translation-quick-start-guide/po sr.po,1.2,1.3
Igor Miletic (soko)
fedora-docs-commits at redhat.com
Tue Apr 3 13:33:10 UTC 2007
Author: soko
Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv27552
Modified Files:
sr.po
Log Message:
Updated sr translation
Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/sr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- sr.po 30 Mar 2007 22:22:17 -0000 1.2
+++ sr.po 3 Apr 2007 13:33:07 -0000 1.3
@@ -1,15 +1,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: quick translation guide 1\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-30 18:06-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-30 18:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-03 07:50-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-03 09:38-0500\n"
"Last-Translator: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>\n"
"Language-Team: Serbian <fedora at prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Serbian\n"
"X-Poedit-Country: Serbia\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -31,41 +30,41 @@
msgstr "ÐеÑзиÑа докÑменÑа"
#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
-msgid "0.3.7"
-msgstr "0.3.7"
+msgid "0.3.7.1"
+msgstr "0.3.7.1"
#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
msgid "Revision date"
msgstr "ÐаÑÑм измене"
#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-msgid "2006-10-14"
-msgstr "2006-10-14"
+msgid "2007-04-03"
+msgstr "2007-04-03"
#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
msgid "Revision ID"
msgstr "ÐРизмене"
#: en_US/doc-entities.xml:21(text)
-msgid ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
-"\"/>)"
-msgstr ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
-"\"/>)"
+msgid "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
+msgstr "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
#: en_US/doc-entities.xml:27(comment)
msgid "Local version of Fedora Core"
msgstr "Ðокална веÑзиÑа за Fedora Core"
-#: en_US/doc-entities.xml:28(text) en_US/doc-entities.xml:32(text)
-msgid "5"
-msgstr "5"
+#: en_US/doc-entities.xml:28(text)
+msgid "6"
+msgstr "6"
#: en_US/doc-entities.xml:31(comment)
msgid "Minimum version of Fedora Core to use"
msgstr "ÐаÑнижа веÑзиÑа Fedora Core за ÑпоÑÑебÑ"
+#: en_US/doc-entities.xml:32(text)
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
#: en_US/rpm-info.xml:27(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
@@ -78,7 +77,8 @@
msgid "2005"
msgstr "2005"
-#: en_US/rpm-info.xml:32(year) en_US/rpm-info.xml:37(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:32(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:37(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
@@ -131,70 +131,66 @@
msgstr "УбÑзани Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ð·Ð° пÑевоÑеÑе на Fedora пÑоÑекÑÑ."
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
+msgstr "ÐапÑавÑене нове POT и PO даÑоÑеке задÑжаваÑÑÑи опÑÑе енÑиÑеÑе"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
msgstr "ÐопÑавка погÑеÑниÑ
УРÐ-а (#209900)"
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
msgstr "ÐÑпÑавке гÑеÑака (#198726, #204266, #205167)"
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
msgstr "ÐÑеглед едиÑоÑа, меÑам поÑÑÑпак да Ñе поклапа Ñа пÑавилним ÑедоÑледом"
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
msgstr "ÐодаÑни подаÑи о пÑиÑÑÑÐ¿Ñ Ð¿ÑоÑекÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑменÑаÑиÑе и GPG."
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
-msgid ""
-"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
-msgstr ""
-"ÐзбаÑиваÑе коÑака за пÑевод rpm-info поÑÑо Ñе Ñо Ñада део Ñ POT даÑоÑеÑи "
-"докÑменÑа"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:73(details)
-msgid ""
-"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
-msgstr ""
-"ÐопÑавка поÑÑÑпка пÑевода да ÑкÑÑÑи дÑÑге заÑедниÑке даÑоÑеке за пÑевод"
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+msgstr "ÐзбаÑиваÑе коÑака за пÑевод rpm-info поÑÑо Ñе Ñо Ñада део Ñ POT даÑоÑеÑи докÑменÑа"
#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
-msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
-msgstr ""
-"ÐодаÑе инÑоÑмаÑиÑе на заÑедниÑке енÑиÑеÑе и белеÑке за онемогÑÑене "
-"локализаÑиÑе"
+msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+msgstr "ÐопÑавка поÑÑÑпка пÑевода да ÑкÑÑÑи дÑÑге заÑедниÑке даÑоÑеке за пÑевод"
#: en_US/rpm-info.xml:81(details)
+msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
+msgstr "ÐодаÑе инÑоÑмаÑиÑе на заÑедниÑке енÑиÑеÑе и белеÑке за онемогÑÑене локализаÑиÑе"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:85(details)
msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
msgstr "ÐопÑавка поÑÑÑпка Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¸ÑÑ Ð¸ ÑбаÑиваÑе енÑиÑеÑа наÑоÑиÑиÑ
за докÑменÑ"
-#: en_US/rpm-info.xml:85(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:89(details)
msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
msgstr "ÐÑебаÑиваÑе на DocBook XML 4.4 и коÑиÑÑеÑе XInclude"
-#: en_US/rpm-info.xml:89(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:93(details)
msgid "Fix spelling (#179717)"
msgstr "ÐÑпÑавка пÑавопиÑа (#179717)"
-#: en_US/rpm-info.xml:93(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:97(details)
msgid "Add entity for bug reporting"
msgstr "ÐÐ¾Ð´Ð°Ñ ÐµÐ½ÑиÑÐµÑ Ð·Ð° извеÑÑаваÑе о гÑеÑкама"
-#: en_US/rpm-info.xml:97(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
msgid "Fix hostname error"
msgstr "ÐопÑавка имена домаÑина"
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
-msgid ""
-"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
msgstr "ÐодаÑни Ñежими ÑÑеÑиваÑа, подела поÑÑÑпка Ñ ÑиÑÑивиÑе одеÑке"
-#: en_US/rpm-info.xml:106(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:110(details)
msgid "First round of editing."
msgstr "ÐÑво ÑÑеÑиваÑе"
-#: en_US/rpm-info.xml:110(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:114(details)
msgid "First draft"
msgstr "ÐÑва Ñадна веÑзиÑа"
@@ -203,149 +199,564 @@
msgstr "Увод"
#: en_US/translation-quick-start.xml:20(para)
-msgid ""
-"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
-"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
-"better understanding the translation process involved, refer to the "
-"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
-msgstr ""
-"Ðво Ñе бÑз, ÑедноÑÑаван, коÑак по коÑак Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ñа ÑкÑпом ÑпÑÑÑÑава за пÑевод "
-"пÑогÑама и докÑменÑаÑиÑе Ñ Fedora пÑоÑекÑÑ. Ðко ÑÑе заинÑеÑеÑовани Ñ Ð±Ð¾Ñе "
-"ÑазÑмеваÑе поÑÑÑпка пÑевода, погледаÑÑе ÐÐ¾Ð´Ð¸Ñ Ð·Ð° пÑевод или пÑиÑÑÑник "
-"жеÑене алаÑке за пÑевод."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:17(section)
-msgid ""
-"<placeholder-1/><placeholder-2/>&BUG-REPORTING; Accounts and Subscriptions "
-"Making an SSH Key If you do not have a SSH key yet, generate one using the "
-"following steps: Type in a comand line: ssh-keygen -t dsa Accept the default "
-"location (~/.ssh/id_dsa) and enter a passphrase. Don't Forget Your "
-"Passphrase! You must have your passphrase to access to the CVS repository. "
-"It cannot be recovered if you forget it. Change permissions to your key and ."
-"ssh directory: chmod 700 ~/.ssh Copy and paste the SSH key in the space "
-"provided in order to complete the account application. Accounts for Software "
-"Translation To participate in the as a translator you need an account. You "
-"can apply for an account at . You need to provide a user name, an email "
-"address, a target language — most likely your native language — "
-"and the public part of your SSH key. There are also two lists where you can "
-"discuss translation issues. The first is fedora-trans-list, a general list "
-"to discuss problems that affect all languages. Refer to for more "
-"information. The second is the language-specific list, such as fedora-trans-"
-"es for Spanish translators, to discuss issues that affect only the "
-"individual community of translators. Accounts for Documentation Follow this "
-"procedure to start working directly with the to translate documentation. The "
-"encourages all participants to sign e-mails with a GPG key. To create a key, "
-"use the following command: gpg --gen-key A series of prompts guides you "
-"through the process. Press Enter to select the default values. You must "
-"export your public key so other people can verify your signature. Use this "
-"command to export your key to a public server: gpg --keyserver pgp.mit.edu --"
-"send-keys GPGKEYID Request a membership on the mailing list. To do that, "
-"fill out the form at . You should post a self-introduction to the mailing "
-"list. For details, refer to . You also need to sign up for a account. Visit "
-"and select the link Apply for a new account. After filling out this form, "
-"you have a basic account. You must complete the Contributors License "
-"Agreement (CLA), refer to for instructions. Once you have successfully "
-"completed the CLA, return to the account system and select Edit Your "
-"Account. Enter the password you received by email and select Add new "
-"membership at the bottom of the page. In the field Groupname, enter cvsdocs "
-"and select Add. This action requests access to the CVS repository where the "
-"documentation is stored. CVS Access is Not Automatic When you fill out this "
-"form, you are not automatically granted write access to the CVS repository. "
-"You may need sponsorship from one of the managers to get this access. The "
-"next step is to create a wiki account. Fill out the form at , and select "
-"Create Profile. Contact any person with edit access and ask to be added to "
-"the Wiki edit account in . You can do this on IRC or by posting on the "
-"fedora-docs-list mailing list you joined in a previous step. Translating "
-"Software The translatable part of a software package is available in one or "
-"more po files. The stores these files in a CVS repository under the "
-"directory translate/. Once your account has been approved, download this "
-"directory typing the following instructions in a command line: export "
-"CVS_RSH=ssh export CVSROOT=:ext:username at i18n.redhat.com:/usr/local/CVS cvs -"
-"z9 co translate/ These commands download all the modules and .po files to "
-"your machine following the same hierarchy of the repository. Each directory "
-"contains a .pot file, such as anaconda.pot, and the .po files for each "
-"language, such as zh_CN.po, de.po, and so forth. You can check the status of "
-"the translations at . Choose your language in the dropdown menu or check the "
-"overall status. Select a package to view the maintainer and the name of the "
-"last translator of this module. If you want to translate a module, contact "
-"your language-specific list and let your community know you are working on "
-"that module. Afterwards, select take in the status page. The module is then "
-"assigned to you. At the password prompt, enter the one you received via e-"
-"mail when you applied for your account. Requesting a Language Status Page If "
