docs-common/common/entities/po zh_CN.po,1.4,1.5

Yuan Yijun (bbbush) fedora-docs-commits at redhat.com
Fri Apr 6 11:48:07 UTC 2007


Author: bbbush

Update of /cvs/docs/docs-common/common/entities/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15365/po

Modified Files:
	zh_CN.po 
Log Message:
update


Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- zh_CN.po	24 Mar 2007 18:51:38 -0000	1.4
+++ zh_CN.po	6 Apr 2007 11:48:05 -0000	1.5
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fedora-docs entities 1\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:46-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-24 14:47-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-06 19:47+0800\n"
 "Last-Translator: Yuan Yijun <bbbush.yuan at gmail.com>\n"
 "Language-Team: fedora-cn <fedora-cn at googlegroups.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,13 +14,11 @@
 "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be "
 "subject to change at anytime. This is an important value the the entity "
 "provides: a single location to update terms and common names."
-msgstr ""
-"下列公用实体定义是一些名词和名字的简写,这些名字本身可能会有变化。实体定义的"
-"重要作用在于,仅修改这一处,就可以更新所有引用它的位置。"
+msgstr "下列公用实体定义是一些名词和名字的简写,这些名字本身可能会有变化。实体定义的重要作用在于,仅修改这一处,就可以更新所有引用它的位置。"
 
 #: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:11(comment)
 msgid "Generic root term"
-msgstr "基本名词"
+msgstr "(基本名词)"
 
 #: entities-en_US.xml:8(text)
 msgid "Fedora"
@@ -32,15 +30,15 @@
 
 #: entities-en_US.xml:15(comment)
 msgid "Generic main project name"
-msgstr "主项目名称"
+msgstr "(主项目名称)"
 
 #: entities-en_US.xml:19(comment)
 msgid "Legacy Entity"
-msgstr "传统实体"
+msgstr "(曾用名)"
 
 #: entities-en_US.xml:23(comment)
 msgid "Short project name"
-msgstr "项目简称"
+msgstr "(项目简称)"
 
 #: entities-en_US.xml:24(text)
 msgid "F"
@@ -48,7 +46,7 @@
 
 #: entities-en_US.xml:27(comment)
 msgid "Generic overall project name"
-msgstr "主项目全称"
+msgstr "(主项目全称)"
 
 #: entities-en_US.xml:28(text)
 msgid "<use entity=\"FED\"/> Project"
@@ -56,7 +54,7 @@
 
 #: entities-en_US.xml:31(comment)
 msgid "Generic docs project name"
-msgstr "文档项目名称"
+msgstr "(文档项目名称)"
 
 #: entities-en_US.xml:32(text)
 msgid "<use entity=\"FED\"/> Documentation Project"
@@ -64,15 +62,15 @@
 
 #: entities-en_US.xml:35(comment)
 msgid "Short docs project name"
-msgstr "文档项目简称"
+msgstr "(文档项目简称)"
 
 #: entities-en_US.xml:36(text)
 msgid "<use entity=\"FED\"/> Docs Project"
-msgstr "<use entity=\"FED\"/> 文档项目"
+msgstr "<use entity=\"FED\"/> Docs 项目"
 
 #: entities-en_US.xml:39(comment)
 msgid "cf. Core"
-msgstr "cf. Core"
+msgstr "(相对 Core 而言)"
 
 #: entities-en_US.xml:40(text)
 msgid "Extras"
@@ -80,31 +78,31 @@
 
 #: entities-en_US.xml:43(comment)
 msgid "cf. Fedora Core"
-msgstr "cf. Fedora Core"
+msgstr "(相对 Fedora Core 而言)"
 
 #: entities-en_US.xml:47(comment)
 msgid "Fedora Docs Project URL"
-msgstr "Fedora 文档项目网址"
+msgstr "(Fedora 文档项目网址)"
 
 #: entities-en_US.xml:51(comment)
 msgid "Fedora Project URL"
-msgstr "Fedora 项目网址"
+msgstr "(Fedora 项目网址)"
 
 #: entities-en_US.xml:55(comment)
 msgid "Fedora Documentation (repository) URL"
-msgstr "Fedora 文档(仓库)网址"
+msgstr "(Fedora 文档(仓库)网址)"
 
 #: entities-en_US.xml:59(comment) entities-en_US.xml:60(text)
 msgid "Bugzilla"
-msgstr "Bugzilla"
+msgstr "(Bugzilla 错误反馈)"
 
 #: entities-en_US.xml:63(comment)
 msgid "Bugzilla URL"
-msgstr "Bugzilla 网址"
+msgstr "(Bugzilla 网址)"
 
