readme-burning-isos/devel/po ja.po,NONE,1.1

Paul W. Frields (pfrields) fedora-docs-commits at redhat.com
Thu Apr 5 23:31:57 UTC 2007


Author: pfrields

Update of /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv14666

Added Files:
	ja.po 
Log Message:
Don't forget new locale ja_JP => ja


--- NEW FILE ja.po ---
# translation of release notes to Japanese
# Tatsuo "tatz" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>, 2005, 2006
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja_JP\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-05 18:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-20 00:29+0900\n"
"Last-Translator: Tatsuo \"tatz\" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>\n"
"Language-Team: Japnese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
msgid "Document-specific entities"
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
msgid "Short version of distro and optional hyphen"
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
msgid "Short version of distro name and version"
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
msgid "Name of primary ISO spin"
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
msgid "Prime"
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
msgid "Prefix for ISO file names"
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:21(text)
msgid "<use entity=\"FCXVER\"/>-<use entity=\"FCSPIN\"/>"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"

#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"

#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: en_US/rpm-info.xml:16(holder)
#, fuzzy
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat Linux 7.3, 9"

#: en_US/rpm-info.xml:18(title)
msgid "Burning ISO Images to Disc"
msgstr "Masterizzare immagini ISO su disco"

#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
msgstr "Come scaricare le immagini ISO e creare i media CD e DVD"

#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Use general entities and more tagging"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr "Rottura nel modulo indipendente"

