release-notes/devel/po nl.po,1.9,1.10

Peter van Egdom (peterve) fedora-docs-commits at redhat.com
Wed Apr 4 22:38:27 UTC 2007


Author: peterve

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv17472

Modified Files:
	nl.po 
Log Message:
Some fixes for release-notes nl.po


Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/nl.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.9 -r1.10
--- nl.po	4 Apr 2007 14:09:16 -0000	1.9
+++ nl.po	4 Apr 2007 22:38:25 -0000	1.10
@@ -1,10 +1,14 @@
-# translation of release-notes to Dutch
-# Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006.
+# Translation of release-notes to Dutch
+#
+# Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Stijn Bibaer <stijn.bibaer at pandora.be>, 2006.
+# Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>, 2007.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-04-04 09:30-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-29 20:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-04 23:57+0200\n"
 "Last-Translator: Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling at nl.linux.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -38,44 +42,43 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
 msgid "Push new version for final"
-msgstr ""
+msgstr "Nieuwe versie ingediend voor definitieve uitgave"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:30(details)
 msgid "Push new version for test3"
-msgstr ""
+msgstr "Nieuwe versie ingediend voor test3"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:34(details)
 msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release"
-msgstr ""
+msgstr "Nieuwe wiki snapshot gemaakt voor Web uitgave"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:38(details)
 msgid "Fix copyright holder information"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright-informatie gecorrigeerd"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:42(details)
 msgid "Bring version number into line with reality"
-msgstr ""
+msgstr "Versienummer op een lijn gebracht met de realiteit"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:46(details)
 msgid "FC6 test2 rollout for translation"
-msgstr ""
+msgstr "FC6 test2 vrijgegeven voor vertaling"
 
 #: en_US/Xorg.xml:5(title)
 msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr "X Window System (Grafisch)"
 
 #: en_US/Xorg.xml:7(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This section contains information related to the X Window System "
 "implementation, X.org, provided with Fedora."
 msgstr ""
 "Deze sectie bevat informatie gerelateerd aan de X Window System "
-"implementatie meegeleverd met Fedora."
+"implementatie, X.org, meegeleverd met Fedora."
 
 #: en_US/Xorg.xml:13(title)
 msgid "X Configuration Changes"
-msgstr ""
+msgstr "X Configuratie Wijzigingen"
 
 #: en_US/Xorg.xml:14(para)
 msgid ""
@@ -85,21 +88,27 @@
 "only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> "
 "file written by anaconda is:"
 msgstr ""
+"De X.org 7.2 X server is aangepast om automatisch de meeste hardware te "
+"detecteren en te configureren, zodat het niet meer nodig is dat gebruikers of "
+"beheerders het configuratiebestand <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> "
+"hoeven te veranderen. De enige hardware die standaard wordt geconfigureerd in "
+"het door Anaconda geschreven <filename>xorg.conf</filename> bestand is:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:23(para)
 msgid "The graphics driver"
-msgstr ""
+msgstr "Het grafische stuurprogramma"
 
 #: en_US/Xorg.xml:28(para)
-#, fuzzy
 msgid "The keyboard map"
-msgstr "Het Apple toetsenbord"
+msgstr "De toetsenbordinstelling"
 
 #: en_US/Xorg.xml:33(para)
 msgid ""
 "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
 "touchpads should be detected and configured automatically."
 msgstr ""
+"Alle andere hardware, zoals beeldschermen (zowel LCD en CRT), USB muizen en "
+"touchpads worden gedetecteerd en automatisch geconfigureerd."
 
 #: en_US/Xorg.xml:37(para)
 msgid ""
@@ -119,28 +128,36 @@
 "present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a "
 "105-key US keyboard layout."
 msgstr ""
+"Als het <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuratiebestand niet "
+"aanwezig is, zal X ook automatisch het juiste stuurprogramma detecteren en "
+"uitgaan van een 105-toetsen US toetsenbordopmaak."
 
 #: en_US/Xorg.xml:54(title)
-#, fuzzy
 msgid "Intel Driver Notes"
-msgstr "Installatie Opmerkingen"
+msgstr "Intel Driver Opmerkingen"
 
 #: en_US/Xorg.xml:55(para)
 msgid ""
 "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
 msgstr ""
+"Fedora 7 bevat twee stuurprogramma's voor Intel geïntegreerde grafische "
+"controllers:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:61(para)
 msgid ""
 "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
 "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
 msgstr ""
+"Het standaard <filename>i810</filename> stuurprogramma, welke ondersteuning "
+"bevat voor grafische chipsets van Intel tot en met i945 en i965"
 
 #: en_US/Xorg.xml:67(para)
 msgid ""
 "The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
 "for Intel graphics chipsets up to and including i945"
 msgstr ""
+"Het experimentele <filename>intel</filename> stuurprogramma, welke "
+"ondersteuning bevat voor grafische chipsets van Intel tot en met i945"
 
 #: en_US/Xorg.xml:73(para)
 msgid ""
@@ -173,14 +190,12 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Xorg.xml:99(ulink)
-#, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia"
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
 #: en_US/Welcome.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "Welcome to Fedora"
-msgstr "Welkom bij Fedora Core"
+msgstr "Welkom bij Fedora"
 
 #: en_US/Welcome.xml:6(para)
 msgid ""
@@ -197,18 +212,16 @@
 msgstr "Nieuwste release notes op het web"
 
 #: en_US/Welcome.xml:16(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
 "fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
 "notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
 msgstr ""
-"Deze release notes kunnen bijgewerkt zijn. Bezoek <ulink url=\"http://fedora."
-"redhat.com/docs/release-notes/\"/> om de nieuwste release notes voor Fedora "
-"Core 6 te bekijken."
+"Deze release notes kunnen bijgewerkt zijn. Bezoek <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
+"notes/</ulink> om de nieuwste release notes voor Fedora te bekijken."
 