-"your language is not in the list of available languages, select Other and "
-"click Show Status. On the next page, select your language and press Continue "
-"to show your interest. Send an email to fedora-trans-list at redhat.com to "
-"express your interest in translating for the selected language in . You can "
-"now start translating. Translating Strings Change directory to the location "
-"of the package you have taken. cd ~/translate/package_name Update the files "
-"with the following command: cvs up Before you start translating, make sure "
-"the .po file reflects the latest .pot. Run the following command to "
-"syncronize your .po file: msgmerge lang.po package_name.pot tmp.po Check the "
-"integrity of the new file: msgfmt -cvo /dev/null tmp.po If no error message "
-"appears, run the following command to overwrite the lang.po with tmp.po: mv "
-"tmp.po lang.po Translate the .po file of your language in a .po editor such "
-"as KBabel or gtranslator. For example, to open the .po file for Spanish in "
-"KBabel, type: kbabel es.po When you finish your work, commit your changes "
-"back to the repository: cvs commit -m 'comments' lang.po Click the Release "
-"link on the status page to release the module so other people can work on "
-"it. Proofreading If you want to proofread your translation as part of the "
-"software, follow these steps: Go to the directory of the package you want to "
-"proofread: cd ~/translate/package_name Convert the .po file in .mo file with "
-"msgfmt: msgfmt lang.po Overwrite the existing .mo file in /usr/share/locale/"
-"lang/LC_MESSAGES/. First, back up the existing file: cp /usr/share/locale/"
-"lang/LC_MESSAGES/package_name.mo package_name.mo-backup mv package_name.mo /"
-"usr/share/locale/lang/LC_MESSAGES/ Proofread the package with the translated "
-"strings as part of the application: LANG=lang rpm -qi package_name The "
-"application related to the translated package runs with the translated "
-"strings. Translating Documentation To translate documentation, you need a or "
-"later system with the following packages installed: gnome-doc-utils xmlto "
-"make To install these packages, use the following command: su -c 'yum "
-"install gnome-doc-utils xmlto make' Downloading Documentation The Fedora "
-"documentation is also stored in a CVS repository under the directory docs/. "
-"The process to download the documentation is similar to the one used to "
-"download .po files. To list the available modules, run the following "
-"commands: export CVSROOT=:ext:username at cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs cvs "
-"co -c To download a module to translate, list the current modules in the "
-"repository and then check out that module. You must also check out the docs-"
-"common module. cvs co example-tutorial docs-common The documents are written "
-"in DocBook XML format. Each is stored in a directory named for the specific-"
-"language locale, such as en_US/example-tutorial.xml. The translation .po "
-"files are stored in the po/ directory. Creating Common Files If you are "
-"creating the first-ever translation for a locale, you must first translate "
-"some common files used in all documents for your locale. The common files "
-"are located in docs-common/common/. Read the README.txt file in the docs-"
-"common/common/entities and follow the directions to create new entities. "
-"Once you have created common entities for your locale and committed the "
-"results to CVS, create a locale file for the legal notice: cd docs-common/"
-"common/ cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-pt_BR.xml Do Not "
-"Translate Legal Notice To ensure it is legally equivalent in all locales, do "
-"not translate the OPL. Then commit that file to CVS also: cvs add "
-"legalnotice-opl-pt_BR.xml cvs ci -m 'Added legal notice for pt_BR' "
-"legalnotice-opl-pt_BR.xml Next, build the draft watermark for your locale in "
-"the docs-common/images/ folder: cd docs-common/images/ cp watermark-en_US."
-"svg watermark-pt_BR.svg Translate the text elements in the SVG. Then add "
-"your locale's SVG file to the Makefile, produce the PNG and commit the "
-"results: make watermark-pt_BR.png cvs add watermark-pt_BR* cvs ci -m 'Added "
-"pt_BR images' Makefile watermark-pt_BR* Build Errors If you do not create "
-"these common entities, building your document may fail. Using Translation "
-"Applications Creating the po/ Directory If the po/ directory does not exist, "
-"you can create it and the translation template file with the following "
-"commands: mkdir po cvs add po/ make pot To work with a .po editor like "
-"KBabel or gtranslator, follow these steps: In a terminal, go to the "
-"directory of the document you want to translate: cd ~/docs/example-tutorial "
-"In the Makefile, add your translation language code to the OTHERS variable: "
-"OTHERS = it pt_BR Disabled Translations Often, if a translation is not "
-"complete, document editors disable it by putting it behind a comment sign "
-"(#) in the OTHERS variable. To enable a translation, make sure it precedes "
-"any comment sign. Make a new .po file for your locale: make po/pt_BR.po Now "
-"you can translate the file using the same application used to translate "
-"software: kbabel po/pt_BR.po Test your translation using the HTML build "
-"tools: make html-pt_BR When you have finished your translation, commit the ."
-"po file. You may note the percent complete or some other useful message at "
-"commit time. cvs ci -m 'Message about commit' po/pt_BR.po Committing the "
-"Makefile Do not commit the Makefile until your translation is finished. To "
-"do so, run this command: cvs ci -m 'Translation to pt_BR finished' Makefile"
-msgstr ""
+msgid "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for translating &FP; software and documents. If you are interested in better understanding the translation process involved, refer to the Translation guide or the manual of the specific translation tool."
+msgstr "Ðво Ñе бÑз, ÑедноÑÑаван, коÑак по коÑак Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ñа ÑкÑпом ÑпÑÑÑÑава за пÑевод пÑогÑама и докÑменÑаÑиÑе Ñ &FP пÑоÑекÑÑ. Ðко ÑÑе заинÑеÑеÑовани Ñ Ð±Ð¾Ñе ÑазÑмеваÑе поÑÑÑпка пÑевода, погледаÑÑе ÐÐ¾Ð´Ð¸Ñ Ð·Ð° пÑевод или пÑиÑÑÑник жеÑене алаÑке за пÑевод."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:34(title)
+msgid "Accounts and Subscriptions"
+msgstr "Ðалози и пÑиÑаве"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:37(title)
+msgid "Making an SSH Key"
+msgstr "ÐÑавÑеÑе SSH кÑÑÑа"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:39(para)
+msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+msgstr "Ðко немаÑе SSH кÑÑÑ, можеÑе га напÑавиÑи пÑаÑеÑи ÑледеÑа ÑпÑÑÑÑва:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:46(para)
+msgid "Type in a comand line:"
+msgstr "УпиÑиÑе Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¾Ð¼ ÑежимÑ:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:51(command)
+msgid "ssh-keygen -t dsa"
+msgstr "ssh-keygen -t dsa"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:54(para)
+msgid "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a passphrase."
+msgstr "ÐÑиÑ
ваÑиÑе подÑазÑмевани диÑекÑоÑиÑÑм (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) и ÑнеÑиÑе Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ Ð·Ð° пÑавÑеÑе кÑÑÑа."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:59(title)
+msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
+msgstr "ÐемоÑÑе забоÑавиÑи Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ Ð·Ð° пÑавÑеÑе кÑÑÑа!"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:60(para)
+msgid "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be recovered if you forget it."
+msgstr "ÐоÑаÑе имаÑи Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ Ð·Ð° пÑавÑеÑе кÑÑÑа да биÑÑе пÑиÑÑÑпили CVS ÑизниÑи. Ðна Ñе не може повÑаÑиÑи ако Ñе забоÑавиÑе."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:67(para)
+msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
+msgstr "ÐÑомениÑе пÑава пÑиÑÑÑпа кÑÑÑÑ Ð¸ <filename>.ssh</filename> диÑекÑоÑиÑÑмÑ:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:73(command)
+msgid "chmod 700 ~/.ssh"
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:78(para)
+msgid "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the account application."
+msgstr "УмножиÑе и ÑбаÑиÑе SSH кÑÑÑ Ñ Ð¿ÑоÑÑÐ¾Ñ Ð¿ÑÑжен да би завÑÑили апликаÑиÑÑ Ð·Ð° налог."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:87(title)
+msgid "Accounts for Software Translation"
+msgstr "Ðалози за пÑевод пÑогÑама"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:89(para)
+msgid "To participate in the &FP; as a translator you need an account. You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a target language — most likely your native language — and the public part of your SSH key."
+msgstr "Ðа би ÑÑеÑÑвовали Ñ Fedora пÑоÑекÑÑ ÐºÐ°Ð¾ пÑеводилаÑ, ÑÑебаÑе вам налог. ÐожеÑе Ñе пÑиÑавиÑи за налог на <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. ÐоÑаÑе пÑÑжиÑи ÐаÑе коÑиÑниÑко име, Ñезик коÑи намеÑаваÑе да пÑеводиÑе — коÑи Ñе наÑвеÑоваÑниÑе Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ñни Ñезик — и Ñавни део ÐаÑег SSH кÑÑÑа."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:98(para)
+msgid "There are also two lists where you can discuss translation issues. The first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual community of translators."
+msgstr "ТакоÑе поÑÑоÑе два допиÑна дÑÑÑÑва на коÑима можеÑе ÑаÑпÑавÑаÑи о пÑоблемима пÑиликом пÑевоÑеÑа. ÐÑво Ñе <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, опÑÑа допиÑна гÑÑпа за ÑаÑпÑавÑаÑе о пÑоблемима коÑи Ñе ÑиÑÑ ÑвиÑ
Ñезика. ÐогледаÑÑе <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> за виÑе подаÑака. ÐÑÑга Ñе наÑоÑиÑа за Ñезик, као http://postar.prevod.org/mailman/listinfo/fedora за ÑпÑÑке пÑеводиоÑе, да Ñе ÑаÑпÑавÑа о пÑоблемима коÑи Ñе ÑиÑÑ ÑÑпÑког пÑевода."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:112(title)
+msgid "Accounts for Documentation"
+msgstr "Ðалози за докÑменÑаÑиÑÑ"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:113(para)
+msgid "Follow this procedure to start working directly with the &FDP; to translate documentation."
+msgstr "ÐÑаÑиÑе Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑÑÑпак да поÑнеÑе ÑадиÑи пÑевод диÑекÑно Ñа Fedora пÑоÑекÑом докÑменÑаÑиÑе."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
+msgid "The &FDP; encourages all participants to sign e-mails with a GPG key. To create a key, use the following command:"
+msgstr "Fedora пÑоÑÐµÐºÐ°Ñ Ð´Ð¾ÐºÑменÑаÑиÑе оÑ
ÑабÑÑÑе Ñве ÑÑеÑнике да поÑпиÑÑ ÑвоÑе ел. поÑÑке Ñа GPG кÑÑÑем. Ðа напÑавиÑе кÑÑÑ, коÑиÑÑиÑе ÑледеÑÑ Ð½Ð°ÑедбÑ:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:125(command)
+msgid "gpg --gen-key"
+msgstr "gpg --gen-key"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:128(para)
+msgid "A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</keycap> to select the default values."
