release-notes/devel/po it.po,1.19,1.20
Francesco Tombolini (tombo)
fedora-docs-commits at redhat.com
Sat Apr 7 18:52:02 UTC 2007
Author: tombo
Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv20830
Modified Files:
it.po
Log Message:
third part
Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/it.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -r1.19 -r1.20
--- it.po 6 Apr 2007 18:24:02 -0000 1.19
+++ it.po 7 Apr 2007 18:52:00 -0000 1.20
@@ -4,9 +4,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-04 09:30-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-06 19:29+0200\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-05 07:31-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-01 09:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-07 20:50+0200\n"
"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1465,18 +1463,19 @@
"The 32bit kernel is now relocatable, so kdump functionality is included. "
"64bit still requires installation of the <package>-kdump</package> kernel."
msgstr ""
+"Il kernel a 32bit è ora relocabile, così le funzionalità di kdump sono incluse. "
+"Quello a 64bit richiede ancora l'installazione del kernel <package>-kdump</package>."
#: en_US/Kernel.xml:159(title)
msgid "Default Kernel Provides SMP"
msgstr "Il kernel predefinito fornisce SMP"
#: en_US/Kernel.xml:160(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
"ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
msgstr ""
-"Non è disponibile un kernel SMP separato per Fedora Core 6 su i386, x86_64 "
+"Non è disponibile un kernel SMP separato per Fedora su i386, x86_64 "
"and ppc64. Il supporto multiprocessore è fornito dal kernel nativo."
#: en_US/Kernel.xml:166(title)
@@ -1484,20 +1483,16 @@
msgstr "Supporto kernel PowerPC"
#: en_US/Kernel.xml:167(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
"32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
-msgstr ""
-"Non c'è supporto per Xen o kdump per l'architettura PowerPC in Fedora Core "
-"6. I PowerPC a 32-bit hanno ancora un kernel SMP separato."
+msgstr "Non c'è supporto per Xen o kdump per l'architettura PowerPC in Fedora. I PowerPC a 32-bit hanno ancora un kernel SMP separato."
#: en_US/Kernel.xml:175(title)
msgid "Reporting Bugs"
msgstr "Segnalare gli errori"
#: en_US/Kernel.xml:176(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
"html\">http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html</ulink> for "
@@ -1505,18 +1500,15 @@
"url=\"http://bugzilla.redhat.com\">http://bugzilla.redhat.com</ulink> for "
"reporting bugs that are specific to Fedora."
msgstr ""
-"Fare riferimento a <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/"
-"reporting-bugs.html\"/> per informazioni sulla segnalazione di errori nel "
-"kernel di Linux. E' possibile inoltre utilizzare <ulink url=\"http://"
-"bugzilla.redhat.com\"/> per inviare quelle segnalazioni d'errore che sono "
-"specifiche per Fedora."
+"Fare riferimento a <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
+"html\">http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html</ulink> per informazioni sulla segnalazione di errori nel kernel di Linux. E' possibile inoltre utilizzare <ulink "
+"url=\"http://bugzilla.redhat.com\">http://bugzilla.redhat.com</ulink> per inviare quelle segnalazioni d'errore che sono specifiche per Fedora."
#: en_US/Kernel.xml:187(title)
msgid "Following Generic Textbooks"
msgstr "Seguire libri di testo generici"
#: en_US/Kernel.xml:188(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Many of the tutorials, examples, and textbooks about Linux kernel "
"development assume the kernel sources are installed under the <filename>/usr/"
@@ -1527,34 +1519,30 @@
msgstr ""
"Molti dei tutorial, esempi, e libri di testo sullo sviluppo del kernel Linux "
"assumono che i sorgenti del kernel siano installati sotto la directory "
-"<filename class=\"directory\">/usr/src/linux/</filename>. Se si fa un link "
+"<filename>/usr/src/linux/</filename>. Se si fa un link "
"simbolico, come mostrato sotto, si sarà in grado si usare quel materiale "
"d'apprendimento con i pacchetti di Fedora Core. Installare gli appropriati "
"sorgenti del kernel, come mostrato prima, quindi eseguire il seguente "
"comando:"
#: en_US/Kernel.xml:198(para) en_US/Kernel.xml:243(para)
-#, fuzzy
msgid "Enter the root password when prompted."