 #: en_US/Welcome.xml:22(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
 "file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -218,8 +231,9 @@
 msgstr ""
 "U kunt de Fedora Project gemeenschap helpen met het verbeteren van Fedora "
 "als u bug-meldingen en aanvragen voor verbeteringen indient. Ga naar <ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> voor meer "
-"informatie over bugs. Dank u voor uw medewerking."
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink> voor meer informatie "
+"over bugs. Dank u voor uw medewerking."
 
 #: en_US/Welcome.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -230,53 +244,48 @@
 "pagina's:"
 
 #: en_US/Welcome.xml:36(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora Overview (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
+"Fedora Overview (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
 
 #: en_US/Welcome.xml:42(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora FAQ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
+"Fedora FAQ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
 
 #: en_US/Welcome.xml:48(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Help and Support (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
+"Hulp en ondersteuning (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
 
 #: en_US/Welcome.xml:54(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Participate in the Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/HelpWanted\">http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted</ulink>)"
 msgstr ""
-"Deelnemen aan het Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"HelpWanted\"/>)"
+"Deelnemen aan het Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/HelpWanted\">http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted</ulink>)"
 
 #: en_US/Welcome.xml:60(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "About the Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/Overview"
 "\">http://fedoraproject.org/Overview</ulink>)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
+"Over het Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/Overview"
+"\">http://fedoraproject.org/Overview</ulink>)"
 
 #: en_US/Welcome.xml:68(title)
 msgid "Document Links"
-msgstr ""
+msgstr "Document-koppelingen"
 
 #: en_US/Welcome.xml:69(para)
 msgid ""
@@ -299,6 +308,11 @@
 "url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.2/upgrading.html\">http://httpd.apache."
 "org/docs/2.2/upgrading.html</ulink> for more details."
 msgstr ""
+"Fedora 7 bevat versie 2.2.4 van de <application>Apache HTTP Server</"
+"application>. Gebruikers die upgraden van versie 2.0 (bijgevoegd in Fedora "
+"Core 4 en vroeger) moeten veranderingen maken aan hun httpd configuratie; "
+"refereer naar <ulink url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.2/upgrading.html\">"
+"http://httpd.apache.org/docs/2.2/upgrading.html</ulink> voor meer details."
 
 #: en_US/WebServers.xml:15(para)
 msgid ""
@@ -314,16 +328,16 @@
 msgstr "Virtualisatie"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:7(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Virtualization in Fedora 7 is based on Xen 3.0.4 and is integrated within "
 "the Fedora installer. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Tools/Xen\">http://fedoraproject.org/wiki/Tools/Xen</ulink> for more "
 "information about Xen."
 msgstr ""
-"Virtualisatie in Fedora Core is gebaseerd op Xen 3.0.2 en is geïntegreerd "
-"binnen het Fedora Core 6 installatieprogramma. Ga naar <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Tools/Xen\"/> voor meer informatie over Xen."
+"Virtualisatie in Fedora 7 is gebaseerd op Xen 3.0.4 en is geïntegreerd "
+"binnen het Fedora installatieprogramma. Ga naar <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Tools/Xen\">http://fedoraproject.org/wiki/Tools/Xen"
+"</ulink> voor meer informatie over Xen."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:15(title)
 msgid "Types of Virtualization"
@@ -342,7 +356,7 @@
 
 #: en_US/Virtualization.xml:27(title)
 msgid "Guest Operating Systems"
-msgstr ""
+msgstr "Guest-Besturingssystemen"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:28(para)
 msgid ""
@@ -356,7 +370,7 @@
 
 #: en_US/Virtualization.xml:40(title)
 msgid "Changes to the Xen Packages"
-msgstr ""
+msgstr "Veranderingen aan de Xen pakketten"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:41(para)
 msgid ""
@@ -386,18 +400,14 @@
 msgstr "Beveiliging"
 
 #: en_US/Security.xml:7(para)
-#, fuzzy
 msgid "This section highlights various security items from Fedora."
-msgstr ""
-"Deze sectie bevat informatie over verschillende beveiligingsitems van Fedora "
-"Core."
+msgstr "Deze sectie bevat informatie over verschillende beveiligingsitems van Fedora."
 
 #: en_US/Security.xml:12(title)
 msgid "General Information"
 msgstr "Algemene informatie"
 
 #: en_US/Security.xml:13(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A general introduction to the many proactive security features in Fedora, "
 "current status, and policies is available at <ulink url=\"http://"
@@ -406,7 +416,8 @@
 msgstr ""
 "Een algemene introductie van de vele proactieve beveiligingsmogelijkheden in "
 "Fedora, de huidige status en policies is beschikbaar op <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
+"fedoraproject.org/wiki/Security\">http://fedoraproject.org/wiki/Security</"
+"ulink>."
 
 #: en_US/Security.xml:19(title)
 msgid "SELinux"
@@ -423,57 +434,52 @@
 "verwijzingen zijn onder andere:"
 
 #: en_US/Security.xml:27(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "New SELinux project pages: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux</ulink>"
 msgstr ""
 "Nieuwe SELinux projectpagina's: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"SELinux\"/>"
+"SELinux\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux</ulink>"
 
 #: en_US/Security.xml:33(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Troubleshooting tips: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
 "Troubleshooting\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Troubleshooting</"
 "ulink>"
 msgstr ""
 "Tips voor het oplossen van problemen: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/SELinux/Troubleshooting\"/>"
+"wiki/SELinux/Troubleshooting\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
+"Troubleshooting</ulink>"
 
 #: en_US/Security.xml:39(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Frequently Asked Questions: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
 "selinux-faq/\">http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/</ulink>"
 msgstr ""
-"Frequently Asked Questions: <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/"
-"selinux-faq/\"/>"
+"Frequently Asked Questions: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"selinux-faq/\">http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/</ulink>"
 