#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
msgid "Final release version (FC-6)"
msgstr "Versione di rilascio finale (FC-6)"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title)
#, fuzzy
msgid "Making Fedora Discs"
msgstr "Testare i dischi"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:17(title)
#, fuzzy
msgid "Introduction"
msgstr "生成方法"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
"media to produce a bootable disc."
msgstr ""
"La distribuzione Fedora Core è fornita nel formato standard di immagini "
"filesystem ISO 9660. E' possibile copiare queste immagini ISO sia su media "
"CDROM che DVD per produrre dischi avviabili."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Before you can install Fedora on a computer, you must transfer, or "
"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or "
"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files "
"using a few common tools. This document assumes that you have no experience "
"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
"downloading and burning the files."
msgstr ""
"Prima di installare Fedora Core su un computer, si deve trasferire, o "
"<firstterm>masterizzare</firstterm>, i files ISO su media disco vergini (CD-"
"R/RW o DVD-R/RW). Questo documento descrive la procedura per masterizzare "
"questi files usando alcuni strumenti comuni. Questo documento assume che non "
"si abbia esperienza con Linux, e che si stia usando Microsoft Windows allo "
"scopo di scaricare e masterizzare i files."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(title)
#, fuzzy
msgid "Downloading"
msgstr "大きなファイルのダウンロード"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:36(para)
msgid ""
"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
msgstr ""
"I files immagine ISO sono grandi, e potrebbe volerci molto tempo per "
"scaricarli, specialmente usando un modem dial-up. E' possibile usare un "
"download manager."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(title)
msgid "Choosing CD or DVD"
msgstr "Scegliere CD o DVD"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:43(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-"
"sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
"meets the following requirements:"
msgstr ""
"Fedora Core è distribuita su multipli files immagine ISO di dimensione CD, o "
"su un singolo file immagine ISO di dimensione DVD. E' possibile usare il "
"singolo file ISO DVD se il computer risponde alle seguenti specifiche:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para)
msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
msgstr "Possiede un drive DVD-writable o DVD-rewritable"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:55(para)
msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
msgstr ""
"Possiede un disco NTFS con sufficiente spazio per contenere il file immagine"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:61(para)
msgid ""
"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
msgstr ""
"Per scrivere il file ISO DVD su un disco, il computer deve avere un drive "
"che scriva sul media DVD. Se il computer ha un drive che scrive solo media "
"CD e non media DVD, si scarichino i files dalle dimensioni di CD."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:67(para)
msgid ""
"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a "
"drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the "
"<guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My Computer</guilabel>. "
"Right-click the drive you want to check, and choose <guilabel>Properties</"
"guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If "
"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized "
"files instead."
msgstr ""
"Alcuni file systems non possono registrare files più grandi di 2 GB, come "
"l'immagine DVD. Il file system comunemente usato NTFS non ha questa "
"limitazione, ma molti altri formati non-NTFS si, tipo il FAT32. Per "
"controllare il formato di un drive sotto Windows come <systemitem>C:</"
"systemitem>, selezionare il menu <guilabel>Start</guilabel> quindi "
"<guilabel>Risorse del computer</guilabel>. Cliccare con il bottone destro "
"sul drive che si desidera controllare, e scegliere <guilabel>Proprietà</"
"guilabel>. La finestra di dialogo risultante mostra il formato per quel file "
"system. Se non si ha un drive NTFS con abbastanza spazio libero, si "
"scarichino i files dalle dimensioni di CD."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:80(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Create a new directory where you can download all of these files. You need "
"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you "
"have downloaded the files to the folder <filename class=\"directory\">C:"
"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</"
"filename>."
msgstr ""
"Si crei una nuova directory dove scaricare tutti questi files. Si ha bisogno "
"approssimativamente di 700 MiB di spazio libero per ciascun file ISO delle "
"dimensioni di CD, o approssimativamente 3.5 GiB per il file immagine ISO di "
"dimensione DVD. Questo documento assume si siano scaricati i files nella "
"cartella <filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings"
"\\Proprietario\\Documenti\\My Downloads\\Fedora Core</filename>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:91(title)
msgid "Choosing the ISO Files"
msgstr "Scelta dei files ISO"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:92(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The exact files you need from the download server depend upon your system "
"and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
"in the form of <filename>FC-<replaceable><version></replaceable>-"
"<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
"replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></"
"replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, "
"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
"architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc "
"number for each of the installation CDs."
msgstr ""
"I files esatti che occorre scaricare dal server di download dipendono dal "
"sistema usato e dalla versione di Fedora Core che si sta scaricando. I files "
"che occorrono si chiamano <filename>FC-<replaceable><version></"
"replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><"
"count></replaceable>.iso</filename>, dove \"<replaceable><version></"
"replaceable>\" è la versione di Fedora Core che si desidera scaricare, "
"\"<replaceable><arch></replaceable>\" è l'architettura del processore "
"in uso, e \"<replaceable><count></replaceable>\" è il numero di disco "
"per ciascun CD di installazione."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:104(para)
msgid ""
"The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, "
"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of "
"Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the "
"<systemitem>i386</systemitem> versions."
msgstr ""
"L'architettura di processore del computer è solitamente <systemitem>i386</"
"systemitem> per i PC a 32-bit, incluse le famiglie di processori Pentium ed "
"Athlon. L'architettura è solitamente <systemitem>x86_64</systemitem> per i "
"pc a 64-bit, inclusa la famiglia di processori Athlon 64. L'architettura è "
"solitamente <systemitem>ppc</systemitem> per i computers PowerPC, inclusa la "
"maggior parte delle offerte Mac Apple. Nel dubbio, il sistema probabilmente "
"necessiterà delle versioni <systemitem>i386</systemitem>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:115(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, you "