-msgstr ""
-"Immettere la password di <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
-"quando richiesta."
+msgstr "Immettere la password di root quando richiesta."
#: en_US/Kernel.xml:204(title)
msgid "Preparing for Kernel Development"
msgstr "Preparazione allo sviluppo del Kernel"
#: en_US/Kernel.xml:205(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora 7 does not include the <package>kernel-source</package> package "
"provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> "
"package is required now to build external modules. Configured sources are "
"available, as described in the kernel flavors section."
msgstr ""
-"Fedora Core 6 non include il pacchetto <filename>kernel-source</filename> "
+"Fedora Core 6 non include il pacchetto <package>kernel-source</package> "
"fornito nelle vecchie versioni poiché è necessario il solo pacchetto "
-"<filename>kernel-devel</filename> per compilare moduli esterni. Sono "
+"<package>kernel-devel</package> per compilare moduli esterni. Sono "
"disponibili sorgenti configurati come descritto nella sezione Tipi di kernel."
#: en_US/Kernel.xml:212(title)
@@ -1562,7 +1550,6 @@
msgstr "Queste istruzioni fanno riferimento al Kernel corrente"
#: en_US/Kernel.xml:213(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To simplify the following directions, we have assumed that you want to "
"configure the kernel sources to match your currently-running kernel. In the "
@@ -1571,28 +1558,22 @@
msgstr ""
"Per semplificare le seguenti direttive, assumiamo che si voglia configurare "
"i sorgenti del kernel che combaciano con la versione del kernel in "
-"esecuzione. Nei prossimi passi, la parola <literal><replaceable><"
-"version></replaceable></literal> si riferisce alla versione del kernel "
-"mostrata dal comando: <command>uname -r</command>."
+"esecuzione. Nei prossimi passi, l'espressione <version> si riferisce alla versione del kernel mostrata dal comando: <command>uname -r</command>."
#: en_US/Kernel.xml:220(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Users who require access to Fedora original kernel sources can find them in "
"the kernel <package>.src.rpm</package> package. To create an exploded source "
"tree from this file, perform the following steps:"
msgstr ""
"Gli utenti che necessiteranno dell'accesso ai sorgenti originali del kernel "
-"di Fedora Core possono trovarli nel pacchetto kernel <filename class="
-"\"extension\">.src.rpm</filename>. Per creare un albero di sorgenti esploso "
-"da questo file, si seguano i seguenti passi:"
+"di Fedora possono trovarli nel pacchetto kernel <package>.src.rpm</package>. Per creare un albero di sorgenti esploso da questo file, si seguano i seguenti passi:"
#: en_US/Kernel.xml:226(title)
msgid "Do Not Build Packages as Super-user (root)"
msgstr "Non compilate i pacchetti come Super-user (root)"
#: en_US/Kernel.xml:227(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Building packages as the superuser is inherently dangerous and is not "
"required, even for the kernel. These instructions allow you to install the "
@@ -1604,14 +1585,10 @@
"La compilazione dei pacchetti come superuser è pericolosa e non è "
"necessaria, anche per il kernel. Queste istruzioni permettono di installare "
"i sorgenti del kernel come utente normale. Molti siti di informazione "
-"generale fanno riferimento a <filename class=\"directory\">/usr/src/linux</"
-"filename> nelle loro istruzioni sul kernel, si sostituisca semplicemente "
-"<filename class=\"directory\">~/rpmbuild/BUILD/kernel-<replaceable><"
-"version></replaceable>/linux-<replaceable><version></replaceable>."
-"<replaceable><arch></replaceable></filename>."