 #: entities-en_US.xml:67(comment)
 msgid "Bugzilla product for Fedora Docs"
-msgstr "与 Fedora 文档有关的 bugzilla 内容"
+msgstr "(与 Fedora 文档有关的 bugzilla 分类)"
 
 #: entities-en_US.xml:68(text)
 msgid "<use entity=\"FED\"/> Documentation"
@@ -112,7 +110,7 @@
 
 #: entities-en_US.xml:73(comment)
 msgid "Current release version of main project"
-msgstr "主项目当前发布的版本"
+msgstr "(主项目当前发布的版本)"
 
 #: entities-en_US.xml:74(text)
 msgid "6"
@@ -120,11 +118,11 @@
 
 #: entities-en_US.xml:77(comment)
 msgid "Alias for FCVER"
-msgstr ""
+msgstr "(版本的别名)"
 
 #: entities-en_US.xml:81(comment)
 msgid "Current test number of main project"
-msgstr "主项目当前测试的版本"
+msgstr "(主项目当前测试的版本)"
 
 #: entities-en_US.xml:82(text)
 msgid "test3"
@@ -132,7 +130,7 @@
 
 #: entities-en_US.xml:85(comment)
 msgid "Current test version of main project"
-msgstr "主项目当前测试的版本"
+msgstr "(主项目当前测试版本)"
 
 #: entities-en_US.xml:86(text)
 msgid "6 <use entity=\"TESTVER\"/>"
@@ -140,11 +138,11 @@
 
 #: entities-en_US.xml:89(comment)
 msgid "Alias for FCTESTVER"
-msgstr ""
+msgstr "(测试版本的别名)"
 
 #: entities-en_US.xml:95(comment)
 msgid "The generic term \"Red Hat\""
-msgstr "名词 \"Red Hat\""
+msgstr "(名词 \"Red Hat\")"
 
 #: entities-en_US.xml:96(text)
 msgid "Red Hat"
@@ -152,7 +150,7 @@
 
 #: entities-en_US.xml:99(comment)
 msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\""
-msgstr "名词 \"Red Hat, Inc.\""
+msgstr "(名词 \"Red Hat, Inc.\")"
 
 #: entities-en_US.xml:100(text)
 msgid "<use entity=\"RH\"/> Inc."
@@ -160,7 +158,7 @@
 
 #: entities-en_US.xml:103(comment)
 msgid "The generic term \"Red Hat Linux\""
-msgstr "名词 \"Red Hat Linux\""
+msgstr "(名词 \"Red Hat Linux\")"
 
 #: entities-en_US.xml:104(text)
 msgid "<use entity=\"RH\"/> Linux"
@@ -168,7 +166,7 @@
 
 #: entities-en_US.xml:107(comment)
 msgid "The generic term \"Red Hat Network\""
-msgstr "名词 \"Red Hat Network\""
+msgstr "(名词 \"Red Hat Network\")"
 
 #: entities-en_US.xml:108(text)
 msgid "<use entity=\"RH\"/> Network"
@@ -176,7 +174,7 @@
 
 #: entities-en_US.xml:111(comment)
 msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\""
-msgstr "名词 \"Red Hat Enterprise Linux\""
+msgstr "(名词 \"Red Hat Enterprise Linux\")"
 
 #: entities-en_US.xml:112(text)
 msgid "<use entity=\"RH\"/> Enterprise Linux"
@@ -184,83 +182,71 @@
 
 #: entities-en_US.xml:117(comment)
 msgid "Generic technology term"
-msgstr "技术名词"
+msgstr "(技术名词)"
 
 #: entities-en_US.xml:118(text)
 msgid "SELinux"
 msgstr "SELinux"
 
 #: entities-en_US.xml:123(comment)
-#, fuzzy
 msgid "Legal notice container"
-msgstr "legalnotice-content-en.xml"
+msgstr "(法律通告)"
 
 #: entities-en_US.xml:124(text)
-#, fuzzy
 msgid "legalnotice-en_US.xml"
-msgstr "legalnotice-en.xml"
+msgstr "legalnotice-zh_CN.xml"
 
 #: entities-en_US.xml:127(comment)
-#, fuzzy
 msgid "Legal notice content"
-msgstr "legalnotice-content-en.xml"
+msgstr "(法律通告内容)"
 
 #: entities-en_US.xml:128(text)
-#, fuzzy
 msgid "legalnotice-content-en_US.xml"
-msgstr "legalnotice-content-en.xml"
+msgstr "legalnotice-content-zh_CN.xml"
 
