msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-
-#~ msgid "Do Not Translate Legal Notice"
-#~ msgstr "Немој те преводити законско обавештење"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the "
-#~ "OPL."
-#~ msgstr ""
-#~ "Да бисе осигурала законска једнакост OPL лиценце у свим локалитетима, она "
-#~ "се не преводи."
-
-#~ msgid "Then commit that file to CVS also:"
-#~ msgstr "Онда поставите и ту датотеку на CVS:"
-
-#~ msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-#~ msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-
-#~ msgid ""
-#~ "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
-#~ "<placeholder-2/>.xml"
-#~ msgstr ""
-#~ "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
-#~ "<placeholder-2/>.xml"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
-#~ "\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Следеће, направите водени жиг нацрта за Ваш локалитет у <filename class="
-#~ "\"directory\">docs-common/images/</filename> фасцикли:"
-
-#~ msgid "cd docs-common/images/"
-#~ msgstr "cd docs-common/images/"
-
-#~ msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
-#~ msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the "
-#~ "SVG. Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</"
-#~ "filename>, produce the PNG and commit the results:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Преведите <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> елементе у SVG. Онда "
-#~ "додајте SVG са Вашим локалитетом у <filename>Makefile</filename>, "
-#~ "направите PNG и поставите исход:"
-
-#~ msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
-#~ msgstr "make watermark-<placeholder-1/>.png"
-
-#~ msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
-#~ msgstr "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
-
-#~ msgid ""
-#~ "cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-"
-#~ "2/>*"
-#~ msgstr ""
-#~ "cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-"
-#~ "2/>*"
-
-#~ msgid "Build Errors"
-#~ msgstr "Грешке при прављењу"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not create these common entities, building your document may "
-#~ "fail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако не направите ове заједничке ентитете, прављење документа може бити "
-#~ "неуспешно."
-
-#~ msgid "Using Translation Applications"
-#~ msgstr "Коришћење програма за превод"
-
-#~ msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
-#~ msgstr "Прављење <filename class=\"directory\">po/</filename> директоријума"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
-#~ "exist, you can create it and the translation template file with the "
-#~ "following commands:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако <filename class=\"directory\">po/</filename> директоријум не постоји, "
-#~ "можете га направити заједно са шаблонском датотеком за превод са следећим "
-#~ "наредбама:"
-
-#~ msgid "mkdir po"
-#~ msgstr "mkdir po"
-
-#~ msgid "cvs add po/"
-#~ msgstr "cvs add po/"
-
-#~ msgid "make pot"
-#~ msgstr "make pot"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
-#~ "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</"
-#~ "application>, follow these steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако желите да радите са <filename class=\"extension\">.po</filename> "
-#~ "уређивачем попут <application>KBabel</application> или "
-#~ "<application>gtranslator</application>, пратите следеће кораке:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
-#~ msgstr "У терминалу, идите у директоријум документа који желите превести:"
-
-#~ msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
-#~ msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <filename>Makefile</filename>, add your translation language code "
-#~ "to the <varname>OTHERS</varname> variable:"
-#~ msgstr ""
-#~ "У  <filename>Makefile</filename>, додајте код језика на који преводите у "
-#~ "<varname>OTHERS</varname> променљиву:"
-
-#~ msgid "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
-#~ msgstr "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
-
-#~ msgid "Disabled Translations"
-#~ msgstr "Искључени преводи"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by "
-#~ "putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</varname> "
-#~ "variable. To enable a translation, make sure it <emphasis>precedes</"
-#~ "emphasis> any comment sign."
-#~ msgstr ""
-#~ "Често, када превод није потпун, уређивачи онемогуће тај превод "
-#~ "постављајући га после знака за белешке (#) у <varname>OTHERS</varname> "
-#~ "променљивој. Да омогућите превод, осигурајте да је <emphasis>испред</"
-#~ "emphasis> знака за белешку."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your "
-#~ "locale:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Направите нову <filename class=\"extension\">.po</filename> датотеку за "
-#~ "Ваш језик:"
-
-#~ msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
-#~ msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now you can translate the file using the same application used to "
-#~ "translate software:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Сад можете превести датотеку користећи исти програм који сте користили да "
-#~ "преведете софтвер:"
-
-#~ msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-#~ msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-
-#~ msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
-#~ msgstr "Проверите ваш превод користећи алатке за прављење HTML датотека:"
-
-#~ msgid "make html-<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "make html-<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you have finished your translation, commit the <filename class="
-#~ "\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or "
-#~ "some other useful message at commit time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Када завршите ваш превод, поставите <filename class=\"extension\">.po</"
-#~ "filename> датотеку на CVS сервер. Можете забележити проценат превода или "
-#~ "неку другу поруку током постављања датотеке."
-
-#~ msgid "'Message about commit'"
-#~ msgstr "„Порука о поставци на CVS-у“"
-
-#~ msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
-#~ msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
-
-#~ msgid "Committing the <filename>Makefile</filename>"
-#~ msgstr "Постављање <filename>Makefile</filename> на CVS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
-#~ "translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Не постављајте <filename>Makefile</filename> ако нисте у "
-#~ "потпуности завршили превод.</emphasis> Да урадите то, упишите наредбу:"
-
-#~ msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
-#~ msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list