 #: en_US/Security.xml:45(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Listing of SELinux commands: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "SELinux/Commands\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Commands</ulink>"
 msgstr ""
 "Lijst van SELinux commando's: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"SELinux/Commands\"/>"
+"SELinux/Commands\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Commands</ulink>"
 
 #: en_US/Security.xml:51(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Details of confined domains: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "SELinux/Domains\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Domains</ulink>"
 msgstr ""
 "Details over begrensde domeinen: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"SELinux/Domains\"/>"
+"SELinux/Domains\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Domains</ulink>"
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:5(title)
 msgid "Fedora Project"
 msgstr "Fedora Project"
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:7(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build "
 "a complete, general-purpose operating system exclusively from open source "
@@ -491,19 +497,19 @@
 "Het doel van het Fedora Project is om samen te werken met de Linux "
 "gemeenschap om een compleet besturingssysteem voor algemeen gebruik te "
 "bouwen, geheel bestaand uit open source software. De ontwikkeling hiervan "
-"vindt plaats in een publiek forum. Het project produceert ongeveer 2 tot 3 "
-"keer per jaar een uitgave van Fedora Core, een publiek uitgaveschema is "
-"beschikbaar op <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/About/schedule/\"/>. "
-"Het technische team van Red Hat blijft meewerken aan het bouwen van Fedora "
-"Core en nodigt meer medewerking van buiten uit dan vroeger mogelijk was. "
-"Door gebruik te maken van dit meer open proces hopen we een "
-"besturingssysteem aan te bieden dat meer op een lijn zit met de idealen van "
-"gratis software en meer aantrekkelijk is voor de open source gemeenschap. "
-"Voor meer informatie, bezoek de Fedora Project website op <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/\"/>."
+"vindt plaats in een publiek forum. Het project produceert ongeveer 2 keer "
+"per jaar een uitgave van Fedora. Een publiek uitgaveschema is beschikbaar op "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/ Schedule\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Releases/Schedule</ulink>. Het technische team van "
+"Red Hat blijft meewerken aan het bouwen van Fedora en nodigt meer "
+"medewerking van buiten uit dan vroeger mogelijk was. Door gebruik te maken "
+"van dit meer open proces hopen we een besturingssysteem aan te bieden dat "
+"meer op een lijn zit met de idealen van gratis software en meer "
+"aantrekkelijk is voor de open source gemeenschap. Voor meer informatie, "
+"bezoek de Fedora Project website op <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/\"/>."
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:23(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. As a "
 "tester, developer, documenter, or translator, you can make a difference. See "
@@ -515,32 +521,31 @@
 msgstr ""
 "Het Fedora Project wordt gestuurd door de individuen die eraan meewerken. "
 "Als tester, ontwikkelaar, documentator of vertaler kunt u het verschil "
-"maken. Zie <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"/> voor "
-"details. Voor informatie over de communicatiekanalen voor Fedora gebruikers "
-"en medewerkers, zie <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/"
-">."
+"maken. Zie <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Join</ulink> voor details. Voor informatie over de "
+"communicatiekanalen voor Fedora gebruikers en medewerkers, zie <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Communicate</ulink>."
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:33(para)
 msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
 msgstr "Naast de website zijn de volgende mailing lists beschikbaar:"
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:40(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\">fedora-list at redhat.com</ulink>, "
 "for users of Fedora releases"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\">fedora-list at redhat.com</ulink>, "
-"voor gebruikers van Fedora Core uitgaven"
+"voor gebruikers van Fedora uitgaven"
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:46(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\">fedora-test-list at redhat."
 "com</ulink>, for testers of Fedora test releases"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\">fedora-test-list at redhat."
-"com</ulink>, voor testers van Fedora Core test uitgaven"
+"com</ulink>, voor testers van Fedora test uitgaven"
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:52(para)
 msgid ""
@@ -559,7 +564,6 @@
 "com</ulink>, voor deelnemers aan het Documentation Project"
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:65(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To subscribe to any of these lists, send an email with the word \"subscribe"
 "\" in the subject to <replaceable><listname>-request</replaceable>, "
@@ -569,12 +573,10 @@
 "\">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/</ulink>."
 msgstr ""
 "Om u aan te melden op een van deze mailing lists dient u een e-mail te "
-"sturen met het woord \"subscribe\" in het onderwerp naar "
-"<email><replaceable><listname></replaceable>-request</email>, waarbij "
-"<replaceable><listname></replaceable> een van de namen van "
-"bovenstaande mailing lists is. U kunt u ook aanmelden bij de mailing lists "
-"door middel van de Web interface op <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
-"mailman/listinfo/\"/>."
+"sturen met het woord \"subscribe\" in het onderwerp naar <replaceable><listname>-request</replaceable>, waarbij <replaceable><listname></replaceable> een van de namen van "
+"bovenstaande mailing lists is. U kunt u ook aanmelden bij de Fedora mailing "
+"lists door middel van de Web interface op <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
+"mailman/listinfo/\">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/</ulink>."
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:74(para)
 #, fuzzy
@@ -641,7 +643,6 @@
 msgstr "Pakketopmerkingen"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:7(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The following sections contain information regarding software packages that "
 "have undergone significant changes for Fedora 7. For easier access, they are "
@@ -650,13 +651,12 @@
 msgstr ""
 "De volgende secties bevatten informatie met betrekking tot de "
 "softwarepakketten die significante veranderingen hebben ondergaan voor "
-"Fedora Core 6. Voor een makkelijkere toegang zijn deze georganiseerd door "
-"gebruik te maken van dezelfde groepen die worden getoond in het "
-"installatieprogramma."
+"Fedora 7. Voor een makkelijkere toegang zijn deze georganiseerd door gebruik "
+"te maken van dezelfde groepen die worden getoond in het installatieprogramma."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:15(title)
 msgid "Licensing Audit"
-msgstr ""
+msgstr "Licentie-audit"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:16(para)
 msgid ""
@@ -665,18 +665,16 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:22(ulink)
-#, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/FreeSoftwareAnalysis"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia"
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/FreeSoftwareAnalysis"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:27(title)
-#, fuzzy
 msgid "System Tools"
-msgstr "Systeem daemons"
+msgstr ""
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:29(title)
 msgid "apcupsd"
-msgstr ""
+msgstr "apcupsd"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:30(para)
 msgid ""
@@ -690,15 +688,16 @@
 "http://sourceforge.net/project/shownotes.php?group_id=54413&"
 "release_id=485633"
 msgstr ""
+"http://sourceforge.net/project/shownotes.php?group_id=54413&"
+"release_id=485633"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:43(title)
 msgid "Engineering and Scientific"
 msgstr ""
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:45(title)
-#, fuzzy
 msgid "paraview"
-msgstr "Overzicht"
+msgstr "paraview"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:46(para)
 msgid ""
@@ -739,43 +738,44 @@
 "between all Fedora versions at <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora"
 "\">http://distrowatch.com/fedora</ulink>."
 msgstr ""
+"Voor een lijst van pakketten die zijn bijgewerkt sinds de vorige uitgave, "
+"ga naar deze pagina: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"PackageChanges/UpdatedPackages\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"PackageChanges/UpdatedPackages</ulink>. U kunt ook een vergelijking vinden "
+"van alle belangrijke pakketten tussen alle Fedora versies op <ulink url=\""
+"http://distrowatch.com/fedora\">http://distrowatch.com/fedora</ulink>."
 