"need these files:"
msgstr ""
"Se si sta scaricando Fedora Core 6 per un computer Pentium 4 computer, ad "
"esempio, occorreranno questi files:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:122(filename)
#, fuzzy
msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso"
msgstr "FC-6-i386-disc1.iso"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:127(filename)
#, fuzzy
msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso"
msgstr "FC-6-i386-disc2.iso"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:132(filename)
#, fuzzy
msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso"
msgstr "FC-6-i386-disc3.iso"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:137(filename)
#, fuzzy
msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso"
msgstr "FC-6-i386-disc3.iso"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:142(filename)
#, fuzzy
msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso"
msgstr "FC-6-i386-disc5.iso"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:146(para)
msgid ""
"Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
msgstr ""
"O, se si preferisce installare da un singolo DVD, si avrà bisogno di questo "
"file:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:153(filename)
#, fuzzy
msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso"
msgstr "FC-6-i386-DVD.iso"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:157(para)
msgid ""
"You may also need the <code>SHA1SUM</code> file to verify that the files you "
"have downloaded are complete and correct."
msgstr ""
"Si potrebbe anche aver bisogno del file <code>SHA1SUM</code> per verificare "
"che i files che si sono scaricati siano completi e corretti."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:165(title)
#, fuzzy
msgid "Validating the Files"
msgstr "大きなファイルのダウンロード"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:166(para)
msgid ""
"Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
"none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
"check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose "
"of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains one line for each of "
"the available ISO files with a content verification code called a "
"<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
msgstr ""
"Durante il download possono avvenire degli errori, anche se il download "
"manager non ne riporta nessuno. Perciò è <emphasis role=\"strong\">veramente "
"importante</emphasis> controllare che i files non siano stati corrotti in "
"alcun modo. Questo è lo scopo del file <filename>SHA1SUM</filename>. Esso "
"contiene una linea per ciascuno dei files ISO disponibili con un codice di "
"verifica dei contenuti che richiama un <firstterm>hash</firstterm> computato "
"dai files ISO originali."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(title)
msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
msgstr "Controllo automatico dell'errore di BitTorrent"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:178(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
"checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
"application reports all files have been successfully downloaded, you can "
"safely skip this step."
msgstr ""
"BitTorrent esegue automaticamente questo controllo d'errore durante il "
"download. Se l'applicazione BitTorrent riporta che tutti i files sono stati "
"scaricati con successo, si può tranquillamente saltare questo passaggio."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:188(title)
msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
msgstr "Validazione nell'ambiente grafico Windows"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:189(para)
msgid ""
"There are a number of free (as in cost) products available for file "
"validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links "
"to a few of them:"
msgstr ""
"Ci sono un certo numero di prodotti liberi (e gratuiti) disponibili per la "
"validazione e l'hashing che hanno un interfaccia punta e clicca. Ecco alcuni "
"links ad alcuni di loro:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:196(para)
msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:201(para)
msgid ""
"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
"xcsc/\"/>"
msgstr ""
"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
"xcsc/\"/>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:207(para)
msgid ""
"Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
"program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
"image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the "
"tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
"ISO file."
msgstr ""
"Si seguano le istruzioni fornite per installare il programma. Quando si "
"esegue il programma, usare lo strumento di selezione dei file fornito per "
"selezionare i files immagine ISO scaricati. Quindi selezionare l'algoritmo "
"SHA-1 per il calcolo, ed eseguite lo strumento. Al programma occorrerà un po "
"di tempo per finire, poiché dovrà leggere l'intero file ISO."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:214(para)
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
"hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
"emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
"emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> "
"file."
msgstr ""
"Apire il file <filename>SHA1SUM</filename> con un editor di testo, tipo "
"<application>WordPad</application>, per visualizzarne i contenuti. "
"Assicurarsi che l'hash mostrato dallo strumento di hash per <emphasis role="
"\"strong\">ciascuno</emphasis> dei files ISO scaricati sia <emphasis role="
"\"strong\">esattamente</emphasis> coincidente al corrispondente hash nel "
"file <filename>SHA1SUM</filename>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
msgid ""
"If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
"file does not match, you may have to download it again."
msgstr ""
"Se tutte le hashes coincidono, si potrà masterizzare i files ISO nei media. "
"Se un file non coincide, si dovrà scaricarlo nuovamente."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:229(title)
msgid "CAVEAT EMPTOR"
msgstr "CAVEAT EMPTOR"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:230(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites "
"such as the ones listed above, or the programs they provide."
msgstr ""
"Il Fedora Project e Red Hat, Inc. non hanno controllo sui siti esterni tipo "
"quelli sottoelencati, od i programmi che forniscono."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:239(title)
msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
msgstr "Validazione nel prompt dei comandi di Windows"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:240(para)
msgid ""
"To check the files using the command prompt, you need to download the "
"program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to "
"download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/"
"gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
msgstr ""
"Per controllare i files usando il prompt dei comandi, si dovrà scaricare il "
"programma <filename>sha1sum.exe</filename>. Per le istruzioni ed il link per "
"scaricare il programma, fare riferimento a <ulink url=\"http://lists.gnupg."
"org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:247(para)
msgid ""
"The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
"To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as "