+"generale fanno riferimento a <filename>/usr/src/linux</filename> nelle loro istruzioni sul kernel, si sostituisca semplicemente <filename>~/rpmbuild/BUILD/kernel-<"
+"version>/linux-<version>.<arch></filename>."
#: en_US/Kernel.xml:238(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Prepare an RPM package building environment in your home directory. Run the "
"following commands:"
@@ -1620,41 +1597,32 @@
"utente. Eseguire i seguenti comandi:"
#: en_US/Kernel.xml:248(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Download the <code>kernel-<version>.src.rpm</code> file. Enable any "
"appropriate source repositories, such as Core, Updates, or Testing, with the "
"<code>-e</code> switch:"
-msgstr ""
-"Scaricare il file <filename>kernel-<replaceable><version></"
-"replaceable>.src.rpm</filename>. Abilitare qualsiasi repositorio di sorgenti "
-"appropriato, come Core, Updates, o Testing, con lo switch <option>-e</"
-"option>:"
+msgstr "Scaricare il file <code>kernel-<version>.src.rpm</code>. Abilitare qualsiasi repositorio di sorgenti appropriato, come Core, Updates, o Testing, con lo switch <code>-e</code>:"
#: en_US/Kernel.xml:255(para)
msgid ""
"Enter the root password when prompted. If you do not specify the version, "
"the latest kernel available in Fedora is downloaded."
msgstr ""
+"Immettere la password di root quando richiesta. Se non si specifica la versione, "
+"verrà scaricato l'ultimo kernel disponibile in Fedora."
#: en_US/Kernel.xml:262(para)
-#, fuzzy
msgid "Install <code>kernel-<version>.src.rpm</code> using the command:"
-msgstr ""
-"Installare <filename>kernel-<replaceable><version></replaceable>.src."
-"rpm</filename> usando il comando:"
+msgstr "Installare <code>kernel-<version>.src.rpm</code> usando il comando:"
#: en_US/Kernel.xml:268(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This command writes the RPM contents into <code>${HOME}/rpmbuild/SOURCES</"
"code> and <code>${HOME}/rpmbuild/SPECS</code>, where <code>${HOME}</code> is "
"your home directory."
msgstr ""
-"Questo comando scrive i contenuti dell'RPM in <filename class=\"directory\">"
-"${HOME}/rpmbuild/SOURCES</filename> e <filename class=\"directory\">${HOME}/"
-"rpmbuild/SPECS</filename>, dove <varname>${HOME}</varname> è la home "
-"directory."
+"Questo comando scrive i contenuti dell'RPM in <code>${HOME}/rpmbuild/SOURCES</"
+"code> e <code>${HOME}/rpmbuild/SPECS</code>, dove <code>${HOME}</code> è la home directory corrente."
#: en_US/Kernel.xml:275(title)
msgid "Space Required"
@@ -1673,18 +1641,14 @@
msgstr "Preparare i sorgenti del kernel usando i comandi:"
#: en_US/Kernel.xml:287(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The kernel source tree is located in the <code>~/rpmbuild/BUILD/kernel-<"
"version>/linux-<version>.<arch></code> directory."
msgstr ""
-"L'albero dei sorgenti del kernel è locato nella directory <filename class="
-"\"directory\">~/rpmbuild/BUILD/kernel-<replaceable><version></"
-"replaceable>/linux-<replaceable><version></replaceable>."
-"<replaceable><arch></replaceable></filename>."
+"L'albero dei sorgenti del kernel è locato nella directory <code>~/rpmbuild/BUILD/kernel-<"
+"version>/linux-<version>.<arch></code>."
#: en_US/Kernel.xml:294(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The configurations for the specific kernels shipped in Fedora 7 are in the "
"<code>~/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/linux-<version>.<"
@@ -1694,20 +1658,14 @@
"following command to place the desired configuration file in the proper "
"place for building:"
msgstr ""
-"Le configurazioni per i kernel specifici distribuiti in Fedora Core 6 sono "
-"nella directory <filename class=\"directory\">~/rpmbuild/BUILD/kernel-"
-"<replaceable><version></replaceable>/linux-<replaceable><version>"
-"</replaceable>.<replaceable><arch></replaceable>/configs</filename>. "
-"Per esempio, il file di configurazione i686 SMP è denominato <filename class="
-"\"directory\">~/rpmbuild/BUILD/kernel-<replaceable><version></"
-"replaceable>/linux-<replaceable><version></replaceable>."