 #: en_US/OverView.xml:5(title)
 msgid "Release Highlights"
-msgstr ""
+msgstr "Uitgave Hoogtepunten"
 
 #: en_US/OverView.xml:8(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora Tour"
-msgstr "Fedora Core 6 Tour"
+msgstr "Fedora Tour"
 
 #: en_US/OverView.xml:9(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can find a tour filled with pictures and videos of this exciting new "
 "release at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora7\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora7</ulink>."
 msgstr ""
 "U kunt een tour vinden vol met afbeeldingen en videos van deze opwindende "
-"nieuwe uitgave op <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/"
-"FedoraCore6\"/>."
+"nieuwe uitgave op <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora7\""
+">http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora7</ulink>."
 
 #: en_US/OverView.xml:17(title)
-#, fuzzy
 msgid "New in Fedora"
-msgstr "Nieuw in Fedora Core 6"
+msgstr "Nieuw in Fedora"
 
 #: en_US/OverView.xml:18(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This release includes significant new versions of many key components and "
 "technologies. The following sections provide a brief overview of major "
 "changes from the last release of Fedora."
 msgstr ""
-"Deze uitgave, de tweede test uitgave van Fedora Core 6, bevat significante "
-"nieuwe versies van vele belangrijke produkten en technologieen. De volgende "
-"secties geven een kort overzicht van belangrijke veranderingen ten opzichte "
-"van de laatste uitgave van Fedora Core."
+"Deze uitgave bevat significante nieuwe versies van vele belangrijke "
+"componenten en technologieën. De volgende secties geven een kort overzicht "
+"van belangrijke veranderingen ten opzichte van de vorige uitgave van Fedora."
 
 #: en_US/OverView.xml:24(title)
 msgid "Desktop"
@@ -783,15 +783,15 @@
 
 #: en_US/OverView.xml:27(para)
 msgid "This release features GNOME 2.18 and KDE 3.5.6."
-msgstr ""
+msgstr "Deze uitgave bevat GNOME 2.18 en KDE 3.5.6."
 
 #: en_US/OverView.xml:32(ulink)
 msgid "http://www.gnome.org/start/2.18/notes/en/"
-msgstr ""
+msgstr "http://www.gnome.org/start/2.18/notes/en/"
 
 #: en_US/OverView.xml:35(ulink)
 msgid "http://kde.org/info/3.5.6.php"
-msgstr ""
+msgstr "http://kde.org/info/3.5.6.php"
 
 #: en_US/OverView.xml:39(para)
 msgid ""
@@ -800,9 +800,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/OverView.xml:46(ulink)
-#, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Artwork"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia"
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Artwork"
 
 #: en_US/OverView.xml:52(title)
 msgid "Performance"
@@ -829,28 +828,27 @@
 
 #: en_US/OverView.xml:75(ulink)
 msgid "http://virt.kernelnewbies.org/HypervisorVsLinuxBased"
-msgstr ""
+msgstr "http://virt.kernelnewbies.org/HypervisorVsLinuxBased"
 
 #: en_US/OverView.xml:83(title)
 msgid "Road Map"
 msgstr "Ontwikkelplan"
 