+msgstr "СеÑиÑа ÑпиÑа Ñе Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñи кÑоз Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑоÑеÑ. ÐÑиÑиÑниÑе дÑгме <keycap>Enter</keycap> да пÑиÑ
ваÑиÑе подÑазÑмеване вÑедноÑÑи"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:132(para)
+msgid "You must export your public key so other people can verify your signature. Use this command to export your key to a public server:"
+msgstr "ÐоÑаÑе извеÑÑи ÐÐ°Ñ Ñавни кÑÑÑ Ð´Ð° би дÑÑги ÑÑди могли пÑовеÑиÑи Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑпиÑ. ÐоÑиÑÑиÑе Ð¾Ð²Ñ Ð½Ð°ÑÐµÐ´Ð±Ñ Ð·Ð° извоз кÑÑÑа на Ñавни ÑеÑвеÑ:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:139(command)
+msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
+msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:144(para)
+msgid "Request a membership on the &FDP; mailing list. To do that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+msgstr "ÐоднеÑиÑе заÑ
Ñев за ÑланÑÑво на допиÑном дÑÑÑÑÐ²Ñ Fedora пÑоÑекÑа докÑменÑаÑиÑе. Ðа биÑÑе ÑÑадили Ñо, попÑниÑе ÑоÑмÑÐ»Ð°Ñ Ð½Ð° <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:151(para)
+msgid "You should post a self-introduction to the &FDP; mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+msgstr "ТÑебали биÑÑе поÑлаÑи поÑÑÐºÑ Ð½Ð° допиÑно дÑÑÑÑво Fedora пÑоÑекÑа докÑменÑаÑиÑе да Ñе пÑедÑÑавиÑе. Ðа деÑаÑе о ÑадÑжаÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑке погледаÑÑе <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:158(para)
+msgid "You also need to sign up for a &FED; account. Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic account."
+msgstr "ТакоÑе ÑÑебаÑе оÑвоÑиÑи Fedora налог. ÐоÑеÑиÑе <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> и изабеÑиÑе Ð²ÐµÐ·Ñ <guilabel>Apply for a new account</guilabel> (ÐаÑ
Ñев за нови налог). ÐоÑле попÑÑаваÑа овог ÑоÑмÑлаÑа, добиÑеÑе оÑновни налог."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:165(para)
+msgid "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
+msgstr "ÐоÑаÑе пÑиÑ
ваÑиÑи Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym> - ÐиÑенÑни ÑÐ³Ð¾Ð²Ð¾Ñ Ð·Ð° допÑиноÑиоÑе) , погледаÑÑе <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> за ÑпÑÑÑва."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:173(para)
+msgid "Once you have successfully completed the CLA, return to the account system and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you received by email and select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter <userinput>cvsdocs</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This action requests access to the CVS repository where the documentation is stored."
+msgstr "Ðедном када ÑÑпеÑно завÑÑиÑе CLA, вÑаÑиÑе Ñе на ÑиÑÑем налог и изабеÑиÑе <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. УнеÑиÑе Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ ÐºÐ¾ÑÑ ÑÑе пÑимили Ñ ÐµÐ». поÑÑÑи и изабеÑиÑе <guilabel>Add new membership</guilabel> (ÐÐ¾Ð´Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾ ÑланÑÑво) на Ð´Ð½Ñ ÑÑÑаниÑе. У поÑе <guilabel>Groupname</guilabel> (име гÑÑпе), ÑнеÑиÑе <userinput>cvsdocs</userinput> и пÑиÑиÑниÑе <guilabel>Add</guilabel> (ÐодаÑ). Ðва ÑадÑа Ñе поÑлаÑи заÑ
Ñев за пÑиÑÑÑп CVS ÑизниÑи где Ñе докÑменÑаÑиÑа поÑ
ÑаÑена."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:185(title)
+msgid "CVS Access is Not Automatic"
+msgstr "ÐÑиÑÑÑп CVS-Ñ Ð½Ð¸Ñе аÑÑомаÑизован"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:186(para)
+msgid "When you fill out this form, you are not automatically granted write access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the &FDP; managers to get this access."
+msgstr "Ðада попÑниÑе ÑоÑмÑлаÑ, неÑеÑе аÑÑомаÑÑки добиÑи пÑиÑÑÑп за пиÑаÑе на CVS ÑизниÑÑ. Ðа Ñо Ñе Ðам можда ÑÑебаÑи ÑпонзоÑÑÑво Ñедног од ÑпÑавÑаÑа Fedora пÑоÑекÑа докÑменÑаÑиÑе."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:195(para)
+msgid "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select <guilabel>Create Profile</guilabel>."
+msgstr "СледеÑи коÑак Ñе да оÑвоÑиÑе вики налог. ÐопÑниÑе ÑоÑмÑÐ»Ð°Ñ Ð½Ð° <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, и изабеÑиÑе <guilabel>ÐапÑавиÑе пÑоÑил</guilabel>."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:203(para)
+msgid "Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</systemitem> mailing list you joined in a previous step."
+msgstr "СÑÑпиÑе Ñ Ð²ÐµÐ·Ñ Ñа било коÑом оÑобом коÑа има пÑава ÑÑеÑиваÑа и пиÑаÑÑе Ñе да ÐÐ°Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð° на вики налог за ÑÑеÑиваÑе на ÑÑÑаниÑи <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. ÐожеÑе ÑÑадиÑи ово на IRC-Ñ Ð¸Ð»Ð¸ ÑлаÑем поÑÑке на <systemitem>fedora-docs-list</systemitem> допиÑно дÑÑÑÑво коÑем ÑÑе Ñе пÑидÑÑжили Ñ Ð¿ÑеÑÑ
одном коÑакÑ."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:218(title)
+msgid "Translating Software"
+msgstr "ÐÑевоÑеÑе пÑогÑама"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:220(para)
+msgid "The translatable part of a software package is available in one or more <filename>po</filename> files. The &FP; stores these files in a CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once your account has been approved, download this directory typing the following instructions in a command line:"
+msgstr "ÐÑеводÑив део ÑоÑÑвеÑÑког пакеÑа Ñе доÑÑÑпан Ñ ÑÐµÐ´Ð½Ð¾Ñ Ð¸Ð»Ð¸ виÑе <filename>po</filename> даÑоÑека. Fedora пÑоÑÐµÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾ÑÑавÑа ове даÑоÑеке Ñ CVS ÑизниÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ диÑекÑоÑиÑÑмом <filename>translate/</filename>. Ðада Ðам Ñе налог одобÑи, пÑеÑзмиÑе Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¸ÑекÑоÑиÑÑм ÑноÑеÑи ÑледеÑе наÑедбе Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¾Ð¼ ÑежимÑ:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command)
+msgid "export CVS_RSH=ssh"
+msgstr "export CVS_RSH=ssh"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:231(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:472(replaceable)
+msgid "username"
+msgstr "коÑиÑниÑко име"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command)
+msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
+msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:232(command)
+msgid "cvs -z9 co translate/"
+msgstr "cvs -z9 co translate/"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:235(para)
+msgid "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> files to your machine following the same hierarchy of the repository. Each directory contains a <filename>.pot</filename> file, such as <filename>anaconda.pot</filename>, and the <filename>.po</filename> files for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</filename>, and so forth."
+msgstr "Ðве команде пÑеÑзимаÑÑ Ñве модÑле и <filename>.po</filename> даÑоÑеке на ÐаÑÑ Ð¼Ð°ÑÐ¸Ð½Ñ Ð¿ÑаÑеÑи Ñ
иÑеÑаÑÑ
иÑÑ ÑизниÑе. Сваки диÑекÑоÑиÑÑм ÑадÑжи <filename>.pot</filename> даÑоÑекÑ, попÑÑ <filename>anaconda.pot</filename>, и <filename>.po</filename> даÑоÑеке за Ñваки Ñезик, нпÑ. <filename>sr.po</filename>. "
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:245(para)
+msgid "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer and the name of the last translator of this module. If you want to translate a module, contact your language-specific list and let your community know you are working on that module. Afterwards, select <literal>take</literal> in the status page. The module is then assigned to you. At the password prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your account."
+msgstr "ÐожеÑе пÑовеÑиÑи ÑÑаÑÑÑ Ð¿Ñевода на <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. ÐзабеÑиÑе Ñезик Ñ ÑпÑÑÑаÑÑÑем мениÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ пÑовеÑиÑе ÑÑаÑÑÑ Ð·Ð° Ñве Ñезике. ÐзабеÑиÑе Ð¿Ð°ÐºÐµÑ Ð´Ð° видиÑе главног и поÑледÑег пÑеводиоÑа овог модÑла. Ðко желиÑе да пÑеведеÑе модÑл, поÑаÑиÑе поÑÑÐºÑ Ð½Ð° допиÑно дÑÑÑÑво за Ñезик на коÑи пÑеводиÑе и ÑÑави Ñе до знаÑа заÑедниÑи да ÑадиÑе на Ñом модÑлÑ. "
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:258(title)
+msgid "Requesting a Language Status Page"
+msgstr "ÐаÑ
ÑеваÑе ÑÑаÑÑÑне ÑÑÑаниÑе за Ñезик"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:259(para)
+msgid "If your language is not in the list of available languages, select <guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. On the next page, select your language and press <guibutton>Continue</guibutton> to show your interest. Send an email to <email>fedora-trans-list at redhat.com</email> to express your interest in translating for the selected language in &FED;."
+msgstr "Ðко ÐÐ°Ñ Ñезик ниÑе на ÑпиÑÐºÑ Ð´Ð¾ÑÑÑпниÑ
Ñезика, изабеÑиÑе <guilabel>Other</guilabel> и пÑиÑиÑниÑе <guibutton>Show Status</guibutton>. Ðа ÑледеÑÐ¾Ñ ÑÑÑаниÑи, изабеÑиÑе Ñезик и пÑиÑиÑниÑе <guibutton>Continue</guibutton> да покажеÑе заинÑеÑеÑованоÑÑ. ÐоÑаÑиÑе ел. поÑÑÐºÑ Ð½Ð° <email>fedora-trans-list at redhat.com</email> да обÑавиÑе ÐаÑÑ Ð·Ð°Ð¸Ð½ÑеÑеÑованоÑÑ Ð·Ð° пÑевод Fedora-е на ÐÐ°Ñ Ñезик."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:269(para)
+msgid "You can now start translating."