"the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu and "
"then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to start a "
"<application>Command Prompt</application> window. Then change into the "
"download directory. Run <command>sha1sum</command> with each ISO file like "
"this:"
msgstr ""
"Il programma <filename>sha1sum.exe</filename> computa e mostra gli hashes. "
"Per usarlo, si salvi <filename>sha1sum.exe</filename> nella medesima "
"directory dei files ISO. Selezionare <guilabel>Esegui...</guilabel> dal menu "
"Start ed immettere <userinput>cmd</userinput> come nome del programma per "
"aprire una finestra <application>Prompt dei comandi</application>. Cambiare "
"nella directory di download. Eseguire <command>sha1sum</command> con ogni "
"file ISO in questo modo:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:257(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
"sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para)
msgid ""
"The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
"file."
msgstr ""
"Al programma occorrerà del tempo per finire, poiché dovrà leggere l'intero "
"file ISO."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:263(para)
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
"hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role="
"\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
"\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
"<filename>SHA1SUM</filename> file."
msgstr ""
"Aprire il file <filename>SHA1SUM</filename> con un editor di testo, tipo "
"<application>WordPad</application>, per visualizzarne i contenuti. "
"Assicurarsi che l'hash mostrato da <filename>sha1sum.exe</filename> per "
"<emphasis role=\"strong\">ciascuno</emphasis> dei files ISO scaricati sia "
"<emphasis role=\"strong\">esattamente</emphasis> coincidente al "
"corrispondente hash nel file <filename>SHA1SUM</filename>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:272(para)
msgid ""
"If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file "
"does not match, you may have to download it again."
msgstr ""
"Se tutte le hashes coincidono, si potrà masterizzare i files ISO nei media. "
"Se un file non coincide, si dovrà scaricarlo nuovamente."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:281(title)
msgid "Burning"
msgstr "Masterizzazione"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para)
msgid ""
"The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. "
"Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the "
"source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel> button."
msgstr ""
"Il processo di masterizzazione di un CD non è sempre ovvio agli utenti di "
"Windows. Le applicazioni Windows spesso consentono all'utente di "
"masterizzare dischi dati semplicemente trascinando i files sorgente in un "
"area e cliccando il bottone <guilabel>Masterizza</guilabel>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In reality, though, the burning software performs two operations. First, it "
"creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
"Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
"transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was "
"already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
"purposes."
msgstr ""
"In realtà, invece, il software performa due operazioni. Per primo, crea un "
"immagine standard ISO 9660, esattamente come quelle usate per installare "
"Fedora Core, dai files sorgenti che sono stati trascinati nell'area. "
"Secondo, trasferisce quel file ISO sul CD vergine. Se il file sorgente "
"originale è già un immagine ISO, il CD risultante non sarà utilizzabile per "
"gli scopi dell'installazione."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:296(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To create the Fedora installation CDs, <emphasis role=\"strong\">it is vital "
"that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO files. "
"The steps required to do this using several popular CD burning applications "
"are listed below."
msgstr ""
"Per creare i CD di installazione Fedora, <emphasis role=\"strong\">è vitale "
"che si esegua esclusivamente il secondo passo</emphasis> con i files ISO di "
"Fedora Core. I passi necessari per farlo usando diverse popolari "
"applicazioni per la masterizzazione sono elencati qui sotto."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:303(title)
msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
msgstr "Uso di ISO Recorder V2 Power Toy"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:304(para)
msgid ""
"Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
msgstr ""
"Ottenere ed installare ISO Recorder power toy dal sito web <ulink url="
"\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:311(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO "
"file"
msgstr ""
"In Explorer, cliccare con il tasto destro sul primo file ISO di Fedora Core"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:317(para)
#, fuzzy
msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>"
msgstr "Nel menu contestuale, selezionare \"Copy image to CD\""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:323(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-up"
msgstr "Seguire i passi forniti dal pop-up \"CD Recording Wizard\""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:329(para)
msgid "Repeat for the remaining ISO files"
msgstr "Ripetere per i rimanenti files ISO"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:336(title)
msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
msgstr "Uso di Roxio Easy Media Creator 7"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:339(para)
#, fuzzy
msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>"
msgstr "Avviare \"Creator Classic\""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:344(para)
#, fuzzy
msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>"
msgstr "Selezionare \"Other Tasks\""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:349(para)
#, fuzzy
msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>"
msgstr "Selezionare \"Burn from Disc Image File\""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:354(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:384(para)
#, fuzzy
msgid "Choose the first Fedora ISO file and burn it"
msgstr "Scegliere il primo file ISO di Fedora Core e masterizzarlo"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:359(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:389(para)
msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files"
msgstr "Ripetere i passi precedenti per ciascuno degli altri files ISO"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:366(title)
msgid "Using Nero Burning ROM 5"
msgstr "Uso di Nero Burning ROM 5"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:369(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:399(para)
msgid "Start the program"
msgstr "Avviare il programma"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:374(para)
#, fuzzy
msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu"
msgstr "Aprire il menu \"File\""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:379(para)
msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>"
msgstr ""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:396(title)
msgid "Using Nero Express 6"
msgstr "Uso di Nero Express 6"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:404(para)
#, fuzzy
msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>"
msgstr "Selezionare \"Disc Image or Saved Project\""