-"<replaceable><arch></replaceable>/configs/kernel-<replaceable><"
-"version></replaceable>-i686.config</filename>. Lanciare il seguente "
+"Le configurazioni per i kernel specifici distribuiti in Fedora 7 sono "
+"nella directory <code>~/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/linux-<version>.<"
+"arch>/configs</code>. Per esempio, il file di configurazione i686 è denominato <code>~/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/linux-<version>."
+"<arch>/configs/kernel-<version>-i686.config</code>. Lanciare il seguente "
"comando per porre il file di configurazione desiderato nel posto giusto per "
"la compilazione:"
#: en_US/Kernel.xml:307(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Every kernel gets a name based on its version number. This is the value the "
"<code>uname -r</code> command displays. The kernel name is defined by the "
@@ -1718,13 +1676,12 @@
"name. To do this, you must edit the kernel <code>Makefile</code>."
msgstr ""
"Ogni kernel prende un nome basandosi sul numero della sua versione. Questo è "
-"il valore mostrato dal comando <command>uname -r</command>. Il nome del "
-"kernel è definito dalle prime quattro linee del kernel <filename>Makefile</"
-"filename>. Il <filename>Makefile</filename> è stato cambiato per generare un "
+"il valore mostrato dal comando <code>uname -r</code>. Il nome del "
+"kernel è definito dalle prime quattro linee del kernel <code>Makefile</code>. Il <code>Makefile</code> è stato cambiato per generare un "
"kernel con un nome <emphasis>differente</emphasis> da quello in esecuzione. "
"Per essere accettato dal kernel in esecuzione, un modulo deve essere "
"compilato per il kernel con il nome corretto. Per fare questo, si deve "
-"editare il kernel <filename>Makefile</filename>."
+"editare il kernel <code>Makefile</code>."
#: en_US/Kernel.xml:318(para)
msgid ""
@@ -1771,7 +1728,6 @@
msgstr "Compilare solo i moduli del kernel"
#: en_US/Kernel.xml:350(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"An exploded source tree is not required to build a kernel module, such as "
"your own device driver, against the currently in-use kernel. Only the "
@@ -1784,14 +1740,11 @@
msgstr ""
"Non è necessario un albero dei sorgenti del esploso per compilare un modulo "
"del kernel, come un driver di periferica, per il kernel in uso. Solo il "
-"pacchetto <filename>kernel-devel</filename> è necessario alla compilazione "
+"pacchetto <package>kernel-devel</package> è necessario alla compilazione "
"di moduli esterni. Se non lo si seleziona durante l'installazione, si usi "
-"<application>Pirut</application> per installarlo, andando su "
-"<menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu>\n"
-"\t<guimenuitem>Aggiungi/Rimuovi Software</guimenuitem></menuchoice> o usa "
-"<command>yum</command> per installarlo. Eseguire il seguente comando per "
-"installare il pacchetto <filename>kernel-devel</filename> "
-"usando<filename>yum</filename>."
+"<application>Pirut</application> per installarlo, (via <guimenu>Applicazioni</"
+"guimenu><guimenuitem>Aggiungi/Rimuovi Software</guimenuitem>) o usare <command>yum</command>. Eseguire il seguente comando per installare il pacchetto "
+"<package>kernel-devel</package> usando <command>yum</command>."