 #: en_US/OverView.xml:84(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The proposed plans for the next release of Fedora are available at <ulink "
 "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\">http://fedoraproject.org/wiki/"
 "RoadMap</ulink>."
 msgstr ""
 "De voorgestelde plannen voor de volgende uitgave van Fedora zijn beschikbaar "
-"op <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\"/>."
+"op <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\">http://fedoraproject."
+"org/wiki/RoadMap</ulink>."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:5(title)
 msgid "Multimedia"
 msgstr "Multimedia"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:7(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora includes applications for assorted multimedia functions, including "
 "playback, recording, and editing. Additional packages are available through "
@@ -859,18 +857,17 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\">http://fedoraproject."
 "org/wiki/Multimedia</ulink>."
 msgstr ""
-"Fedora Core bevat applicaties voor diverse multimedia functies, zoals "
+"Fedora bevat applicaties voor diverse multimedia functies, zoals "
 "afspelen, opnemen en bewerken. Additionele pakketten zijn beschikbaar via de "
 "Fedora Extras repository. Voor additionele informatie over multimedia in "
-"Fedora, zie de Multimedia sectie van de Fedora Project website op <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"/>."
+"Fedora, zie de Multimedia sectie van de Fedora Project website op <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\">http://fedoraproject."
+"org/wiki/Multimedia</ulink>."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:17(title)
 msgid "Multimedia Players"
 msgstr "Multimedia afspeelprogramma's"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:18(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The default installation of Fedora includes <application>Rhythmbox</"
 "application> and <application>Totem</application> for media playback. The "
@@ -880,17 +877,15 @@
 "used with a variety of formats. Third parties may offer additional programs "
 "to handle other formats."
 msgstr ""
-"De standaardinstallatie van Fedora Core bevat <application>Rhythmbox</"
+"De standaardinstallatie van Fedora bevat <application>Rhythmbox</"
 "application> en <application>Totem</application> voor het afspelen van "
-"media. De Fedora Core en Fedora Extras repositories bevatten vele andere "
-"populaire programma's zoals het <application>XMMS</application> "
-"afspeelprogramma en KDE's <application>amaroK</application>. Zowel GNOME en "
-"KDE hebben een selectie van afspeelprogramma's die gebruikt kunnen worden "
-"met een divers aantal formaten. Andere partijen kunnen additionele "
-"programma's aanbieden die overweg kunnen met andere formaten."
+"media. De Fedora repositories bevatten vele andere populaire programma's "
+"zoals het <application>XMMS</application> afspeelprogramma en KDE's <application>amaroK</application>. Zowel GNOME en KDE hebben een selectie "
+"van afspeelprogramma's die gebruikt kunnen worden met een divers aantal "
+"formaten. Andere partijen kunnen additionele programma's aanbieden die "
+"overweg kunnen met andere formaten."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:27(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora also takes full advantage of the Advanced Linux Sound Architecture "
 "(ALSA) sound system. Many programs can play sound simultaneously, which was "
@@ -902,20 +897,21 @@
 "hardware and software configurations, multiple users may not be able to use "
 "the sound hardware simultaneously."
 msgstr ""
-"Fedora Core maakt ook volledig gebruik van het Advanced Linux Sound "
-"Architecture (ALSA) geluidssysteem. Veel programma's kunnen tegelijkertijd "
-"geluid afspelen, iets wat ooit moeilijk was op Linux systemen. Wanneer alle "
+"Fedora maakt ook volledig gebruik van het Advanced Linux Sound Architecture "
+"(ALSA) geluidssysteem. Veel programma's kunnen tegelijkertijd geluid "
+"afspelen, iets wat ooit moeilijk was op Linux systemen. Wanneer alle "
 "multimedia software geconfigureerd is om ALSA te gebruiken voor "
 "geluidsondersteuning zal deze limiteit verdwijnen. Voor meer informatie over "
 "ALSA, bezoek de website van het project op <ulink url=\"http://www.alsa-"
-"project.org/\"/>. Gebruikers kunnen nog steeds problemen ervaren wanneer "
-"meerdere gebruikers aangemeld zijn op het systeem. Afhankelijk van de "
-"hardware- en softwareconfiguratie kan het zijn dat meerdere gebruikers "
-"tegelijkertijd geen gebruik kunnen maken van de geluidshardware."
+"project.org/\">http://www.alsa-project.org/</ulink>. Gebruikers kunnen nog "
+"steeds problemen ervaren wanneer meerdere gebruikers aangemeld zijn op het "
+"systeem. Afhankelijk van de hardware- en softwareconfiguratie kan het zijn "
+"dat meerdere gebruikers tegelijkertijd geen gebruik kunnen maken van de "
+"geluidshardware."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:41(title)
 msgid "Codec Buddy"
-msgstr ""
+msgstr "Codec Buddy"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:42(para)
 msgid ""
@@ -930,7 +926,6 @@
 msgstr "Ogg en Xiph.Org Foundation formaten"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:54(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora includes complete support for the Ogg media container format and the "
 "Vorbis audio, Theora video, Speex audio, and FLAC lossless audio formats. "
@@ -948,14 +943,13 @@
 "meer populaire beperkte formaten. Het Fedora Project moedigt het gebruik van "
 "open formaten in plaats van beperkte formaten aan. Voor meer informatie over "
 "deze formaten en hoe ze te gebruiken, zie de Xiph.Org Foundation website op "
-"<ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/>."
+"<ulink url=\"http://www.xiph.org/\">http://www.xiph.org/</ulink>."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:68(title)
 msgid "MP3, DVD, and Other Excluded Multimedia Formats"
 msgstr "MP3, DVD en andere uitgesloten multimedia-formaten"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:69(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora software repositories cannot include support for MP3 or DVD video "
 "playback or recording. The MP3 formats are patented, and the patent holders "
@@ -969,18 +963,18 @@
 "please refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems</ulink>."
 msgstr ""
-"De Fedora Core en Fedora Extras software repositories kunnen geen "
-"ondersteuning bieden voor het afspelen of opnemen van MP3 of DVD video. De "
-"MP3 formaten zijn gepatenteerd en de patent eigenaars hebben niet in de "
-"benodigde patent-licenties voorzien. DVD video formaten zijn gepatenteerd en "
-"uitgerust met een encryptie-schema. De patent eigenaars hebben niet in de "
-"benodigde patent-licenties voorzien, en de benodigde programmatuur om de "
-"schijven met CSS-encryptie te decrypten kunnen de Digital Millennium "
-"Copyright Act schenden, een copyright wet van de Verenigde Staten. Fedora "
-"sluit ook andere multimedia software uit vanwege patent, copyright of "
-"licentie restricties, inclusief Adobe's Flash Player en Real Media's Real "
-"Player. Voor meer informatie over dit onderwerp, zie <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>."
+"De Fedora software repositories kunnen geen ondersteuning bieden voor het "
+"afspelen of opnemen van MP3 of DVD video. De MP3 formaten zijn gepatenteerd "
+"en de patent eigenaars hebben niet in de benodigde patent-licenties "
+"voorzien. DVD video formaten zijn gepatenteerd en uitgerust met een "
+"encryptie-schema. De patent eigenaars hebben niet in de benodigde "
+"patent-licenties voorzien, en de benodigde programmatuur om de schijven met "
+"CSS-encryptie te decrypten kunnen de Digital Millennium Copyright Act "
+"schenden, een copyright wet van de Verenigde Staten. Fedora sluit ook andere "
+"multimedia software uit vanwege patent, copyright of licentie restricties, "
+"inclusief Adobe's Flash Player en Real Media's Real Player. Voor meer "
+"informatie over dit onderwerp, zie <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/ForbiddenItems\">http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems</ulink>."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:83(para)
 #, fuzzy
@@ -1064,9 +1058,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/MailServers.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "Mail Servers"
-msgstr "Web Servers"
+msgstr "Mail Servers"
 