 #: entities-en_US.xml:131(comment)
-#, fuzzy
 msgid "OPL legal notice container"
-msgstr "legalnotice-content-en.xml"
+msgstr "(OPL 法律通告)"
 
 #: entities-en_US.xml:132(text)
-#, fuzzy
 msgid "legalnotice-opl-en_US.xml"
-msgstr "legalnotice-opl-en.xml"
+msgstr "legalnotice-opl-zh_CN.xml"
 
 #: entities-en_US.xml:135(comment)
-#, fuzzy
 msgid "OPL legal notice content"
-msgstr "legalnotice-content-en.xml"
+msgstr "(OPL 法律通告内容)"
 
 #: entities-en_US.xml:136(text)
 msgid "opl.xml"
 msgstr "opl.xml"
 
 #: entities-en_US.xml:139(comment) entities-en_US.xml:143(comment)
-#, fuzzy
 msgid "OPL legal notice for relnotes"
-msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml"
+msgstr "(relnotes 的 OPL 法律通告)"
 
 #: entities-en_US.xml:140(text)
-#, fuzzy
 msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml"
-msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml"
+msgstr "legalnotice-relnotes-zh_CN.xml"
 
 #: entities-en_US.xml:144(text)
-#, fuzzy
 msgid "legalnotice-section-en_US.xml"
-msgstr "legalnotice-section-en.xml"
+msgstr "legalnotice-section-zh_CN.xml"
 
 #: entities-en_US.xml:147(comment)
-#, fuzzy
 msgid "Bug reporting tip"
-msgstr "bugreporting-en.xml"
+msgstr "(怎样报告错误)"
 
 #: entities-en_US.xml:148(text)
-#, fuzzy
 msgid "bugreporting-en_US.xml"
-msgstr "bugreporting-en.xml"
+msgstr "bugreporting-zh_CN.xml"
 
 #: entities-en_US.xml:155(comment)
 msgid "Name of project"
-msgstr ""
+msgstr "(项目的名称)"
 
 #: entities-en_US.xml:161(comment)
 msgid "Name of installation documentation"
-msgstr ""
+msgstr "(安装文档的名称)"
 
 #: entities-en_US.xml:162(text)
 msgid "Installation Guide"
@@ -268,7 +254,7 @@
 
 #: entities-en_US.xml:165(comment)
 msgid "Name of documentation documentation"
-msgstr ""
+msgstr "(文档项目文档的名称)"
 
 #: entities-en_US.xml:166(text)
 msgid "Documentation Guide"
@@ -276,52 +262,48 @@
 
 #: entities-en_US.xml:171(comment)
 msgid "URL for IG"
-msgstr ""
+msgstr "(安装向导的 URL)"
 
 #: entities-en_US.xml:175(comment)
 msgid "URL for DocG"
-msgstr ""
+msgstr "(文档撰写向导的 URL)"
 
 #: entities-en_US.xml:181(comment)
 msgid "Notice of draft content"
-msgstr ""
+msgstr "(草案内容的通告)"
 
 #: entities-en_US.xml:182(text)
-#, fuzzy
 msgid "draftnotice-en_US.xml"
-msgstr "draftnotice-en.xml"
+msgstr "draftnotice-zh_CN.xml"
 
 #: entities-en_US.xml:185(comment)
 msgid "Notice of legacy content"
-msgstr ""
+msgstr "(遗留内容的通告)"
 
 #: entities-en_US.xml:186(text)
-#, fuzzy
 msgid "legacynotice-en_US.xml"
-msgstr "legacynotice-en.xml"
+msgstr "legacynotice-zh_CN.xml"
 
 #: entities-en_US.xml:189(comment)
 msgid "Notice of obsolescence"
-msgstr ""
+msgstr "(过时内容的通告)"
 
 #: entities-en_US.xml:190(text)
-#, fuzzy
 msgid "obsoletenotice-en_US.xml"
-msgstr "obsoletenotice-en.xml"
+msgstr "obsoletenotice-zh_CN.xml"
 
 #: entities-en_US.xml:193(comment)
 msgid "Notice of deprecation"
-msgstr ""
+msgstr "(摈弃内容的通告)"
 
 #: entities-en_US.xml:194(text)
-#, fuzzy
 msgid "deprecatednotice-en_US.xml"
-msgstr "deprecatednotice-en.xml"
+msgstr "deprecatednotice-zh_CN.xml"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: entities-en_US.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "bbbush <bbbush.yuan at gmail.com>, 2006."
+msgstr "Yijun Yuan <bbbush.yuan at gmail.com>, 2006, 2007."
 
 #~ msgid "5"
 #~ msgstr "5"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list