+msgstr "ÐожеÑе Ñада запоÑеÑи пÑевод."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:274(title)
+msgid "Translating Strings"
+msgstr "ÐÑевод низова"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:278(para)
+msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
+msgstr "УÑиÑе Ñ Ð´Ð¸ÑекÑоÑиÑÑм пакеÑа коÑи желиÑе пÑевеÑÑи."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:284(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:385(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:409(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:420(replaceable)
+msgid "package_name"
+msgstr "име_пакеÑа"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:284(command)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:385(command)
+msgid "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
+msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:289(para)
+msgid "Update the files with the following command:"
+msgstr "ÐÑвежиÑе даÑоÑеке Ñа ÑледеÑом наÑедбом:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:294(command)
+msgid "cvs up"
+msgstr "cvs up"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:299(para)
+msgid "Before you start translating, make sure the <filename class=\"extension\">.po</filename> file reflects the latest <filename class=\"extension\">.pot</filename>. Run the following command to syncronize your <filename class=\"extension\">.po</filename> file:"
+msgstr "ÐÑе него ÑÑо запоÑнеÑе пÑевод, оÑигÑÑаÑÑе да Ñе <filename class=\"extension\">.po</filename> оÑвежена Ñа наÑновиÑом <filename class=\"extension\">.pot</filename> даÑоÑеком. ÐапиÑиÑе ÑледеÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ Ð´Ð° би ÑÑаглаÑили <filename class=\"extension\">.po</filename> даÑоÑекÑ:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:396(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:409(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:420(replaceable)
+msgid "lang"
+msgstr "sr"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:317(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable)
+msgid "tmp"
+msgstr "sr_privremeno"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:308(command)
+msgid "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+msgstr "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:314(para)
+msgid "Check the integrity of the new file:"
+msgstr "ÐÑовеÑа инÑегÑиÑеÑа нове даÑоÑеке:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:317(command)
+msgid "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
+msgstr "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:323(para)
+msgid "If no error message appears, run the following command to overwrite the <filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with <filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
+msgstr "Ðко добиÑеÑе гÑеÑкÑ, покÑениÑе ÑледеÑÑ Ð½Ð°ÑÐµÐ´Ð±Ñ Ð´Ð° пÑепиÑеÑе <filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> Ñа <filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:331(command)
+msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:336(para)
+msgid "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>. For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
+msgstr "ÐÑеведиÑе <filename class=\"extension\">.po</filename> даÑоÑÐµÐºÑ ÐаÑег Ñезика Ñ <filename class=\"extension\">.po</filename> ÑÑеÑиваÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿ÑÑ <application>KBabel</application> или <application>gtranslator</application>. Ðа пÑимеÑ, да оÑвоÑиÑе <filename class=\"extension\">.po</filename> даÑоÑÐµÐºÑ Ð·Ð° ÑÑпÑки Ñ <application>KBabel</application>-Ñ, напиÑиÑе:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:347(command)
+msgid "kbabel es.po"
+msgstr "kbabel sr.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:352(para)
+msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
+msgstr "Ðада завÑÑиÑе пÑевод, поÑÑавиÑе пÑомене назад на ÑизниÑÑ:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable)
+msgid "comments"
+msgstr "пÑимедбе"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:358(command)
+msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:363(para)
+msgid "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release the module so other people can work on it."
+msgstr "ÐÑиÑиÑниÑе <literal>Release</literal> на ÑÑаÑÑÑÐ½Ð¾Ñ ÑÑÑаниÑи ако Ñе поÑÑебно (за ÑÑпÑки Ñим ово ниÑе поÑÑебно)."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:372(title)
+msgid "Proofreading"
+msgstr "ÐÑовеÑа пÑевода"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:374(para)
+msgid "If you want to proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
+msgstr "Ðко желиÑе да извÑÑиÑе пÑовеÑÑ Ð¿Ñевода Ñ ÑÐ°Ð´Ñ Ñа пÑогÑамом коÑи ÑÑе пÑевели, пÑаÑиÑе ÑледеÑе коÑаке:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:380(para)
+msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
+msgstr "ÐдиÑе Ñ Ð´Ð¸ÑекÑоÑиÑÑм пакеÑа коÑи желиÑе пÑовеÑиÑи:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:390(para)
+msgid "Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
+msgstr "ÐÑебаÑиÑе <filename>.po</filename> даÑоÑÐµÐºÑ Ñ <filename>.mo</filename> даÑоÑÐµÐºÑ Ñа <command>msgfmt</command> наÑедбом:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:396(command)
+msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
+msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:401(para)
+msgid "Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back up the existing file:"
+msgstr "ÐÑепиÑиÑе поÑÑоÑеÑÑ <filename>.mo</filename> даÑоÑÐµÐºÑ <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. Ðли пÑво напÑавиÑе ÑезеÑÐ²Ñ Ð¿Ð¾ÑÑоÑеÑе даÑоÑеке:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command)
+msgid "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo <placeholder-3/>.mo-backup"
+msgstr "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo <placeholder-3/>.mo-backup"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:409(command)
+msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
+msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:414(para)
+msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgstr "ÐÑовеÑиÑе Ð¿Ð°ÐºÐµÑ Ñа пÑеведеним низовима као део пÑогÑама:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:420(command)
+msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
+msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:425(para)
+msgid "The application related to the translated package runs with the translated strings."
+msgstr "ÐÑогÑам Ñе Ñе покÑенÑÑи Ñа пÑеведеним низовима."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:434(title)
+msgid "Translating Documentation"
+msgstr "ÐÑевоÑеÑе докÑменÑаÑиÑе"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:436(para)
+msgid "To translate documentation, you need a &FC; &FCMINVER; or later system with the following packages installed:"
+msgstr "Ðа биÑÑе пÑевели докÑменÑаÑиÑÑ, поÑÑебан вам Ñе &FCMINVER; или новиÑи ÑиÑÑем Ñа ÑледеÑим инÑÑалиÑаним пакеÑима:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:442(package)
+msgid "gnome-doc-utils"
+msgstr "gnome-doc-utils"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:445(package)
+msgid "xmlto"
+msgstr "xmlto"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:448(package)
+msgid "make"
+msgstr "make"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:451(para)
+msgid "To install these packages, use the following command:"
+msgstr "Ðа биÑÑе инÑÑалиÑали ове пакеÑе, коÑиÑÑиÑе ÑледеÑÑ Ð½Ð°ÑедбÑ:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:456(command)
+msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:460(title)
+msgid "Downloading Documentation"
+msgstr "ÐÑеÑзимаÑе докÑменÑаÑиÑе"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:462(para)
+msgid "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the directory <filename>docs/</filename>. The process to download the documentation is similar to the one used to download <filename>.po</filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
+msgstr "Fedora докÑменÑаÑиÑа Ñе ÑакоÑе поÑÑавÑена Ñ CVS ÑизниÑи под диÑекÑоÑиÑÑмом <filename>docs/</filename>. ÐоÑÑÑпак пÑеÑзимаÑа докÑменÑаÑиÑе Ñе ÑлиÑан коÑи Ñе коÑиÑÑи за пÑеÑзимаÑе filename>.po</filename> даÑоÑека. Ðа би видели ÑпиÑак доÑÑÑпниÑ
модÑла, ÑпиÑиÑе Ð¾Ð²Ñ Ð½Ð°ÑедбÑ:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:471(command)
+msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
+msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:473(command)
+msgid "cvs co -c"
+msgstr "cvs co -c"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:476(para)
+msgid "To download a module to translate, list the current modules in the repository and then check out that module. You must also check out the <filename>docs-common</filename> module."
+msgstr "Ðа пÑеÑзмеÑе модÑл за пÑевод, излиÑÑаÑÑе ÑÑенÑÑне модÑле Ñ ÑизниÑи и пÑеÑзмиÑе жеÑени модÑл. ТакоÑе, можда би жеÑели да пÑеÑзмеÑе и <filename>docs-common</filename> модÑл."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:483(command)
+msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
+msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:486(para)
+msgid "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory."
+msgstr "ÐокÑменÑаÑиÑа Ñе напиÑана Ñ DocBook XML ÑоÑмаÑÑ. Сваки докÑÐ¼ÐµÐ½Ñ Ñе ÑÑкладиÑÑен Ñ Ð´Ð¸ÑекÑоÑиÑÑÐ¼Ñ Ð·Ð° Ñезик локалиÑеÑа, попÑÑ <filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. ÐÑеводи <filename class=\"extension\">.po</filename> даÑоÑека ÑÑ ÑÑкладиÑÑени Ñ <filename class=\"directory\">po/</filename> диÑекÑоÑиÑÑмÑ."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:498(title)
+msgid "Creating Common Files"
+msgstr "ÐÑавÑеÑе опÑÑиÑ
даÑоÑека"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:500(para)
+msgid "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first translate some common files used in all documents for your locale. The common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename>."
+msgstr "Ðко пÑавиÑе пÑви пÑевод локалиÑеÑа, моÑаÑе пÑво пÑевеÑÑи неке заÑедниÑке даÑоÑеке коÑе Ñви докÑменÑи ÐаÑег локалиÑеÑа коÑиÑÑе. ÐаÑедниÑке даÑоÑеке Ñе налазе Ñ <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename> диÑекÑоÑиÑÑмÑ."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:509(para)
+msgid "Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the directions to create new entities."
