translation-quick-start-guide/po pt_BR.po,1.16,1.17
Diego Búrigo Zacarão (diegobz)
fedora-docs-commits at redhat.com
Tue Apr 3 14:30:32 UTC 2007
Author: diegobz
Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv32762/translation-quick-start-guide/po
Modified Files:
pt_BR.po
Log Message:
fix minors errors
Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -r1.16 -r1.17
--- pt_BR.po 3 Apr 2007 12:15:09 -0000 1.16
+++ pt_BR.po 3 Apr 2007 14:30:30 -0000 1.17
@@ -7,7 +7,7 @@
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-03 07:50-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-03 06:09-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-03 08:26-0300\n"
"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_BR at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -137,7 +137,7 @@
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
-msgstr "Gerar novo POT e PO mantendo entidades gerais"
+msgstr "Geraração de novo POT e PO mantendo entidades gerais"
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
@@ -248,7 +248,7 @@
"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
"passphrase."
msgstr ""
-"Aceite a localização padrão (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename> e entre a "
+"Aceite a localização padrão (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) e entre a "
"frase senha."
#: en_US/translation-quick-start.xml:59(title)
@@ -386,7 +386,7 @@
"for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
"account."
msgstr ""
-"Você também terá que pedir uma conta &FED; ( &FED; Account). Visite <ulink "
+"Você também terá que pedir uma conta &FED; (&FED; Account). Visite <ulink "
"url=\"https://admin.fedoraproject.com/accounts/\"/> e selecione a opção "
"<guilabel>Apply for a new account</guilabel> (Pedir uma nova conta). Depois "
"de preencher este formulário, você terá uma conta básica."
@@ -414,14 +414,14 @@
"Uma vez que você completou com sucesso o CLA, retorne ao sistema de contas "
"(account system) e selecione <guilabel>Edit Your Account</guilabel> (Editar "
"Sua Conta). Entre com sua senha recebida por e-mail e selecione "
-"<guilabel>Add new membership</guilabel> (Adicionar novo menbro) no botão da "
+"<guilabel>Add new membership</guilabel> (Adicionar novo membro) no botão da "
"página. No campo <guilabel>Groupname</guilabel>, digite <userinput>cvsdocs</"
"userinput> e selecione <guilabel>Add</guilabel>. Esta ação requere acesso ao "
"repositório CVS onde a documentação está armazenada."
#: en_US/translation-quick-start.xml:185(title)
msgid "CVS Access is Not Automatic"
-msgstr "Acesso ao CVS Não é Automático"
+msgstr "O acesso ao CVS não é automático"
#: en_US/translation-quick-start.xml:186(para)
msgid ""
@@ -430,8 +430,8 @@
"managers to get this access."
msgstr ""
"Quando você preenche este formulário, você não irá automaticamente ganhar "
-"acesso de escrita para o repositório CVS. Você pode necessitar de uma "
-"supervisão (sponsorship) de um dos gerentes do &FDP; para então, ganhar este acesso."
+"acesso de escrita para o repositório CVS. Você pode precisar de uma "
+"supervisão de um dos gerentes do &FDP;, para então ganhar este acesso."
#: en_US/translation-quick-start.xml:195(para)
msgid ""
@@ -450,8 +450,8 @@
"do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</"
"systemitem> mailing list you joined in a previous step."
msgstr ""
-"Contate qualquer pessoa que tenha acesso a edição e peça para ser adicionado "
-"como \"Wiki edit account\" em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Contate qualquer pessoa que tenha acesso de edição e peça para ser adicionado "
+"como conta com permissão de edição na Wiki (Wiki edit account) em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"EditGroup\"/>. Você pode fazer isto no IRC ou postando um e-mail na lista "
"<systemitem>fedora-docs-list</systemitem> que você assinou em uma etapa "
"anterior."
@@ -544,7 +544,7 @@
"Se sua lÃngua não estiver na lista de lÃguas dispovÃveis, selecione "
"<guilabel>Other</guilabel> (Outro) e clique em <guibutton>Show Status</"
"guibutton> (Mostrar Estado). Na próxima página, selecione sua lÃngua e "
-"pressione <guibutton>Continue</guibutton> para mostrar seu interesse. Envie "
+"pressione <guibutton>Continue</guibutton> (Continuar) para mostrar seu interesse. Envie "
"um e-mail para <email>fedora-trans-list at redhat.com</email> para expressar "
"seu interesse em traduzir o &FED; para a lÃngua selecionada."
@@ -629,8 +629,8 @@
"<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
msgstr ""
"Se nenhum erro aparecer, rode o seguinte comando para sobrescrever o "
-"<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> com "
-"<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
+"<filename><replaceable>lÃngua</replaceable>.po</filename> com "
+"<filename><replaceable>temporário</replaceable>.po</filename>:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:331(command)
msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
@@ -674,7 +674,7 @@
"Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release the "
"module so other people can work on it."
msgstr ""
-"Pressione o botão <literal>Release</literal> (libertar) para liberar o "
+"Pressione o botão <literal>Release</literal> para liberar o "
"módulo para que outras pessoas possam trabalhar nele."
#: en_US/translation-quick-start.xml:372(title)
@@ -916,7 +916,7 @@
"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
msgstr ""
-"Em seguida, construa a 'marca d'agua' do rascunho (draft) para sua "
+"Em seguida, construa a marca d'agua do rascunho (draft) para sua "
"localização na pasta <filename class= \"directory\">docs-common/images/</"
"filename>"
@@ -934,9 +934,9 @@
"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
"produce the PNG and commit the results:"
msgstr ""
-"Traduzir os elementos<sgmltag class=\"element\">texto</sgmltag> no SVG. "
-"Então adicionar seu arquivo SVG local no <filename>Makefile</filename>, "
-"produzir o PNG e enviar (commit) no resultados:"
+"Traduza os elementos <sgmltag class=\"element\">textos</sgmltag> do SVG. "
+"Então adicione seu arquivo SVG local no <filename>Makefile</filename>, "
+"contrua o PNG e envie (commit) os resultados:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:567(command)
msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
@@ -1108,5 +1108,5 @@
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/translation-quick-start.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2006, 2007"
+msgstr "Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007."
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list