 #: en_US/MailServers.xml:7(para)
 msgid ""
@@ -1075,7 +1068,7 @@
 
 #: en_US/MailServers.xml:13(title)
 msgid "exim-sa"
-msgstr ""
+msgstr "exim-sa"
 
 #: en_US/MailServers.xml:14(para)
 msgid ""
@@ -1100,12 +1093,11 @@
 
 #: en_US/MailServers.xml:34(ulink)
 msgid "http://www.exim.org/exim-html-4.62/doc/html/spec_html/ch40.html"
-msgstr ""
+msgstr "http://www.exim.org/exim-html-4.62/doc/html/spec_html/ch40.html"
 
 #: en_US/Live.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora Live Images"
-msgstr "Fedora Legacy"
+msgstr "Fedora Live Images"
 
 #: en_US/Live.xml:7(para)
 msgid ""
@@ -1124,7 +1116,7 @@
 
 #: en_US/Live.xml:21(title)
 msgid "Available Images"
-msgstr ""
+msgstr "Beschikbare Images"
 
 #: en_US/Live.xml:22(para)
 msgid "There are three live images available for Fedora 7."
@@ -1152,9 +1144,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Live.xml:47(title)
-#, fuzzy
 msgid "Usage Information"
-msgstr "Algemene informatie"
+msgstr "Gebruiksinformatie"
 
 #: en_US/Live.xml:48(para)
 msgid ""
@@ -1234,9 +1225,8 @@
 "fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
 
 #: en_US/Legacy.xml:19(title)
-#, fuzzy
 msgid "Legacy Repo was included in Fedora Core 6"
-msgstr "Nieuw in Fedora Core 6"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Legacy.xml:20(para)
 msgid ""
@@ -1260,18 +1250,16 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Kernel.xml:15(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This section covers changes and important information regarding the 2.6.21 "
 "based kernel in Fedora 7. The 2.6.21 kernel includes:"
 msgstr ""
 "Deze sectie behandeld veranderingen en belangrijke informatie met betrekking "
-"tot de kernel in Fedora Core 6."
+"tot de 2.6.21 gebaseerde kernel in Fedora 7. De 2.6.21 kernel bevat:"
 
 #: en_US/Kernel.xml:22(para)
-#, fuzzy
 msgid "Support for KVM virtualization."
-msgstr "Vereisten voor paravirtualisatie"
+msgstr "Ondersteuning voor KVM virtualisatie."
 
 #: en_US/Kernel.xml:25(para)
 msgid ""
@@ -1386,9 +1374,8 @@
 msgstr "Kernel versies"
 
 #: en_US/Kernel.xml:104(para)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora 7 includes the following kernel builds:"
-msgstr "Fedora Core 6 bevat de volgende kernel builds:"
+msgstr "Fedora 7 bevat de volgende kernel builds:"
 
 #: en_US/Kernel.xml:109(para)
 msgid ""
@@ -1701,9 +1688,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:15(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora Does Not Include Java"
-msgstr "Fedora Core bevat geen Java"
+msgstr "Fedora bevat geen Java"
 
 #: en_US/Java.xml:16(para)
 #, fuzzy
@@ -1821,7 +1807,7 @@
 
 #: en_US/Java.xml:116(title)
 msgid "Maven (v2)"
-msgstr ""
+msgstr "Maven (v2)"
 
 #: en_US/Java.xml:117(para)
 msgid ""
@@ -1851,9 +1837,8 @@
 msgstr "Installatie Opmerkingen"
 
 #: en_US/Installer.xml:8(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora Installation Guide"
-msgstr "Fedora Translation"
+msgstr "Fedora Installation Guide"
 
 #: en_US/Installer.xml:9(para)
 #, fuzzy
@@ -1956,9 +1941,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installer.xml:90(title)
-#, fuzzy
 msgid "Memtest86 Availability"
-msgstr "<application>Memtest86</application> beschikbaarheid"
+msgstr "Memtest86 beschikbaarheid"
 
 #: en_US/Installer.xml:91(para)
 msgid ""
@@ -1982,9 +1966,8 @@
 msgstr "Veranderingen in Anaconda"
 
 #: en_US/Installer.xml:111(para)
-#, fuzzy
 msgid "New artwork for the installer."
-msgstr "Mactels zijn nu ondersteund door het installatieprogramma."
+msgstr ""
 
 #: en_US/Installer.xml:114(para)
 msgid ""
@@ -2023,13 +2006,12 @@
 "<application>Anaconda</application> ondersteunt nu installatie via IPv6."
 