+msgstr "ÐÑоÑиÑаÑÑе <filename>README.txt</filename> даÑоÑÐµÐºÑ Ñ <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> диÑекÑоÑиÑÑÐ¼Ñ Ð¸ пÑаÑиÑе ÑпÑÑÑва да напÑавиÑе нове енÑиÑеÑе."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:517(para)
+msgid "Once you have created common entities for your locale and committed the results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
+msgstr "Ðедном када напÑавиÑе заÑедниÑке енÑиÑеÑе за ÐÐ°Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð¸ÑÐµÑ Ð¸ поÑÑавиÑе иÑ
на CVS, напÑавиÑе даÑоÑÐµÐºÑ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð¸ÑеÑа за законÑко обавеÑÑеÑе:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:524(command)
+msgid "cd docs-common/common/"
+msgstr "cd docs-common/common/"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:525(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:542(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:543(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:556(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:567(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:568(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:569(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:626(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:647(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:658(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:668(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:681(replaceable)
+#: en_US/translation-quick-start.xml:693(replaceable)
+msgid "pt_BR"
+msgstr "sr"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:525(command)
+msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:529(title)
+msgid "Do Not Translate Legal Notice"
+msgstr "ÐÐµÐ¼Ð¾Ñ Ñе пÑеводиÑи законÑко обавеÑÑеÑе"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:530(para)
+msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgstr "Ðа биÑе оÑигÑÑала законÑка ÑеднакоÑÑ OPL лиÑенÑе Ñ Ñвим локалиÑеÑима, она Ñе не пÑеводи."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:537(para)
+msgid "Then commit that file to CVS also:"
+msgstr "Ðнда поÑÑавиÑе и ÑÑ Ð´Ð°ÑоÑÐµÐºÑ Ð½Ð° CVS:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:542(command)
+msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:543(command)
+msgid "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-<placeholder-2/>.xml"
+msgstr "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-<placeholder-2/>.xml"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:548(para)
+msgid "Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
+msgstr "СледеÑе, напÑавиÑе водени жиг наÑÑÑа за ÐÐ°Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð¸ÑÐµÑ Ñ <filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename> ÑаÑÑикли:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:555(command)
+msgid "cd docs-common/images/"
+msgstr "cd docs-common/images/"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:556(command)
+msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
+msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:559(para)
+msgid "Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, produce the PNG and commit the results:"
+msgstr "ÐÑеведиÑе <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> елеменÑе Ñ SVG. Ðнда додаÑÑе SVG Ñа ÐаÑим локалиÑеÑом Ñ <filename>Makefile</filename>, напÑавиÑе PNG и поÑÑавиÑе иÑÑ
од:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:567(command)
+msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
+msgstr "make watermark-<placeholder-1/>.png"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:568(command)
+msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+msgstr "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:569(command)
+msgid "cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/>*"
+msgstr "cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/>*"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:575(title)
+msgid "Build Errors"
+msgstr "ÐÑеÑке пÑи пÑавÑеÑÑ"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:576(para)
+msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgstr "Ðко не напÑавиÑе ове заÑедниÑке енÑиÑеÑе, пÑавÑеÑе докÑменÑа може биÑи неÑÑпеÑно."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:584(title)
+msgid "Using Translation Applications"
+msgstr "ÐоÑиÑÑеÑе пÑогÑама за пÑевод"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:586(title)
+msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
+msgstr "ÐÑавÑеÑе <filename class=\"directory\">po/</filename> диÑекÑоÑиÑÑма"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:588(para)
+msgid "If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not exist, you can create it and the translation template file with the following commands:"
+msgstr "Ðко <filename class=\"directory\">po/</filename> диÑекÑоÑиÑÑм не поÑÑоÑи, можеÑе га напÑавиÑи заÑедно Ñа ÑаблонÑком даÑоÑеком за пÑевод Ñа ÑледеÑим наÑедбама:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:595(command)
+msgid "mkdir po"
+msgstr "mkdir po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:596(command)
+msgid "cvs add po/"
+msgstr "cvs add po/"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:597(command)
+msgid "make pot"
+msgstr "make pot"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:601(para)
+msgid "To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, follow these steps:"
+msgstr "Ðко желиÑе да ÑадиÑе Ñа <filename class=\"extension\">.po</filename> ÑÑеÑиваÑем попÑÑ <application>KBabel</application> или <application>gtranslator</application>, пÑаÑиÑе ÑледеÑе коÑаке:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:609(para)
+msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgstr "У ÑеÑминалÑ, идиÑе Ñ Ð´Ð¸ÑекÑоÑиÑÑм докÑменÑа коÑи желиÑе пÑевеÑÑи:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:615(command)
+msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
+msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:620(para)
+msgid "In the <filename>Makefile</filename>, add your translation language code to the <varname>OTHERS</varname> variable:"
+msgstr "У <filename>Makefile</filename>, додаÑÑе код Ñезика на коÑи пÑеводиÑе Ñ <varname>OTHERS</varname> пÑоменÑивÑ:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:626(computeroutput)
+#, no-wrap
+msgid "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
+msgstr "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:630(title)
+msgid "Disabled Translations"
+msgstr "ÐÑкÑÑÑени пÑеводи"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:631(para)
+msgid "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</varname> variable. To enable a translation, make sure it <emphasis>precedes</emphasis> any comment sign."
+msgstr "ЧеÑÑо, када пÑевод ниÑе поÑпÑн, ÑÑеÑиваÑи онемогÑÑе ÑÐ°Ñ Ð¿Ñевод поÑÑавÑаÑÑÑи га поÑле знака за белеÑке (#) Ñ <varname>OTHERS</varname> пÑоменÑивоÑ. Ðа омогÑÑиÑе пÑевод, оÑигÑÑаÑÑе да Ñе <emphasis>иÑпÑед</emphasis> знака за белеÑкÑ."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:641(para)
+msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgstr "ÐапÑавиÑе Ð½Ð¾Ð²Ñ <filename class=\"extension\">.po</filename> даÑоÑÐµÐºÑ Ð·Ð° ÐÐ°Ñ Ñезик:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:647(command)
+msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
+msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:652(para)
+msgid "Now you can translate the file using the same application used to translate software:"
+msgstr "Сад можеÑе пÑевеÑÑи даÑоÑÐµÐºÑ ÐºÐ¾ÑиÑÑеÑи иÑÑи пÑогÑам коÑи ÑÑе коÑиÑÑили да пÑеведеÑе ÑоÑÑвеÑ:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:658(command)
+msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:663(para)
+msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
+msgstr "ÐÑовеÑиÑе Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñевод коÑиÑÑеÑи алаÑке за пÑавÑеÑе HTML даÑоÑека:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:668(command)
+msgid "make html-<placeholder-1/>"
+msgstr "make html-<placeholder-1/>"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:673(para)
+msgid "When you have finished your translation, commit the <filename class=\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some other useful message at commit time."
+msgstr "Ðада завÑÑиÑе Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñевод, поÑÑавиÑе <filename class=\"extension\">.po</filename> даÑоÑÐµÐºÑ Ð½Ð° CVS ÑеÑвеÑ. ÐожеÑе забележиÑи пÑоÑÐµÐ½Ð°Ñ Ð¿Ñевода или Ð½ÐµÐºÑ Ð´ÑÑÐ³Ñ Ð¿Ð¾ÑÑÐºÑ Ñоком поÑÑавÑаÑа даÑоÑеке."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:681(replaceable)
+msgid "'Message about commit'"
+msgstr "âÐоÑÑка о поÑÑавÑи на CVS-Ñâ"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:681(command)
+msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:685(title)
+msgid "Committing the <filename>Makefile</filename>"
+msgstr "ÐоÑÑавÑаÑе <filename>Makefile</filename> на CVS"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:686(para)
+msgid "<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
+msgstr "<emphasis>Ðе поÑÑавÑаÑÑе <filename>Makefile</filename> ако ниÑÑе Ñ Ð¿Ð¾ÑпÑноÑÑи завÑÑили пÑевод.</emphasis> Ðа ÑÑадиÑе Ñо, ÑпиÑиÑе наÑедбÑ:"
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:693(command)
+msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
+msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/translation-quick-start.xml:0(None)
@@ -357,7 +768,6 @@
#~ msgid "Reporting Document Errors"
#~ msgstr "ÐзвеÑÑаваÑе о гÑеÑкама Ñ Ð´Ð¾ÐºÑменÑÑ"
-
#~ msgid ""
#~ "To report an error or omission in this document, file a bug report in "
#~ "Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file "
@@ -372,7 +782,6 @@
#~ "<systemitem>Product</systemitem> (пÑоизвод), и изабеÑиÑе наÑлов овог "
#~ "докÑменÑа као <systemitem>Component</systemitem>. ÐеÑзиÑа овог докÑменÑа "
#~ "Ñе translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14)."
-
#~ msgid ""
#~ "The maintainers of this document will automatically receive your bug "
#~ "report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping "
@@ -381,738 +790,3 @@
#~ "ÐиÑÑи овог докÑменÑа Ñе аÑÑомаÑÑки пÑимиÑи Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑÑаÑ. У име Ñеле "
#~ "заÑедниÑе Feodra-е, Ñ
вала Ðам за Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ð¾ÑÑаÑима."
-#~ msgid "Accounts and Subscriptions"
-#~ msgstr "Ðалози и пÑиÑаве"
-
-#~ msgid "Making an SSH Key"
-#~ msgstr "ÐÑавÑеÑе SSH кÑÑÑа"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
-#~ msgstr "Ðко немаÑе SSH кÑÑÑ, можеÑе га напÑавиÑи пÑаÑеÑи ÑледеÑа ÑпÑÑÑÑва:"
-
-#~ msgid "Type in a comand line:"
-#~ msgstr "УпиÑиÑе Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¾Ð¼ ÑежимÑ:"
-
-#~ msgid "ssh-keygen -t dsa"
-#~ msgstr "ssh-keygen -t dsa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and "
-#~ "enter a passphrase."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐÑиÑ
ваÑиÑе подÑазÑмевани диÑекÑоÑиÑÑм (<filename>~/.ssh/id_dsa</"
-#~ "filename>) и ÑнеÑиÑе Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ Ð·Ð° пÑавÑеÑе кÑÑÑа."
-
-#~ msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
-#~ msgstr "ÐемоÑÑе забоÑавиÑи Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ Ð·Ð° пÑавÑеÑе кÑÑÑа!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot "
-#~ "be recovered if you forget it."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐоÑаÑе имаÑи Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ Ð·Ð° пÑавÑеÑе кÑÑÑа да биÑÑе пÑиÑÑÑпили CVS ÑизниÑи. "
-#~ "Ðна Ñе не може повÑаÑиÑи ако Ñе забоÑавиÑе."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐÑомениÑе пÑава пÑиÑÑÑпа кÑÑÑÑ Ð¸ <filename>.ssh</filename> диÑекÑоÑиÑÑмÑ:"
-
-#~ msgid "chmod 700 ~/.ssh"
-#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
-#~ "account application."
-#~ msgstr ""
-#~ "УмножиÑе и ÑбаÑиÑе SSH кÑÑÑ Ñ Ð¿ÑоÑÑÐ¾Ñ Ð¿ÑÑжен да би завÑÑили апликаÑиÑÑ Ð·Ð° "
-#~ "налог."
-
-#~ msgid "Accounts for Software Translation"
-#~ msgstr "Ðалози за пÑевод пÑогÑама"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
-#~ "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
-#~ "bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, "
-#~ "a target language — most likely your native language — and "
-#~ "the public part of your SSH key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðа би ÑÑеÑÑвовали Ñ Fedora пÑоÑекÑÑ ÐºÐ°Ð¾ пÑеводилаÑ, ÑÑебаÑе вам налог. "
-#~ "ÐожеÑе Ñе пÑиÑавиÑи за налог на <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
-#~ "bin/i18n-signup/\"/>. ÐоÑаÑе пÑÑжиÑи ÐаÑе коÑиÑниÑко име, Ñезик коÑи "
-#~ "намеÑаваÑе да пÑеводиÑе — коÑи Ñе наÑвеÑоваÑниÑе Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ñни Ñезик "
-#~ "— и Ñавни део ÐаÑег SSH кÑÑÑа."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are also two lists where you can discuss translation issues. The "
-#~ "first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to "
-#~ "discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://"
-#~ "www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The "
-#~ "second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</"
-#~ "firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only "
-#~ "the individual community of translators."