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para)
#, fuzzy
msgid ""
"An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
"file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""
"Apparirà una finestra di dialogo. Selezionare il primo files ISO di Fedora "
"Core. Cliccare Open."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:415(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The next screen allows you to select <guilabel>Writing Speed</guilabel>. You "
"should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance."
msgstr ""
"La prossima schermata permetterà di selezionare la velocità di scrittura. "
"Impostare 4x per i DVD, o 16x per i CD, per ottenere le migliori prestazioni."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para)
msgid "Click Next to Burn"
msgstr "Cliccare Next per masterizzare"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
msgid "Repeat the steps above for the other ISO files"
msgstr "Ripetere i passi precedenti per gli altri files ISO"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:436(title)
msgid "Testing Your Discs"
msgstr "Testare i dischi"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:437(para)
msgid ""
"In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
"burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
"others:"
msgstr ""
"Per poter essere certi che i CD funzionino sul sistema in uso, si potrebbe "
"masterizzare il solo disco 1 e quindi performare il seguente processo prima "
"di masterizzare i successivi:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(para)
msgid ""
"Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your "
"computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
msgstr ""
"Seguire le direttive del produttore del computer, ed assicurarsi che il BIOS "
"del computer sia impostato per avviarsi dal drive CD."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:451(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Reboot the computer with disc 1 in the CD drive. The boot menu for the "
"Fedora installer appears."
msgstr ""
"Riavviare il computer con il disco 1 nel CD drive. Il menu avvio "
"dell'installer di Fedora Core comparirà."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:457(para)
msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
msgstr "Premere <emphasis role=\"strong\">Invio</emphasis>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:462(para)
msgid ""
"Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
"perform a media check."
msgstr ""
"Seguire le direttive su schermo sin quando verrà richiesto se si vorrà "
"eseguire un controllo dei media."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:468(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Conduct the check against the first disc. If the check succeeds, your disc "
"is correct. At this point the installer has changed nothing on your "
"computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system so that "
"the computer boots into Windows."
msgstr ""
"Condurre il test sul primo disco. Se il test ha successo, il disco è "
"corretto. A questo punto l'installer non ha cambiato nulla sul computer in "
"uso. Rimuovere il disco di installazione di Fedora Core e riavviare il "
"sistema affinché il computer si avvii in Windows."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:477(para)
msgid ""
"Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can "
"repeat the media check to test them all."
msgstr ""
"Masterizzare le altre tre immagini ISO. Dopo aver masterizzato gli altri "
"dischi, ripetere il controllo dei media per testarli tutti."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:486(title)
msgid "Comments and Feedback"
msgstr "Commenti e suggerimenti"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:487(para)
msgid ""
"If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
"fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms."
msgstr ""
"Se si hanno suggerimenti per questo documento, inviare un email a relnotes "
"AT fedoraproject.org. Sono benvenute indicazioni per altri strumenti e "
"piattaforme."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fedora Japanese translation team <fedora-trans-ja at redhat.com>, 2005, 2006"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list