#: en_US/Kernel.xml:363(para)
msgid ""
@@ -1816,7 +1769,6 @@
msgstr "Java e java-gcj-compat"
#: en_US/Java.xml:7(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This release of Fedora includes a free and open source Java environment "
"called <package>java-gcj-compat</package>. The <package>java-gcj-compat</"
@@ -1824,30 +1776,24 @@
"capable of building and running many useful programs that are written in the "
"Java programming language."
msgstr ""
-"Questa versione di Fedora Core include un ambiente Java gratuito ed open "
-"source, chiamato <systemitem>java-gcj-compat</systemitem>. La collezione "
-"<systemitem>java-gcj-compat</systemitem> include una suite di strumenti ed "
+"Questa versione di Fedora include un ambiente Java gratuito ed open "
+"source, chiamato <package>java-gcj-compat</package>. La collezione "
+"<package>java-gcj-compat</package> include una suite di strumenti ed "
"un ambiente di esecuzione che è capace di compilare ed eseguire molti utili "
"programmi scritti nel linguaggio di programmazione Java."
#: en_US/Java.xml:15(title)
-#, fuzzy
msgid "Fedora Does Not Include Java"
-msgstr "Fedora Core non include Java"
+msgstr "Fedora non include Java"
#: en_US/Java.xml:16(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Java is a trademark of Sun Microsystems. <package>java-gcj-compat</package> "
"is an entirely free software stack that is <emphasis role=\"strong\">not</"
"emphasis> Java, but may run Java software."
-msgstr ""
-"Java è un marchio di Sun Microsystems. <systemitem>java-gcj-compat</"
-"systemitem> è uno stack di software interamente libero che <emphasis>non</"
-"emphasis> è Java, ma può eseguire software Java."
+msgstr "Java è un marchio di Sun Microsystems. <package>java-gcj-compat</package> è uno stack di software interamente libero che <emphasis role=\"strong\">non</emphasis> è Java, ma può eseguire software Java."
#: en_US/Java.xml:23(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The java-gcj infrastructure has three key components: a GNU Java runtime "
"(<package>libgcj</package>), the <application>Eclipse</application> Java "
@@ -1855,16 +1801,12 @@
"(<package>java-gcj-compat</package>) that present the runtime and compiler "
"to the user in a manner similar to other Java environments."
msgstr ""
-"L'infrastruttura <systemitem>java-gcj-compat</systemitem> ha tre componenti "
-"chiave: un runtime <application>GNU Java</application> (<systemitem class="
-"\"library\">libgcj</systemitem>), il compilatore <application>Eclipse Java</"
-"application> (<systemitem>ecj</systemitem>), ed un gruppo di wrappers e "
-"links (<systemitem>java-gcj-compat</systemitem>) che presentano il runtime "
+"L'infrastruttura java-gcj-compat ha tre componenti chiave: un runtime GNU Java (<package>libgcj</package>), il compilatore Java <application>Eclipse</application> (<command>ecj</command>), ed un gruppo di wrappers e "
+"links (<package>java-gcj-compat</package>) che presentano il runtime "
"ed il compilatore all'utente in una maniera simile a quella di altri "
"ambienti Java."
#: en_US/Java.xml:31(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Java software packages in this Fedora release use the <package>java-gcj-"
"compat</package> environment. These packages include <application>OpenOffice."
@@ -1875,12 +1817,13 @@
"compat</package> free Java environment in Fedora."
msgstr ""
"I pacchetti software Java inclusi in questa versione di Fedora usano "
-"l'ambiente <systemitem>java-gcj-compat</systemitem>. Questi pacchetti "
-"includono <application>OpenOffice.org Base</application>, "
-"<application>Eclipse</application>, ed <application>Apache Tomcat</"
-"application>. Fare riferimento alle Java FAQ su <ulink url=\"http://www."
-"fedoraproject.org/wiki/JavaFAQ\"/> per maggiori informazioni sul ambiente "
-"Java libero <systemitem>java-gcj-compat</systemitem> in Fedora."
+"l'ambiente <package>java-gcj-compat</package>. Questi pacchetti "
+"includono <application>OpenOffice."
+"org Base</application>, <application>Eclipse</application>, ed "
+"<application>Apache Tomcat</application>. Fare riferimento alle Java FAQ su <ulink "
+"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/JavaFAQ\">http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/JavaFAQ</ulink> per maggiori informazioni sul ambiente "
+"Java libero <package>java-gcj-compat</package> in Fedora."