 #: en_US/Installer.xml:150(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<application>Anaconda's</application> backend, <command>yum</command>, has "
 "been updated to 3.0.x."
 msgstr ""
 "<application>Anaconda's</application> backend, <command>yum</command>, is "
-"bijgewerkt naar 2.9.x."
+"bijgewerkt naar 3.0.x."
 
 #: en_US/Installer.xml:156(para)
 msgid "The installer provides enhanced support for the ppc64 architecture."
@@ -2072,6 +2054,7 @@
 msgid ""
 "repo --name=<repoid> [--baseurl=<url>|--mirrorlist=<url>]"
 msgstr ""
+"repo --name=<repoid> [--baseurl=<url>|--mirrorlist=<url>]"
 
 #: en_US/Installer.xml:193(para)
 msgid ""
@@ -2084,7 +2067,7 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:201(option)
 msgid "services [--disabled=<list>] [--enabled=<list>]"
-msgstr ""
+msgstr "services [--disabled=<list>] [--enabled=<list>]"
 
 #: en_US/Installer.xml:204(para)
 msgid ""
@@ -2100,6 +2083,9 @@
 "homedir>] [--password=<password>] [--iscrypted] [--shell=<"
 "shell>] [--uid=<uid>]"
 msgstr ""
+"user --name=<username> [--groups=<list>] [--homedir=<"
+"homedir>] [--password=<password>] [--iscrypted] [--shell=<"
+"shell>] [--uid=<uid>]"
 
 #: en_US/Installer.xml:216(para)
 msgid ""
@@ -2122,7 +2108,7 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:233(title)
 msgid "Sony VAIO Notebooks"
-msgstr ""
+msgstr "Sony VAIO Notebooks"
 
 #: en_US/Installer.xml:234(para)
 msgid ""
@@ -2139,7 +2125,7 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:248(title)
 msgid "IDE RAID"
-msgstr ""
+msgstr "IDE RAID"
 
 #: en_US/Installer.xml:249(para)
 msgid ""
@@ -2176,7 +2162,7 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:282(title)
 msgid "Compaq DL360 with Smart Array"
-msgstr ""
+msgstr "Compaq DL360 met Smart Array"
 
 #: en_US/Installer.xml:283(para)
 msgid ""
@@ -2244,9 +2230,8 @@
 msgstr "Internationalisatie (i18n)"
 
 #: en_US/I18n.xml:7(para)
-#, fuzzy
 msgid "This section includes information on language support under Fedora."
-msgstr "Deze sectie bevat informatie over taalondersteuning in Fedora Core."
+msgstr "Deze sectie bevat informatie over taalondersteuning in Fedora."
 
 #: en_US/I18n.xml:12(title)
 msgid "Input Methods"
@@ -2287,7 +2272,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:34(keycap)
 msgid "Ctrl"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl"
 
 #: en_US/I18n.xml:35(keycap) en_US/I18n.xml:49(keycap)
 msgid "Space"
@@ -2299,21 +2284,23 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:41(keycap)
 msgid "Zenkaku_Hankaku"
-msgstr ""
+msgstr "Zenkaku_Hankaku"
 
 #: en_US/I18n.xml:42(keycap)
 msgid "Alt"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
 
 #: en_US/I18n.xml:43(keycap)
 msgid "`"
-msgstr ""
+msgstr "`"
 
 #: en_US/I18n.xml:41(seg)
 msgid ""
 "<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/>\n"
 "\t    <placeholder-3/></keycombo>"
 msgstr ""
+"<placeholder-1/> of <keycombo><placeholder-2/>\n"
+"\t    <placeholder-3/></keycombo>"
 
 #: en_US/I18n.xml:46(seg)
 msgid "Korean"
@@ -2324,15 +2311,16 @@
 msgstr "Shift"
 
 #: en_US/I18n.xml:50(keycap)
-#, fuzzy
 msgid "Hangul"
-msgstr "Paul"
+msgstr "Hangul"
 
 #: en_US/I18n.xml:47(seg)
 msgid ""
 "<keycombo><placeholder-1/>\n"
 "\t    <placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
 msgstr ""
+"<keycombo><placeholder-1/>\n"
+"\t    <placeholder-2/></keycombo> of <placeholder-3/>"
 
 #: en_US/I18n.xml:54(title)
 msgid "Language Installation"
@@ -2357,13 +2345,12 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:77(title)
-#, fuzzy
 msgid "M17n Changes"
-msgstr "Belangrijke veranderingen aan de kernel"
+msgstr "M17n Veranderingen"
 
 #: en_US/I18n.xml:78(para)
 msgid "Package <package>m17n-db</package>:"
-msgstr ""
+msgstr "Pakket <package>m17n-db</package>:"
 
 #: en_US/I18n.xml:83(para)
 msgid ""
@@ -2504,14 +2491,11 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Feedback.xml:41(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
 "Beats</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
 
 #: en_US/Feedback.xml:47(para)
 msgid ""
@@ -2564,13 +2548,12 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Entertainment.xml:39(ulink)
-#, fuzzy
 msgid "http://docs.fedoraproject.org/yum/"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia"
+msgstr "http://docs.fedoraproject.org/yum/"
 
 #: en_US/Entertainment.xml:43(title)
 msgid "Haxima"
-msgstr ""
+msgstr "Haxima"
 
 #: en_US/Entertainment.xml:44(para)
 msgid ""
@@ -2582,7 +2565,7 @@
 
 #: en_US/Devel.xml:5(title)
 msgid "Development"
-msgstr ""
+msgstr "Ontwikkeling"
 
 #: en_US/Devel.xml:7(para)
 msgid "This section covers various development tools and features."
@@ -2606,7 +2589,7 @@
 
 #: en_US/Devel.xml:52(title)
 msgid "Eclipse"
-msgstr ""
+msgstr "Eclipse"
 