-#~ msgstr ""
-#~ "ТакоÑе поÑÑоÑе два допиÑна дÑÑÑÑва на коÑима можеÑе ÑаÑпÑавÑаÑи о "
-#~ "пÑоблемима пÑиликом пÑевоÑеÑа. ÐÑво Ñе <firstterm>fedora-trans-list</"
-#~ "firstterm>, опÑÑа допиÑна гÑÑпа за ÑаÑпÑавÑаÑе о пÑоблемима коÑи Ñе ÑиÑÑ "
-#~ "ÑвиÑ
Ñезика. ÐогледаÑÑе <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/"
-#~ "fedora-trans-list\"/> за виÑе подаÑака. ÐÑÑга Ñе наÑоÑиÑа за Ñезик, као "
-#~ "http://postar.prevod.org/mailman/listinfo/fedora за ÑпÑÑке пÑеводиоÑе, да "
-#~ "Ñе ÑаÑпÑавÑа о пÑоблемима коÑи Ñе ÑиÑÑ ÑÑпÑког пÑевода."
-
-#~ msgid "Accounts for Documentation"
-#~ msgstr "Ðалози за докÑменÑаÑиÑÑ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
-#~ "Documentation Project to translate documentation."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐÑаÑиÑе Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑÑÑпак да поÑнеÑе ÑадиÑи пÑевод диÑекÑно Ñа Fedora "
-#~ "пÑоÑекÑом докÑменÑаÑиÑе."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-"
-#~ "mails with a GPG key. To create a key, use the following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora пÑоÑÐµÐºÐ°Ñ Ð´Ð¾ÐºÑменÑаÑиÑе оÑ
ÑабÑÑÑе Ñве ÑÑеÑнике да поÑпиÑÑ ÑвоÑе ел. "
-#~ "поÑÑке Ñа GPG кÑÑÑем. Ðа напÑавиÑе кÑÑÑ, коÑиÑÑиÑе ÑледеÑÑ Ð½Ð°ÑедбÑ:"
-
-#~ msgid "gpg --gen-key"
-#~ msgstr "gpg --gen-key"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
-#~ "keycap> to select the default values."
-#~ msgstr ""
-#~ "СеÑиÑа ÑпиÑа Ñе Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñи кÑоз Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑоÑеÑ. ÐÑиÑиÑниÑе дÑгме "
-#~ "<keycap>Enter</keycap> да пÑиÑ
ваÑиÑе подÑазÑмеване вÑедноÑÑи"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must export your public key so other people can verify your "
-#~ "signature. Use this command to export your key to a public server:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐоÑаÑе извеÑÑи ÐÐ°Ñ Ñавни кÑÑÑ Ð´Ð° би дÑÑги ÑÑди могли пÑовеÑиÑи Ð²Ð°Ñ "
-#~ "поÑпиÑ. ÐоÑиÑÑиÑе Ð¾Ð²Ñ Ð½Ð°ÑÐµÐ´Ð±Ñ Ð·Ð° извоз кÑÑÑа на Ñавни ÑеÑвеÑ:"
-
-#~ msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
-#~ msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To "
-#~ "do that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
-#~ "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐоднеÑиÑе заÑ
Ñев за ÑланÑÑво на допиÑном дÑÑÑÑÐ²Ñ Fedora пÑоÑекÑа "
-#~ "докÑменÑаÑиÑе. Ðа биÑÑе ÑÑадили Ñо, попÑниÑе ÑоÑмÑÐ»Ð°Ñ Ð½Ð° <ulink url="
-#~ "\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
-#~ "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ТÑебали биÑÑе поÑлаÑи поÑÑÐºÑ Ð½Ð° допиÑно дÑÑÑÑво Fedora пÑоÑекÑа "
-#~ "докÑменÑаÑиÑе да Ñе пÑедÑÑавиÑе. Ðа деÑаÑе о ÑадÑжаÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑке погледаÑÑе "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/"
-#~ ">."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
-#~ "admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
-#~ "for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a "
-#~ "basic account."
-#~ msgstr ""
-#~ "ТакоÑе ÑÑебаÑе оÑвоÑиÑи Fedora налог. ÐоÑеÑиÑе <ulink url=\"https://admin."
-#~ "fedoraproject.org/accounts/\"/> и изабеÑиÑе Ð²ÐµÐ·Ñ <guilabel>Apply for a "
-#~ "new account</guilabel> (ÐаÑ
Ñев за нови налог). ÐоÑле попÑÑаваÑа овог "
-#~ "ÑоÑмÑлаÑа, добиÑеÑе оÑновни налог."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
-#~ "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐоÑаÑе пÑиÑ
ваÑиÑи Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym> "
-#~ "- ÐиÑенÑни ÑÐ³Ð¾Ð²Ð¾Ñ Ð·Ð° допÑиноÑиоÑе) , погледаÑÑе <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> за "
-#~ "ÑпÑÑÑва."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have successfully completed the CLA, return to the account "
-#~ "system and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the "
-#~ "password you received by email and select <guilabel>Add new membership</"
-#~ "guilabel> at the bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</"
-#~ "guilabel>, enter <userinput>cvsdocs</userinput> and select <guilabel>Add</"
-#~ "guilabel>. This action requests access to the CVS repository where the "
-#~ "documentation is stored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðедном када ÑÑпеÑно завÑÑиÑе CLA, вÑаÑиÑе Ñе на ÑиÑÑем налог и изабеÑиÑе "
-#~ "<guilabel>Edit Your Account</guilabel>. УнеÑиÑе Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ ÐºÐ¾ÑÑ ÑÑе пÑимили "
-#~ "Ñ ÐµÐ». поÑÑÑи и изабеÑиÑе <guilabel>Add new membership</guilabel> (ÐÐ¾Ð´Ð°Ñ "
-#~ "ново ÑланÑÑво) на Ð´Ð½Ñ ÑÑÑаниÑе. У поÑе <guilabel>Groupname</guilabel> "
-#~ "(име гÑÑпе), ÑнеÑиÑе <userinput>cvsdocs</userinput> и пÑиÑиÑниÑе "
-#~ "<guilabel>Add</guilabel> (ÐодаÑ). Ðва ÑадÑа Ñе поÑлаÑи заÑ
Ñев за пÑиÑÑÑп "
-#~ "CVS ÑизниÑи где Ñе докÑменÑаÑиÑа поÑ
ÑаÑена."
-
-#~ msgid "CVS Access is Not Automatic"
-#~ msgstr "ÐÑиÑÑÑп CVS-Ñ Ð½Ð¸Ñе аÑÑомаÑизован"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you fill out this form, you are not automatically granted write "
-#~ "access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the "
-#~ "Fedora Documentation Project managers to get this access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðада попÑниÑе ÑоÑмÑлаÑ, неÑеÑе аÑÑомаÑÑки добиÑи пÑиÑÑÑп за пиÑаÑе на CVS "
-#~ "ÑизниÑÑ. Ðа Ñо Ñе Ðам можда ÑÑебаÑи ÑпонзоÑÑÑво Ñедног од ÑпÑавÑаÑа "
-#~ "Fedora пÑоÑекÑа докÑменÑаÑиÑе."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink "
-#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
-#~ "<guilabel>Create Profile</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "СледеÑи коÑак Ñе да оÑвоÑиÑе вики налог. ÐопÑниÑе ÑоÑмÑÐ»Ð°Ñ Ð½Ð° <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, и изабеÑиÑе "
-#~ "<guilabel>ÐапÑавиÑе пÑоÑил</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit "
-#~ "account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You "
-#~ "can do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</"
-#~ "systemitem> mailing list you joined in a previous step."
-#~ msgstr ""
-#~ "СÑÑпиÑе Ñ Ð²ÐµÐ·Ñ Ñа било коÑом оÑобом коÑа има пÑава ÑÑеÑиваÑа и пиÑаÑÑе Ñе "
-#~ "да ÐÐ°Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð° на вики налог за ÑÑеÑиваÑе на ÑÑÑаниÑи <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. ÐожеÑе ÑÑадиÑи ово на IRC-Ñ Ð¸Ð»Ð¸ "
-#~ "ÑлаÑем поÑÑке на <systemitem>fedora-docs-list</systemitem> допиÑно "
-#~ "дÑÑÑÑво коÑем ÑÑе Ñе пÑидÑÑжили Ñ Ð¿ÑеÑÑ
одном коÑакÑ."
-
-#~ msgid "Translating Software"
-#~ msgstr "ÐÑевоÑеÑе пÑогÑама"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The translatable part of a software package is available in one or more "
-#~ "<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
-#~ "CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once "
-#~ "your account has been approved, download this directory typing the "
-#~ "following instructions in a command line:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐÑеводÑив део ÑоÑÑвеÑÑког пакеÑа Ñе доÑÑÑпан Ñ ÑÐµÐ´Ð½Ð¾Ñ Ð¸Ð»Ð¸ виÑе "
-#~ "<filename>po</filename> даÑоÑека. Fedora пÑоÑÐµÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾ÑÑавÑа ове даÑоÑеке Ñ "
-#~ "CVS ÑизниÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ диÑекÑоÑиÑÑмом <filename>translate/</filename>. Ðада Ðам "
-#~ "Ñе налог одобÑи, пÑеÑзмиÑе Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¸ÑекÑоÑиÑÑм ÑноÑеÑи ÑледеÑе наÑедбе Ñ "
-#~ "командном ÑежимÑ:"
-
-#~ msgid "export CVS_RSH=ssh"
-#~ msgstr "export CVS_RSH=ssh"
-
-#~ msgid "username"
-#~ msgstr "коÑиÑниÑко име"
-
-#~ msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
-#~ msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
-
-#~ msgid "cvs -z9 co translate/"
-#~ msgstr "cvs -z9 co translate/"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> "
-#~ "files to your machine following the same hierarchy of the repository. "
-#~ "Each directory contains a <filename>.pot</filename> file, such as "
-#~ "<filename>anaconda.pot</filename>, and the <filename>.po</filename> files "
-#~ "for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de."