#: en_US/Java.xml:42(title)
msgid "Include Location and Version Information in Bug Reports"
@@ -1897,7 +1840,6 @@
msgstr "Gestire i pacchetti Java e Java-like"
#: en_US/Java.xml:53(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"In addition to the <package>java-gcj-compat</package> free software stack, "
"Fedora lets you install multiple Java implementations and switch between "
@@ -1908,15 +1850,8 @@
"<command>java</command> and <command>javac</command> implementations using "
"the <command>alternatives</command> command:"
msgstr ""
-"Oltre allo stack di software libero <systemitem>java-gcj-compat</"
-"systemitem>, Fedora Core permetterà di installare molteplici implementazioni "
-"Java e cambiare fra loro usando lo strumento a linea di comando "
-"<command>alternatives</command>. Comunque, ogni sistema Java installato "
-"dovrà essere pacchettizzato usando le linee guida del JPackage Project per "
-"ottenere beneficio da <command>alternatives</command>. Una volta che questi "
-"pacchetti sono installati correttamente, l'utente <systemitem class="
-"\"username\">root</systemitem> potrà cambiare fra le implementazioni "
-"<systemitem>java</systemitem> e <systemitem>javac</systemitem> usando il "
+"Oltre allo stack di software libero <package>java-gcj-compat</package>, Fedora permetterà di installare molteplici implementazioni Java e cambiare fra loro usando lo strumento a linea di comando <command>alternatives</command>. Comunque, ogni sistema Java installato "
+"dovrà essere pacchettizzato usando le linee guida del JPackage Project per ottenere beneficio da <command>alternatives</command>. Una volta che questi pacchetti sono installati correttamente, l'utente root potrà cambiare fra le implementazioni <command>java</command> e <command>javac</command> usando il "
"comando <command>alternatives</command>:"
#: en_US/Java.xml:70(title)
@@ -1924,7 +1859,6 @@
msgstr "Amministrare le applets Java"
#: en_US/Java.xml:71(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This release of Fedora includes a preview release of <package>gcjwebplugin</"
"package>, a Firefox plugin for Java applets. <package>gcjwebplugin</package> "
@@ -1938,26 +1872,18 @@
"<package>libgcj</package> package. The <filename>README</filename> explains "
"how to enable the plugin and the risks associated with doing so."
msgstr ""
-"Questa versione di Fedora Core include una versione di anteprima di "
-"<systemitem>gcjwebplugin</systemitem>, un plugin per <application>Firefox</"
-"application> per le applets Java. <systemitem>gcjwebplugin</systemitem> non "
+"Questa versione di Fedora include una versione di anteprima di <package>gcjwebplugin</"
+"package>, un plugin per Firefox per le applets Java. <package>gcjwebplugin</package> non "
"è abilitato per impostazione predefinita. Nonostante l'implementazione di "
-"sicurezza in <application>GNU Classpath</application> sia stata attivamente "
-"sviluppata, non è abbastanza matura per eseguire applets prive di fiducia "
-"con sicurezza. D'altra parte, le implementazioni AWT e Swing in "
-"<application>GNU Classpath</application> sono ora sufficientemente mature "
-"per eseguire molte delle applets distribuite nel web. Gli utenti avventurosi "
-"che vogliono provare <systemitem>gcjwebplugin</systemitem> possono leggere "
-"<filename>/usr/share/doc/libgcj-4.1.1/README.libgcjwebplugin.so</filename>, "
-"installato dal <package>gcc</package> rpm. Il README spiega come abilitare "
-"il plugin ed i rischi associati nel farlo."