 #: en_US/Devel.xml:53(para)
 #, fuzzy
@@ -2754,7 +2737,7 @@
 
 #: en_US/Devel.xml:189(title)
 msgid "Europa/Eclipse 3.3"
-msgstr ""
+msgstr "Europa/Eclipse 3.3"
 
 #: en_US/Devel.xml:190(para)
 msgid ""
@@ -2813,7 +2796,7 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:44(title)
 msgid "Software Management"
-msgstr ""
+msgstr "Software-beheer"
 
 #: en_US/Desktop.xml:45(para)
 msgid ""
@@ -2828,7 +2811,7 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:59(title)
 msgid "GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME"
 
 #: en_US/Desktop.xml:60(para)
 msgid ""
@@ -2862,7 +2845,7 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:88(title)
 msgid "Mail Clients"
-msgstr ""
+msgstr "Mail Clients"
 
 #: en_US/Desktop.xml:89(para)
 msgid ""
@@ -2875,7 +2858,7 @@
 
 #: en_US/DatabaseServers.xml:5(title)
 msgid "Database Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Database Servers"
 
 #: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
 msgid "MySQL"
@@ -2955,22 +2938,20 @@
 msgstr "Medewerkers"
 
 #: en_US/Colophon.xml:27(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Alam</"
 "ulink> (translator - Punjabi)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</"
-"ulink> (vertaler, Russisch)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Alam</"
+"ulink> (vertaler - Punjabi)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:33(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</"
 "ulink> (translator - Russian)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</"
-"ulink> (vertaler, Russisch)"
+"ulink> (vertaler - Russisch)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:39(para)
 #, fuzzy
@@ -3048,40 +3029,36 @@
 "ulink> (beat schrijver)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:93(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Burigo "
 "Zacarao</ulink> (translator )"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
-"Takaoka</ulink> (vertaler, hulpmiddelen)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Burigo "
+"Zacarao</ulink> (vertaler )"
 
 #: en_US/Colophon.xml:99(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
 "ulink> (translator - Greek, tools)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
-"ulink> (vertaler, hulpmiddelen)"
+"ulink> (vertaler - Grieks, hulpmiddelen)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:105(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\">Domingo Becker</"
 "ulink> (translator - Spanish)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
-"ulink> (vertaler, Frans)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\">Domingo Becker</"
+"ulink> (vertaler - Spaans)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:111(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\">Francesco "
 "Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\">Francesco "
-"Tombolini</ulink> (vertaler, Italiaans)"
+"Tombolini</ulink> (vertaler - Italiaans)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:117(para)
 msgid ""
@@ -3092,13 +3069,12 @@
 "(beat schrijver)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:123(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
 "ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
-"ulink> (vertaler, Braziliaans-Portugees)"
+"ulink> (vertaler - Braziliaans-Portugees)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:129(para)
 #, fuzzy
@@ -3428,13 +3404,12 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:7(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This section provides notes that are specific to the supported hardware "
 "architectures of Fedora."
 msgstr ""
 "Deze sectie bevat specifieke opmerkingen voor de ondersteunde hardware "
-"architecturen van Fedora Core."
+"architecturen van Fedora."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:13(title)
 msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms (x86_64, ppc64)"
@@ -3469,18 +3444,16 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:41(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the PPC hardware "
 "platform."
 msgstr ""
-"Deze sectie behandeld alle specifieke informatie over Fedora Core en het PPC "
-"hardware platform."
+"Deze sectie behandeld specifieke informatie over Fedora en het PPC "
+"hardware-platform."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:46(title)
-#, fuzzy
 msgid "Hardware Requirements for PPC"
-msgstr "x86 Hardware-vereisten"
+msgstr "Hardware-vereisten voor PPC"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:48(title) en_US/ArchSpecific.xml:274(title)
 #, fuzzy
@@ -3610,7 +3583,7 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:170(title)
 msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
-msgstr ""
+msgstr "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:171(para)
 msgid ""
@@ -3632,7 +3605,7 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:193(title)
 msgid "Genesi Pegasos II"
-msgstr ""
+msgstr "Genesi Pegasos II"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:194(para)
 msgid ""
@@ -3650,7 +3623,7 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:212(title)
 msgid "Genesi Efika"
-msgstr ""
+msgstr "Genesi Efika"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:213(para)
 msgid ""
@@ -3662,9 +3635,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:225(title)
-#, fuzzy
 msgid "Sony Play<emphasis role=\"strong\"/>Station 3"
-msgstr "Druk op <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
+msgstr "Sony Play<emphasis role=\"strong\"/>Station 3"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:226(para)
 msgid ""
@@ -3700,18 +3672,16 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:262(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
 msgstr ""
-"Deze sectie behandeld alle specifieke informatie over Fedora Core en het x86 "
-"hardware platform."
+"Deze sectie behandeld specifieke informatie over Fedora en het x86 "
+"hardware-platform."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:267(title)
-#, fuzzy
 msgid "Hardware requirements for x86"
-msgstr "x86 Hardware-vereisten"
+msgstr "Hardware-vereisten voor x86"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:268(para) en_US/ArchSpecific.xml:341(para)
 msgid ""
@@ -3770,18 +3740,16 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:335(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
 msgstr ""
-"Deze sectie behandeld alle specifieke informatie over Fedora Core en het "
-"x86_64 hardware platform."
+"Deze sectie behandeld specifieke informatie over Fedora en het x86_64 "
+"hardware-platform."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:340(title)
-#, fuzzy
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
-msgstr "x86 Hardware-vereisten"
+msgstr "Hardware-vereisten voor x86_64"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:347(title)
 #, fuzzy
@@ -3804,6 +3772,9 @@
 #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006, 2007. "
+"Stijn Bibaer <stijn.bibaer at pandora.be>, 2006. "
+"Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>, 2007."
 
 #~ msgid "Welcome to Fedora Core 6!"
 #~ msgstr "Welkom bij Fedora Core 6!"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list