-#~ "po</filename>, and so forth."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðве команде пÑеÑзимаÑÑ Ñве модÑле и <filename>.po</filename> даÑоÑеке на "
-#~ "ÐаÑÑ Ð¼Ð°ÑÐ¸Ð½Ñ Ð¿ÑаÑеÑи Ñ
иÑеÑаÑÑ
иÑÑ ÑизниÑе. Сваки диÑекÑоÑиÑÑм ÑадÑжи "
-#~ "<filename>.pot</filename> даÑоÑекÑ, попÑÑ <filename>anaconda.pot</"
-#~ "filename>, и <filename>.po</filename> даÑоÑеке за Ñваки Ñезик, нпÑ. "
-#~ "<filename>sr.po</filename>. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
-#~ "redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
-#~ "menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer "
-#~ "and the name of the last translator of this module. If you want to "
-#~ "translate a module, contact your language-specific list and let your "
-#~ "community know you are working on that module. Afterwards, select "
-#~ "<literal>take</literal> in the status page. The module is then assigned "
-#~ "to you. At the password prompt, enter the one you received via e-mail "
-#~ "when you applied for your account."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐожеÑе пÑовеÑиÑи ÑÑаÑÑÑ Ð¿Ñевода на <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/"
-#~ "cgi-bin/i18n-status\"/>. ÐзабеÑиÑе Ñезик Ñ ÑпÑÑÑаÑÑÑем мениÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ "
-#~ "пÑовеÑиÑе ÑÑаÑÑÑ Ð·Ð° Ñве Ñезике. ÐзабеÑиÑе Ð¿Ð°ÐºÐµÑ Ð´Ð° видиÑе главног и "
-#~ "поÑледÑег пÑеводиоÑа овог модÑла. Ðко желиÑе да пÑеведеÑе модÑл, поÑаÑиÑе "
-#~ "поÑÑÐºÑ Ð½Ð° допиÑно дÑÑÑÑво за Ñезик на коÑи пÑеводиÑе и ÑÑави Ñе до знаÑа "
-#~ "заÑедниÑи да ÑадиÑе на Ñом модÑлÑ. "
-
-#~ msgid "Requesting a Language Status Page"
-#~ msgstr "ÐаÑ
ÑеваÑе ÑÑаÑÑÑне ÑÑÑаниÑе за Ñезик"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your language is not in the list of available languages, select "
-#~ "<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. "
-#~ "On the next page, select your language and press <guibutton>Continue</"
-#~ "guibutton> to show your interest. Send an email to <email>fedora-trans-"
-#~ "list at redhat.com</email> to express your interest in translating for the "
-#~ "selected language in Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðко ÐÐ°Ñ Ñезик ниÑе на ÑпиÑÐºÑ Ð´Ð¾ÑÑÑпниÑ
Ñезика, изабеÑиÑе <guilabel>Other</"
-#~ "guilabel> и пÑиÑиÑниÑе <guibutton>Show Status</guibutton>. Ðа ÑледеÑÐ¾Ñ "
-#~ "ÑÑÑаниÑи, изабеÑиÑе Ñезик и пÑиÑиÑниÑе <guibutton>Continue</guibutton> да "
-#~ "покажеÑе заинÑеÑеÑованоÑÑ. ÐоÑаÑиÑе ел. поÑÑÐºÑ Ð½Ð° <email>fedora-trans-"
-#~ "list at redhat.com</email> да обÑавиÑе ÐаÑÑ Ð·Ð°Ð¸Ð½ÑеÑеÑованоÑÑ Ð·Ð° пÑевод "
-#~ "Fedora-е на ÐÐ°Ñ Ñезик."
-
-#~ msgid "You can now start translating."
-#~ msgstr "ÐожеÑе Ñада запоÑеÑи пÑевод."
-
-#~ msgid "Translating Strings"
-#~ msgstr "ÐÑевод низова"
-
-#~ msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
-#~ msgstr "УÑиÑе Ñ Ð´Ð¸ÑекÑоÑиÑÑм пакеÑа коÑи желиÑе пÑевеÑÑи."
-
-#~ msgid "package_name"
-#~ msgstr "име_пакеÑа"
-
-#~ msgid "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Update the files with the following command:"
-#~ msgstr "ÐÑвежиÑе даÑоÑеке Ñа ÑледеÑом наÑедбом:"
-
-#~ msgid "cvs up"
-#~ msgstr "cvs up"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before you start translating, make sure the <filename class=\"extension"
-#~ "\">.po</filename> file reflects the latest <filename class=\"extension\">."
-#~ "pot</filename>. Run the following command to syncronize your <filename "
-#~ "class=\"extension\">.po</filename> file:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐÑе него ÑÑо запоÑнеÑе пÑевод, оÑигÑÑаÑÑе да Ñе <filename class="
-#~ "\"extension\">.po</filename> оÑвежена Ñа наÑновиÑом <filename class="
-#~ "\"extension\">.pot</filename> даÑоÑеком. ÐапиÑиÑе ÑледеÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ Ð´Ð° би "
-#~ "ÑÑаглаÑили <filename class=\"extension\">.po</filename> даÑоÑекÑ:"
-
-#~ msgid "lang"
-#~ msgstr "sr"
-
-#~ msgid "tmp"
-#~ msgstr "sr_privremeno"
-
-#~ msgid ""
-#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
-#~ msgstr ""
-#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
-
-#~ msgid "Check the integrity of the new file:"
-#~ msgstr "ÐÑовеÑа инÑегÑиÑеÑа нове даÑоÑеке:"
-
-#~ msgid "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
-#~ msgstr "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If no error message appears, run the following command to overwrite the "
-#~ "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
-#~ "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðко добиÑеÑе гÑеÑкÑ, покÑениÑе ÑледеÑÑ Ð½Ð°ÑÐµÐ´Ð±Ñ Ð´Ð° пÑепиÑеÑе "
-#~ "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> Ñа "
-#~ "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
-
-#~ msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
-#~ msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
-#~ "language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as "
-#~ "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</"
-#~ "application>. For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</"
-#~ "filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐÑеведиÑе <filename class=\"extension\">.po</filename> даÑоÑÐµÐºÑ ÐаÑег "
-#~ "Ñезика Ñ <filename class=\"extension\">.po</filename> ÑÑеÑиваÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿ÑÑ "
-#~ "<application>KBabel</application> или <application>gtranslator</"
-#~ "application>. Ðа пÑимеÑ, да оÑвоÑиÑе <filename class=\"extension\">.po</"
-#~ "filename> даÑоÑÐµÐºÑ Ð·Ð° ÑÑпÑки Ñ <application>KBabel</application>-Ñ, "
-#~ "напиÑиÑе:"
-
-#~ msgid "kbabel es.po"
-#~ msgstr "kbabel sr.po"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
-#~ msgstr "Ðада завÑÑиÑе пÑевод, поÑÑавиÑе пÑомене назад на ÑизниÑÑ:"
-
-#~ msgid "comments"
-#~ msgstr "пÑимедбе"
-
-#~ msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
-#~ msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release "
-#~ "the module so other people can work on it."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐÑиÑиÑниÑе <literal>Release</literal> на ÑÑаÑÑÑÐ½Ð¾Ñ ÑÑÑаниÑи ако Ñе "
-#~ "поÑÑебно (за ÑÑпÑки Ñим ово ниÑе поÑÑебно)."
-
-#~ msgid "Proofreading"
-#~ msgstr "ÐÑовеÑа пÑевода"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
-#~ "these steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðко желиÑе да извÑÑиÑе пÑовеÑÑ Ð¿Ñевода Ñ ÑÐ°Ð´Ñ Ñа пÑогÑамом коÑи ÑÑе "
-#~ "пÑевели, пÑаÑиÑе ÑледеÑе коÑаке:"
-
-#~ msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
-#~ msgstr "ÐдиÑе Ñ Ð´Ð¸ÑекÑоÑиÑÑм пакеÑа коÑи желиÑе пÑовеÑиÑи:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> "
-#~ "file with <command>msgfmt</command>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐÑебаÑиÑе <filename>.po</filename> даÑоÑÐµÐºÑ Ñ <filename>.mo</filename> "
-#~ "даÑоÑÐµÐºÑ Ñа <command>msgfmt</command> наÑедбом:"
-
-#~ msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
-#~ msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/"
-#~ "share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. "
-#~ "First, back up the existing file:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐÑепиÑиÑе поÑÑоÑеÑÑ <filename>.mo</filename> даÑоÑÐµÐºÑ <filename>/usr/"
-#~ "share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. Ðли "
-#~ "пÑво напÑавиÑе ÑезеÑÐ²Ñ Ð¿Ð¾ÑÑоÑеÑе даÑоÑеке:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
-#~ "<placeholder-3/>.mo-backup"
-#~ msgstr ""
-#~ "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
-#~ "<placeholder-3/>.mo-backup"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
-#~ msgstr ""
-#~ "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Proofread the package with the translated strings as part of the "
-#~ "application:"
-#~ msgstr "ÐÑовеÑиÑе Ð¿Ð°ÐºÐµÑ Ñа пÑеведеним низовима као део пÑогÑама:"
-
-#~ msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
-#~ msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application related to the translated package runs with the "
-#~ "translated strings."
-#~ msgstr "ÐÑогÑам Ñе Ñе покÑенÑÑи Ñа пÑеведеним низовима."
-
-#~ msgid "Translating Documentation"
-#~ msgstr "ÐÑевоÑеÑе докÑменÑаÑиÑе"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with "
-#~ "the following packages installed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðа биÑÑе пÑевели докÑменÑаÑиÑÑ, поÑÑебан вам Ñе Fedora Core 5 или новиÑи "
-#~ "ÑиÑÑем Ñа ÑледеÑим инÑÑалиÑаним пакеÑима:"
-
-#~ msgid "gnome-doc-utils"
-#~ msgstr "gnome-doc-utils"
-
-#~ msgid "xmlto"
-#~ msgstr "xmlto"
-
-#~ msgid "make"
-#~ msgstr "make"
-
-#~ msgid "To install these packages, use the following command:"
-#~ msgstr "Ðа биÑÑе инÑÑалиÑали ове пакеÑе, коÑиÑÑиÑе ÑледеÑÑ Ð½Ð°ÑедбÑ:"
-
-#~ msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-
-#~ msgid "Downloading Documentation"
-#~ msgstr "ÐÑеÑзимаÑе докÑменÑаÑиÑе"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
-#~ "directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
-#~ "documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
-#~ "filename> files. To list the available modules, run the following "
-#~ "commands:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora докÑменÑаÑиÑа Ñе ÑакоÑе поÑÑавÑена Ñ CVS ÑизниÑи под "
-#~ "диÑекÑоÑиÑÑмом <filename>docs/</filename>. ÐоÑÑÑпак пÑеÑзимаÑа "
-#~ "докÑменÑаÑиÑе Ñе ÑлиÑан коÑи Ñе коÑиÑÑи за пÑеÑзимаÑе filename>.po</"
-#~ "filename> даÑоÑека. Ðа би видели ÑпиÑак доÑÑÑпниÑ
модÑла, ÑпиÑиÑе Ð¾Ð²Ñ "
-#~ "наÑедбÑ:"
-
-#~ msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
-#~ msgstr ""
-#~ "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
-
-#~ msgid "cvs co -c"
-#~ msgstr "cvs co -c"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To download a module to translate, list the current modules in the "
-#~ "repository and then check out that module. You must also check out the "
-#~ "<filename>docs-common</filename> module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðа пÑеÑзмеÑе модÑл за пÑевод, излиÑÑаÑÑе ÑÑенÑÑне модÑле Ñ ÑизниÑи и "
-#~ "пÑеÑзмиÑе жеÑени модÑл. ТакоÑе, можда би жеÑели да пÑеÑзмеÑе и "
-#~ "<filename>docs-common</filename> модÑл."