+"sicurezza in GNU Classpath sia attivamente sviluppata, non è abbastanza matura per eseguire applets prive di fiducia in sicurezza. D'altra parte, le implementazioni AWT e Swing in "
+"GNU Classpath sono ora sufficientemente mature per eseguire molte delle applets distribuite nel web. Gli utenti avventurosi che vogliono provare <package>gcjwebplugin</package> possono leggere <filename>/usr/share/doc/libgcj-4.1.2/README.libgcjwebplugin.so</filename>, "
+"installato dal pacchetto <package>libgcj</package>. Il <filename>README</filename> spiega come abilitare il plugin ed i rischi associati nel farlo."
#: en_US/Java.xml:88(title)
msgid "Fedora and the JPackage Java Packages"
msgstr "Fedora ed i pacchetti Java JPackage"
#: en_US/Java.xml:89(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora includes many packages derived from the JPackage Project, which "
"provides a Java software repository. These packages are modified in Fedora "
@@ -1967,15 +1893,7 @@
"Fedora. Refer to the JPackage website at <ulink url=\"http://jpackage.org"
"\">http://jpackage.org</ulink> for more information on the project and the "
"software it provides."
-msgstr ""
-"Fedora Core include molti pacchetti derivati dal JPackage Project, che "
-"fornisce un repositorio di software Java. Questi pacchetti sono modificati "
-"in Fedora per rimuovere le dipendenze a software proprietario e far uso "
-"della caratteristica di compilazione di GCJ ahead-of-time. Si usino i "
-"repositori Fedora per aggiornare questi pacchetti, od il repositorio "
-"JPackage per quei pacchetti non forniti da Fedora. Fare riferimento al sito "
-"web di JPackage su <ulink url=\"http://jpackage.org\"/> per maggiori "
-"informazioni sul progetto ed il software che fornisce."
+msgstr "Fedora include molti pacchetti derivati dal JPackage Project, che fornisce un repositorio di software Java. Questi pacchetti sono modificati in Fedora per rimuovere le dipendenze a software proprietario e far uso della caratteristica di compilazione di GCJ ahead-of-time. Si usino i repositori Fedora per aggiornare questi pacchetti, od il repositorio JPackage per quei pacchetti non forniti da Fedora. Fare riferimento al sito web di JPackage su <ulink url=\"http://jpackage.org\">http://jpackage.org</ulink> per maggiori informazioni sul progetto ed il software che fornisce."
#: en_US/Java.xml:101(title)
msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
@@ -1992,14 +1910,14 @@
"incompatibili possono causare problemi complessi."
#: en_US/Java.xml:108(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Refer to the latest release notes pertaining to Eclipse at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/Eclipse\">http://"
"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/Eclipse</ulink>."
msgstr ""
-"Se si possiede un account Fedora, editare il contenuto direttamente su "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/>"
+"Fare riferimento alle ultime note di rilascio pertinenti Eclipse su <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/Eclipse\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/Eclipse</ulink>."
#: en_US/Java.xml:116(title)
msgid "Maven (v2)"
@@ -2014,6 +1932,8 @@
"<command>mvn</command> with additional properties that make off-line "
"building easier."
msgstr ""
+"Questa versione di Fedora include <package>maven2</package>, uno strumento di gestione dei progetti Java e comprensione di progetto. Maven può essere invocata dai comandi "
+"<command>mvn</command> e <command>mvn-jpp</command>. Il primo rende il comportamento di Maven semplicemente come il Maven vero e proprio, mentre l'ultimo chiama <command>mvn</command> con proprietà aggiuntive che rendono la compilazione off-line più semplice."
#: en_US/Java.xml:125(para)
msgid ""
@@ -2061,7 +1981,6 @@
msgstr ""
#: en_US/Installer.xml:24(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. "
"This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> "
@@ -2069,8 +1988,7 @@
msgstr ""
"<application>Anaconda</application> è il nome del programma di installazione "
"di Fedora. Questa sezione descrive le problematiche relative ad "
-"<application>Anaconda</application> (il programma di installazione di Fedora "
-"Core) ed all'installazione di Fedora Core 6."
+"<application>Anaconda</application> ed all'installazione di Fedora 7."
#: en_US/Installer.xml:30(title)
msgid "Downloading Large Files"
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list