-
-#~ msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
-#~ msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
-#~ "directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
-#~ "example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class="
-#~ "\"extension\">.po</filename> files are stored in the <filename class="
-#~ "\"directory\">po/</filename> directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐокÑменÑаÑиÑа Ñе напиÑана Ñ DocBook XML ÑоÑмаÑÑ. Сваки докÑÐ¼ÐµÐ½Ñ Ñе "
-#~ "ÑÑкладиÑÑен Ñ Ð´Ð¸ÑекÑоÑиÑÑÐ¼Ñ Ð·Ð° Ñезик локалиÑеÑа, попÑÑ <filename>en_US/"
-#~ "example-tutorial.xml</filename>. ÐÑеводи <filename class=\"extension\">."
-#~ "po</filename> даÑоÑека ÑÑ ÑÑкладиÑÑени Ñ <filename class=\"directory\">po/"
-#~ "</filename> диÑекÑоÑиÑÑмÑ."
-
-#~ msgid "Creating Common Files"
-#~ msgstr "ÐÑавÑеÑе опÑÑиÑ
даÑоÑека"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must "
-#~ "first translate some common files used in all documents for your locale. "
-#~ "The common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/"
-#~ "common/</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðко пÑавиÑе пÑви пÑевод локалиÑеÑа, моÑаÑе пÑво пÑевеÑÑи неке заÑедниÑке "
-#~ "даÑоÑеке коÑе Ñви докÑменÑи ÐаÑег локалиÑеÑа коÑиÑÑе. ÐаÑедниÑке даÑоÑеке "
-#~ "Ñе налазе Ñ <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename> "
-#~ "диÑекÑоÑиÑÑмÑ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
-#~ "\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
-#~ "directions to create new entities."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐÑоÑиÑаÑÑе <filename>README.txt</filename> даÑоÑÐµÐºÑ Ñ <filename class="
-#~ "\"directory\">docs-common/common/entities</filename> диÑекÑоÑиÑÑÐ¼Ñ Ð¸ "
-#~ "пÑаÑиÑе ÑпÑÑÑва да напÑавиÑе нове енÑиÑеÑе."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have created common entities for your locale and committed the "
-#~ "results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðедном када напÑавиÑе заÑедниÑке енÑиÑеÑе за ÐÐ°Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð¸ÑÐµÑ Ð¸ поÑÑавиÑе иÑ
"
-#~ "на CVS, напÑавиÑе даÑоÑÐµÐºÑ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð¸ÑеÑа за законÑко обавеÑÑеÑе:"
-
-#~ msgid "cd docs-common/common/"
-#~ msgstr "cd docs-common/common/"
-
-#~ msgid "pt_BR"
-#~ msgstr "sr"
-
-#~ msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-#~ msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-
-#~ msgid "Do Not Translate Legal Notice"
-#~ msgstr "ÐÐµÐ¼Ð¾Ñ Ñе пÑеводиÑи законÑко обавеÑÑеÑе"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the "
-#~ "OPL."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðа биÑе оÑигÑÑала законÑка ÑеднакоÑÑ OPL лиÑенÑе Ñ Ñвим локалиÑеÑима, она "
-#~ "Ñе не пÑеводи."
-
-#~ msgid "Then commit that file to CVS also:"
-#~ msgstr "Ðнда поÑÑавиÑе и ÑÑ Ð´Ð°ÑоÑÐµÐºÑ Ð½Ð° CVS:"
-
-#~ msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-#~ msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-
-#~ msgid ""
-#~ "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
-#~ "<placeholder-2/>.xml"
-#~ msgstr ""
-#~ "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
-#~ "<placeholder-2/>.xml"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
-#~ "\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
-#~ msgstr ""
-#~ "СледеÑе, напÑавиÑе водени жиг наÑÑÑа за ÐÐ°Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð¸ÑÐµÑ Ñ <filename class="
-#~ "\"directory\">docs-common/images/</filename> ÑаÑÑикли:"
-
-#~ msgid "cd docs-common/images/"
-#~ msgstr "cd docs-common/images/"
-
-#~ msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
-#~ msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the "
-#~ "SVG. Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</"
-#~ "filename>, produce the PNG and commit the results:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐÑеведиÑе <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> елеменÑе Ñ SVG. Ðнда "
-#~ "додаÑÑе SVG Ñа ÐаÑим локалиÑеÑом Ñ <filename>Makefile</filename>, "
-#~ "напÑавиÑе PNG и поÑÑавиÑе иÑÑ
од:"
-
-#~ msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
-#~ msgstr "make watermark-<placeholder-1/>.png"
-
-#~ msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
-#~ msgstr "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
-
-#~ msgid ""
-#~ "cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-"
-#~ "2/>*"
-#~ msgstr ""
-#~ "cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-"
-#~ "2/>*"
-
-#~ msgid "Build Errors"
-#~ msgstr "ÐÑеÑке пÑи пÑавÑеÑÑ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not create these common entities, building your document may "
-#~ "fail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðко не напÑавиÑе ове заÑедниÑке енÑиÑеÑе, пÑавÑеÑе докÑменÑа може биÑи "
-#~ "неÑÑпеÑно."
-
-#~ msgid "Using Translation Applications"
-#~ msgstr "ÐоÑиÑÑеÑе пÑогÑама за пÑевод"
-
-#~ msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
-#~ msgstr "ÐÑавÑеÑе <filename class=\"directory\">po/</filename> диÑекÑоÑиÑÑма"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
-#~ "exist, you can create it and the translation template file with the "
-#~ "following commands:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðко <filename class=\"directory\">po/</filename> диÑекÑоÑиÑÑм не поÑÑоÑи, "
-#~ "можеÑе га напÑавиÑи заÑедно Ñа ÑаблонÑком даÑоÑеком за пÑевод Ñа ÑледеÑим "
-#~ "наÑедбама:"
-
-#~ msgid "mkdir po"
-#~ msgstr "mkdir po"
-
-#~ msgid "cvs add po/"
-#~ msgstr "cvs add po/"
-
-#~ msgid "make pot"
-#~ msgstr "make pot"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
-#~ "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</"
-#~ "application>, follow these steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðко желиÑе да ÑадиÑе Ñа <filename class=\"extension\">.po</filename> "
-#~ "ÑÑеÑиваÑем попÑÑ <application>KBabel</application> или "
-#~ "<application>gtranslator</application>, пÑаÑиÑе ÑледеÑе коÑаке:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
-#~ msgstr "У ÑеÑминалÑ, идиÑе Ñ Ð´Ð¸ÑекÑоÑиÑÑм докÑменÑа коÑи желиÑе пÑевеÑÑи:"
-
-#~ msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
-#~ msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <filename>Makefile</filename>, add your translation language code "
-#~ "to the <varname>OTHERS</varname> variable:"
-#~ msgstr ""
-#~ "У <filename>Makefile</filename>, додаÑÑе код Ñезика на коÑи пÑеводиÑе Ñ "
-#~ "<varname>OTHERS</varname> пÑоменÑивÑ:"
-
-#~ msgid "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
-#~ msgstr "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
-
-#~ msgid "Disabled Translations"
-#~ msgstr "ÐÑкÑÑÑени пÑеводи"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by "
-#~ "putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</varname> "
-#~ "variable. To enable a translation, make sure it <emphasis>precedes</"
-#~ "emphasis> any comment sign."
-#~ msgstr ""
-#~ "ЧеÑÑо, када пÑевод ниÑе поÑпÑн, ÑÑеÑиваÑи онемогÑÑе ÑÐ°Ñ Ð¿Ñевод "
-#~ "поÑÑавÑаÑÑÑи га поÑле знака за белеÑке (#) Ñ <varname>OTHERS</varname> "
-#~ "пÑоменÑивоÑ. Ðа омогÑÑиÑе пÑевод, оÑигÑÑаÑÑе да Ñе <emphasis>иÑпÑед</"
-#~ "emphasis> знака за белеÑкÑ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your "
-#~ "locale:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐапÑавиÑе Ð½Ð¾Ð²Ñ <filename class=\"extension\">.po</filename> даÑоÑÐµÐºÑ Ð·Ð° "
-#~ "ÐÐ°Ñ Ñезик:"
-
-#~ msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
-#~ msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now you can translate the file using the same application used to "
-#~ "translate software:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Сад можеÑе пÑевеÑÑи даÑоÑÐµÐºÑ ÐºÐ¾ÑиÑÑеÑи иÑÑи пÑогÑам коÑи ÑÑе коÑиÑÑили да "
-#~ "пÑеведеÑе ÑоÑÑвеÑ:"
-
-#~ msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-#~ msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-
-#~ msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
-#~ msgstr "ÐÑовеÑиÑе Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñевод коÑиÑÑеÑи алаÑке за пÑавÑеÑе HTML даÑоÑека:"
-
-#~ msgid "make html-<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "make html-<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you have finished your translation, commit the <filename class="
-#~ "\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or "
-#~ "some other useful message at commit time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðада завÑÑиÑе Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñевод, поÑÑавиÑе <filename class=\"extension\">.po</"
-#~ "filename> даÑоÑÐµÐºÑ Ð½Ð° CVS ÑеÑвеÑ. ÐожеÑе забележиÑи пÑоÑÐµÐ½Ð°Ñ Ð¿Ñевода или "
-#~ "Ð½ÐµÐºÑ Ð´ÑÑÐ³Ñ Ð¿Ð¾ÑÑÐºÑ Ñоком поÑÑавÑаÑа даÑоÑеке."
-
-#~ msgid "'Message about commit'"
-#~ msgstr "âÐоÑÑка о поÑÑавÑи на CVS-Ñâ"
-
-#~ msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
-#~ msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
-
-#~ msgid "Committing the <filename>Makefile</filename>"
-#~ msgstr "ÐоÑÑавÑаÑе <filename>Makefile</filename> на CVS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
-#~ "translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Ðе поÑÑавÑаÑÑе <filename>Makefile</filename> ако ниÑÑе Ñ "
-#~ "поÑпÑноÑÑи завÑÑили пÑевод.</emphasis> Ðа ÑÑадиÑе Ñо, ÑпиÑиÑе наÑедбÑ:"
-
-#~ msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
-#~ msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list